인간수업 6
Hoạt Động Ngoại Khóa 6
[Phụ đề song ngữ Hàn-Việt]
(해경) 안녕? | Xin chào? |
무슨 일로 왔니? | Có việc gì vậy? |
그쪽이야말로 무슨 일이신데요? | Thế cô đến đây có việc gì ạ? |
아, 우리 지금 상담 중인데? | Hiện tại bọn cô đang làm tư vấn. |
여기 저희 동아리실인데요 | Đây là phòng câu lạc bộ ạ. |
상담실이라고 돼 있던데? | Ghi là phòng tư vấn mà? |
[어색한 웃음] | |
(규리) 잘못 아셨어요 여기 저희 동아리실 맞아요 | Cô nhầm rồi ạ. Đây đúng là phòng của bọn cháu. |
이상하네 | Kỳ lạ thật đấy. |
(해경) 나 여기서 상담 진행하라고 안내받았거든 | Cô được báo sẽ làm tư vấn ở đây. |
저희 여기서 할 게 있어서 | Bọn cháu cũng cần làm việc. |
자리 좀 비켜 주시면 감사하겠습니다 | Phiền cô đi ra ạ, cháu cảm ơn. |
(해경) 네, 저, 교감 선생님 | Vâng, thầy hiệu phó. |
저 아까 인사드렸던 이해경 경위입니다 | Trung úy Lee Hae Gyong, vừa gặp thầy lúc nãy. |
아, 제가 지금 상담 진행하려고 상담실에 와 있는데 | Hiện giờ tôi đang ở phòng tư vấn để tiến hành tư vấn. |
여기가 혹시 무슨 동아리 부실로 쓰이는 곳인가요? | Có phải có câu lạc bộ nào đó sử dụng phòng này không? |
아, 상담 중에 웬 학생들이 들어와서요 | Vì tôi đang tư vấn thì có vài học sinh đi vào. |
네, 알겠습니다 | Vâng, tôi biết rồi. |
[강렬한 주제곡] | |
[문이 쾅 닫힌다] | |
[지수의 못마땅한 숨소리] | - Thật là. - Này! |
- (규리) 야, 야, 좀 - (지수) 왜? | - Thật là. - Này! - Này! - Sao? |
- (규리) 아, 놔둬 봐 - 왜? | - Thôi đi! - Tại sao? |
아, 쓸데없이 이상한 티 내지 말라고 | Đừng dại dột để họ chú ý đến mình. |
아니, 그럼 그냥 놔둬? 이대로 구경이나 해? | Vậy cứ mặc kệ à? Không làm gì à? |
[규리가 픽 웃는다] | |
그것 때문에 온 게 아닐 수도 있어 | Có thể không phải chuyện đó. |
서민희 걔 일진이잖아 | Min Hee hay bắt nạt. |
밖에서도 다른 사고 엄청 치고 다닐 거 아니야 | Chắc cũng đã gây sự ở ngoài trường. |
(지수) 이, 씨... | Thật là... |
(규리) [속삭이며] 아, 야! | Này! |
(해경) 요새 뭐 고민 같은 거 없어? [규리의 못마땅한 신음] | Cháu có gì lo nghĩ không? |
왜, 지난번에 보니까 | Lần trước gặp cô thấy cháu và bạn trai có vẻ đang cãi nhau lớn. |
남자 친구랑 한바탕 하는 거 같던데 | Lần trước gặp cô thấy cháu và bạn trai có vẻ đang cãi nhau lớn. |
걔 내 남친 아니에요 | Không phải bạn trai đâu. |
왜요? 소개팅시켜 줄까요? | Sao? Cô có ai giới thiệu cho cháu à? |
[웃으며] 하, 참 | Thật là! |
어유 | Thật là! |
그럼 민희 너 남친은 누군데? | Vậy bạn trai của Min Hee là ai? |
(민희) 그런 거 없어요 | Không có ạ. |
공부해야지, 남친은 무슨 남친이야? | Phải học chứ ạ, bạn trai gì chứ. |
이상하네 | Vậy lạ quá. |
그럼 | Vậy thì... |
그 모텔은 누구랑 갔던 거야? | cháu đến nhà nghỉ với ai vậy? |
네? | Dạ? |
[긴장되는 음악] | Dạ? |
(해경) 3월 28일 토요일이거든 | Thứ Bảy ngày 28 tháng 3. |
혹시 뭐 기억나는 거 없어? | Cháu có nhớ không? |
3월 28일 | Ngày 28 tháng 3. |
그게 언젠데? | Lúc đó thì sao? |
성 의식 설문지 | Khảo sát nhận thức giới tính. |
뭐? | Gì cơ? |
너랑 처음 카페 간 날 | Ngày đầu ta uống cà phê. |
(규리) 너 카페 처음이지? | - Lần đầu à? - Chưa ai nói... |
(지수) 그런 말 처음... 잠깐 화장실 좀 | - Lần đầu à? - Chưa ai nói... Tôi đi vệ sinh... |
[기계 음성] 곧이어 경찰이... 주의 바랍니다 | Tôi đi vệ sinh... Cảnh sát sẽ vào. Xin chú ý. |
[가방 장식이 잘그락거린다] | Cảnh sát sẽ vào. Xin chú ý. |
(규리) [속삭이며] 어휴! 그렇다고 그걸 | Cậu gọi cảnh sát giải quyết hả? Tên đần này! |
경찰을 불러서 해결하냐? 이 병신아 | Cậu gọi cảnh sát giải quyết hả? Tên đần này! |
그럼 어떡하라고? 쟤가 죽게 생겼는데, 씨 | Không còn cách nào khác. Cậu ấy sắp toi mạng. |
저 아니에요, 그거 | Đó không phải cháu. |
너 맞는데? | Là cháu mà. |
(해경) 여길 | Nơi này... |
혼자 갔을 리는 없을 테고, 그렇지? | không phải là nơi đến một mình nhỉ? |
이날 여기서 누구 만났어? | Cháu gặp ai ở đó vậy? |
남자 친구는 없다고 했으니까 그럼... | Vì cháu nói không có bạn trai nên... |
모르는 사람? | là người lạ à? |
채팅에서 만나거나 뭐, 그런... | Cháu hẹn gặp trên mạng, kiểu vậy à? |
[속삭이며] 야, 야! | Này! |
(교사) 어, 규리야, 왜? | Gyu Ri, sao thế? |
아, 선생님께 여쭤볼 거 있어가지고... | Dạ... Em có việc cần hỏi thầy ạ. |
(교사) 어, 지금 선생님 식사하고 아직 안 오셨는데? | Em có việc cần hỏi thầy ạ. Thầy em đi ăn trưa chưa về. |
아, 식사하러 가셨구나 | À. Thầy đi ăn trưa rồi. |
(규리) 식사... | Ăn trưa. |
[민희의 떨리는 숨소리] | |
난 오늘 | Hôm nay, |
여기서 나온 얘기 아무한테도 안 할 거야 | chuyện mình nói ở đây, cô sẽ không nói với ai hết. |
말했듯이 선생님들은 그냥 | Như đã nói, các thầy cô chỉ biết |
이거 아주 형식적인 상담으로 알고 있어 | đây là buổi tư vấn hình thức thôi. |
네가 나랑 얘기했다고 해서 | Sẽ không ai nghĩ khác về cháu |
너 이상하게 볼 사람 아무도 없어 | chỉ vì cháu nói chuyện với cô. |
(해경) 난 그냥 | Cô chỉ là... |
네가 | muốn biết... |
지금 도움이 필요한지 아닌지 그게 알고 싶거든 | cháu có đang cần giúp đỡ hay không. |
[불안한 음악] | |
그날 무슨 일이 있었는지 | Hôm đó đã xảy ra chuyện gì? |
얘기해줄 수 있겠어? | Cháu nói với cô được không? |
(민희) 저... | Cháu... |
(해경) 아, 저기... | Này, cháu... |
뭐 잊어먹고 갔니? | Cháu quên gì à? |
(지수) 솔직히 | Thật ra thì... |
(해경) 어? | Sao? |
솔직히 그럴 권한 없죠? | Thật ra cô không có quyền đó ạ. |
뭐? | Gì cơ? |
원래 그럴 권한 없잖아요, 경찰이 | Vốn dĩ cảnh sát không có quyền đó. |
모텔이 미성년자 출입 금지인 것도 아니고, 어? | Nhà nghỉ cũng không cấm thanh thiếu niên. |
얘가 | Cậu ấy... |
얘 시간에 어딜 가서 뭘 하든 얘 사생활인데 | Đi đâu, làm gì là chuyện cá nhân. |
그, 경찰이 막 캐내고 그래도 돼요? | Cảnh sát đi bới móc như vậy mà được ạ? |
- (해경) 아, 저기, 저, 저, 친구야 - 안 되죠? | Này, bạn nhỏ này. Đúng không? |
그... 그, 인권, 헌법 | Nhân quyền, hiến pháp, |
뭐, 그런 거 있잖아요, 우리나라에 | nước mình đều có mà. |
야, 너 아무것도 대답하지 마, 알았지? | Này, cậu không cần trả lời gì cả. |
너 저 사람이랑 아무 말도 안 해도 되고 | Cậu không cần khai gì cả. |
