Search This Blog



  김과장 6

Good Manager 6

[KOR-ENG DUAL SUB]



(성룡) [큰 소리로] 야, 씨! 이것 좀 벗겨!Hey! Take this thing off! The smell is killing me!
쉰내 나 뒈질 것 같다고Hey! Take this thing off! The smell is killing me!
아, 장마철 군대 판초 우의 냄새나, 이거!It smells just like an army raincoat during the rainy season!
어디로 데려가는 거야? 이, 씨...Where are you taking me?
(성룡) 으악... 씨!
[부스럭]
으아아아... 눈 부셔!My eyes!
[긴장감 넘치는 음악이 흐른다]
[놀라며] 어흑... 누구야?-Who are you? -You've come a long way.
먼 길 오느라 고생했다 노조 위원장-Who are you? -You've come a long way. Union Leader.
뭔 위원장?What leader?
TQ택배 노조 위원장!TQ Express Union Leader!
내가?Me?
(남자1) 저기 빨간 조끼 입은 사람이 노조 위원장이야-The one in red is the union leader. -Yes, sir.
- (남자2) 알겠습니다 - (남자1) 무조건 잡아서 보내-The one in red is the union leader. -Yes, sir. Take him away.
푸후후후훗!
[성룡이 키득거린다]EPISODE 6
[탕탕]EPISODE 6
아하하하하하!I'm not the guy!
나 아니야, 나!I'm not the guy!
나 노조 위원장 아니야I'm not the union leader.
이 사람 진짜 웃긴 소리 하고 있어What you're saying is absurd.
잘 봐, 이게 어떻게 된 거냐 하면 아, 나 진짜 웃겨Listen. I'll tell you what happened. I don't believe this.
내가 원래부터 이런 스타일의 옷을 굉장히 좋아해I am a great fan of this fashion style.
이렇게 빨간색 노조 위원장 룩, 유 노?This red color. The whole union leader look, you know?
[헛웃음]
요새 노조 위원장은 연기력 순으로 뽑나 봐?I guess they pick a good actor for a union leader these days.
신선하네This is fresh.
(보스) 우리 서로 민망하게 이러지 말자Let's not embarrass ourselves.
당신에게 고통을 선사하기 위해서 데리고 온 게 아니야We didn't bring you here to cause you pain.
아니라니까, 진짜! 내가 정말 노조 위원장이 아니라고!I told you I'm not the guy! -I'm not the union leader! -"I'm not!"
[성룡 흉내 내며] 아니라고!-I'm not the union leader! -"I'm not!"
릴렉스, 릴렉스-Relax, relax. -Okay.
자, 내가 나노 단위로 아주 천천히 설명을 할 테니까 잘 들어-Relax, relax. -Okay. I'm going to break it down to you in many little pieces.
리슨 케어... [탁!]-Listen care... -One.
(보스) 하나! [뿅]-Listen care... -One.
(성룡) [속으로] 스읍, 이 냄새는?This smell...
하나면 좀 서운하겠지?But one is a bit disappointing. That's why I prepared this.
그래서 준비했어But one is a bit disappointing. That's why I prepared this.
[부스럭]
[탁] 둘!-Two. -Huh? Is that...
[띵] [속으로 말하는] 설마...-Two. -Huh? Is that...
어이쿠...
[탁, 탁] 셋!Three.
[휙] (보스) 안에 뭔지 알지?Three. You know what it is.
내가 뭐 위원장님 자양 강장 시켜 줄 일은 없을 것 같고I think I would never offer you boxes of energy drinks.
[스윽]
[웅장한 음악이 흐른다]
(성룡) [속으로] 5만원 신권이 가득 찬 빙탕 5000 한 박스A box full of 50,000 won notes. That's 100 million wons.
약 1억, 3박스 총 3억이다 [삐리릭 컴퓨터 계산 소리]A box full of 50,000 won notes. That's 100 million wons. Three boxes mean 300 million!
(민영) 각종 포털, SNS에On portal sites and social networks, you'll find posts related to TQ Express. Block all of them.
TQ택배 관련 동영상하고 글들 모두 블록시켜you'll find posts related to TQ Express. Block all of them.
돈은 달라는 대로 주고Don't worry about the money.
기자들은 내가 알아서 할게I'll deal with the press.
[쿵] [벌컥]Mind your manners, please. This is my office.
매너 좀 지키죠 무슨 휴게실 문도 아니고Mind your manners, please. This is my office.
분명히 말했죠I told you, not to use those punks and your old-fashioned method!
그딴 양아치들 데리고 촌스럽게 일 처리 하지 말라고!not to use those punks and your old-fashioned method!
(율) 이, 씨!
시위 없애는 거에 700억 투자가 달렸어요A 70-billion-won investment depends on this protest.
촌스러워도 해야죠Who cares if it's old-fashioned?
후우우...
만약 일 또 잘못되면If this goes wrong, it won't end with you simply taking the blame.
이번엔 책임 묻는 걸로 안 끝나요If this goes wrong, it won't end with you simply taking the blame.
[탁]
[긴박한 음악이 흐른다]
걱정 말아요Don't you worry.
지금 이 순간에도 일은 잘 마무리되고 있으니까Because it's being taken care of as we speak.
[긴박한 음악 고조되다가 멈춘다]
(소리샘 안내) 죄송합니다 소리샘으로 연결됩니다Please leave a message.
- 연결 후에는 통화료가... - (하경) 휴우...You'll be charged once the recording starts.
[삑]You'll be charged once the recording starts.
아후, 진짜 어디 간 거야?Where on earth did he go?
흐음...
자, 요거 두 개는 위원장님 거Okay. These two boxes are for you.
그리고 요거And this one, this is the important box.
요게 중요한데 요건 말이지And this one, this is the important box. -This is the box-- -For sharing?
노나 먹으라고? 노조 간부들하고?-This is the box-- -For sharing? With the executives?
이렇게 눈치가 빠른데 내숭은... 아휴!So you were playing dumb, you sneaky fellow.
이미 큰 그림이 있었던 거야?I see you had a big plan.
자 당신 임무는 요걸 노조 간부들에게 나눠주고Now, your job is to give this out to your executives,
1년 편히 살 수 있게 만들어 준 다음에so they can take the rest of the year off,
나머지 노조원들 뿔뿔이 흩어지게 만드는 거야and dismiss the rest of the union. Do you understand?
(보스) 간단하지?and dismiss the rest of the union. Do you understand?
근데 제일 급한 건The most urgent mission
당장 내일 시위를 하지 않게 만드는 거야is to cancel tomorrow's scheduled protest. Keep the office yard clean!
[큰 소리로] 본사 앞을 깨끗하게!Keep the office yard clean!
나가면 노조 집행부 발신으로 비상 연락 돌려Go home and send out a message in the name of Union Executive Team.
내일 시위 접는다고Tell them that tomorrow's protest is off.
중국 투자 날아갈까 봐 아주 돈으로 막으려고 그러는 거구먼You guys are buying us off to get the Chinese investment.
완전 빠끔이네Man, you're smart.
[감탄하며] 허어, 다 꿰뚫고 있어You know everything!
아아후, 재미없어Boring.
(보스) 흐음...Boring.
대한민국에 돈으로 안 되는 게 어딨어?Money gets you anything in this country.
그만 하지 뭐, 응? [드르륵]Now, then.
일단 급한 불부터 끄자고Let's take care of the urgent stuff.
[달그락] [탁]
(보스) 합의서 겸 영수증!Agreement and receipt.
지장 하나만 찍으면 돼Just stamp your finger.
(보스) 내용이야 뭐 쭉 얘기했던, 뭐 그런 거고We already talked about what's on it.
맨 밑에 이름 쓰고 서명Write your name and sign it below.
이 돈을 만약에 내가 안 받으면?What if I say no?
엉?
(보스) 이햐, 이건 전혀 예상 못 한 질문이네, 허허Hey, I didn't expect this question!
어, 가만있어 봐라 그러면...Let's see what happens.
정성스럽게 어루만져 주고 얼굴 평수도 좀 넓혀 주고We'll provide a tender massage, a face surface enlargement,
색도 바꿔 주고-and a color change. -So a free meridian massage.
공짜로 경락을 시켜 주시겠다?-and a color change. -So a free meridian massage.
옛 성현께서 말씀하시기를Our wise ancestors once said we're not to meditate in front of money.
돈 앞에서 명상하는 거 아니라 했습니다, 위원장님Our wise ancestors once said we're not to meditate in front of money. Mr. Union Leader.
[코믹한 음악이 흐른다]
잠깐만, 잠깐만, 잠깐만... [드르륵]Give me a second.
[코믹한 음악 계속된다]
하아...
쓰흐흡...
[성스러운 합창 음악이 찬란하게 울려 퍼진다]
[저벅저벅]
[다시 코믹한 음악이 흐른다]Yeah, well, okay.
그래, 그래, 뭐 오케이, 오케이, 오케이...Yeah, well, okay.
아하하하! 참 어이가 없네, 진짜!This is just unbelievable.
으하하하하!
어후, 이게, 아휴, 이게, 그...
히야, 이게 말이 돼? 어휴!Hey, this is unreal!
좀 미쳐 버리지만...This is making me crazy but it's sort of good...
좋은 거?This is making me crazy but it's sort of good...
어후, 야... 오, 예!Darn it! Oh, yeah!
후우...
[저벅저벅저벅]
[드륵] [탁] [탁!]
[긴장감 고조시키는 북소리가 울려 퍼진다]
[천둥, 번개가 친다]BINGTANG 5000
[저벅저벅저벅]
[어두운 음악이 흐른다]Yes.
(보스) 예Yes.
아주 확실하게 받았습니다I've got it for sure.
제가 내일 가져가겠습니다I'll bring it to you...
직접!myself.
[어두운 음악이 계속된다]
[탁] [찍찍 슬리퍼 끄는 소리]
아니, 도대체 어딜 갔다 온 거예요?Where have you been?
그냥 뭐...You know, just... I went on a city tour.
여기저기 시티 투어를 좀... 으응You know, just... I went on a city tour.
시티 투어는 무슨...A city tour, seriously?
용역들 올 때까지 시위 현장에 있었다면서요?You were there when the security guys came.
사실은 그 용역들이 쫓아와서 도망을 갔지, 근데...Yes, those guys came after me. So I ran away and away until I realized that I went too far.
도망을 가다 보니까 이제 너무 멀리 도망을 간 거야So I ran away and away until I realized that I went too far.
너무 멀리 가니까 다시 돌아오기도 그렇고That's why it was weird for me to go back,
스읍... 기분도 꿀꿀하잖아요 그래 가지고 그냥...and I was feeling gloomy as well...
혼술! 어, 혼술 한잔했어요So I had a drink alone.
[소리치는] 아니, 그럼 전화라도 하든가요!You should've called me at least!
아흐, 내가 진짜... 달팽이관 나갈 뻔했네, 쯧Hey, you nearly blew up my cochlea!
내 연락 기다리고 있는 줄 난 몰랐죠I didn't know you were waiting for me. Do you know how worried I was? I thought you were kidnapped!
얼마나 걱정했는 줄 알아요? 혹시 무슨 납치라도 된 줄 알고Do you know how worried I was? I thought you were kidnapped!
아, 치! 걱정까지 다 해주고So you worried about me? I'm touched.
심쿵!So you worried about me? I'm touched.
아니, 뭐...No, I mean...
당연히 걱정을 해 줘야죠, 그럼!It's only right that I should worry. You're my colleague.
같은 사무실 쓰는 사람인데It's only right that I should worry. You're my colleague.
