종이의 집: 공동경제구역 7
Money Heist (Korea) Joint Economic Area 7
[KOR-ENG DUAL SUB]
(도쿄) 한반도가 아직 냉전의 와중이던 시절 | During the Korean War days, |
차무혁이라는 이름은 | Cha Moohyuk was considered a grim reaper to the double agents. |
[컵을 탁 내려놓는다] 이중간첩들에겐 | Cha Moohyuk was considered a grim reaper to the double agents. |
저승사자와 같은 존재였다 | Cha Moohyuk was considered a grim reaper to the double agents. |
중국대사관 쪽으로 이동한다 | Heading to the Chinese Embassy. Block the alley. |
(무혁) 길목 막아라 | Heading to the Chinese Embassy. Block the alley. |
"주한 중국대사관" | |
[불안한 숨소리] | |
[놀란 숨소리] | |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
[당황한 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
[남자의 다급한 숨소리] | |
(남자) 씨 | |
(무혁) 여기 지키라우 내래 처리한다 | Stay here. I'll take care of him. |
- (부하1) 네 - (부하2) 네 | Yes, sir. |
[남자의 놀란 숨소리] [남자의 당황한 신음] | |
[남자의 고통스러운 신음] | |
[남자의 아파하는 신음] | |
[남자의 괴로운 신음] | |
[무거운 음악] [괴로워하는 신음] | |
[쇠사슬이 절그럭거린다] | |
[남자의 고통스러운 신음] | |
[남자가 연신 고통스러워한다] | |
(남자) [괴로워하며] 동지, 동지… | Comrade, please spare me. |
(무혁) 내래 기케 가르쳤네? | This isn't how I trained you. |
배때기에 기름기가 끼었는지 움직임이 영 둔해졌구먼 | You've had it easy, haven't you? Your moves are dull. |
[괴로운 숨을 내쉬며] 동지 | Comrade. |
살려주시오 | Please spare me. |
마지막으로 남길 말이 고작 기건가? | Is that all you have to say? |
[힘주는 신음] | |
[힘겨운 숨을 몰아쉰다] | |
분단 시대는 이제 끝났소 | The era of division is over now. |
[남자의 힘겨운 신음] | |
다시 말해보라 | Say it again. |
윗선에서 이미 이야기가 끝났다고 들었소 | I heard the decision's been made already. |
(남자) 우리 같은 이 종자들은 | People like us from the North are disposable. |
기냥 쓰다 버려지는 거란 말이오! [무혁의 힘주는 신음] | People like us from the North are disposable. |
[쾅] [남자의 아파하는 신음] | |
[남자의 힘겨운 숨소리] [남자의 공격하는 신음] | |
[칼이 챙그랑 나뒹군다] | |
[무혁의 힘주는 신음] [남자의 숨이 턱 막히는 신음] | |
(무혁) [힘주며] 옛정을 생각해서리 | I was going to kill you painlessly, considering our past. |
고통 없이 보내주려고 했는데 [남자의 고통스러운 신음] | I was going to kill you painlessly, considering our past. |
[남자의 안간힘 쓰는 신음] [쇠사슬이 절그럭거린다] | |
[남자의 고통스러운 신음] | |
[기계 작동음] [남자가 연신 고통스러워한다] | |
(남자) 야, 이 새끼야! | Hey, you bastard! |
[남자의 안간힘 쓰는 신음] | |
[남자가 계속 고통스러워한다] | |
[쇠사슬이 절그럭거린다] | |
[기계 작동음이 턱 멈춘다] | |
(도쿄) 하지만 모두가 알다시피 | But as everyone now knows, the double agent's words were true. |
그 이중간첩의 말은 사실이었다 | But as everyone now knows, the double agent's words were true. |
(간부) 우리 부서는 애초에 없었던 조직이 될 기야 | It'll be like our team never existed. |
[드럼통에서 탁탁 소리가 난다] | It'll be like our team never existed. |
(무혁) 앞으로 제가 맡을 임무는 뭡니까? | What will my duty be from now on? |
(간부) 임무? | Duty? Perhaps a security guard. |
보안원 노릇이나 하갔디 | Duty? Perhaps a security guard. |
[무거운 음악] | |
일없습니다 | No, thank you, sir. |
(도쿄) 무혁이 바라보는 것은 새로운 시대의 불길이었다 | Moohyuk was looking at the flames of a new era. |
그 속에서 | And everything he had dedicated his whole life to was burning to ashes. |
그가 평생을 바쳐온 모든 것이 불타고 있었다 | And everything he had dedicated his whole life to was burning to ashes. |
[무혁의 깊은 한숨] | |
[주제곡] | |
[풀벌레 울음] | |
[도어 록 조작음] | |
(무혁) 안녕하십니까 [출입문 종이 딸랑 울린다] | Hello, sir. |
[흥미로운 음악] | |
누구… | You are? |
[출입문 종이 딸랑 울린다] (무혁) 그 지난번에 조폐국 대응팀 캠프에 오셨더랬죠? | You came to the Task Force at the Mint last time, right? |
아, 그… | Oh. |
우진 씨 동료분이시군요? | -You must be Woojin's colleague. -I'm Cha Moohyuk. |
차무혁이라고 합니다 | -You must be Woojin's colleague. -I'm Cha Moohyuk. |
[긴장한 숨소리] | |
[교수가 무혁의 손을 탁 잡는다] | |
[옅은 웃음] | |
[기자들이 웅성거린다] [우진이 차 문을 탁 연다] | |
[우진이 차 문을 탁 닫는다] | |
- (기자1) 온다, 온다, 온다 - (기자2) 한 말씀 부탁드립니다 | -He's coming. -A word, please. Could you give us a comment, sir? |
(기자3) 한마디만 부탁드립니다 | Could you give us a comment, sir? |
[카메라 셔터음] [기자들이 연신 질문한다] | |
[우진이 천막을 홱 걷는다] [우진의 다급한 한숨] | |
(우진) 차 대위는? | Where's Captain Cha? |
(동철) 북측 요원 말로는 어젯밤에 뭐 조사할 게 있다고 | Where's Captain Cha? A North Korean agent said he went to investigate last night. |
어디 좀 다녀오신다고 했답니다 | A North Korean agent said he went to investigate last night. |
(우진) 밤늦게 무슨 조사? | -At this hour? -I don't know the details. |
(동철) 그거까지는… | -At this hour? -I don't know the details. |
(서장) 아, 이 새벽에 모이라고 하는 건 뭔데? | Why'd you call us at this hour? What's going on? |
무슨 일이야? | Why'd you call us at this hour? What's going on? |
(우진) 이게 뭐 같아 보여요? | What does this look like? |
(서장) 내 요새 눈이 침침해서… | My eyes aren't what they used to be. What's this? |
뭐야, 이게? | My eyes aren't what they used to be. What's this? |
- (서장) 이거? - (동철) 지폐네요? | -This is… -It's money. |
십만 원권 | 100,000 won. |
(우진) 그래, 돈이야 | That's right. It's money. |
놈들은 저 안에서 돈을 찍어내고 있었던 거라고요 | They've been printing money in there. |
[커피 머신 작동음] | |
선 팀장님껜 말씀 많이 들었습니다 | I've heard about you from Inspector Sun. |
[교수가 잔을 달그락거린다] (교수) [웃으며] 아 | |
우진 씨한테요? | From Woojin? |
네, 여기 자주 들르신다고 [교수가 잔을 탁 내려놓는다] | She said she comes here often. |
(무혁) 한번 와보고 싶었는데 | I wanted to visit. |
[교수가 잔을 탁 내려놓는다] 퇴근하는 길에 | I wanted to visit. I happened to see you walking in on my way home. |
마침 가게로 들어가시는 게 딱 보이디 뭡니까 | I happened to see you walking in on my way home. |
아, 예, 뭐 아직 정식 오픈 안 했습니다 | Well, we're not officially open yet. |
[어색한 웃음] | |
[교수의 옅은 웃음] 제가 실례를 했나요? | Is this not a good time? |
(무혁) [멋쩍게 웃으며] 너무 출출해서 그만 | I'm sorry. I was just so hungry. |
(교수) 아, 아닙니다, 저… | No, it's okay. You're Woojin's colleague, so you're a special guest to me. |
우진 씨 동료분이신데 저한테 스페셜 게스트죠 | No, it's okay. You're Woojin's colleague, so you're a special guest to me. |
그러면, 음… | Let me see. |
[휴대전화 진동음] | |
(교수) 뭘 해드릴까? [교수의 고민하는 한숨] | What should I make for you? |
[가스레인지 점화음] | |
[휴대전화 진동음이 연신 울린다] | |
[교수의 고민하는 신음] | |
[교수가 달그락거린다] | |
[통화 연결음] [긴장되는 음악] | |
(서장) 안 받아? | He's not answering? |
(우진) 네 | No. |
[의아한 숨을 들이켜며] 그러니까… | So, the hostage slipped it in your pocket to tell us that the robbers |
안에서 강도들이 돈 찍는 거를 알리려고 | So, the hostage slipped it in your pocket to tell us that the robbers |
(서장) 인질이 몰래 건네준 거다? | were printing money inside. |
근데 어떻게 그게 가능해? | But how is that possible? |
돈이 그냥 저 안에 들어가면 막 찍어내고 그럴 수 있는 거야? | You can't just print money that easily. |
일련번호는요? | What about serial numbers? |
(동철) 이게 설령 찍어낸다 쳐도 추적이 될 게 뻔한데? | Can't the money be tracked later? |
해킹 전문가도 껴있는 판국에 | They have a hacker. Wouldn't surprise me if they also had a mint expert. |
지폐 관련 전문가가 껴있어도 이상할 건 없지 | They have a hacker. Wouldn't surprise me if they also had a mint expert. |
(우진) 방법은 나도 모르겠어 | I don't know how either. |
그렇지만 놈들이 왜 시간을 버는 것처럼 보였는지 | But this explains why they seemed like they were buying time. |
한 큐에 설명이 되잖아? | But this explains why they seemed like they were buying time. |
우리한테 중요한 건 놈들 목적이 진짜 그거라면 | What's important is if that's their goal, |
대응 방법을 완전히 바꿔야 한다는 거야 | we need to change our strategy. |
선 경감, 잠깐만 | Wait a minute. |
만에 하나 자기 말이 맞는다면 | If you're right this time, |
(서장) 이게 우리 선에서 알아서 처리할 문제가 아니야 | we can't take care of this on our end. |
일단 위에다 보고하고 | Let's run it up first. |
그리고 저 새끼들이 진짜 돈 찍어서 유통할 수 있는지 | Let's check with the Mint to see if those fools can actually use the money. |
조폐 당국에 확인부터 하자, 어? | Let's check with the Mint to see if those fools can actually use the money. |
(우진) 우선 조폐국 전기 사용량부터 확인해 볼게요 | I'll check the Mint's use of electricity first. |
(서장) [손가락을 튕기며] 오케이 | I'll check the Mint's use of electricity first. Okay. I'll report it right away and get confirmation. |
일단 내가 최대한 빨리 보고하고 확인해 볼 테니까 | Okay. I'll report it right away and get confirmation. |
지시 떨어지면 바로 움직일 수 있게 준비해 둬 | Be prepared to move fast once told. |
(우진) 네 | Yes, sir. |
진짜 신박한 새끼들이네 | Unbelievable bastards. |
지금까지 새 돈 냄새 맡으면서 아주 신났겠어요 | They must be excited smelling the new bills. |
(우진) 그러라고 해 | Let them. |
그 짓거리도 얼마 못 갈 테니까 | They won't enjoy it for much longer. |
[음료를 꿀꺽 삼킨다] | |
[무혁의 만족하는 신음] [교수의 웃음] | |
아휴, 진짜 배가 고프셨나 보네 | You really must have been hungry. |
