소년 심판 6
Juvenile Justice 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
Tonight, the prosecution charged the teaching staff and parents | |
문광고등학교 집단 시험지 유출 사건과 관련해 | Tonight, the prosecution charged the teaching staff and parents of Moonkwang High School |
교직원과 학부모들을 업무 방해 혐의로 | of Moonkwang High School who were involved in the Exam Paper Leak Scandal |
연화지방법원에 불구속 기소 했습니다 | and forwarded the case to Yeonhwa District Court. |
(앵커) 집단 시험지 유출 사건은 | [anchor] The corruption scandal involved a special student club named Descartes |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] 부모의 재력과 명예 등 | [anchor] The corruption scandal involved a special student club named Descartes |
상위 3%에 꼽히는 자녀들만 | whose members are exclusively students with wealthy and renowned parents, |
특수 동아리 데카르트에 가입시켜 | whose members are exclusively students with wealthy and renowned parents, the top three percent of the school. |
약 1년간 시험지를 유출한 사건인데요 | The club leaked exam papers to its members for about a year. |
(라디오 속 앵커) 연루된 학생들이 모두 혐의를 강력 부인 함에 따라 | As the students involved strongly denied the charge, |
정식 형사 재판으로 기소해 | the case was then forwarded to Juvenile Criminal Collegiate Division |
소년형사합의부에서 담당하기로 | to Juvenile Criminal Collegiate Division and it will be dealt with at the criminal court. |
재정 합의 결정을 내렸습니… [자동차 버튼음] | and it will be dealt with at the criminal court. |
[거친 숨소리] | [deep breath] |
(법원장) 그 전에 | [Jun-gi] Oh, before that… |
이 사건과 깨끗한가? | are you involved in this case at all? |
(원중) 그러니까 경찰이 집 앞에 왜! | [Won-jung] What are the police doing at our house? |
데카르트요 | [whimpers] Descartes. |
저번 기말고사 | The final exams… I left the group right after… |
금방 탈퇴했는데 | The final exams… I left the group right after… |
[거친 숨소리] | [heavy breathing] |
(이환) 오랜만이다 | [I-hwan] It's been a while… |
심은석 | Sim Eun-seok. |
법원으로 바로 찾아가려다가 | I would, uh, go to the court, but… |
야 | Hey. |
[어두운 음악] | |
안 놔? | Let go. |
여기서 내가 몇 시간 기다렸는지 알아? | Do you know how long I've been waiting for you? |
그때 분명히 말했지? | I thought I made myself clear… |
다신 내 눈에 띄지 말라고 | that I never wanted to see you again. |
죽여 버린다고 | Or else, I'd kill you. |
(이환) 네 담당 교수님한테 연락 왔어 | [I-hwan] Your doctor called me. |
(이환) 네, 남궁이환입니다 | Hello? Namgung I-hwan, speaking. |
네? | Sorry? |
누구요? | Who? |
(이환) 연락이 안 된다고 | [I-hwan] He couldn't get a hold of you. |
무슨 일 생긴 거 아니냐고 꼭 좀 찾아 달라고 | He was worried about you and asked me to find you. |
너 몇 달째 상담도 안 나갔잖아 | You haven't gone to your counseling sessions. |
잠은 좀 자는 거야? | Have you been sleeping well? |
밥은 챙겨 먹고? | Have you been eating well? |
너 그러다가 죽어! | You're gonna die if you don't. |
잊었나 본데 | Did you forget? |
이미 난 죽었어 | Five years ago… |
5년 전에 | that's when I died. |
알잖아, 너도 | You know that, don't you? |
[문이 철컥 여닫힌다] [은석의 거친 숨소리] | -[door opens] -[Eun-seok pants] |
[도어 록 작동음] [문이 철컥 열린다] | [electronic door beeps, opens] |
[거친 숨소리] | [heavy breathing] |
[문이 철컥 닫힌다] [도어 록 작동음] | [electronic door closes, beeps] |
경찰은? | The police? |
(원중 처) 어, 오늘 근처에 무슨 뺑소니 사고가 났나 봐 | Uh, there was a hit-and-run in the area today |
그, 그거 조사한다고 | so they're here for an investigation. |
데카르트 | Descartes? |
뭔 소리야? | Explain this. |
[떨리는 숨소리] | |
[한숨] | [sighs] |
내가 하지 말랬잖아! [원중 처의 비명] | -I told you not to join! -[screams] |
[신우의 아파하는 신음] | [glass shatters] -[whimpers] -[Won-jung's wife] Sin-u. |
(원중 처) 신우야 | -[whimpers] -[Won-jung's wife] Sin-u. |
어머, 괜찮아? 너 괜찮은 거야? | Are you okay? Are you okay, Sin-u? Are you okay? |
[원중 처의 다급한 숨소리] | Are you okay? Are you okay, Sin-u? Are you okay? [Won-jung's wife breathes nervously] |
(원중 처) 딱 한 번이야 지난 기말고사 | It was just once. Last semester's final exam. |
그리고 금방 탈퇴했어 당신이 하도 반대해서 | Then he left the club right away because you were against it, so… |
그게 다야 | That's all. |
아, 남들도 다 하니까! | Everyone else was doing it too. |
애들끼리도 누가 제의받았고 누가 가입했는지조차 몰라 | Plus, no one knows everyone who's been in the club before. |
총괄하는 교무부장 그 사람밖엔 | The only person who knows is Mr. Park, the teaching director. |
그러니까 | The only person who knows is Mr. Park, the teaching director. |
우리만 가만히 있으면 | -If we stay quiet-- -What are you talking about? |
뭘 가만있어! | -If we stay quiet-- -What are you talking about? |
어떻게 가만있어! | How can I stay quiet? |
내가, 어? | I… Uh… |
내가 그 사건 담당 판사인데! | I'm the one in charge of that miserable case! |
[어두운 음악] [놀란 숨소리] | [breathes nervously] |
(원중 처) 여보 | [Won-jung's wife] Honey… |
그 사건 | This case… |
오늘 나한테 넘어왔어 | [exhales] …was assigned to me today. |
이럴 줄도 모르고 | Obviously, I didn't know… |
그 사건 받기로 했다고 | so I decided to handle the case. |
(원중 처) 그게 무슨 말이야? | -[Won-jung's wife] What are you saying? -The whole country is watching this case. |
(원중) 온 세상이 지켜보고 있어, 인마! | -[Won-jung's wife] What are you saying? -The whole country is watching this case. |
봐주기식 선고 내릴 수도 없어! [신우가 흐느낀다] | I can't let you off the hook or anyone involved. |
내가 누구 아버지인지 | Everyone knows I'm his father. Do you really think the teaching director will stay quiet about it? Huh? |
뻔히 다 알고 있을 텐데 과연 교무부장이 가만있을까? 어? | Do you really think the teaching director will stay quiet about it? Huh? |
내 선고에 앙심 품고 | What if he tries to bring me down if he doesn't like my decision? |
내 발목이라도 잡는 순간 | What if he tries to bring me down if he doesn't like my decision? |
[거친 숨소리] | [panting] |
우리 모두 다 끝장이라고 | Then that would be the end for all of us. |
(원중 처) 그럼 우리 신우 어떡해? | What's gonna happen to Sin-u? |
우리 신우 고3인데 | You know he's a senior now. |
[원중 처의 거친 신음] | [Won-jung's wife crying] |
[원중 처가 발을 탁 구른다] 얘… | [Won-jung's wife breathing heavily] |
어떡해 | What do we do? What do we do? Oh, God. |
나도 오늘 | I handed in… |
사직서 냈어 | my resignation today. |
22년 법관 인생 | I've been a judge for 22 years. |
이게 | And this… |
아버지의 | is the last case |
마지막 재판이다 | that I'll be handling. |
[원중 처의 당황한 숨소리] | [Won-jung's wife breathing heavily] |
(원중 처) 안 돼, 안 돼 | [Won-jung's wife] Honey… no. |
안 돼 | No… Honey… |
- 여보, 여보 - (원중) 그러게 | No… Honey… Honey… |
하지 말라면 좀 하지 말지! | If you shouldn't do it, then don't do it! You didn't listen! Why? |
대체 왜! | If you shouldn't do it, then don't do it! You didn't listen! Why? |
[원중 처의 떨리는 숨소리] | [breathes nervously] |
남들 다 하니까 그래서 했다고? | You did it because everybody else did, huh? |
그래서 우리가 지금 | That's why… we ended up here. |
이 꼴인 거야 | That's the reason. |
(원중 처) 안 돼, 절대 안 돼! | Oh, no! No! No way! |
안 돼! | Oh, no! No! No way! [screams in desperation] What do I do? What do I do? |
[발을 동동 구르며] 아, 어떡해 어떡해, 어떡해 | [screams in desperation] What do I do? What do I do? |
아유, 신우야 | [screams in desperation] What do I do? What do I do? [crying] Sin-u… |
신우야, 아, 여보, 여보 | [crying loudly] Oh! Honey, what do we do? |
[강조되는 효과음] | [theme music] |
[타이어 마찰음] | [tires screeching] |
[타이어 마찰음] | |
[시동음이 뚝 꺼진다] | |
[한숨] | [Won-jung sighs] |
(원중 처) 딱 한 번이야 지난 기말고사 | [Won-jung's wife] It was just once. Last semester's final exam. |
그리고 금방 탈퇴했어 당신이 하도 반대해서 | Then he left the club right away because you were against it, so… |
그게 다야 | That's all. |
(태주) 부장님 | [Tae-ju] Mr. Kang. |
[쓱쓱 쓰는 소리가 들린다] | |
[종이가 사락거린다] | [object clacks] |
부장님? | [Tae-ju] Mr. Kang. Mr. Kang. |
부장님 | [Tae-ju] Mr. Kang. Mr. Kang. |
(원중) 어 | [Won-jung] Yes? |
어디까지 얘기했지? | Sorry, uh, where were we? |
문광고 사건까지 얘기하셨습니다 | You were talking about the Moonkwang case. |
(원중) 어, 그래 | Oh. Right. [sucks teeth] |