그래요, 한 지붕 아래 있는 사람들끼리 뭐 아껴주면 좋죠Yeah, it's good to take care of those close to you.
- (성룡) 고마워요 - (하경) 암튼!-Thanks. -Anyway!
아휴, 정말 다행이에요I'm relieved that you are okay.
아무 일 없어서...I'm relieved that you are okay.
[잔잔한 음악이 흐른다]I'm relieved that you are okay.
알았어요, 내일 봐요Okay. See you tomorrow.
Okay.
[숨을 들이쉬며] 스읍... 흐음...
[스르륵] [털썩]
[고요한 정적이 흐른다]
[빰빠바밤 긴장감 넘치는 음악이 흐른다]
[놀란 숨을 헉헉거린다] 헉, 허허허헉...
[두둥, 두둥] [타닥, 탁!]
어허허허헉...
[비장한 음악이 흐른다]
아주 최고 난이도의 시험에 들게 하시네You've given me the most difficult test!
쓰으으흡, 하아아아...You've given me the most difficult test!
[긴장감 넘치는 음악이 고조되다 멎는다]
[저벅저벅] 뭐 보세요?What are you reading?
[털썩]
흡...
[명석이 코를 훌쩍인다]
- 어머님 - 왜?Mom. Yes?
저기, 제가 어머니 카드를 조금, 이렇게, 쓸 수 있을까요?Um, could I borrow your card for a while?
- 뭐? - 제가 갑자기 좀...-What? -I'm in a bit of a situation.
사정이 좀 생겨 가지고-What? -I'm in a bit of a situation.
제 카드를 많이 못 써 가지고요 다른 카드가 좀 필요해서I can't use my card, so I need another one.
경리부의 김성룡 과장 때문에?-Because of Accounting Manager Kim? -Yes. Huh?
네... 네?-Because of Accounting Manager Kim? -Yes. Huh?
아이...Um...
알고, 알고 계셨어요?Did you know?
넌 창피하지도 않니? 그런 일을 다 당하고?Aren't you ashamed of yourself as an executive?
명색이 임원이?Aren't you ashamed of yourself as an executive?
아니, 그 자식이 다짜고짜 막 이 새끼! 막, 우동 사리! 막...That guy was calling me bastard and noodles--
또 그 얘기야?That talk again?
그러게, 누가 그렇게 돈을 함부로 쓰라고 그랬어?You shouldn't have spent your money like a stupid!
이건 명석이 문제뿐 아니라 임원들에 만연한 문제 아닌가요?This is not his problem, alone. It's the executives' problem.
내가 일선에 있을 땐 임원들 비용 처리 엄하게 관리했어요When I ran the company, I was strict on their budget.
그게 기업 기강을 잡는 기초니까요That is the basic rule for corporate discipline.
하지만 지금은 그렇게 보이질 않네요But what I see now is different.
그때와 달라진 거 별로 없어It's not that different.
너무 그렇게 비약적으로 생각하지 마You shouldn't think of it too badly.
네 지출 관리 철저히 하라고 경리부에 지시할 거야I'm ordering Accounting to manage your expenses strictly.
그만 올라가I'm ordering Accounting to manage your expenses strictly. -Go upstairs now. -You always tell me to go upstairs.
[투덜거리며] 아니, 뭐 아들만 보면 맨날 올라가라고 그러고-Go upstairs now. -You always tell me to go upstairs.
난 올라가는 사람인가? [터벅터벅]Am I the upstairs guy?
(명석) 올라 가야지, 뭐...Well, I've no choice.
[슬리퍼 끄는 소리 이어진다]Well, I've no choice.
[긴장감 넘치는 음악이 흐른다]
(악마 광숙) 먹어, 먹어 뭘 망설이고 그래?Just take them. Why hesitate?
[펑]Just take them. Why hesitate?
이건 완전 구린 돈이라서 먹고 튀어도 아무도 뭐라 못 해This money is so dirty, no one can blame you for taking it.
모아둔 돈에서 3억 더해Add the 300 million to your savings.
5억 3천 만들어서 첫 비행기 타고 슈우우웅!Get on a plane with 530 million wons and yippee!
덴마크로 떠나!You're off to Denmark!
(천사 광숙) 어? 의인이다!You're a good man!
[애교 섞인] 우우우웅... 의인이 이러면 안 되지That's not what a good man should do.
요새 계속 좋은 일만 했잖아You've done many good deeds lately.
흐응?But that was a mistake, huh?
의인은 되고 싶어 된 건가? 응?But that was a mistake, huh?
얼음판 위에서 트리플 악셀 하다가 그런 거지It happened because you skated over an icy road!
- (악마 광숙) 그치? - (천사 광숙) 처음이야 그렇지-Right? -That's true for the first deed.
나중에 한 좋은 일은 전부 다 의지 대로 한 거잖아But the good deeds that followed were intentionally done.
그러니까... [호로록] 먹으면 안 된다, 성룡!So... Don't take them, Seong-ryong!
인생 어드벤처야Life is an adventure. Just take the money and run!
시원하게 먹고 튀어Just take the money and run!
그게 김성룡이지That's who you are.
삥땅의 신 [성룡이 음흉하게 웃는다]God of skimming.
너 죽을래? 머리는 꼭 시베리아 광녀처럼 해 가지고Do you want a piece of me? You look like a Siberian lunatic!
시베리아 광녀?A Siberian lunatic?
야, 이게 눈 똑바로 뜨고! 눈 안 깔아!Hey, how dare you stare at me? Look away!
- (천사 광숙) 야, 너 일로 와 - (악마 광숙) 이년이 진짜...
조용히 해!Be quiet!
[뾰로로롱]
[후우 숨을 고른다]
[콰아앙 천둥 효과음]
[팔락] [스윽] [척]
[팔락팔락]
[스윽, 척]
[고요한 정적]
[꾸깃꾸깃]
[휙] [땡! 효과음]
["Must Be The Money" 음악 활기차게 울려 퍼진다]
(중권) [마이크 통해] 용역 깡패 폭력 행사!For using hired thugs,
TQ는 사과하라!-TQ should apologize! -TQ should apologize!
[일동 제창하며] TQ는 사과하라!-TQ should apologize! -TQ should apologize!
[쿵쿵 북소리 나며] 노조 인권 사수 집회!We struggle for labor rights!
택배원도 인간이다! 패널티를 폐지하라!Delivery men are humans beings. Penalties should be abolished!
[일동 제창하며] 패널티를 폐지하라!Penalties should be abolished!
노조 인권 사수 집회!We struggle for labor rights!
(중권) 용역 깡패 폭력 행사!We struggle for labor rights! For using hired thugs, TQ should apologize!
TQ는 사과하라!For using hired thugs, TQ should apologize!
아버지, 다리도 안 좋으신데 좀 쉬세요Dad, you have sore legs. Please take a rest.
아휴, 걱정 마, 괜찮아 걸을 만해Don't worry. I'm fine. I can walk.
또 그런 사태 생기면 꼭 뒤에 빠져 계셔야 돼요If they use force again, stay in the back.
그래, 알았어 꼭 그렇게 할게, 응Yes, okay. I'll do as you say.
아버지Dad.
제가 얼마나 자랑스러워하는지 아시죠?You know I'm proud of you, right?
[웃으며] 아, 그래, 알았어ZERO PENALTY UNITY Okay, Son. Go back to work.
일 봐라, 응Okay, Son. Go back to work.
[쿵쿵 북소리 들리며] (일동) 사! 과!Apologize!
하! 라!Apologize!
TQ! 그룹!TQ Group!
사과! 하라!Apologize!
[불길한 음악이 흐른다] [노조 구호 계속 이어진다]
[쿵쿵 북소리 들리며] (일동) TQ그룹! 사과하라!
(일동) 우와아아아! [둥둥 북소리]DON'T BLAME OUR WAGE FOR POOR MANAGEMENT AND DEFICIT!
[노조 구호 소리 계속된다]
[어두운 음악이 흐른다]
[격노하며] 도대체 어떻게 된 거야?Tell me. What the hell is going on?
서안장룡 사람이 왔는데 왜 시위를 하는 거냐고!Why are they still protesting when Seoan Jangryong people are there?
어떻게든 조치를 취한다고 했잖아!You said you'll take care of it!
제가 어제 먼저 조치를 취했습니다만...I did take care of it yesterday but--
어떻게!How!
저기... 노조 위원장한테 사례금 지급했습니다We paid compensation money to the union leader.
노조 와해시키고 시위 중단하는 대가로요We told him to stop the protests and dismiss the union in return, but...
그런데, 이게, 받았으면서 받은 적 없다고...We told him to stop the protests and dismiss the union in return, but... they are now saying they didn't get any money.
그러니까 우리 뒤통수친 거네요 지금?You mean, they stabbed us in the back?
서 이사Director Seo.
지금 당장 가서 아주 박살을 내Go there right now and tear them into pieces.
- 네, 회장님 - (민영) 회장님!-Yes, sir. -Mr. Chairman.
- 제가 다시 마무리를... - (현도) 됐어!-I'll finish off-- -Forget it!
돈을 받고 시치미를 떼?How dare they pocket our money?
어떤 쓰레기 같은 놈들이길래, 어!What kind of trashy union is that?
[코믹한 음악이 흐른다]
[또각또각 여자 구두 소리]
[쓰윽]
어디 가세요?Going somewhere?
주말도 끼고 해 가지고Well, it's the weekend.
변산반도 어리굴젓 아가씨 선발 대회나 보러 가려고I'm going to Miss Salted Oyster Pageant.
그런 것도 보러 다녀요?Is that your hobby?
어허허허, 얼마나 재미있는데It's so fun.
여수 갑오징어 아가씨 선발 대회도 되게 재밌다?Miss Cuttlefish Pageant is also fun.
오허허허허호! 취향 참 독특하시네요That's a weird hobby.
[멀어지는 하경의 구두 소리] (성룡) 따라하는 거 봐Did she mimic me?
[코믹한 음악이 계속 이어진다]
[뽁]
아이, 씨... 두 개 뽑혔어Darn it, I picked two.
[코믹한 음악이 끝난다]
[확!] [화난 숨소리]He acted like he was righteous, but he was a liar!
겉으로는 정의로운 척하더니 거짓말을 해?He acted like he was righteous, but he was a liar! This union leader must be a very sly person.
노조 위원장 이거, 아주 질이 나쁜 놈인 것 같습니다This union leader must be a very sly person.
어디 배달 사고를 내고 말이야How dare him!
생양아치 새끼, 이씨...He's a god damn punk.
어제 그냥 없애 버릴 걸 그랬나?Maybe I should've put him down yesterday.
예?Sorry?
[분노하는 민영의 거친 숨소리가 이어진다]Sorry?
흐으... 하아아아...
[띠잉! 효과음]
합의서 누가 갖고 있어요?-Who has the agreement paper? -The service supplier does.
아직 용역 대표가 갖고 있답니다-Who has the agreement paper? -The service supplier does.
제발 양아치들 쓰지 말자고 몇 번을 이야기해요!How many times do I have to tell you not to use punks?
죄송합니다Sorry, sir.
하아... 쯧
노조 측 거짓말일 수도 있고 용역 측 배달 사고일 수도 있어요Either the union is lying or the service supplier made a mistake.
그럼 어떻게?Then how should we--
뭘 어떻게 해요? 재판 한 번 확실하게 해야지!Are you kidding? We have to get to the bottom of this.
지금 당장 TQ택배로 사 측, 노조 양아치, 사장 다 집합 시켜요Call the staff, the union and the service supplier to TQ Express.
