모범가족 6
A Model Family 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
(강준) 그걸 왜 꽝철이한테 맡겨? 내가 하면 되는데 | Why would you have Kkwang-chul do it? I could always do it. |
상선에서 물건 받고 돈 올려 주고 이게 얼마나 중요한 일인데 | Getting the goods and giving payment to the head cartel is an important matter. |
가족보다 믿을 만한 사람 있어? | Is there anyone you can trust more than family? |
대기업들 가족 경영 왜 하는데? | Big conglomerates keep it within the family. |
(용수) 기다려 나도 생각이 있으니까 | Big conglomerates keep it within the family. Just wait. I have a plan. |
(강준) 뭘 또 기다려, 이 씨발 | Fucking hell, wait for what? |
바쁜 세상 기다리지 맙시다, 매형 | It's a busy world. We can't afford to wait around. |
아, 됐고 | Forget it. |
그냥, 뭐, 지방 총판이나 뭐, 그런 데로 내려보내 | Send him to one of our distributors in the countryside or something. |
나랑 동선이 자꾸 겹치잖아 | He keeps crossing paths with me. |
기다리라고 | He keeps crossing paths with me. I said wait. He needs to slip up first for me to take action. |
[라이터로 불붙이는 소리] 실수를 해야 명분이 생기지 | I said wait. He needs to slip up first for me to take action. |
[라이터를 툭 던진다] | |
이봐, 또 앞뒤 안 맞는 소리 한다 | You're talking nonsense again. |
(강준) 일 잘못되면 상선 애들한테 다 뒈진다고 해 놓고 | You said the head cartel will kill us if anything goes wrong, |
또 명분 쌓느라고 실수 기다린대 | but now you're waiting for him to slip up? |
명분 쌓다 귀신 될래? | You want to end up dead while waiting? |
아, 씨발, 답답해, 진짜, 아! [긴장감 흐르는 배경음악] | Fuck, this is so frustrating. |
내가 꼬투리 잡을게 내가 꼬투리 잡는다고 | I'll find something to get him with. I said I'll find something. |
[한숨] | |
(용수) 해 봐, 그럼 | Go ahead then. |
(강준) 오케이, 허락했어요, 매형? | You approved. You can't take it back now. Okay? |
어? | You approved. You can't take it back now. Okay? |
[광철이 쿨럭거린다] | |
[광철의 신음] | |
[휴대전화 게임 소리] | |
[힘겨운 신음] | |
[피를 토한다] [힘겨운 숨소리] | |
[동하의 한숨] | |
[매미 소리] | |
[한숨] | |
[힘주는 숨소리] [나무판자를 드르륵 끈다] | |
[나무판자가 덜그럭댄다] | |
[동하의 한숨] | |
(은주) 달아나고 싶어 | I want to run away. |
[불안한 배경음악] | |
[한숨] | |
(은주) 어제 밤늦게 어디 갔었어? 얼굴은 또 왜 그러고? | Where did you go last night? And what's wrong with your face? |
비탈에서 굴렀어 [자조적인 웃음] | I fell down a hill. |
병구 형이 사업을 하나 시작하는데 | Byeong-gu is starting a business, and he asked me to go in with him. |
그, 같이 하재 | Byeong-gu is starting a business, and he asked me to go in with him. |
은행으로 쏘면 아, 안 되는 돈이래 | He said it's money that he can't wire through a bank. |
불법적인 돈이라고 | They're illegal funds or something. |
[한숨] | |
[매미 소리] (교사) 선생님 보고 쫓아와요 | Look at me and follow me. |
- (교사) 앞으로 쭉쭉, 쭉쭉 - (아이1) 앞으로 쭉 | That's right, keep coming along. |
[사람들이 두런거린다] | That's right, keep coming along. You're doing great. |
(아이2) 아, 내 풍선! | My balloon! |
(교사) 하나, 둘, 읏차 [아이2의 탄성] | |
(아이3) 너무 빠르게 가지 마 | It's too fast. |
천천히 가 너 그러다 넘어질 수 있어 | Walk slowly. You'll trip and fall. |
[종이 건네는 소리] | |
아니, 괜찮습, 괜찮습니다 | I'm okay. |
여기로 가라고, 모질아 | You have to go here, you idiot. |
"힐러 스파" | |
[희미한 숨소리] [휴대전화 게임 소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
(메신저) 궁금하죠? 왜 아직 살아 있는지 | You're curious, aren't you? As to why you're still alive. |
내 말은 들어 보고 죽이든 살리든 해 | You should listen to me before you decide to kill me or not. |
(메신저) 욕심을 왜 내요, 욕심을… | Why do you have to be so greedy? |
들리는 소문에 독립한다면서? | Rumor has it that you're going independent. |
(광철) 사고 난다 | You're in for trouble. |
거기랑 계속 거래했다가 사고 난다고 | Working with them will only get you in trouble. |
누구랑 어떻게 일할지는 위에서 정합니다 | The boss gets to decide who we work with. |
너같이 하찮은 새끼가 결정할 문제가 아니고 | A petty bastard like you has no say in the matter. |
돈 어디 있어요? | Where's the money? |
(광철) 강준이 이 새끼가 돈 빼돌리다가 배달 사고 난 거야 | There was an accident because Kang-jun tried to intercept the money. |
너희들이 모르는 게 있어 | There's something you guys don't know. |
- 그 새끼는… - (메신저) 알아요 | -That bastard-- -I know. |
물건도 빼돌리는 거 | I know he skims off the top. |
그, 뭐, 상관이 있나? | Does that matter though? |
우리는 돈만 받으면 되는데 | All we need is the money. |
(광철) 강준이 새끼가 사고 치면 | If Kang-jun causes trouble, |
너희들한테도 똥물 튈걸? | it's going to affect all of you. |
[거친 숨소리] | |
나랑 하자 | Work with me. |
[피식 웃는다] (광철) 나한테 기회를 줘 봐 | Give me a chance. |
기다려 봐요, 곧 연락 올 거니까 | Just wait, I'll get a call soon. |
뭐, 단순한 걸 좋아하는 양반들이라 | These types of folks like to keep things simple, |
당신들 싹 정리하고 새판 짜겠죠 | so they'll probably get rid of all of you and set up a new board. |
(광철) 돈 찾았어 | I found the money. I'll bring it to you. |
갖다줄게 | I found the money. I'll bring it to you. |
그러니까… | So… |
일 나한테 줘 | let me handle things. |
난 가족도 없어 | I don't have a family. |
욕심낼 이유가 없다고 | I have no reason to be greedy. |