문광고등학교 집단 시험지 유출 사건 | The Moonkwang High School Exam Paper Leak Scandal. |
총 우리 법원으로 넘어온 소년은 21명 | Our court is going to handle a total of 21 students. |
한 학년에 6명씩 18명이 합의부로 넘어왔고 | Eighteen of them, six in each grade, will be handled by the Collegiate Division. |
당시 대기 명단에 있던 3명은 | And the other three who were on the wait list |
보호 사건으로 넘어왔다 | will be handled as the protection case. |
어, 이번 형사 사건 주심은 심 판사야 | [clicks tongue] Uh, the presiding judge of this criminal case is Ms. Sim. |
배당 확인했지? | -You're aware of that, right? -Yes, I'm aware. |
네, 확인했습니다 | -You're aware of that, right? -Yes, I'm aware. |
(원중) 이게 뭐 연루된 부모만 보면 | Some of the parents of the students involved |
현직 국회 의원, 장관 | are congressmen, ministers, |
뭐, 대학 병원 교수, 연예인 | doctors at the university hospitals, celebrities… |
법조인까지 뭐 | …even lawyers and judicial officials. |
사건이 쉽지 않을 거야 | This won't be an easy case. |
저번 연화 초등생 사건 때보다 뭐, 압박도 더 심할 테고 | You'll face more pressure with this case than you did with the Yeonhwa Child Murder case. |
각오하고 있습니다 | than you did with the Yeonhwa Child Murder case. I'm ready for that. |
그래서 말인데 | About the, uh, the three students who were on the wait list, |
(원중) 당시 대기 명단에 있던 세 명 말이야 | About the, uh, the three students who were on the wait list, |
어, 이게 원래는 주심 배려 차원에서 | uh, to lessen the burden of the presiding judge, |
배석 판사인 차 판사가 담당해야 하는 게 맞는데 | Judge Cha, the associate judge, is supposed to handle them. |
하필 그중의 한 명이 | But unfortunately, one of them is a young offender |
과거 심 판사 담당 소년이었더라고 | But unfortunately, one of them is a young offender you have been in charge of. |
네, 맞습니다 | Yes, that's right. |
(원중) 이 합의부 주심에 소년 보호 사건까지 | So, uh, you'd have to handle both the criminal case and the protection case. |
좀 뭐, 좀 힘들지 않을까? | So, uh, you'd have to handle both the criminal case and the protection case. Wouldn't, uh, wouldn't it be too tough? |
내가 수석 부장님하고 상의해서 재배당 신청해 놓을 테… | You know, I could talk to the chief judge -and tell to reassign the case-- -[Eun-seok] No. |
(은석) 아니요, 문제없습니다 | -and tell to reassign the case-- -[Eun-seok] No. That's not a problem. |
그래? | Okay. |
[당황한 웃음] | Mm-hmm. |
그래, 뭐, 그럼 | [deep inhale] Sounds good then. |
그렇게 하는 걸로 하지 | Then let's get to it. |
(은석) 네 | [Eun-seok] Yes, sir. |
[문이 철컥 여닫힌다] | [doorknob clicks] [door closes] |
[한숨] | [exhales] |
- (범) 회의 끝나셨어요? - (은석) 네 | -[Beom] Is the meeting over? -Yes. |
- (영실) 다들 오셨습니까 - (태주) 예, 안녕하세요 | Good morning. -Hey, how are you? -Good. |
(영실) 예 | -Hey, how are you? -Good. |
아, 이게 그, 문광고 사건이에요? | Oh, are these the, uh, Moonkwang case documents? |
예, 소년 보호 사건 기록부터 먼저 넘어왔습니다 | Yes. We got documents for the protection case first. |
(영실) 대기 명단에 있던 그 세 명이요 | The records of the three students who were on the wait list. |
보호 사건 일정은 어떻게 할까요? | What's the protection case schedule? |
(태주) 아, 저는 그… | Well, I, uh… |
살펴보는 사건이 있어서 다시 연락을 드릴게요 | I have to look into it first, so I'll get back to you. |
네, 알겠습니다, 판사님은요? | Yes, sir. What about you, Judge Sim? |
형사 재판 개시되면 바쁠 테니까 | We'll get busy once the criminal trial starts, |
일단 서둘러 봅시다 | so we have to hurry. |
(은석) 최대한 빠른 날짜로 기일부터 잡을 테니까 | I'll set a date as soon as possible, |
기일에 맞춰서 | so please summon the teachers in charge to testify in court. |
담임 선생님도 참고인으로 출석 요청하세요 [어두운 음악] | so please summon the teachers in charge to testify in court. |
(신우) 자수할게요 | [Sin-u] I'll turn myself in. |
[떨리는 숨소리] | [breathes nervously] |
다 저 때문이잖아요 | It's all my fault. |
[울먹이며] 안 그래도 그 일 때문에 | I'm so upset about it that |
잠도 못 자고 | I can't even sleep now. |
너무 힘들었는데 | It's making me anxious. |
차라리 잘됐어요 | It's the best thing to do. |
자수해요 | I'll turn myself in. That's what I'll do. |
자수할게요 | I'll turn myself in. That's what I'll do. |
(원중 처) 신우야 | Sin-u. |
넌 무슨 애가 그 모양이냐 | What the heck is wrong with you? What do you mean, the best thing to do? |
(원중) 뭐가 차라리 잘돼 | What the heck is wrong with you? What do you mean, the best thing to do? |
이제 고3인데 자수하면 어쩌자는 건데 | You're a senior now. What will you do after that? |
말을 할 땐, 인마! | Stop and think for a minute before you say all that nonsense |
제발 생각이란 걸 좀 하고 말해! | Stop and think for a minute before you say all that nonsense -for God's sake! -Sweetheart. |
- (원중 처) 여보 - 아무리 이해하려고 해도! | -for God's sake! -Sweetheart. No matter how hard I try to, I just can't understand you! |
이해할 수가 없어! | No matter how hard I try to, I just can't understand you! |
다른 사람도 아니고! | You are my son! |
강원중 아들이! | You're not just anyone! |
(원중) 죄 없는 아비까지 물귀신처럼 붙잡지 말고 | Don't drag me down with you because I'm innocent. |
죽으려거든 | If you want to end your life, |
너 혼자 나가서 죽어, 이 새끼야 | you end your life by yourself. |
[멀어지는 발걸음] | [ominous music] |
[노크 소리가 들린다] | [knocks on door] |
(수미) 부장님 | Mr. Kang. |
언론 중재 위원회 일정 맞추시려면 지금 출발하셔야 됩니다 | If you don't leave now, you'll be late to the Press Arbitration Commission meeting. |
어, 어 | Oh. |
가 | Okay. |
(부장1) 어, 강 부장 | [Jeong-seok] Hey, Mr. Kang. |
아, 이거 섭섭해서 어떡해 | Oh, I'm sad to hear the news. |
딴 사람은 몰라도 강 부장만큼은 법복 오래 입을 줄 알았는데 | I don't know, I thought you'd stay at court until you retire. Huh? |
(부장2) 강 부장 정계로 진출한다며? | Huh? [principal manager] Mr. Kang. I heard you're going into politics. |
놀라기는 | [chuckles] Are you surprised? |
이제 온 대한민국 사람들이 다 아는데 | Well, everyone in the country heard the news. |
뭐? | What? |
(TV 속 앵커) 오늘 자유당에서 '시사N이슈'의 출연자이자 | [newscaster] Today, the Liberty Party nominated Kang Won-jung, |
연화지법 소년형사합의부 강원중 부장 판사를 | a panel member of Current Events N Issues and a judge at Yeonhwa District Court, |
오는 10월로 예정된 보궐 선거의 후보로 지명했습니다 | a panel member of Current Events N Issues and a judge at Yeonhwa District Court, for the by-election scheduled to be held this October. |
이에 따라 연화지법은 | The Exam Paper Leak Scandal of Moonkwang High School |
이번 문광고등학교 집단 시험지 유출 사건을 마지막으로 | The Exam Paper Leak Scandal of Moonkwang High School will be his last case. |
판사님, 저, 이것 좀… | Judge Sim, there's news, huh. |
이, 부장님 기사인데 | Well, it's about Mr. Kang. |
[태주의 당황한 웃음] 뭔데? | -Uh… -What is it? |
[신호음 알림음] | [pedestrian beeps] [pedestrian automated voice] You may now start crossing. |
[울먹이는 숨소리] | [crying] |
[기자들이 웅성거린다] | |
- (기자1) 나오신다! - (기자2) 나온다, 나온다 | [indistinct chatter] -[reporter 1] It's him. -[reporter 2] Here he comes! |
(기자3) 나온다, 나온다 [카메라 셔터음이 연신 울린다] | -[reporter 1] It's him. -[reporter 2] Here he comes! [camera shutters clicking] |
[출입문 조작음] | [camera shutters clicking] |
(기자4) 갑자기 정계로 진출하신 이유가 뭡니까? | [reporters chattering] |
(기자5) 22년간 몸담으셨던 법원을 떠나시는데 | [reporters chattering] [reporter 3] You're leaving the court after 22 years. |
[휴대전화 진동음] 소감 부탁드립니다 | Please tell us how you feel. |
(기자4) 그럼 '시사N이슈'에서도 하차하시는 겁니까? | Please tell us how you feel. [reporter 4] Are you leaving Current Events N Issues, too? |
(기자5) 판사님! 한마디 부탁드립니다! | [reporter 5] Please say something, Mr. Kang! |
(기자4) 한 말씀만 해 주시죠! [기자들이 소란스럽다] | [reporter 5] Please say something, Mr. Kang! Mr. Kang! |
보도는 잘 보셨습니까? | Did you watch the news tonight? |
예 [옅은 헛기침] | Yes. |
(준기) 아시다시피 최근 법사위 문제로 | As you know, my party's approval rating dropped |
당 지지도가 많이 떨어져서 걱정이 많았는데 | because of the Judiciary Committee so I was very worried. |
역시 강원중 판사님이십니다 | But you saved me, Judge Kang. |
기대 이상이에요 반응이 아주 좋습니다 | It's better than I expected. The response is very positive. |
