김과장 6
Good Manager 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
(성룡) [큰 소리로] 야, 씨! 이것 좀 벗겨! | Hey! Take this thing off! The smell is killing me! |
쉰내 나 뒈질 것 같다고 | Hey! Take this thing off! The smell is killing me! |
아, 장마철 군대 판초 우의 냄새나, 이거! | It smells just like an army raincoat during the rainy season! |
어디로 데려가는 거야? 이, 씨... | Where are you taking me? |
(성룡) 으악... 씨! | |
[부스럭] | |
으아아아... 눈 부셔! | My eyes! |
[긴장감 넘치는 음악이 흐른다] | |
[놀라며] 어흑... 누구야? | -Who are you? -You've come a long way. |
먼 길 오느라 고생했다 노조 위원장 | -Who are you? -You've come a long way. Union Leader. |
뭔 위원장? | What leader? |
TQ택배 노조 위원장! | TQ Express Union Leader! |
내가? | Me? |
(남자1) 저기 빨간 조끼 입은 사람이 노조 위원장이야 | -The one in red is the union leader. -Yes, sir. |
- (남자2) 알겠습니다 - (남자1) 무조건 잡아서 보내 | -The one in red is the union leader. -Yes, sir. Take him away. |
푸후후후훗! | |
[성룡이 키득거린다] | EPISODE 6 |
[탕탕] | EPISODE 6 |
아하하하하하! | I'm not the guy! |
나 아니야, 나! | I'm not the guy! |
나 노조 위원장 아니야 | I'm not the union leader. |
이 사람 진짜 웃긴 소리 하고 있어 | What you're saying is absurd. |
잘 봐, 이게 어떻게 된 거냐 하면 아, 나 진짜 웃겨 | Listen. I'll tell you what happened. I don't believe this. |
내가 원래부터 이런 스타일의 옷을 굉장히 좋아해 | I am a great fan of this fashion style. |
이렇게 빨간색 노조 위원장 룩, 유 노? | This red color. The whole union leader look, you know? |
[헛웃음] | |
요새 노조 위원장은 연기력 순으로 뽑나 봐? | I guess they pick a good actor for a union leader these days. |
신선하네 | This is fresh. |
(보스) 우리 서로 민망하게 이러지 말자 | Let's not embarrass ourselves. |
당신에게 고통을 선사하기 위해서 데리고 온 게 아니야 | We didn't bring you here to cause you pain. |
아니라니까, 진짜! 내가 정말 노조 위원장이 아니라고! | I told you I'm not the guy! -I'm not the union leader! -"I'm not!" |
[성룡 흉내 내며] 아니라고! | -I'm not the union leader! -"I'm not!" |
릴렉스, 릴렉스 | -Relax, relax. -Okay. |
자, 내가 나노 단위로 아주 천천히 설명을 할 테니까 잘 들어 | -Relax, relax. -Okay. I'm going to break it down to you in many little pieces. |
리슨 케어... [탁!] | -Listen care... -One. |
(보스) 하나! [뿅] | -Listen care... -One. |
(성룡) [속으로] 스읍, 이 냄새는? | This smell... |
하나면 좀 서운하겠지? | But one is a bit disappointing. That's why I prepared this. |
그래서 준비했어 | But one is a bit disappointing. That's why I prepared this. |
[부스럭] | |
[탁] 둘! | -Two. -Huh? Is that... |
[띵] [속으로 말하는] 설마... | -Two. -Huh? Is that... |
어이쿠... | |
[탁, 탁] 셋! | Three. |
[휙] (보스) 안에 뭔지 알지? | Three. You know what it is. |
내가 뭐 위원장님 자양 강장 시켜 줄 일은 없을 것 같고 | I think I would never offer you boxes of energy drinks. |
[스윽] | |
[웅장한 음악이 흐른다] | |
(성룡) [속으로] 5만원 신권이 가득 찬 빙탕 5000 한 박스 | A box full of 50,000 won notes. That's 100 million wons. |
약 1억, 3박스 총 3억이다 [삐리릭 컴퓨터 계산 소리] | A box full of 50,000 won notes. That's 100 million wons. Three boxes mean 300 million! |
(민영) 각종 포털, SNS에 | On portal sites and social networks, you'll find posts related to TQ Express. Block all of them. |
TQ택배 관련 동영상하고 글들 모두 블록시켜 | you'll find posts related to TQ Express. Block all of them. |
돈은 달라는 대로 주고 | Don't worry about the money. |
기자들은 내가 알아서 할게 | I'll deal with the press. |
[쿵] [벌컥] | Mind your manners, please. This is my office. |
매너 좀 지키죠 무슨 휴게실 문도 아니고 | Mind your manners, please. This is my office. |
분명히 말했죠 | I told you, not to use those punks and your old-fashioned method! |
그딴 양아치들 데리고 촌스럽게 일 처리 하지 말라고! | not to use those punks and your old-fashioned method! |
(율) 이, 씨! | |
시위 없애는 거에 700억 투자가 달렸어요 | A 70-billion-won investment depends on this protest. |
촌스러워도 해야죠 | Who cares if it's old-fashioned? |
후우우... | |
만약 일 또 잘못되면 | If this goes wrong, it won't end with you simply taking the blame. |
이번엔 책임 묻는 걸로 안 끝나요 | If this goes wrong, it won't end with you simply taking the blame. |
[탁] | |
[긴박한 음악이 흐른다] | |
걱정 말아요 | Don't you worry. |
지금 이 순간에도 일은 잘 마무리되고 있으니까 | Because it's being taken care of as we speak. |
[긴박한 음악 고조되다가 멈춘다] | |
(소리샘 안내) 죄송합니다 소리샘으로 연결됩니다 | Please leave a message. |
- 연결 후에는 통화료가... - (하경) 휴우... | You'll be charged once the recording starts. |
[삑] | You'll be charged once the recording starts. |
아후, 진짜 어디 간 거야? | Where on earth did he go? |
흐음... | |
자, 요거 두 개는 위원장님 거 | Okay. These two boxes are for you. |
그리고 요거 | And this one, this is the important box. |
요게 중요한데 요건 말이지 | And this one, this is the important box. -This is the box-- -For sharing? |
노나 먹으라고? 노조 간부들하고? | -This is the box-- -For sharing? With the executives? |
이렇게 눈치가 빠른데 내숭은... 아휴! | So you were playing dumb, you sneaky fellow. |
이미 큰 그림이 있었던 거야? | I see you had a big plan. |
자 당신 임무는 요걸 노조 간부들에게 나눠주고 | Now, your job is to give this out to your executives, |
1년 편히 살 수 있게 만들어 준 다음에 | so they can take the rest of the year off, |
나머지 노조원들 뿔뿔이 흩어지게 만드는 거야 | and dismiss the rest of the union. Do you understand? |
(보스) 간단하지? | and dismiss the rest of the union. Do you understand? |
근데 제일 급한 건 | The most urgent mission |
당장 내일 시위를 하지 않게 만드는 거야 | is to cancel tomorrow's scheduled protest. Keep the office yard clean! |
[큰 소리로] 본사 앞을 깨끗하게! | Keep the office yard clean! |
나가면 노조 집행부 발신으로 비상 연락 돌려 | Go home and send out a message in the name of Union Executive Team. |
내일 시위 접는다고 | Tell them that tomorrow's protest is off. |
중국 투자 날아갈까 봐 아주 돈으로 막으려고 그러는 거구먼 | You guys are buying us off to get the Chinese investment. |
완전 빠끔이네 | Man, you're smart. |
[감탄하며] 허어, 다 꿰뚫고 있어 | You know everything! |
아아후, 재미없어 | Boring. |
(보스) 흐음... | Boring. |
대한민국에 돈으로 안 되는 게 어딨어? | Money gets you anything in this country. |
그만 하지 뭐, 응? [드르륵] | Now, then. |
일단 급한 불부터 끄자고 | Let's take care of the urgent stuff. |
[달그락] [탁] | |
(보스) 합의서 겸 영수증! | Agreement and receipt. |
지장 하나만 찍으면 돼 | Just stamp your finger. |
(보스) 내용이야 뭐 쭉 얘기했던, 뭐 그런 거고 | We already talked about what's on it. |
맨 밑에 이름 쓰고 서명 | Write your name and sign it below. |
이 돈을 만약에 내가 안 받으면? | What if I say no? |
엉? | |
(보스) 이햐, 이건 전혀 예상 못 한 질문이네, 허허 | Hey, I didn't expect this question! |
어, 가만있어 봐라 그러면... | Let's see what happens. |
정성스럽게 어루만져 주고 얼굴 평수도 좀 넓혀 주고 | We'll provide a tender massage, a face surface enlargement, |
색도 바꿔 주고 | -and a color change. -So a free meridian massage. |
공짜로 경락을 시켜 주시겠다? | -and a color change. -So a free meridian massage. |
옛 성현께서 말씀하시기를 | Our wise ancestors once said we're not to meditate in front of money. |
돈 앞에서 명상하는 거 아니라 했습니다, 위원장님 | Our wise ancestors once said we're not to meditate in front of money. Mr. Union Leader. |
[코믹한 음악이 흐른다] | |
잠깐만, 잠깐만, 잠깐만... [드르륵] | Give me a second. |
[코믹한 음악 계속된다] | |
하아... | |
쓰흐흡... | |
[성스러운 합창 음악이 찬란하게 울려 퍼진다] | |
[저벅저벅] | |
[다시 코믹한 음악이 흐른다] | Yeah, well, okay. |
그래, 그래, 뭐 오케이, 오케이, 오케이... | Yeah, well, okay. |
아하하하! 참 어이가 없네, 진짜! | This is just unbelievable. |
으하하하하! | |
어후, 이게, 아휴, 이게, 그... | |
히야, 이게 말이 돼? 어휴! | Hey, this is unreal! |
좀 미쳐 버리지만... | This is making me crazy but it's sort of good... |
좋은 거? | This is making me crazy but it's sort of good... |
어후, 야... 오, 예! | Darn it! Oh, yeah! |
후우... | |
[저벅저벅저벅] | |
[드륵] [탁] [탁!] | |
[긴장감 고조시키는 북소리가 울려 퍼진다] | |
[천둥, 번개가 친다] | BINGTANG 5000 |
[저벅저벅저벅] | |
[어두운 음악이 흐른다] | Yes. |
(보스) 예 | Yes. |
아주 확실하게 받았습니다 | I've got it for sure. |
제가 내일 가져가겠습니다 | I'll bring it to you... |
직접! | myself. |
[어두운 음악이 계속된다] | |
[탁] [찍찍 슬리퍼 끄는 소리] | |
아니, 도대체 어딜 갔다 온 거예요? | Where have you been? |
그냥 뭐... | You know, just... I went on a city tour. |
여기저기 시티 투어를 좀... 으응 | You know, just... I went on a city tour. |
시티 투어는 무슨... | A city tour, seriously? |
용역들 올 때까지 시위 현장에 있었다면서요? | You were there when the security guys came. |
사실은 그 용역들이 쫓아와서 도망을 갔지, 근데... | Yes, those guys came after me. So I ran away and away until I realized that I went too far. |
도망을 가다 보니까 이제 너무 멀리 도망을 간 거야 | So I ran away and away until I realized that I went too far. |
너무 멀리 가니까 다시 돌아오기도 그렇고 | That's why it was weird for me to go back, |
스읍... 기분도 꿀꿀하잖아요 그래 가지고 그냥... | and I was feeling gloomy as well... |
혼술! 어, 혼술 한잔했어요 | So I had a drink alone. |
[소리치는] 아니, 그럼 전화라도 하든가요! | You should've called me at least! |
아흐, 내가 진짜... 달팽이관 나갈 뻔했네, 쯧 | Hey, you nearly blew up my cochlea! |
내 연락 기다리고 있는 줄 난 몰랐죠 | I didn't know you were waiting for me. Do you know how worried I was? I thought you were kidnapped! |
얼마나 걱정했는 줄 알아요? 혹시 무슨 납치라도 된 줄 알고 | Do you know how worried I was? I thought you were kidnapped! |
아, 치! 걱정까지 다 해주고 | So you worried about me? I'm touched. |
심쿵! | So you worried about me? I'm touched. |
아니, 뭐... | No, I mean... |
당연히 걱정을 해 줘야죠, 그럼! | It's only right that I should worry. You're my colleague. |
같은 사무실 쓰는 사람인데 | It's only right that I should worry. You're my colleague. |
그래요, 한 지붕 아래 있는 사람들끼리 뭐 아껴주면 좋죠 | Yeah, it's good to take care of those close to you. |
- (성룡) 고마워요 - (하경) 암튼! | -Thanks. -Anyway! |
아휴, 정말 다행이에요 | I'm relieved that you are okay. |
아무 일 없어서... | I'm relieved that you are okay. |
[잔잔한 음악이 흐른다] | I'm relieved that you are okay. |
알았어요, 내일 봐요 | Okay. See you tomorrow. |
네 | Okay. |
[숨을 들이쉬며] 스읍... 흐음... | |
[스르륵] [털썩] | |
[고요한 정적이 흐른다] | |
[빰빠바밤 긴장감 넘치는 음악이 흐른다] | |
[놀란 숨을 헉헉거린다] 헉, 허허허헉... | |
[두둥, 두둥] [타닥, 탁!] | |
어허허허헉... | |
[비장한 음악이 흐른다] | |
아주 최고 난이도의 시험에 들게 하시네 | You've given me the most difficult test! |
쓰으으흡, 하아아아... | You've given me the most difficult test! |
[긴장감 넘치는 음악이 고조되다 멎는다] | |
[저벅저벅] 뭐 보세요? | What are you reading? |
[털썩] | |
흡... | |
[명석이 코를 훌쩍인다] | |
- 어머님 - 왜? | Mom. Yes? |
저기, 제가 어머니 카드를 조금, 이렇게, 쓸 수 있을까요? | Um, could I borrow your card for a while? |
- 뭐? - 제가 갑자기 좀... | -What? -I'm in a bit of a situation. |
사정이 좀 생겨 가지고 | -What? -I'm in a bit of a situation. |
제 카드를 많이 못 써 가지고요 다른 카드가 좀 필요해서 | I can't use my card, so I need another one. |
경리부의 김성룡 과장 때문에? | -Because of Accounting Manager Kim? -Yes. Huh? |
네... 네? | -Because of Accounting Manager Kim? -Yes. Huh? |
아이... | Um... |
알고, 알고 계셨어요? | Did you know? |
넌 창피하지도 않니? 그런 일을 다 당하고? | Aren't you ashamed of yourself as an executive? |
명색이 임원이? | Aren't you ashamed of yourself as an executive? |
아니, 그 자식이 다짜고짜 막 이 새끼! 막, 우동 사리! 막... | That guy was calling me bastard and noodles-- |
또 그 얘기야? | That talk again? |
그러게, 누가 그렇게 돈을 함부로 쓰라고 그랬어? | You shouldn't have spent your money like a stupid! |
이건 명석이 문제뿐 아니라 임원들에 만연한 문제 아닌가요? | This is not his problem, alone. It's the executives' problem. |
내가 일선에 있을 땐 임원들 비용 처리 엄하게 관리했어요 | When I ran the company, I was strict on their budget. |
그게 기업 기강을 잡는 기초니까요 | That is the basic rule for corporate discipline. |
하지만 지금은 그렇게 보이질 않네요 | But what I see now is different. |
그때와 달라진 거 별로 없어 | It's not that different. |
너무 그렇게 비약적으로 생각하지 마 | You shouldn't think of it too badly. |
네 지출 관리 철저히 하라고 경리부에 지시할 거야 | I'm ordering Accounting to manage your expenses strictly. |
그만 올라가 | I'm ordering Accounting to manage your expenses strictly. -Go upstairs now. -You always tell me to go upstairs. |
[투덜거리며] 아니, 뭐 아들만 보면 맨날 올라가라고 그러고 | -Go upstairs now. -You always tell me to go upstairs. |
난 올라가는 사람인가? [터벅터벅] | Am I the upstairs guy? |
(명석) 올라 가야지, 뭐... | Well, I've no choice. |
[슬리퍼 끄는 소리 이어진다] | Well, I've no choice. |
[긴장감 넘치는 음악이 흐른다] | |
(악마 광숙) 먹어, 먹어 뭘 망설이고 그래? | Just take them. Why hesitate? |
[펑] | Just take them. Why hesitate? |
이건 완전 구린 돈이라서 먹고 튀어도 아무도 뭐라 못 해 | This money is so dirty, no one can blame you for taking it. |
모아둔 돈에서 3억 더해 | Add the 300 million to your savings. |
5억 3천 만들어서 첫 비행기 타고 슈우우웅! | Get on a plane with 530 million wons and yippee! |
덴마크로 떠나! | You're off to Denmark! |
(천사 광숙) 어? 의인이다! | You're a good man! |
[애교 섞인] 우우우웅... 의인이 이러면 안 되지 | That's not what a good man should do. |
요새 계속 좋은 일만 했잖아 | You've done many good deeds lately. |
흐응? | But that was a mistake, huh? |
의인은 되고 싶어 된 건가? 응? | But that was a mistake, huh? |
얼음판 위에서 트리플 악셀 하다가 그런 거지 | It happened because you skated over an icy road! |
- (악마 광숙) 그치? - (천사 광숙) 처음이야 그렇지 | -Right? -That's true for the first deed. |
나중에 한 좋은 일은 전부 다 의지 대로 한 거잖아 | But the good deeds that followed were intentionally done. |
그러니까... [호로록] 먹으면 안 된다, 성룡! | So... Don't take them, Seong-ryong! |
인생 어드벤처야 | Life is an adventure. Just take the money and run! |
시원하게 먹고 튀어 | Just take the money and run! |
그게 김성룡이지 | That's who you are. |
삥땅의 신 [성룡이 음흉하게 웃는다] | God of skimming. |
너 죽을래? 머리는 꼭 시베리아 광녀처럼 해 가지고 | Do you want a piece of me? You look like a Siberian lunatic! |
시베리아 광녀? | A Siberian lunatic? |
야, 이게 눈 똑바로 뜨고! 눈 안 깔아! | Hey, how dare you stare at me? Look away! |
- (천사 광숙) 야, 너 일로 와 - (악마 광숙) 이년이 진짜... | |
조용히 해! | Be quiet! |
[뾰로로롱] | |
[후우 숨을 고른다] | |
[콰아앙 천둥 효과음] | |
[팔락] [스윽] [척] | |
[팔락팔락] | |
[스윽, 척] | |
[고요한 정적] | |
[꾸깃꾸깃] | |
[휙] [땡! 효과음] | |
["Must Be The Money" 음악 활기차게 울려 퍼진다] | |
(중권) [마이크 통해] 용역 깡패 폭력 행사! | For using hired thugs, |
TQ는 사과하라! | -TQ should apologize! -TQ should apologize! |
[일동 제창하며] TQ는 사과하라! | -TQ should apologize! -TQ should apologize! |
[쿵쿵 북소리 나며] 노조 인권 사수 집회! | We struggle for labor rights! |
택배원도 인간이다! 패널티를 폐지하라! | Delivery men are humans beings. Penalties should be abolished! |
[일동 제창하며] 패널티를 폐지하라! | Penalties should be abolished! |
노조 인권 사수 집회! | We struggle for labor rights! |
(중권) 용역 깡패 폭력 행사! | We struggle for labor rights! For using hired thugs, TQ should apologize! |
TQ는 사과하라! | For using hired thugs, TQ should apologize! |
아버지, 다리도 안 좋으신데 좀 쉬세요 | Dad, you have sore legs. Please take a rest. |
아휴, 걱정 마, 괜찮아 걸을 만해 | Don't worry. I'm fine. I can walk. |
또 그런 사태 생기면 꼭 뒤에 빠져 계셔야 돼요 | If they use force again, stay in the back. |
그래, 알았어 꼭 그렇게 할게, 응 | Yes, okay. I'll do as you say. |
아버지 | Dad. |
제가 얼마나 자랑스러워하는지 아시죠? | You know I'm proud of you, right? |
[웃으며] 아, 그래, 알았어 | ZERO PENALTY UNITY Okay, Son. Go back to work. |
일 봐라, 응 | Okay, Son. Go back to work. |
[쿵쿵 북소리 들리며] (일동) 사! 과! | Apologize! |
하! 라! | Apologize! |
TQ! 그룹! | TQ Group! |
사과! 하라! | Apologize! |
[불길한 음악이 흐른다] [노조 구호 계속 이어진다] | |
[쿵쿵 북소리 들리며] (일동) TQ그룹! 사과하라! | |
(일동) 우와아아아! [둥둥 북소리] | DON'T BLAME OUR WAGE FOR POOR MANAGEMENT AND DEFICIT! |
[노조 구호 소리 계속된다] | |
[어두운 음악이 흐른다] | |
[격노하며] 도대체 어떻게 된 거야? | Tell me. What the hell is going on? |
서안장룡 사람이 왔는데 왜 시위를 하는 거냐고! | Why are they still protesting when Seoan Jangryong people are there? |
어떻게든 조치를 취한다고 했잖아! | You said you'll take care of it! |
제가 어제 먼저 조치를 취했습니다만... | I did take care of it yesterday but-- |
어떻게! | How! |
저기... 노조 위원장한테 사례금 지급했습니다 | We paid compensation money to the union leader. |
노조 와해시키고 시위 중단하는 대가로요 | We told him to stop the protests and dismiss the union in return, but... |
그런데, 이게, 받았으면서 받은 적 없다고... | We told him to stop the protests and dismiss the union in return, but... they are now saying they didn't get any money. |
그러니까 우리 뒤통수친 거네요 지금? | You mean, they stabbed us in the back? |
서 이사 | Director Seo. |
지금 당장 가서 아주 박살을 내 | Go there right now and tear them into pieces. |
- 네, 회장님 - (민영) 회장님! | -Yes, sir. -Mr. Chairman. |
- 제가 다시 마무리를... - (현도) 됐어! | -I'll finish off-- -Forget it! |
돈을 받고 시치미를 떼? | How dare they pocket our money? |
어떤 쓰레기 같은 놈들이길래, 어! | What kind of trashy union is that? |
[코믹한 음악이 흐른다] | |
[또각또각 여자 구두 소리] | |
[쓰윽] | |
어디 가세요? | Going somewhere? |
주말도 끼고 해 가지고 | Well, it's the weekend. |
변산반도 어리굴젓 아가씨 선발 대회나 보러 가려고 | I'm going to Miss Salted Oyster Pageant. |
그런 것도 보러 다녀요? | Is that your hobby? |
어허허허, 얼마나 재미있는데 | It's so fun. |
여수 갑오징어 아가씨 선발 대회도 되게 재밌다? | Miss Cuttlefish Pageant is also fun. |
오허허허허호! 취향 참 독특하시네요 | That's a weird hobby. |
[멀어지는 하경의 구두 소리] (성룡) 따라하는 거 봐 | Did she mimic me? |
[코믹한 음악이 계속 이어진다] | |
[뽁] | |
아이, 씨... 두 개 뽑혔어 | Darn it, I picked two. |
[코믹한 음악이 끝난다] | |
[확!] [화난 숨소리] | He acted like he was righteous, but he was a liar! |
겉으로는 정의로운 척하더니 거짓말을 해? | He acted like he was righteous, but he was a liar! This union leader must be a very sly person. |
노조 위원장 이거, 아주 질이 나쁜 놈인 것 같습니다 | This union leader must be a very sly person. |
어디 배달 사고를 내고 말이야 | How dare him! |
생양아치 새끼, 이씨... | He's a god damn punk. |
어제 그냥 없애 버릴 걸 그랬나? | Maybe I should've put him down yesterday. |
예? | Sorry? |
[분노하는 민영의 거친 숨소리가 이어진다] | Sorry? |
흐으... 하아아아... | |
[띠잉! 효과음] | |
합의서 누가 갖고 있어요? | -Who has the agreement paper? -The service supplier does. |
아직 용역 대표가 갖고 있답니다 | -Who has the agreement paper? -The service supplier does. |
제발 양아치들 쓰지 말자고 몇 번을 이야기해요! | How many times do I have to tell you not to use punks? |
죄송합니다 | Sorry, sir. |
하아... 쯧 | |
노조 측 거짓말일 수도 있고 용역 측 배달 사고일 수도 있어요 | Either the union is lying or the service supplier made a mistake. |
그럼 어떻게? | Then how should we-- |
뭘 어떻게 해요? 재판 한 번 확실하게 해야지! | Are you kidding? We have to get to the bottom of this. |
지금 당장 TQ택배로 사 측, 노조 양아치, 사장 다 집합 시켜요 | Call the staff, the union and the service supplier to TQ Express. |
합의서 꼭 갖고 오라고 하고요 | Tell him to bring the agreement. |
[긴박한 음악 잦아든다] | |
- (재준) 어? 부장님! - (남호) 어 | -Mr. Choo! -Yes? |
방금 재무관리본부에서 전체 공문 내려왔는데요 | -Mr. Choo! -Yes? Financial Management just sent out a notice. |
- 뭔데? - 회장님 다이렉트 지시 사항인데 | Financial Management just sent out a notice. -What is it? -It's from the chairman. |
임원 및 간부들 경비 처리 투명하게 하라고 | Executives' expenses are to be opened. -Card limits are adjusted, too. -That's amazing! |
어카운트 제재 준다고요 | -Card limits are adjusted, too. -That's amazing! |
우와, 대박이다, 이거 이게 어쩐 일이죠? | -Card limits are adjusted, too. -That's amazing! What's happening? |
[놀라는] 아이, 대박... | Awesome! |
혹시 박명석 사건 때문에 그런 거 아닐까? | It must be the Park Myeong-seok incident. Everyone knows about it! |