합의서 꼭 갖고 오라고 하고요Tell him to bring the agreement.
[긴박한 음악 잦아든다]
- (재준) 어? 부장님! - (남호) 어-Mr. Choo! -Yes?
방금 재무관리본부에서 전체 공문 내려왔는데요-Mr. Choo! -Yes? Financial Management just sent out a notice.
- 뭔데? - 회장님 다이렉트 지시 사항인데Financial Management just sent out a notice. -What is it? -It's from the chairman.
임원 및 간부들 경비 처리 투명하게 하라고Executives' expenses are to be opened. -Card limits are adjusted, too. -That's amazing!
어카운트 제재 준다고요-Card limits are adjusted, too. -That's amazing!
우와, 대박이다, 이거 이게 어쩐 일이죠?-Card limits are adjusted, too. -That's amazing! What's happening?
[놀라는] 아이, 대박...Awesome!
혹시 박명석 사건 때문에 그런 거 아닐까?It must be the Park Myeong-seok incident. Everyone knows about it!
회사에 소문이 쫙 퍼졌잖아It must be the Park Myeong-seok incident. Everyone knows about it!
아, 참, 아침에 대표 이사님 비서한테 전화 왔었어요Oh, the CEO's secretary called this morning.
박명석 부본 지출 내역 매달 올리라고She wants Park's expenses every month.
이야, 우리 멍석 씨 가슴 좀 철렁하겠네, 으하하하하Wow, dear Myeong-seok's heart must be trembling right now!
근데 이쯤 되면...If all this is true,
우리 과장님 재평가 들어가야 되는 거 아니에요?shouldn't we re-evaluate what we think of Mr. Kim?
- (기옥) 으흐흐흐... - (희진) 내 생각도 그래I think we should.
요 며칠 동안 큰일 해낸 게 몇 개야?He pulled off so many things in just a few days!
[모두 웃는다]He pulled off so many things in just a few days!
그런다고 뭐가 바뀌니?That doesn't change anything.
그래도 박명석이 빡! 까준 건 이렇게 바로 효과 나타났잖아요But see how things have changed after our manager kicked Park's ass.
이거 하나 바뀐다고 조직이 확 바뀌니? 막 바뀌어?This little change doesn't do anything!
착각들 하지 마 여긴 사기업이야, 사기업!Get your minds straight. This is a private company! It never changes the way we want!
우리 편한 대로 막 바뀌고 그런 곳이 아니라고!It never changes the way we want!
하여간 오버들은... 안 그래?Stop the drama. What do you think?
자식이 아주 냉정하게 얘기하네That was a cold statement.
(남호) 얄미울 정도로 냉정해So cold I nearly hate you.
그러고 반말은 하지 말고, 자식아! 쯧...But keep your formalities, boy!
[탁] [저벅저벅]
- (만근) 야, 최 부장! - (남호) 오셨습니까요-Choo! -Yes, sir.
너 지금 TQ택배 본사 좀 다녀와야 되겠다Go to TQ Express Head Office right now.
예? 아니 거긴 왜?Sorry? What for?
서율 이사님이 주최하는 회의가 있는데Director Seo is holding a meeting there. Go and report to me every ten minutes.
가 갖고 10분 간격으로 나한테 상황 보고 해Director Seo is holding a meeting there. Go and report to me every ten minutes.
내가 가야 되는데 내가 회장님 모시고 가볼 데가 있거든?I have to go with the chairman so I can't be there. Okay?
- 알았지? - 예, 예, 알겠습니다I have to go with the chairman so I can't be there. Okay?
(남호) 조심히 다녀 오십시오, 예See you, sir.
아휴, 귀찮게 정말... 저기, 김 과장!God, I can't be bothered. Hey, Kim...
- 아, 또 어디 갔어? - 근처 카페에 갔나?-Where is he? -Maybe at a cafe?
- 전화 해 봐 - 전화 해 봐-Call him. -Call him.
- 전화 해 봐 - 전화부터 해-Call him. -Call him first.
[짜증 내며] 아, 나 일 많은데...-But I'm busy. -Darn it, you useless bunch.
아휴, 저것들 정말 어디에다 써? 아휴...-But I'm busy. -Darn it, you useless bunch.
[탁 구두 소리]
[다급한 여자 구두 소리] [딱딱 손가락 부딪히는 소리]
[똑똑 혀를 차는 소리]
[또각또각]
벌써 가는 거예요? 퇴근 시간 아직 멀었는데?Are you leaving already? It's the middle of the day.
지금 급하게 가봐야 될 데가 좀 있어서I have to be somewhere right now.
쯧... 문자 왜 했어요?-Why did you text me? -I just wanted to see you before I go.
가기 전에 윤 대리 얼굴이나 좀 보고 가려고 그랬죠-Why did you text me? -I just wanted to see you before I go.
[도시 소음]
(중권) [짜증 난] 왜 계속 말도 안 되는 소리를 하는 겁니까?Why are you going on about that nonsense?
우리가 무슨 돈을 받아요?Why are you going on about that nonsense? We received no money!
준 사람이 있고! 받은 사람이 있고!It's true that there was an exchange. We even have an agreement paper!
합의서까지 있어요!It's true that there was an exchange. We even have an agreement paper!
용역들 폭력 행사도 모자라서 이젠 음해까지 하는 겁니까?You already hired men to beat us up. Are you defaming us now?
[탁!] 받았잖아요!-You were paid! -We were paid with nothing!
[탁!] 아! 받긴 뭘 받아요!-You were paid! -We were paid with nothing!
(중권) 합의서 내놔 보세요!Where is this agreement paper?
아휴... 합의서 언제 도착합니까?Where is the paper?
아, 예... 이제 곧...It's coming, sir.
[똑똑]BLOOD-DRYING COMMISSION
합의서 도착했습니다The paper is here, sir.
여기 이렇게 있잖아요-Here it is! -Hurry up and open it, then!
빨리 공개해 보세요!-Here it is! -Hurry up and open it, then!
여기 똑똑히 위원장 이름이 있습니다Your name is clearly written on this paper.
김성..."Kim Seong... ryong"?
[헉 놀란다] 룡?"Kim Seong... ryong"?
- (남자1) 위원장님은 이 씨잖아요 - (남자2) 김성...But our leader's name is Lee.
아, 그런데 김성룡이 누굽니까?Who is this Kim Seong-ryong?
[스르륵] [홱!]
위원장 이름 아니에요?Isn't that the union leader?
[쿵]Isn't that the union leader? -I'm Lee Jung-geon, the union leader. -Oh, dear god.
내가 노조 위원장 이중권입니다-I'm Lee Jung-geon, the union leader. -Oh, dear god.
어머나!-I'm Lee Jung-geon, the union leader. -Oh, dear god.
아, 도대체 누구하고 합의서를 쓴 겁니까?Who on earth did you get to sign this paper?
아, 그 왜, 곱상하게 생겨가지고 머리 노르스름하고You know, the good-looking guy with brown hair...
아, 이럴까 봐 준비했습니다This is why I took...
인증샷a photo with him.
줘 봐요Show me.
이런, 미친, 이씨...That crazy bastard...
김성룡 과장님이 왜...Why would Manager Kim...
[어두운 음악이 흐른다]
[작게] 이런...
[따르르릉 전화 연결음]
전화를 안 받아 이, 씨...He's not answering.
[우당탕] [다급한 숨소리]
(사 측) 예, 알았어요Yes, okay.
김성룡 과장 지금 회사 안에 없답니다Kim's not at the office.
가방 들고 나간 지 꽤 오래 되었답니다He went out with a bag a while ago.
[팍] 이, 씨...He went out with a bag a while ago.
[긴박한 음악이 흐른다]
당신들 김성룡 과장과 비밀리에 내통한 거 아니에요?-Aren't you guys working with him? -No, we're not!
(중권) 아닙니다!-Aren't you guys working with him? -No, we're not!
김성룡 과장님은 우리랑 아무 관계가 없습니다Manager Kim Seong-ryong has nothing to do with us!
[턱!]
저, 이런 경우를 제가 잘 압니다I'm well aware of this situation.
다 먹고 튄 겁니다-He took the money and bailed. -How can this happen?
아니, 어떻게 이런 일이 있을 수가 있어요?-He took the money and bailed. -How can this happen?
[긴박한 음악이 계속된다]
[속삭이며] 어쩐 일이야?-Why are you here? -I have things to do.
[속삭이며] 일이 좀 있어서요-Why are you here? -I have things to do.
[작게] 예, 예...
일단 먹어 그러니까 무슨 일?-Eat some. What things? -I'll let you know later.
이따가 말씀드릴게요-Eat some. What things? -I'll let you know later.
(성룡) 예, 이사님-Yes, Director. -Where are you now?
너 지금 어디야?-Yes, Director. -Where are you now?
(성룡) 서울 하늘 아래입니다I'm in the city of Seoul.
헛소리하지 말고 당장 이리 와Cut the joke and come here now.
(성룡) 제가 지금 빨리 갈 데가 있어서요-I have to go somewhere. -Come here right now!
빨리 튀어 안 와?-I have to go somewhere. -Come here right now!
(성룡) [태연하게] 갈 데가 있다니까...-But I have to go. -Kim Seong-ryong!
[큰 소리로] 야, 김성룡!-But I have to go. -Kim Seong-ryong!
[태연하게] 왜 이렇게 큰 소리를 지르고 그래요?Do you really have to shout?
내가 갈 데가 바로... 여기였는데I had to go somewhere, and that place is here.
허, 지금 뭐 하자는 거야?-What are you doing? -I came because you told me to.
빨리 오라고 그래 가지고 빨리 온 건데?-What are you doing? -I came because you told me to.
허어, 근데 다 여기 모여 계셨네 여기...Wow, you were all gathered here.
아니, 이 양반도 와 있었네You're here, too?
아, 낮에 보니까 얼굴... 더럽게 못났다Wow, you're much uglier under the lights.
이 사기꾼You liar! Come here, you bastard!
일루 와, 너 야, 이 새끼, 너 일루 와You liar! Come here, you bastard!
어? 네가 날 속여?You lied to me!
속이긴 뭘 속여?What are you talking about? I told you I'm not the leader!
내가 아니라고 몇 번을 얘기했는데, 내가, 이씨What are you talking about? I told you I'm not the leader!
인마, 그래도 끝까지, 어? 일관성을 지켰어야지!You should've kept your honesty until the end!
너야말로 끝까지 의심의 끈을 놓지 말았어야지, 이 자식아!You should've kept your doubt until the end!
- (남호) 말로 해, 말로 - (보스) 뭐야, 이거 놔!-Calm down first! -Go away!
[팍!] [철퍼덕]
(보스) 어? 야, 이 자식아, 너 이...
(남호) 이 새끼가! [팍!]You prick!
쯧... 아오...
아호, 아저씨 뭔데 나 때려?-Hey, why did you hit me? -Because you hurt me.
아프니까 때리지-Hey, why did you hit me? -Because you hurt me.
까불지 마, 너 어? 일루 와! 이씨...Now, I'm hurt, too. Come here.
- (하경) 사람이... - (남호) 어, 어, 이거 찍어, 찍어-Take a photo! -He hit me first!
(보스) 내가 먼저 맞았어!-Take a photo! -He hit me first!
[큰 소리로] 동작 그만!Everyone stop!
[삥! 효과음] [남호와 보스가 씩씩댄다]
김성룡 빼고 다 앉아Everyone except Kim, sit.
운 좋은 줄 알아-It's your lucky day. -Let me go.