[교수의 웃음] 아, 이거 너무 맛있는데요? | This is so delicious. |
[쩝쩝거리며] 근데 왜 | So, why don't you open your café? It's been over two months. |
두 달 넘게 가게 문을 제대로 안 열고 있는 겁니까? | So, why don't you open your café? It's been over two months. |
(무혁) [쩝쩝거리며] 장사 잘될 것 같은데 | Your business will do well. |
[멋쩍은 웃음] | |
[무혁이 식기를 살짝 내려놓는다] | |
[무혁이 음료를 호로록 마신다] | |
[옅은 헛기침] | |
(교수) 제가 시장조사를 대충 했는지 | I didn't do enough market research. |
저희 집 커피 맛이 | They say my coffee is too bitter compared to what the North Koreans drink. |
북한 주민들이 먹는 커피 맛보다 좀 쓰다고들 하더라고요 | They say my coffee is too bitter compared to what the North Koreans drink. |
아, 삼복 커피? [교수의 웃음] | Oh, you mean Sambok coffee. It tastes like South Korean mix coffee. |
그 남한 믹스커피랑 맛이 비슷하디요 | Oh, you mean Sambok coffee. It tastes like South Korean mix coffee. Right. I'm going to rethink the menu and concept for the café. |
[웃으며] 네 | Right. I'm going to rethink the menu and concept for the café. |
저, 가게 콘셉트나 메뉴를 다시 고민해 보려고 합니다 | Right. I'm going to rethink the menu and concept for the café. |
[쩝쩝거리며] 근데 여기 위생실이 어디입니까? | By the way, where's the sanitary room? |
아, 화장실이요? 네, 저쪽으로 가시면 됩니다 | Oh, you mean the bathroom? It's that way. |
[교수가 식기들을 달그락거린다] | |
[긴장되는 음악] | |
[무혁의 옅은 숨소리] | |
[무혁의 옅은 숨소리] | |
(교수) 화장실은 이쪽이 아닌데요 | The bathroom isn't this way. |
(무혁) [멋쩍게 웃으며] 아, 기래요? | I see. |
긴데 여기는 뭡니까? | By the way, what is this room for? |
(교수) 개인 공간입니다 | It's personal space. |
[불편한 신음] | |
(무혁) 긴데 이건 뭡니까? | And what's this? |
[교수의 멋쩍은 웃음] | |
마흔 넘은 아저씨 취미로는 좀 창피해서 말이죠 | It's a lame hobby for a middle-aged man. |
[어색한 웃음] | |
내려가시죠 | Let's go downstairs. |
예 | Okay. |
[교수의 헛기침] | |
[출입문 종이 딸랑 울린다] | |
[통화 연결음] | |
(경찰1) JEA 경찰서 과학수사대입니다 | KCSI at JEA Police Station. |
조폐국 사건 북측 담당 보위부 차무혁 대위입니다 | This is Captain Cha from the Joint Task Force. |
혹시 지금 지문 감식 가능합니까? | Can you run fingerprints now? |
[교수의 긴장한 숨소리] | |
(도청 속 경찰1) 접수된 사건이면 가능은 한데… | -Yes, if it's a reported case. -Please, it's urgent. |
(도청 속 무혁) 고저 급한 건이라 부탁 좀 드리갔소 | -Yes, if it's a reported case. -Please, it's urgent. |
[옅은 숨을 내쉰다] | |
[교수의 한숨] | |
[자동차 시동음] | |
[옅은 한숨] | |
[확대경을 달그락 내려놓는다] | |
[차분한 음악] | |
[다가오는 발걸음] | |
(나이로비) 손주? 귀엽다 [청명의 놀란 신음] | Is that your grandson? He's adorable. He looks about three months old. |
이제 막 백일 지났겠네? | Is that your grandson? He's adorable. He looks about three months old. |
어찌 그리 잘 아오? | How'd you know? |
혹시… 자식이 있소? | Do you have a child? |
[기가 찬 숨소리] [어이없는 웃음] | |
어딜 봐서? | Of course not. |
(나이로비) 이 몸매 보세요 | Look at me. |
이런 셰이프는 애 엄마한테서 나올 수 없다니까 | A mother cannot be in shape like this. |
[웃음] | |
[사진을 탁 내려놓는다] | |
(나이로비) 걱정 마요 | Don't worry. You'll get out of here safe and meet them. |
곧 무사히 나가서 만나게 될 테니까 | Don't worry. You'll get out of here safe and meet them. |
정말이오? | Do you mean it? |
그런 걸로는 거짓말 안 해요 | I don't lie about stuff like that. |
[옅은 한숨] | |
['행복의 나라로'가 흘러나온다] (모스크바) [힘주며] ♪ 행복의 ♪ | Let's go… |
아이고, 아이고 | Oh, goodness. |
[힘겨워하며] ♪ 나라로 갑시다 ♪ | To the land of happiness |
♪ 다들 ♪ | Everyone |
[모스크바의 거친 숨소리] [곡괭이질 소리가 난다] | Everyone |
[힘주며] ♪ 다들 ♪ [모스크바의 힘겨운 신음] | Everyone… |
(헬싱키) 너 술 가득 마시고 | Didn't you get drunk and cry, saying you miss your mommy? |
어마이 보고 싶다고 질질 짜지 않았니? | Didn't you get drunk and cry, saying you miss your mommy? |
[헬싱키의 웃음] (오슬로) 내가 언제 그랬니? | When did I ever do that? |
미치개 같은 소리 하지 말라 | Stop talking shit. |
(헬싱키) [웃으며] 야 빨리빨리 들어가라 | Hey, get back in quickly. |
(오슬로) 어이 | Hey. |
경비 용역 신입이랬나? | You're the new security guard, right? |
지낼 만하니? | How's it going? |
[오슬로와 헬싱키의 웃음] | |
[식기들이 덜그럭거린다] | |
[식기들이 연신 덜그럭거린다] | |
[어두운 음악] | |
[심란한 숨을 내뱉는다] | |
[약병을 탁 내려놓는다] | |
[리우의 즐거운 웃음] | |
[문이 탁 닫힌다] (리우) 넌 또 거기서 뭐 해? | What're you doing there? |
뭐, 독서 중이야? | Reading a book? |
감시조가 노닥거리느라 자리를 비워서리 | Those on guard duty were fooling around, so I was covering for them. |
(베를린) 내가 대신하고 있었디 | Those on guard duty were fooling around, so I was covering for them. |
[기가 찬 웃음] | |
거, 대장 자리가 그리워서 와 있었던 건 아니고? | You missed the leader's chair, huh? |
이 자리가 편하긴 하지 | It sure is comfortable. |
내래 실은 | Actually, I prefer a hard floor. |
돌바닥 체질이야 | Actually, I prefer a hard floor. |
[픽 웃는다] [문이 탁 닫힌다] | |
[도쿄와 리우의 웃음] | |
[불안한 음악] | |
(교사) 대피를 해서 망정이지 | Thank goodness we evacuated. |
경찰들, 우린 뭐 어찌 되든 상관없다 이거예요? | Do the police care what happens to us? |
치 | |
(최 과장) 모르디, 뭐 | Who knows? |
구하러 올 생각 같은 게 애시당초 있었갔니? | I doubt they planned to rescue us in the first place. |
[다가오는 발걸음] | I doubt they planned to rescue us in the first place. |
(최 과장) 긴데 말입니다 | I understand how the director knew about it, but how did she find out? |
국장 동지야 그렇다 치고 저 에미나이는 어케 알았답니까? | I understand how the director knew about it, but how did she find out? |
뭘? | About what? |
아, 그 박철우인가 뭔가 하는 특작 부대원이 | That special agent Park was carrying out a secret mission. |
비밀 작전을 수행하는데 | That special agent Park was carrying out a secret mission. |
어드렇게 저 아새끼가 제일로 먼저 알았냐 | I'm saying, how'd that little girl find out first? |
(최 과장) 이 말입니다 [현호의 한숨] | I'm saying, how'd that little girl find out first? |
(영민) 미리 쟤한테만 알려줬겠지 | He probably informed her in advance. |
쟤가 보통 애야? | She's not just anyone. |
미국 대사 딸이야 | She's the daughter of the US ambassador. |
VVIP라고 | She's VVIP. |
(현호) 근거 있는 소리요? | How can you be sure? |
인질들 대피시켜야 한다고 나한테 알린 게 저 아이요 | She told me to evacuate the hostages. |
제 딴에는 찔려서 그랬었나 보지 | Maybe she felt guilty. |
(최 과장) 우린 썩어나가도 | So, they don't care if we rot in here as long as the VIPs walk out alive? |
귀하신 몸들은 뭐, 살아 나가야 된다 | So, they don't care if we rot in here as long as the VIPs walk out alive? |
이런 거 아니갔소잉? | So, they don't care if we rot in here as long as the VIPs walk out alive? |
거, 적당히들 좀 하시오 | That's enough. |
[옅은 한숨] | |
[영어] 한반도 통일 조폐국에서 벌어지고 있는 | |
인질 강도 사건이 장기화되고 있는 가운데 | |
(TV 속 앵커) 남북한 정부가 이를 어떻게 해결할지 | |
전 세계의 이목이 집중되고 있습니다 | |
일부 외신들은 '현재까지 양국의 대처가' | |
'미흡했던 것 아니냐' 하는 분석을 내놓으면서… [상만의 한숨] | |
[상만이 리모컨을 탁 내려놓는다] | |
[한국어] 씁, 그, 대사님 지금 상황이… | -Sir, the situation-- -My daughter's been in there for days! |
(마샬) [버럭 하며] 지금 내 딸이 며칠째 저 안에 있다고! | -Sir, the situation-- -My daughter's been in there for days! |
(상만) 대사님, 일단 진정하시고 | Sir, please calm down-- |
(마샬) 당신도 딸이 있잖아 | You have a daughter too! |
지금 내 입장이면 진정하겠소? | Would you be calm if you were in my shoes? |
(상만) 백번 이해합니다 | I understand completely. |
그러니까 제가 경찰들이 제멋대로 못 하게 하려고 이렇게… | That's why I'm here to make sure the police don't-- |
입에 발린 소리 집어치우고 | Stop with the lip service. |
우리 앤! | If my Anne gets hurt even a little, you won't get your Inter-Korean Summit! |
털끝 하나라도 다치면 | If my Anne gets hurt even a little, you won't get your Inter-Korean Summit! |
당신네 경협 회담 못 열 줄 아시오! | If my Anne gets hurt even a little, you won't get your Inter-Korean Summit! |
(상만) 아, 대사님 | Sir, what does that have to do with the Mint situation? |
저, 그거하고 조폐국 사건하고 무슨 연관이 있다고 그러십니까? | Sir, what does that have to do with the Mint situation? |
김 의원 | Mr. Kim, the director of the CIA, and I went to Brown together. |
(마샬) CIA 정보국장이 내 브라운 대학 동기였어 | Mr. Kim, the director of the CIA, and I went to Brown together. |
그 친구한테 듣기론 | He told me that you and Mr. Oh were planning to cash in on the summit. |
미스터 오랑 당신이 이번 경협을 빌미로 | He told me that you and Mr. Oh were planning to cash in on the summit. |
한몫 단단히 챙길 속셈이라던데? | He told me that you and Mr. Oh were planning to cash in on the summit. |
- 아니, 무슨 그런… - 됐고! | That's non-- Enough! You tell Mr. Oh this. |
(마샬) 미스터 오한테 전해요 | Enough! You tell Mr. Oh this. |
앤한테 무슨 일이 생기면 한 푼도 못 챙길 거라고 | If anything happens to Anne, he won't get even a penny! |
저 친구 화가 단단히 났네 | He's really pissed off. |
아무래도 강제 진압은 무리겠죠? | Taking them by force isn't an option, is it? |