묻는 거 대답 안 해 줘도 돼 | Không cần trả lời. |
하기 싫으면 하지 마 | Không muốn thì đừng làm. |
[해경의 당황한 웃음] | |
친구야, 진짜 뭔가 잘못 알고 있는 거 같아 | Bạn nhỏ này, em hiểu lầm gì rồi thì phải... |
영장 있어요? | Cô có lệnh bắt không? |
영장? | Lệnh bắt giữ? |
- (학생들) 선생님, 안녕하세요 - (진우) 안녕 | - Chào thầy ạ. - Chào em. |
(지수) 영장 가지고 와요, 영장 | Cô phải có lệnh bắt! |
[못마땅한 신음] | |
(지수) 영장도 없이 | Không có lệnh bắt, |
경찰이 학생을 막 실적 취급하고 그러면 안 되죠 | thì cảnh sát không được tra hỏi như nghi phạm. |
아, 아니, 그게, 하... | Không phải, cái đó... |
뭔 일이래요? | Có chuyện gì vậy? |
아, 네, 저... | Vâng, tôi... |
담당 선생님 되세요? [민희의 한숨] | Thầy chủ nhiệm đúng không? |
(진우) 아, 예, 근데... | Vâng. Nhưng mà... |
뭐야, 너 왜 그래? [휴대폰 진동음] | Gì vậy, sao em lại thế? |
- 네, 선배님 - (병관) 아이고, 해경 씨 | Vâng, tiền bối. Trời ạ, cô Hae Gyong. |
또 뭐 하고 있노? 지금 학교에서 | Cô lại đang làm gì ở trường thế? |
네 | Vâng, hiện giờ tôi đang tư vấn. |
아, 저 지금 상담 중인데요 | Vâng, hiện giờ tôi đang tư vấn. |
(병관) 애들 데리고 뭐 하길래 민원이 | Cô định làm gì thế hả? Bây giờ họ gọi khiếu nại thẳng vào số của tôi luôn. |
내 직통 전화로 이래 들어 옵니까, 예? | Bây giờ họ gọi khiếu nại thẳng vào số của tôi luôn. |
[익살스러운 음악] | |
민원이... 아니, 지금요? | Gọi khiếu nại... Bây giờ sao? |
대체 누가? | Ai đã... |
(병관) 누군지가 중요해요, 지금? | Ai đã... Ai có quan trọng không? |
학부모인지 선생인지 몰라도 | Không biết phụ huynh hay giáo viên. |
경찰이 학생 잡아놓고, 마 | nhưng họ mắng nhiết tôi, N ói là cảnh sát giữ chân học sinh |
쎄리 조지 쌓고 범죄자 맨든다꼬 | nhưng họ mắng nhiết tôi, N ói là cảnh sát giữ chân học sinh |
아주 내한테 그냥 미친 괭이맹키로 | và điều tra như tội phạm. |
따박따박따박 난리난리를... | và điều tra như tội phạm. |
내가 뒤집고 다니지 말라 캤어요, 안 캤어요? | Tôi đã dặn cô không tự ý hành động mà? |
[황당해 하며] 아, 아니, 저... | Không, tôi... |
[한숨] | |
(성미) 공주들, 치킨 앤드 커피 | Các công chúa, gà và cà phê đây. |
일어나, 일어나 | Dậy đi nào! Eun Chae, chào buổi sáng. |
일어나, 은채, 일어나, 굿모닝 [은채의 귀찮아하는 신음] | Dậy đi nào! Eun Chae, chào buổi sáng. |
[힘주는 목소리로] 야, 야 | Này, dậy đi! |
야, 야, 일어나, 커피 [민주의 아파하는 신음] | Này, dậy đi, cà phê? |
(민주) [짜증 내며] 아, 지금 몇 시인데? | - Mấy giờ rồi? - Đã 12:30 trưa rồi. |
(성미) 12시 반, 날씨 완전 좋아 | - Mấy giờ rồi? - Đã 12:30 trưa rồi. Thời tiết tuyệt lắm. |
(성미) 야, 일어나라고, 은채야 | Dậy đi nào, Eun Chae à. |
(지예) 가게 찾았냐? | Tìm được chỗ rồi à? |
씨발, 언니만 믿으랬지? | Đã bảo cứ tin vào chị mà. |
사장이라는 애가 | Giám đốc ở đó |
완전 양아치 새끼는 아니더라고 | không hề hèn mọn đâu. |
싹수도 좀 있고 사업가야, 완전 사업가 | Không hề thô lỗ, rất ra dáng dân kinh doanh. |
걔한테 너희 얘기 싹 해놨어 | Chị đã nói hết về mấy đứa với ông ấy. |
기본급 제대로 딱 맞춰서 | Và cũng đưa mức phí bên mình. |
(성미) 너희만 콜하지? 오늘부터도 당장 뛸 수 있어 | Nếu mấy đứa thích làm, thì bắt đầu hôm nay luôn. |
어떻게, 좀 당겨? | Thế nào, hấp dẫn chứ? |
(은채) 아, 씨, 난 그래도 오피는 좀 아닌 것 같은데 | Em vẫn lưỡng lự về chung cư mại dâm. |
네가, 이, 씨... | Sao lại... |
야, 네가 룸은 술 마셔야 된다고 싫다며? | Em không thích tiệm làm đẹp vì cần uống rượu. |
그럼 자기야, 뭐야? 안마 아니면 오피야 | Vậy thì còn mát-xa và chung cư mại dâm. |
- 자기 안마할 수 있어? - (은채) 아, 그건 그렇긴 한데... | Em mát xa được à? Thì vậy, nhưng... |
오피는 보통 진상 처리 빠딱빠딱 안 된다며? | Nghe nói họ xử lý bọn biến thái kém lắm. |
언니, 나도 그렇게 헐렁한 데선 일 안 해요 | Cưng à, em sẽ không làm việc với chỗ thiếu uy tín. |
한 건물에 방이 7개가 있어 | Một tòa nhà có bảy phòng. |
그중의 하나가 실장 방이고 | Một phòng của trưởng phòng. |
무슨 일이 터져? 위에서 바로 뛰어 내려온다니까 | Nếu có chuyện xảy ra, quản lý giải quyết ngay. |
근데 민희는? | Còn Min Hee? |
(민주) 우리 다 거기 들어가면 민희 혼자 남는 거 아니야? | Chúng ta đều vào đó thì ở đây chỉ còn Min Hee à? |
걔 마지막으로 일 나온 게 언제야? | Nó đi làm lần cuối lúc nào? |
(성미) 그렇지? | Đúng chưa? |
왜 일할 생각도 없는 년을 챙기고 자빠졌는데? | Sao phải quan tâm đến kẻ không muốn làm chứ? |
(민주) 아, 몰라, 씨! | Em không biết. |
쓰읍, 프라이버시 침해? | Xâm hại quyền cá nhân? |
(진우) 난 뭔 말인지를 모르겠는데? | Thầy không hiểu gì cả. |
그러니까 구체적으로 | Nói cụ thể hơn đi. |
뭔 프라이버시를 침해했다는 거야? | Quyền cá nhân nào bị xâm hại? |
서민희 | Seo Min Hee. |
도대체 저 경찰이 너한테 뭐라 그랬는데? | Cô cảnh sát đó hỏi gì em vậy? |
- 말 안 할 거예요 - (진우) 왜? | Em không nói. Tại sao? |
내 '프라리버시'니까 | Chuyện đời riêng của em ạ. |
(지수) [속삭이며] 프라이버시 | Chuyện đời tư. |
너 무슨 | Có chuyện... |
곤란한 일 생겼어? | em phải giữ bí mật à? |
[민희의 한숨] | |
아니면 저 경찰이 | Hay là... |
뭔가 널 쓸데없이 의심하거나 그런 거야? | cô ấy đã... cáo buộc em tội gì? |
야, 만에 하나 그런 거면... | Này, nếu vậy... |
[한숨 쉬며] 아, 진짜... | Thật là! |
만에 하나 그런 거면 말을 해 그냥 놔두면 안 돼 | Nếu vậy thì phải nói, không bỏ qua được. |
그냥 놔두라고요, 말하기 싫다고 | Cứ bỏ qua đi ạ, em không thích nói. |
[한숨 쉬며] 씨, 꼰꼰거리긴 | Thật là, cứ dạy đời. |
꼰꼰거리는 게 내 직업이야, 인마 | Dạy đời là nghề của thầy mà. |
(진우) 너희한테 꼰대질하기 싫어도 해야 돼, 나는 | Dù không thích, thầy vẫn phải vì các em. |
너, 내일 오전에 나랑 상담 좀 하자, 알겠지? | Sáng mai ta lại nói chuyện, rõ chưa? |
[민희의 짜증 섞인 한숨] | |
(민희) 씨, 졸라 짜증 나, 진짜 | Bực mình quá đi! |
(진우) 꼭이야 | Nhớ đến đấy nhé. |
[불안한 음악] | |
(규리) 서민희를 잘라 | Đuổi Min Hee đi. |
말고는 답 없어 | Không còn cách khác. |
(규리) 지금 일이 왜 이렇게까지 됐는지 본질적인 원인을 모르겠냐? | Cậu không thấy vì sao lại ra nông nỗi này à? |
존나 간단해 | Cực kỳ đơn giản. |
서민희가 애라서 그래 미성년자라서 | Min Hee là trẻ con. Trẻ vị thành niên. |
(규리) 지금 경찰이 괜히 저러고 진지 빨고 달려들겠냐? | Cảnh sát không vô cớ mà điều tra tới tấp như thế. |
그냥 성매매가 아니라 미성년자 성매매니까 그런 거잖아 | Mà vì đây là mua bán dâm với trẻ vị thành niên. |
걔랑 일하면 앞으로도 이런 일 | Nếu cứ tiếp tục làm với cậu ta, |
계속 있을 거라고 | chuyện thế này sẽ tiếp diễn. |
(민희) 오밤중에 사람을 불러내고 그래요? | Sao giữa đêm lại gọi người ta ra như vậy? |
피곤해 죽겠네 | Mệt chết đi được. |
[통화 연결음] | |
(민희) 나 오늘 좀 상태 별로니까 | Hôm nay cháu thấy không khỏe, |
뭔지 몰라도 세 줄 요약 좀 해봐요 | nên việc gì thì cũng nói ngắn gọn thôi. |
[민희의 피곤한 숨소리] | |
(왕철) 예, 접니다 | Vâng, tôi đây. |
전화 바꾸겠습니다 | Tôi sẽ chuyển máy. |
[기계 음성] 서민희 고객님 | Khách hàng Seo Min Hee. |
잘 지내셨는지요? | Cô vẫn khoẻ chứ? |
네, 뭐... | Vâng. |
[기계 음성] 이렇게 늦은 시간에 뵙자고 한 부분 | Muộn thế này còn liên hệ, |
양해 부탁드립니다 | hy vọng cô thông cảm. |
네 | Vâng. |
우선 | Trước tiên, |
그간 저희 보호 알선 서비스를 사랑해 주신 것에 | cảm ơn vì đã sử dụng dịch vụ bảo hộ của chúng tôi |
무량한 감사의 말씀을 전합니다 | trong thời gian vừa qua. |
[기계 음성] 오늘은 다름이 아니라 서민희 씨에게 | Chúng tôi sắp xếp cuộc gọi hôm nay |
다소 유감스러운 소식을 전하고자 | để báo cô tin buồn, thưa cô Min Hee. |
이 자리를 마련했습니다, 이것은 | Chúang tôi sẽ bỏ vị trí này. Về chuyện này, |
저희도 대단히 꺼내기 어려운 이야기이며 | Về chuyện này, chúng tôi rất tiếc phải nói ra. |
길고... | Và... |
(규리) 서민희 씨 | Cô Seo Min Hee. |
- 폰 가지고 왔죠? - (민희) 네 | Có mang điện thoại chứ? Vâng. |
폰 꺼내 보세요 | Hãy lấy ra đi ạ. |
꺼냈는데요 | Lấy ra rồi. |
카톡 여세요 | Mở Kakao lên đi. |
[기계 음성] 우리 단톡방 보이죠? | Cô thấy nhóm chat chứ? |
(민희) 네 | Vâng. |
나가 주시면 됩니다 | Rời khỏi nhóm đi. |
[기계 음성] 단톡방 나가시고 저희 어플 지우시고 | Rời khỏi nhóm rồi xóa ứng dụng, |
다른 고객님들하고 했던 대화 내용, 연락처 지우시고 | xóa hết tin nhắn với khách hàng và liên lạc của họ. |
이 실장님한테 검사받으신 다음에 | Sau khi trưởng phòng Lee kiểm tra xong, |
웨어러블 반납하시고 집에 가시면 돼요 | nộp lại thiết bị vòng tay rồi về nhà là được. |
뭐라고요? | Gì cơ? |
[기계 음성] 실장님 | - Trưởng phòng. - Vâng. |
예 | - Trưởng phòng. - Vâng. Tôi chỉ chú cách khởi tạo điện thoại rồi nhỉ? |
[기계 음성] 폰 초기화하는 법 가르쳐 드렸죠? | Tôi chỉ chú cách khởi tạo điện thoại rồi nhỉ? |
- (왕철) 예, 뭐 - 태블릿이랑 거의 똑같아요 | À thì... Gần giống máy tính bảng. |
[휴대폰이 덜그럭거린다] [민희의 힘주는 신음] | |
아이, 씨! 아, 내놔! | Trả lại đây. |
[답답한 숨소리] | |
내놔, 아저씨 [짜증스러운 한숨] | Trả đây, ông chú này. |
[서정적인 음악] | |
서민희 씨 | Cô Seo Min Hee. |
저희는 오늘부로 서민희 씨에게 어떤 형태의 서비스도 | Từ hôm nay, chúng tôi quyết định sẽ không cung cấp dịch vụ nào cho cô Seo Min Hee nữa. |
제공하지 않기로 결정했습니다 | sẽ không cung cấp dịch vụ nào cho cô Seo Min Hee nữa. |
[기계 음성] 이유는 본인이 더 잘 알죠? | Lý do thì bản thân cô cũng rõ. |
[민희의 한숨] | |
(민희) 요즘 일 쉬었다고 이러는 거예요, 나한테? | Mấy người làm vậy vì tôi không đi làm à? |
당신들 포주 아니고 서비스라며? | Còn bảo không phải ma cô mà là dịch vụ! |
[화난 숨을 내쉬며] 아니, 일하고 말고는 내 맘 아니야? | ĐANG THIẾT LẬP LẠI Làm việc hay không là do tôi mà. |
[기계 음성] 서민희 씨 | Cô Seo Min Hee. |
최근 현장에서 실신해서 업무 중단된 게 몇 번이었죠? | Gần đây có mấy lần cô bất tỉnh và gián đoạn dịch vụ? |
공황발작... | Triệu chứng... |
[기계 음성] 공황발작이라는 증상인데요 | ...của rối loạn hoảng sợ. |
알고는 계셨나요? [민희가 말한다] | - Cô biết chứ? - Không... Cái đó... |
[울음을 터뜨리며] 아, 그건, 그건... | Cái đó... Cái đó... |
그, 그게 왜 나 때문이야? | Tại sao lại do tôi chứ? |
아니, 일하다가 그런 거잖아 | Vì làm việc nên mới bị vậy mà. |
(민희) 아니, 내가 전화해도 전화도 안 받고 당신네들도 안 나오고 | Tôi gọi, các người cũng không bắt máy. Cũng không xuất hiện. |
(민희) 아, 그게 누구 때문인데 왜 그게 나 때문이야? | Đó là do ai chứ? Tại sao lại do tôi? |
해당 사고 당시 서민희 씨가 받은 고객은 | Vị khách cô chọn hôm xảy ra vụ việc |
이미 기피가 권고된 블랙리스트였습니다 | nằm trong danh sách đen, cô nên tránh. |
[기계 음성] 그런데도 업무를 강행했던 건 서민희 씨죠? | Dù vậy, cô Seo Min Hee tự quyết định đi khách. |
[떨리는 숨소리] | Dù vậy, cô Seo Min Hee tự quyết định đi khách. |
서민희 씨 본인도 | Từ vụ đó đến nay, |
그 이후로 저희에게 서비스를 요청한 적이 없죠 | cô cũng đâu yêu cầu dịch vụ của chúng tôi? |
(규리) 본인 스스로도 | Chẳng phải là vì |
업무를 진행할 능력이 없다고 판단하기 때문 아닌가요? | cô thấy mình không có khả năng làm tiếp nữa sao? |
나 일할 수 있어 | Tôi có thể làm việc. |
[기계 음성] 하세요 | Vậy cứ làm đi. |
다만 우리랑은 말고 | Không phải với chúng tôi. |
너무 심한 거 아니야? | Cậu hơi quá đáng rồi. |
[차를 툭툭 친다] | |
(왕철) 팔찌 | Vòng tay. |
[어이없는 한숨] | |
팔찌 | Vòng tay. |
지랄들이지, 왜? | Mấy tên khốn khiếp. |
[민희의 버티는 신음] | |
[민희의 아파하는 신음] | |
(민희) 하지 마! [민희의 아파하는 신음] | Đừng làm vậy. |
아, 씨! | Thật là. |
[민희의 거친 숨소리] | |
(왕철) 내려 | Xuống xe. |
(민희) 아니... | Không. |
그만해, 이제 | Thôi mè nheo đi. |
쓰레기 새끼들 | Mấy tên rác rưởi. |
서민희 씨 | Cô Seo Min Hee. |
다시 한번 유감의 말씀을 전합니다 | Một lần nữa, tôi xin lỗi. |
[기계 음성] 우리의 만남과 그간의 기억이 | Hy vọng thời gian làm cùng nhau |
서로에게 긍정적인 의미로 남기를 기원하는 바이며 | và những kỷ niệm sẽ có ý nghĩa tích cực cho tất cả chúng ta. |
행복해지시기를 바랍니다 | Và mong rằng cô sẽ hạnh phúc. |
- (규리) 어휴, 계집애 - (나은) 했냐고 | Con bé này! Làm chưa? |
- (규리) 비밀이야, 이년아 - (경식) 했다고? 했어? | Bí mật. Làm rồi à? |