그 일 나한테 줘 | Let me handle it. |
내가 개처럼 일해 줄게 | I'll work like a dog for you. |
[광철의 거친 숨소리] | |
[휴대전화를 달그락 내려놓는다] | |
[폴더폰 진동음이 울린다] | |
[폴더폰을 탁 연다] | |
(메신저) 네 | Hello? |
네, 네 | Yes. |
[긴장되는 배경음악] | |
알겠습니다 | I understand. |
[메신저가 폴더폰을 탁 닫는다] | |
[한숨] | |
(메신저) '죽느냐, 사느냐' | To be or not to be. |
잠깐만 | Wait. |
[라이터를 달칵 연다] | Wait. |
잠깐만, 잠깐만 [떨리는 숨소리] | Wait. |
(광철) 야, 이 개새끼야! | You fucking bastard! |
(주현) 광철이 이 새끼 | It looks like Kwang-chul left to get in contact with the head cartel, right? |
상선 컨택하려고 나간 거 같아, 그렇지? | It looks like Kwang-chul left to get in contact with the head cartel, right? |
근데 우리가 병신들이라 기회를 놓쳤네? | But we missed our chance because we're a bunch of dumbasses. |
[주현의 한숨] | |
(주현) 저거 교수 와이프 차 아니야? | Isn't that the professor's wife's car? |
[한숨] | |
[우아한 피아노곡이 흘러나온다] | |
[직원의 헛기침] (직원) 저기, 처음이세요? | Excuse me, is it your first time here? |
(동하) 네 | Yes. |
일단 접수부터 하실게요 | I can help you register first. |
[마우스 클릭 소리] | I can help you register first. |
[키보드 타자 소리] | |
(동하) 저기, 저기요 | Excuse me. |
(직원) 네? | Yes? |
제가 그, 등록하러 온 건 아니고요 저기, 그… | I'm not here to register… |
배, 배달… | I'm here for a delivery. |
음? 무슨 배달요? | What delivery? |
[가방 지퍼를 직 연다] | |
(직원) 어… | |
저희는 생수 납품하는 데가 따로 있는데 | We already have a water company we get deliveries from. |
(동하) 아니요, 그게 아니라, 저… | Well, the thing is |
여기, 여기로 가, 가라고 아까… | someone told me to come here. |
어? 어, 실장님! | Oh, ma'am! |
(직원) 그… | This salesman is here to sell water, I think. Can you talk to him? |
여기 생수 영업 나오신 거 같은데 | This salesman is here to sell water, I think. Can you talk to him? |
상담 좀… | This salesman is here to sell water, I think. Can you talk to him? |
(실장) 이리 오실래요? | Would you come this way? |
[자동문 버튼음] | |
[통화 연결음] | |
[통화 연결음이 계속된다] | |
미쳤어? | Are you nuts? |
주차장으로 안 가고 왜 일로 왔어? | Why didn't you go to the parking lot? |
(동하) '주차장'? 여, 여기로 오라고 하길래… | The parking lot? I was told to come here. |
(실장) [한숨 쉬며] 줘 봐 | Let me see it. |
어 | Hello? |
어어, 아니 | No. |
아, 띨빵한 새끼가 일로 왔어 | This stupid idiot came here. Yeah. |
어… | This stupid idiot came here. Yeah. |
어, 지금 올라가, 어 | He's coming up now. Bye. |
[도어록 작동음] | |
[불길한 배경음악] | |
(실장) 가 | Go. |
길 따라가라고 | Just follow the path. |
[동하의 긴장한 숨소리] | |
[버튼을 달칵 누른다] [엘리베이터 작동음] | |
[긴장한 숨소리] | |
[긴장감 흐르는 배경음악] | |
[비닐이 부스럭거린다] | |
[지폐 계수기 종료음] | |
[펜을 탁 내려놓는다] [지게차 후진 경고음] | |
[헛기침] | |
[연기를 씁 들이켰다 뱉는다] | |
[펜을 탁 집어 든다] | |
[계산기를 탁탁 두드린다] | |
[용수의 헛기침] | |
[철컥 여는 소리] | |
에이, 씨발 | Jeez, like anyone would steal such petty cash. |
그 푼돈 누가 훔쳐 간다고, 씨… | Jeez, like anyone would steal such petty cash. |
[철컥 닫는 소리] | |
[헛기침] | |
[라이터로 불붙이는 소리] 돈이랑 약점은 항상 감춰 두는 게 좋지 | It's always better to hide your money and your weaknesses. |
그래 | Sure. |
우리 약점이한테는 연락이 왔습니까? | Did you get a call from our weakness? |
아직 | Not yet. |
(강준) 뒈졌나 보네 | He must have died. |
안 뒈져도 어차피 경찰 애들한테 달려들어 가겠지 | Even if he hasn't yet, he'll get caught by the cops soon. |
제 등에 빨대 꽂혀 있는 줄도 모르고, 이 병신 새끼 | That fucking idiot has no idea the cops are all over him. |
물건 언제 풀 수 있냐? | When can we send out the goods? |
풀 물건 없어요, 얼마 안 남았어 [오토바이 소리] | We don't have anything to send. There's not much left. |
아이, 뭐, 돈을 줘야 상선한테 물건을 받지 | We need to pay the head cartel if we want the goods. |
우리 이러다 본드 불어야 될지도 몰라 | At this rate, we might have to sniff glue instead. |
[다가오는 발소리] | At this rate, we might have to sniff glue instead. |
사장님 앞으로 퀵이 왔습니다 | You have a delivery, sir. |
[문이 탁 닫힌다] | |
뭔데? | What is it? |
[폴더폰 벨이 울린다] | |
[폴더폰을 달칵 연다] | |
[불길한 배경음악] 여보세요 | Hello? |
[힘겨운 숨소리] | |
[광철이 콜록거린다] | |
[힘겨운 숨소리] | |
(메신저) 호흡기 달아 드렸네 | Someone sent you a lifeline. |
[힘겨운 숨소리] | Someone sent you a lifeline. |
실적 좋은 쪽이랑 거래하시겠답니다 | They want to work with whoever puts out a better performance. |
거래를 끊는다는 게 무슨 의미인지는 알죠? | You know what's going to happen if they stop making deals with you, right? |
용수 사장은? | What about Yong-soo? |
[웃으며] 주인 무서운 놈이 어떻게 물 생각을 했어? | How did a dog who's afraid of his owner think of biting? |
너 독립한다는 거 | Who do you think told me that you were trying to go independent? |
누구한테 들었을 거 같아? | Who do you think told me that you were trying to go independent? |
[힘겨운 숨소리] | |
(메신저) 용수 사장은 걱정 마요 | Don't worry about Yong-soo. |
우리 룰은 누구한테도 공평하니까 | We apply the same rules to everyone. |
[속삭이며] 개처럼 일한다면서 | I thought you said you were going to work like a dog? |
그럼 개처럼 살아남아요 | Then try and survive like a dog as well. |
[용수가 책상을 쾅 내려친다] (용수) 광철이 이 새끼 | Kwang-chul, that motherfucker. He turned on us, after all. |