야! 너... 너 소속 어디야?-It's your lucky day. -Let me go. -What's your department? -Accounting!
경리부다!-What's your department? -Accounting!
- 경리부? - 22년차 부장이다!-Accounting? -I've worked for 22 years!
추남호! 나 22년차 깡패다-Choo? I've worked for 22 years, too! -Staff number 302018!
사원번호 302918-Choo? I've worked for 22 years, too! -Staff number 302018!
[드르륵, 쿵] [철커덩]
[남호가 씩씩댄다]
씨이... 씨이... [꿀꺽]
과장님, 도대체 어떻게 된 겁니까?Mr. Kim. What is happening here?
스읍...
일이 그냥 아주 살짝 꼬였어Things got twisted a little bit.
하아, 김성룡Kim.
처음부터 끝까지 단 하나도 빠짐없이 얘기해Tell us everything from the beginning to the end.
스읍, 어제 우리 노조 위원장을 만나 가지고 노가리를 까고...I met the leader here yesterday and we were having a chitchat...
담소를 나누다가 제가 옷을 좀 바꿔 입었어요We were having a conversation. Then I wore his vest because...
왜냐하면 제가 어렸을 때부터 이 옷이 굉장히 맘에 들었거든요We were having a conversation. Then I wore his vest because... I was a big fan of this vest ever since I was a child.
이 옷이 제 스타일이에요 노조 위원장 스타일You know, this union leader look. The leader look.
위원장 룩!You know, this union leader look. The leader look.
하아...
친구가 아니라 자기 얘기였어He was talking about himself.
[멋쩍은 웃음] 아, 그래요Well, anyway, I was wearing that vest when this guy...
암튼 뭐 그러고 있는데 여기 이...Well, anyway, I was wearing that vest when this guy...
베트남 개장수처럼 생긴 이 양반 부하들이 쳐들어온 거예요who looks like a Vietnamese dog trader, sent his men to clear out the workers.
너무했다, 베트남 개장수는A Vietnamese dog trader is a bit too much.
그 부하들이 제가 노조 위원장인 줄 알고But his men thought I was the union leader and...
저를... 납치해 간 거죠But his men thought I was the union leader and... -kidnapped me. -Why did you take the money?
납치됐는데 돈을 왜 받았어?-kidnapped me. -Why did you take the money?
안 받으면 날 쥐어패겠다는데 어떻게 안 받아요, 예?They were going to beat me up if I didn't take it.
굳이 가져가라는데 이 사람이...That guy insisted I should take it.
저, 베트남 개장수 아저씨가 돈을 준 이유를 알고 싶은데요Can you tell me why the dog trader gave you money?
아주 좋은 질문이야 돈을 준 이유!A very good question. He told me...
노조 위원장이랑 간부들이랑 돈을 노나 먹고to share the money between the union executives,
중국 투자자들이 눈치채지 못하게 오늘 시위를 접어라cancel today's protest so the Chinese investors won't notice,
그리고 앞으로 노조를 와해시켜라and dismiss the union, once and for all.
그게 조건이었어요That was the condition.
그게 정말입니까?Is that true?
[딱!]
그 대가로 준 돈이 바로In return, he gave me...
3억Three hundred million.
그 돈 어디에다 뒀어?Where is the money?
뭐? 어디에다 빼돌렸어?Did you hide it?
과장님, 설마...Mr. Kim. Did you...
(보스) 야, 김성룡Hey, Kim Seong-ryong. You took it for yourself, right?
네가 다 먹었지? 네가 홀랑 다 먹었지?Hey, Kim Seong-ryong. You took it for yourself, right?
하아...
사람을 뭘로 보고You got me wrong.
그룹 본사 경리부 윤하경 대리입니다I'm Assistant Manager Yoon from Accounting.
그 돈은...That money...
[부스럭]
그룹 본사 경리부의 예비비 항목으로is safely deposited in the reserve account of Accounting Department.
모두 입금 시켜 놨습니다is safely deposited in the reserve account of Accounting Department.
전액 회사 귀속 시켰습니다All the money was reverted to the company.
[착] [팔락]
그건 내칙 위반 아닙니까?Isn't that against the rules? No department can take such huge money.
아니, 어느 회사 경리부가 거액의 회삿돈을 그런 식으로 처리합니까?Isn't that against the rules? No department can take such huge money.
으흐흠... 내칙에 위배된 건 없습니다Isn't that against the rules? No department can take such huge money. Everything is by the rules.
비공식 지출된 회삿돈을 환급 받아서I simply returned the company money that had been unofficially spent.
고스란히 회사에 다시 넣은 거니까요I simply returned the company money that had been unofficially spent.
경리부 친한 사람이었어She was the friend in accounting.
그래도 그건 내가 용납 못 해요But I can't tolerate that.
누굽니까? 이런 아이디어 짠 사람?Who is it? Who came up with the idea?
회사로 귀속 시키자는 아이디어는 바로 경리부의 브레인인...The idea to revert the money came from the brain of Accounting...
[속삭이며] 하지 마, 하지 마, 하지 마...Don't do it, don't...
제 아이디어입니다Which is me.
[털썩]
["Must Be The Money" 음악 시작된다]
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪
[띵]
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪FAKE UNION LEADER THINKING
♪ 정신없이 걷다가 보니 이미 끝이 보이네 ♪FAKE UNION LEADER THINKING
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪
(회상 속 중권의 목소리) 어린이날이나 크리스마스 때On Children's Day and Christmas.
엄청 비싼 로봇, 장난감 배송하고 막상...I deliver expensive toys to strangers' kids,
집에 들아갈 때요but when I go home,
인형 하나 편하게 사 들고 들어갈 돈이...I don't have enough money to buy a doll
이게 주머니에 없더라고요for my own kid.
[울먹이며] 딸은...And my daughter is waiting at home.
아빠 선물 기다리는데...And my daughter is waiting at home.
대한민국에 돈으로 안 되는 게 어딨어?Money gets you anything in this country.
♪ 주먹을 더 꽉 쥐어 ♪
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪Yeah.
사람이 사람 대접을 받아야지Humans should be treated like humans.
훗...
[꾸깃꾸깃]
[휙]
[띵]
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 더 꽉 쥐어 ♪
돈은 먹지 않아도 튀어야 되는 상황이 발생할지도 모른다I might have to run away even though I didn't take the money.
이건 대형 사고니까This is a big accident.
혹시나 용역들이 날 담가 버릴 수도 있으니까Those hired thugs might cut me open.
그런데 어떻게 이 돈을 깔끔하게 돌려 놓지?How could I return this money without any trouble?
아무 문제 없이How could I return this money without any trouble?
[휙]
아니, 그러니까Okay. So your union leader friend in Gunsan received dirty money,
군산에 있는 노조 위원장 친구가 사 측으로부터 검은 돈을 받았고So your union leader friend in Gunsan received dirty money,
그걸 깨끗하게 돌려 줄 방법이 뭐 없냐?and you want to know how to return that money neatly?
친구 얘기는 뭐다?A friend's story means...
네 얘기다it's your story.
내 얘기는 아니죠 난 노조 위원장이 아니니까It's not my story. I'm not a union leader.
흐으음... [또르륵 호두 소리]Does your friend have a friend in the accounting department?
그래서 그 친구는 뭐 경리부에 친한 사람은 있대?Does your friend have a friend in the accounting department?
예? 예에에...Yeah.
그럼 빨리 가서 돈을 주고Then he should return the money quickly and talk with the friend in accounting.
그 경리부 직원이랑 입을 맞춰야 돼Then he should return the money quickly and talk with the friend in accounting.
회사에서 비용으로 준 돈인데 쓰지 않아서 다시 돌려주는 거라고Say that it had been given for budget but they didn't use it.
그 경리는 그 돈을 예비비 계좌에 넣는 거야The accounting friend should put it into the company's reserve account.
그럼 그게 자연스럽게 회사로 돌아가는 거야Then the money is returned naturally to the company. You call it, a natural revert.
일명 자연스러운 귀속You call it, a natural revert.
아, 어어어어... 나 소름 돋았어I got goose bumps.
어휴!
아, 부장님 경리부 브레인이시네요Mr. Choo. You're the brain of our department.
그럼 뭐, 부장 자리를 뭐 고스톱 쳐서 딴 줄 알아?Did you think I gambled my way up to this position?
(남호) 아이구, 허리야...God, my knee.
["Must Be The Money" 음악 흐른다]
[띵!] [띠르르르르]
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪FRIEND IN ACCOUNTING HELPING
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪
♪ 정신없이 걷다가 보니 이미 끝이 보이네 ♪
♪ 뭐 어때 길을 찾지 못하네 ♪
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪
입금이요Deposit.
♪ 정신없이 걷다가 보니 이미 끝이 보이네 ♪
♪뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪TQ ACCOUNTING
[띵]
[띵]
["Must Be The Money" 음악 잦아든다]ACCOUNT BALANCE
[띠링]ACCOUNT BALANCE A NICE FINISH
흠! 흐흠...A NICE FINISH
아니, 또 이렇게 훈훈하게 마무리가 됐네요, 응?Everything is nicely finished.
정말 할 말이 없네요I can't believe this.
(중권) 돈 3억으로 [짝!]You tried to corrupt and dismiss the union with 300 million wons.
우릴 더럽히고 노조를 없애요?You tried to corrupt and dismiss the union with 300 million wons.
어떻게 이럴 수가 있습니까?How can you do such thing?
이번 일...Keep in mind that we'll be taking appropriate measures.
정식으로 문제 삼을 테니 그렇게 아십시오Keep in mind that we'll be taking appropriate measures.
[깊은 한숨]
[다다닥, 다다닥]
[계속 한숨 쉬며 손가락을 다닥거린다]
네가 무슨 명탐정 코난이야?Are you Detective Conan? Or Kindaichi?
김전일이야?Are you Detective Conan? Or Kindaichi?
어떻게 가는 곳마다 이렇게 사건이 팡팡 터지냐?How can your life be so full of incidents?
제가 매번 드리는 말씀이지만 제가 뭘 어떻게 할...As I tell you every time, I never intended for any of these things to happen.
려고 그런 게 아니라요I never intended for any of these things to happen.
[아그작 아그작]
전부 다 네가 한 짓들이야You made everything happen.
내가 시키는 일 닥치고 열심히 하라고 그랬지?If you shut up and followed my orders, none of this would have happened.
그랬으면 이런 일들 안 생겼을 거고If you shut up and followed my orders, none of this would have happened.
아니, 내가 어떻게 미래까지 다 예측하고 행동을 해?How can I know what will happen?
- 예? - 조용히 안 해? 이씨!Shut the hell up!
근데 이사님, 저 한 가지만 더 여쭤 볼게요By the way, I'd like to ask you something.
스읍, 혹시 이번 일도 이사님께서 꾸미신...By the way, I'd like to ask you something. Was this incident another one of your...
건 절대로 아닌 것 같네요 음...No, I don't think so.
아무튼 너Anyway...
[아그작, 아그작] [쩝쩝]Anyway...
[깊은 한숨]
[아그작 아그작]
[탕]
[탁]
이사님!Director!
그, 말씀을 마저 하고 가...Why don't you finish your sentence?
말을 마무리를 하고 가야지 참, 사람 찝찝하게...Why didn't he finish the sentence? This feels really bad.
[도시 소음] [삑] [드르르륵]
흐음...
어휴, 아우아우, 야야야야!
어휴, 아휴, 정말! 식겁해 죽는 줄 알았네, 진짜I thought I was dying in there!
아휴, 왜 나까지 불라 그래?-Why were you going to rat me out? -But I didn't.