(나은) 와, 근데 네 남친 진짜 대박인 거 같아 | Nhưng bạn trai cậu đúng là tuyệt vời. |
(태우) 했네, 했네 | Làm rồi nhỉ. |
(규리) 어? | Hả? |
(나은) 평소에 조용히 있다가 | Đang im lặng |
존나 뜬금없는 포인트에서 여포 짓 하잖아, 그 새끼 | mà đột nhiên lại có hành động như Lã Bố vậy. |
(규리) 뭐 갖고 그러는 거야, 어? | Ý cậu là sao? |
(태우) 오지, 스포랑 맞짱 깠다며 | - Oh Ji thách thức SPO mà. - Cãi tay đôi. |
- (나은) 맞짱 깠대 - (규리) 아 | - Oh Ji thách thức SPO mà. - Cãi tay đôi. |
그거? | Chuyện đó? |
(태우) 이야, 가만 보면 은근히 개세, 그 새끼 | - Lì lợm không ngờ đấy. - Đúng vậy. |
(경식) 근데 오지 뭐 때문에 그런 건데? | Nhưng sao Oh Ji lại thế? |
(태우) 그때 소지품 검사 때 학주한테 그런 거랑 똑같은 거 | Thầy giám thị lúc kiểm tra vật dụng cũng thế. |
권리 침해하지 말라고 사생활 존중하라고 [나은이 호응한다] | Thầy giám thị lúc kiểm tra vật dụng cũng thế. Đừng xâm hại quyền lợi, tôn trọng quyền riêng tu. |
(태우) 경찰이면 다냐고, 존나 막 | Cảnh sát không phải muốn làm gì cũng được. |
(경식) 와, 이, 씨! 정의감 보소, 민주투사야 [태우의 탄성] | Ôi chao! Có nghĩa khí. - Chiến sĩ dân chủ. - Đúng vậy. |
- (태우) 그러니까, 씨발 - (나은) 민주투사? [나은의 웃음] | - Chiến sĩ dân chủ. - Đúng vậy. |
(태우) 야, 걔 80년대 태어났잖아? | Này. Nếu cậu ta sinh vào thập niên 80 |
독재자 모가지 수십 개 땄어 | chắc đã trảm chục tên độc tài rồi. |
(나은) 수십 개? | Chục tên á? |
(태우) 이야, 안 그런 거 같은데 개쌍 여포라니까, 진짜 | Đúng là trông hiền khô, - hóa ra là Lã Bố. - Công nhận. |
(나은) 인정 [규리의 코웃음] | - hóa ra là Lã Bố. - Công nhận. |
여포는 무슨 | Lã Bố cái gì chứ. |
쫄보 새끼지 | Tên nhát gan thì có. |
(태우) 응? | Hả? |
(혜민) 야, 진짜, 야, 이거 대박 | Này, cái đó tuyệt thật. |
- (수지) 넌 이런 거 돈 주고 샀냐? - (혜민) 대박이야 | Này, cái đó tuyệt thật. - Cậu bỏ tiền mua à? - Tuyệt. |
[혜민의 감탄하는 숨소리] | Chà, xem kìa. |
[혜민의 웃음] (수지) 와, 야, 글씨, 야, 그림체 미친 | Chà, xem kìa. Bức tranh dữ dội thật. |
(혜민) 야, 맞지, 맞지, 맞지? | Này, đúng chưa? |
이 새끼 또라이라니까 이거 만든 사람 | Quái lắm mới vẽ thế. |
- (수지) 너 이거 어디서 샀어? - (혜민) 아, 그걸 너한테 왜 얘기해? | Cậu mua ở đâu? Sao tớ phải nói với cậu? |
- (민희) 아휴, 씨발 - (혜민) 대박이지? | Chán thật. |
(민희) 어린 년들, 세월 좋다 | Trẻ thế này chắc thích lắm. |
(혜민) 야, 이거 봐봐, 민희, 이거 | Này. Xem cái này đi, Min Hee. |
- 어? - (민희) 치워 | Dẹp đi. |
혜민, 너 번호 좀 불러봐 | Này, Hye Min, cho tớ số cậu. |
(혜민) 야, 너 내 번호 없어? | Không có số tớ à? |
(민희) 폰 날아갔다니까, 야, 수지 너도 [혜민의 아쉬운 신음] | Điện thoại mất dữ liệu. - Này, Su Ji, cậu nữa. - Đưa đây. |
(수지) 줘봐 [수지가 콜록거린다] | - Này, Su Ji, cậu nữa. - Đưa đây. |
야, 이거 완전 벽돌인데? | Nó nứt cả rồi. |
너 이거 어쩌다 이렇게 됐어? | Cậu làm sao mà như vậy? |
[웃으며] 변기에 빠트렸냐? | Bị rơi vào bồn cầu à? |
[휴대폰 진동음] [카메라 셔터음] | Min Hee, điện thoại. |
(수지) 어, 민희, 전화 [혜민의 탄성] | Min Hee, điện thoại. |
- 누구야? - (수지) 내가 어떻게 알아? | - Ai vậy? - Sao tớ biết? |
(혜민) 야, 야, 야, 야 | Này. |
(민희) 아, 씨! 누구야? | Thật là, ai chứ? |
(수지) 야, 완전... [혜민이 연신 웃는다] | Thật là. Điên thật nhỉ? |
이거 진짜 미친 거 아니야? 이거 진짜 미친 거 같아 | Điên thật nhỉ? |
(민희) 네 | Vâng. |
(해경) 여보세요, 서민희 씨 전화번호 맞죠? | Xin chào? Điện thoại của Seo Min Hee đúng không? |
(민희) 안 사요 | Xin chào? Điện thoại của Seo Min Hee đúng không? Tôi không mua đâu. |
아, 저, 나 이해경 경찰 쌤이야 지난번에 얘기하다가 말았던 | Cô là Thanh tra Lee Hae Gyong. Mình gặp nhau rồi. |
(해경) 어떻게 그동안 좀 잘 지냈어? | Sao rồi, cháu khoẻ chứ? |
[당황한 신음] | |
내 번호 어떻게 알았어요? | Sao cô lại biết số của cháu? |
(해경) 민희 학생이잖아, 학적부에 다 있지 | Min Hee là học sinh mà. Trường có lưu số mà. |
아, 전화 왜 했냐고요 | Cô gọi cháu làm gì? |
[사이렌이 울린다] 아니, 그냥 뭐 | Thì chỉ để... |
[웃으며] 체크인? | Thì chỉ để... hỏi thăm chút? |
[자동차 리모컨 작동음] | |
그때 우리 다 못한 얘기 마저 할 수 있을까? | Chúng ta có thể nói nốt chuyện lần trước chưa kịp nói không? |
따로 우리끼리 아무 데서나 | Hẹn gặp ở chỗ khác. |
- 누군데? - (수지) 아, 그 접때 경찰인가 본데? | Ai vậy? Chắc là cảnh sát lần trước? Cái... |
그... | Cái... |
- (혜민) 아, 그 상담? - (수지) 응 | - À, người tư vấn? - Ừ. |
그때 못 들었어요? | Cô chưa hiểu à? |
나 아줌마가 부른다고 나갈 필요 없잖아요 | Dù cô muốn, cháu không cần phải gặp cô. |
나한테 그럴 의무 없다며? | Không có quy định gì cả. |
(수지와 혜민) 오! | |
[당황한 웃음] | |
저, 민희야 | Min Hee à. |
얘기가 그런 식으로 나와 버리면 일이 복잡해지는데 | Nếu cháu cứ giữ thái độ này thì sẽ càng phức tạp thêm. |
아마 학교 선생님들도 끼게 될 거고 | Có lẽ các thầy cô phải nhúng tay vào. |
나는 이 얘기 그냥 우리끼리 조용히 하고 싶은 거거든? | Cô chỉ muốn bàn chuyện yên ả giữa hai chúng ta thôi. |
(민희) 무슨 증거도 없으면서 | Cô đâu có chứng cứ. |
꼬우면 영장 갖고 와요 | Cứ cầm lệnh bắt đến đã. |
안 그러면 나도 할 말 없어 | Không thì cháu không nói nữa. |
그, 자꾸 이러면 그 허위 유포 사실죄? | Nếu cô cứ như vậy cháu sẽ trình báo cô đã rao sai |
그거 할 거예요 | tin sự thật. |
끊어요 | Cúp máy đây. |
(혜민) 존나 똑똑해, 존나 | Thật là thông minh. |
(수지) 야, 너 그런 거 어디서 다 주워 처들었냐? | Này, cậu lấy thông tin ở đâu vậy? |
- 졸라 소름 돋네? - (혜민) 야, 진짜, 야, 어디서? | - Sởn hết da gà. - Ừ, ở đâu vậy? Cái gì, rao sai... |
(수지) 야, 뭐야, 허위, 그 허위... [혜민의 탄성] | Cái gì, rao sai... Cậu nói mà có hiểu không đấy? |
(혜민) 근데 너 그거 다 말뜻 알고 하는 거야? [휴대폰 진동음] | Cậu nói mà có hiểu không đấy? |
- 그 영장 그거 경찰서에서 주는 건가? - (혜민) 와, 씨, 대박인데 | Lệnh bắt đó là sở cảnh sát cấp à? |
(혜민) 야, 이거 잠시만, 영... 잠시만 우리 영장, 허위 사실, 뭐? | - Gì nhỉ? - Đợi chút. Đợi chút. Lệnh bắt, sai sự thật, gì nhỉ? |