결국 통수를 치네 | Kwang-chul, that motherfucker. He turned on us, after all. |
놀랄 일도 아니구먼, 뭐, 이 씨 | I'm not even surprised, jeez. |
죽이자, 그럼 | Let's kill him then. |
(용수) 상선에서 광철이 손대지 말란다 | The head cartel told us not to harm him. |
[긴장감 흐르는 배경음악] | The head cartel told us not to harm him. |
매형 | Yong-soo. |
꽝철이 새끼 | I think Kkwang-chul's been skimming our stuff off the top. |
우리 물건도 빼돌리는 것 같아 몇 개가 항상 비어 | I think Kkwang-chul's been skimming our stuff off the top. We're always a bit short. |
(강준) 근데 그걸 우리 거래처에다 돌리고 있대 | He's taking them and dealing with our clients. |
오늘은 인천 떡집에다 돌리고 있고 | He sent a delivery in Incheon today. |
근데 상선은 꽝철이 건드리지 말랬다며? | But the head cartel is telling us not to harm him? |
꽝철이 새끼 | Let's just let the pigs deal with Kkwang-chul, that bastard. |
그냥 짭새 손에 맡기자 | Let's just let the pigs deal with Kkwang-chul, that bastard. |
경찰 단속에 걸린 건데 상선이 우리더러 뭐라겠어? | If the cops catch him, the head cartel can't say shit. |
아, 씨발, 우리가 그랬냐고 | Fucking hell, it's not like we did it. |
[한숨] | |
해 봐 | Give it a go. |
어차피 개판 난 거 같은데 | Things have already gotten out of hand. |
일 얼마나 잘하나 한번 보자 | Let's see how capable you are. |
[용수의 한숨] | |
[한숨] | |
[엘리베이터 도착음] | |
[중국풍 음악이 흘러나온다] | |
[우아한 음악이 흘러나온다] | |
- (남자1) 좋아! - (여자1) 헬로! [잔 부딪치는 소리] | Nice! -Cheers! -Drink up. |
- (여자2) 짠 - (남자1) 좋아, 마셔 [여자1이 반긴다] | -Cheers! -Drink up. -How many times has it been? -Cheers! |
(남자1) 몇 번째야, 이거? 자, 짠, 짠! | -How many times has it been? -Cheers! |
[잔 부딪치는 소리] | |
[남자2의 탄성] (여자3) 어, 안녕! 오랜만이야 | Long time no see! |
(릴리야) [러시아어] 자기야, 안녕 [웃음] | Hey, baby. |
(남자2) [한국어] 나도 짠? | -All right, cheers. -Cheers. |
[릴리야의 한숨] (여자3) 짠! | -All right, cheers. -Cheers. |
[어두운 배경음악] | |
[릴리야가 껌을 짝짝 씹는다] | |
[사람들이 웃고 떠든다] | |
[사람들의 약에 취한 신음] | |
- (남자3) 야, 야, 여기 팔 내놔 - (여자4) 아, 마시라니까 | -Hey, give me your arm. -Give me some too. |
- (남자4) 야, 마셔 - (여자5) 나도 줘 | -Drink it already. -I want some too. |
- (남자3) 아이, 기다려 - (여자4) 야, 마셔 | -Drink it already. -I want some too. -Wait. -Hey, drink up. |
마시라고 [여러 번 손가락 튕기는 소리] | I said drink. |
- (여자5) 나도, 나도 - (여자6) 내 차례야 [사람들의 약에 취한 신음] | I want some too. |
[사람들의 웃음] (여자5) 내 차례야, 내 차례 | It's my turn. |
[릴리야의 탄성] (사샤) [러시아어] 한국 치킨 존나 맛있다 | Korean chicken is fucking awesome. |
- (릴리야) 내 사랑 치킨! - (사샤) 많이 먹어 | -My sweet chicken! -Help yourself. |
(릴리야) 치킨 참 영롱하다 이렇게 놓자, 맛있겠다 | What a beautiful sight. Let's lay them out like this, it'll be delicious. |
(사샤) 저놈 누구야? | So, who is he? |
[릴리야의 성가신 한숨] | |
(릴리야) 어이 | Hello. |
[릴리야가 쩝쩝거린다] | Hello. |
왜 그러고 있어? [릴리야가 손가락을 탁 튕긴다] | Why are you standing there? |
거기 이리 와봐 | Come on, come here. |
[릴리야의 기분 좋은 신음] | |
[릴리야가 쩝쩝거린다] | |
[코를 훌쩍인다] [음미하는 신음] | |
(릴리야) 얘 왜 이렇게 얼어 있니? | Why is this guy so zoned out? |
(사샤) 처음 본 놈인데 | Why is this guy so zoned out? -I've never seen him before. -They probably sent another dumb junkie. |
(릴리야) 또 바보 같은 약쟁이 하나 보내줬겠지 [사샤의 웃음] | -I've never seen him before. -They probably sent another dumb junkie. |
[경찰차 사이렌이 울린다] [통화 연결음] | |
[한국어] 어, 현우야 [보행신호 안내 음성이 나온다] | Hey, Hyun-woo. |
[신호등 알림음] 미안해 | I'm sorry. |
엄마 카드 어디 있는지 알지? 그걸로 뭐든지 시켜 먹어 | You know where my card is, right? -Order whatever you want with that. -Okay. |
- (현우) 네 - 응 | -Order whatever you want with that. -Okay. All right. What about Yeon-woo? |
- 누나는? - (현우) 왔어요 | All right. What about Yeon-woo? She came home, but I don't see her. |
어디 있는지 안 보이네 | She came home, but I don't see her. |
어, 그래? 그래, 알았어 | Oh yeah? Okay, I got you. |
[매미 소리] | |
(연우) 아이 씨, 치웠네 | Damn it, he moved it. |
[한숨] | |
(팀장) 자, 모여 봐! | Gather around! |
진입로는 크게 주차장, 지하 복도 레스토랑 입구로 나눈다 | The parking lot, underground corridor, and the restaurant are access routes. |
출입구 철저하게 봉쇄하고 한 명도 빠짐없이 체포하도록! | Seal off all the exits, and make sure to arrest every single person! |
- (일동) 예, 알겠습니다 - (팀장) 자, 진입! | -Yes, sir. -Let's move! Let's move! |
- (형사1) 야, 들어가자 - (형사2) 자, 가자, 가자, 가자 | Let's move! |
(릴리야) [한국어] 뭐야 이게 다냐? | What? Is this it? |
(사샤) [러시아어] 이 새끼 잘못 갖고 온 거 아냐? | I think this fucker messed up the order. |
[한숨] 병신 같은 것들이… | Fucking idiots… |
광철이 물건은 맞아? | -Is this really Kwang-chul's stuff? -It is, you bastard. |
맞아, 새끼야 | -Is this really Kwang-chul's stuff? -It is, you bastard. |
[한국어] 요새 경찰한테 너희들 센터 까이고 있는 거 아는데 | I know your distribution centers are getting busted by the police these days. |
이걸로 무슨 장사를 하냐? | But I can't do business with this. |
[러시아어] 네가 통화했잖아! | You're the one who called him! |
(릴리야) 닥치고 좀! | You're the one who called him! Just shut up! |
두 병도 아니고 한 병? | Just one? Not even two? |
[한국어] 한 병이 아니라 | There should be at least three bottles to run a business, not just one, you punk! |
세 병은 있어야 장사한다고, 인마! | There should be at least three bottles to run a business, not just one, you punk! |
(형사3) 야, 저쪽! | Hey! |
야, 저기다! | Over there! |
(형사4) 빨리 와, 빨리! | Over there! Hurry up! |
[러시아어] 뭐야? [릴리야의 한숨] | What? Now? |
지금? | What? Now? |
[릴리야의 한숨] | |
경찰 왔어 | The police are here. |
(릴리야) 너 쟤들한테 돈 줬잖아? | Didn't you give them the money? |
내가 돈 준 새끼들이 아니야 | They're not with the one I paid. |
[총 장전하는 소리] [놀란 신음] | |
[긴장감 흐르는 배경음악] (릴리야) [한국어] 야! 너 뭐야, 이 새끼야! | Hey, who the hell are you? |
너 광철이가 보낸 놈 맞아? 경찰 아니야? | Did Kwang-chul really send you? Are you a cop? |
아니요, 아니요 | No, I just delivered what they gave to me. |
저, 전 그냥 전달받은 대로 지금 드린 겁니다 | No, I just delivered what they gave to me. |
[러시아어] 너 누구야? | Who the hell are you? Answer me! |
너 누구냐고! | Who the hell are you? Answer me! |
[긴박한 배경음악] | |
도망가야 해, 우리 도망가야 해 | Hey, we should leave now. Let's go! |
[다급한 숨소리] | |
(팀장) [한국어] 자, 들어가 들어가! | Okay, go in. Move! |
- (형사5) 들어와 - (형사6) 자, 가자, 가자! | Okay, go in. Move! Come on. Let's go! |
[다급한 숨소리] | |
[통화 연결음] | |
전화받아, 전화 | Pick up. |
[안내 음성] 연결이 되지 않아… | -The call has been… -Only when he needs me. Asshole. |
자기 필요할 때만, 이 개새끼 | -The call has been… -Only when he needs me. Asshole. |
[비상벨이 울린다] (남자5) 아이, 씨 | |
(남자6) 여기야! | This way! |
- (남자7) 야, 일로 와야 해 - (남자6) 이쪽이야, 이쪽! | It's this way! |
[짜증스러운 아우성] | |
(여자7) 밀지 마요! | -Stop pushing! -Let's get a move on, people! |
[사람들의 아우성] | -Stop pushing! -Let's get a move on, people! -Quickly! -Stop pushing! |
- (형사7) 아, 여기 내려온다! - (남자8) 아이, 씨발, 경찰이야! | They're coming down this way! Fuck! It's the cops! |
다시 올라가! | They're coming down this way! Fuck! It's the cops! Run back up! |
[혼란스러운 아우성] | Run back up! |
[사람들의 당황한 숨소리와 비명] | |
(여자8) 오빠, 같이 가! | Hey, don't leave me! |
(형사8) 야, 저기 있다! | They're over here! |
잡아, 잡아! | Get them! |
[가쁜 숨소리] | |
[다급한 숨소리] | |
[다급한 숨소리] | |
[동하의 떨리는 숨소리] | ESCAPE ROPE |
(메신저) 너 독립한다는 거 누구한테 들었을 거 같아? [긴장감 흐르는 배경음악] | Who do you think told me you were trying to go independent? |
용수 사장은 걱정 마요 | Don't worry about Yong-soo. |
우리 룰은 누구한테나 공평하니까 | We apply the same rules to everyone. |
[속삭이며] 개처럼 일한다면서 | I thought you said you were going to work like a dog? |
그럼 개처럼 살아남아요 | Then try and survive like a dog. |
[휴대전화 진동음이 울린다] | Then try and survive like a dog. |
(중배) 형님, 어디십니까? | Sir, where are you? |
여기 지금 일 났습니다 | We've run into a problem. |
[힘주는 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
(형사9) 아이, 씨 | Damn it. |
[당황한 숨소리] | |
저, 저, 자수, 자수하겠습니다 | I want to turn myself in. |
[거친 숨소리] | |
[웅성웅성 소란스럽다] | |
(형사10) 빨리빨리 연행해, 빨리! | Hurry up and put everyone away! |
가자 | Stay right there! |
[헛웃음] | |
[멀리서 전화벨이 울린다] [키보드 타자 소리] | |
[웅성웅성 소란스럽다] | |
(광철) 가족들 생각해 | Think about your family. If you do anything stupid, your family will suffer for it. |
허튼 생각 하면 가족들 험한 꼴 당한다 | If you do anything stupid, your family will suffer for it. |
(형사11) 박동하 씨 | Mr. Park Dong-ha. |
예 | Yes? |
우리 다 알고 갔어요, 거기 | We knew about everything before we went in there. |
오늘 마약 거래 있다고 첩보 떴거든 | We received a tip-off that there were drug dealings going on. |
(형사11) 근데 박동하 씨는 | But, Mr. Park, why were you there if you weren't going to do drugs? |
약도 안 빨 거면 거긴 왜 간 거예요? | But, Mr. Park, why were you there if you weren't going to do drugs? |
거, 박동하 씨가 제일 수상해 | You, Mr. Park, are the most suspicious one. |
아이, 제일 깨끗하거든 | Precisely because you're the cleanest. |
약도 안 해, 대학서 애들 가르쳐 | You're not on drugs and you teach students at a university. |
멀쩡한 가족도 있는 가장에다가 | And you're a breadwinner to a family. |
아, 어떻게 된 사람이 벌금을 한 번 안 냈어? | You've never even had to pay a fine in your life. You're a real model citizen. |
모범 시민이야, 아주 | You're a real model citizen. |
[한숨] | |
자, 솔직하게 털어놔 봅시다 | All right, be honest with me. |
여기 왜 왔어요? | Why were you there? |
제가 저기, 그… | I thought… |
거기 가면, 그… | I could… |
마, 마사지를… | get a massage-- |
- '마사지'? - (동하) 예 | -A massage? -Yes, sir. |
(형사11) 아니 자수하겠다고 그랬다며? | Come on, you said you were turning yourself in. |
예 | Yes. |
서, 성매매한 사실… | For soliciting a prostitute-- |
[형사11이 책상을 쿵 내려친다] (형사11) 장난해, 지금? | For soliciting a prostitute-- Are you joking right now? |
우리가 성매매 단속하러 거기 간 줄 알아? | You think we were going after prostitution? |
죄송합니다 근데 저, 누차 말씀드렸듯이 | I'm sorry, but like I already said, |
거기 가면 서, 성매매를 할 수 있다고… | I heard I could hook up-- |
(형사11) 아, 됐어요, 됐어 | Forget it. |
[떨리는 한숨] | I don't even drink and drive. |
(남자9) 음주 운전도 안 해요 [저마다 웅성댄다] | I don't even drink and drive. |
(동하) 저기 혹시… | Excuse me, |
집이나 학교에 알려지게 됩니까? | will this be revealed to my family or the school? |
[헛웃음] | That's what I'm saying. |
[한숨] | What are you doing? |
[팀장의 헛웃음] | |
[팀장의 한숨] | |
(팀장) 첩보 이거 어디서 올라왔어? | Where did the tip-off come from? |
(형사12) 2팀 정보원이 물어다 준 겁니다 | An informant from Team Two. |
시간에 장소까지 특정된 첩보인데 | The time and location were exact, |
어느 놈인지 사진 한 장도 없어? | but there's not even a picture of the guy? |
[풀벌레 소리] [휴대전화 진동음이 울린다] | LIEUTENANT MOON JUNG-KOOK |
- (주현) 네 - (정국) 뭐 물어볼 게 있어서 | -Hello? -I have something to ask you. |
이번에 올린 보고서 보니까, 그… | I saw your report, and you know the professor who called in with the tip? |
112 신고했다던 교수 말이야 | I saw your report, and you know the professor who called in with the tip? |
그 교수 이름이 박동하인가? | Was his name Park Dong-ha? |
네, 왜요? | Yes, why? |
(정국) 이번에 인천 광수대 애들이 또 한 건 했어 | The Incheon Investigation Unit did it again. |
마약 사범을 대거 잡아들였는데 | They arrested a bunch of drug offenders, |
거기 이 양반이 있다? | and he was one of them. |
마약 사범으로요? | On drug charges? |
(정국) 아니, 그건 아니고 | No, not that. |
[헛웃음] 성 매수자로 조사받았네? | For soliciting a prostitute. |
[느릿한 배경음악] 근데 거기가 | But we had that location listed as one of the Yongsoo Ring's clients. |
용수 애들 거래처라고 우리가 리스트업한 곳이야 | But we had that location listed as one of the Yongsoo Ring's clients. |
뭐, 광수대 새끼들이 어떻게 알았는지 | I have no idea how the Investigation Unit found out. |
뭐, 자료 빼서 보다가 발견을 했다는데 | They said they found it while going through their files, |
너한테 알려 줘야 될 거 같아서 | but I thought I should let you know. |
(동하) 은주야 | Eun-ju. |
너 거기서 뭐 했어? | What were you doing there? |
[버벅대며] 어, 어, 어디? | Where? |
말 더듬지 말고 똑바로 말해 | Stop stuttering and answer me. |
[은주가 가방을 뒤적거린다] | |
(동하) 아이, 은주야, 왜 그래? | Eun-ju, why are you acting like this? |
도대체 뭐 하고 돌아다니는 거야? | What are you up to these days? |
경찰서엔 왜 갔어? | Why did you go to the police station? And what's this about a massage parlor? |
그 마사지 숍은 또 뭐고? | Why did you go to the police station? And what's this about a massage parlor? |
(동하) 은주야 여기서 이러지 말고, 우리, 그… | Why did you go to the police station? And what's this about a massage parlor? Eun-ju, let's not do this here. |
차에 들어가서 얘기하자 | Let's talk in the car. |
너 | Are you committing crimes? |
범죄 저지르고 있니? | Are you committing crimes? |
무슨, 무슨 소리야? | -What are you talking about? -What in the world are you up to? |
도대체 뭐 하고 돌아다니는 거냐고! | -What are you talking about? -What in the world are you up to? Let's talk somewhere else. Okay? Let's go in-- |
(동하) 들어가서 얘기해, 어? 들어가… | Let's talk somewhere else. Okay? Let's go in-- |
[은주의 씩씩대는 숨소리] | |
(은주) 돈 훔쳐서 코가 꿰여? | You were roped in because you stole money? |
[은주의 헛웃음] | |
나나 우리 애들 죽인다고 협박까지 받고? | And they're threatening to kill your wife and your kids? |
(동하) 내, 내가 해결할게 | I'll take care of everything, so-- |
- 그러니까… - (은주) '마약 배달'? | I'll take care of everything, so-- Delivering drugs? |
너 진짜 | Are you insane? |
미쳤어? | Are you insane? |
가족들 다 죽일 셈이야? | Are you trying to get your whole family killed? |
시동 걸어, 경찰서 가자 | Start the car. Let's go to the police. |
[한숨] | |
미행당하고 있을지도 몰라 | They might be tailing me. |
(동하) 이거 알려지면 | If they find out, |
우리 가족들한테 해코지할지도 모르고 | they might harm our family. And… |
나도 이거… [한숨] | they might harm our family. And… |
하고 싶어서 이러는 거 아니야 | I'm not doing this by choice. I'm doing this for our family-- |
전부 가족들 위해서인데 어떻게든… | I'm not doing this by choice. I'm doing this for our family-- |
(은주) 애들 목숨 걸고 마약 배달하는 게 | I'm not doing this by choice. I'm doing this for our family-- Our kids' lives are on the line, and you're doing this for us? |
가족을 위하는 거니? | Our kids' lives are on the line, and you're doing this for us? |
네가 지금까지 가족한테 한 게 뭐가 있다고 | What have you done for our family? You don't deserve to say things like that. |
이제 와서 가족 타령이야! | What have you done for our family? You don't deserve to say things like that. |
네가 여태껏 가족한테 뭘 했는데, 뭘! | Tell me what you've done for our family! |
너 미쳐도 단단히 미쳤구나? | You must have really lost your mind. |
내가 당장 가서 너 신고할 거야 | I'm going to report you right now. |
[한숨] [코를 훌쩍인다] | |
- (동하) 은주야! - 놔! | Eun-ju! Let go. I'm going to protect Yeon-woo and Hyun-woo. |
연우, 현우 내가 지켜 | Let go. I'm going to protect Yeon-woo and Hyun-woo. |
(은주) 지금까지 가족은 네가 아니라 내가 지켰다고 | I've been the one protecting our family this whole time, not you. |
네가 뭔 짓거리를 하고 다녀도 이제 상관 안 해 | I don't care what you do anymore. |
나, 나는? | Am I… |
너한테 가족이 아니야? | Am I not family to you? |
[은주의 한숨] | Am I not family to you? |
(은주) 아니야 | You're not. Not anymore. |
이젠 | You're not. Not anymore. |
[떨리는 숨소리] | |
[한숨] | |
그럼 넌 뭐 했는데? | Then what did you do? |
바람피운 거? | Having an affair? |
[느리고 슬픈 배경음악] | |
(동하) 그래서 나한테 | And asking me |
이, 이혼하자고 하는 거? | for a divorce because of that? |
가족을 깨려는 건 너잖아 | You're the one trying to break apart our family, not me. |
내가 아니라 | You're the one trying to break apart our family, not me. |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[다가오는 발소리] | |
(광철) 들어가 | Get going. |
집에 들어가라고 | Go back home. |
이쪽 애들이 다 알고 있었다 | All the guys here knew about it? |
민규가 예전에 강준이 밑에 있었지? | Min-gyu used to work for Kang-jun, right? |
정리는 어떻게 하실 겁니까? | How should we handle the situation? |
형님이 담그라고 하시면 제가 하겠습니다 | If you just give me the order, I can take him out. |
(중배) 놔두면 이런 일 계속 생길 겁니다 | If we leave him, this will keep happening. |
일단 가자 | Let's get going for now. |
(동하) 그럼 넌 뭐 했는데? | Then what did you do for us? |
바람피운 거? | Having an affair? |
가족을 깨려는 건 너잖아 | You're the one trying to break apart our family, not me. |
내가 아니라 [은주의 한숨] | You're the one trying to break apart our family, not me. |
광철이… [멈칫한다] | I think Kwang-chul's here. |
온 거 같은데요 | I think Kwang-chul's here. |
(주현) 사람 하나 찾아 | Find someone for me. |
(동하) 나, 나는? | Am I… |
너한테 가족이 아니야? | Am I not family to you? |
[은주의 한숨] | Am I not family to you? |
[잔잔한 배경음악] (은주) 아니야 | You're not. |
[동하의 떨리는 숨소리] 이젠 | Not anymore. |
[코를 훌쩍인다] | |
[동하의 한숨] | |
[코를 훌쩍인다] | |
[발로 때리는 소리] [민규의 신음] | |
[민규의 괴로운 신음] | |
(민규) 중배야 | Jung-bae. |
[민규의 고통스러운 신음] | |
[거친 숨을 내쉬며] 오해야, 오해야, 이거 | It's a misunderstanding. |
[민규의 괴로운 신음] | It's a misunderstanding. |
오해야 | It's a misunderstanding. |
내가 말할게, 중배야 | Listen to me, Jung-bae. |
아니, 잠깐 내 말 좀 들어봐 | Wait, just hear me out. |
[때리는 소리] [민규의 신음] | Wait, just hear me out. |
아이, 중배야 | Jung-bae. |
[때리는 소리] [민규의 신음] | |
[민규의 거친 숨소리] | |
중배야 | Jung-bae. |
오해야 | It's a misunderstanding. |
[우아한 음악이 흘러나온다] (득수) 여행 자율화되기 훨씬 전이니까 | This was before the liberalization of overseas travel. |
보통 사람들은 해외 구경하기도 힘든 시절이었지 | It was hard for the average person to go overseas in those days. |
그때가 복싱 전성기였어 | It was during the heyday of boxing. |
뭐, 난 무명이긴 했지만 | Although I was unknown at the time, |
미들급 경기 오프닝 매치에 나갔단 말이야 | I fought as a middleweight for the opening match. |
오프닝 매치라고 | And they don't just let anyone compete in the opening fight. |
아무나 막 시켜 주고 그러는 거 아니거든 | And they don't just let anyone compete in the opening fight. |
근데 그때 갔던 그 LA 샌타모니카 해변이 | But you have no idea how beautiful Santa Monica beach looked |
그렇게 아름다울 수가 없었어 | when I first went to L.A. back then. |
[순옥의 웃음] 그 멋진 해변을 나 혼자 | I remember shadowboxing |
섀도복싱을 하면서… | on that beautiful beach. |
[탄성] | |
'천국이 있다면 이런 곳이겠구나' | This is probably what heaven is like, is what I thought. |
'죽기 전에 다시 한번 꼭…' | I'd love to visit again at least once before I die… |
[혀를 굴리며] 샌타모니카 해변 | Santa Monica beach sure is beautiful. |
정말 멋지죠 | Santa Monica beach sure is beautiful. |
아, 그렇지! | Exactly. |
어떻게? | How do you know? |
순옥 씨는 뭐, 영화에서 봤나? | Did you see it in a movie or something? |
[웃으며] 아니요, 전 유학 시절에 | Did you see it in a movie or something? -No, it was while I was studying abroad. -Studying abroad? |
'유학'? | -No, it was while I was studying abroad. -Studying abroad? |
으흠 | |
아니, 샌타모니카 근처에 대학이 있었던가? | Was there a university near Santa Monica? |
[당황한 웃음] | |
얘기가 옆으로 좀 샜는데 | We went off-topic for a second, |
어쨌든 그 정도로 순옥 씨하고 나하고는 | but what I wanted to say is that |
겹치는 부분이 많아 | you and I have a lot in common. |
[웃음] (득수) 성격도 그렇고 | you and I have a lot in common. From our personalities, |
오늘 샌타모니카도 그렇고 | to Santa Monica… |
[허허 웃는다] | |
[난감한 숨소리] | |
이, 슬하에 | You said |
자식이 없댔죠? | you don't have any children, right? |
무자식이 상팔자란 말도 있잖아요 | They say being childless is better. |
외로운 사람끼리 의지하고 살면 | If two lonely people can rely on each other, |
그게 자식보다 훨 나아 | it's much better than having any children. |
그런가요? | Is that so? |
병원장 하시던 남편분하고는 | When were you bereaved of your husband? |
언제 사별하셨다고? | He ran a hospital, right? |
[매미 소리] | |
(득수) 아, 안 내리셔도 되는데 | You don't have to get out. |
[순옥의 웃음] | You don't have to get out. The next one is on me. |
다음엔 제가 살게요 | The next one is on me. |
(득수) 무슨 소리 | What do you mean? |