안 불었잖아요-Why were you going to rat me out? -But I didn't.
그, 엄청 쪼시더라 [탁]You were shaking so much.
(남호) 뭘? [하경이 웃는다]You were shaking so much. -You've done well. -No, it was nothing.
- 고생했어요 - 아휴, 고생은요, 뭐-You've done well. -No, it was nothing.
오랜만에 진짜 재미있는 일 하나 한 거죠I haven't had so much fun in a while.
(중권) 진작 어제 말씀하시죠Why didn't you tell me? You went through the trouble alone.
혼자서 고생 다 하시고Why didn't you tell me? You went through the trouble alone.
내가 적당한 타이밍에 딱 까발리려고 그랬지I wanted to reveal the truth at the right moment. He's right. He chose the perfect moment
(남철) 맞아, 아까처럼 딱...He's right. He chose the perfect moment
그때 까야 요놈의 시키들 아주 망신 좀 시키지, 응?He's right. He chose the perfect moment to embarrass those guys. Am I right?
(남철) 안 그런가? 허허허...to embarrass those guys. Am I right?
정말 대단하세요You're amazing. It's hard to keep calm in front of 300 million wons in cash.
현금 3억 앞에서 의연하기 쉽지 않잖아요You're amazing. It's hard to keep calm in front of 300 million wons in cash.
남의 돈 해먹는 게 인생에서 무슨 의미가 있겠어요There is nothing good about taking someone else's money. Right?
안 그래?There is nothing good about taking someone else's money. Right?
과장님 덕분에 힘을 얻고 투쟁에 명분이 생겼습니다You gave strength to all of us, and a cause for struggle. Thanks.
감사합니다You gave strength to all of us, and a cause for struggle. Thanks.
자, 이쯤에서 우리 과장님 헹가래 한번 태웁시다!Guys, let's toss Manager Kim in the air!
(일동) 우와아아아!
[환호성과 박수 소리 이어진다]
[찰칵 카메라 셔터음] [휘리리릭]TQ'S GOOD MAN BECOMES THE UNION'S GOOD MAN
[사람들 박수 치며 환호한다]
[의기양양한 음악 이어진다]
(성룡) 으하하하하!
정말 멋있으세요, 의인님-You're so awesome. Mr. Good Man. -I'm not a good man.
나 의인 아니에요-You're so awesome. Mr. Good Man. -I'm not a good man.
응당 해야 할 일을 한 것뿐이에요I had only done what is right.
아!I had only done what is right.
의인님...Mr. Good Man!
[큰 박수 이어진다]Mr. Good Man!
[의기양양한 음악 계속된다]
과장님! [반가운 웃음]Sir!
나요?-Me? -Yes. Why don't you use this elevator?
-Me? -Yes. Why don't you use this elevator?
저쪽 엘리베이터 이용하시죠-Me? -Yes. Why don't you use this elevator?
왜? 임원용이라면서요?Why? Those are for executives.
괜찮습니다 제가 오늘 특별히 모시겠습니다No problem. It's my special treat for you today.
뭘 굳이...Wow, thank you.
[삐익]
[의기양양한 음악 고조되다 차츰 잦아든다]
[삥! 효과음] 흐음...
[꾸깃꾸깃] [부욱!]
[북!] [쫘악!]
[팍!]
도대체...Tell me.
이게 뭐 하는 짓이야?What the hell is this?
꼬투리 잡혀 가지고 노조 요구까지 다 들어주고 말야!We had to listen to all of their demands!
둘 다You two.
자꾸 이런 식으로 할 건가, 응?Are you going to keep this up?
일을 그르친 건 죄송합니다I apologize for the failure.
하지만 그르치게 만든 장본인But I think the more important matter
김성룡 과장부터 언급해야 할 것 같습니다is to deal with Manager Kim, who ruined the plan.
(현도) 하아, 그렇지You're right. That manager in Accounting Department.
경리 과장 그 자식...You're right. That manager in Accounting Department.
하아...You're right. That manager in Accounting Department.
서 이사가 뽑은 사람 아닌가?-Wasn't he picked by you? -He was.
-Wasn't he picked by you? -He was.
대체 왜 그런 녀석을 뽑은 거야?Why did you pick a guy like that?
하등의 쓸모가 없는데!He is completely useless!
업무에 최적화된 사람이라...-He was perfect for-- -Whatever.
(현도) 됐고!-He was perfect for-- -Whatever.
빨리 처리해 Do something about him.
치잇...
[드르륵] [저벅저벅]
[쾅]He was an unqualified candidate anyway. It's not a bad idea to fire him now.
(민영) 처음부터 함량 미달 인사 아니었나요?He was an unqualified candidate anyway. It's not a bad idea to fire him now.
정리하는 것도 나쁠 것 같지는 않은데He was an unqualified candidate anyway. It's not a bad idea to fire him now.
불리한 프레임 바꾸는 건 예술이시네요, 나중엔 정치하세요Good job taking the advantage. You'll do well in politics.
나야 뭐, 있는 그대로의 지금 문제를 얘기하는 것뿐입니다I'm only mentioning an existing problem of a staff member. Yeah, right.
그러시겠죠Yeah, right.
제가 도울 일 있으면 언제든 말씀하세요Let me know if you need help.
굳이 날 세울 필요 없잖아요?No need being a stranger. We're walking the same path.
우린 같은 길을 걷고 있는데?No need being a stranger. We're walking the same path.
같은 길?Same path?
가는 길이 같다고 목적지가 똑같나?Same path doesn't always lead to same destination.
[율의 구두 소리가 멀어진다]
[율의 구두 소리 뒤로 민영의 한숨이 들린다]
[속으로 말하는] 아버지...Dad.
저 정말 미친 거 같아요I think I've gone crazy.
저 정말 통제가 잘 안 돼요I can't control myself.
예전에는 피해가면서 살았는데 요샌 자꾸 부딪히면서 살아요I used to avoid everything, but now I crash into them.
그런데 웃긴 게... 하나도 아프지가 않네요The funny thing is that it doesn't hurt at all.
피해가면서 살았을 땐 맨날 춥고 아리고 그랬었거든요It used to be cold and sore when I avoided things.
나 미친 거 맞죠?Am I crazy, Dad?
[잔잔한 음악이 흐른다]
(일동) [환호하며] 김성룡 의인! 김성룡 의인!-Kim Seong-ryong! -Good man!
김성룡 의인! [큰 박수 소리]
야, 이거 완전 우주 대 스타 나셨네Here comes the universal star!
이런 세레모니 하지 마세요Please don't do these things. -I had only done what is right. -Still, you're awesome.
응당 해야 될 일을 한 것뿐인데 말이야-I had only done what is right. -Still, you're awesome.
(상태) 그래도 멋지십니다-I had only done what is right. -Still, you're awesome.
[울먹거리며] 진짜, 아... 내 맘속의 히어로, 진짜...You... You're my hero!
상태 씨는 눈물이 너무 많아You're so full of tears.
아, 나 주책이야-I look like such a fool. -You're making me cry, too!
[장난스럽게 울먹이며] 나까지 같이 눈물 나려고 그래-I look like such a fool. -You're making me cry, too!
진짜 뭣들 하는 거야, 지금-What are they doing? -You're really bad at faking!
우는 척하실 때 티 너무 나요-What are they doing? -You're really bad at faking!
(하경) 아휴, 몰랐어?Didn't you know? Our manager's terrible at faking tears.
우리 과장님 우는 척 할 때 티 나는 거?Didn't you know? Our manager's terrible at faking tears.
(일동) [놀라며] 과장님? 과장님...-"Manager"? -"Manager"?
(일동) 오오오오오오!
(남호) [만족스러운] 흐음...
내가 우는 연기가 약점이야That's my weakness.
과장이 약해-I can't manage to exaggerate. -You should try harder.
연기 보강 좀 하세요!-I can't manage to exaggerate. -You should try harder.
내가 오늘 로비를 걸어 들어오는데 말이야When I entered the lobby this morning, there were so many people,
사람들이 너무 많이 몰려 가지고 경상남도...When I entered the lobby this morning, there were so many people, it was bustling like a bus.
부산스럽더라고...it was bustling like a bus.
아, 어쩐지 힘들어 보이세요I noticed you were tired.
이 충청북도 음성이 자꾸 떨리시는 거 보니까Your voice was buzzing when you got to the office.
(일동) [놀라며] 오오오오!You've done a good job. Aren't you getting a prize bucket?
좋은 일 하신 건데 회사에서 경상북도 상 주나?You've done a good job. Aren't you getting a prize bucket?
[일동 환호] 오오오오!Why don't you burst in upstairs and ask them to give him one?
그럼 희진 씨가 위에다 상 주라고 강원도 고성을 지르든가Why don't you burst in upstairs and ask them to give him one?
[일동 환호] 우에에에에에!
아이, 기옥 씨, 희진 씨 전라남도 무안하게 왜 그래요?Ki-ok, don't be like that. Hee-jin might get bummed out!
[일동 환호] 와우...
아아, 대구, 부산, 아니, 아니 목포? 아닌데 아아... 아닌데...Busking? Butterscotch? No... What should I say...
- (남호) [괴로운] 으으으... - 없네, 없네, 없네, 없다, 없다What should I say... Nope, he can't make it.
야, 내가 이런 개그도 못 칠 거라 생각하면Hey, if you are thinking I can't make a joke like this,
경기도 오산이야!you guys are all bullheaded!
[일동 즐거워하며 환호한다]
아후, 유치... 유치해So lame. Hold it there.
뭐? 유치?Hold it? Did you say hold it?
엉? 유치?Hold it? Did you say hold it?
평창 올림픽 유치!We're holding the Olympics!
김연아아아!Kim Yuna!
[하경 웃음소리] (재준) 아, 저런...
[발랄한 패밀리 레스토랑 음악이 흐른다]
[쩝] 음, 으흠...
[오물거리며] 회사의 스파이 조사는?Any news on the spy?
계속 진행 중인데 별 다른 건 없습니다No, sir. I'm working on it.
[바스락] 아, 그리고...Oh, right.
지난 일주일간These are photos of the chairman's wife for the past week.
박 회장 부인 장유선 대표에 대한 사진 자료입니다These are photos of the chairman's wife for the past week.
[후루룩]
[오물거리며] 일루 줘 [바스락]Leave it here.
김성룡 얘기 들었습니다DIRECTOR OF FINANCE SEO YUL I heard about Kim Seong-ryong.
그냥 놔두면 안 될 것 같습니다만I think something needs to be done about him.
쯧... 고심 중이야I'm thinking hard.
외람된 질문 하나 드려도 되겠습니까?Could I ask you a question?
[달그락] 뭐?-What is it? -Why did you insist on using that guy?
김성룡을 계속 끌고 오신 이유가 뭡니까?-What is it? -Why did you insist on using that guy?
하아! 걔 아주 독보적인 또라이거든Because he's a matchless wacko.
[슈욱!]
(율) 김성룡 기록 봤지?You've seen his records, right?
검찰과 국세청에서 다섯 번이나 덕포흥업을 털러 들어갔어Deok-po Industries was investigated by prosecutors and NTS five times.
근데 단 한 번도 김성룡은 걸리질 않았어Deok-po Industries was investigated by prosecutors and NTS five times. But Kim Seong-ryong never allowed them to find anything.
제 아무리 날고 기는 회계 법인도Even the best accounting firms can't stand more than two investigations.
검찰에서 작정하고 들어가면 두 번을 못 넘기거든Even the best accounting firms can't stand more than two investigations.
더 중요한 건 뭔 줄 알아?I'll tell you something better.