- (혜민) 허위, 허위, 아니, 허위 유포 - (수지) 잠시만 | Rao sai... - Rao tin sai sự thật. - Khoan. |
(혜민) 야, 이거 써먹어야 돼, 우리 나중에 | - Rao tin sai sự thật. - Khoan. Để ghi chú lại đã. |
- (수지) 아, 잠깐만 - (혜민) 허위 유포... | - Đợi chút. - Rao tin sai... |
(혜민) 야, 서민희, 서민희 | Này, Seo Min Hee. |
뭐였지? 허위, 허위 뭐라고 했어? | Gì nhỉ? Sai sự thật? Gì nữa nhỉ? Vừa nãy là ai? Là cảnh sát hôm nọ? |
(수지) 야, 근데 누군데? 그때 그 경찰 맞아? | Vừa nãy là ai? Là cảnh sát hôm nọ? |
[학생들이 소란스럽다] | |
(기태) 뭘 그리 보냐? | Nhìn gì vậy? |
[헛웃음] | |
잠깐 얘기 좀 하자 | Nói chuyện chút đi. |
[불안한 음악] | |
[지수의 아파하는 신음] | |
(기태) 여친도 있다는 새끼가 | Cậu có bạn gái rồi. |
[지수의 기침] (기태) 남의 애인 앞에서 후카시를 잡아? | Lòe bạn gái người khác làm gì? |
배뀰이랑 다니니까 | Chắc cậu nghĩ tôi dễ ăn. |
내가 만만한 건 이해하는데 | Vì cậu đang quen Gyuri. |
상도덕은 지켜야지, 어? | Nhưng phải có đạo đức chứ. Sao? |
[지수의 헛웃음] | |
[함께 웃는다] | |
(기태) 그래, 웃어, 새끼야, 웃으니까 예쁘네 | Được rồi, cười hả? Cười lên đẹp thật. |
하여튼 희한한 새끼, 이거 | Đúng là tên quái gở. |
[교실이 떠들썩하다] | |
야 | Này. |
야, 오지 어디 갔어? | Này, Oh Ji đâu? |
(기태) 야, 묻는 말에 딱 대답하랬다 | Này, trả lời câu hỏi cho đàng hoàng. |
너 그때 상담실 앞에서 뭐 들은 거 있냐? | Lúc ở trước phòng tư vấn, cậu đã nghe thấy gì? |
(기태) 그 짭새 년이 왜 서민희 찾아왔다 그러디? | Mụ cảnh sát đó sao lại tìm Min Hee? |
(지수) 그거 | Chuyện đó... |
- 그냥 랜덤으로... - (기태) 뭐라냐, 씨발 | - cũng tầm phào... - Cái gì hả? |
랜덤 좋아하네 | Tầm phào con khỉ. |
짭새가 랜덤으로 한 번에 여자 2학년 대가리 찍는다고? | Cảnh sát tra hỏi nữ sinh chỉ vì chuyện tầm phào? |
개소리고 | Đừng nói nhảm. |
너 그때 왜 짭새한테 지랄했는데? | Sao cậu lại chất vấn bà ta? |
(기태) 뭔 얘기 들었길래? | Cậu đã nghe được gì? |
들은 거 없어 | Không nghe gì cả. |
(기태) 질문 존나 간단하잖아, 새끼야! | Câu hỏi đơn giản lắm mà, tên này. |
짭새가 서민희 왜 찾아왔더냐고! | Sao bà ta lại tìm Min Hee? |
나도 몰라 | Tôi không rõ. |
(기태) 아, 씨발 | Tên khốn này. |
- (기태) 야 - 야, 곽기! | - Này. - Này, Kwak Ki. |
너 여기서 뭐 해? | Anh làm gì thế? |
야, 짜져봐, 이따가 톡할 테니까 | Này, đừng xen vào. Anh nhắn em sau. |
그냥 가 쓸데없이 여기서 뭐 하고 있어 | Đi thôi. Ở đây làm trò gì vậy? |
아, 좀 짜져 보라고! | Đã bảo đừng xen vào. |
(민희) 넌 왜 맨날 엄한 애들을 패고 지랄인데! | Sao anh cứ hành hạ những đứa vô tội thế? |
[헛웃음] | |
(기태) 뭐 하냐, 이것들? | Hai đứa định làm gì? |
(규리) 오지 | Oh Ji! |
괜찮아? | Có sao không? |
여기 뭔데? 씨발, 핫플레이스야? | Đây là điểm hẹn nóng à? |
(규리) 야, 일어나 | Đứng dậy đi. |
[지수의 아파하는 신음] | |
말했어? | Đã nói chưa? |
안 했어 | Chưa. |
왜 말을 안 해? | Sao không nói? |
뭐? | Gì cơ? |
이렇게 되도록 왜 말을 안 하냐고, 병신아 | Đến mức này rồi, sao còn chưa nói, đồ ngốc? |
[규리의 한숨] | |
[입소리를 쯧 낸다] | |
야, 서민희, 이 치사한 년아 | Này, Seo Min Hee. Một đứa hèn nhát. |
네 더러운 짓 한 거 말하기가 그렇게 힘드냐? | Nói ra việc làm bẩn thỉu của cậu khó lắm à? |
(규리) 애가 이렇게 되도록 | Thấy cậu ấy bị đánh |
너는 네 남친한테 체면 차리고 자빠졌냐고 | mà cậu vẫn giữ thể diện với bạn trai à? |
(지수) 야, 야, 야, 배규리 | Này, Gyu Ri. |
너 스와로브스키에서 물건 훔치다 경찰한테 걸렸다며, 도둑년아 | Cậu trộm đồ ở Swarovski bị bắt quả tang còn gì! |
(규리) 나쁜 년이 | Đồ xấu xa. |
그래 놓고 말하지 말라고 사람 협박이나 하고 | Còn đi uy hiếp người khác giữ im lặng. |
씨발, 양아치 같은 새끼들 | Thật là một lũ đồi bại. |
스와로브스키? | Swarovski? |
어? | Hả? |
(규리) 괜찮아? | Không sao chứ? |
너 스와로브스키 좋아해? [규리의 속상한 신음] | Em thích Swarovski à? |
그... | Cái đó... |
너 주려고 | Em định tặng anh. |
나? | Anh à? |
어 | Ừ. |
너 저번에 생일 선물 마음에 안 들어 했잖아 | Anh không thích quà sinh nhật lần trước. |
그래가지고... | Nên em định... |
(규리) 가자 | Đi thôi. |
[일회용 밴드 필름을 직 뜯는다] | |
[구급상자가 덜그럭거린다] | |
[서랍을 드르륵 밀어넣는다] | |
- 그... - (규리) 장사해서 갚아 | - Cái... - Làm ăn để đền ơn tôi. |
오늘 영업할 거지? | Hôm nay vẫn làm chứ? |
나 오늘 좀 늦어 이따 엄마 만나야 돼 | Tôi sẽ đến muộn. Tôi phải gặp mẹ. |
(규리) 그럼 이따 보자 | Lát nữa gặp. |
[멀어지는 발걸음] | |
[개 짖는 알림음] | |
[개 짖는 알림음] [익살스러운 효과음] | CHỊ QUYẾN RŨ: CHÀO. BÂY GIỜ ĐƯỢC CHỨ? SAO CHÉP |
[한숨] | DENG DENG TIN NHẮN CHAT |
[리드미컬한 음악] | CẬU: TÍCH LŨY 4 LẦN DANH SÁCH ĐEN X, 36 TUỔI, NỮ |
[문고리가 달그락거린다] | |
뭐 놓고 갔... | Cậu quên... |
[문이 쾅 닫힌다] | |
(민희) 어디까지 들었냐? | Cậu nghe được gì? |
어? | Hả? |
여기 짭새 왔을 때 어디까지 처엿들었냐고 | Hả? Ở đây, lúc cảnh sát đến. Tôi hỏi cậu nghe được đến đâu? |
(지수) 아, 딱히 나도 중요한 얘기는... | À, tôi chả nghe được nhiều... Nghe hết rồi hả? |
(민희) 다 처들었지, 너? 모텔 얘기랑 전부 다 | Nghe hết rồi hả? Về nhà nghỉ và tất cả? |
그 모텔 머시기 저시기까지 듣긴 했는데... | Có nghe đến đoạn nhà nghỉ... |
(민희) 아, 씨발! | Có nghe đến đoạn nhà nghỉ... Khốn thật. |
[소리를 지르며] 아, 씨발 | Khốn kiếp. |
[한숨 쉬며] 아, 씨! | |
씨, 주둥이 간수 똑바로 해라 | Cẩn thận mồm miệng đấy. |
앞으로 이상한 소리 들리면 죽여버릴 거니까 | Có tin đồn không hay thì sẽ giết cậu. |
알았냐? | Biết chưa hả? |
근데 | Nhưng mà... |
너도 말 안 하고 다니겠지? | Cậu cũng không nói chứ? |
뭐라는 거야, 이거 | Cậu nói gì vậy? |
내가 처돌았냐? | Nghĩ tôi điên à? |
그렇겠지? 당연히 | Đúng mà? Rõ còn gì. |
뭘 야려? 콱, 씨! | Nhìn gì thề hả? |
[민희의 한숨] | |
(민희) 야 | Này! |
너 이름이 뭐냐? | Cậu tên gì vậy? |
(지수) 나 오지수 | Oh Ji Soo. |
(민희) 오진수 | Oh Jin Soo. |
야 | |
너, 내가 뭐 하나만 물어보자 | Để tôi hỏi cậu một câu. |
지수 | Là Ji Soo mà. |
너 요즘 왜 그렇게 내 실드 치고 다니냐? | Tại sao dạo này cậu lại giúp tôi? |
응? | Hả? |