[입을 쩝 떼며] 그런데 | Taking them by force isn't an option, is it? You know, |
(재윤) 저도 발이 좀 넓다 보니까 좀 아까 이상한 소리를 들었는데 | I have good connections, and I heard a strange rumor. |
저 쓰레기 같은 강도 새끼들이 | They say those scumbag robbers are printing money inside the Mint. |
조폐국에서 돈을 찍어내고 있다네요? | They say those scumbag robbers are printing money inside the Mint. |
[어두운 음악] 네? | What? How-- |
아니, 어떻게 그런… | What? How-- |
내가… | Do you know |
(재윤) 이북 땅 한번 개발해 보겠다고 | how much money I put into developing empty fields and mountains in North Korea? |
민둥산 허허벌판에 꼬라박은 게 얼만데 | how much money I put into developing empty fields and mountains in North Korea? |
의원님 대통령 만들겠다고 쓴 돈이 얼마냐 이거예요 | Do you know just how much I spent to make you president? |
(재윤) 그 돈 날리잖아요? | If I lose that money, |
그럼 우리 비즈니스 망가지는 겁니다 | our deal will be off the table. |
[상만의 한숨] | |
아, 그렇지만 마샬 저 인간이 저렇게 나오는데 | But you saw how Marshall reacted. |
함부로 밀어붙일 수도 없잖습니까? | We can't use force recklessly. |
그러니까 도대체 뭐가 어렵냐고 | So, what's so difficult? |
(재윤) 저 친구 딸 문제만 해결해 주면 되는 거잖아요 | We just have to take care of his daughter. |
[서장이 천막을 홱 걷는다] | |
(우진) 전기 사용량을 확인해 보니 | I checked the electricity use. They're definitely running the printers. |
역시 조폐기 돌리고 있는 게 분명해요 | I checked the electricity use. They're definitely running the printers. |
그쪽에선 뭐래요? | What did the higher-ups say? |
(서장) 어, 보고는 올렸는데 | Well, I made the report. |
일단 대책을 논의 중이래 사안이 사안이다 보니 | It's under discussion, considering the situation. |
뭐요? | What? |
일련번호는요? | What about the serial numbers? Is it possible? |
(우진) 가능한지 확인하셨어요? | What about the serial numbers? Is it possible? |
뭐, 그것도 알아보는 중이라고만 | They're looking into that too. |
[우진의 짜증 섞인 한숨] | |
(우진) 일을 하라는 건지 말라는 건지, 정말 | Do they want us to do our job or not? |
(서장) 저기, 그보다… | More than that though. |
그 조폐국 통신 감청 말이야 잠정 중단하라는 지시야 | They've ordered us to stop wiretapping the Mint. |
[우진의 어이없는 숨소리] | |
그건 또 무슨 소리예요? | What do you mean? |
갑자기 감청은 왜? | Why all of a sudden? |
아, 그게 민원이 많대 | There's been a lot of civil complaints. Anyway, just know that's that. |
뭐, 아무튼 그렇게 알아 | There's been a lot of civil complaints. Anyway, just know that's that. |
(우진) 아니 말이 앞뒤가 안 맞잖아요 | No, that doesn't make sense. Why restrict us considering the situation? |
사안이 사안인데 왜 우리 손발을 묶어요? | No, that doesn't make sense. Why restrict us considering the situation? |
[의자가 스르륵 미끄러진다] | |
(동철) 팀장님, 밖에… | Inspector. Look outside. |
[경찰들이 웅성거린다] | Inspector. Look outside. |
[우진의 한숨] | |
[긴장되는 음악] (영상 속 상만) 조폐국을 불법 점거하고 있는 | This is a message to the robbers illegally seizing the Mint. |
[사람들이 소란스럽게 항의한다] 강도들에게 전합니다 | This is a message to the robbers illegally seizing the Mint. |
저 김상만은 한 명의 시민이자 | I, Kim Sangman, as a citizen and congressman of the Republic of Korea, |
대한민국 국회의원으로서 | I, Kim Sangman, as a citizen and congressman of the Republic of Korea, |
당신들에게 엄중히 경고합니다 | am giving you a strict warning. |
남과 북이 하나 되어 | During this time of unification |
화합과 성장을 도모하는 이 시기에 | for harmony and growth, |
[카메라 셔터음] 더 이상의 폭력과 | history will not tolerate any more acts of terrorism |
갈등을 조장하는 테러 행위는 | history will not tolerate any more acts of terrorism |
역사가 용납하지 않을 것입니다 | that promote violence and conflict. |
(영상 속 상만) 인질로 잡고 있는 선량한 시민들을 | I demand that all the innocent hostages be sent home to their families. |
가족들에게 돌려보내십시오 | I demand that all the innocent hostages be sent home to their families. |
만일 당신들 중 한 명이라도 | If any one of you sympathizes with the families gathered here, |
여기에 모인 가족들의 마음을 헤아린다면 | If any one of you sympathizes with the families gathered here, |
행동하십시오 | then take action. |
용기를 내서 | Any one of the robbers |
(상만) 사태 해결에 협조한 강도에게는 | who bravely help resolve this situation |
전폭적인 면책을 보장할 것을 | will be guaranteed full immunity. |
(영상 속 상만) 당 대표로서 대통령께 직접 건의드리겠습니다 | As the party's leader, I assure you I will suggest it to the president. |
만일 그러한 의사가 있다면 | If you are willing to do so, please contact me. |
- 저에게 연락하십시오 - (기자4) 빨리 찍어! | If you are willing to do so, please contact me. Record it! Quick! |
(영상 속 상만) 당신을 돕겠습니다 | -I will help you. -You can't go in! |
(경찰2) 못 들어갑니다 | -I will help you. -You can't go in! |
(우진) 차 대위 어디예요? | Captain Cha, where are you? Kim Sangman stopped the wiretapping. |
김상만 의원이 감청 중단시키고 | Captain Cha, where are you? Kim Sangman stopped the wiretapping. |
[시스템 알림음] 강도들한테 회유 방송을 내보내고 있어요 | Captain Cha, where are you? Kim Sangman stopped the wiretapping. He's making a broadcast to coax the robbers. Come back quickly. |
빨리 돌아와요 | He's making a broadcast to coax the robbers. Come back quickly. |
(덴버) [웃으며] 아따, 나, 이, 씨 | Shit. |
아, 저런 말에 누가 넘어가노? | Who'd buy that? |
(덴버) 아니, 뭐, 번호라도 주고 연락을 하라 하든가 [나이로비가 픽 웃는다] | He didn't even give us his number. |
그러게 [베를린이 숨을 씁 들이마신다] | He didn't even give us his number. You're right. |
그 인질들 전화에 뭔가 심어놓은 거 아니네? | Maybe they planted something in the hostages' phones. |
(덴버) 오, 그럴듯한데? | Whoa, that sounds plausible. |
잔머리 존나 잘 굴리네 이 개새끼들, 이거, 어? | These sons of bitches are clever, huh? |
[덴버의 호탕한 웃음] | |
(오슬로) 저것들 바보 아이니? | They're idiots. |
[오슬로의 웃음] | |
(덴버) 바보는 니가 바보지 | You're the idiot. |
[전화벨이 울린다] [덴버와 오슬로의 웃음] | |
(리우) [훌쩍이며] 어 | Yeah. |
뭐, 하도 밖이 시끄러워서 보긴 했는데 | We looked because it was loud outside. |
뭐, 다들 신경도 안 쓰지, 뭐 | But nobody really cares. |
(리우) 그것 때문에 전화했어? | That's why you called? |
(교수) 차무혁 핸드폰 통화나 문자 가로채고 있지? | You're intercepting Cha Moohyuk's calls and texts, right? |
응, 그렇게 하라고 했잖아 | Yes, you told me to. |
(교수) 당장 해 줄 일이 있어 | I need you to do something now. |
[시스템 작동음] | |
[문이 덜컥 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] [숨을 들이켠다] | |
[리우의 옅은 웃음] | |
[차분한 음악] | |
[리우가 키보드를 탁탁 두드린다] | |
(도쿄) 괜찮아? | Are you okay? |
[리우가 숨을 씁 들이켠다] | |
뭐가? | About what? |
아까 TV에 나온 거 | The people on TV. |
너희 부모님 아니야? | Weren't they your parents? |
- 너 교수한테 들었어? - (도쿄) 아니 | -Did the Professor tell you? -No. |
너 표정 보고 알았지 | Your face says it all. |
왜? 내가 배신할까 봐 걱정되냐? | Why? You worried that I'll betray you? |
아니 | No. |
너 돈 벌어서 섬 살 거라며 | You said you'd buy an island with the money. |
[훌쩍인다] | |
[리우의 헛기침] | |
- 어디 가? - 아, 물 좀 빼러 | -Where are you going? -The bathroom. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[리우의 멋쩍은 숨소리] | |
[리우가 훌쩍인다] | |
[학생1의 비웃음] | |
(학생1) '난 여기 남을게요' [학생2가 비웃는다] | "I'll stay in here!" She deserves an Oscar. |
아주 아카데미상감이고요 | "I'll stay in here!" She deserves an Oscar. |
(학생2) 그러니까 | I know. I heard the teacher talking to some of the others. |
쌤이 딴 사람들이랑 얘기하는 거 들었는데 | I know. I heard the teacher talking to some of the others. |
그 경찰이 들어오자마자 제일 먼저 쟤부터 찾았대 | The policeman looked for her first. |
(학생1) [코웃음 치며] 따지고 보면 | We're trapped here because she's in our class. |
우리 다 쟤랑 한 반이라서 여기 붙잡혀 있는 거 아니야? | We're trapped here because she's in our class. |
내 말이 | We're trapped here because she's in our class. Right? Apparently, her dad's connections are powerful. |
(학생2) 아빠 백이 어지간하셔야지 | Right? Apparently, her dad's connections are powerful. |
[어이없는 웃음] | |
(반장) 신경 쓰지 마 | Ignore them. |
[반장의 옅은 숨소리] | |
고마워 | Thanks. |
근데 앤, 있잖아 | By the way, Anne, |
(반장) 그래도 나랑은 좀 친한 거 맞지? | we're kind of friends, right? |
[망설이며] 저기 혹시 경찰에서 너만 빼내거나 그럴 때 | If the police try to get you out first, |
나도 같이 데려가 주면 안 돼? | can I go with you? |
(반장) 나 집에 너무 가고 싶어 | I really want to go home. |
[한숨] | |
[긴장되는 음악] | |
[발걸음 소리가 난다] | |
[휴대전화 진동음] | |
[재윤이 잔을 살짝 내려놓는다] | |
그럼, 그건 내가 약속하지 | Of course. I can promise that. |
대신 우릴 위해 해줘야 될 일이 있어 | But there's something you need to do for us. |
[재윤이 잔을 살짝 내려놓는다] | |
[한숨] | |
[다가오는 발걸음] | |
[멀어지는 발걸음] | |
[긴장감이 고조되는 음악] | I'LL HELP YOU ESCAPE MEET ME IN THE BASEMENT AT 1PM |
[앤의 놀란 숨소리] | COME ALONE DON'T BE LATE |
(서장) '경찰이 무능하니 직접 나선 김상만 의원' | "Congressman Kim Sangman to the rescue in place of our incompetent police." |
'역시 차기 대선 후보감'? | "The true presidential candidate"? |
[서장의 헛웃음] | |
갑자기 웬 무리수를 두나 했더니 | No wonder he was being so irrational. |
다 계산이 있었네 | It was all calculated. |
아니요 | No. |
저 인간이 저렇게까지 나서는 건 | If he's acting that recklessly, |
분명히 뭔가가 있어요 | something's definitely up. |
- 기재부 회신은 왔어? - (동철) 예 | -Anything from the Ministry of Finance? -Yes, just now. But… |
방금 오긴 했는데 이게… | -Anything from the Ministry of Finance? -Yes, just now. But… |
왜? | What'd they say? |
조폐국 돈은 연간 발주 계획에 따라서 | The bills have serial numbers according to the annual minting plan. |
일련번호가 정해져 있대요 | The bills have serial numbers according to the annual minting plan. |
(동철) 강도들이 제멋대로 찍어내거나 | The robbers can't print or distribute the money easily. |
유통할 수가 없다는 거죠 | The robbers can't print or distribute the money easily. |
통상적인 경우라면 | Usually. |
(우진) 통상적? | "Usually"? There's an exception? |
예외적인 경우는? | "Usually"? There's an exception? |
이번 경협 회담 | Depending on the summit, |
(동철) 경과에 따라 추가 발주 예정이던 금액이 있어요 | there's an extra amount scheduled to be printed. |
근데 그 액수가 자그마치… | But the amount is… |
(서장) 이게 동그라미가 몇 개야? | Just how many zeros are there? |
[한숨] | |
(영민) 그러니까 경찰도 믿을 수 없어 | I'm saying that the police can't be trusted. |
[식기들이 달그락거린다] 우리 살길은 우리가 찾아야 된다니까? | We need to find our way out. |
(박 대리) 예, 뭐 | Right, well, |
근데 우리끼리 뭐 어쩔 방법이 없잖아요 [영민이 숨을 씁 들이켠다] | there's nothing we can do. |
(최 과장) 기런데 가만 보니까 | Wait a minute. |
국장 동지도 이 난리 날 걸 미리 알고 있었지 않습니까? | You also knew there would be all this chaos, right? |
우찌 알면서 아니 막았습니까? | Why didn't you stop them? |
나도 말렸어, 위험하다고 | I did. I told them it was dangerous. |
근데 들어 처먹어야지 | But they didn't freaking listen. |
[최 과장의 코웃음] | But they didn't freaking listen. |
(영민) 그 경찰 놈한테, 어? | Ask that cop if I'm telling the truth or not. |
물어봐, 내 말이 사실인가 아닌가 | Ask that cop if I'm telling the truth or not. |
어디 가둬놨는지도 모르는데 | How, Mr. Smart Guy, when I don't know where he's being kept? |
내 어찌 물어보니? | How, Mr. Smart Guy, when I don't know where he's being kept? |
(영민) 뭐? 어이, 최 과장 | What? Hey, Choi. |
(영민) 너 말이 짧다, 이 새끼야? | What'd you say, bastard? |
어이! | Hey! |
너희들 지금 뭐 하니? | What's going on? |
[최 과장의 짜증 섞인 한숨] | |
[식기들이 달그락거린다] | |
[긴장되는 음악] | |
[앤이 식판을 달그락 내려놓는다] | |
(우진) 한두 푼도 아니고 | It's not just a couple of bucks. |
자그마치 4조나 되는 일련번호 미상의 금액이 | It's not just a couple of bucks. Four trillion won with unknown serial numbers |
시중 유통이 아닌 통일 자금 명목으로 | is allotted for reunification funds, |
(우진) 이미 배정돼 있다네? | not distribution. |
놈들이 돈을 마음대로 찍어 갈 수 있는 상황이라는 거지 | Those bastards can still print money as they please. |
(우진) 알고 있었지? | But you knew that. That's why you kept interfering. |
그러니까 자꾸 개입하려는 거고 | But you knew that. That's why you kept interfering. |
뭐, 이혼도 그렇고 | You enjoy dragging things out. Just like our divorce, now this. |
질질 끄는 게 취미인가? | You enjoy dragging things out. Just like our divorce, now this. |
[어이없는 웃음] | |
(상만) 내 덕에 빨리 끝나면 그냥 고마운 줄이나 아세요 | Thank me later when this ends quickly because of me. |
혹시 그 방송 보고 강도 중에 누가 연락한 거야? | Did any of the robbers contact you after the broadcast? |
(상만) [힘주며] 알 거 없고 | None of your business. Just go clean up your mess. |
얼른 가서 뒷수습이나 해 | None of your business. Just go clean up your mess. |
(상만) 아, 진작 밀어버렸으면 될 걸 | We should've bulldozed them down. What's this fuss before the big summit? |
나라에 큰일 앞두고 이게 뭔 난리야, 이게? 쯧 | We should've bulldozed them down. What's this fuss before the big summit? |
뒷수습이라니? | Clean up my mess? What do you mean? You know we can't use force. |
그게 무슨 소리야? | Clean up my mess? What do you mean? You know we can't use force. |
(우진) 무력 진압 안 되는 거 몰라? | Clean up my mess? What do you mean? You know we can't use force. |
왜, 또 뭐, 왜? | Why not? |
(상만) 또 뭐, 그 인질들 안전? | The safety of the hostages? |
결국 다 그 미국 대사 딸년 때문에 그러는 거 아니야! | This is for the US ambassador's daughter! |
[우진의 떨리는 숨소리] | |
(우진) 강도한테 앤을 빼내라고 한 거야? | You told the robbers to sneak Anne out? |
글쎄 | What do you think? |
뭐, 그런다고 | Well, it's not like the lazy police will make a move right away. |
그 물러빠진 경찰들이 바로 움직이겠어? | Well, it's not like the lazy police will make a move right away. |
(우진) 그게 아니면 | If not… |
설마 | No way. |
[우진의 분노에 찬 숨소리] (우진) 미쳤어? | Are you insane? Call it off now! |
당장 그만둬! | Are you insane? Call it off now! |
[떨리는 숨소리] | |
민아 양육권 포기하면 | I'll consider it if you give up custody of Mina. |
한번 생각해 보고 | I'll consider it if you give up custody of Mina. |
[우진의 분에 찬 숨소리] | |
[우진의 성난 숨소리] | |
[결연한 숨소리] | |
[자동차 리모컨 조작음] | |
[숨을 고른다] [휴대전화 조작음] | |
이 전화 그대로 교수한테 연결해 | I need you to connect me to the Professor. Right now. |
지금 당장 | I need you to connect me to the Professor. Right now. |
[전화벨이 울린다] | |
[긴장한 숨소리] | |
(교수) [변조된 목소리로] 갑자기 어쩐 일이야? | Why the sudden call? |
(우진) 그간 몇몇 사건이 있었지만 | There have been a few incidents, |
우리 사이에 최소한의 공감대는 공유했다고 믿어 | but I believe we share one common belief. |
뭐? | Like what? |
아무도 죽어선 안 된다는 거? | -That no one should die? -Yes. |
(우진) 그래 | -That no one should die? -Yes. |
내가 하는 이야기 잘 들어 | Listen carefully. |
너희 강도 중에 배신자가 있어 | There's a traitor amongst your robbers. |
(우진) 누군진 몰라도 그놈이 | I don't know who it is, |
앤을 죽이려고 할 거야 | but he's gonna try to kill Anne. |
(도쿄) 씨 [베를린의 성난 신음] | Shit! |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
[버튼 조작음] | |
[도쿄의 다급한 숨소리] | |
[시스템 조작음] | |
(도쿄) 앤 어디 있어? [다급한 숨을 내쉰다] | Where is Anne? |
앤 본 사람 없어? | Has anyone seen Anne? |
[도쿄의 다급한 숨소리] (헬싱키) 씨 | |
(도쿄) 찾아봐 | Find her. |
아이, 씨, 쪼그만 게 어디로 사라진 거야 [리우가 키보드를 탁탁 두드린다] | Damn it. Where did that little brat go? |
뭐? | What? Someone fell for that bullshit broadcast? |
(덴버) 아, 그딴 방송에 누가 넘어갔단 말이가? | What? Someone fell for that bullshit broadcast? |
(모스크바) 아, 지금 그게 중요한 게 아이고 | That's not what's important. We need to find Anne first. |
앤인가 그 뭐시긴가부터 찾아야 되는 거 아이가? | That's not what's important. We need to find Anne first. |
니, 자들 똑디 지켜라, 알았제? | Stay here and keep an eye on them, okay? |
가자 | Let's go. |
(덴버) 와, 씨 | Unbelievable. |
(박 대리) 뭔 일 났나 본데요? | It looks like something happened. |
(영민) 야, 그 계집애 빼내려고 | Hey, maybe they did something again to get the girl out of here? |
밖에서 또 무슨 수 쓴 거 아니야? | Hey, maybe they did something again to get the girl out of here? |
[헬싱키의 다급한 숨소리] | |
[뛰어오는 발걸음] | |
(헬싱키) [가쁜 숨을 몰아쉬며] 앤이 없어졌다, 빨리 나오라 | Anne's gone missing. Come. |
(나이로비) 어디 갔어? | Where'd she go? |
(모스크바) 씨 | Shit. |
[성난 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
(도쿄) [가쁜 숨을 몰아쉬며] 아이 | |
"출구" | |
(오슬로) 얌전히들 있어라 알았니? [앤의 놀란 숨소리] | You guys, be good. All right? |
[앤의 초조한 숨소리] | |
[문이 탁 닫힌다] [도쿄의 다급한 숨소리] | |
(도쿄) [가쁜 숨을 몰아쉬며] 없어 | I can't find her. Anything on camera? |
CCTV에도 안 보여? | I can't find her. Anything on camera? |
[장면 강조 효과음] (리우) 이거 봐봐 | I can't find her. Anything on camera? Look at this. It's from 20 minutes ago. |
[리우가 키보드를 탁탁 두드린다] 이게 한 20분 전에 찍힌 건데 | Look at this. It's from 20 minutes ago. |
(리우) 비품실에 있던 폭탄을 들고 나갔어 | They took a bomb from the supply room. |
(도쿄) 폭탄? | A bomb? |
도대체 누구야? | Who the hell is that? |
어디로 움직이는지 동선 따봐 | Track their whereabouts. |
[리우의 초조한 숨소리] [리우가 키보드를 탁탁 두드린다] | |
[시스템 작동음] | |
(도쿄) 잠깐, 여기 | Wait. Here. |
여기 방향이 이상한데? | The angle is weird. |
[리우의 호응하는 신음] 뒤로 돌려봐 | Rewind it. |
금고 안에 폭탄을 설치했어 | They put a bomb in the vault. |
씨! | Shit. |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
[폭탄이 삐삐 울린다] | |
(경찰3) 오셨습니까? | |
- (우진) 무슨 소식 없어? - (동철) 네, 아직은 | -Any news? -No, not yet. |
(서장) 지금 제정신이야? 놈들한테 그걸 왜 알려줘? | Are you out of your mind? Why'd you tell them that? |
(우진) 그럼 죽게 놔둘까요? | Do we just leave her to die? |
일 터지면 서장님은 책임 없을 것 같으세요? | If she dies, you'd be responsible too. |
[가쁜 숨소리] | |
(리우) 안 돼! | No! |
[폭탄이 펑 폭발한다] [리우의 외마디 비명] | |
[도쿄의 옅은 기침] | |
젠장 | Damn it. |
[전기가 지지직거린다] | |
(최 과장) 뭐이가 터진 것 같은데? | What was that? |
(덴버) [버럭 하며] 아이 거, 조용히 안 하나! | Be quiet! |
[최 과장의 놀란 신음] | |
[인질들이 웅성거린다] (교사) 무슨 소리 안 들렸어요? | Did you hear that? |
[인질들이 연신 웅성거린다] | |
[도쿄와 리우가 콜록거린다] | |
(베를린) 앤은? | Where's Anne? |
[도쿄와 리우의 거친 숨소리] | |
- (현호) 도대체 무슨 일입니까? - (교사) 앤 어떻게 된 거 아니죠? | -What's up? -Did something happen to Anne? |
[시끌벅적하다] (오슬로) 나도 모르겠으니까 자리로 가 있어라! | I don't know! Back to your places! |
[소리치며] 빨리빨리 안 가니! | Go back, quickly! |
[인질들이 불평한다] | |
[인질들의 걱정하는 숨소리] | |
- 앤! - (현호) 어? | Anne! |
[미선의 안도하는 신음] (인질1) 아휴 | |
[인질들의 놀란 신음] [인질들이 안도한다] | |
(미선) 괜찮아, 응? | Are you okay? |
[교사의 걱정하는 숨소리] (교사) 앤, 어디 갔었어? | Anne, where were you? |
- (교사) 어? 괜찮아? - (미선) 다친 건 아니지? 괜찮아? | -Are you okay? -You're not hurt, right? |
- (교사) 어떻게 된 거야? - (학생3) 괜찮아? | -What happened? -Are you okay? |
(도쿄) 탈출시켜 주겠으니 금고로 오라고 | Someone gave her a note telling her to come to the vault to escape. |
누군가가 쪽지를 줬대 | Someone gave her a note telling her to come to the vault to escape. |
그리고 이건 전시관 앞에서 헬싱키가 주운 거야 | And Helsinki found this in front of the exhibition. |
(헬싱키) 계속 감시를 하고 있었는데, 그… | I had my eyes on them |
하필이면 그때… | until that one point. |
CCTV는? | How about the surveillance camera? Find anyone there? |
다 뒤져봐도 누군지 안 나와? | How about the surveillance camera? Find anyone there? |
교묘하게 사각지대로 빠져나간 건지 | They cleverly used blind spots to escape. |
(리우) 동선이 이어지질 않아 | I can't track them. |
(베를린) 거, 어차피 우리 중 하나라믄 | After all, if it was one of us, they'd know the locations of the cameras. |
카메라 위치 정도는 꿰고 있었갔디 | After all, if it was one of us, they'd know the locations of the cameras. |
(덴버) [버럭 하며] 아이! 씨팔, 진짜, 이거, 씨! | For fuck's sake! Who is this bastard? |
이거 어떤 새끼고? 이거 진짜, 어? | Who is this bastard? |
(나이로비) 원래 발끈하는 놈이 제일 의심스러운 거 몰라? | Don't you know whoever gets worked up is the most suspicious? |
뭐고? 이거 | What? |
(덴버) 니 아이가, 어? | Isn't it you? |
(모스크바) 고마 됐다! | Enough! |
아무도 안 죽었으면 된 거 아이가 | At least nobody died. |
[모스크바가 혀를 쯧 찬다] | At least nobody died. |
(덴버) 아이, 씨 | Shit. |
(도쿄) 우리 중 누군가는 배신자라는 게 분명해졌다 | It was clear that one of us was a traitor. |
그렇게 우리가 서로에 대한 의심을 키워가는 사이 | As our suspicions of each other grew, |
인질들은 돌아온 앤을 중심으로 하나가 되어가고 있었다 | the hostages started to band together after Anne's return. |
(영민) 호, 혼자 탈출시켜 준대도 안 갔다고? | They said they'd let you out alone, but you didn't go? |
(앤) 가긴 갔어요 | I did go |
그때까지만 해도 단 1분도 못 버티겠다 싶었으니까 | because I couldn't be here a second longer. |
근데 막상 나만 도망치려니까 | But it didn't feel right getting out of here alone. |
기분이 좀 그렇더라고요 | But it didn't feel right getting out of here alone. |
(영민) 아니, 그 중간에 | You didn't notice the trap on the way, did you? |
그 함정인 거 눈치챈 건 아니고? | You didn't notice the trap on the way, did you? |
[현호의 못마땅한 숨소리] 그만 좀 해요 | Stop it. |
나 혼자 나가면 여기 있는 사람들 | I was worried that the people here |
더 위험해지는 건 아닌가 걱정되기도 하고 | would be in danger if I escaped. |
아, 몰라, 그냥 쪽팔렸어요 | I don't know. It was just embarrassing. |
[앤이 혀를 쯧 찬다] | |
(현호) 이 아이 말대로 | Likewise, |
나도 부끄럽습니다 | I'm also embarrassed. |
다 같이 힘을 합쳐도 모자랄 판국에 | We should work together, not be divided based on which Korea we're from. |
(현호) 남한, 북한 출신 가지고 편 가르기나 하고 | We should work together, not be divided based on which Korea we're from. |
이럴 때가 아니지 않소 | Now's not the time. |
보아하니 경찰은 우리 안전보다 | The police are more interested in ending the situation than our safety. |
상황을 빨리 끝내는 데만 관심 있는 것 같고 | The police are more interested in ending the situation than our safety. |
(현호) 협조만 하면 지켜주갔다던 강도들도 | The robbers said they'd keep us safe, |
더 이상 믿을 수 없는 상황 아닙니까? | but how can we trust them now? |
(영민) 아니, 뭐… [영민이 숨을 들이켠다] | Well, I mean… |
그, 뭐, 맞, 맞는 말이기는 한데 | Well, what you said is right. |
그렇다고 뭐, 우리가 힘을 합쳐서 뭐, 어, 반란이라도 일으켜? | But we can't cause an uprising, can we? |
(영민) 어? 맨손으로 그 총 든 새끼들한테 | We can't go up against their guns with our bare hands. |
대들 수도 없는 노릇 아니냐고 | We can't go up against their guns with our bare hands. |
(교사) 하긴 | Right. Well, at least nobody got hurt. We can take comfort in that. |
그래도 다친 사람 없으니 다행이라고 생각해야죠 | Right. Well, at least nobody got hurt. We can take comfort in that. |
(인질2) 가자 | Let's go. |
(미선) 고생했어 | You must be tired. |
(앤) 사실 저 돌아온 이유 또 하나 있어요 | Actually, there's another reason why I came back. |
그 경비원들이랑 그 북한 경찰 | I saw where they kept the security guards and the North Korean policeman. |
어디 갇혀있는지 봤거든요 | I saw where they kept the security guards and the North Korean policeman. |
[의미심장한 음악] [영민의 솔깃한 숨소리] | |
[통화 연결음] | |
[우진의 초조한 한숨] | |
[전화가 달칵 연결된다] | |
(우진) 교수? | Professor? We detected a quake inside. What happened? |
안에서 진동이 감지됐는데 어떻게 된 거야? | Professor? We detected a quake inside. What happened? |
별거 아니야 | It was nothing. |
앤은 무사해 | Anne is safe. |
[우진의 안도하는 숨소리] | |
(우진) 다행이야 | Good. |
정말로 문제없는 거지? | You sure everything's okay? |
당신이 제때 알려준 덕분이야 고마워 | Yes. Thanks to you informing me in time. |
[우진의 한숨] | |
이제 믿을 수 있는 사이가 된 건가? | Can we trust each other now? |
(교수) [변조된 목소리로] 그래 | Yes. |
진심이야 | I mean it. |
그럼 말해줄 때도 된 거 아니야? | Isn't it about time you tell me what you're really after? |
당신들 진짜 목적 말이야 | Isn't it about time you tell me what you're really after? |
(우진) 얼굴도 본 적 없고 | I've never seen you or heard your real voice, |
제대로 된 목소리도 들은 적 없지만 | I've never seen you or heard your real voice, |
(우진) 개인적으로 교수 | but personally, Professor, |
당신이 마음에 들어 | I'm fond of you. |
(우진) 아마 다르게 만났다면 친구가 됐을지도 모르지 | I think we could have been friends under different circumstances. |
그러니까 부탁하는 거야 | Please tell me what you're really after so we don't try to pull any more tricks. |
솔직히 말해준다면 | Please tell me what you're really after so we don't try to pull any more tricks. |
우리도 더는 뒷공작 같은 거 하지 않을게 | Please tell me what you're really after so we don't try to pull any more tricks. |
(우진) 진짜 협상이 시작되면 | We can prevent the worst |
최악의 상황은 막을 수 있을 거야 | if we start an actual negotiation. |
[입을 쩝 떼며 숨을 들이켠다] | |
무슨 말인지 모르겠는데? | I don't know what you mean. |
[실망한 숨소리] | |
[입을 쩝 뗀다] | |
끝까지 그렇게 나오시겠다? | So, that's how you want to play? |
당신이 조폐국 안에 없다는 건 | You're not inside the Mint, are you? |
우리도 알아 | We knew that. |
(우진) 밖에서 여기 돌아가는 상황 다 지켜보면서 협상하는 척 | You're outside watching and pretending to negotiate, |
뒤로는 우리 경찰 뒤통수칠 궁리만 했겠지 | thinking about stabbing us in the back. |
그동안 아주 재밌으셨겠어? | Have you had fun so far? |
괜한 트집 잡지 말고 | Stop wasting time and do something about Kim Sangman. |
그 김상만이라는 작자나 어떻게 좀 해봐 | Stop wasting time and do something about Kim Sangman. |
(교수) [변조된 목소리로] 난 우리 둘 사이에 딴 놈이 끼는 게 싫거든 | I hate anyone getting between us. |
그 인간이 왜 자꾸 끼어드는지 | You should know why he keeps getting involved. |
나보다 더 잘 알고 있을 텐데? | You should know why he keeps getting involved. |
(우진) 다시 한번 물을게 | I'll ask you again. |
마지막이 될 수도 있으니까 | This could be the last time, |
잘 생각해 보고 대답해야 할 거야 | so you better answer wisely. |
당신 | What is it… |
진짜 원하는 게 뭐야? | that you really want? |
다시 한번 말하지만 | Let me say it again. |
난 떼돈을 벌려는 것뿐이야 | All I'm trying to do is make a fortune |
아무도 다치게 하지 않고 말이지 | without getting anyone hurt. |
[입을 쩝 뗀다] | |
알았어 [통화 종료음] | Got it. |
[헤드폰을 탁 내려놓는다] | |
자, 일들 하죠 | All right. Let's get to work. |
(우진) 실시간 감청 재개해 | -Start wiretapping them again. -Yes, ma'am. |
(동철) 네, 알겠습니다 | -Start wiretapping them again. -Yes, ma'am. |
(서장) 잠깐만, 그거는 상부 지시가 있어야지… | Wait. We need an order from the top-- |
(우진) 이젠 그딴 지시 안 받아요 | -I won't take orders anymore. -What? |
- 뭐? - 경협인지 뭔지 때문에 | -I won't take orders anymore. -What? They want to end it because of the summit, regardless if someone dies. |
사람이 죽건 말건 빨리 끝내려고만 하잖아요 | They want to end it because of the summit, regardless if someone dies. |
(우진) 놈들은 지금 돈을 찍어내고 있어요 | Those bastards are printing money. |
무려 4조나 되는 돈을 말이에요 | Four trillion won worth. |
어떻게 그게 가능했느냐? | That's only possible |
곧 벌어질 경협에서 통일 자금 명목으로 | because the summit was preparing to issue money under the unification fund. |
(우진) 발행을 준비했기 때문이죠 | because the summit was preparing to issue money under the unification fund. |
놈들이 이걸 어떻게 알았을까요? | How'd they find out? |
놈들한테 모종의 정치적 목적이 있는 건가? | Do they have a political agenda? |
(우진) 우린 몰라요, 확실한 건 | We don't know. But our job is to stop them from taking the money |
우리가 할 일은 놈들이 저기서 한 푼도 못 가져가게 하고 | But our job is to stop them from taking the money |
(우진) 사람들을 무사히 구하는 겁니다 | and safely rescue the hostages. |
이걸 방해하는 어떤 외부 개입도 | I will no longer tolerate any interference that prevents us from doing so. |
더 이상 용납 못 해요 | I will no longer tolerate any interference that prevents us from doing so. |
[한숨 쉬며] 그래서, 방법이 뭐야? | So, what's your plan? |
사람들을 무사히 구하는 건 어려워도 | Rescuing the hostages may be difficult… |
돈을 못 찍게 하는 건 쉽죠 | but stopping them from printing money is easy. |
전기를… | We'll cut off |
끊는 거예요 | all electricity. |
[개운한 숨을 내뱉는다] | |
[옅은 숨소리] [물을 탁 끈다] | |
[지친 한숨] | |
[다가오는 발걸음] | |
[베를린이 찍찍이를 찍 뜯는다] | |
[물소리가 솨 난다] | |
(베를린) 진짜 꼼꼼하게 찾아본 거 확실하네? | Did you check everything thoroughly? |
뭐, CCTV? [물소리가 멈춘다] | The surveillance camera? |
못 믿겠으면 직접 뒤져보든지 | Check it yourself if you don't trust me. |
김상만인지 뭔지가 헛소리 지껄일 때 | When Kim Sangman was spewing nonsense, |
(베를린) 인질 가족이라고 서 있던 인간들, 기중에 | your parents were in the crowd of the hostages' families, right? |
너희 부모도 있었디? | your parents were in the crowd of the hostages' families, right? |
(베를린) 너 언제까지 숨길 생각이었네? | When were you going to tell us? |
[깊은 한숨] | |
[베를린이 총을 덜컥 든다] | |
저, 그… | Well, that's… |
그, 그건 그냥… | Well, that's… |
(도쿄) 내가 말하지 말라 그랬어 | I told him not to. |
쓸데없는 의심 때문에 | I didn't want everyone's suspicion fucking things up like this. |
이런 좆 같은 상황이 벌어지면 안 되니까 | I didn't want everyone's suspicion fucking things up like this. |
[총을 총집에 넣는다] | |
배신자가 나오기 전이었다면 모를까 | That was before there was a traitor amongst us. |
(베를린) 지금으로선 아주 합리적인 의심인 거 같디 않아? | Isn't it reasonable suspicion at this point? |
[경찰들이 웅성거린다] (서장) 괜찮은 방법이긴 한데 | It's a good idea, but first, |
그게 국가 주요 시설이라 허가를 받아야 할 텐데 | we need approval since it's a major national facility. |
그러다 또 김상만이나 교수한테 정보가 새면요? | What if the info is leaked to Kim Sangman or the Professor? |
(동철) 팀장님 | Inspector. |
감청 중지된 사이에 통신 기록 살펴봤는데 | When we stopped wiretapping, there was outside contact with a hostage's phone. |
외부에서 인질 폰으로 연락한 기록이 있습니다 | When we stopped wiretapping, there was outside contact with a hostage's phone. |
(우진) 김상만이랑 배신한 강도가 한 거겠지 | It must've been Kim Sangman and the traitor. |
통화 기록이야? | Was it a phone call? |
(동철) 아니요 | No. They were texts. |
[시스템 작동음] 문자인데 좀 이상한 거 같아서요 | No. They were texts. But they're strange. |
[시스템 작동음] [불안한 음악] | KIM SANGMAN IS TRYING TO CONTACT THE ROBBERS. FIND OUT WHAT HE WANTS. |
(우진) 이거… | KIM SANGMAN IS TRYING TO CONTACT THE ROBBERS. FIND OUT WHAT HE WANTS. |
발신자가 누구야? | Who's the sender? |
(동철) 그게… | It's Captain Cha Moohyuk. |
차무혁 대위입니다 | It's Captain Cha Moohyuk. |
[경찰들이 웅성거린다] - 뭐? - 뭐야, 이게? | -What? -What's this? |
(서장) 아, 그럼 차무혁 대위가 강도들 첩자란 소리야? | What? You mean he's a mole for the robbers? |
(우진) 현재 위치는? | Where is he? |
[동철이 키보드를 두드린다] [시스템 알림음] | |
(동철) JEA 서 안인 것 같습니다 | At the JEA Police Station. |
(서장) TF에서 아웃될 거 같으니까 | He's about to be kicked out of the Task Force, |
아예 서에 가서 정보를 캐겠다? | He's about to be kicked out of the Task Force, so he's digging for info at the station? |
[휴대전화 작동음] | |
[통화 연결음] | |
나는 종일 차무혁이 폰 조작하느라 바빴다니까 | I was busy messing with Cha Moohyuk's phone. |
(베를린) 그래서? | So? |
(리우) 교수가 시킨 대로 가짜 문자 심느라고 바빴다고 [시스템 작동음] | I was planting fake texts the Professor asked me to do. |
야, 거기다가 경감이랑 연락 못 하게 막아야 돼서 | Plus, I had to stop him from contacting the inspector. |
어? 이거 봐봐 | Look at this. |
[통화 연결음] | |
[긴장한 숨소리] | A HOPEFUL FUTURE TOGETHER WITH THE PEOPLE! |
[다가오는 발걸음] | A HOPEFUL FUTURE TOGETHER WITH THE PEOPLE! |
아까 감식 맡긴 거이 어케 됐습니까? | Do you have the forensics? |
뭐, 채취는 다 했고 | Sampling is done, but we're still analyzing the pattern now. |
지금 패턴 분석 중인데 이게 시간이 좀 걸립니다 | Sampling is done, but we're still analyzing the pattern now. |
좀 빨리는 안 됩니까? 급한 건인데 | Can't you do it quicker? It's urgent. |
(경찰1) 남한 드라마 좀 보신 모양인데 이게… | You've seen too many South Korean dramas. |
데이터베이스에 넣는다고 그냥 툭 하고 튀어나오는 게 아니에요 | Results don't just appear right after you put them in the database. |
유사 패턴 수십 개 중에서 | Within similar patterns-- I know what the suspect looks like. |
- (경찰1) 육안으로… - 내가 용의자 얼굴을 압니다 | I know what the suspect looks like. |
기놈인지 아닌지만 확인하믄 되니께니… | -I just need to see if it's him. -Jeez. |
(경찰1) 아, 정말 | -I just need to see if it's him. -Jeez. |
절차가 있는데… | There's a protocol. I can't do that. |
그렇게 안 됩니다 | There's a protocol. I can't do that. |
(무혁) [팔을 탁 잡으며] 이보시오 부탁 좀 드리갔소 | Please. Do me a favor. |
(경찰1) 죄송합니다, 안 됩니다 | I'm sorry. I can't. |
(성민) 아이고, 안녕하십니까 | Hello. Are you Captain Cha Moohyuk from the Ministry of State Security? |
저, 보위부 소속 차무혁 대위님 맞으십니까? | Hello. Are you Captain Cha Moohyuk from the Ministry of State Security? |
(무혁) 무신 일입니까? | Can I help you? |
(성민) 아, 저는 JEA 서 보안과 이성민 형사라고 합니다 | I'm Detective Lee Sungmin from the Security Division of JEA. |
[긴박한 음악] [성민의 아파하는 신음] | |
[저마다 괴로운 신음을 내뱉는다] | |
[성민의 겁먹은 신음] [무혁이 칼을 탁 들이댄다] | |
[성민의 거친 숨소리] (무혁) 무슨 짓들이오? | What are you doing? |
(성민) [거친 숨을 내쉬며] 당신이 수사 정보를 강도들한테 유출했었다는 | You've been leaking information to the robbers. |
그 증거를 입수했어 | We have the evidence. |
(무혁) 뭐요? | What? |
[성민의 거친 숨소리] | |
[성민의 불안한 숨소리] | |
[형사의 외마디 비명] | |
[성민의 다급한 신음] | |
(성민) 문 열어! | Open the door! |
차무혁, 문 열어! | Open up, Cha Moohyuk! |
문 열어! | Open the door! |
빨리 문 열어, 새끼야! | Open up, asshole! |
[형사들이 씩씩댄다] 문 열어! | Open up, damn it! |
- (성민) 문 열어! - (형사) 야, 차무혁! | -Open it! -Cha Moohyuk! |
[형사의 힘주는 신음] | |
(성민) [문을 두드리며] 문 열어, 새끼야! | Open the door, bastard! |
[형사들의 힘주는 신음] | |
(성민) [문을 쾅 치며] 빨리 문 열어! [무혁의 거친 숨소리] | Open up! |
[형사들과 무혁의 힘주는 신음] | |
(성민) 빨리 문 열어! | Come on! Open up! |
[옅은 숨소리] | |
너희 중에 배신자가 있을지 모르는 상황이라 | I gave him a secret order because there could be |
은밀하게 일을 맡긴 거야 | a traitor amongst you. |
(베를린) 배신자한테 | You ordered the traitor |
배신자 만드는 일을 시켰다? | to create a traitor. |
[형사가 문을 쾅쾅 친다] [성민의 힘주는 신음] | |
[긴장되는 음악] | |
(교수) 리우 말대로 차무혁이 날 의심하기 시작했어 [형사들이 씩씩댄다] | Like Rio said, Cha Moohyuk has started to suspect me. |
(베를린) 야 그거이 참 재밌네, 응 | That's funny. |
(리우) 너 진짜 개소리할래, 자꾸? | Wanna stop talking shit? |
(베를린) 이 꼬맹이 새끼래 | This little brat didn't want to be a doctor, |
원래 의사 짓 하기 싫어서 도망치다 여까지 온 거 아니네? | This little brat didn't want to be a doctor, so he ran away and ended up here. |
긴데 막상 강도 짓을 하려다 보니까 | But as he started getting into it, |
이 장난이 아닌 거야 | the robbery became too hard to handle. |
기나마 마음에 드는 도쿄는 어케 해보려 그래도 | Then he tries hitting on Tokyo, but she's not interested. |
[웃으며] 이 콧방귀도 안 뀌디 | Then he tries hitting on Tokyo, but she's not interested. |
방송에는 니 부모 얼굴도 다 까이고 | Plus, your parents are shown on TV. |
(베를린) 야 | Hey, you must have been scared and wanted to run away again. |
또 무서워서 도망치고 싶었갔디 | Hey, you must have been scared and wanted to run away again. |
안 기래? | Am I wrong? |
[의자가 덜그럭 미끄러진다] 너 진짜 안 닥치냐? | I told you to shut it. |
(도쿄) 왜 그래? | Come on. Rio's the one who helped me open the vault. |
내가 금고 열려고 할 때 도와준 것도 리우잖아 | Come on. Rio's the one who helped me open the vault. |
[리우의 분한 숨소리] (베를린) 꼴에 사내새끼라고 | He's a man, after all. He didn't wanna see the girl he loves die. |
사랑하는 사람이 죽는 꼴은 보기 싫었나 보디 | He's a man, after all. He didn't wanna see the girl he loves die. |
(리우) 아, 씨발 진짜 돌아버리겠네 | Fuck. You're driving me nuts. |
야, 너는 뭐 의심 안 가는 줄 알아? | Hey, you don't think you're suspicious? Should we look into everyone's alibis? |
다들 알리바이 한번 까볼까? [베를린의 코웃음] | Hey, you don't think you're suspicious? Should we look into everyone's alibis? |
그만하자 | That's enough. |
(교수) 잘 들어 | Listen up. |
우리 중에 배신자가 있는 건 사실이야 | It's true there's a traitor amongst us. |
(교수) 가능한 한 빨리 찾아야겠지 | We'll have to find him soon. |
하지만 그 배신자 하나 때문에 서로 의심하기 시작하면 | But if we start suspecting each other because of that one traitor, |
혼란은 걷잡을 수 없이 커질 거야 | the chaos will grow out of control. |
[시스템 작동음] 일단 도쿄한테 맡길 테니까 다들 따라줘 | For now, I'll let Tokyo handle this, so do as she says. |
난 차무혁 쪽을 마무리 지어야겠어 | I need to wrap things up with Cha Moohyuk. |
[사이렌이 울린다] | |
[성민과 형사들의 다급한 숨소리] | |
(성민) 아, 아, 잠깐, 잠깐 | Hey, hold up. |
[안내 음성] 음성사서함으로 연결 중입니다 | The person you're trying to reach is not available. |
삐 소리 후에는 통화료가 부과됩니다 | Please leave a message after the tone. |
[삐 소리가 흘러나온다] | |
[사이렌이 계속 울린다] (무혁) 박선호, 기놈이 교수였소 | Park Sunho is the Professor. |
자세한 이야기는 만나서 드리갔소 | I'll give you the details in person. |
지금 당신 집으로 가갔소 | I'll head to your house now. |
[우진의 초조한 숨소리] [통화 연결음] | |
[우진의 답답한 한숨] | |
(서장) 안 받지? 거, 빼박이라니까? | He isn't answering, is he? He's the mole, for sure. |
(우진) 미치겠네 | This is crazy. |
[동철이 천막을 홱 걷는다] | |
(동철) 팀장님 | Ma'am. Captain Cha ran away. |
차 대위, 도주했답니다 | Ma'am. Captain Cha ran away. |
뭐라고? | What? |
(서장) 간첩 출신이라더니 | I knew there was something off when he said he used to be a spy. |
[동철의 한숨] 처음부터 낌새가 이상했어 | I knew there was something off when he said he used to be a spy. |
(우진) 자, 자, 자, 잠깐만요 | Wait. |
아무래도 이상해요 | Something's not right. |
분명히 어제까지만 해도 | He told me just yesterday there was someone he suspected. |
교수로 의심이 되는 사람이 있다고 저한테… | He told me just yesterday there was someone he suspected. |
(서장) 왜 그런 말을 했겠어? | Why do you think he said that? To avoid any suspicion. |
괜히 의심 피하려고 그런 거 아니야 | Why do you think he said that? To avoid any suspicion. |
딱 답 나왔네 | It's obvious. |
[우진의 답답한 한숨] | |
[한숨] | |
(무혁) 교수 기놈을 찾을 생각입니다 | I plan to track down the Professor. |
기 박선호라는 남자 언제 만난 겁니까? | When did you start seeing that man, Park Sunho? |
[깨닫는 숨소리] | |
저… | I |
잠깐 뭐 좀 확인하고 올게요 | need to go check something. |
- (우진) 그동안 작전 준비해 줘 - (동철) 네, 알겠습니다 | -Prepare the operation while I'm gone. -Yes, ma'am. |
[다가오는 발걸음] | |
(오슬로) 석식 취사조 인원 | Dining staff. Get over here now! |
신속하게 집합! | Dining staff. Get over here now! |
(앤) 저기… | Um… |
(오슬로) 뭐니? 너는 취사조 아이잖니 | What is it? You're not on cooking duty. |
당번 언니가 몸이 안 좋다고 한 번만 대신해 달라고 해서요 | One of the staff asked me to fill in for her because she's not feeling well. |
(앤) 아니, 가만히 있으니까 | I keep having weird thoughts just sitting and doing nothing. |
자꾸 이상한 생각이 들어서요 | I keep having weird thoughts just sitting and doing nothing. |
[헛기침] | |
뭐, 그래 | All right. |
(오슬로) 이동! | Move. |
[긴박한 음악] | |
[권총이 철컥 장전된다] [무혁의 놀란 숨소리] | |
쌍간나 새끼 | Son of a bitch. |
[교수의 신음] | |
[떨리는 숨소리] | |
[무혁의 옅은 신음] | |
[긴장한 숨소리] | |
[교수의 떨리는 숨소리] | |
[트렁크 문이 탁 닫힌다] | |
[겁먹은 숨소리] | |
(도쿄) 그녀가 목격한 사실을 자기 딸에게 알린다면 | If she told her daughter about what she saw, |
모든 것은 끝이었다 | everything would be over. |
[필순의 겁먹은 신음] | |
아무리 고민해도 결국 해결책은 하나뿐이었다 [교수의 놀란 숨소리] | No matter how much he thought about it, there was only one solution. |
[문이 삐걱 열린다] | |
[통화 연결음이 들려온다] | |
[통화 연결음이 계속된다] | |
여보세요, 우진이니? | Hello? Woojin? |
(우진) 엄마, 왜? | Mom, what is it? |
엄마 | Mom. |
엄마 | Mom? |
[교수의 떨리는 숨소리] | |
(필순) 네 | Yes? |
누구시라고요? | Who is this? |
(우진) 엄마! | Mom! |
(필순) 어, 우진이니? | Yes. Is it you, Woojin? |
내가 전화한 거야? | Did I call you? |
아휴 | |
약은 먹었는데 [교수의 깨닫는 신음] | I didn't forget the pills. |
(교수) 어머니가 아프신 줄은… 무슨 병이세요? | I didn't know your mother was sick. What's her illness? |
노환이죠, 그냥 | Just aging, you know. |
(필순) 그래도 내가 오락가락하는 덕에 [교수의 옅은 한숨] | Thanks to my wandering mind, |
바쁜 우리 딸 목소리라도 한 번 더 듣는 거지 | I get to hear my busy daughter's voice. |
[떨리는 숨소리] | |
엄마는 괜찮으니까 너무 무리하지 말고 | I'm okay. Don't overwork yourself. |
[살짝 웃는다] [통화 종료음] | |
[필순의 의아한 신음] | |
(도쿄) 천운이었다 | It was sheer luck. |
[차분한 음악] | It was sheer luck. |
하지만 경감의 어머니를 끝내 쏘지 못한 교수는 | However, the Professor realized when he couldn't shoot Woojin's mother |
그녀에 대한 감정이 | that his feelings for Woojin might completely ruin the plan. |
작전을 완전히 망쳐버릴지도 모른다는 공포에 사로잡혔다 | that his feelings for Woojin might completely ruin the plan. |
(모스크바) 와 또 멍 때리고 있노? | Are you spacing out again? |
(덴버) 아, 그기… | Well… |
아빠, 아빠, 아빠 | Dad, |
아빠 니는 [삽질하는 소리가 들린다] | if one of us was a traitor, who do you think it'd be? |
우리 중에 배신자가 있다믄 | if one of us was a traitor, who do you think it'd be? |
누구일 것 같은데? | if one of us was a traitor, who do you think it'd be? |
(모스크바) 니 아까 그 일 때문에 그라나? | Is this about what happened earlier? |
(덴버) 나이로비는 공장 돌리느라 바빴을 기고 | Nairobi was too busy running the machines. |
헬싱키, 오슬로 근마들은 좀 뚱뚱해가… [덴버의 미심쩍은 숨소리] | Helsinki and Oslo are too fat |
그라고 또 이 인질들 지키느라 정신없었을 낀데 | and must have been busy guarding the hostages. |
아이, 씨, 누구지? | Damn it. Who could it be? |
(모스크바) 니는 헛소리 그만하고 자들이나 감시 잘해라 | Stop with the nonsense and guard those guys well. |
[영민의 힘겨운 숨소리] | |
뭔지 몰라도 놈들이 딴 데 정신 팔렸을 때 | I don't know what it is, but they seem distracted. |
지금이 기회야 | Now's our chance. |
(미선) 그냥 쉬지 | You should just rest. |
(앤) 아니에요 | I'm fine. |
근데 이건 어디로 가는 거예요? | So, where's this food going? |
경비원들 거니까 좀 많이 담아야 돼 | They're for the guards, so add some more. |
(미선) 오슬로가 가져갈 거야 | Oslo will take them. |
[앤이 식기를 달그락거린다] | |
(현호) 앤 덕분에 위치를 알아냈으니까 | We found their location, thanks to Anne. We have to take the chance. |
[흥미진진한 음악] 도박을 걸어볼 수 있을 거요 | We found their location, thanks to Anne. We have to take the chance. |
(영민) 경찰이나 경비한테 연락이 갔다 쳐 | Say we get in contact with the guards or the police. Then what? |
그다음은? | Say we get in contact with the guards or the police. Then what? |
[불편한 숨소리] | |
(덴버) 니 진짜 똥 마려운 거 맞나? | Do you really have to take a dump? |
또 농땡이 치는 거면 | If you're just slacking off, I'll kill you this time. |
니 이번엔 진짜 뒤진다잉 | If you're just slacking off, I'll kill you this time. |
아, 제가 | It's because I have irritable bowel syndrome. |
과민성 대장 증후군이 있어서 그래요 | It's because I have irritable bowel syndrome. |
(영민) 진, 진짜입니다 | Really. |
[방귀 소리가 요란하다] | |
아이, 더러운 새끼 | Jeez, disgusting bastard. |
[긴장한 숨소리] | |
(현호) 국장님이 이번엔 제대로 역할을 해주셔야 합니다 | You need to do your job right this time, Director. |
[긴장한 숨소리] | |
아이, 씨 | Man, this is killing me. |
간 떨려 죽겠네, 진짜 | Man, this is killing me. |
[영민의 힘주는 숨소리] [영민의 아파하는 신음] | |
[영민의 긴장한 숨소리] | |
(베를린) 배신자가 감시 카메라에 찍힌 게 이때인데 | The traitor was caught on video at this time. |
리우, 넌 기때 국장실에 없었어 | Rio, you weren't in the director's office, then. |
(리우) 니는 똥오줌도 안 싸냐? | Don't you ever take a piss or shit? |
야, 봐봐 | Look at this. |
오슬로도 전시관이랑 지하실 왔다 갔다 하면서 자리 비우지? | Oslo also goes back and forth between the hall and the basement. |
어, 씨발, 덴버는? 나이로비? | Fuck. What about Denver and Nairobi? |
우리 기계 아니고 다 인간이잖아 | We're not machines. We're people. |
어? 잠깐씩은 자리 비울 수도 있는 거 아니야? | So, we can't step out once in a while? |
(도쿄) 리우 말이 맞아 | Rio's right, so calm down and-- |
그러니까 일단 진정하고… | Rio's right, so calm down and-- |
(베를린) 반대로 생각해 볼까? | Think about it this way. |
이 새끼가 여기서 전부 지켜보다가 | Let's say this bastard was watching everyone, |
몇몇이 틈을 보인 사이에 쥐새끼처럼 움직인 거 아니네? [리우의 답답한 한숨] | and as soon as some were gone, he sneaked out like a rat. |
(베를린) 게다가 | Plus, he's the one who knows the Mint's blind spots the best. |
카메라 사각지대를 제일 잘 아는 거이 누구갔어? | Plus, he's the one who knows the Mint's blind spots the best. |
(리우) 아이, 진짜 [의자가 덜그럭 미끄러진다] | Seriously? |
[차 문을 달칵 연다] | |
[풀벌레 울음] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[교수의 반가운 숨소리] | |
(교수) 아니 | Why didn’t you tell me you were coming? |
어쩐 일이에요? 연락도 없이 | Why didn’t you tell me you were coming? |
갑자기 보고 싶어서요 | I just wanted to see you. |
가게도 문 닫고 어디 갔다 와요? | Where were you? Closing the café? |
[당황한 듯 웃으며] 아이, 뭐 갑자기 급한 일이 있어 가지고 | Something urgent came up. |
급한 일이라 | "Something urgent"? |
뭔데요? | Which was? |
[당황한 신음] | |
왜 그래요? 무슨 일… | What's wrong? |
무슨 일 있어요? | What happened? |
그냥 생각해 보니까 | I was thinking about it, |
(우진) 선호 씨는 나에 대해서 꽤 많이 알고 있는 거 같은데 | and you know quite a lot about me… |
난 그만큼 선호 씨를 모르는 것 같아서요 | but I don't really know you. |
원래 자기 얘기 잘 안 해요? | You don't usually talk about yourself, do you? |
[난감한 신음] | |
아, 일단 들어와요, 네? | Let's go inside first. |
[도어 록 조작음] | |
[출입문 종이 딸랑 울린다] | |
[우진의 떨리는 숨소리] | |
[불안한 음악] [우진의 떨리는 숨소리] | Woojin. |
- (교수) 저, 우진 씨 - (우진) 움직이지 말아요 | Woojin. Don't move. |
아무것도 묻지 말고 | Don't ask any questions and go upstairs. |
2층으로 올라가요 | Don't ask any questions and go upstairs. |
(교수) 저… | Could you at least tell me why-- |
- 갑자기 이러시는 이유라도… - 두 달 전 | Could you at least tell me why-- Why did you approach me |
왜 나한테 접근했어요? | two months ago? |
(교수) 왜라니 그게 무슨 말이에요? | What do you mean, "why"? |
됐으니까 올라가요 | Forget it. Go upstairs. Now! |
(우진) 어서! | Forget it. Go upstairs. Now! |
[교수의 당황한 숨소리] | |
[교수의 떨리는 숨소리] | |
[교수의 불안한 숨소리] | |
[우진의 긴장한 숨소리] | |
(우진) 열어요 | Open it. |
[교수의 한숨] | |
(교수) [한숨 쉬며] 아 이렇게까지 해야 되겠어요? | Do you really need to do all this? |
(우진) 당신이 숨기고 있는 게 뭔지 알아야겠어 | I need to know what you're hiding. |
빨리 열어 [교수의 당황한 숨소리] | Open it now! |
[깊은숨을 내뱉는다] | |
[떨리는 숨소리] | |
[긴장한 숨소리] | |
[우진의 당황한 숨소리] | |
(교수) 이제 됐습니까? | Are you happy now? |
[당황한 숨소리] | |
미안해요 | I'm sorry. |
(우진) 사실은… | Actually… |
[난감한 숨을 내뱉는다] | |
(우진) 저랑 같이 일하는 사람 하나가 | One of my colleagues |
공무상 기밀 누설 혐의로 수배됐는데 | is suspected of leaking official secrets. |
(우진) 믿을 만한 사람이거든요 | But he's a trustworthy man. |
그리고 그 사람이 마지막에 했던 얘기가 | And the last thing he told me |
선호 씨에 대한 얘기라 나도… | was about you, so I-- |
전 이래도 되는 사람이에요? | So, I'm someone you can suspect? |
[분한 숨소리] 이래도 되는 사람입니까? | Am I someone you can do this to? |
아니, 그게 아니라… | No, it's not-- |
우진 씨, 우리 인연… | Woojin, let's just |
여기까지 하시죠 | end things with us. |
[허탈한 숨소리] | |
- 선호 씨 - 가세요 | -Sunho. -Please leave. |
[떨리는 목소리로] 가세요! | Go! |
(교수) 배웅은 안 할게요 | You know the way out. |
[무거운 음악] [교수의 옅은 한숨] | |
(도쿄) 사실 교수는 그녀가 찾아오기 전에 | The Professor had already decided |
이미 이 관계를 끝낼 생각을 하고 있었다 | to end the relationship before she came. |
하지만 이렇게까지 | But he didn't expect it to break his heart like this. |
가슴이 아플 거라는 예상은 하지 못했다 | But he didn't expect it to break his heart like this. |
차무혁을 제거한 이상 | After getting rid of Cha Moohyuk, she became more crucial to our operation… |
[풀벌레 울음] 그녀는 우리 작전에 더없이 중요한 존재가 되었지만 | After getting rid of Cha Moohyuk, she became more crucial to our operation… |
오히려 교수는 그녀가 점점 더 자신의 약점이 될 거라고 | but the Professor concluded that she'd gradually become his weakness. |
결론지었다 [휴대전화 진동음] | but the Professor concluded that she'd gradually become his weakness. NAM DONGCHUL |
그리고 그 결과 무거운 대가를 치러야 했다 | As a result, he had to pay a horrifying price. |
어 | Yes. |
(동철) 팀장님 준비 다 끝났습니다 | We're ready, ma'am. |
알았어 | Okay. |
[통화 종료음] | |
(리우) 진짜 개짜증 나네, 씨 나 아니라고! | Stop pissing me off! I said it's not me! |
(도쿄) [다급한 숨을 내뱉으며] 리우 | Rio. |
(리우) 왜? 너도 나 못 믿겠어? | What? You don't trust me either? |
(도쿄) 난 너 믿어 | I trust you. |
(리우) 근데 저 미친 새끼가 배신자 몰이 하는 거 | Then why are you letting that maniac frame me? |
왜 그냥 두고 봐? | Then why are you letting that maniac frame me? |
(도쿄) 너도 좀 진정해 | You should calm down. |
이러면 놈들한테 놀아나는 거야 | This is exactly what they want. |
(리우) [답답한 숨을 내뱉으며] 진정? | "Calm down"? |
[리우의 짜증 섞인 숨소리] 진정은 개뿔, 씨 | Calm down, my ass. |
(도쿄) 리우 | Rio. |
(리우) 놔 | Let go of me. |
(베를린) [손뼉을 짝짝 치며] 이야, 똥 싼 놈이 성낸다더니 | They say the guilty ones always put on a big show. |
- 냄새도 참 지독하다, 야 - (리우) 아이, 씨 | They say the guilty ones always put on a big show. Jeez. |
[리우의 분한 숨소리] | |
(베를린) 어, 나이로비 마침 잘 왔어 | Nairobi, glad you're here. |
[리우의 답답한 신음] (나이로비) 어, 무슨 일이야? | What's up? |
(베를린) 우리가 나이로비네 가정사는 못 들어봤디만 말이야 | We don't know about your family history, |
만약에 니 아부지나 어마이가 [리우의 한숨] | but let's imagine that your parents were on TV. |
저 테레비전에 나왔다고 생각해 보라우 | but let's imagine that your parents were on TV. |
(베를린) 응? 기분이 어땠을 것 같네? | How would you feel? |
(나이로비) 뭐… | Well, |
나야 돈이 더 중요하지 | money's more important to me. |
애초에 날 찾을 가족 같은 게 있지도 않고 [리우의 한숨] | And I don't have a family missing me. |
- (베를린) 기렇디 - (리우) 씨 | And I don't have a family missing me. Right. We came all the way here, risking our lives to make money. |
(베를린) 우리 돈 벌자고 목숨 걸고 여기까지 온 거 아니네 | Right. We came all the way here, risking our lives to make money. |
응? | Right. We came all the way here, risking our lives to make money. |
(리우) 아주 쌍으로 좆을 까세요들 | Fuck both of you. |
(베를린) 이 아새끼래 이거 입질하는 거 보면, 쌍 | You foul-mouthed son of a bitch. |
생각해 보라우 | Think about it. |
여기서 돈 급하디 않은 동무가 너 말고 어디 있어? | You're the only one who doesn't need money |
돌아갈 가족이 있는 것도 너밖에 없디 | and has a family to go back to. |
(리우) 야, 그래, 솔직히 | To be honest, |
내가 아버지 면상 보고 살짝 울컥했다 | I got choked up when I saw my dad's face. |
(리우) 내가 알던 아버지는 | Because the dad I knew would never do that even if someone asked him to. |
그딴 거 시켜도 절대 안 할 양반이었으니까 | Because the dad I knew would never do that even if someone asked him to. |
근데 뭐? | But what? |
그렇다고 동료들을 배신하고 앤을 죽여? | You think I'd betray my colleagues and kill Anne? |
[가슴을 탁 치며] 차라리 내가 죽고 말지, 씨 | Fuck, I'd rather get myself killed! |
[베를린의 웃음] (리우) 나 안 해, 안 한다고! 이거 | I'm done with this shit! |
(베를린) 기럼 헛가다 부리디 말고 그냥 죽으라우 | Then stop bluffing and just die. |
[리우의 분한 숨소리] | |
그만해, 베를린 | Quit it, Berlin. |
[성난 신음] | |
[떨리는 숨소리] | |
(오슬로) 어휴, 참, 나 | Man. |
윗동네 또 시끌시끌하니 새삣하문 저런다야 | Those folks upstairs get rowdy over the smallest things. |
조만간 결론이 나겠지, 뭐 [옅은 한숨] | They'll come to a conclusion soon. |
우리는 우리 할 일 하믄 된다 | We need to focus on our job. |
그러겠지? | You're right. |
아랫동네 갇힌 동무들 물 좀 주고 올게 | I'll bring water to the guys locked up in the basement. |
그새 떨어진 모양이야 | I guess they ran out already. |
야, 야 | Hey, just do it tomorrow. |
기냥 내일 하라 | Hey, just do it tomorrow. |
그거 처마시고 똥오줌 못 가리면 니 어찌할 거니? [오슬로의 웃음] | What if they pee in the middle of the night. |
그래도 꽁꽁 묶여서 | They're trapped in a tiny space, so I feel bad for them. |
좁은 데 갇혀 지내는 꼴이 불쌍하지 않니 | They're trapped in a tiny space, so I feel bad for them. |
[웃으며] 치 [오슬로의 웃음] | -Jeez. -Be right back. |
(오슬로) 금방 갔다 올게 | -Jeez. -Be right back. |
[물통을 바스락 든다] [힘주는 신음] | |
[오슬로의 호탕한 웃음] | |
(헬싱키) 치 | |
[오슬로의 헛기침] (헬싱키) 아휴 | |
[도어 록 조작음] [헬싱키의 한숨] | |
[문이 철컥 열린다] [오슬로의 힘주는 신음] | |
아휴 | |
저리 물러 가지고 뭔 강도 짓을 한다 하니, 씨 | He's too soft to be a robber. |
[흥얼거린다] | |
[힘주는 신음] [도어 록 조작음] | |
[오슬로의 힘주는 숨소리] | |
[인질3의 긴장한 숨소리] | |
[오슬로의 힘주는 숨소리] [긴박감 넘치는 음악] | |
[짜증 섞인 신음] | |
또 무슨… | What the… |
(교수) 안 돼, 안 돼 | No! |
[전화벨이 울린다] | |
총 내려놔 | Drop the gun. |
(베를린) 리우 지금이라도 실토하라 | Rio, you can still tell the truth. |
안 기러면 너 대신 도쿄가 죽는 거야 | If you don't, Tokyo will die instead of you. |
[도쿄와 리우의 놀란 숨소리] | |
(동철) 준비 끝났습니다 | It's ready. |
[무전기 조작음] | |
전 대응팀에 알린다 | Task Force, listen up. |
(우진) 현 시간부로 | As of now, we will cut off all electricity |
조폐국 전체의 전기를 | As of now, we will cut off all electricity |
차단한다 | at the Mint. |
[전화벨이 연신 울린다] (리우) 에이, 씨! | You piece of… |
No comments:
Post a Comment