김성룡 장부를 발견하기 전까지Before I found his ledgers, I couldn't figure out his methods
김성룡이 어떤 식으로 청소하고 다녔는지Before I found his ledgers, I couldn't figure out his methods
내가 전혀 간파하지 못했다는 거 and how he kept the books so clean.
검사님께서 말씀이십니까?Even you?
[탁!]
Yeah.
김성룡은 말 그대로 타고난 놈이야He is a natural.
숫자를 갖고 노는 걸 He can play with numbers easily like it's just a game.
장난치듯이 편하게 하는 놈He can play with numbers easily like it's just a game.
[씁쓸한] 쯧...
[턱] 에잇!
아휴...
[짜증 내며] 아이, 씨...
아! 아휴...
[도시 소음]
흐, 흐음...
하아...
[다정한 느낌의 음악이 흐른다]
[힘든] 읏!
어후...
공을 좀 끝까지 보시죠Look at the ball until the end.
레벨 스윙을 하셔야 돼요And you should do a level swing.
이 자신의 둘레로 원을 그린다 생각하시고Imagine that you are making a circle with your bat.
[중얼거리며] 아후, 부끄럽게 다 봤네, 그냥Darn it, she saw everything. How embarrassing.
[깡!] [끼이익]
전문가신가 봐요-You must be an expert. -Oh, actually,
아아, 제가 고등학교 때까지 소프트볼 선수였거든요-You must be an expert. -Oh, actually, I was a softball player until I graduated high school.
아아, 그러시구나 하세요Oh, okay. Off you go.
아, 저, 이사님!Director?
저... 술 한잔 사주실래요?Could you buy me a drink?
예?What?
[탁]
[탁]
[팝송이 흐른다]
[탁탁탁]
[드르륵] [팍]
[졸졸졸졸]
[졸졸졸]
[탁]
[팝송이 고조된다]
[챙!]
[꿀꺽] [탁!]
(하경) 캬아...
[탁]
(율) 하아!
으흐흠!
나만 바보된 거네?So you made me a fool.
알면서도 왜 모른 척했어요?Why did you pretend you didn't know me?
아이, 이상하잖아요 두더지 게임 옆에서Why did you pretend you didn't know me? It would be weird saying hello to you
'안녕하십니까, 이사님!' 이렇게 인사하는 거 while you're catching moles.
아니, 뭐... 하면 어때서?What's so weird about that? The moles are okay with it.
두더지가 뭐, 뭐라고 하나?What's so weird about that? The moles are okay with it.
흐으음...
[탁] 흐음...
[쪼르륵] [탁]
김 과장하고는 많이 친해요?Are you close with Manager Kim?
그럼요 저희 과장님이신데요?Of course. He's our manager.
아, 아, 그렇지?Oh, yeah.
아, 그래 가지고 그때 TQ택배에 같이 오고 그랬구나?That's why you came along to TQ Express.
그렇죠 제가 부하 직원이니까요Yes. Because he's my superior.
[탁탁탁 키보드 치는 소리]
[살포시 탁]
[놀라서] 어, 웬일이에요?-What brought you here? -I wanted to cheer you up.
야근하시는데 힘내시라고-What brought you here? -I wanted to cheer you up.
드세요!It's for you.
고마워요 [입맛 다신다]Thanks.
크아아아, 이렇게 훌륭한 서양 문물을...What an excellent product of the West. Thank you so much.
으응? 잘 먹을게요What an excellent product of the West. Thank you so much.
[드륵, 드르륵] [탁]
[맛있는] 으흐흠...
[따뜻한 음악이 흐른다] [쩝쩝 먹는 소리 이어진다]
회사 다니느라 힘들죠?Working here must be hard.
전문직 대접도 안 해주고People don't treat you well.
[멋쩍은] 으흠, 아닙니다People don't treat you well. I'm okay.
(가은) 과장님!Mr. Kim.
과장님은 왜 경리 회계 쪽을 하게 되신 거예요?Why did you choose an accounting job?
나?Me?
먹고살려고To make a living.
에이이... 아이, 그런 거 말고No, I'm not asking that.
뭔가 딱 확실하게 서 있는 게 있지 않으십니까?Is there a special reason that you stand by?
[쩝, 쩝]
뭐 대단한 건 아니고Well, it's nothing special but...
숫자는 거짓말을 안 해서?Numbers don't lie. That's why.
그게 이유예요Numbers don't lie. That's why.
거짓말을 하는 건 숫자가 아니라 숫자를 다루는 사람들이거든People lie with numbers, but numbers don't lie.
적어도 내가 거짓말을 안 하면If I don't lie,
회계, 경리만큼 깔끔한 직업이 없어요no job is more cleaner than an accounting job.
[멋쩍게 웃으며] 아니, 뭐, 그렇게 살고 싶은데Well, that's how I want to live. That's how we should live.
그렇게 살아야 되는데...Well, that's how I want to live. That's how we should live.
쯧...
그렇게 살기가 쉽지가 않네 후훗...But it's not easy.
(성룡) [맛있는] 으음...
[탁] (하경) 캬아...CLEAR SOJU
[코믹한 음악이 흐른다]
저... 이사님Director, I have some questions for you.
궁금한 게 하나 있는데요Director, I have some questions for you.
이사님처럼 대한민국 최고의 스펙 이사님은You're one of the most qualified businessman in this country.
연봉이 얼마예요?How much is your salary?
그리고 그... 스카우트 조건은 뭐고요?What does a company need to provide to hire you?
[오물거리며] 쓸데없는 걸 물어 보고 그래요Those are irrelevant questions.
어휴, 이게 제일 궁금하죠But I'm so curious!
이사님은 우리 샐러리맨이 올라갈 수 있는 최고점인데You're at the highest position an employee could hope for!
[유쾌한] 으하하하하!You're at the highest position an employee could hope for!
[놀리듯] 안 가르쳐 주지Not telling!
(율) 흥!
[코믹한 음악이 이어진다]
그러면 혹시 그, 연봉 외에도 뭐 다른 조건은요?Then what about the perks other than the salary?
그, 지분이라든가 뭐, 그런 거요You know, such as shares...
[휘릭휘릭휘릭]
됐고!Stop it.
[목소리 다듬으며] 크으음...
앞으로 그... 회사에서 만나면...When you see me in the office,
막 쌩! 하고 막... 지나가고 막...don't run away from me as fast as you can.
그러지 말아요 좀 아는 척도 좀 하고 그래요don't run away from me as fast as you can. -Say hello, at least. -Okay.
네, 알겠습니다-Say hello, at least. -Okay. -Yes, sir. -Next time, we should...
다음에...-Yes, sir. -Next time, we should...
이거
캐치볼! 우리!Play catch! Let's play catch!
캐치볼 하는 거 어때요?Play catch! Let's play catch! I love playing catch!
캐치볼 좋죠!I love playing catch!
근데 이사님이 제 공을 받으실 수가 있나?But do you think you can catch what I throw?
아휴, 무슨 소리 하는 거야What are you talking about? I will catch everything!
[우물거리며] 다 받지, 내가!What are you talking about? I will catch everything!
나 서 이사예요!I'm Director Seo! I catch everything.
내가 다 받는다니까! 아휴, 무슨!I'm Director Seo! I catch everything. What are you...
아휴, 무슨...
[콰당!]
너무 많이 먹였나?Did he drink too much?
[코믹한 음악 계속된다]
[중얼거리며] 숨은 쉬는데...He is breathing.
쯥...
아휴...
하경 씨한테 정말 미안하네요 그런 자리까지 가져야 하고I'm really sorry that you had to be in that situation.
(하경) 아니에요You don't have to be.
좋은 정보를 얻는 데는I figured getting close to Seo is the best way get information.
서 이사와의 친분이 가장 좋은 방법 같아서요I figured getting close to Seo is the best way get information.
하긴...You're right. After all, he's the chairman's right hand, now.
이젠 박 회장의 책사나 마찬가지니까요You're right. After all, he's the chairman's right hand, now.
[웃으며] 하하... 어쨌든 정말 고마워요Thanks, anyway. If you need anything, call me.
필요한 거 있으면 바로 연락하고요Thanks, anyway. If you need anything, call me.
예, 대표님Yes, ma'am.
[탁, 탁, 탁]
으흐흐흠...DIRECTOR FINANCE SEO YUL
왔어!It's here.
[퉁] [바스락]
[부스럭] [휙]
[탁]
자...
(회상 속 하경의 목소리) 캐치볼 좋죠!I love playing catch!
근데 이사님이 제 공을 받으실 수가 있나?But do you think you can catch what I throw?
[속삭이며] 내가 다 받아줄게I'll catch every throw!
쯔흐흐흡... [부스럭]
[탁!]
보자...Let's see. What do we have here?
뭘까... [부스럭부스럭]Let's see. What do we have here?
[팔락]
[흥얼거리는 콧노래]
[찌이익]
[신나는 휘파람]
(회상 속 박 계장 목소리) 지난 일주일간These are photos of the chairman's wife for the past week.
박 회장 부인 장유선 대표에 대한 사진 자료입니다These are photos of the chairman's wife for the past week.
[불길한 음악이 흐른다]
[휙, 휙]
[불길한 음악이 고조된다]
하아아...
[질주하는 자동차 바퀴 소리]
[퉁]
[저벅저벅]
TF팀은 저, 강수산 대리 김성룡 과장The task force team only consists of me, Assistant Kang and Manager Kim.
이렇게 셋이 간략하게 조직했습니다The task force team only consists of me, Assistant Kang and Manager Kim.
잘했어Good. It's a simple job. We don't need a whole bunch of people.
간단한 건데 우르르 몰려가서 부산 떨 필요 없지Good. It's a simple job. We don't need a whole bunch of people.
아, 그리고 경리부 윤하경 대리도 포함 됐습니다Oh, Assistant Yoon Ha-kyung is also included in the team.
(율) 윤하경 대리 누가 포함시겼어?Who put her in there?
[피식 웃는다]
[콰앙!]
[부스럭]
[중국어로 말한다]
[단호한 조선족 억양으로] 준비해주신 TQ택배 자료 잘 봤습니다We looked through the TQ Express files you had prepared. Thank you.
(장위치) 감사합니다We looked through the TQ Express files you had prepared. Thank you.
(서안장룡 남자) [중국어로 말한다]
매우 냉정하고 객관적인 평가였습니다The evaluation was sharp and objective.
이제 투자가 진행되는 겁니까?-Is the investment on the way now? -No.
아닙니다-Is the investment on the way now? -No.
아, 지금 뭐 하자는 겁니까?-What are you trying to say? -You know well why we can't move on.
바로 진행될 수 없는 이유 알지 않습니까?-What are you trying to say? -You know well why we can't move on.
[어두운 음악이 흐른다]We saw the protest at TQ Express Head Office.
TQ택배에서 노동자들의 시위를 봤습니다We saw the protest at TQ Express Head Office.
피켓을 보고 After reading their signs,
회사 적자 이유에 대해 다시 의문을 갖게 되었습니다we began to have doubts about the cause of your deficit.
[깊은 한숨] 하아...
그래서 뭘 어떻게 했으면 좋겠어요?Just tell us what you want.
[짜증 내며] 실사 다시 준비해요?-Should we prepare for due diligence? -No.
아닙니다-Should we prepare for due diligence? -No.
[중국어로 말한다]
TQ택배에 대한We want you to carry out a large-scale restructure on TQ Express.
대대적인 구조조정을 해 주시기 바랍니다We want you to carry out a large-scale restructure on TQ Express.