거, 막 내가 시키지도 않았는데 존나 나대면서 내 실드 치잖아 | Thì... Tôi không nhờ vả, nhưng cậu toàn nói giúp tôi mà. |
그거 왜 그런 거냐고 | Vì sao lại thế? |
너 설마 | Lẽ nào cậu... |
막 나 좋아하고 그런 거야? | lại thích tôi à? |
[한숨] | |
제발 아니라고 말해라 | Hãy nói là không phải đi. |
제발, 제발, 제발, 제발... | Làm ơn đi. |
너 존나 내 스타일 아니거든? | Cậu không hề là gu của tôi. |
[흥미진진한 음악] 그게 이런 거야 | Chuyện thế này. |
설명하자면 기니까 집중해서 잘 들어봐 | Khó giải thích, nên cố nghe nhé. |
그러니까 너희 반 찐따인 내가 | Tôi, một kẻ thua cuộc ở lớp, |
사실 네 조건 만남의 브로커거든 | là môi giới hẹn hò trả tiền. |
다시 말해 | Nói cách khác, |
네가 좆 되면 나도 같이 좆 될 가능성이 현저히 높지? | Nói cách khác, nếu khách hàng gặp chuyện, tôi cũng dễ toi. |
그러니까 나는 | Cho nên, giúp cậu là giúp tôi. |
네 실드 치는 데에 내 목숨을 걸 수밖에 없어, 안 그러면 | Cho nên, giúp cậu là giúp tôi. Không thì... |
(민희) 야! | Nói đi nào, tên này. |
말을 해, 새끼야! 왜 그런 거냐고 | Nói đi nào, tên này. Tôi hỏi vì sao mà. |
어... | |
사생활 [흥미로운 음악] | Đời sống riêng tư. |
- (민희) 뭐? - (지수) 음... | Gì? |
그러니까 요즘같이 개인이 사라져가는 시대에 | Thời đại bây giờ, tính cá nhân đang dần biết mất, |
이 사생활이란 무엇보다도 그... | đời sống cá nhân cũng... |
뭔 개소리야 | Nói cái gì vậy? |
[입소리를 쩝 낸다] | |
아, 그러니까 | Ừ, ý tôi là... |
누구한테나 비밀 하나씩은 다 있잖아 | ai chả có bí mật chứ. |
(지수) [한숨 쉬며] 근데 남의 사정 알지도 못하는 것들이 | Kẻ xấu không biết gì về hoàn cảnh người khác |
그걸 일부러 까고 파헤치고 | lại bới móc và rao tin vịt |
나쁜 놈 만들고 | biến họ thành người xấu. |
뭐, 난 그런 것들이 이해가 안 간다고 | Tôi không hiểu nổi. |
내가 혼자 뭘 하고 살든 내 권리잖아 | Tôi có quyền sống theo ý mình, |
남한테 피해만 안 주면 되는 거 아니야? | miễn không làm hại ai là được. |
야, 오진수 | Này, Oh Jin Soo. |
지수 | Ji Soo mà. |
(민희) 너 나랑 이따가 어디 좀 같이 가자 | Lát nữa cậu đi cùng tôi đi. |
(지수) 어딜? | Đi đâu? |
(민희) 가 보면 알 거 아니야, 씨발, 확! | Đi thì mới biết chứ. Tên này! |
근데 나 밤에 일이 좀 있어서... | Nhưng tôi có chút việc cần làm ban đêm. |
[겁주는 숨소리] | |
[샤워하는 물소리가 솨 난다] | |
(미정) 야, 너 이거 안 치우냐? | Này, không dọn dẹp chỗ này à? |
- (대열) 어, 뭐라고? - (미정) 아, 뼛속까지 더러워, 진짜 | Sao cơ? Bẩn thỉu đến tận xương tuỷ. |
(대열) 나 다 씻었어, 다 씻었어, 잠깐만 | Ừ, anh tắm xong rồi. Đợi chút. |
[미정의 힘주는 신음] (대열) 자기 아직 퀘스트 안 끝났지? | Em yêu, xong nhiệm vụ chưa? |
- 어? - (미정) 어 | - Hả? - Chưa. |
(대열) 나 빼고 컷신 보면 안 돼, 진짜 | Đừng xem một mình đấy. |
아, 급해가지고 | Trời ạ, gấp thật. |
[게임 속 장엄한 음악] | Trời ạ, gấp thật. Sao rồi? |
[대열의 기대에 찬 탄성] | |
[게임 소리가 흘러나온다] | |
(대열) 나와야지 | Ra ngoài đi. |
[대열의 웃음] | Không, bấm hình tam giác. |
아니야, 이때 세모 눌러야 돼, 세모 | Không, bấm hình tam giác. |
자기야, 세모, 세모 눌러야지 이때 세모 눌러야 돼 | Em yêu à, nhấn vào hình tam giác. |
- 어휴, 줘봐 봐, 줘봐 봐 - (미정) 아, 하지 마 | - Đưa đây xem nào. - Bỏ ra. |
아휴, 줘봐 봐 자, 자, 내가, 내가 하는 거 봐봐 | Trời ạ, đưa đây. Để anh chơi cho xem. |
자, 세모 | Nào, tam giác. |
봐봐, 이렇게 하잖... | Đây, phải thế này. |
[유쾌한 음악] | |
여기 세모 눌러야 되는 거야 알, 알았지? | Em nhấn nút tam giác ở đây là được. |
그래, 거기 눌러 가지고 | Được rồi. Nhấn ở đó. |
[게임 소리가 연신 흘러나온다] | |
(대열) 어? | Ơ? |
아, 여의주가 여기 있었네 | Ở đây có viên ngọc thần. |
씁, 일곱 개를 찾으면 소원을 빌어준다는데 | Nếu tìm được bảy viên thì sẽ được một điều ước. |
그러면 여섯 개가 어디 있을까? | Vậy sáu viên còn lại đâu? |
여기 있나? 여기도 없는 것 같고 | Ở đây hả? Ở đây không có thì phải. |
[대열의 놀란 한숨] | |
- 여기 있었네, 여기 - 하지 마라 | Ở đây này. Tránh ra. |
(대열) 자기야 | Em yêu. |
- 여기 숨겨 놓고 이렇게 - 하지 말라고 | Em cứ giấu ngọc... Đừng có làm thế. |
여기 있는데, 여섯 개가 | Ở đây, sáu viên ngọc thần. |
[대열의 웃음] (미정) 아이, 씨, 너 때문에 개피 됐잖아 | Vì anh mà em toi rồi. |
그만 좀 치대라, 애새끼도 아니고 | Bớt làm nũng đi, có phải trẻ con đâu. |
너는 보면 볼수록 진짜 | Càng nhìn càng thấy... |
못생겼다 | xấu trai đấy. |
아유, 성욕 떨어져 | Trời ạ, hết hứng làm gì. |
(미정) 어휴, 씨! | |
(대열) 어, 세모 계속 눌러 [대열의 멋쩍은 웃음] | Ừ, nhấn tam giác liên tục. |
어유, 어, 그새 늘었다, 야, 자기 [미정의 짜증 섞인 한숨] | Ồ, em chơi ngày càng giỏi. |
와! 진짜... | Ồ, em chơi ngày càng giỏi. Thật là... |
[촛불을 훅 끈다] | |
[게임 속 총소리가 연신 흘러나온다] | |
파란맛? | "Vị Màu Xanh" á? |
- (미정) 뭐? - 아, 아, 아니야, 자기야 | - Hả? - Không có gì. |
치울게, 이거 [웃음] | Anh dọn dẹp đây. |
[어이없는 웃음] | CHƯA GÌ ĐÃ NHỚ EM GẶP NHAU MỖI NGÀY NHÉ? PHÒNG 910 TẮM TRƯỚC ĐÂY |
씨... | VỊ MÀU XANH: CHỜ VỚI. TẮM CHUNG ĐI. |
[불길한 음악] | VỊ MÀU XANH: CHỜ VỚI. TẮM CHUNG ĐI. |
[휴대폰 진동음] | |
아... 여보세요? | Alô? |
너 어디야, 너? | Cậu đâu rồi? |
(규리) 내가 보낸 카톡은 맛있게 다 먹었냐? | Sao không trả lời tin nhắn? |
야, 그게 상황이 좀 있잖아 | Có chuyện đột xuất. |
아, 일 안 할 거야? | Không định làm việc à? |
야, 다음 역에 내려라 | Này, ga sau xuống nhé. |
옆에 서민희냐? | Min Hee à? |
아, 뭐라 설명해야 되나 상황이 지금 좀 미묘하네 | Tôi không biết giải thích sao nữa. Tình hình hơi khó xử.. |
(지수) 아무래도 좀 늦을 거 같은데 | Chắc tôi sẽ về muộn. |
언제 들어오는데? | Khi nào cậu về? |
(지수) 들어가긴 들어가는데 | Tôi sẽ về, nhưng... |
아, 야, 오늘 네가 대신 업무 좀 봐줘라 | Hôm nay cậu làm việc thay tôi đi. |
그, 내 방 매트리스 밑에 예비 폰 숨겨놨거든? | Tôi để điện thoại dự phòng dưới tấm nệm. |
그거 쓰면 돼 | Lấy mà dùng. |
지금 어디서 뭐 하는지, 설명 좀 | Giải thích đi, đang ở đâu, làm gì? |
[지하철 안내 음성] 이번 역은 8호선 열차로... | Trạm tiếp theo là ga tuyến số 8... |
아, 아니, 별일 아니야 나중에 설명해 줄 테니까 | Không có gì đâu. Tôi sẽ giải thích sau. |
거, 오늘만 네가 업무 좀 대신 봐주라고 | Không có gì đâu. Tôi sẽ giải thích sau. Hôm nay thôi, làm thay tôi đi. |
한 번만, 부탁이다 | Giúp tôi hôm nay thôi. |
- 6 대 4 - (지수) 뭐? | - Chia 6 và 4. - Gì? |
6 대 4, 한 번 아닌 조건으로 | Một lần nữa thì chia 60-40. |
[지수의 한숨] | |
(지수) 알았다고 | Biết rồi. |
끊어 | Cúp đây. |
[헛기침] | |
근데 어디 가는 거야? | Nhưng ta đi đâu vậy? |
아, 씨발! 똑같은 걸 자꾸 물어 짜증 나게 | Thật là, sao cứ hỏi mãi một câu vậy? Điên mất. |
뒈지고 싶냐? | Muốn chết à? |
(지수) 힌트? | Gợi ý? |
[한숨] | |
내 권리 찾으러 간다, 새끼야 | Tôi đi lấy lại quyền lợi. |
근데 그거를 왜 나랑 같이 찾지? | Vậy tại sao tôi phải đi cùng cậu? |
존내 얼탱이없는 게 뭔지 아냐? | Biết cái gì khó chịu nhất chứ? |
지금 너 같은 놈 말고는 내 옆에 누가 없다는 거야 | Bây giờ ngoài kẻ như cậu ra, tôi không còn ai khác. |
[한숨] | |
[문이 철컥 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
저기 | Xin lỗi. |
저 왔는데요 | Tôi đến rồi đây. |
[부스럭대는 발걸음] | |
[문이 끼익 여닫힌다] | |
(태림) [놀라며] 선생님, 왜 이러세요? | Anh làm gì vậy? |
[두기의 힘주는 기합] | |
(두기) 아, 이거 | Thằng này... |
형님, 얘 왔어요 | Đại ca, nó đến rồi. |
뭐야, 뭐야? | Gì cơ? |
[두기의 짜증 섞인 신음] (대열) 벌써 왔네? | Đã đến rồi? |
(두기) 그러니까요 아직 준비 한참 안 끝났는데, 씨! | Bởi vậy. Còn chưa chuẩn bị xong. |
- (대열) 뭐 하냐, 잡아 - (두기) 아, 예 | Làm gì thế? Bắt nó. |
- (두기) 야! 야, 이리 와, 인마 - 어어, 왜 이러세요? | Nào, lại đây đi. - Việc gì vậy? - Lại đây. |
(두기) 이리 와, 씨 아, 힘 빼지 마, 더워, 야 | - Việc gì vậy? - Lại đây. Đừng chống cự, nóng lắm. |
야, 가만 안 있어? [태림의 겁먹은 신음] | Nằm yên đi. |
(대열) 쉿! 응? 쉿! [두기의 힘주는 신음] | Suỵt. Hả? Suỵt. |
- (두기) 형님, 여기 - (대열) 어 | - Đây, đại ca. - Ừ. |
야, 손 내밀어 [태림의 겁먹은 숨소리] | Đưa tay đây. |
내밀어 | Giơ lên. |
[태림의 떨리는 숨소리] | |
(태림) [울먹이며] 왜 이러세요? | Sao lại vậy ạ? |
[대열의 힘주는 신음] [태림의 겁먹은 신음] | |
[태림이 연신 숨을 헐떡인다] | |
- 야 - (두기) 예? | - Này! - Dạ? |
저기, 비닐 벌어졌잖아, 저거 | Ni-lon có lỗ hở kia kìa. |
저래 놓으면 피 다 샌다? | Máu thấm qua đấy. |
[태림의 웅얼거리는 신음] (두기) 아휴, 아직 준비 덜 됐다니까요 | - Cứu tôi. - Thì chưa chuẩn bị xong mà. |
(두기) 얘가 너무 빨리 왔어요 | Nó đến sớm quá. |
야, 야, 일어나 봐, 일어나 | Này, ngồi dậy đi. |
일어나 보라니까 괜찮아, 괜찮아, 일어나, 일어나 | Ngồi dậy đi, không sao đâu, ngồi dậy. |
(대열) 모든 일을 좀 꼼꼼하게 하자, 꼼꼼하게 | Mọi thứ phải làm cho cẩn thận vào. |
(두기) 매번 할 때마다 너무 고생스러우니까 | Mỗi lần làm đều rất vất vả rồi. |
아, 이러면 | Thế này thì... |
담배도 못 피워요 비닐에 구멍 날까 봐 | hút thuốc cũng chả được, sẽ lủng ni-lon. |
(대열) '덱스터'에서 보면 꼭 이렇게 한단 말이야, 어? | Trong bộ Dexter làm như vậy đấy. |
현장에서 바로 딱 깔끔하게 | Hiện trường sạch sẽ. |
야, 너 내가 '덱스터' 보라고 했는데 안 봤지? | Này. Đã bảo xem Dexter đi. Chưa xem à? |
- (두기) 그거 봤어요, 전에 - (대열) 봤어? | Em đã xem rồi. - Xem rồi? - Xem rồi. |
- (두기) 봤어요 - (대열) 진짜로? | - Xem rồi? - Xem rồi. - Thật chứ? - Xem rồi. |
(두기) 봤어요 | - Thật chứ? - Xem rồi. |
(대열) 그럼 덱스터 동생 이름 뭐야? | Chị gái Dexter tên gì? |
(두기) [웃으며] 기억 안 나죠, 언제 적에 본 건데 | Em không nhớ nữa, từ đời nào rồi. |
(대열) 구라 까고 있네, 씨 | Chém gió. |
야, 야, 너 알아? [부정하는 신음] | Này, mày biết không? |
- (대열) 다 몰라? - (두기) 아유! | Không à? |
[긴장되는 음악] | |
야, 지금부터 | Kể từ bây giờ, |
네가 왜 죽어야 되는지를 설명해 줄 테니까 잘 들어야 돼 | tao sẽ nói lý do mày phải chết, nghe cho rõ. |
- (태림) 왜 그러세요? - (대열) 어, 어, 어, 그래 | Sao lại vậy ạ? Ừ, được rồi. |
얘 알지? | Biết cô ấy không? |
[태림의 거친 숨소리] | Cô ấy sắp làm vợ tao. |
얘가 내 와이프가 될 사람이란 말이야 | Cô ấy sắp làm vợ tao. |
근데 네가 얘랑... | Mày và cô ấy... |
섹스를 막 했어 | lại đi quan hệ. |
그럼 내가 화가 나, 안 나? | Vậy tao có nên giận không? |
어? [태림의 부정하는 신음] | Vậy tao có nên giận không? |
네가 손님으로 받았잖아, 기억 안 나? | Cô ấy là khách hàng, nhỉ? |
(대열) 뭐라는 거야? 씨! [태림의 겁먹은 신음] | Gì vậy chứ? |
저 진짜 아니에요 저 진짜 아무것도 몰라요 | Không phải tôi. Tôi không biết gì hết. |
네가 채팅도 다 하고 그랬잖아 왜 몰라? | Đều trong đoạn chat mà, sao lại không biết? |
제가 안 보냈어요 저 진짜 아무것도 몰라요 | Không phải tôi gửi đâu. Tôi không biết gì hết. |
(대열) 아니라고? | Không phải hả? |
[태림의 겁에 질린 울음] (대열) 왜 몰라? 씨! | Sao không rõ? |
[태림의 가쁜 숨소리] [대열의 헛웃음] | |
(대열) 아니란다 | Không phải. |
[전기톱 작동음] [태림의 겁먹은 신음] | |
(대열) 아니긴 뭐가 아니야 | Gì mà không phải? |
상황이 딱 넌데, 어? [태림이 연신 울먹인다] | Gì mà không phải? Rõ là mày mà. |
[전기톱 소리가 요란하다] 응? 뭐야, 이거? | Ơ? Gì đây? |
[태림의 떨리는 숨소리] | |
야 [전기톱 작동이 중단된다] | Này. |
얘 진짜 아닌가 본데? | Không phải nó thật. |
쟤 말고도 또 있는 모양이네요 같이 조건 뛰는 애들이? | Vậy có đứa khác hẹn hò trả tiền. Đứa khác nhưng chạy mất? |
그럼 죽여 봤자 아무 의미 없잖아? | Đứa khác nhưng chạy mất? Vậy có giết nó cũng vô ích. |
(두기) 도의적으로도 좀 그렇죠 지은 죄도 딱히 없는데 | Về đạo lý thì đúng. Không có tội gì mà. |
[대열의 아쉬운 숨소리] | |
[대열의 한숨] | |
어떻게, 저거 이빨 하나 뽑을까요? 저거? | Sao, hay cứ nhổ một răng của nó? |
[공구가 덜그럭거린다] | |
[태림의 겁먹은 울음] | |
(태림) 살려주세요, 제발 | Làm ơn đừng giết tôi. |
(대열) 야 | Này. |
[태림이 연신 숨을 헐떡인다] | |
너 일 끝나고 누구한테 돈 갖다 주냐? | Mày làm xong thì đưa tiền cho ai? |
[활기찬 음악이 흘러나온다] | |
[민희의 비꼬는 웃음] | |
(민희) 햄버거가 넘어간다? | Giờ còn ăn burger được à? |
[불안한 음악] | |
(민희) 뭐 해? | Làm gì vậy? |
앉아 | Ngồi đi. |
[의자가 드르륵 끌린다] | |
(민희) 내가 그냥은 못 나간다고 했죠? | Cháu không thể cứ vậy mà đi được. |
[피식] | |
내가 당신들 밑에서 개고생한 게 얼만데 | Cháu nai lưng làm cho mấy người. |
사람을 그따위로 자르는 게 말이 돼? | Sao có thể đuổi cháu như thế? |
(민희) 어 | Ừ. |
얘도 다 알아요 내가 무슨 일 했는지 | Cậu ta biết cháu làm nghề gì. |
왜? | Sao? |
내가 아무한테도 말 못 하고 혼자 끙끙 앓다가 | Mọi người nghĩ cháu sẽ im lặng chịu khổ |
알아서 짜질 줄 알았어요? | rồi tự bỏ đi à? |
(민희) 씨발, 존나 | Khốn kiếp. |
[통화 연결음] | |
[휴대폰 진동음] | |
(민희) 내가 검색해 봤는데 | Cháu đã thử tìm hiểu. |
내가 마음먹고 입 열면 나보단 당신들이 훨씬 손해야 | Cháu mở miệng ra thì các người còn tổn hại hơn nhiều. |
[안내 음성] 고객이 전화를... | Có biết không hả? |
(민희) 그거 알죠? 그, 형량이라고 그러나? [휴대폰 안내 음성이 계속된다] | Có biết không hả? Chú biết mức phạt là gì không? Giữa cháu và các người sẽ khác nhau lắm đấy. |
그게 나랑 당신네들이랑 완전 다르더구먼 | Giữa cháu và các người sẽ khác nhau lắm đấy. |
나는 대충대충 넘어갈지 몰라도 | Chắc họ cốc đầu rồi tha cho cháu, |
당신네들은 아주 좆 되는 거더구먼 | nhưng các người sẽ tiêu đời. |
그래서? | Vậy thì sao? |
어쩌자는 거냐? | Cô muốn như thế nào? |
내놔요, 퇴직금 | Trả đây. Tiền thôi việc. |
(민희) 그거 주세요 | Trả cho cháu đi. Cháu có quyền nhận tiền. |
당연히 내가 받아야 되는 거잖아 그게 맞잖아 | Trả cho cháu đi. Cháu có quyền nhận tiền. Đúng thế mà. |
왜? | Tại sao? |
응? | Hả? |
왜냐면 | Tại vì... |
[속삭이며] 야 | Này. |
빨리 입 좀 털어봐 | Cậu mở miệng đi. |
[휴대폰 조작음] 권리, 의무, 너 그런 거 존나 잘하잖아 | Quyền lợi, nghĩa vụ... Cậu rành lắm mà. |
[통화 연결음] [휴대폰 진동음] | Bọn này là kẻ xấu |
(민희) [속삭이며] 사람을 물건 취급하는 | Bọn này là kẻ xấu |
아주 개호로 쓰레기 잡것들이라고 | xem người như cỏ rác. |
[안내 음성] 삐 소리 이후 음성사서함으로 연결됩니다 | Sau tiếng bíp sẽ chuyển đến hộp thư thoại. |
[삐 하는 안내음] (왕철) 예, 접니다 | Vâng, tôi đây. |
그, 대기 장소 | Địa điểm chờ đợi. |
옮겨야 될 것 같습니다 | Có vẻ phải di chuyển rồi. |
(왕철) 확인되시면 연락 바랍니다 | Nhận tin thì gọi lại cho tôi. |
[폴더폰이 탁 접힌다] | |
(민희) [속삭이며] 빨리, 야, 빨리 얘기 좀 해 | Mau lên, mau nói gì đi. |
야 | Này! |
야, 뭐 해? 빨리 입 털어 | Này, làm gì vậy? Nói gì đi. |
(민희) 아... 말하다 말고 어디 가? | Chưa nói xong mà đi đâu vậy? |
[개 짖는 알림음] | |
[개 짖는 알림음] | |
[불안한 음악] | |
이게 뭐야? | Chuyện gì thế này? |
(민희) 아저씨, 저랑 얘기 좀 해요 | Chú này, ta phải nói chuyện. |
야, 빨리 입 좀 털어봐 | Này, cậu mau mở miệng đi. |
아, 빨리 말하라고 | Mau nói gì đi chứ! |
아, 씨발, 영감탱이가 존나 짜증 나게 하네 | Ông già này này thấy ghét thật. |
야, 빨리 얘기 좀 해봐, 입 좀 털어 | Cậu nhanh nói gì đi. |
(왕철) 더 따라오면 | Nếu dám theo tôi nữa, |
혼낸다 | sẽ có chuyện đấy. |
- (지수) 야 - 어디 가요? | - Này. - Đi đâu vậy? |
(민희) 아저씨! 아유, 빨리 좀 와! | Chú! Nhanh lên nào. |
(민희) 아저씨 | Chú! |
야! | Này. |
아, 어디 가요? | Chú đi đâu vậy? |
(왕철) 혼난다 그랬지 | Tôi bảo sẽ có chuyện mà. |
가, 어서 | Đi mau đi. |
너도 가! 가, 어서 | Cậu cũng đi đi. Mau đi đi. |
[야구 배트가 뎅 울린다] | Mau đi đi. |
[긴박한 음악] | |
(왕철) [속삭이며] 가, 빨리 | Đi nhanh. |
빨리 가 | Đi nhanh đi. |
[건달1의 아파하는 신음] [배트가 덜거덩 떨어진다] | |
- (민희) 놔, 씨발! - (지수) 아, 가자니까 | - Bỏ ra. - Đi thôi. Nhanh. |
(민희) 아, 놓으라고, 씨발 | - Bỏ ra. - Đi thôi. Nhanh. Bỏ ra. |
[왕철의 기합] [건달2의 신음] | |
[건달3과 4의 비명] | |
[배트가 덜거덩 나뒹군다] | |
[건달5의 비명] (건달6) 아, 씨! | |
[건달6이 신음한다] [건달7의 비명] | |
(건달8) 으악! [아파하는 신음] | |
[건달들이 연신 신음한다] | |
[민희의 걱정하는 숨소리] | |
(건달9) 야, 씨! [달려오는 발걸음] | |
[건달9가 연신 신음한다] | |
[건달10의 기합] | |
[건달11의 아파하는 신음] | |
[건달11이 연신 신음한다] | |
[건달들의 놀란 숨소리] | |
[건달들의 헐떡이는 숨소리] | |
[민희의 가쁜 숨소리] | |
[왕철의 거친 숨소리] | |
[건달11의 신음] | |
[왕철의 기합] [건달12의 신음] | |
[왕철의 신음] | |
[민희의 비명] | |
[건달들의 당황한 신음] | |
(건달12) 저 새끼 잡아! | Bắt nó! |
(건달13) 야! | Này! |
[건달13의 신음] | |
[건달14의 비명] | |
[건달15의 신음] [왕철의 힘겨운 신음] | |
[연신 소란스럽게 싸운다] | |
(지수) 야! | Này! |
[민희의 거친 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
[왕철이 숨을 후 내뱉는다] | |
[왕철의 힘주는 신음] | |
[불안한 음악] | |
[왕철의 거친 숨소리] | |
[왕철의 신음] | |
[왕철의 아파하는 신음] | |
[왕철의 버티는 신음] | |
[민희의 떨리는 숨소리] | |
[왕철의 거친 숨소리] | |
[괴기스러운 음악] | |
[삐걱대는 쇳소리] | |
[왕철이 연신 숨을 헐떡인다] | |
[민희의 비명] | |
[지수의 다급한 숨소리] | |
(지수) 쉿! | |
[쇳소리가 삐걱거린다] | |
[거친 숨소리가 울린다] | |
[긴장이 고조되는 음악] | |
[민희의 놀란 신음] | |
[대열의 헐떡이는 숨소리] | |
[왕철의 힘주는 신음] | |
[괴기스러운 쇳소리] | |
[민희의 겁먹은 신음] | Suỵt. |
[대열의 신음] | |
[민희의 울음] | |
[문이 철커덩거린다] | |
(대열) 열어, 씨 | Mở ra. |
열어, 씨팔! 열어! 야! | Mở ra. |
[대열의 힘주는 신음] 아! | |
[대열의 성난 숨소리] | |
(두기) 이 개또라이 같은 새끼! [지수의 신음] | Tên chó điên này. |
아, 저, 씨발 | Thật là! |
[지수의 신음] (두기) 아, 나, 씨, 쪽팔리게, 아유, 씨! | Mất mặt quá, thật là. |
[지수의 헐떡이는 숨소리] [두기의 성난 신음] | |
(두기) 아이, 씨 [두기의 거친 숨소리] | |
뭘 봐, 이, 씨, 눈깔을 확! 씨! | Trừng mắt nhìn gì hả? |
아휴, 아유, 나, 씨 진짜 쪽팔려 갖고, 내가, 씨 | Thật là. Mất mặt quá. |
[대열의 성난 신음] [지수의 놀란 신음] | |
[지수의 신음] | Đi đâu vậy? |
[대열의 힘주는 신음] [지수의 버티는 신음] | |
[손을 우두둑 깨문다] [대열의 아파하는 신음] | |
(대열) 씨발, 개새끼야! [지수의 신음] | Thằng khốn này. |
- (두기) 아, 이 개새끼가 끝까지, 확! - 비켜, 이 씨발놈아! | Tao phải xử thằng này. Tránh ra, thằng này. |
[지수의 힘겨운 숨소리] [대열의 헛웃음] | |
(대열) 개새끼야, 이, 씨 | Tên khốn này. |
가만 [지수의 아파하는 신음] | Ở yên đó. |
[지수의 고통스러운 신음] | |
[지수의 거친 숨소리] | |
[대열의 힘주는 신음] | |
[지수가 연신 신음한다] | |
[휴대폰 진동음] | |
[불안한 음악] | CHỊ GÁI MUA CƠM |
(지수) 놔! | Bỏ ra! |
(대열) 찾았네 | Tìm được rồi. |
파란맛 | Vị Màu Xanh. |
[지수의 거친 숨소리] | |
[강렬한 음악] | NẾU BẠN CẦN GIÚP ĐỠ, HÃY LIÊN HỆ VỚI PHỤ HUYNH, BẠN BÈ, TƯ VẤN VIÊN TẠI TRƯỜNG HỌC, |
No comments:
Post a Comment