내가 거지 되면 그때 한 번 사요 | You can treat me once I go broke. |
[함께 웃는다] | |
여자들한테 내가 뭘 얻어먹어 본 적이 없어서 | I've never had a woman pay for my meal. |
순옥 씨 | Sun-ok. |
안전 운행하시고 | Drive safely. |
그럼 | See you later. |
그럼 | Take care. |
[자동문 열리는 소리] | |
어 | Hey. |
[웃음] | |
[자동문 닫히는 소리] | |
[지폐를 사락 꺼낸다] | |
고맙습니다 | Thank you. |
[자동문 버튼음] | |
[느릿한 배경음악] [득수의 한숨] | |
진행비 많이 들어가네 | This is costing me a lot. |
이달 고시원 방세도 못 냈는데 | I haven't even paid for my room. |
에헤 | Jeez. |
[새가 지저귄다] | GO HANKUK HANKUK UNIVERSITY |
[키보드 치는 소리] | YOO HAN-CHEOL |
[다가오는 발소리] | YOO HAN-CHEOL |
(교무 직원) 그 사람 맞아요? | Is he the right guy? |
(동하) 아, 예 | Yes, he is. |
[교무 직원의 탄성] | Okay. Did you go to university with him? |
교수님 동기? | Okay. Did you go to university with him? |
동기는 아니고요 | No, we didn't go to school together. |
[교무 직원의 웃음] (교무 직원) 아, 연락이 끊기셨나 봐요? | No, we didn't go to school together. You must have lost touch with him. |
찾으시는 거 보니까 | You must have lost touch with him. |
[어색한 웃음] | |
[휴대전화를 달그락 집어 든다] | |
(김 사장) 하자 할 때는 씨발, 거 쌩까더만은 | You fucking ignored me when I asked to do it. |
[김 사장의 거친 숨소리] | FISHING CONVENIENCE STORE |
상황이 좀 변했다 | The situation's different now. |
쫄리시는 모양이네, 요새? | Are you struggling a bit these days? |
휴, 쫄리는 게 아니라 | I'm not just struggling. |
죽게 생겼다 | I'm dying here. |
(김 사장) 근데 우리 물건은 하… 질이 좀 떨어지는데 | But our stuff might not be up to par. |
뭐든 갖고 와 | Just bring me anything. |
우리 유통망에 깔면 돈 좀 벌 거다 | Our distribution network will earn you a lot. |
좋지 | Sounds good. |
근데 | By the way, |
갸들 배신하면 안 되지 않나? | isn't it a bad idea to go behind their backs? |
갸들 무섭던데 | They're a scary bunch. |
먼저 험하게 나오니까 너 찾아온 거지 | They started it, so that's why I came to you. |
(용수) 저 새끼 들어오고 나서 | Business has turned into a mess ever since that punk joined. |
사업이 개판이다 | Business has turned into a mess ever since that punk joined. |
[개운한 탄성] | |
광철이만 한 새끼가 없지? | No one is as good as Kwang-chul. |
아까워서 우짜노? | What a shame. |
그 새끼를 안 죽이면 내가 죽어 | If I don't kill that bastard, I'll be the one to die. |
[김 사장의 웃음] [한숨] | |
[매미 소리] [민규의 힘겨운 숨소리] | |
(민규) 어, 형님 | Sir. |
(광철) 앉아라 | Sit down. |
[민규의 힘겨운 숨소리] | |
먹어, 식는다 | Eat up. It's getting cold. |
[광철이 후루룩 먹는다] | |
민규야 | Min-gyu. |
예, 형님 | Yes, sir. |
- 어머니 잘 계시냐? - (민규) 예? | -How's your mother? -Sorry? |
예, 예, 잘 계십니다, 형님 | Yes, she's doing fine, sir. |
칠순 잔치 갔던 게 벌써 몇 년 전이니까 | Her 70th birthday party was years ago. |
연세 많이 드셨겠다 | She's probably aged quite a bit. |
(광철) 자주 못 찾아봬도 연락 자주 하고 | Call her regularly even if you don't visit her often. |
난 고아라서 엄마 있는 놈들이 그렇게 부럽더라 | I'm an orphan, so I've always been jealous of people who have their moms. |
버림받는 게 어떤 건지 넌 몰라, 인마 | You don't know what it's like to be abandoned. |
(민규) 혀, 형님 | Sir. |
하, 한 번만… | Just this once. |
한 번만 살려 주십시오 | Please just let me off this once. |
변명은 아, 안 하겠습니다 | I won't make excuses. |
[민규의 떨리는 목소리] 사, 살려 주십시오, 형님! | Please don't kill me, sir. |
[민규가 흐느낀다] | |
[숟가락을 달그락 내려놓는다] | |
나랑 가면 살고 너 혼자 가면 죽는다 | Come with me, and you'll live. If you go alone, you'll die. |
[놀란 숨소리] | Come with me, and you'll live. If you go alone, you'll die. |
[떨리는 숨소리] | |
밥 먹어라 | Eat up. |
먹고 같이 나가자 | And we can leave together. |
[민규가 울먹인다] | |
[민규가 콜록거린다] | |
[진동음이 울린다] [득수의 한숨] | |
[졸린 목소리로] 예, 박득수입니다 | Hello, this is Park Deuk-soo. |
순옥 씨? | Sun-ok? |
저녁 약속 있다더니 무슨 일로? | I thought you had dinner plans, what's going on? |
파투 났어? | Did it get canceled? |
아, 지금 온다고? | You're coming right now? |
[하하 웃는다] | |
아이고 | Oh, dear. |
(득수) 아, 약속도 없이 이러시면 곤란한데, 어? | You're not making it easy for me by calling me on such short notice. |
어휴, 난 아직 샤워도 안 했어 | I haven't even showered yet. |
하, 어? | What? |
아이고, 30분? | Oh boy! 30 minutes? |
아이고, 좀 천천히 와요, 어? | Goodness, take your time, all right? |
아이, 난 아직 샤워도 안 했다니까 | I told you, I haven't even showered yet. |
보고 싶다는데, 이거 | Well, you miss me so much, |
어쩌나, 어? | so what can I do? |
[달그락 내려놓는다] 그래요, 예 | so what can I do? All right, then. Sure. |
아… | |
천천히 | Take your time. |
예? 좀 이따가 봅시다 네, 순옥 씨 | Okay. I'll see you soon. All right, Sun-ok. |
[통화 종료음] | |
아이코, 이거! | Gosh, I'm in serious trouble. |
크, 큰일 났네 | Gosh, I'm in serious trouble. |
아파트까지 택시를 타도 20분은 넘게 걸릴 텐데 | It'll take me more than 20 minutes to get to the apartment by taxi. |
에헤, 이거 참 | Goodness me. |
(옆방 남자) [벽을 쾅쾅 두들기며] 아유, 좀 조용히 좀 해! | Goodness me. Shut up, would you? |
야, 이 새끼야 | Hey, asshole. |
넌 밤에 야동이나 그만 쳐 봐! | How about you stop watching all that porn at night? |
야, 인마! [입소리를 쯧 낸다] | You hear me? |
이 새끼, 이게 진짜 | You punk… |
괴로워 죽겠어, 어? | This is killing me. |
[바지를 탁 입으며] 아이, 좆만 한 새끼가 | Fucking punk. |
[벨트 버클이 찰그랑댄다] | Fucking punk. |
[한숨] | |
[문 닫고 잠그는 소리] | DAESEONG STUDY ROOMS |
(득수) [한숨 쉬며] 덥다 | It's hot. |
(윤석) 박득수 씨? | Mr. Park Deuk-soo? |
'박득수'? 아, 302호 | "Park Deuk-soo"? The guy from Room 302? |
자고 있던데 들어가 봐요 | He's sleeping. You can go check. |
내가 득수 그놈이랑 닮았나? | Do I look like him? |
[웃으며] 아니, 뭐 맞는데, 박득수 씨 | Come on, you're Park Deuk-soo. |
어떻게, 수갑 찰래요? 그냥 가실래요? | Do you want to get cuffed or cooperate? |
사람 잘못 봤다니까 | You've got the wrong person. |
- (득수) 신분증을 보여 줘야 믿나 - 아, 거! | -Do I need to show you my ID? -Come on now! I don't need your fake ID. |
위조된 거 꺼내지 마시고 | -Do I need to show you my ID? -Come on now! I don't need your fake ID. |
(득수) 위조라니요, 이 사람 | What do you mean fake? |
[수갑을 잘그랑거리며] 그냥 수갑 찹시다 | Let me just cuff you. Damn it! |
아, 아이 씨! | Damn it! |
알았으니까 | Fine. |
내 전화 한 통만 합시다 | Let me just make a call. |
[흥미로운 배경음악] 순옥 씨? | Sun-ok? I don't know how to put this, |
이거 어떡하지? 오늘 좀 힘들겠어 | Sun-ok? I don't know how to put this, but I don't think I can meet you today. |
아, 내가 오늘 로터리클럽 임원 회의가 있는 날인데 | but I don't think I can meet you today. I have a Rotary Club members' meeting today, |
깜빡했지 뭐야 | but I forgot all about it. |
아이, 나도 이제 늙었나 봐 | I must be getting old. |
아주 고장 난 형광등이야 | I'm so forgetful, like an old broken lamp. |
[득수가 하하 웃는다] | |
아, 아이, 그래, 그래요 | All right, then. |
조만간 내가 다시 연락드리지 | I'll call you again sometime soon. |
미안합니다, 순옥 씨 | I'm so sorry, Sun-ok. |
아, 이거 | Damn it… |
공든 탑이 이렇게 무너지나? | I was so close to wrapping this one up too. |
[윤석의 헛웃음] | |
- (윤석) 타세요, 빨리 - (득수) 하, 참 | -Just get in. -Jeez. |
[차 앞문이 열린다] | |
(윤석) 아휴 | Gosh. |
[차 앞문이 닫힌다] | |
[차 시동이 걸린다] | |
아가씨는 잡힌 사람인가? 잡는 사람인가? | Miss, are you in here because you got caught, or are you in here for work? |
(득수) [웃으며] 뭐야? | What the… Are you a detective? |
형사야? | What the… Are you a detective? |
미모의 여형사가 애가 탈 만한 죄는 안 지었는데? | I didn't do anything wrong for a beautiful detective like you to be worried about. |
전과 7범의 범털께서 무전취식은 좀 | For someone who has seven prior convictions, |
모양 빠지지 않아요? | isn't dine and dash a bit beneath you? |
(득수) 내 말이 | Exactly. |
이거 순 공권력 낭비 아닌가? | Isn't this a waste of your power? |
세상에 나쁜 놈들이 얼마나 많은데 [주현의 한숨] | There are so many bad guys out there. |
안 그래, 아가씨? | Don't you think so, miss? |
박득수 씨 | -Mr. Park Deuk-soo. -Yes. |
(득수) 어, 그래 | -Mr. Park Deuk-soo. -Yes. |
소원을 말해 봐 | Tell me your wishes. |
처음부터 서설이 긴 거 보니 | Judging from the long introduction, I doubt you're trying to toss me in jail. |
빵에 처넣을 생각은 아닌 거 같고 | Judging from the long introduction, I doubt you're trying to toss me in jail. |
나랑 뭘 하고 싶은데? | What do you want to do with me? |
우리 일 하나 같이합시다 | Let's do a job together. |
[새가 지저귄다] | |
[무거운 한숨] | |
[다가오는 발소리] | |
(은주 모) 어서 가서 연우, 현우 밥 챙겨 | Go home and feed your kids. |
- 그러고 있지 말고 - (은주) 엄마 | -Don't just sit there. -Mom. |
나 애들 데리고 이 집에서 같이 살면 안 될까? | Can I just live here with you and the kids? |
[한숨] | |
[잔잔한 컨트리풍 배경음악] | |
(동하와 가족) 자, 10, 9, 8 | All right, ten, nine, eight, |
7, 6, 5, 4, 3 | seven, six, five, four, three, |
2, 1, 땡! | two, one, it's time! |
[동하와 가족의 행복한 환호성] | two, one, it's time! |
[매미 소리] | |
[득수의 거친 숨소리] | |
[한숨 쉬며] 이야 | |
동네가 무슨 공동묘지도 아니고 | Is this neighborhood a cemetery or something? |
이렇게 조용해? | Why is it so quiet? |
[가래를 칵 모은다] | |
[초인종이 딩동 울린다] | |
[연우가 거울을 탁 내려놓는다] 누구지? | -Who could that be? -If it's Mom, I'm not going out. |
엄마면 난 안 나가 | -Who could that be? -If it's Mom, I'm not going out. |
번호 키를 알고 있는데 우리 가족일 리가 없잖아 | It can't be someone in our family. We all know the passcode. |
[휴대전화를 탁 내려놓으며] 아, 그렇네 | You're right. |
(연우) 누구세요? | Who is it? |
(연우) 누구세요? | Who are you? |
여기가 박동하 씨네 집이 맞냐? | Is this Mr. Park Dong-ha's house? |
(연우) 네, 근데요? | Yes. How can I help you? |
낯선 사람한테 함부로 문 열어 주는 거 아니다 | You shouldn't open the door to strangers. |
(득수) 세상 험한 줄 모르냐! | You have no idea how scary the world can be! |
가정 교육이 형편없구먼 | Your parents did a terrible job of raising you. |
(연우) 아니, 근데 누구시냐고요 | Okay, but who are you? |
[웃음] | |
내가 아무래도 | I think I'm your grandfather. |
너희들 할아비 같으다 | I think I'm your grandfather. |
[허허 웃는다] | |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[민규의 신음] | |
[광철이 라이터를 달칵 연다] | |
[라이터를 달칵 닫는다] | |
[민규의 힘겨운 신음] | |
[힘겨운 신음] | |
저 씨발 놈이 뒈지려고, 이 씨 | That motherfucker must have a death wish. |
No comments:
Post a Comment