[버럭하며] 뭐요?We want you to carry out a large-scale restructure on TQ Express. What's that?
아무리 투자사 입장이지만 이건 좀 과한 요구 아닙니까?Although you're the investors, don't you think that's too much to ask?
서안장룡은 계열사 간 균형 있는 기업Our company wishes to invest in a well-balanced conglomerate.
안정적인 기업에 투자하기를 원합니다A stable conglomerate.
만약 구조조정을 하지 않는다면If you don't approve of restructuring,
투자는 이뤄지지 않을 겁니다there will be no investment.
[빠른 음악이 긴장감을 높인다]
[깊은 한숨] 하아아...
도대체...For god's sake.
언제까지 끌려 다닐 거야! 언제까지!Until when are we going to let them drag us around?
이렇게 요구 조건 다 들어줬다간 더 큰 굴욕을 당할 겁니다If we keep listening to their demands, we might get humiliated even more.
회장님 생각에 따르겠습니다I'll follow your decision.
이건 저희 결정 사항이 아닌 것 같습니다This is not a decision for us.
[긴박한 음악이 고조된다]
TQ택배... 구조조정 준비 들어 가Get ready to restructure TQ Express.
회장님!-Sir! -It hurts my pride the most.
자존심이 상해도 내가 제일 상해-Sir! -It hurts my pride the most.
그러니까 다른 말 마So don't say anything.
구조조정팀 바로 구성하겠습니다I'll organize the team.
그러니까 노조 시위를 깔끔하게 처리했어야지!This is why you should've taken care of the union protest!
김 과장인지 뭔지 그놈 당장 처리해Get rid of that Manager Kim, right now.
[버럭하며] 그 자식만 아니었어도If it weren't for him, we wouldn't have gotten humiliated! 
이런 굴욕을 당하지 않았을 거 아니야! 어!If it weren't for him, we wouldn't have gotten humiliated! 
고 본부장이 전화해 가지고 생난리를 치더라고요Mr. Go called and went berserk on me. He said I'm going to pay.
각오하라고Mr. Go called and went berserk on me. He said I'm going to pay.
아휴, 나 진짜, 갑자기 또 무슨 구조조정을 한다고!What's with the sudden restructuring?
아니, 왜 노조 시위를 갖고 꼬투리 잡고 난리야?Why are they quibbling over the protest? I haven't done anything wrong.
내가 무슨 잘못을 했다고? 응?Why are they quibbling over the protest? I haven't done anything wrong.
저기... 그나저나 괜찮겠어요?Are you going to be okay?
이것 때문에 또 위에서 책임 소재 물어 오면...What if they hold you responsible for this?
아휴, 몰라요I don't know.
죽이든 살리든 부활시키든 뭐, 맘대로 하라고 그래Kill me or not kill me, they can do whichever they want.
아!Oh, yeah.
그... 이 과장님 사모님은 걱정하지 말아요Don't worry about Manager Lee's wife.
소송이 한 번 취하돼서 똑같은 혐의로 또 고소 못 하니까Since the lawsuit was once dropped, they can't sue her again.
이 와중에 언니 걱정하는 거예요?Are you worrying about Su-jin?
아니, 사모님도 그렇고Well, of course, and...
윤 대리도 걱정할까 봐about you, too.
[잔잔한 음악이 흐른다]
왜 그렇게 봐요?-What's with those eyes? -Nothing.
아니에요-What's with those eyes? -Nothing.
아무튼...Anyway, you have to hang tight, no matter what they say.
위에서 뭐라 그러든 버텨야 돼요Anyway, you have to hang tight, no matter what they say.
못 버티면 관둬야지, 뭐Anyway, you have to hang tight, no matter what they say. -I can quit if I can't. -You should never quit.
관두면 안 돼요-I can quit if I can't. -You should never quit.
아니...I mean...
우리 부 부서 과장 자리가 자꾸 바뀌는 게 싫어서 그래요I don't want the manager keep changing in our department.
윤 대리가 관두지 말라고 그러면If you tell me I shouldn't quit, I'll think again.
다시 생각해 봐야지, 뭐If you tell me I shouldn't quit, I'll think again.
후웃... [띵동띵동 폰 알림]
[한숨 쉬는] 하아아...
올 게 온 것 같은데I think it's time.
흐음...
[팍]
[팍]
[팍]
[팍]
[팍]
쓰흐흐흡...
이게 새로 산 건데 아직 길이 덜 들었어This is a new glove and it's not broken in.
지금이야 뻑뻑하지만 제대로 길들이면 잘...It's stiff for now, but it will be soft once I break it in.
오므려질 거야It's stiff for now, but it will be soft once I break it in.
그치?Right?
근데 넌 길을 들이면 들일수록 왜 잘 오므려지지가 않을까?Why are you not soft, no matter how much I break you in?
전 글러브가 아니니까요-Because I'm not a glove. -That's why you're useless.
그래서 네가 글러 먹은 거야-Because I'm not a glove. -That's why you're useless.
너 자신을 글러브로 인정 안 하니까You don't see yourself as a glove.
절 글러브로 생각하시는 거예요?-Do you think I'm a glove? -Yes.
어!-Do you think I'm a glove? -Yes.
길들임, 지배Something to break in, control and train.
조련의 대상으로 생각하지Something to break in, control and train.
[쩝]-I'm not a circus elephant. -But you are.
무슨 서커스단 코끼리도 아니고요-I'm not a circus elephant. -But you are.
코끼리도 맞아-I'm not a circus elephant. -But you are.
두 발 들라면 들고If I say stand up or catch a cookie with your nose, you should do it.
코로 과자 받아먹으라면 받아먹고If I say stand up or catch a cookie with your nose, you should do it.
저는 이사님 밑에서 일하고 싶습니다I want to work for you.
글러브니 코끼리니 뭐, 그런 거 말고요-Not as a glove or an elephant. -No way.
설마...-Not as a glove or an elephant. -No way.
개조가 됐다고 하더니 정말 의인으로 개조가 됐나?Have you turned into a good man for real?
아니, 이런 걸 무슨 증후군이라고 해야 돼?What do you call this syndrome?
학계에 보고된 거 없어?Is there such a thing?
착각에 빠져 가지고 자기가 진짜When a person is deluded into believing that he has become something?
막 뭐라도 된 거 같은 그런 거?When a person is deluded into believing that he has become something?
정말 마지막으로 묻는다I'll ask you one last time.
[빠악!]
너...Don't you want to be a glove that is well broken in?
길 잘 든 글러브 될 생각...Don't you want to be a glove that is well broken in?
없어?Don't you want to be a glove that is well broken in?
[긴장된 음악이 흐른다]
예, 저 글러브 싫고요No, I don't want to be a glove.
이사님 4번 타자 하시고 저는...You can be the cleanup hitter,
[속삭이며] 9번 했으면 좋겠습니다and I'll be the ninth.
[코웃음] 훗, 9번?The ninth?
알았다Okay.
가라You can go.
[툭]
회사에서 내리는 처벌이나 처분 같은 건 없습니까?-Any punishment from the company? -No.
없어-Any punishment from the company? -No.
-Go. -Can I just go?
[속삭이며] 저 그냥 가요?-Go. -Can I just go?
Yes, sir.
[드르륵]
하아...
[톡톡]
[띠리링]
[하경의 깊은 한숨]
저... 뭐라고 그래요?What did he say?
소시오패스네He's a sociopath. Director Seo, he's a sociopath.
소시오패스네, 서 이사He's a sociopath. Director Seo, he's a sociopath.
어쩐지 사람이... 내가 이상하다 했어I knew he was weird.
저... 서 이사님이 그래요? 사람이?Is he that weird?
엄청 이상해 나 불러 놓고 무슨 이상한...Very weird. He kept going on about circuses and gloves.
서커스니 뭐, 글러브니 뭐 그런 얘기나 하고...Very weird. He kept going on about circuses and gloves.
하아아...
흐읍...
그래서 무슨 처분 내린대요?-So what were the decisions? -Decisions?
처분요?-So what were the decisions? -Decisions?
나 처분 같은 것도 없대요He said there is nothing.
처분이 없으면 다행이긴 한데Well, that's a relief, but...
[띠로띠로링, 띠로띠로링]
[띠로띠로링]
[반가운] 어, 광숙아!Yes, Kwang-sook.
광숙아!-Kwang-sook! -Oh, my god!
어이구, 깜짝이야!-Kwang-sook! -Oh, my god!
[콧소리] 어흐흐흥?
[반가워 소리 치며] 꽈장님!Mr. Kim!
[반가운] 꺄아아아아!
어흐흐흐흑!
(성룡) [반가운] 아이고, 으하하하!
광숙아, 연락이라도 좀 하고 오지!Why didn't you give me a call before? -It's been so long! -I missed you!
이게 얼마 만이야?-It's been so long! -I missed you!
(광숙) 꽈장님, 보고 싶었어요!-It's been so long! -I missed you!
응, 잠깐만! 사람이 있는데Hang on, there is someone here.
(성룡) 그치, 응?Hang on, there is someone here.
하아...
군산에서 내 부하 직원이에요 네에...She used to work for me in Gunsan.
아아... 아, 예... [어색한 웃음]Oh, okay.
[코믹한 음악이 흐른다]
인사 드려 우리 경리부 윤하경 대리님Say hi. Assistant Manager Yoon from Accounting.
아... 예...Oh, okay. Nice to meet you. I'm Oh Kwang-sook.
[콧소리 가득한] 안녕하세요? 오꽝숙이라고 합니다Oh, okay. Nice to meet you. I'm Oh Kwang-sook.
[어색한 웃음] 아, 예...Oh, okay. Nice to meet you. I'm Oh Kwang-sook. Yes, it's a pleasure. I'm Yoon Ha-kyung.
안녕하세요? 저는 윤하경이라고 해요Yes, it's a pleasure. I'm Yoon Ha-kyung.
우리 경리부 최고의 재원이니까 네가 꼭 기억을 해 놔야 돼, 알았지?She's the best in our department, so remember her. -Okay? -Yes!
네!-Okay? -Yes!
[감탄하며] 어흥, 너무 예쁘시고You're so pretty and classy.
너무 세련되셨다 와우...You're so pretty and classy.
[멋쩍은 웃음] 네에, 고마워요Oh, thanks.
아, 그러면 뭐 말씀들 나누세요I'll leave you two alone and go get some coffee.
(하경) 저는 먼저 커피 사 가지고 올라갈게요I'll leave you two alone and go get some coffee. Let's go together. We need drinks, too. Let's go.
같이 가요 우리도 차 한잔하게Let's go together. We need drinks, too. Let's go.
가자Let's go together. We need drinks, too. Let's go.
으흥...
하지 마, 오해해 -Stop that. She'll take it wrong. -Mr. Kim!
(광숙) 꽈장님... [코믹한 음악 잦아든다]-Stop that. She'll take it wrong. -Mr. Kim!
[쿠웅!]
[질주하는 자동차 바퀴 소리]
[끼익]
[끽] [탁] [탁]
[드르륵]
아, 찾는 데 한참 걸렸네God, it took ages. Why is the office underground?
무슨 사무실이 지하실에 있어서God, it took ages. Why is the office underground?
실례합니다-Excuse me. -Yes, delivery?
[심드렁하게] 예, 뭐, 택배예요?-Excuse me. -Yes, delivery?
[부스럭]
강남 경찰서에서 나왔습니다We're from Gangnam Police Station.
[끼익]
[공손해지며] 아, 예... 아니, 무슨 일로?-Oh, what brings you here? -Where's Kim Seong-ryong?