회사에 소문이 쫙 퍼졌잖아 | It must be the Park Myeong-seok incident. Everyone knows about it! |
아, 참, 아침에 대표 이사님 비서한테 전화 왔었어요 | Oh, the CEO's secretary called this morning. |
박명석 부본 지출 내역 매달 올리라고 | She wants Park's expenses every month. |
이야, 우리 멍석 씨 가슴 좀 철렁하겠네, 으하하하하 | Wow, dear Myeong-seok's heart must be trembling right now! |
근데 이쯤 되면... | If all this is true, |
우리 과장님 재평가 들어가야 되는 거 아니에요? | shouldn't we re-evaluate what we think of Mr. Kim? |
- (기옥) 으흐흐흐... - (희진) 내 생각도 그래 | I think we should. |
요 며칠 동안 큰일 해낸 게 몇 개야? | He pulled off so many things in just a few days! |
[모두 웃는다] | He pulled off so many things in just a few days! |
그런다고 뭐가 바뀌니? | That doesn't change anything. |
그래도 박명석이 빡! 까준 건 이렇게 바로 효과 나타났잖아요 | But see how things have changed after our manager kicked Park's ass. |
이거 하나 바뀐다고 조직이 확 바뀌니? 막 바뀌어? | This little change doesn't do anything! |
착각들 하지 마 여긴 사기업이야, 사기업! | Get your minds straight. This is a private company! It never changes the way we want! |
우리 편한 대로 막 바뀌고 그런 곳이 아니라고! | It never changes the way we want! |
하여간 오버들은... 안 그래? | Stop the drama. What do you think? |
자식이 아주 냉정하게 얘기하네 | That was a cold statement. |
(남호) 얄미울 정도로 냉정해 | So cold I nearly hate you. |
그러고 반말은 하지 말고, 자식아! 쯧... | But keep your formalities, boy! |
[탁] [저벅저벅] | |
- (만근) 야, 최 부장! - (남호) 오셨습니까요 | -Choo! -Yes, sir. |
너 지금 TQ택배 본사 좀 다녀와야 되겠다 | Go to TQ Express Head Office right now. |
예? 아니 거긴 왜? | Sorry? What for? |
서율 이사님이 주최하는 회의가 있는데 | Director Seo is holding a meeting there. Go and report to me every ten minutes. |
가 갖고 10분 간격으로 나한테 상황 보고 해 | Director Seo is holding a meeting there. Go and report to me every ten minutes. |
내가 가야 되는데 내가 회장님 모시고 가볼 데가 있거든? | I have to go with the chairman so I can't be there. Okay? |
- 알았지? - 예, 예, 알겠습니다 | I have to go with the chairman so I can't be there. Okay? |
(남호) 조심히 다녀 오십시오, 예 | See you, sir. |
아휴, 귀찮게 정말... 저기, 김 과장! | God, I can't be bothered. Hey, Kim... |
- 아, 또 어디 갔어? - 근처 카페에 갔나? | -Where is he? -Maybe at a cafe? |
- 전화 해 봐 - 전화 해 봐 | -Call him. -Call him. |
- 전화 해 봐 - 전화부터 해 | -Call him. -Call him first. |
[짜증 내며] 아, 나 일 많은데... | -But I'm busy. -Darn it, you useless bunch. |
아휴, 저것들 정말 어디에다 써? 아휴... | -But I'm busy. -Darn it, you useless bunch. |
[탁 구두 소리] | |
[다급한 여자 구두 소리] [딱딱 손가락 부딪히는 소리] | |
[똑똑 혀를 차는 소리] | |
[또각또각] | |
벌써 가는 거예요? 퇴근 시간 아직 멀었는데? | Are you leaving already? It's the middle of the day. |
지금 급하게 가봐야 될 데가 좀 있어서 | I have to be somewhere right now. |
쯧... 문자 왜 했어요? | -Why did you text me? -I just wanted to see you before I go. |
가기 전에 윤 대리 얼굴이나 좀 보고 가려고 그랬죠 | -Why did you text me? -I just wanted to see you before I go. |
[도시 소음] | |
(중권) [짜증 난] 왜 계속 말도 안 되는 소리를 하는 겁니까? | Why are you going on about that nonsense? |
우리가 무슨 돈을 받아요? | Why are you going on about that nonsense? We received no money! |
준 사람이 있고! 받은 사람이 있고! | It's true that there was an exchange. We even have an agreement paper! |
합의서까지 있어요! | It's true that there was an exchange. We even have an agreement paper! |
용역들 폭력 행사도 모자라서 이젠 음해까지 하는 겁니까? | You already hired men to beat us up. Are you defaming us now? |
[탁!] 받았잖아요! | -You were paid! -We were paid with nothing! |
[탁!] 아! 받긴 뭘 받아요! | -You were paid! -We were paid with nothing! |
(중권) 합의서 내놔 보세요! | Where is this agreement paper? |
아휴... 합의서 언제 도착합니까? | Where is the paper? |
아, 예... 이제 곧... | It's coming, sir. |
[똑똑] | BLOOD-DRYING COMMISSION |
합의서 도착했습니다 | The paper is here, sir. |
여기 이렇게 있잖아요 | -Here it is! -Hurry up and open it, then! |
빨리 공개해 보세요! | -Here it is! -Hurry up and open it, then! |
여기 똑똑히 위원장 이름이 있습니다 | Your name is clearly written on this paper. |
김성... | "Kim Seong... ryong"? |
[헉 놀란다] 룡? | "Kim Seong... ryong"? |
- (남자1) 위원장님은 이 씨잖아요 - (남자2) 김성... | But our leader's name is Lee. |
아, 그런데 김성룡이 누굽니까? | Who is this Kim Seong-ryong? |
[스르륵] [홱!] | |
위원장 이름 아니에요? | Isn't that the union leader? |
[쿵] | Isn't that the union leader? -I'm Lee Jung-geon, the union leader. -Oh, dear god. |
내가 노조 위원장 이중권입니다 | -I'm Lee Jung-geon, the union leader. -Oh, dear god. |
어머나! | -I'm Lee Jung-geon, the union leader. -Oh, dear god. |
아, 도대체 누구하고 합의서를 쓴 겁니까? | Who on earth did you get to sign this paper? |
아, 그 왜, 곱상하게 생겨가지고 머리 노르스름하고 | You know, the good-looking guy with brown hair... |
아, 이럴까 봐 준비했습니다 | This is why I took... |
인증샷 | a photo with him. |
줘 봐요 | Show me. |
이런, 미친, 이씨... | That crazy bastard... |
김성룡 과장님이 왜... | Why would Manager Kim... |
[어두운 음악이 흐른다] | |
[작게] 이런... | |
[따르르릉 전화 연결음] | |
전화를 안 받아 이, 씨... | He's not answering. |
[우당탕] [다급한 숨소리] | |
(사 측) 예, 알았어요 | Yes, okay. |
김성룡 과장 지금 회사 안에 없답니다 | Kim's not at the office. |
가방 들고 나간 지 꽤 오래 되었답니다 | He went out with a bag a while ago. |
[팍] 이, 씨... | He went out with a bag a while ago. |
[긴박한 음악이 흐른다] | |
당신들 김성룡 과장과 비밀리에 내통한 거 아니에요? | -Aren't you guys working with him? -No, we're not! |
(중권) 아닙니다! | -Aren't you guys working with him? -No, we're not! |
김성룡 과장님은 우리랑 아무 관계가 없습니다 | Manager Kim Seong-ryong has nothing to do with us! |
[턱!] | |
저, 이런 경우를 제가 잘 압니다 | I'm well aware of this situation. |
다 먹고 튄 겁니다 | -He took the money and bailed. -How can this happen? |
아니, 어떻게 이런 일이 있을 수가 있어요? | -He took the money and bailed. -How can this happen? |
[긴박한 음악이 계속된다] | |
[속삭이며] 어쩐 일이야? | -Why are you here? -I have things to do. |
[속삭이며] 일이 좀 있어서요 | -Why are you here? -I have things to do. |
[작게] 예, 예... | |
일단 먹어 그러니까 무슨 일? | -Eat some. What things? -I'll let you know later. |
이따가 말씀드릴게요 | -Eat some. What things? -I'll let you know later. |
(성룡) 예, 이사님 | -Yes, Director. -Where are you now? |
너 지금 어디야? | -Yes, Director. -Where are you now? |
(성룡) 서울 하늘 아래입니다 | I'm in the city of Seoul. |
헛소리하지 말고 당장 이리 와 | Cut the joke and come here now. |
(성룡) 제가 지금 빨리 갈 데가 있어서요 | -I have to go somewhere. -Come here right now! |
빨리 튀어 안 와? | -I have to go somewhere. -Come here right now! |
(성룡) [태연하게] 갈 데가 있다니까... | -But I have to go. -Kim Seong-ryong! |
[큰 소리로] 야, 김성룡! | -But I have to go. -Kim Seong-ryong! |
[태연하게] 왜 이렇게 큰 소리를 지르고 그래요? | Do you really have to shout? |
내가 갈 데가 바로... 여기였는데 | I had to go somewhere, and that place is here. |
허, 지금 뭐 하자는 거야? | -What are you doing? -I came because you told me to. |
빨리 오라고 그래 가지고 빨리 온 건데? | -What are you doing? -I came because you told me to. |
허어, 근데 다 여기 모여 계셨네 여기... | Wow, you were all gathered here. |
아니, 이 양반도 와 있었네 | You're here, too? |
아, 낮에 보니까 얼굴... 더럽게 못났다 | Wow, you're much uglier under the lights. |
이 사기꾼 | You liar! Come here, you bastard! |
일루 와, 너 야, 이 새끼, 너 일루 와 | You liar! Come here, you bastard! |
어? 네가 날 속여? | You lied to me! |
속이긴 뭘 속여? | What are you talking about? I told you I'm not the leader! |
내가 아니라고 몇 번을 얘기했는데, 내가, 이씨 | What are you talking about? I told you I'm not the leader! |
인마, 그래도 끝까지, 어? 일관성을 지켰어야지! | You should've kept your honesty until the end! |
너야말로 끝까지 의심의 끈을 놓지 말았어야지, 이 자식아! | You should've kept your doubt until the end! |
- (남호) 말로 해, 말로 - (보스) 뭐야, 이거 놔! | -Calm down first! -Go away! |
[팍!] [철퍼덕] | |
(보스) 어? 야, 이 자식아, 너 이... | |
(남호) 이 새끼가! [팍!] | You prick! |
쯧... 아오... | |
아호, 아저씨 뭔데 나 때려? | -Hey, why did you hit me? -Because you hurt me. |
아프니까 때리지 | -Hey, why did you hit me? -Because you hurt me. |
까불지 마, 너 어? 일루 와! 이씨... | Now, I'm hurt, too. Come here. |
- (하경) 사람이... - (남호) 어, 어, 이거 찍어, 찍어 | -Take a photo! -He hit me first! |
(보스) 내가 먼저 맞았어! | -Take a photo! -He hit me first! |
[큰 소리로] 동작 그만! | Everyone stop! |
[삥! 효과음] [남호와 보스가 씩씩댄다] | |
김성룡 빼고 다 앉아 | Everyone except Kim, sit. |
운 좋은 줄 알아 | -It's your lucky day. -Let me go. |
야! 너... 너 소속 어디야? | -It's your lucky day. -Let me go. -What's your department? -Accounting! |
경리부다! | -What's your department? -Accounting! |
- 경리부? - 22년차 부장이다! | -Accounting? -I've worked for 22 years! |
추남호! 나 22년차 깡패다 | -Choo? I've worked for 22 years, too! -Staff number 302018! |
사원번호 302918 | -Choo? I've worked for 22 years, too! -Staff number 302018! |
[드르륵, 쿵] [철커덩] | |
[남호가 씩씩댄다] | |
씨이... 씨이... [꿀꺽] | |
과장님, 도대체 어떻게 된 겁니까? | Mr. Kim. What is happening here? |
스읍... | |
일이 그냥 아주 살짝 꼬였어 | Things got twisted a little bit. |
하아, 김성룡 | Kim. |
처음부터 끝까지 단 하나도 빠짐없이 얘기해 | Tell us everything from the beginning to the end. |
스읍, 어제 우리 노조 위원장을 만나 가지고 노가리를 까고... | I met the leader here yesterday and we were having a chitchat... |
담소를 나누다가 제가 옷을 좀 바꿔 입었어요 | We were having a conversation. Then I wore his vest because... |
왜냐하면 제가 어렸을 때부터 이 옷이 굉장히 맘에 들었거든요 | We were having a conversation. Then I wore his vest because... I was a big fan of this vest ever since I was a child. |
이 옷이 제 스타일이에요 노조 위원장 스타일 | You know, this union leader look. The leader look. |
위원장 룩! | You know, this union leader look. The leader look. |
하아... | |
친구가 아니라 자기 얘기였어 | He was talking about himself. |
[멋쩍은 웃음] 아, 그래요 | Well, anyway, I was wearing that vest when this guy... |
암튼 뭐 그러고 있는데 여기 이... | Well, anyway, I was wearing that vest when this guy... |
베트남 개장수처럼 생긴 이 양반 부하들이 쳐들어온 거예요 | who looks like a Vietnamese dog trader, sent his men to clear out the workers. |
너무했다, 베트남 개장수는 | A Vietnamese dog trader is a bit too much. |
그 부하들이 제가 노조 위원장인 줄 알고 | But his men thought I was the union leader and... |
저를... 납치해 간 거죠 | But his men thought I was the union leader and... -kidnapped me. -Why did you take the money? |
납치됐는데 돈을 왜 받았어? | -kidnapped me. -Why did you take the money? |
안 받으면 날 쥐어패겠다는데 어떻게 안 받아요, 예? | They were going to beat me up if I didn't take it. |
굳이 가져가라는데 이 사람이... | That guy insisted I should take it. |
저, 베트남 개장수 아저씨가 돈을 준 이유를 알고 싶은데요 | Can you tell me why the dog trader gave you money? |
아주 좋은 질문이야 돈을 준 이유! | A very good question. He told me... |
노조 위원장이랑 간부들이랑 돈을 노나 먹고 | to share the money between the union executives, |
중국 투자자들이 눈치채지 못하게 오늘 시위를 접어라 | cancel today's protest so the Chinese investors won't notice, |
그리고 앞으로 노조를 와해시켜라 | and dismiss the union, once and for all. |
그게 조건이었어요 | That was the condition. |
그게 정말입니까? | Is that true? |
[딱!] | |
그 대가로 준 돈이 바로 | In return, he gave me... |
3억 | Three hundred million. |
그 돈 어디에다 뒀어? | Where is the money? |
뭐? 어디에다 빼돌렸어? | Did you hide it? |
과장님, 설마... | Mr. Kim. Did you... |
(보스) 야, 김성룡 | Hey, Kim Seong-ryong. You took it for yourself, right? |
네가 다 먹었지? 네가 홀랑 다 먹었지? | Hey, Kim Seong-ryong. You took it for yourself, right? |
하아... | |
사람을 뭘로 보고 | You got me wrong. |
그룹 본사 경리부 윤하경 대리입니다 | I'm Assistant Manager Yoon from Accounting. |
그 돈은... | That money... |
[부스럭] | |
그룹 본사 경리부의 예비비 항목으로 | is safely deposited in the reserve account of Accounting Department. |
모두 입금 시켜 놨습니다 | is safely deposited in the reserve account of Accounting Department. |
전액 회사 귀속 시켰습니다 | All the money was reverted to the company. |
[착] [팔락] | |
그건 내칙 위반 아닙니까? | Isn't that against the rules? No department can take such huge money. |
아니, 어느 회사 경리부가 거액의 회삿돈을 그런 식으로 처리합니까? | Isn't that against the rules? No department can take such huge money. |
으흐흠... 내칙에 위배된 건 없습니다 | Isn't that against the rules? No department can take such huge money. Everything is by the rules. |
비공식 지출된 회삿돈을 환급 받아서 | I simply returned the company money that had been unofficially spent. |
고스란히 회사에 다시 넣은 거니까요 | I simply returned the company money that had been unofficially spent. |
경리부 친한 사람이었어 | She was the friend in accounting. |
그래도 그건 내가 용납 못 해요 | But I can't tolerate that. |
누굽니까? 이런 아이디어 짠 사람? | Who is it? Who came up with the idea? |
회사로 귀속 시키자는 아이디어는 바로 경리부의 브레인인... | The idea to revert the money came from the brain of Accounting... |
[속삭이며] 하지 마, 하지 마, 하지 마... | Don't do it, don't... |
제 아이디어입니다 | Which is me. |
[털썩] | |
["Must Be The Money" 음악 시작된다] | |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | |
[띵] | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | FAKE UNION LEADER THINKING |
♪ 정신없이 걷다가 보니 이미 끝이 보이네 ♪ | FAKE UNION LEADER THINKING |
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪ | |
(회상 속 중권의 목소리) 어린이날이나 크리스마스 때 | On Children's Day and Christmas. |
엄청 비싼 로봇, 장난감 배송하고 막상... | I deliver expensive toys to strangers' kids, |
집에 들아갈 때요 | but when I go home, |
인형 하나 편하게 사 들고 들어갈 돈이... | I don't have enough money to buy a doll |
이게 주머니에 없더라고요 | for my own kid. |
[울먹이며] 딸은... | And my daughter is waiting at home. |
아빠 선물 기다리는데... | And my daughter is waiting at home. |
대한민국에 돈으로 안 되는 게 어딨어? | Money gets you anything in this country. |
♪ 주먹을 더 꽉 쥐어 ♪ | |
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪ | Yeah. |
사람이 사람 대접을 받아야지 | Humans should be treated like humans. |
훗... | |
[꾸깃꾸깃] | |
[휙] | |
[띵] | |
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 더 꽉 쥐어 ♪ | |
돈은 먹지 않아도 튀어야 되는 상황이 발생할지도 모른다 | I might have to run away even though I didn't take the money. |
이건 대형 사고니까 | This is a big accident. |
혹시나 용역들이 날 담가 버릴 수도 있으니까 | Those hired thugs might cut me open. |
그런데 어떻게 이 돈을 깔끔하게 돌려 놓지? | How could I return this money without any trouble? |
아무 문제 없이 | How could I return this money without any trouble? |
[휙] | |
아니, 그러니까 | Okay. So your union leader friend in Gunsan received dirty money, |
군산에 있는 노조 위원장 친구가 사 측으로부터 검은 돈을 받았고 | So your union leader friend in Gunsan received dirty money, |
그걸 깨끗하게 돌려 줄 방법이 뭐 없냐? | and you want to know how to return that money neatly? |
친구 얘기는 뭐다? | A friend's story means... |
네 얘기다 | it's your story. |
내 얘기는 아니죠 난 노조 위원장이 아니니까 | It's not my story. I'm not a union leader. |
흐으음... [또르륵 호두 소리] | Does your friend have a friend in the accounting department? |
그래서 그 친구는 뭐 경리부에 친한 사람은 있대? | Does your friend have a friend in the accounting department? |
예? 예에에... | Yeah. |
그럼 빨리 가서 돈을 주고 | Then he should return the money quickly and talk with the friend in accounting. |
그 경리부 직원이랑 입을 맞춰야 돼 | Then he should return the money quickly and talk with the friend in accounting. |
회사에서 비용으로 준 돈인데 쓰지 않아서 다시 돌려주는 거라고 | Say that it had been given for budget but they didn't use it. |
그 경리는 그 돈을 예비비 계좌에 넣는 거야 | The accounting friend should put it into the company's reserve account. |
그럼 그게 자연스럽게 회사로 돌아가는 거야 | Then the money is returned naturally to the company. You call it, a natural revert. |
일명 자연스러운 귀속 | You call it, a natural revert. |
아, 어어어어... 나 소름 돋았어 | I got goose bumps. |
어휴! | |
아, 부장님 경리부 브레인이시네요 | Mr. Choo. You're the brain of our department. |
그럼 뭐, 부장 자리를 뭐 고스톱 쳐서 딴 줄 알아? | Did you think I gambled my way up to this position? |
(남호) 아이구, 허리야... | God, my knee. |
["Must Be The Money" 음악 흐른다] | |
[띵!] [띠르르르르] | |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | FRIEND IN ACCOUNTING HELPING |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | |
♪ 정신없이 걷다가 보니 이미 끝이 보이네 ♪ | |
♪ 뭐 어때 길을 찾지 못하네 ♪ | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | |
입금이요 | Deposit. |
♪ 정신없이 걷다가 보니 이미 끝이 보이네 ♪ | |
♪뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪ | |
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪ | TQ ACCOUNTING |
[띵] | |
[띵] | |
["Must Be The Money" 음악 잦아든다] | ACCOUNT BALANCE |
[띠링] | ACCOUNT BALANCE A NICE FINISH |
흠! 흐흠... | A NICE FINISH |
아니, 또 이렇게 훈훈하게 마무리가 됐네요, 응? | Everything is nicely finished. |
정말 할 말이 없네요 | I can't believe this. |
(중권) 돈 3억으로 [짝!] | You tried to corrupt and dismiss the union with 300 million wons. |
우릴 더럽히고 노조를 없애요? | You tried to corrupt and dismiss the union with 300 million wons. |
어떻게 이럴 수가 있습니까? | How can you do such thing? |
이번 일... | Keep in mind that we'll be taking appropriate measures. |
정식으로 문제 삼을 테니 그렇게 아십시오 | Keep in mind that we'll be taking appropriate measures. |
[깊은 한숨] | |
[다다닥, 다다닥] | |
[계속 한숨 쉬며 손가락을 다닥거린다] | |
네가 무슨 명탐정 코난이야? | Are you Detective Conan? Or Kindaichi? |
김전일이야? | Are you Detective Conan? Or Kindaichi? |
어떻게 가는 곳마다 이렇게 사건이 팡팡 터지냐? | How can your life be so full of incidents? |
제가 매번 드리는 말씀이지만 제가 뭘 어떻게 할... | As I tell you every time, I never intended for any of these things to happen. |
려고 그런 게 아니라요 | I never intended for any of these things to happen. |
[아그작 아그작] | |
전부 다 네가 한 짓들이야 | You made everything happen. |
내가 시키는 일 닥치고 열심히 하라고 그랬지? | If you shut up and followed my orders, none of this would have happened. |
그랬으면 이런 일들 안 생겼을 거고 | If you shut up and followed my orders, none of this would have happened. |
아니, 내가 어떻게 미래까지 다 예측하고 행동을 해? | How can I know what will happen? |
- 예? - 조용히 안 해? 이씨! | Shut the hell up! |
근데 이사님, 저 한 가지만 더 여쭤 볼게요 | By the way, I'd like to ask you something. |
스읍, 혹시 이번 일도 이사님께서 꾸미신... | By the way, I'd like to ask you something. Was this incident another one of your... |
건 절대로 아닌 것 같네요 음... | No, I don't think so. |
아무튼 너 | Anyway... |
[아그작, 아그작] [쩝쩝] | Anyway... |
[깊은 한숨] | |
[아그작 아그작] | |
[탕] | |
[탁] | |
이사님! | Director! |
그, 말씀을 마저 하고 가... | Why don't you finish your sentence? |
말을 마무리를 하고 가야지 참, 사람 찝찝하게... | Why didn't he finish the sentence? This feels really bad. |
[도시 소음] [삑] [드르르륵] | |
흐음... | |
어휴, 아우아우, 야야야야! | |
어휴, 아휴, 정말! 식겁해 죽는 줄 알았네, 진짜 | I thought I was dying in there! |
아휴, 왜 나까지 불라 그래? | -Why were you going to rat me out? -But I didn't. |
안 불었잖아요 | -Why were you going to rat me out? -But I didn't. |
그, 엄청 쪼시더라 [탁] | You were shaking so much. |
(남호) 뭘? [하경이 웃는다] | You were shaking so much. -You've done well. -No, it was nothing. |
- 고생했어요 - 아휴, 고생은요, 뭐 | -You've done well. -No, it was nothing. |
오랜만에 진짜 재미있는 일 하나 한 거죠 | I haven't had so much fun in a while. |
(중권) 진작 어제 말씀하시죠 | Why didn't you tell me? You went through the trouble alone. |
혼자서 고생 다 하시고 | Why didn't you tell me? You went through the trouble alone. |
내가 적당한 타이밍에 딱 까발리려고 그랬지 | I wanted to reveal the truth at the right moment. He's right. He chose the perfect moment |
(남철) 맞아, 아까처럼 딱... | He's right. He chose the perfect moment |
그때 까야 요놈의 시키들 아주 망신 좀 시키지, 응? | He's right. He chose the perfect moment to embarrass those guys. Am I right? |
(남철) 안 그런가? 허허허... | to embarrass those guys. Am I right? |
정말 대단하세요 | You're amazing. It's hard to keep calm in front of 300 million wons in cash. |
현금 3억 앞에서 의연하기 쉽지 않잖아요 | You're amazing. It's hard to keep calm in front of 300 million wons in cash. |
남의 돈 해먹는 게 인생에서 무슨 의미가 있겠어요 | There is nothing good about taking someone else's money. Right? |
안 그래? | There is nothing good about taking someone else's money. Right? |
과장님 덕분에 힘을 얻고 투쟁에 명분이 생겼습니다 | You gave strength to all of us, and a cause for struggle. Thanks. |
감사합니다 | You gave strength to all of us, and a cause for struggle. Thanks. |
자, 이쯤에서 우리 과장님 헹가래 한번 태웁시다! | Guys, let's toss Manager Kim in the air! |
(일동) 우와아아아! | |
[환호성과 박수 소리 이어진다] | |
[찰칵 카메라 셔터음] [휘리리릭] | TQ'S GOOD MAN BECOMES THE UNION'S GOOD MAN |
[사람들 박수 치며 환호한다] | |
[의기양양한 음악 이어진다] | |
(성룡) 으하하하하! | |
정말 멋있으세요, 의인님 | -You're so awesome. Mr. Good Man. -I'm not a good man. |
나 의인 아니에요 | -You're so awesome. Mr. Good Man. -I'm not a good man. |
응당 해야 할 일을 한 것뿐이에요 | I had only done what is right. |
아! | I had only done what is right. |
의인님... | Mr. Good Man! |
[큰 박수 이어진다] | Mr. Good Man! |
[의기양양한 음악 계속된다] | |
과장님! [반가운 웃음] | Sir! |
나요? | -Me? -Yes. Why don't you use this elevator? |
네 | -Me? -Yes. Why don't you use this elevator? |
저쪽 엘리베이터 이용하시죠 | -Me? -Yes. Why don't you use this elevator? |
왜? 임원용이라면서요? | Why? Those are for executives. |
괜찮습니다 제가 오늘 특별히 모시겠습니다 | No problem. It's my special treat for you today. |
뭘 굳이... | Wow, thank you. |
[삐익] | |
[의기양양한 음악 고조되다 차츰 잦아든다] | |
[삥! 효과음] 흐음... | |
[꾸깃꾸깃] [부욱!] | |
[북!] [쫘악!] | |
[팍!] | |
도대체... | Tell me. |
이게 뭐 하는 짓이야? | What the hell is this? |
꼬투리 잡혀 가지고 노조 요구까지 다 들어주고 말야! | We had to listen to all of their demands! |
둘 다 | You two. |
자꾸 이런 식으로 할 건가, 응? | Are you going to keep this up? |
일을 그르친 건 죄송합니다 | I apologize for the failure. |
하지만 그르치게 만든 장본인 | But I think the more important matter |
김성룡 과장부터 언급해야 할 것 같습니다 | is to deal with Manager Kim, who ruined the plan. |
(현도) 하아, 그렇지 | You're right. That manager in Accounting Department. |
경리 과장 그 자식... | You're right. That manager in Accounting Department. |
하아... | You're right. That manager in Accounting Department. |
서 이사가 뽑은 사람 아닌가? | -Wasn't he picked by you? -He was. |
예 | -Wasn't he picked by you? -He was. |
대체 왜 그런 녀석을 뽑은 거야? | Why did you pick a guy like that? |
하등의 쓸모가 없는데! | He is completely useless! |
업무에 최적화된 사람이라... | -He was perfect for-- -Whatever. |
(현도) 됐고! | -He was perfect for-- -Whatever. |
빨리 처리해 | Do something about him. |
치잇... | |
[드르륵] [저벅저벅] | |
[쾅] | He was an unqualified candidate anyway. It's not a bad idea to fire him now. |
(민영) 처음부터 함량 미달 인사 아니었나요? | He was an unqualified candidate anyway. It's not a bad idea to fire him now. |
정리하는 것도 나쁠 것 같지는 않은데 | He was an unqualified candidate anyway. It's not a bad idea to fire him now. |
불리한 프레임 바꾸는 건 예술이시네요, 나중엔 정치하세요 | Good job taking the advantage. You'll do well in politics. |
나야 뭐, 있는 그대로의 지금 문제를 얘기하는 것뿐입니다 | I'm only mentioning an existing problem of a staff member. Yeah, right. |
그러시겠죠 | Yeah, right. |
제가 도울 일 있으면 언제든 말씀하세요 | Let me know if you need help. |
굳이 날 세울 필요 없잖아요? | No need being a stranger. We're walking the same path. |
우린 같은 길을 걷고 있는데? | No need being a stranger. We're walking the same path. |
같은 길? | Same path? |
가는 길이 같다고 목적지가 똑같나? | Same path doesn't always lead to same destination. |
[율의 구두 소리가 멀어진다] | |
[율의 구두 소리 뒤로 민영의 한숨이 들린다] | |
[속으로 말하는] 아버지... | Dad. |
저 정말 미친 거 같아요 | I think I've gone crazy. |
저 정말 통제가 잘 안 돼요 | I can't control myself. |
예전에는 피해가면서 살았는데 요샌 자꾸 부딪히면서 살아요 | I used to avoid everything, but now I crash into them. |
그런데 웃긴 게... 하나도 아프지가 않네요 | The funny thing is that it doesn't hurt at all. |
피해가면서 살았을 땐 맨날 춥고 아리고 그랬었거든요 | It used to be cold and sore when I avoided things. |
나 미친 거 맞죠? | Am I crazy, Dad? |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
(일동) [환호하며] 김성룡 의인! 김성룡 의인! | -Kim Seong-ryong! -Good man! |
김성룡 의인! [큰 박수 소리] | |
야, 이거 완전 우주 대 스타 나셨네 | Here comes the universal star! |
이런 세레모니 하지 마세요 | Please don't do these things. -I had only done what is right. -Still, you're awesome. |
응당 해야 될 일을 한 것뿐인데 말이야 | -I had only done what is right. -Still, you're awesome. |
(상태) 그래도 멋지십니다 | -I had only done what is right. -Still, you're awesome. |
[울먹거리며] 진짜, 아... 내 맘속의 히어로, 진짜... | You... You're my hero! |
상태 씨는 눈물이 너무 많아 | You're so full of tears. |
아, 나 주책이야 | -I look like such a fool. -You're making me cry, too! |
[장난스럽게 울먹이며] 나까지 같이 눈물 나려고 그래 | -I look like such a fool. -You're making me cry, too! |
진짜 뭣들 하는 거야, 지금 | -What are they doing? -You're really bad at faking! |
우는 척하실 때 티 너무 나요 | -What are they doing? -You're really bad at faking! |
(하경) 아휴, 몰랐어? | Didn't you know? Our manager's terrible at faking tears. |
우리 과장님 우는 척 할 때 티 나는 거? | Didn't you know? Our manager's terrible at faking tears. |
(일동) [놀라며] 과장님? 과장님... | -"Manager"? -"Manager"? |
(일동) 오오오오오오! | |
(남호) [만족스러운] 흐음... | |
내가 우는 연기가 약점이야 | That's my weakness. |
과장이 약해 | -I can't manage to exaggerate. -You should try harder. |
연기 보강 좀 하세요! | -I can't manage to exaggerate. -You should try harder. |
내가 오늘 로비를 걸어 들어오는데 말이야 | When I entered the lobby this morning, there were so many people, |
사람들이 너무 많이 몰려 가지고 경상남도... | When I entered the lobby this morning, there were so many people, it was bustling like a bus. |
부산스럽더라고... | it was bustling like a bus. |
아, 어쩐지 힘들어 보이세요 | I noticed you were tired. |
이 충청북도 음성이 자꾸 떨리시는 거 보니까 | Your voice was buzzing when you got to the office. |
(일동) [놀라며] 오오오오! | You've done a good job. Aren't you getting a prize bucket? |
좋은 일 하신 건데 회사에서 경상북도 상 주나? | You've done a good job. Aren't you getting a prize bucket? |
[일동 환호] 오오오오! | Why don't you burst in upstairs and ask them to give him one? |
그럼 희진 씨가 위에다 상 주라고 강원도 고성을 지르든가 | Why don't you burst in upstairs and ask them to give him one? |
[일동 환호] 우에에에에에! | |
아이, 기옥 씨, 희진 씨 전라남도 무안하게 왜 그래요? | Ki-ok, don't be like that. Hee-jin might get bummed out! |
[일동 환호] 와우... | |
아아, 대구, 부산, 아니, 아니 목포? 아닌데 아아... 아닌데... | Busking? Butterscotch? No... What should I say... |
- (남호) [괴로운] 으으으... - 없네, 없네, 없네, 없다, 없다 | What should I say... Nope, he can't make it. |
야, 내가 이런 개그도 못 칠 거라 생각하면 | Hey, if you are thinking I can't make a joke like this, |
경기도 오산이야! | you guys are all bullheaded! |
[일동 즐거워하며 환호한다] | |
아후, 유치... 유치해 | So lame. Hold it there. |
뭐? 유치? | Hold it? Did you say hold it? |
엉? 유치? | Hold it? Did you say hold it? |
평창 올림픽 유치! | We're holding the Olympics! |
김연아아아! | Kim Yuna! |
[하경 웃음소리] (재준) 아, 저런... | |
[발랄한 패밀리 레스토랑 음악이 흐른다] | |
[쩝] 음, 으흠... | |
[오물거리며] 회사의 스파이 조사는? | Any news on the spy? |
계속 진행 중인데 별 다른 건 없습니다 | No, sir. I'm working on it. |
[바스락] 아, 그리고... | Oh, right. |
지난 일주일간 | These are photos of the chairman's wife for the past week. |
박 회장 부인 장유선 대표에 대한 사진 자료입니다 | These are photos of the chairman's wife for the past week. |
[후루룩] | |
[오물거리며] 일루 줘 [바스락] | Leave it here. |
김성룡 얘기 들었습니다 | DIRECTOR OF FINANCE SEO YUL I heard about Kim Seong-ryong. |
그냥 놔두면 안 될 것 같습니다만 | I think something needs to be done about him. |
쯧... 고심 중이야 | I'm thinking hard. |
외람된 질문 하나 드려도 되겠습니까? | Could I ask you a question? |
[달그락] 뭐? | -What is it? -Why did you insist on using that guy? |
김성룡을 계속 끌고 오신 이유가 뭡니까? | -What is it? -Why did you insist on using that guy? |
하아! 걔 아주 독보적인 또라이거든 | Because he's a matchless wacko. |
[슈욱!] | |
(율) 김성룡 기록 봤지? | You've seen his records, right? |
검찰과 국세청에서 다섯 번이나 덕포흥업을 털러 들어갔어 | Deok-po Industries was investigated by prosecutors and NTS five times. |
근데 단 한 번도 김성룡은 걸리질 않았어 | Deok-po Industries was investigated by prosecutors and NTS five times. But Kim Seong-ryong never allowed them to find anything. |
제 아무리 날고 기는 회계 법인도 | Even the best accounting firms can't stand more than two investigations. |
검찰에서 작정하고 들어가면 두 번을 못 넘기거든 | Even the best accounting firms can't stand more than two investigations. |
더 중요한 건 뭔 줄 알아? | I'll tell you something better. |
김성룡 장부를 발견하기 전까지 | Before I found his ledgers, I couldn't figure out his methods |
김성룡이 어떤 식으로 청소하고 다녔는지 | Before I found his ledgers, I couldn't figure out his methods |
내가 전혀 간파하지 못했다는 거 | and how he kept the books so clean. |
검사님께서 말씀이십니까? | Even you? |
[탁!] | |
어 | Yeah. |
김성룡은 말 그대로 타고난 놈이야 | He is a natural. |
숫자를 갖고 노는 걸 | He can play with numbers easily like it's just a game. |
장난치듯이 편하게 하는 놈 | He can play with numbers easily like it's just a game. |
[씁쓸한] 쯧... | |
[턱] 에잇! | |
아휴... | |
[짜증 내며] 아이, 씨... | |
아! 아휴... | |
[도시 소음] | |
흐, 흐음... | |
하아... | |
[다정한 느낌의 음악이 흐른다] | |
[힘든] 읏! | |
어후... | |
공을 좀 끝까지 보시죠 | Look at the ball until the end. |
레벨 스윙을 하셔야 돼요 | And you should do a level swing. |
이 자신의 둘레로 원을 그린다 생각하시고 | Imagine that you are making a circle with your bat. |
[중얼거리며] 아후, 부끄럽게 다 봤네, 그냥 | Darn it, she saw everything. How embarrassing. |
[깡!] [끼이익] | |
전문가신가 봐요 | -You must be an expert. -Oh, actually, |
아아, 제가 고등학교 때까지 소프트볼 선수였거든요 | -You must be an expert. -Oh, actually, I was a softball player until I graduated high school. |
아아, 그러시구나 하세요 | Oh, okay. Off you go. |
아, 저, 이사님! | Director? |
저... 술 한잔 사주실래요? | Could you buy me a drink? |
예? | What? |
[탁] | |
[탁] | |
[팝송이 흐른다] | |
[탁탁탁] | |
[드르륵] [팍] | |
[졸졸졸졸] | |
[졸졸졸] | |
[탁] | |
[팝송이 고조된다] | |
[챙!] | |
[꿀꺽] [탁!] | |
(하경) 캬아... | |
[탁] | |
(율) 하아! | |
으흐흠! | |
나만 바보된 거네? | So you made me a fool. |
알면서도 왜 모른 척했어요? | Why did you pretend you didn't know me? |
아이, 이상하잖아요 두더지 게임 옆에서 | Why did you pretend you didn't know me? It would be weird saying hello to you |
'안녕하십니까, 이사님!' 이렇게 인사하는 거 | while you're catching moles. |
아니, 뭐... 하면 어때서? | What's so weird about that? The moles are okay with it. |
두더지가 뭐, 뭐라고 하나? | What's so weird about that? The moles are okay with it. |
흐으음... | |
[탁] 흐음... | |
[쪼르륵] [탁] | |
김 과장하고는 많이 친해요? | Are you close with Manager Kim? |
그럼요 저희 과장님이신데요? | Of course. He's our manager. |
아, 아, 그렇지? | Oh, yeah. |
아, 그래 가지고 그때 TQ택배에 같이 오고 그랬구나? | That's why you came along to TQ Express. |
그렇죠 제가 부하 직원이니까요 | Yes. Because he's my superior. |
[탁탁탁 키보드 치는 소리] | |
[살포시 탁] | |
[놀라서] 어, 웬일이에요? | -What brought you here? -I wanted to cheer you up. |
야근하시는데 힘내시라고 | -What brought you here? -I wanted to cheer you up. |
드세요! | It's for you. |
고마워요 [입맛 다신다] | Thanks. |
크아아아, 이렇게 훌륭한 서양 문물을... | What an excellent product of the West. Thank you so much. |
으응? 잘 먹을게요 | What an excellent product of the West. Thank you so much. |
[드륵, 드르륵] [탁] | |
[맛있는] 으흐흠... | |
[따뜻한 음악이 흐른다] [쩝쩝 먹는 소리 이어진다] | |
회사 다니느라 힘들죠? | Working here must be hard. |
전문직 대접도 안 해주고 | People don't treat you well. |
[멋쩍은] 으흠, 아닙니다 | People don't treat you well. I'm okay. |
(가은) 과장님! | Mr. Kim. |
과장님은 왜 경리 회계 쪽을 하게 되신 거예요? | Why did you choose an accounting job? |
나? | Me? |
먹고살려고 | To make a living. |
에이이... 아이, 그런 거 말고 | No, I'm not asking that. |
뭔가 딱 확실하게 서 있는 게 있지 않으십니까? | Is there a special reason that you stand by? |
[쩝, 쩝] | |
뭐 대단한 건 아니고 | Well, it's nothing special but... |
숫자는 거짓말을 안 해서? | Numbers don't lie. That's why. |
그게 이유예요 | Numbers don't lie. That's why. |
거짓말을 하는 건 숫자가 아니라 숫자를 다루는 사람들이거든 | People lie with numbers, but numbers don't lie. |
적어도 내가 거짓말을 안 하면 | If I don't lie, |
회계, 경리만큼 깔끔한 직업이 없어요 | no job is more cleaner than an accounting job. |
[멋쩍게 웃으며] 아니, 뭐, 그렇게 살고 싶은데 | Well, that's how I want to live. That's how we should live. |
그렇게 살아야 되는데... | Well, that's how I want to live. That's how we should live. |
쯧... | |
그렇게 살기가 쉽지가 않네 후훗... | But it's not easy. |
(성룡) [맛있는] 으음... | |
[탁] (하경) 캬아... | CLEAR SOJU |
[코믹한 음악이 흐른다] | |
저... 이사님 | Director, I have some questions for you. |
궁금한 게 하나 있는데요 | Director, I have some questions for you. |
이사님처럼 대한민국 최고의 스펙 이사님은 | You're one of the most qualified businessman in this country. |
연봉이 얼마예요? | How much is your salary? |
그리고 그... 스카우트 조건은 뭐고요? | What does a company need to provide to hire you? |
[오물거리며] 쓸데없는 걸 물어 보고 그래요 | Those are irrelevant questions. |
어휴, 이게 제일 궁금하죠 | But I'm so curious! |
이사님은 우리 샐러리맨이 올라갈 수 있는 최고점인데 | You're at the highest position an employee could hope for! |
[유쾌한] 으하하하하! | You're at the highest position an employee could hope for! |
[놀리듯] 안 가르쳐 주지 | Not telling! |
(율) 흥! | |
[코믹한 음악이 이어진다] | |
그러면 혹시 그, 연봉 외에도 뭐 다른 조건은요? | Then what about the perks other than the salary? |
그, 지분이라든가 뭐, 그런 거요 | You know, such as shares... |
[휘릭휘릭휘릭] | |
됐고! | Stop it. |
[목소리 다듬으며] 크으음... | |
앞으로 그... 회사에서 만나면... | When you see me in the office, |
막 쌩! 하고 막... 지나가고 막... | don't run away from me as fast as you can. |
그러지 말아요 좀 아는 척도 좀 하고 그래요 | don't run away from me as fast as you can. -Say hello, at least. -Okay. |
네, 알겠습니다 | -Say hello, at least. -Okay. -Yes, sir. -Next time, we should... |
다음에... | -Yes, sir. -Next time, we should... |
이거 | |
캐치볼! 우리! | Play catch! Let's play catch! |
캐치볼 하는 거 어때요? | Play catch! Let's play catch! I love playing catch! |
캐치볼 좋죠! | I love playing catch! |
근데 이사님이 제 공을 받으실 수가 있나? | But do you think you can catch what I throw? |
아휴, 무슨 소리 하는 거야 | What are you talking about? I will catch everything! |
[우물거리며] 다 받지, 내가! | What are you talking about? I will catch everything! |
나 서 이사예요! | I'm Director Seo! I catch everything. |
내가 다 받는다니까! 아휴, 무슨! | I'm Director Seo! I catch everything. What are you... |
아휴, 무슨... | |
[콰당!] | |
너무 많이 먹였나? | Did he drink too much? |
[코믹한 음악 계속된다] | |
[중얼거리며] 숨은 쉬는데... | He is breathing. |
쯥... | |
아휴... | |
하경 씨한테 정말 미안하네요 그런 자리까지 가져야 하고 | I'm really sorry that you had to be in that situation. |
(하경) 아니에요 | You don't have to be. |
좋은 정보를 얻는 데는 | I figured getting close to Seo is the best way get information. |
서 이사와의 친분이 가장 좋은 방법 같아서요 | I figured getting close to Seo is the best way get information. |
하긴... | You're right. After all, he's the chairman's right hand, now. |
이젠 박 회장의 책사나 마찬가지니까요 | You're right. After all, he's the chairman's right hand, now. |
[웃으며] 하하... 어쨌든 정말 고마워요 | Thanks, anyway. If you need anything, call me. |
필요한 거 있으면 바로 연락하고요 | Thanks, anyway. If you need anything, call me. |
예, 대표님 | Yes, ma'am. |
[탁, 탁, 탁] | |
으흐흐흠... | DIRECTOR FINANCE SEO YUL |
왔어! | It's here. |
[퉁] [바스락] | |
[부스럭] [휙] | |
[탁] | |
자... | |
(회상 속 하경의 목소리) 캐치볼 좋죠! | I love playing catch! |
근데 이사님이 제 공을 받으실 수가 있나? | But do you think you can catch what I throw? |
[속삭이며] 내가 다 받아줄게 | I'll catch every throw! |
쯔흐흐흡... [부스럭] | |
[탁!] | |
보자... | Let's see. What do we have here? |
뭘까... [부스럭부스럭] | Let's see. What do we have here? |
[팔락] | |
[흥얼거리는 콧노래] | |
[찌이익] | |
[신나는 휘파람] | |
(회상 속 박 계장 목소리) 지난 일주일간 | These are photos of the chairman's wife for the past week. |
박 회장 부인 장유선 대표에 대한 사진 자료입니다 | These are photos of the chairman's wife for the past week. |
[불길한 음악이 흐른다] | |
[휙, 휙] | |
[불길한 음악이 고조된다] | |
하아아... | |
[질주하는 자동차 바퀴 소리] | |
[퉁] | |
[저벅저벅] | |
TF팀은 저, 강수산 대리 김성룡 과장 | The task force team only consists of me, Assistant Kang and Manager Kim. |
이렇게 셋이 간략하게 조직했습니다 | The task force team only consists of me, Assistant Kang and Manager Kim. |
잘했어 | Good. It's a simple job. We don't need a whole bunch of people. |
간단한 건데 우르르 몰려가서 부산 떨 필요 없지 | Good. It's a simple job. We don't need a whole bunch of people. |
아, 그리고 경리부 윤하경 대리도 포함 됐습니다 | Oh, Assistant Yoon Ha-kyung is also included in the team. |
(율) 윤하경 대리 누가 포함시겼어? | Who put her in there? |
[피식 웃는다] | |
[콰앙!] | |
[부스럭] | |
[중국어로 말한다] | |
[단호한 조선족 억양으로] 준비해주신 TQ택배 자료 잘 봤습니다 | We looked through the TQ Express files you had prepared. Thank you. |
(장위치) 감사합니다 | We looked through the TQ Express files you had prepared. Thank you. |
(서안장룡 남자) [중국어로 말한다] | |
매우 냉정하고 객관적인 평가였습니다 | The evaluation was sharp and objective. |
이제 투자가 진행되는 겁니까? | -Is the investment on the way now? -No. |
아닙니다 | -Is the investment on the way now? -No. |
아, 지금 뭐 하자는 겁니까? | -What are you trying to say? -You know well why we can't move on. |
바로 진행될 수 없는 이유 알지 않습니까? | -What are you trying to say? -You know well why we can't move on. |
[어두운 음악이 흐른다] | We saw the protest at TQ Express Head Office. |
TQ택배에서 노동자들의 시위를 봤습니다 | We saw the protest at TQ Express Head Office. |
피켓을 보고 | After reading their signs, |
회사 적자 이유에 대해 다시 의문을 갖게 되었습니다 | we began to have doubts about the cause of your deficit. |
[깊은 한숨] 하아... | |
그래서 뭘 어떻게 했으면 좋겠어요? | Just tell us what you want. |
[짜증 내며] 실사 다시 준비해요? | -Should we prepare for due diligence? -No. |
아닙니다 | -Should we prepare for due diligence? -No. |
[중국어로 말한다] | |
TQ택배에 대한 | We want you to carry out a large-scale restructure on TQ Express. |
대대적인 구조조정을 해 주시기 바랍니다 | We want you to carry out a large-scale restructure on TQ Express. |
[버럭하며] 뭐요? | We want you to carry out a large-scale restructure on TQ Express. What's that? |
아무리 투자사 입장이지만 이건 좀 과한 요구 아닙니까? | Although you're the investors, don't you think that's too much to ask? |
서안장룡은 계열사 간 균형 있는 기업 | Our company wishes to invest in a well-balanced conglomerate. |
안정적인 기업에 투자하기를 원합니다 | A stable conglomerate. |
만약 구조조정을 하지 않는다면 | If you don't approve of restructuring, |
투자는 이뤄지지 않을 겁니다 | there will be no investment. |
[빠른 음악이 긴장감을 높인다] | |
[깊은 한숨] 하아아... | |
도대체... | For god's sake. |
언제까지 끌려 다닐 거야! 언제까지! | Until when are we going to let them drag us around? |
이렇게 요구 조건 다 들어줬다간 더 큰 굴욕을 당할 겁니다 | If we keep listening to their demands, we might get humiliated even more. |
회장님 생각에 따르겠습니다 | I'll follow your decision. |
이건 저희 결정 사항이 아닌 것 같습니다 | This is not a decision for us. |
[긴박한 음악이 고조된다] | |
TQ택배... 구조조정 준비 들어 가 | Get ready to restructure TQ Express. |
회장님! | -Sir! -It hurts my pride the most. |
자존심이 상해도 내가 제일 상해 | -Sir! -It hurts my pride the most. |
그러니까 다른 말 마 | So don't say anything. |
구조조정팀 바로 구성하겠습니다 | I'll organize the team. |
그러니까 노조 시위를 깔끔하게 처리했어야지! | This is why you should've taken care of the union protest! |
김 과장인지 뭔지 그놈 당장 처리해 | Get rid of that Manager Kim, right now. |
[버럭하며] 그 자식만 아니었어도 | If it weren't for him, we wouldn't have gotten humiliated! |
이런 굴욕을 당하지 않았을 거 아니야! 어! | If it weren't for him, we wouldn't have gotten humiliated! |
고 본부장이 전화해 가지고 생난리를 치더라고요 | Mr. Go called and went berserk on me. He said I'm going to pay. |
각오하라고 | Mr. Go called and went berserk on me. He said I'm going to pay. |
아휴, 나 진짜, 갑자기 또 무슨 구조조정을 한다고! | What's with the sudden restructuring? |
아니, 왜 노조 시위를 갖고 꼬투리 잡고 난리야? | Why are they quibbling over the protest? I haven't done anything wrong. |
내가 무슨 잘못을 했다고? 응? | Why are they quibbling over the protest? I haven't done anything wrong. |
저기... 그나저나 괜찮겠어요? | Are you going to be okay? |
이것 때문에 또 위에서 책임 소재 물어 오면... | What if they hold you responsible for this? |
아휴, 몰라요 | I don't know. |
죽이든 살리든 부활시키든 뭐, 맘대로 하라고 그래 | Kill me or not kill me, they can do whichever they want. |
아! | Oh, yeah. |
그... 이 과장님 사모님은 걱정하지 말아요 | Don't worry about Manager Lee's wife. |
소송이 한 번 취하돼서 똑같은 혐의로 또 고소 못 하니까 | Since the lawsuit was once dropped, they can't sue her again. |
이 와중에 언니 걱정하는 거예요? | Are you worrying about Su-jin? |
아니, 사모님도 그렇고 | Well, of course, and... |
윤 대리도 걱정할까 봐 | about you, too. |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
왜 그렇게 봐요? | -What's with those eyes? -Nothing. |
아니에요 | -What's with those eyes? -Nothing. |
아무튼... | Anyway, you have to hang tight, no matter what they say. |
위에서 뭐라 그러든 버텨야 돼요 | Anyway, you have to hang tight, no matter what they say. |
못 버티면 관둬야지, 뭐 | Anyway, you have to hang tight, no matter what they say. -I can quit if I can't. -You should never quit. |
관두면 안 돼요 | -I can quit if I can't. -You should never quit. |
아니... | I mean... |
우리 부 부서 과장 자리가 자꾸 바뀌는 게 싫어서 그래요 | I don't want the manager keep changing in our department. |
윤 대리가 관두지 말라고 그러면 | If you tell me I shouldn't quit, I'll think again. |
다시 생각해 봐야지, 뭐 | If you tell me I shouldn't quit, I'll think again. |
후웃... [띵동띵동 폰 알림] | |
[한숨 쉬는] 하아아... | |
올 게 온 것 같은데 | I think it's time. |
흐음... | |
[팍] | |
[팍] | |
[팍] | |
[팍] | |
[팍] | |
쓰흐흐흡... | |
이게 새로 산 건데 아직 길이 덜 들었어 | This is a new glove and it's not broken in. |
지금이야 뻑뻑하지만 제대로 길들이면 잘... | It's stiff for now, but it will be soft once I break it in. |
오므려질 거야 | It's stiff for now, but it will be soft once I break it in. |
그치? | Right? |
근데 넌 길을 들이면 들일수록 왜 잘 오므려지지가 않을까? | Why are you not soft, no matter how much I break you in? |
전 글러브가 아니니까요 | -Because I'm not a glove. -That's why you're useless. |
그래서 네가 글러 먹은 거야 | -Because I'm not a glove. -That's why you're useless. |
너 자신을 글러브로 인정 안 하니까 | You don't see yourself as a glove. |
절 글러브로 생각하시는 거예요? | -Do you think I'm a glove? -Yes. |
어! | -Do you think I'm a glove? -Yes. |
길들임, 지배 | Something to break in, control and train. |
조련의 대상으로 생각하지 | Something to break in, control and train. |
[쩝] | -I'm not a circus elephant. -But you are. |
무슨 서커스단 코끼리도 아니고요 | -I'm not a circus elephant. -But you are. |
코끼리도 맞아 | -I'm not a circus elephant. -But you are. |
두 발 들라면 들고 | If I say stand up or catch a cookie with your nose, you should do it. |
코로 과자 받아먹으라면 받아먹고 | If I say stand up or catch a cookie with your nose, you should do it. |
저는 이사님 밑에서 일하고 싶습니다 | I want to work for you. |
글러브니 코끼리니 뭐, 그런 거 말고요 | -Not as a glove or an elephant. -No way. |
설마... | -Not as a glove or an elephant. -No way. |
개조가 됐다고 하더니 정말 의인으로 개조가 됐나? | Have you turned into a good man for real? |
아니, 이런 걸 무슨 증후군이라고 해야 돼? | What do you call this syndrome? |
학계에 보고된 거 없어? | Is there such a thing? |
착각에 빠져 가지고 자기가 진짜 | When a person is deluded into believing that he has become something? |
막 뭐라도 된 거 같은 그런 거? | When a person is deluded into believing that he has become something? |
정말 마지막으로 묻는다 | I'll ask you one last time. |
[빠악!] | |
너... | Don't you want to be a glove that is well broken in? |
길 잘 든 글러브 될 생각... | Don't you want to be a glove that is well broken in? |
없어? | Don't you want to be a glove that is well broken in? |
[긴장된 음악이 흐른다] | |
예, 저 글러브 싫고요 | No, I don't want to be a glove. |
이사님 4번 타자 하시고 저는... | You can be the cleanup hitter, |
[속삭이며] 9번 했으면 좋겠습니다 | and I'll be the ninth. |
[코웃음] 훗, 9번? | The ninth? |
알았다 | Okay. |
가라 | You can go. |
[툭] | |
회사에서 내리는 처벌이나 처분 같은 건 없습니까? | -Any punishment from the company? -No. |
없어 | -Any punishment from the company? -No. |
가 | -Go. -Can I just go? |
[속삭이며] 저 그냥 가요? | -Go. -Can I just go? |
예 | Yes, sir. |
[드르륵] | |
하아... | |
[톡톡] | |
[띠리링] | |
[하경의 깊은 한숨] | |
저... 뭐라고 그래요? | What did he say? |
소시오패스네 | He's a sociopath. Director Seo, he's a sociopath. |
소시오패스네, 서 이사 | He's a sociopath. Director Seo, he's a sociopath. |
어쩐지 사람이... 내가 이상하다 했어 | I knew he was weird. |
저... 서 이사님이 그래요? 사람이? | Is he that weird? |
엄청 이상해 나 불러 놓고 무슨 이상한... | Very weird. He kept going on about circuses and gloves. |
서커스니 뭐, 글러브니 뭐 그런 얘기나 하고... | Very weird. He kept going on about circuses and gloves. |
하아아... | |
흐읍... | |
그래서 무슨 처분 내린대요? | -So what were the decisions? -Decisions? |
처분요? | -So what were the decisions? -Decisions? |
나 처분 같은 것도 없대요 | He said there is nothing. |
처분이 없으면 다행이긴 한데 | Well, that's a relief, but... |
[띠로띠로링, 띠로띠로링] | |
[띠로띠로링] | |
[반가운] 어, 광숙아! | Yes, Kwang-sook. |
광숙아! | -Kwang-sook! -Oh, my god! |
어이구, 깜짝이야! | -Kwang-sook! -Oh, my god! |
[콧소리] 어흐흐흥? | |
[반가워 소리 치며] 꽈장님! | Mr. Kim! |
[반가운] 꺄아아아아! | |
어흐흐흐흑! | |
(성룡) [반가운] 아이고, 으하하하! | |
광숙아, 연락이라도 좀 하고 오지! | Why didn't you give me a call before? -It's been so long! -I missed you! |
이게 얼마 만이야? | -It's been so long! -I missed you! |
(광숙) 꽈장님, 보고 싶었어요! | -It's been so long! -I missed you! |
응, 잠깐만! 사람이 있는데 | Hang on, there is someone here. |
(성룡) 그치, 응? | Hang on, there is someone here. |
하아... | |
군산에서 내 부하 직원이에요 네에... | She used to work for me in Gunsan. |
아아... 아, 예... [어색한 웃음] | Oh, okay. |
[코믹한 음악이 흐른다] | |
인사 드려 우리 경리부 윤하경 대리님 | Say hi. Assistant Manager Yoon from Accounting. |
아... 예... | Oh, okay. Nice to meet you. I'm Oh Kwang-sook. |
[콧소리 가득한] 안녕하세요? 오꽝숙이라고 합니다 | Oh, okay. Nice to meet you. I'm Oh Kwang-sook. |
[어색한 웃음] 아, 예... | Oh, okay. Nice to meet you. I'm Oh Kwang-sook. Yes, it's a pleasure. I'm Yoon Ha-kyung. |
안녕하세요? 저는 윤하경이라고 해요 | Yes, it's a pleasure. I'm Yoon Ha-kyung. |
우리 경리부 최고의 재원이니까 네가 꼭 기억을 해 놔야 돼, 알았지? | She's the best in our department, so remember her. -Okay? -Yes! |
네! | -Okay? -Yes! |
[감탄하며] 어흥, 너무 예쁘시고 | You're so pretty and classy. |
너무 세련되셨다 와우... | You're so pretty and classy. |
[멋쩍은 웃음] 네에, 고마워요 | Oh, thanks. |
아, 그러면 뭐 말씀들 나누세요 | I'll leave you two alone and go get some coffee. |
(하경) 저는 먼저 커피 사 가지고 올라갈게요 | I'll leave you two alone and go get some coffee. Let's go together. We need drinks, too. Let's go. |
같이 가요 우리도 차 한잔하게 | Let's go together. We need drinks, too. Let's go. |
가자 | Let's go together. We need drinks, too. Let's go. |
으흥... | |
하지 마, 오해해 | -Stop that. She'll take it wrong. -Mr. Kim! |
(광숙) 꽈장님... [코믹한 음악 잦아든다] | -Stop that. She'll take it wrong. -Mr. Kim! |
[쿠웅!] | |
[질주하는 자동차 바퀴 소리] | |
[끼익] | |
[끽] [탁] [탁] | |
[드르륵] | |
아, 찾는 데 한참 걸렸네 | God, it took ages. Why is the office underground? |
무슨 사무실이 지하실에 있어서 | God, it took ages. Why is the office underground? |
실례합니다 | -Excuse me. -Yes, delivery? |
[심드렁하게] 예, 뭐, 택배예요? | -Excuse me. -Yes, delivery? |
[부스럭] | |
강남 경찰서에서 나왔습니다 | We're from Gangnam Police Station. |
[끼익] | |
[공손해지며] 아, 예... 아니, 무슨 일로? | -Oh, what brings you here? -Where's Kim Seong-ryong? |
김성룡 씨 어디 있습니까? | -Oh, what brings you here? -Where's Kim Seong-ryong? |
근처 카페 한번 가 보세요 손님 왔다는 것 같던데? | You should go to a nearby cafe. He has a guest. |
[팍] 가자! | Let's go. |
[우당탕] | |
[경쾌한 카페 음악] | |
(광숙) 죄송해요, 꽈장님 | Sorry, Mr. Kim. |
회사는 예전에 관뒀는데 | I quit a while ago but didn't tell you because you might worry. |
걱정하실까 봐 말씀 못 드렸어요 | I quit a while ago but didn't tell you because you might worry. |
왜 관뒀는데? | Why did you quit? |
[타악] | |
배 사장님 조카가 사장으로 왔잖아요? | You know that the boss's nephew is the new CEO. |
근데 맨날 술자리에 부르려고 그러고 | But he kept calling me when he's drinking, |
자꾸 같이 집에 가자고 그러고 | always wanted to take me to his house, |
틈만 나면 | and he... tried to touch me every time! |
[울먹거리며] 만지려고 그러고 | and he... tried to touch me every time! |
흐흐흑... 무서웠어요, 꽈장님 | It was so scary, Mr. Kim! |
아, 나... 이 양아치 새끼 | That bastard... |
[광숙이 흐느낀다] | |
[작게] 으음... | |
[탁탁] 그래... | There, there. |
[광숙 흐느낀다] | There, there. |
거주할 곳은 있고? | Do you have a place to stay? |
그럼 어떻게 하냐? | What are you going to do? |
알았다, 으음... | I see. Okay. |
[저벅저벅] | |
김성룡 씨 | Mr. Kim Seong-ryong? |
또 오셨어요? | -You again? -Kim Seong-ryong, we're-- |
김성룡 씨, 당신을... | -You again? -Kim Seong-ryong, we're-- |
탈세 공모 및 사문서 위조 혐의로 체포한다고... | Arresting me for tax evasion and document forgery charges? |
그 말 하려 그랬지? | Arresting me for tax evasion and document forgery charges? |
예 | -Yes. -Mr. Kim! |
[울먹거리며] 꽈장니임! | -Yes. -Mr. Kim! |
[탁] 아, 또요? | Again? He was let off last time. |
그때 무혐의라면서요 | Again? He was let off last time. |
아아, 그러니까 내 말이 그 말이야 | That's what I'm talking about. I'm sick of this. What is this? |
아주 지겨워 죽겠어 이게 무슨 무한 루프야? | That's what I'm talking about. I'm sick of this. What is this? |
잡혀가는 걸 보는 사람도 지겹고 나도 지겹고, 진짜... | Passers-by are sick of it and I'm sick of it, too! |
[큰 소리로] 어? 지겨워! | Passers-by are sick of it and I'm sick of it, too! |
아쉽지만 이번엔 진짜네요 | It's different, this time. |
당신이 작성한 덕포흥업 이중장부 일부가 우리한테 입수됐어요 | We received some of the ledgers you had cooked for Deok-po Industries. |
[어두운 음악이 흐른다] | |
[망연자실한] 어머나! | Oh, my! |
(광숙) [의아한] 어떻게? | What's happening? |
[긴박한 음악이 계속된다] | |
(형사) 당신은 묵비권을 행사할 수 있고 변호사를 선임할 수 있으며 | You have the right to remain silent, appoint an attorney, |
불리한 진술을 거부할 권리가 있습니다 | and the right not to incriminate yourself. |
(광숙) 꽈장님! | Mr. Kim! |
[절규하며] 꽈장님, 꽈장님! | Mr. Kim! Mr. Kim, ouch! |
꽈장님! 어머나... | Mr. Kim, ouch! |
- (광숙) 꽈장니이이이임! - (하경) 저... | Mr. Kim! |
(광숙) [흐느끼는] 꽈장니임! | Mr. Kim... |
(하경) 괜찮아요? | -Are you okay? -Yes. |
네에... | -Are you okay? -Yes. |
[콧물 훌쩍인다] | |
(광숙) [흐느끼며] 꽈장니임! | Mr. Kim... |
- 흐흐흑... - 괜찮아요 | You should stop crying now. |
그만 좀 울어요 | You should stop crying now. |
[계속 훌쩍인다] | |
[울음소리] | |
그나저나 광숙 씨 이제 어디로 가요? | By the way, where are you going now? |
꽈장님이 기거할 곳 알아봐 주신다고 했는데 | Mr. Kim said he will find me a place to stay. |
흐흑, 흐흐흐흐흑... | |
- 쯧 - 흐흐흐흑... | |
에휴... | But since he's not here, |
과장님이 안 봐주시면 | But since he's not here, |
갈 데가 없어요 | I have nowhere to go. |
[다시 흐느낀다] | |
네에... | Okay... |
그냥... | I'll just crash at an inn for 30,000 wons. |
3만원짜리 여관에서 자야죠 | I'll just crash at an inn for 30,000 wons. |
이따시만 한 바퀴벌레가 나온다던데... | They say the cockroaches are this big. |
[통곡하며] 아흑, 징그러, 바퀴벌레 | Cockroaches are so gross! |
[당황하는 하경] 으흐흑, 흐흑... | |
지지, 지지지... | They are gross. |
(광숙) 꽈장님, 꽈장님! | Mr. Kim! |
봐, 봐 | Mr. Kim! Look. Everyone look at this. |
봐 봐요, 봐 봐요! 어? 봐, 봐! 어? | Look. Everyone look at this. |
내가 처음부터 그렇게 강조해서 힘줘 말했잖아요 | I told you guys several times from the start, |
(재준) 이상하다고 | that something was up. |
탈세, 공모, 사문서 위조면 | Tax evasion and document forgery are the worst among financial crimes. |
경제 범죄 중에 최악이야 최악! | Tax evasion and document forgery are the worst among financial crimes. |
아, 무죄 추정 원칙 몰라? 쯧... | Don't you know the presumption of innocence? |
뭐 나중에 죄가 확정되면... | -If they find him guilty-- -They have the secret ledgers already! |
비밀 장부 경찰에서 갖고 있다면서요 | -If they find him guilty-- -They have the secret ledgers already! It's done! |
- 끝난 거죠, 그럼 - (희진) 아니, 근데... | It's done! Yeah, but he never did anything strange in our department. |
우리 부서에서 이상한 일 한 적 없으시잖아요 | Yeah, but he never did anything strange in our department. |
그니까요! 혹시 이 과장님처럼 무슨 음모에 연루돼서 | Exactly. What if he's caught in a scheme like Manager Lee-- |
조용히 좀 해 쉴드 칠 걸 쳐 | Be quiet! Are you seriously defending him? |
지금 이 마당에 무슨! | Look at the situation. |
다 떠나서 그냥 이상해요 | Whatever this is, I feel awkward, |
사무실에 안 계실지도 모른다고 생각하니까 | -that Mr. Kim's not here. -Be quiet! |
조용히 좀 하랬지? | -that Mr. Kim's not here. -Be quiet! |
[푸시, 푸시, 푸시] | |
아휴, 냄새, 냄새, 냄새 | Gosh, the smell! |
(강식) 사무실에서 뭐 하나? | What do you guys do here? |
무슨 냄새를! 경리부 내려올 때마다 하여튼! | What do you guys do here? I smell it every time I come here. |
아, 지하니까 그러죠 | Did you expect the freshness of an orchard from an underground office? |
뭐, 지하에서 뭐 수목원의 상쾌함을 기대했어요? | Did you expect the freshness of an orchard from an underground office? |
[퉁명스럽게] 뭔 일이에요? | -Why are you here? -Man, I'm so embarrassed. |
아이고, 나 참 망신스러워서 | -Why are you here? -Man, I'm so embarrassed. |
어떻게 못된 인간들은 하나같이 다 경리부 출신입니까? | Why do all the bad people come from your department? |
에이그... | |
불난 집에 시너를 들이부으러 오셨구먼 | He came to add fuel to the fire. |
김 과장이 했던 업무 파일들 다 회계부로 올려요 | Send Kim's work files up to Finance. |
뭐 장난친 거 없나 우리가 직접 확인할 테니까 | We're going to check if he pulled any tricks. |
아휴, 냄새들 나, 냄새들... [푸시, 푸시] | The smell... |
선물! [탁] | For you. |
예, 덕분에 상쾌해졌습니다 | Thank you for the freshness. |
[탁!] | Thank you for the freshness. |
[잔잔한 기타 연주 음악이 흐른다] | GOOD MAN IS ARRESTED A GOOD MAN? A CRIMINAL? |
아이고, 그런 사기꾼 같은 인간이 의인은 무슨... | And people thought that crook was a good man. |
사람 좋은 거 다 쇼한 거 아냐 | And people thought that crook was a good man. He was putting on a show to win over people and backstab them. |
(남자1) 호감 얻어 놓고 나중에 뒤통수치려고 | He was putting on a show to win over people and backstab them. |
(여자) 내가 그럴 줄 알았어 | I knew it all along. He looks like a criminal. |
관상 자체가 범죄자 페이스잖아 | I knew it all along. He looks like a criminal. |
- (여자) 범죄자 페이스 - (남자들) 맞아, 그렇지 | I knew it all along. He looks like a criminal. Yeah, he does. I bet he was going to cook some books and skim money. |
장부 같은 거 조작해 가지고 엄청 해먹으려고 했겠지 | Yeah, he does. I bet he was going to cook some books and skim money. |
(여자) 에휴... | |
(남자2) 그래? | -Is that true? -Didn't you know? |
- (여자) 몰랐어? - (남자1) 몰랐어? | -Is that true? -Didn't you know? |
하아아아... | |
[울먹이며] 참... 나쁜 사람... | You are a bad man. |
[흐느끼며 뛰는 구두 소리] | |
[쾅!] | |
[긴장감 넘치는 음악이 흐른다] | |
(형사) 조금 있으면 군산으로 인도해 갈 사람 올 거예요 | Someone from Gunsan is coming to pick you up. |
흐음... | |
접때 그 머리 허연 아저씨 아니죠? | -It's not the white-haired guy, is it? -It's not. |
아니에요 | -It's not the white-haired guy, is it? -It's not. |
아휴, 난 또... | Gosh, I thought I was getting punched again. |
죽탱이 맞나 했네 | Gosh, I thought I was getting punched again. |
알았어요 | Okay. |
[저벅저벅] | |
[비장한 음악이 흐른다] [묵직한 발소리가 이어진다] | |
[철커덕] [챙] | |
군산 가서 죗값 확실하게 받아요 | Go to Gunsan and pay for your crimes. Don't sneak your way out. |
괜히 뺀질거리지 말고 | Go to Gunsan and pay for your crimes. Don't sneak your way out. There's no need to scold a guy in handcuffs, is there? |
[퉁명스럽게] 뺀질은 무슨... | There's no need to scold a guy in handcuffs, is there? |
가는 마당에 변박을 주고 그래? | There's no need to scold a guy in handcuffs, is there? |
참... | |
오길성 형사님이 누구십니까? | -Is Detective Oh here? -That would be me. |
예, 접니다 | -Is Detective Oh here? -That would be me. |
로펌 고앤구에서 나온 김성룡 씨 변호인단입니다 | We are Mr. Kim's attorneys from Go and Gu Law Firm. |
(형사) 예? | We are Mr. Kim's attorneys from Go and Gu Law Firm. What? |
[빠른 음악이 고조된다] | What? |
지금부터 김성룡 씨의 모든 진술은 저희를 통해 이뤄집니다 | As of now, Mr. Kim's statements will be delivered to you through us. |
그 전에 검거 과정과 증거에 대한 합법성 여부부터 검토하겠습니다 | As of now, Mr. Kim's statements will be delivered to you through us. We will check the legality of the arrest and the piece of evidence first. |
김성룡 씨 | Mr. Kim, we will take care of everything from here. |
지금부터 저희가 모든 걸 케어 하겠습니다 | Mr. Kim, we will take care of everything from here. |
[비장한 음악 잦아든다] | |
[주제곡 "Must Be The Money"] | |
[속삭이며] 왜? | Why? |
[슈욱!] | Why? |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | SERIOUS ENTRANCE WE WILL TAKE CARE OF EVERYTHING |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | WE WILL TAKE CARE OF EVERYTHING |
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ | |
♪ 이미 끝이 보이네 ♪ | |
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪ | |
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪ | |
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪ | MR. KIM |
♪ That's right ♪ | MR. KIM |
♪ Yeah 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪ |
No comments:
Post a Comment