[준기의 웃음] | It's better than I expected. The response is very positive. We need to row even harder when the tide is rising. |
이렇게 물이 들어왔을 때 힘껏 저어 줘야 되는데 [휴대전화 진동음] | We need to row even harder when the tide is rising. |
[준기의 웃음] | [Jun-gi chuckles] |
아, 예 | Go ahead. |
(신우) 아빠, 죄송해요 | [Sin-u] Dad. I'm sorry. |
문광고 | Moonkwang. You're in charge of that case, right? |
집단 시험지 유출 사건 | Moonkwang. You're in charge of that case, right? |
판사님 담당이시죠? | The Exam Paper Leak? |
예, 그, 그렇습니다마는 | Yes. That's right, I am. |
그 사건만 잘 마무리하십시오 | Make sure it all goes well in court. |
그래서 분위기를 아예 우리 쪽으로 끌고 오는 겁니다 | That way, we can keep turning the tables in our favor. |
(준기) 마침 국회에서도 말이 많거든요 | Everyone is talking about it. |
자식 교육은 기본 중의 기본인데 | Educating our kids is one of the pillars of society. |
야당 의원이 연루가 되는 바람에 | One of the opposition members is involved in it. |
[준기의 웃음] | [laughs] [deep inhale, clears throat] |
[헛기침] [컵을 탁 든다] | [deep inhale, clears throat] |
(준기) 정치는 이미지입니다 | [Jun-gi] Politics is all about presenting a good image. |
판사님 인품이야 제가 잘 알지만 | I'm well aware of your character as a judge |
이제 그 어떤 구설수나 사건에 휘말려선 안 됩니다 | but just make sure you don't get involved in any incidents and rumors. |
평소처럼 | Just keep doing |
늘 해 오시던 대로 | what you always do, right? |
진짜 시작은 지금부터니까 | Because this is the real beginning, |
강원중 의원님 | Congressman Kang Won-jung. |
[준기의 웃음] | [laughs] |
[원중의 어깨를 토닥인다] | |
자! | Great. |
[차 문이 탁 여닫힌다] | [car door opens] |
[차 문이 탁 여닫힌다] | [car door closes] |
[휴대전화 진동음] | [phone vibrates] |
[어두운 음악] | |
[원중의 가쁜 숨소리] | [Won-jung panting, grunts] |
(경비원) 응급실 출입 카드가 없으면 출입할 수 없습니다 | [guard] You can't go without an access card, sir. |
(원중) 제가 보호자입니다 저기 제 아들이 있어요 | -No, I'm the guardian. My son is in there. -I'm sorry, sir. I said, my son is in there! |
저 안에 내 아들 있다니까! | I said, my son is in there! |
너 때문에 | Because of you… |
너 때문에 우리 신우가 | Because of you, Sin-u… |
(원중 처) 우리 신우가… | Our son, Sin-u… |
[원중 처가 오열한다] | [crying loudly] |
(원중) 왜, 왜, 왜, 왜, 왜 | Wait, wait, wait, wait, wait. What happened, huh? |
어? 신우 신우 어떻게 됐는데, 어? | Wait, wait, wait, wait, wait. What happened, huh? Sin-u… What happened to Sin-u? -Huh? -[crying loudly] |
말을 해야 알 거 아니야! | -Huh? -[crying loudly] Tell me what happened! |
빨간불에 뛰어들었대 | He was right in front of the police station |
경찰서 앞 횡단보도에서 | and he jumped into the road |
[원중 처가 오열한다] | -[Won-jung heaving] -[Won-jung's wife sobbing] |
[사이렌이 울린다] | -[dramatic thud] -[faint siren blaring] |
(원중 처) 빨간불에 뛰어들었대 | [Won-jung's wife] He jumped into a road when the light was red. |
경찰서 앞 횡단보도에서 | At a crosswalk in front of the police station. |
- (원중 처) 여보 - (원중) 아무리 이해하려고 해도! | -[Won-jung's wife] Honey-- -No matter how hard I try, |
이해할 수가 없어! | I can't understand you! |
(원중) 죽으려거든 너 혼자 나가서 죽어, 이 새끼야 | If you want to end your life, you end your life by yourself. |
[무거운 음악] | [melancholy music] |
(원중 처) 이제 속이 좀 시원하니? | [Won-jung's wife] Are you happy? Are you happy now? |
애 몰아세우니 이제 편해? | Do you feel good about pushing him to the edge? |
그게 왜 나 때문이야 | Why am I getting the blame? |
(원중) 처음부터 그런 짓 하지 말았어야지 | You shouldn't have done it in the first place. |
그깟 공부 좀 못하면 어때서 | What's wrong with getting poor grades? |
[한숨] | [sighs] |
그러게 왜 그런 짓을… | [sighs] -Why on earth do you do that? -"What's wrong with getting poor grades?" |
'공부 좀 못하면 어때서'? | -Why on earth do you do that? -"What's wrong with getting poor grades?" |
네가 몰아세웠잖아 | You were really hard on him. |
(원중 처) 걔가 왜 그랬겠어 | Why do you think he did that? |
너한테 인정받으려고 너한테 관심받고 싶어서 | He wanted you to acknowledge him, he wanted to get your attention. |
툭하면 정우랑 비교하고 | Because you kept comparing him to Jeong-u and looking down on him. |
하도 애를 무시하니까 | Because you kept comparing him to Jeong-u and looking down on him. |
뭐, 뭐? | -[stammers] What? -[Won-jung's wife scoffs] |
[달그락거리는 소리가 들린다] | [silverware clinking] |
(원중) 야 | Hey. |
이 성적에도 밥이 넘어가냐? | How can you eat after getting these grades? |
네 동생은 고1인데도, 어? | Your brother is only a sophomore… |
[웃음] | [laughs] |
이거 올 1등급인데 | …but he got straight As. |
[원중의 한숨] | [Won-jung sighs] |
이제 고3 올라갈 놈이 | You're gonna be a senior soon. |
너 대학 갈 생각은 있는 거야? | Do you want to go to college? |
(원중 처) 신우도 실수만 안 했으면 올 1등급이었어 | Sin-u could get straight As too. He just made a few mistakes. |
(원중) 실수도 실력이야 | Good students don't make mistakes. |
아무짝에도 쓸모없는 놈 | You're good for nothing. |
너한테 인마, 부족한 게 뭐야 | What's your excuse? What do you lack? |
집이 가난해서 뭐, 뭐 등록금 걱정을 해, 어? | Do you have to worry about tuition because you're poor? Or do you have to make a living? |
밥 세끼 걱정을 해? | Or do you have to make a living? |
따뜻한 집에서, 어? 용돈 주지 | You live in a cozy house, you have money, cram schools and private tutors. |
학원에 과외에 | You live in a cozy house, you have money, cram schools and private tutors. |
아이고, 씨 | For God's sake, all you have to do is study. Why can't you do it well? |
아, 그깟 뭐 공부 하나 제대로 못해? | For God's sake, all you have to do is study. Why can't you do it well? |
난 인마, 찢어지는 환경에서도 | -I grew up in an extremely poor family… -[sobbing] |
장학금 받으면서 학교 다녔어, 인마 | …and I get a full scholarship, man. |
아, 오늘은 그만해요, 여보 | That's enough, my love. |
로스쿨? 어? 로스쿨… | Law school, huh? Law… |
[울먹인다] - (원중) 다 때려치워, 인마 - (원중 처) 아유, 진짜 | -Forget about law school, you prick. -[Won-jung's wife] Oh, for goodness' sake. |
그래서 택한 게 [무거운 음악] | So joining Descartes, uh, his only choice? |
고작 데카르트냐? | So joining Descartes, uh, his only choice? |
(원중 처) [울며] 내가 그러자 그랬어 | I told him to do it. |
실수 잦은 영어만 | Just for the English exam. |
[한숨] | [sighs] |
그게 처음이자 마지막이었어 | That was the first time and the last. |
딱 한 번 하더니 저 스스로 못 하겠다고 관두겠다더라 | He did it once and then, he quit. Saying he couldn't do it anymore. |
네가 민 거야, 우리 신우 | You pushed him to do it. |
감정적으로 사람 몰아붙이지 말고 | Don't be so emotional about that. |
자식 일에 감정적이지 않으면 | If you're not emotional about your children, |
넌 대체 언제 감정적인데 | If you're not emotional about your children, when are you supposed to be emotional then? |
(원중 처) 내가 모를 줄 알아? | You think I don't know? |
고3이니 입시니 그런 거 다 핑계잖아 | His grades and college are just excuses. |
그 대단하신 네 커리어 | Your amazing career. |
그 꿈에 그리던 의원 배지 | Your new dream position. |
그거 다 망칠까 봐 애 몰아세운 거잖아 | You were afraid of ruining it all so you pushed him. |
애 미래가 아니라 네 앞길에 피해 갈까 봐 | You're only worried about your future, not his. |
야, 너 무슨 말을 그… | Hey. Come on, how can you even… |
(원중 처) 근데 그거 알아? | [Won-jung's wife] But you know what? |
그날 경찰들이 집 앞에 왔을 때 | When the police were at our door that night, |
제일 먼저 연락한 사람 | the first person he called |
너였어 | was you. |
신우가 2년 넘게 | Do you know what time he went to bed and got up |
몇 시에 자고 | Do you know what time he went to bed and got up |
몇 시에 일어나는지 알긴 하니? | for over two years? |
하루에 세 시간도 못 자 | He slept less than three hours a day. |
그것도 수면제 없으면 잠 못 들고 | And he can't fall asleep without sleeping pills. |
걔도 목숨 걸었다고 | He was risking his life |
너한테 인정받고 싶어서 | just to get you to acknowledge him. |
관심받고 싶어서 | And to get attention from you. |
[신호등 알림음] | [phone rings] |
(원중 처) 신호가 몇 번이나 바뀌는 동안 | [Won-jung's wife] The police said he was just standing there |
거기서 혼자 꼼짝 않고 있더래 | while the light changed several times. |
거기서 혼자 무슨 생각 했을까 | What was he thinking there? |
혼자서 얼마나 무서웠을까 | I'm sure he was very scared. |
얼마나 외로웠을까 | I'm sure he was lonely. |
[휴대전화 조작음] | [somber music rises] |
(신우) 아빠, 회사세요? | [Sin-u] Are you at work, Dad? |
아빠, 저 오늘 시험 잘 쳤어요 | Dad. I did well on the exam today. |
[울먹이는 숨소리] | [sighs] |
(신우) 아빠, 식사하셨어요? | Did you eat, Dad? |
아빠, 집에 늦게 오세요? | Are you coming home late, Dad? |
아빠 | Dad, are you going to be home late? |
아빠, 오늘 늦으세요? | Dad, are you going to be home late? |
[훌쩍인다] | [sniffles] |
(원중 처) 당신이 민 거야 | [Won-jung's wife] You were the one who pushed Sin-u. |
우리 신우 | [Won-jung's wife] You were the one who pushed Sin-u. |
[어두운 음악] | [mysterious music] |
(원중 처) 욕심 버리고 | [Won-jung's wife] We have to let it all go. |
우리 신우 바라는 대로 해 주자 | We have to let Sin-u follow his own path. |
힘들었다잖아 | He had a hard time. |
뛰어들 만큼 괴로웠다잖아 | He was so stressed out that he jumped into the road. |
우리가 내려놓자, 여보 | -We have to let it go, honey. -[sniffles] |
[한숨] | [deep breath] |
[휴대전화 조작음] | [sniffles] |
[통화 연결음] | [phone beeps] CALLING ASSEMBLYMAN EOM JUN-GI |
(원중) 예, 저 | [ringing continues] Mr. Eom. |
강원중입니다 | This is Kang Won-jung. |
[사이렌이 울린다] | [siren blaring in distance] |
[새가 지저귄다] | [siren blaring in distance] -[birds twittering] -[car horns honking] |
(은석) 본인 이름과 소속을 말씀해 주시죠 [어두운 음악] | [Eun-seok] Please tell me your name and your occupation. |
(교사1) 이름 박태수 문광고 교사입니다 | My name is Park Tae-su, I'm a teacher at Moonkwang High School. |
보호 재판 받는 이석현 담임이고요 | In charge of Lee Seok-hyeon sitting right here. |
예민한 시기에 | Thank you for… |
법정까지 참석해 주셔서 고맙습니다 | coming to the court at a time like this. |
(은석) 기록을 검토하던 중에 제가 | There were a few things that I couldn't understand |
이해가 가지 않는 부분이 있어서요 | when I was reviewing the records. |
(교사1) 네 | [Tae-su] Okay. [deep inhale] I won't beat around the bush. |
돌려 말하지 않겠습니다 | [deep inhale] I won't beat around the bush. |
학교가 이런 일까지 벌이는 | Can you please explain to me |
근본적인 이유가 뭡니까? | why the school would do such a thing? |
솔직히 말해서 진학률이죠 | It's because of the acceptance rate. |
(교사1) '너희 학교 서울대 몇 명 보냈어?'가 | [Tae-su] "How many students did the school send to SNU?" |
학부모들의 기준이니까요 | That's the first thing parents consider. |
날이 갈수록 학생 수는 줄어들고 | And that number is decreasing every year. |
(교사2) 저희 문광고는 수시와 정시… | And that number is decreasing every year. 2018 COLLEGE ADMISSION CONFERENCE |
(교사1) 학교 간의 경쟁은 엄청 치열해지니까요 | [Tae-su] While the competition between schools is getting fiercer… |
(교사2) 교육 프로그램을 운영하고 있습니다 | [Tae-su] While the competition between schools is getting fiercer… |
(교사1) 대학 진학률 떨어지면 | if our college acceptance rate drops, a lot of parents call us to complain. |
학부모들 항의 전화 엄청 옵니다 | if our college acceptance rate drops, a lot of parents call us to complain. |
저희 학교가요 | For many years, Moonkwang was the number one high school |
학부모들이 가장 보내고 싶어 하는 고등학교로 | For many years, Moonkwang was the number one high school that parents wanted to enroll their children in. |
몇 년간 계속 1위였다가 | that parents wanted to enroll their children in. |
지금은 5위 안에도 못 듭니다 | But now, it's not even in the top five. |
학교 말아먹으려고 작정들 했어? | Are you all trying to destroy us? |
(교사1) 이 정도면 아무리 명문 사립 고등학교라고 해도 | [Tae-su] At this rate, soon enough, it will get shut down. |
휘청이는 건 한순간이거든요 | Even though it's a prestigious private school. |
작년 처음 유출하기 전 그해 | Before the first leak last year, |
재수생까지 포함해서 | only two people got into SNU and one of them was actually a graduate. |
서울대를 두 명밖에 못 보냈습니다 | only two people got into SNU and one of them was actually a graduate. |
그래서 만든 게 데카르트고요 | -That's why we started Descartes. -[Eun-seok] That means… |
(은석) 그럼 | -That's why we started Descartes. -[Eun-seok] That means… |
데카르트의 가입 기준은 | that the criteria for selection were the grades, am I right? |
성적이어야 하지 않습니까? | that the criteria for selection were the grades, am I right? |
(석현 모) 성적 맞아요 | Grades? Exactly. |
부모의 재력이 곧 성적이니까 | And wealthy kids get good grades. |
우리 때만 하더라도 | When I was little, going to SNU wasn't that hard |
공부만 잘하면 서울대 가는 거 어렵지 않았죠 | When I was little, going to SNU wasn't that hard if your grades were good. |
물론 저도 서울대 출신이고 | So naturally, I went to SNU. |
근데 요즘에요, 턱도 없어요 | But these days, it's far from enough. |
부모가 관심 가지고 돈으로 밀어줄 수 없으면 | If your parents aren't willing and able to support you financially, |
꿈도 못 꾸는 게 서울대라 | you can't even dream of getting in. |
[학생들이 저마다 대화한다] | [students chattering] |
(강사) 석현이 이건 무조건! | [math teacher] Seok-hyeon. I'm 100 percent sure |
무조건 수능에 출제된다고 봐야 되는 거니까 | that this question will be on the SAT exam. |
왜 그렇게 되는지 미분 가능성의 정의를 통해서 | And you should be able to apply the differentiability theorem to answer why. |
대답할 수 있는 석현이가 돼야 된다 | And you should be able to apply the differentiability theorem to answer why. |
- 정말 중요해요 - (석현) 네 | It's very important. Okay. |
(컨설턴트) 지금 보내 드린 추천 도서들을 | [man] He should read all the recommended books |
전권 읽는 걸 목표로 하고 | on the list I sent you just now. |
봉사 활동은 병원 자원봉사자에 지원해 | And also, I advised him to do some volunteer work |
1년 정도 다니도록 하세요 | at a hospital for about a year. |
네 | Okay. |
(컨설턴트) 그리고 지금 하고 있는 그 자율 동아리보다 | And he should join the TED lecture-discussion group. |
테드 강의를 듣고 토론하는 동아리로 | It's better than the one he's in now. |
(교수) 외과 수술에서 가장 중요한 게 뭘까? | [teacher] Do you know what the person… |
(석현 모) 학종 하나만 보더라도 | [Seok-hyeon's mom] In order to get good grades at school, the students need to go to cram schools to study literature, English, and math, |
기본 국영수 내신 학원 다녀야지 | the students need to go to cram schools to study literature, English, and math, |
그 학원 레벨을 위한 새끼 과외 해야지 | the students need to go to cram schools to study literature, English, and math, but they need private lessons just to get into cram school. |
수행 평가 도와줄 대학원생 붙여야지 | but they need private lessons just to get into cram school. We also need a higher graduate student to help them with their assignments. |
뭐, 그뿐인가? | We also need a higher graduate student to help them with their assignments. That's not all. Volunteer work and other activities are also important. |
교내 봉사 활동, 동아리 활동 | That's not all. Volunteer work and other activities are also important. |
교과 심화 탐구 보고서 | That's not all. Volunteer work and other activities are also important. Like writing research papers, participating in contests, |
교내 대회, 독서 관리 | Like writing research papers, participating in contests, |
입시 상담에 자기소개서 면접까지 | Like writing research papers, participating in contests, reading books, attending admission briefings, writing a resume and having interviews. |
이게 다 돈이랍니다, 돈 | All of that requires money too. |
(은석) 그런데 왜 아무도 거절하지 않았던 거죠? | Then how come no one refused to join the club? |
그냥 하던 대로 하시면 되지 않습니까 | They could have just done what you described. |
경쟁이잖아요 | Because it's a competition. |
내가 거절하면 어차피 다른 누군가가 차지할 텐데 | If he doesn't join the club, then someone else will come along and take the spot. |
(석현 모) 아니 그걸 왜 거절해요? 누구 좋으라고? | then someone else will come along and take the spot. Should he waste this opportunity? For what reason? |
1, 2점 차이로 전교 1등이 전교 10등 밖으로 밀려나는 거? | Just one or two points are enough to get him from first place down to tenth. |
한순간이에요, 판사님 | With all due respect, Your Honor, if you were me, would you say no? |
판사님이라면 거절할 수 있겠어요? | if you were me, would you say no? |
여기 애들이 공부를 못해서 그 시험지를 받은 게 아니라고요 | The reason the kids got the exam papers wasn't because their grades weren't good. |
그 시험지를 받고 | They got them because it saved them time |
그 시간에 딴걸 더 준비할 수 있어서 받은 거지 | They got them because it saved them time and they can work on other things instead. |
[어이없는 숨소리] 여기 사정 모르는 사람들이야 | And that's why these people who don't know anything about it |
뭐, 우리들 보고 미쳤다고 욕하겠지만 | And that's why these people who don't know anything about it have been calling us crazy. |
지금 여기요? | But you know what? |
판사님, 지금 여기 | Your Honor, this right here is a bloody war for our place in the college. |
피 튀기는 전쟁 중이랍니다 전쟁 중 | this right here is a bloody war for our place in the college. |
학교는 이미 내신 따는 입시 센터로 추락한 지 오래고 | High school has merely been a place for academic report for college. |
그러니 교무부장도 너, 너, 너 | That's why the teaching director |
찍어서 될 놈만 밀어주자 | selected only prospective ones and supported them. |
뭐, 그런 거 아니겠어요? | selected only prospective ones and supported them. |
근데 재판은 언제까지 하죠? | By the way, when does this trial end? |
한 시간 뒤에 우리 석현이 영어 과외가 있어서 그러는데 | Seok-hyeon has a private English lesson in an hour. |
뭐, 보통 이런 건 집에 일찍 보내 준다고 들었는데 | I heard that this kind of trial didn't take too long. |
아닙니까? | I heard that this kind of trial didn't take too long. Is that right? |
다음 기일엔 이석현 보호자는 밖에서 대기하라고 하세요 | Tell Seok-hyeon's guardian to wait outside next trial. |
이석현한테만 질문할 게 있으니까 | Because I only have questions for him. |
예, 그렇게 준비하겠습니다 | Yes, I'll do that, Ms. Sim. |
(영실) 아이고 진짜 뒤진다, 뒤져, 아휴 | Oh, man. This is freaking tough. I'm telling you. |
- (범) 아, 방금 - 어 | [Beom] Wasn't it shocking? |
(범) 그 보호자도 진짜 대단하지 않아요? | [Beom] Wasn't it shocking? -Yeah. -I mean, that kid's guardian? |
아, 좀 반성하는 척이라도 좀 하든가 | -She didn't even pretend to feel sorry. -[Yeong-sil] I know, right? |
(영실) 그러게 말이다 | -She didn't even pretend to feel sorry. -[Yeong-sil] I know, right? |
야, 근데 한편으로는 | Well, on the other hand, though |
내가 부모라면 그 제안을 단박에 거절할 수 있을까 싶기도 하더라 | if I were a mom and I got an offer like that, I'm not sure I'd turn it down that easily. |
내 자식이 그래 공부를 잘하는데 | I'm not sure I'd turn it down that easily. Especially if my kid have good grades. |
(범) 그러니까 그 마음이 | But parents have no idea how suffocating that could turn out to be for their kids. |
얼마나 자식들을 숨 막히게 하는 건지 | But parents have no idea how suffocating that could turn out to be for their kids. |
몰라서 그러는 겁니다 | But parents have no idea how suffocating that could turn out to be for their kids. |
제가 이래 봬도 강남 8학군 출신입니다, 쩝 | You know, I'm from Gangnam School District 8. |
뭐, 물론 엄마는 날 포기하셨지만 | And, of course, my mom gave up on me. |
니? 니? 니? | Gave? Gave up? |
지금 그 표정 뭡니까? | What's with that look on your face? It's very displeasing. |
저 굉장히 불쾌합니다 | What's with that look on your face? It's very displeasing. |
내 표정 원래 이렇다, 문제 있나? | That's just how my face is. Is that a problem? |
[범의 한숨] | |
(범) OECD 청소년 자살률 1위에 | [Beom] Korea has one of the highest suicide rates. |
1년에 드는 총 사교육비만 20조 원 이상 | We spent over 20 trillion won a year in private education. |
청소년 70%가 사교육을 받는 우리 대한민국 | We spent over 20 trillion won a year in private education. Seventy percent of teenagers in Korea take private lessons. |
이젠 좀 바뀔 때가 된 거죠 | It's about time we change, you know. |
아니, 한참 늦은 거지 | We should have changed long ago. |
그거는 내 때도 그랬다 대학 수학 능력 시험 | Well, it was tough for me too. Scholastic aptitude test. You took it, right? |
수능 맞죠? | Scholastic aptitude test. You took it, right? |
(영실) 여, 아, 학력고사, 예 | The SATs? Oh, it was another test, right? |
아무튼 이 12년 공부 결과가 | Well, you know, the result of 12 years of education |
단 한 번의 시험으로 결정이 나니까 | was decided by that one test, |
매년 터지는 수험생 자살 뉴스에 | so every year, there were test-takers who committed suicide. |
그래 가지고 내신이나 수능으로 서열 나누지 말고 | So eventually, they changed the system. Universities started to select students who did well in school |
학교생활 열심히 한 학생들 뽑아 보자고 | Universities started to select students who did well in school instead of ranking them by SAT scores. |
제도를 요래 바꾼 건데 결국은 또 이 사달이 났잖아 | instead of ranking them by SAT scores. But the same problems are still happening. |
이게 뭐, 바뀐다고 달라지겠나, 어? | Would another change of system make any difference, huh? |
야, 달라질 수나 있겠나 | Could it even be different? |
꼭 달라질 필요는 없지 | It doesn't have to be any different. |
(은석) 어떤 입시 전형을 갖고 와도 | No matter what the system is, people will still cheat and it'll still cause side effects. |
어차피 편법과 부작용은 생길 거니까 | people will still cheat and it'll still cause side effects. |
[은석이 종이를 사락 넘긴다] | [paper flips] |
그렇지만 법원이 이번 재판으로 | [paper flips] [Eun-seok] But the court can at least |
기준 정도는 제시할 수 있지 않을까? | take this chance to set up standards. |
어떤 기준이요? | Standards. Like what? |
아무리 입시가 치열하고 절박하더라도 | No matter how intense and difficult it is to get into college, |
그래도 | everyone… |
시험지 앞에선 | has to be equal |
모두가 평등해야 한다는 상식 | when they're sitting in front of the exam papers. |
그렇죠 | That's true. |
아닌 건 아닌 거니까 | You're right in saying that. |
(준기) 예, 그건 아니죠 | [Jun-gi] This is not right. |
선후가 잘못된 거 같은데요 | Don't put the cart before the horse. |
'출마를 포기하겠다'가 아니라 | Before you withdraw from the election, you need to tell me why you want to give up. |
왜 포기하겠는지가 먼저 아닙니까? | you need to tell me why you want to give up. |
언론 보도까지 다 낸 마당에 | We already made a press announcement. |
이제 와 이런 식의 통보는 아니죠 | You can't just say you want to quit. |
그게… | I, uh… |
(준기) 말씀을 하셔야 납득을 하든 설득을 하든 | You need to tell me why so I can either be persuaded or persuade you. |
할 거 아닙니까 | You need to tell me why so I can either be persuaded or persuade you. |
[한숨] | [exhales] |
데카르트 | Descartes. |
제 아들도 | My son… |
거기 회원이었답니다 [어두운 음악] | was a member of that club. |
음… | Hmm. |
그런데요? | So what? |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
(원중) 국밥 하나요 | Rice soup, please. |
문광고등학교 박현찬 교무부장님이시죠? [현찬이 켁켁거린다] | Are you Director Park Hyeon-chan -from the Moonkwang High School? -[chokes] |
앞만 보고 식사하세요 | Look ahead and keep eating. |
저도 식사하러 왔으니까 | I'm just here to have a meal. |
[심전도계 비프음] | [monitor beeping] |
(원중) 제 아들이 힘들어하고 있습니다 | [Won-jung] My son is having a hard time. |
오, 오랫동안 고민했습니다 | I, uh, I thought about this for a long time. |
아무리 고민을 해도 | And as tough as it might be, |
제 결론은 | this is… |
여기까지입니다 | this is my decision. |
이제 | I, uh… |
그만 모든 걸 | I want to let go… |
내려놓겠습니다 | of everything. |
(준기) 그게 정말 최선일까요? | Do you really think that's for the best? |
결론부터 말씀드리죠, 그래도 | I'll just cut to the chase now. You still… have to run for the election. |
출마는 하셔야 합니다 | You still… have to run for the election. |
당에서 모든 후보자 검증이 끝났고 | We've done background checks in all the candidates |
언론 발표까지 했습니다 이미 늦었어요 | and we've already made a press announcement. It's too late. |
아… | Uh… then… |
- 그럼 - (준기) 자 | Uh… then… [Jun-gi] Think of it this way, Judge Kang. |
(준기) 이렇게 생각해 보시죠 판사님 | [Jun-gi] Think of it this way, Judge Kang. |
모두 내려놓고 | Let's suppose that you were to give everything up and tell the truth. |
다 털어놨다고 칩시다, 그럼 | Let's suppose that you were to give everything up and tell the truth. |
그다음은? | Then what? |
그동안 방송을 통해서 쌓아 올린 판사님의 신뢰 | Your TV appearance has helped you build trust with the people |
법관으로서의 명예 | and achieve honor as a judge. |
모든 언론들은 | But if you do that, the press will criticize you, your son, your family, |
판사님과 아드님 아드님과 가족들 | But if you do that, the press will criticize you, your son, your family, |
판사님이 속한 연화지법 | the judiciary process in general and even your court specifically. |
연화지법이 속한 사법부까지 | the judiciary process in general and even your court specifically. |
모두 들쑤실 겁니다 | Everyone will suffer. |
그 모든 걸 | Can you |
감당하실 수 있겠습니까? | deal with all of that, Judge Kang? |
(원중) 누구보다 | [Won-jung] This trial… |
공명정대하게 이번 사건 재판할 겁니다 | I'll be more impartial in it than any other judge in the world. |
그러니 | So… |
부인하세요 | deny all of the charges. |
법정에서 재판장이 질문하면 | When the judge asks you a question in court, |
무조건 | you just… |
'아니요' | deny… |
만 답하시면 됩니다 | absolutely everything. |
그 외 | No more witnesses… |
그 누구도 | No more witnesses… |
어떠한 사실도 | and no more testimonies. |
더는 발설해선 안 됩니다 | You can't say anything anymore. |
(준기) 판사님은 아들을 지키세요, 전 | [Jun-gi] Judge Kang… You protect your son. |
당을 지키겠습니다 | And I'll protect my party. |
- (원중) 의원님 - 이건 선택의 문제가 아닙니다 | [shaky breath] Mr. Eom… This isn't a matter of choice now. It's a matter of survival. |
생존의 문제입니다 | This isn't a matter of choice now. It's a matter of survival. |
(준기) 우린 이번 보궐에서 어떡해서든 승리합니다 | We are determined to win this by-election no matter how, no matter what. |
반드시 | no matter how, no matter what. |
[원중의 힘겨운 숨소리] | [sighs] |
[원중의 한숨] | [deep exhale] |
[힘겨운 숨소리] | -[car horn honks in distance] -[shaky breathing] |
(준기) 그러니 판사님께서도 | [Jun-gi] Right now, you should do everything you can |
할 수 있는 일부터 하세요 | [Jun-gi] Right now, you should do everything you can |
아들을 위해서 | to protect your son. |
(원중) 사건 번호 2022고합 2577 | Case number 2022 CC 2577. |
재판을 시작하겠습니다 | The trial is now in session. |
피고인들에 대한 공소 사실이 | The charges against the defendants are all related to the exam paper leak scandal of Moonkwang High School. |
모두 문광고에서 발생한 | are all related to the exam paper leak scandal of Moonkwang High School. |
집단 시험지 유출 사건에 관한 것으로 | are all related to the exam paper leak scandal of Moonkwang High School. Since all the charges are objectively related to one another |
그 내용 자체가 객관적 관련성이 있고 | Since all the charges are objectively related to one another |
피고인들 상호 간에도 공범으로 기소되어 | Since all the charges are objectively related to one another and the defendants are charged with being accomplices, |
피고인들의 사건을 병합하여 집행합니다 | and the defendants are charged with being accomplices, the court will merge their cases and try them together. |
[어두운 효과음] | |
특히 이번 사건은 | This particular case |
사회적으로 관심이 높은 사건이므로 | has attracted a lot of public attention. |
집중 심리 하여 | And so I asked that we proceed quickly and maintain focus during the trial. |
신속히 진행하려고 합니다 | And so I asked that we proceed quickly and maintain focus during the trial. |
검찰 측 | The prosecution may submit a list of evidence and witnesses. |
증거 및 증인 목록 제시하세요 | The prosecution may submit a list of evidence and witnesses. |
(원중) 검찰이 신청한 증인과 | [Won-jung] Both the prosecution and the defense |
변호인이 신청한 증인들은, 어 | have submitted their witness list. Uh, regarding my selection of the witnesses, |
오늘 이 자리에서 결정하지 않고 | Uh, regarding my selection of the witnesses, |
채택 여부를 향후에 말씀드릴까 하는데 | I'd like to notify you later rather than doing it right now. |
다들 | Are you in agreement with that? |
어떻게 생각하십니까? | Are you in agreement with that? |
[전화벨이 울린다] | [phone rings] |
네 | Yes? |
(범) 네, 판사님 실무관 서범입니다 | [Beom] Yes, Judge Sim, this is Seo Beom. |
방금 부장님께서 | Mr. Kang has just finished |
문광고 집단 시험지 유출 사건 증인 채택 마치셨는데 | selecting the witnesses to be heard for the Exam Paper Leak Case. |
판사님도 확인하셨나요? | Have you checked the list? |
벌써요? | Already? |
(범) 예, 근데, 어… | Yes, but, uh… |
그게 좀 이상해서요 | it feels a little odd. |
[노크 소리가 들린다] | [knocks on door] |
(원중) 으응, 들어와 | -[Won-jung] Yeah, come in. -[door opens] |
(은석) 검찰 측이 신청한 증인은 하나도 받아들이지 않고 | I heard you didn't select any of the prosecution witnesses, |
변호인 측이 신청한 증인만 모두 채택하셨다면서요? | I heard you didn't select any of the prosecution witnesses, while you selected all of the defense ones. |
(원중) 응 사건과 관련성이 떨어져서 | Mm-hmm. The prosecution witnesses are unrelated. |
왜? | Why? |
검찰 측 증인인 한지원 교사는 | Ms. Han Ji-won was the first person |
교무부장의 시험지 유출을 처음 의심했던 중요 증인입니다 | Ms. Han Ji-won was the first person to suspect that the exam papers were leaked. |
다른 교직원들도 사건 관련된 중요 증인들이고요 | The other teachers are closely related to the case too. |
(은석) 이런 식으로 따지면 변호인 측의 증인 역시 | You're allowed to make that decision but then, the defense ones shouldn't be summoned and… |
채택하지 않으시는 게 맞습니다 | but then, the defense ones shouldn't be summoned and… |
증인 채택이 뭐, 편파적이었다 | Or else my witness selection would be biased? |
그거 주장하는 거야? | Is that what you're implying? |
네 | Yes. |
납득이 되질 않습니다, 부장님 | Honestly, I can't understand it, Mr. Kang. |
납득이 안 되면 어떡할 건데! | What would you do about it, Judge Sim? |
[문이 쾅 열린다] | [door opens] |
뭐, 뭔 소리야, 이거? | Huh? What was that noise? |
(태주) [놀라며] 아, 아, 아기 괜찮으세요? | -[breathes heavily] -Oh, your, your baby. Is he okay? |
(수미) 네, 괜찮아요 | Yes, I think so. |
[거친 숨소리] | [shaky breath] |
건방지게 | The nerve. |
내 그동안 심 판사를 지켜봐 왔지만 | You know, I've been tolerating you all this time |
나도 참는 데 한계가 있어 | but there's a limit to my patience. |
(원중) 어? | Okay? |
[휴대전화 진동음] | [phone vibrates] |
어 | Hello? |
(원중 처) 여보, 신우 깨어났어 | [Won-jung's wife] Honey, Sin-u is awake. |
조금 있다 일반 병실로 옮긴대 | He'll be moved to a general ward soon. |
어, 내가 좀 있다 다시 전화할게 | Uh, okay, I'll call you back in a minute. [deep inhale] |
[통화 종료음] | [phone beeps] |
안 나가? | Get out. |
[문이 철컥 여닫힌다] | [door opens, closes] |
[거친 숨소리] | [shaky breath] |
[한숨] | [deep exhale] |
[문이 철컥 닫힌다] (원중) 액자 깨진 거 있으니까 처리 좀 부탁해 | One of my frames broke. Please take care of that. |
(수미) 네, 다녀오십시오 [문이 철컥 열린다] | Yes, sir. See you. |
(태주) 다녀오십시오 [문이 철컥 닫힌다] | -See you, sir. -[door closes] |
[멀리서 사이렌이 울린다] | [siren blares in distance] |
(태주) 그래도 판사님이 좀 심하셨어요 | Maybe you went too far, you know. |
가뜩이나 요즘 예민하신 거 같던데 | He's been pretty sensitive lately. |
그러니까 왜? | -I mean, why? -I'm sure he had his own reasons. |
(태주) 나름 이유가 있으셨겠죠, 뭐 | -I mean, why? -I'm sure he had his own reasons. |
부정을 저지르실 분도 아니고 | But he wouldn't commit an irregularity. |
그걸 네가 어떻게 알아? | How do you know that? |
아, 판사님은 모르시는구나 | Oh, it's just that you probably never heard. |
[가게 안이 시끌벅적하다] | [Tae-ju] Well, he's pretty mild these days |
(태주) 뭐, 지금이야 방송 출연하시면서 인지도도 있고 | [Tae-ju] Well, he's pretty mild these days because of how popular he got through his TV appearances. |
보는 시선들도 많고 해서 많이 유해지셨지만 | because of how popular he got through his TV appearances. |
예전부터 유명하셨대요 | But I heard he used to be famous |
위아래 구분 없이 판결에 융통성 없으시기로 | for being really rigid when it comes to judgment. |
그, 오죽하면 | People even joked |
우리 부장님이 죄수복 입힌 고위급 인사들이 | that if the high-ranking officials he put in jail are lined up, |
줄을 세우면 여기 법원 한 바퀴를 돈단 말이 있겠어요? | the line could probably go around the whole court building. |
판사님 오시기 전에 지난 1년간 제가 봐 온 모습도 그래요 [무거운 음악] | Before you came here, I worked with him for a year and I confirm that. |
(태주) 누구보다 재판에선 공정하신 분입니다 | [Tae-ju] He really is an impartial judge. |
그거 제가 장담합니다 | I can assure you. |
[한숨] | [deep breath] |
(은석) 그런데 왜 | [Eun-seok] But why? |
이번에는 왜… | Why is he being like this now? |
[문을 달칵 닫는다] | [door closes] |
[드라이기 작동음] | [hairdryer whirs] |
(태주) 그, 웬일로 부장님하고 심 판사님이 다 늦으시네요? | Uh, where's Judge Kang and Judge Sim? They're late for work today. |
(수미) 아, 안 그래도 부장님하고 심 판사님한테 연락 왔었어요 | Yes. Well, actually, both of them called me to let me know. |
오늘 두 분 다 개인적인 사정으로 좀 늦으신다고 | They told me they'd be late today for personal reasons. |
(태주) 아… | Oh. |
어디 아프신 건 아니고? | Are they sick or something? |
씁, 글쎄요 | [puffs] I don't know. |
지각 한 번 없던 두 분이 동시에 무슨 일이래? | They've never been late before and now they both are. |
[풀벌레 울음] [무거운 음악] | [mysterious music] |
(이환) 잠은 좀 자는 거야? | [I-hwan] Have you been sleeping well? |
밥은 챙겨 먹고? | Have you been eating well? |
너 그러다가 죽어! | You're gonna die if you don't. |
잊었나 본데 | Did you forget? |
이미 난 죽었어 | Five years ago… |
(은석) 5년 전에 | that's when I died. |
(은석) 억울해? | [Eun-seok] You feel wronged? |
뭐가 억울한데? | What do you feel wronged? |
아, 솔직히 유출한 시험지 본 것도 아니고 | It's not like I saw the leaked questions. |
그냥 대기 명단에 있었을 뿐인데 왜 제가 법정에 서야 하는데요 | I was just on the wait list. Why do I have to stand here in court? |
(은석) 그러게 | Listen. |
애초에 대기 명단에도 끼지 말지 그랬어 | You shouldn't have been on the wait list in the first place. |
(석현) 마음대로 해요 | [Seok-hyeon] Do whatever you want. |
어차피 보호 사건으로 끝날 거 | I know I'll just get probation. |
재수 없이 걸린 놈만 억울하지 | Those who got caught were just unlucky. |
[의미심장한 음악] | [tense music] |
[자료들을 툭 내려놓는다] | [tense music] |
뭐라고? | I'm sorry? |
지금 문광고에 연락해서 | Call Moonkwang High School and tell them to send us a list of all the enrolled students, |
현재 재학 중인 학생들 명단, 생기부 | and tell them to send us a list of all the enrolled students, |
검찰에서 증거로 제시한 답안지 외의 | their student records, and all the answer sheets |
전 재학생들의 모든 답안지 전부 다 보내라고 하세요 | other than those the prosecution presented as evidence. |
잠, 잠시만요, 판사님, 전부 다요? | Ooh. Wait, Judge Sim. All of them? |
네, 재학생 전부 | Yes. Every single one of them. |
- (은석) 서두르세요 - 네 | -Hurry. -Yes, Judge Sim. |
[휴대전화 진동음] | [phone buzzing] |
예, 부장님 | Hello, Mr. Kang. |
아, 예, 서류요? | Oh, yes, the documents? |
(태주) 예, 저… | Yes, I just checked the bookcase. But it wasn't there. No. |
지금 책장 찾아 봤는데 책장엔 없는데요 | Yes, I just checked the bookcase. But it wasn't there. No. |
아, 예, 예 | Oh. Yeah, yeah, yeah. |
제가 그러면 찾아 보고 다시 연락드리겠습니다 | All right, so I'll keep looking for them. I'll call you back if I find anything. |
예 | Bye. |
아, 이게 뭐야? | [deep inhale] What is all this? |
와… | [scoffs] |
아 | Uh. |
'2001년 부산가정법원'? | "2001 Busan Family Court"? |
[휴대전화 진동음] | "2001 Busan Family Court"? [phone buzzing] |
예, 부장님 | Hello, sir. Yes, I found it. |
아, 예, 찾았습니다 | Hello, sir. Yes, I found it. |
아, 지금 서무계로요? | To the General Affairs section now? Yes, I'm on it. |
예, 알겠습니다 | To the General Affairs section now? Yes, I'm on it. |
[힘주는 신음] | Ah. |
(범) 판사님 그, 아까 말씀하신 | Okay. So these are the lists of enrolled students, their student records, |
재학 중인 학생들 명단이랑 학생부랑 | Okay. So these are the lists of enrolled students, their student records, and the answer sheets, just like you requested, Judge Sim. |
그리고 답안지입니다 | and the answer sheets, just like you requested, Judge Sim. |
학교에서 막 학부모들이 알면 큰일 난다고 | They kept telling me at the school that they'd be in trouble |
어찌나 신신당부를 하던지 | if any of the parents found out about this. |
이 법원에도 다 절차라는 게 있는데 말이죠 | There are certain procedures the court has to follow. |
네, 수고했어요 | Okay, thank you. |
(범) 아, 근데 판사님 | [Beom] By the way, Judge Sim. |
구하라고 하셔 가지고 구하긴 했는데 | You told me to get this, so I got them but… |
지금 이 자료들이 왜 필요한 건가요? | I'm curious. Why do you need them now? |
설마 | Is it because of what that kid said at the court? |
그, 아까 진술 때문은 아니시죠? | Is it because of what that kid said at the court? |
[어두운 음악] | YEONHWA DISTRICT COURT [foreboding music] |
(태주) 그게 무슨 말씀이세요? | [Tae-ju] What are you saying exactly? |
집단 시험지 유출 아이들이 더 있다니요? | There are more students who saw the leaked questions? |
(은석) 말 그대로야 | Yes. Exactly. |
(석현) 재수 없이 걸린 놈만 억울하지 | [Seok-hyeon] Those who got caught were just unlucky. |
뭐라고? | I'm sorry? |
21명이 아니라고요 | It wasn't just 21 students. |
그 시험지 본 애들 더 있다고요 | Other students saw it too. |
(현찬) 아, 그냥 믿고 맡겨 두시면 됩니다 | [Hyeon-chan] Trust me. Just leave it to me. |
24명이요 | Yup. Twenty-four. |
어느 정도 성적이 돼야 들어올 수 있는 데가 데카르트입니다 | Only students with good enough grades are able to join Descartes. |
제가 분명히 들었어요 | I'm pretty sure of what I heard. |
그때 통화할 때 | He was on the phone. |
저도 언제쯤 시험지 볼 수 있냐고 물으러 갈 때 그때요 | I went there to ask him when a space would finally open up. |
총 24명이라고 | He said it's 24 in total. |
(석현) 아, 정확히 누구까진 모르겠는데 암튼! | I don't know who they are but anyway, |
애들 더 있어요 | I just know there are more kids. |
아, 경찰서에서도 말했는데 아무도 제 말 안 믿어 준다고요 | I told the police too, they just didn't believe me though. |
하, 말도 안 돼 | [sighs] No way. |
그러니까 | So… |
확인해 보자고 | [deep inhale] I guess we have to see |
(은석) 말이 되는지 아닌지 | if what he said is true or not. |
(태주) 근데 이걸로 어떻게… | But what can we do with these? |
지금 기껏해야 재학생 명단하고 학생부 | They're just a list of enrolled students, their student records, |
답안지뿐인데 | and the answer sheets. |
(은석) 단순 소문으로 그칠 수 있었던 | [Eun-seok] The Exam Paper Leak Case Scandal could have been just a rumor. |
집단 시험지 유출 사건이 | [Eun-seok] The Exam Paper Leak Case Scandal could have been just a rumor. |
어떻게 교육청 [문이 달칵 닫힌다] | But how did it move the Office of Education |
검찰까지 움직였을까? | and even the prosecution? |
(태주) 어? 이 사람 | [Tae-ju] Oh, this person is… |
부장님이 기각한 검찰 측 증인 | One of the witnesses Mr. Kang refused to select. |
데카르트 시험 유출을 처음 의심했던 | The first person to suspect the leak. |
영어 교사 한지원 | Teacher Han Ji-won. |
(은석) 이 문제를 틀린 여섯 학생 모두가 | [Eun-seok] All six students who got this question wrong |
전교 10등 안에 드는 성적 상위권 학생들이야 | are among the top ten students in the school. |
근데 아이러니하게도 | But ironically, these six students got the same question wrong. |
이 여섯 학생들이 똑같이 틀린 문제가 | But ironically, these six students got the same question wrong. |
본문만 읽었다면 맞힐 수 있는 점수 주기용 문제였거든 | And it was an easy one. All they had to do is read the text. |
물론 | Of course, |
최상위권 학생들이라고 해서 쉬운 답 틀리지 말란 법은 없지 | even top students can get an easy question wrong in an exam. |
시험 보면서 누구나 실수는 하니까 | Everyone makes mistakes. |
근데 문제는 | But the problem is that… |
어떤 실수를 하더라도 | this one specific mistake… |
이 오답을 유추할 순 없단 거야 | doesn't make any sense. |
애초에 이 답안은 | Because their answer |
본문 내용하곤 아무런 상관이 없거든 | is completely unrelated to the text. |
(은석) 근데 이상하지 않아? | [Eun-seok] Isn't it strange? |
어떻게 여섯 명이 적어 낸 오답이 | How could these six students write exactly the same wrong answer? |
토씨 하나 안 틀리고 똑같을 수가 있지? | How could these six students write exactly the same wrong answer? |
(태주) 그게 무슨… | SHORT-ANSWER SECTION WE FOUND OUT THE TRUTH [Tae-ju] What are you… |
(은석) 시험 출제 당시 | When writing the exam, |
한 번 수정하면서 | the English teacher Han Ji-won change one of the questions. |
본문 자체를 바꾼 적이 있었어 | the English teacher Han Ji-won change one of the questions. |
그런데 그때 실수로 | But later, she forgot to change the answers. |
답안은 그대로 둔 채 본문하고 문제만 교체됐었거든 | But later, she forgot to change the answers. So only the text and the question were changed. |
여기 이 여섯 학생들 모두가 | And those six students we mentioned |
수정 전의 그 답안을 똑같이 제출했던 거지 | ended up writing the answer which she forgot to change. |
(태주) 이게 시험지뿐 아니라 [조작음] | [Tae-ju] Are you suggesting |
답안지까지 유출됐다는 거예요? | the answers to the question were leaked as well? |
(은석) 아니 | the answers to the question were leaked as well? No. The truth is that the questions… |
정확하게 이 사건은 | No. The truth is that the questions… |
시험지가 아니라 | weren't actually leaked. |
답안지 유출 사건이야 | The answers were leaked. |
[소란스럽다] | [indistinct chatter] |
(은석) 경찰은 교무부장이 책상 서랍에서 | [Eun-seok] The police found a handwritten list |
직접 수기로 작성한 학생 명단 파일을 압수했고 | of Descartes members in the director's desk drawer |
지금의 21명을 찾아냈어 | and charged the 21 students. |
그리고 디지털 포렌식 수사로 | Also, the digital forensics team found the answer sheets |
해당 소년들의 핸드폰과 노트북에서 | Also, the digital forensics team found the answer sheets for both multiple-choice and short-answer questions |
시험 전에 저장해 뒀던 | for both multiple-choice and short-answer questions that students had saved them in their cellphones and laptops |
객관식, 주관식 답안을 모두 찾아냈고 | that students had saved them in their cellphones and laptops before the exams. |
그럼 숨겨진 | How are we going to find the three missing kids? |
그 나머지 세 명을 저희가 어떻게… | How are we going to find the three missing kids? |
경찰이 찾아낸 21명의 공통점 | The police discovered what the others have in common. |
거기서 출발해야지, 우린 | We need to start from there. |
(은석) 첫째 | First of all, these three students |
그 세 명은 현재 데카르트를 탈퇴한 학생들일 것이고 | First of all, these three students have dropped out of the Descartes club a while ago. |
둘째 [한숨] | Secondly, if they were in, |
그러려면 성적은 상위권 학생들이어야 하며 | Secondly, if they were in, then that means they were top-ranked students. |
셋째 | Thirdly, their parents are congressmen, ministers, university hospital doctors, |
현직 국회 의원, 장관 대학 병원 교수 | Thirdly, their parents are congressmen, ministers, university hospital doctors, |
연예인, 법조인 등의 자제여야 한다 | celebrities or even judicial officers. |
(석현 모) 여기 애들이 공부를 못해서 | The reason the kids got the exam papers wasn't because their grades weren't good. |
그 시험지를 받은 게 아니라고요 | The reason the kids got the exam papers wasn't because their grades weren't good. |
그 시험지를 받고 | They got them because it saved them time |
그 시간에 딴걸 더 준비할 수 있어서 받은 거지 | They got them because it saved them time and they could work on other things instead. |
특히 시험 전후로 | We need to find students who, before and after the exams, |
교내 대회 수상이라거나 | We need to find students who, before and after the exams, |
(은석) 소논문, 모의 UN 같은 | got awards, won competitions, |
비교과 활동에서 성과가 있는 학생들 위주로 찾아야 될 거야 | and participated in extracurricular activities. |
그래서 이걸 이렇게… [전화벨이 울린다] | -That's why you requested this. -[phone rings] |
(범) 아드님 사고가 꽤 크게 났다던데 | -That's why you requested this. -[phone rings] [Beom] Mr. Kang's son had a big accident. |
저도 듣고 너무 놀라서요 | The news really shocked me, too. |
판사님께선 알고 계셔야 할 거 같아서 | I thought you two should know. |
(원중) 아니… | [Won-jung] What? |
자네들이 여긴 어쩐 일로 | [stammers] What are you doing here? |
(태주) 큰아드님 사고 났다는 얘기 들었습니다 | We heard that your eldest son had an accident. |
저, 늦었지만 | We heard that your eldest son had an accident. It's late, but… |
뭐, 내일 회사에서 보는데 뭘 또 | We're seeing each other at the court tomorrow, so… why come here? |
미안하게 | We're seeing each other at the court tomorrow, so… why come here? |
급하게 드릴 말씀도 있고요 | We have something urgent to tell you. |
(은석) 바로 보고드렸어야 했는데 | We should have reported it to you right away, |
저희도 알아볼 시간이 필요했습니다 | but we needed to look into it first. |
문광고 집단 시험지 유출 사건 [어두운 음악] | About the Moonkwang High School Leak Case. |
검찰이 놓친 소년이 | Someone reported that the prosecution missed a few students. |
더 있다는 제보를 받았습니다 | Someone reported that the prosecution missed a few students. |
뭐라고? | What? |
(태주) 최대한 추려서 8명 [은석의 한숨] | [Tae-ju] Okay, so we're down to eight now. |
저기에 우리가 놓친 공통점이 뭐가 있을까요? | What are we missing here? What are the things that they have in common? |
분명 있는데 | The three dropouts are among them. |
이 중에 분명히 | I'm sure they are. |
(원중) 누가? | [Won-jung] Who? |
누가 그딴 소릴 해? | Who said such nonsense? |
(은석) 제 보호 사건 담당 소년이 진술했습니다 | One of the boys in the protection case said that. |
이석현 | Lee Seok-hyeon? Did you know he was put on probation for fraud? |
사기 혐의로 처분받았다는 건 알고 하는 소리야? | Lee Seok-hyeon? Did you know he was put on probation for fraud? |
네 | Yes. I know the disposition is already over. |
해당 처분 역시 이미 다 끝난 걸로 아는데요 | Yes. I know the disposition is already over. |
심 판사는 그게 문제야 | That's what I don't like about you. |
그저 애들이 바람직하게 클 수 있도록 도와줄 생각은 않고 | Your goal isn't to help young offenders grow up to be righteous people, |
왜 매번 일을 복잡하게 키우려고만 하지? | Your goal isn't to help young offenders grow up to be righteous people, your goal is to complicate things. |
우리의 역할은 검찰의 기소에 판단을 하는 거지 | Our job as judges is a disposition not looking into things |
조사하지 않은 부분까지 파헤치는 게 아니야 | Our job as judges is a disposition not looking into things that the prosecution didn't investigate. |
(원중) 수사와 기소에 관한 권한은 애초에 법원에 없다고 | The court doesn't have the authority to investigate or prosecute. |
괜히 수사 기관 역할까지 선 넘지 말고 | So I advise you to stop crossing the line |
돌아들 가 | and leave. |
[문이 달칵 열린다] | [door opens] |
(원중 처) 여보 | Honey. |
(원중 처와 은석) - 누구… - 그렇지만 이석현 진술대로 | Who… [Eun-seok] But what if Seok-hyeon was right? |
검찰이 놓친 학생이 더 있다면요? | What if the prosecution missed a few students? |
뭐? | What? |
검찰 조사가 이뤄지기 전 | Three students who dropped out… |
데카르트를 탈퇴한 아이들이 있다면요? | before the prosecution began the investigation? |
[헛웃음] | [scoffs] |
그게 무슨… | Come on. |
말 같지 않은 소리야 | It's nonsense. |
예를 들면 | For example… |
문광고등학교 3학년 1반 | Moonkwang High School, Grade 12, Class 1… |
강신우 같은 | Kang Sin-u. |
[놀란 숨소리] [물통이 툭 떨어진다] | -[gasps] -[object thuds] |
[원중 처의 떨리는 숨소리] | [ominous music] [Won-jung wife's breathing shakily] |
(은석) 차 판이 데카르트 학생들을 뽑는다면 | [Eun-seok] If you have to select members for Descartes, |
어떤 기준으로 뽑을 거 같아? | what would be your criteria? |
(태주) 예? | Sorry? |
나라면 멀리 내다보고 뽑을 거야 | If it were me, I'd try to look far ahead |
진학률이 목표여야 하니까 | because I need to increase the acceptance rate. |
(은석) 학종에 실패하고 재수를 하더라도 | So I go for kids who could go to SNU even if they fail to get in this year. |
서울대를 갈 수 있는 아이 | Kids who would try again. |
내신뿐만 아니라 모의고사 성적도 | Those who get high grades not only in school exams… |
늘 상위권을 찍는 아이 | but also mock tests. |
(태주) 교무부장이 끝까지 언급하지 않은 게 | [Tae-ju] The teaching director is keeping his mouth sealed now. |
단순히 있는 집안 자제 수준이 아니라 | Maybe the students' parents aren't just wealthy. |
더는 언급해선 안 될 높은 위치에 있거나 | What if they're people of high social rank and he doesn't wanna risk burning any bridges? |
나중에라도 도움을 받을 수 있는 집 | and he doesn't wanna risk burning any bridges? |
[태주가 종이컵을 탁 내려놓는다] 그 자녀라면요? | People who could help them. |
가만있어 봐, 그렇다면 | Hold on. So if that's the case… |
잠깐만 | [sighs] Wait a minute. |
[쨍그랑] | |
(원중) 사건과 관련성이 떨어져서 | [Won-jung] The prosecution witnesses are unrelated. |
(은석) 이런 식으로 따지면 변호인 측의 증인 역시 | [Won-jung] The prosecution witnesses are unrelated. [Eun-seok] You're allowed to make that decision but then the defense ones shouldn't be summoned. |
채택하지 않으시는 게 맞습니다 | but then the defense ones shouldn't be summoned. Or else my witness selection would be biased? |
(원중) 증인 채택이 뭐 편파적이었다 | Or else my witness selection would be biased? |
그거 주장하는 거야? [원중의 말이 울린다] | What are you implying? |
이걸 왜 이제야… | Why didn't I see this? |
(태주) 왜요? 뭐, 뭐 찾았어요? | What's wrong? Did you, did you find something? |
이제 그만 | It'd be best… |
자수하시죠, 부장님 | if you stop lying, Mr. Kang. |
아니 | I mean… |
강신우 아버님 | Kang Sin-u's father. |
No comments:
Post a Comment