김성룡 씨 어디 있습니까?-Oh, what brings you here? -Where's Kim Seong-ryong?
근처 카페 한번 가 보세요 손님 왔다는 것 같던데?You should go to a nearby cafe. He has a guest.
[팍] 가자!Let's go.
[우당탕]
[경쾌한 카페 음악]
(광숙) 죄송해요, 꽈장님Sorry, Mr. Kim.
회사는 예전에 관뒀는데I quit a while ago but didn't tell you because you might worry.
걱정하실까 봐 말씀 못 드렸어요I quit a while ago but didn't tell you because you might worry.
왜 관뒀는데?Why did you quit?
[타악]
배 사장님 조카가 사장으로 왔잖아요?You know that the boss's nephew is the new CEO.
근데 맨날 술자리에 부르려고 그러고But he kept calling me when he's drinking,
자꾸 같이 집에 가자고 그러고always wanted to take me to his house,
틈만 나면and he... tried to touch me every time!
[울먹거리며] 만지려고 그러고and he... tried to touch me every time!
흐흐흑... 무서웠어요, 꽈장님It was so scary, Mr. Kim!
아, 나... 이 양아치 새끼That bastard...
[광숙이 흐느낀다]
[작게] 으음...
[탁탁] 그래...There, there.
[광숙 흐느낀다]There, there.
거주할 곳은 있고?Do you have a place to stay?
그럼 어떻게 하냐?What are you going to do?
알았다, 으음...I see. Okay.
[저벅저벅]
김성룡 씨Mr. Kim Seong-ryong?
또 오셨어요?-You again? -Kim Seong-ryong, we're--
김성룡 씨, 당신을...-You again? -Kim Seong-ryong, we're--
탈세 공모 및 사문서 위조 혐의로 체포한다고...Arresting me for tax evasion and document forgery charges?
그 말 하려 그랬지?Arresting me for tax evasion and document forgery charges?
-Yes. -Mr. Kim!
[울먹거리며] 꽈장니임!-Yes. -Mr. Kim!
[탁] 아, 또요?Again? He was let off last time.
그때 무혐의라면서요Again? He was let off last time.
아아, 그러니까 내 말이 그 말이야That's what I'm talking about. I'm sick of this. What is this?
아주 지겨워 죽겠어 이게 무슨 무한 루프야?That's what I'm talking about. I'm sick of this. What is this?
잡혀가는 걸 보는 사람도 지겹고 나도 지겹고, 진짜...Passers-by are sick of it and I'm sick of it, too!
[큰 소리로] 어? 지겨워!Passers-by are sick of it and I'm sick of it, too!
아쉽지만 이번엔 진짜네요It's different, this time.
당신이 작성한 덕포흥업 이중장부 일부가 우리한테 입수됐어요We received some of the ledgers you had cooked for Deok-po Industries.
[어두운 음악이 흐른다]
[망연자실한] 어머나!Oh, my!
(광숙) [의아한] 어떻게?What's happening?
[긴박한 음악이 계속된다]
(형사) 당신은 묵비권을 행사할 수 있고 변호사를 선임할 수 있으며You have the right to remain silent, appoint an attorney,
불리한 진술을 거부할 권리가 있습니다and the right not to incriminate yourself.
(광숙) 꽈장님!Mr. Kim!
[절규하며] 꽈장님, 꽈장님!Mr. Kim! Mr. Kim, ouch!
꽈장님! 어머나...Mr. Kim, ouch!
- (광숙) 꽈장니이이이임! - (하경) 저...Mr. Kim!
(광숙) [흐느끼는] 꽈장니임!Mr. Kim...
(하경) 괜찮아요?-Are you okay? -Yes.
네에...-Are you okay? -Yes.
[콧물 훌쩍인다]
(광숙) [흐느끼며] 꽈장니임!Mr. Kim...
- 흐흐흑... - 괜찮아요You should stop crying now.
그만 좀 울어요You should stop crying now.
[계속 훌쩍인다]
[울음소리]
그나저나 광숙 씨 이제 어디로 가요?By the way, where are you going now?
꽈장님이 기거할 곳 알아봐 주신다고 했는데Mr. Kim said he will find me a place to stay.
흐흑, 흐흐흐흐흑...
- 쯧 - 흐흐흐흑...
에휴...But since he's not here,
과장님이 안 봐주시면But since he's not here,
갈 데가 없어요I have nowhere to go.
[다시 흐느낀다]
네에...Okay...
그냥...I'll just crash at an inn for 30,000 wons.
3만원짜리 여관에서 자야죠I'll just crash at an inn for 30,000 wons.
이따시만 한 바퀴벌레가 나온다던데...They say the cockroaches are this big.
[통곡하며] 아흑, 징그러, 바퀴벌레Cockroaches are so gross!
[당황하는 하경] 으흐흑, 흐흑...
지지, 지지지...They are gross.
(광숙) 꽈장님, 꽈장님!Mr. Kim!
봐, 봐Mr. Kim! Look. Everyone look at this.
봐 봐요, 봐 봐요! 어? 봐, 봐! 어?Look. Everyone look at this.
내가 처음부터 그렇게 강조해서 힘줘 말했잖아요I told you guys several times from the start,
(재준) 이상하다고that something was up.
탈세, 공모, 사문서 위조면Tax evasion and document forgery are the worst among financial crimes.
경제 범죄 중에 최악이야 최악!Tax evasion and document forgery are the worst among financial crimes.
아, 무죄 추정 원칙 몰라? 쯧...Don't you know the presumption of innocence?
뭐 나중에 죄가 확정되면...-If they find him guilty-- -They have the secret ledgers already!
비밀 장부 경찰에서 갖고 있다면서요-If they find him guilty-- -They have the secret ledgers already! It's done!
- 끝난 거죠, 그럼 - (희진) 아니, 근데...It's done! Yeah, but he never did anything strange in our department.
우리 부서에서 이상한 일 한 적 없으시잖아요Yeah, but he never did anything strange in our department.
그니까요! 혹시 이 과장님처럼 무슨 음모에 연루돼서Exactly. What if he's caught in a scheme like Manager Lee--
조용히 좀 해 쉴드 칠 걸 쳐Be quiet! Are you seriously defending him?
지금 이 마당에 무슨!Look at the situation.
다 떠나서 그냥 이상해요Whatever this is, I feel awkward,
사무실에 안 계실지도 모른다고 생각하니까-that Mr. Kim's not here. -Be quiet!
조용히 좀 하랬지?-that Mr. Kim's not here. -Be quiet!
[푸시, 푸시, 푸시]
아휴, 냄새, 냄새, 냄새Gosh, the smell!
(강식) 사무실에서 뭐 하나?What do you guys do here?
무슨 냄새를! 경리부 내려올 때마다 하여튼!What do you guys do here? I smell it every time I come here.
아, 지하니까 그러죠Did you expect the freshness of an orchard from an underground office?
뭐, 지하에서 뭐 수목원의 상쾌함을 기대했어요?Did you expect the freshness of an orchard from an underground office?
[퉁명스럽게] 뭔 일이에요?-Why are you here? -Man, I'm so embarrassed.
아이고, 나 참 망신스러워서-Why are you here? -Man, I'm so embarrassed.
어떻게 못된 인간들은 하나같이 다 경리부 출신입니까?Why do all the bad people come from your department?
에이그...
불난 집에 시너를 들이부으러 오셨구먼He came to add fuel to the fire.
김 과장이 했던 업무 파일들 다 회계부로 올려요Send Kim's work files up to Finance.
뭐 장난친 거 없나 우리가 직접 확인할 테니까We're going to check if he pulled any tricks.
아휴, 냄새들 나, 냄새들... [푸시, 푸시]The smell...
선물! [탁]For you.
예, 덕분에 상쾌해졌습니다Thank you for the freshness.
[탁!]Thank you for the freshness.
[잔잔한 기타 연주 음악이 흐른다]GOOD MAN IS ARRESTED A GOOD MAN? A CRIMINAL?
아이고, 그런 사기꾼 같은 인간이 의인은 무슨...And people thought that crook was a good man.
사람 좋은 거 다 쇼한 거 아냐And people thought that crook was a good man. He was putting on a show to win over people and backstab them.
(남자1) 호감 얻어 놓고 나중에 뒤통수치려고He was putting on a show to win over people and backstab them.
(여자) 내가 그럴 줄 알았어I knew it all along. He looks like a criminal.
관상 자체가 범죄자 페이스잖아I knew it all along. He looks like a criminal.
- (여자) 범죄자 페이스 - (남자들) 맞아, 그렇지I knew it all along. He looks like a criminal. Yeah, he does. I bet he was going to cook some books and skim money.
장부 같은 거 조작해 가지고 엄청 해먹으려고 했겠지Yeah, he does. I bet he was going to cook some books and skim money.
(여자) 에휴...
(남자2) 그래?-Is that true? -Didn't you know?
- (여자) 몰랐어? - (남자1) 몰랐어?-Is that true? -Didn't you know?
하아아아...
[울먹이며] 참... 나쁜 사람...You are a bad man.
[흐느끼며 뛰는 구두 소리]
[쾅!]
[긴장감 넘치는 음악이 흐른다]
(형사) 조금 있으면 군산으로 인도해 갈 사람 올 거예요Someone from Gunsan is coming to pick you up.
흐음...
접때 그 머리 허연 아저씨 아니죠?-It's not the white-haired guy, is it? -It's not.
아니에요-It's not the white-haired guy, is it? -It's not.
아휴, 난 또...Gosh, I thought I was getting punched again.
죽탱이 맞나 했네Gosh, I thought I was getting punched again.
알았어요Okay.
[저벅저벅]
[비장한 음악이 흐른다] [묵직한 발소리가 이어진다]
[철커덕] [챙]
군산 가서 죗값 확실하게 받아요Go to Gunsan and pay for your crimes. Don't sneak your way out.
괜히 뺀질거리지 말고Go to Gunsan and pay for your crimes. Don't sneak your way out. There's no need to scold a guy in handcuffs, is there?
[퉁명스럽게] 뺀질은 무슨...There's no need to scold a guy in handcuffs, is there?
가는 마당에 변박을 주고 그래?There's no need to scold a guy in handcuffs, is there?
참...
오길성 형사님이 누구십니까?-Is Detective Oh here? -That would be me.
예, 접니다-Is Detective Oh here? -That would be me.
로펌 고앤구에서 나온 김성룡 씨 변호인단입니다We are Mr. Kim's attorneys from Go and Gu Law Firm.
(형사) 예?We are Mr. Kim's attorneys from Go and Gu Law Firm. What?
[빠른 음악이 고조된다]What?
지금부터 김성룡 씨의 모든 진술은 저희를 통해 이뤄집니다As of now, Mr. Kim's statements will be delivered to you through us.
그 전에 검거 과정과 증거에 대한 합법성 여부부터 검토하겠습니다As of now, Mr. Kim's statements will be delivered to you through us. We will check the legality of the arrest and the piece of evidence first.
김성룡 씨Mr. Kim, we will take care of everything from here.
지금부터 저희가 모든 걸 케어 하겠습니다Mr. Kim, we will take care of everything from here.
[비장한 음악 잦아든다]
[주제곡 "Must Be The Money"]
[속삭이며] 왜?Why?
[슈욱!]Why?
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪SERIOUS ENTRANCE WE WILL TAKE CARE OF EVERYTHING
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪WE WILL TAKE CARE OF EVERYTHING
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪
♪ 이미 끝이 보이네 ♪
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪MR. KIM
♪ That's right ♪MR. KIM
♪ Yeah 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪

No comments: