신입사관 구해령 6
Rookie Historian Goo Hae-ryung 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
전 이만 물러나 보겠습니다 | I should get going, Your Highness. |
신시가 다 되어서요 | It's almost 3 p.m. now. |
저... | Well, about today... |
오늘 일은 | Well, about today... |
감사했습니다 | Thank you. |
무엇이 말이냐? | For what? |
넌 입시를 하였고 난 서책을 보았고 | You came here to record my daily activities, and I read my book. |
감사할 만한 일은 전혀 없었던 거 같은데? | I do not think I did anything that deserves to be thanked. |
(이림) 그럼 가 보거라 | Get going, then. |
(해령) 예 | |
혹시 다음에도 또 울고 싶은 날이 있거든 | If you ever want to cry again, |
여길 찾아와 | just come back here. |
언제든 방을 비워 줄게 | You can have the room anytime. |
그, 아까 보니 눈물을 참는 얼굴이 못생겨서 하는 말이다 | I'm only saying this because you looked so ugly when you were trying not to cry. |
남들한테 들키면 창피할까 봐 | You'll be embarrassed if anyone else sees that face. |
예? | Pardon? |
(이림) 조심히 가거라 | Get back safely. Don't fall and cry again. |
넘어져서 또 울지 말고 | Get back safely. Don't fall and cry again. |
(해령) 마마... | Your Highness. |
[잔잔한 음악] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] [이림의 조용한 웃음] | |
[서리1의 못마땅한 헛기침] | |
(서리1) [침을 퉤 뱉으며] 아유... | |
"예문관" | |
(홍익) 양반 체면에 이게 다 뭡니까? | How embarrassing. I'm a nobleman. |
아는 사람이라도 마주치면... | -What if I run into an acquaintance? -Shut it. |
(장군) 아이, 시끄럽다 | -What if I run into an acquaintance? -Shut it. Hong-ik, go to the City Administration Office. |
홍익이는 한성부로 가고 치국이 넌 승정원으로 | Hong-ik, go to the City Administration Office. -Chi-guk, go to the Royal Secretariat. -Yes, sir. |
(홍익) 예 [홍익과 치국의 힘겨운 숨소리] | -Chi-guk, go to the Royal Secretariat. -Yes, sir. |
(장군) 뭘 멀뚱멀뚱 보고 있어? | What are you staring at? |
빨리 들어가, 이 원수야! | Hurry up and go inside, you troublemaker! |
- (홍익) 이 원수야 - (치국) 이 원수야, 씨 | -You troublemaker! -You troublemaker! |
(홍익) 비켜, 비켜 | Move. Out of the way! |
[치국의 한숨] [홍익의 힘겨운 신음] | |
(경묵) 어이구, 저기 오셨네 | Oh, my. There she is. The pride of the Office of Royal Decrees. |
우리 예문관의 자랑 | Oh, my. There she is. The pride of the Office of Royal Decrees. |
주옥같은 신입 사관 구해령 | Our precious rookie historian, Goo Hae-ryung! |
[경묵이 손뼉을 짝짝 친다] | Our precious rookie historian, Goo Hae-ryung! |
아니, 이게 대체 무슨 일입니까? | What on earth is happening? |
(길승) [한숨 쉬며] 뭐긴 뭐야? | What do you think? It's punishment for irking the clerks. |
서리들 건드린 죗값이지 [문이 달칵 열린다] | What do you think? It's punishment for irking the clerks. |
죗값요? [은임의 힘겨운 숨소리] | What do you mean, punishment? |
(은임) 예문관 권지가 단골리에 대한 상소를 썼다고 | People must have heard that one of us petitioned |
그새 소문이 났나 봅니다 | against the hiring of assistant clerks. All the clerks at the Office of Royal Decrees |
해서, 예문관 서리들이 죄다 급가 내고 [해령의 한숨] | All the clerks at the Office of Royal Decrees asked for time off and went home. |
퇴궐을 했지 뭡니까? | asked for time off and went home. |
[은임의 힘겨운 신음] | We have mountains of work to do. I don't think we can go home today. |
할 일이 너무 쌓여서 집에도 못 가게 생겼어요 | We have mountains of work to do. I don't think we can go home today. |
[아란의 속상한 신음] | |
[해령의 한숨] | |
(해령) 제가 상소를 올린 건 이조 서리들에 대해서입니다 | My petition was regarding the clerks at the Ministry of Personnel. The Office of Royal Decrees had nothing to do-- |
왜 아무 상관도 없는 예문관 서리들이... | The Office of Royal Decrees had nothing to do-- |
(시행) 너한테나 아무 상관 없는 이조 서리들이지, 어? | The Office of Royal Decrees had nothing to do-- You might think it's completely unrelated, |
서리가 대대손손 물려주고 물려받고 하는 직업인 거 몰라? | but don't you know the profession is passed down for generations? |
네가 밥줄 끊으려고 했던 그 단골리 아무개가 | One of the assistant clerks whom you tried to get fired |
여기 예문관 서리들한테는 | whom you tried to get fired |
큰아버지고 육촌 형님이고 | might be an uncle, a cousin, or an in-law |
하다못해 사돈의 사돈은 된다고, 쯧 [해령의 당황한 숨소리] | of the clerks here at the Office of Royal Decrees. |
(경묵) 이래서 무식한 것들한테는 | This is why you should never give anything to ignorant fools, not even a twig. |
나뭇가지 하나 쥐여 줘서는 안 된다는 겁니다 | This is why you should never give anything to ignorant fools, not even a twig. |
자기가 쑤신 게 벌집인지 남의 똥집인지도 모르고 | She didn't even realize that she was poking the beehive. |
어휴, 속 터져, 씨 | Jeez, I'm so frustrated. |
(해령) 저, 서리들 일은 모두 제게 주십시오 | Sir, you can hand over all the clerks' tasks to me. |
제가 하겠습니다 | -I'll take care of them. -By yourself? |
너 혼자 어느 세월에? | -I'll take care of them. -By yourself? |
검은 머리 파뿌리 돼서 퇴궐하려고? | Then you'll never go home. It's way too much work for her alone. I'll help. |
구 권지 혼자서는 힘듭니다, 주십시오 | It's way too much work for her alone. I'll help. No, don't. |
(우원) 안 된다 | No, don't. |
[의미심장한 음악] | |
너로 인해 시작된 일이니 | All of this happened because of you, so you must take responsibility for it. |
네가 책임져야 한다 | All of this happened because of you, so you must take responsibility for it. |
(아란) 아, 민 봉교님 | Officer Min. |
아무리 그래도 그 많은 걸 어떻게 구 권지 혼자 다 합니까? | Even so, it is way too much work for her to handle on her own. |
(은임) 차라리 저희 권지들이 나눠 할 수 있게 해 주세요 | Please allow us apprentices to help her out. |
궁문 닫히기 전까진 끝낼 수 있을 겁니다 | We will finish everything by the end of the day. Apprentice Goo was the one who submitted the petition, not you girls. |
상소를 올린 건 구해령 권지지 너희들이 아니다 | Apprentice Goo was the one who submitted the petition, not you girls. |
아무도 도와줄 생각 하지 말거라 | None of you can help her. |
상소? | A petition? |
예 | Yes, Your Highness. I knew she was quite something when I saw her |
마마 소설에 딴죽 걸 때부터 심상치가 않더라니 | Yes, Your Highness. I knew she was quite something when I saw her criticizing your novel. |
(삼보) 진짜로 머리가 이게 어떻게 됐나 봅니다 | She must've really lost her mind or something. How dare an apprentice without a rank |
품계도 없는 권지 주제에 상소가 웬 말입니까? | How dare an apprentice without a rank submit a petition? |
그것도 단골리를 갖다가, 쯧 | Targeting assistant clerks of all people. |
쓸 수도 있지 뭐 그런 거로 사람을 울리기까지... | What's so wrong with that? They didn't have to make her cry. |
네? | Pardon? |
해서 상황이 많이 안 좋은 것이냐? | So what's going on? Is the situation very bad now? Yes, very bad indeed. |
(삼보) 안 좋다마다요 [삼보가 혀를 쯧쯧 찬다] | Yes, very bad indeed. Just as the Inner Palace cannot function without court ladies, |
나인 없이 돌아가는 내전 없고 | Just as the Inner Palace cannot function without court ladies, |
서리 없이 돌아가는 외전도 없는 법인데 | the Outer Palace cannot function without clerks. She got on the wrong side of all the clerks at the Office of Royal Decrees. |
예문관 서리들이 싹 다 | She got on the wrong side of all the clerks at the Office of Royal Decrees. |
등을 돌려 버렸으니 [익살스러운 효과음] | She got on the wrong side of all the clerks at the Office of Royal Decrees. |
[삼보가 혀를 쯧쯧 찬다] | I give her 15 days at the most. |
저는 길어야 보름 잡습니다 | I give her 15 days at the most. Her seniors will take their anger out on her during the day, |
낮에는 선진들 원한에 시달리고 | Her seniors will take their anger out on her during the day, and she'll have to work late every night. She'll submit her letter of resignation |
밤에는 야직에 시달리다가 | and she'll have to work late every night. She'll submit her letter of resignation |
사직서 내는 그날까지 | and she'll have to work late every night. She'll submit her letter of resignation |
[익살스러운 효과음] 보름 | in 15 days at the most. |
그래도 그 여인 성격에... | Still, knowing her personality-- |
(박 나인) 그리 쉽게 그만둘 거 같지는 않습니다 | She won't resign that easily. |
- (이림) 그렇지? - (박 나인) 아마 잘리겠죠 | -Right? -She'll probably get fired. |
[익살스러운 효과음] | |
열흘 봅니다 [익살스러운 효과음] | I give her ten days. |
(삼보) 어, 그, 아니라니까? | No, trust me. |
더러운 꼴 보기 전에 그만둔다니까? | She'll quit before she gets screwed like that. |
- (박 나인) 내기하실래요? - (삼보) 돈 걸어? | -Do you want to bet? -Sure, five pun? |
- (삼보) 닷 푼? - (박 나인) 한 냥? | -Do you want to bet? -Sure, five pun? -Let's each bet one nyang. -How about two nyang? |
- (최 나인) 한 냥 하시죠 - (삼보) 한 냥, 한 냥, 두 냥? | -Let's each bet one nyang. -How about two nyang? |
[애잔한 음악] | |
[해령의 힘겨운 신음] | |
[해령의 힘겨운 한숨] | |
[해령의 힘겨운 신음] | |
"직필" | |
[까치가 깍깍 운다] | |
[피곤한 한숨] | |
[하품] | |
[피곤한 숨소리] | |
(해령) 뭐지? | |
내가 이걸 언제 다 했지? | When did I finish all of this? |
[문이 달칵 열린다] | Apprentice Goo! |
(아란) 구 권지! | Apprentice Goo! |
살아는 계십니까? | Are you all right? |
(해령) 예 | Yes. We ran here, thinking you must be exhausted. |
(은임) 힘드실까 봐 서둘러 왔더니 | We ran here, thinking you must be exhausted. |
밤사이 대체 뭘 하신 겁니까? | What did you do all night? |
(해령) 왜, 왜요? | Why do you look at me like that? |
(아란) 거기 구 권지 얼굴에 | Why do you look at me like that? You have a Chinese character written on your face. |
글씨가 쓰여 있습니다 | You have a Chinese character written on your face. What? |
(해령) 예? [익살스러운 음악] | What? |
[당황한 숨소리] | |
(해령) 어머, 뭐야, 이게? | What's this? |
귀신도 아니고 누가 대체 이런 거를... | Was a ghost here or what? Who on earth wrote this? |
'참새 작'? | "Sparrow"? |
아, 이건 또 무슨 뜻이래? | What could this mean? |
아, 무서워 죽겠네, 진짜, 아휴 | Gosh, I'm so scared. |
뭐야, 이게, 아... | What is this? Jeez. |
[거울을 달그락 내려놓는다] [의아한 한숨] | |
[익살스러운 효과음] | |
[삼보가 코를 드르렁 곤다] | |
[삼보가 계속 코를 곤다] | |
(최 나인) 간밤에 무슨 일이라도 있었습니까? | Did something happen last night, sir? |
[익살스러운 효과음] | |
[피곤한 신음] | Oh, well... |
알려고 하지 마라 | You do not need to know. |
아주 뜨거운 밤을 보내셨으니까 | His Highness spent a passionate night. |
[흥미진진한 음악] [삼보의 하품] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
[이림의 답답한 신음] | |
[브레이크 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[삼보가 코를 훌쩍인다] | |
[삼보의 아파하는 신음] | Two hours have passed already. |
한 시진이나 지났다 | Two hours have passed already. |
오늘은 또 왜 또 뭐가 문제라서 입시에 늦는 것이냐? | What is the problem today? Why is she late again? |
그거 아는 사람 여기 아무도 없습니다요 | No one here knows the reason, Your Highness. She's probably just running late. |
아이, 늦으면 늦나 보다 하시면 될 일이지 | She's probably just running late. |
뭘 밖에까지 나와서 기다리십니까? | She's probably just running late. Why do you have to wait outside? |
태양 빛이 이리 따가운데 | It is too hot today. |
예문관 돌아가는 꼴을 생각하니 그냥 늦는 게 아닌 거 같아 그런다 | I don't think she's just running late, knowing what's going on at her office. |
어젯밤 너도 보질 않았느냐? | Didn't you see last night? They made her work all night with a huge pile of work to finish. |
사람 하나 야직시키고 일거리 이만큼씩 쌓아 둔 거 | They made her work all night with a huge pile of work to finish. |
(삼보) 남이야 일거리를 이만큼씩 쌓아 놓든 막 이만큼씩 쌓아 놓든 | Who cares whether she had a little or huge pile of work to do? |
마마께서 뭔 상관이십니까, 그게? | Why do you even care, Your Highness? How can I not care? Goo Hae-ryung is... |
왜 상관이 없느냐? 구해령은... | How can I not care? Goo Hae-ryung is... |
[익살스러운 음악] | |
그... | |
구해령은 매화에게 불구대천지원수인데 | I mean, she is Maehwa's sworn enemy. I have to be the first one to laugh at her. |
불행한 일 생기면 가장 먼저 비웃어 줘야지 | I have to be the first one to laugh at her. |
[이림의 멋쩍은 헛기침] | |
도와줄 거 다 도와주셔 놓고 무슨... | You helped her with everything though. |
(이림) 산책 | I can go for a walk. |
산책을 좀 해야겠다 | I wish to go for a walk. |
예, 차라리 어디 걷다가 오십... | I wish to go for a walk. Great. Taking a walk will help you... |
[익살스러운 효과음] | |
산책을 어디까지 하시게요? | How far do you wish to go, Your Highness? |
[흥미진진한 음악] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[삼보의 웃음] | All right, look. |
자, 보시지요 | All right, look. |
평화롭고 고요한 거 | It is peaceful and quiet. |
별일 없는 거 확인하셨으니까 | We should go back now that you've made sure everything is fine. |
이제 돌아가시지요, 어? [삼보의 웃음] | We should go back now that you've made sure everything is fine. |
[이림이 삼보를 탁 잡는다] | |
'구밀복검' | "Sweet words can hide dark intentions." |
겉으로는 이래도 | It does seem peaceful, but horrible things might be happening inside. |
안에선 무슨 무시무시한 일이 벌어지고 있을지 모른다 | It does seem peaceful, but horrible things might be happening inside. What kinds of horrible things could happen |
대낮 궁궐 이 한복판에서 | What kinds of horrible things could happen |
무슨 놈의 무시무시한 일요? | in the middle of the palace in broad daylight? Things like coercion, assault, attempted murder, |
협박, 폭행, 살인 미수 | Things like coercion, assault, attempted murder, |
구해령 해고, 이런 거! [삼보의 의아한 신음] | and firing Goo Hae-ryung, for instance. |
(삼보) 아휴, 참... | My goodness. |
안 되겠다 | I must do something. |
살짝 들어가서 보고 오자 | Let's sneak in and see |
[흥미진진한 음악] 구해령이 뭘 하고 있는지 멀쩡히 붙어는 있는지 | Let's sneak in and see what Goo Hae-ryung is up to and if she's okay. |
(삼보) 아이, 아니 | But... Wait. |
큰일 날 일 마십시오 | This could get you in deep trouble, Your Highness. All the historical records are stored here at the Office of Royal Decrees. |
예문관은 사초를 보관하는 관청입니다 | All the historical records are stored here at the Office of Royal Decrees. |
이리 알짱거리는 것만으로도 충분히 수상하... | Even just loitering around like this could raise suspicions... |
[삼보가 웅얼거린다] | Please listen... |
[반짝이는 효과음] | |
(삼보) 응? | |
[이림의 넋 나간 웃음] | |
[삼보의 다급한 신음] | |
마마 | Your Highness. |
지금 그 표정은 뭡니까? | Could you please explain that look on your face now? |
[익살스러운 효과음] | |
[이림의 멋쩍은 헛기침] (삼보) 마마, 혹시... | -Your Highness, do you-- -You two over there! |
(경묵) 거기! | -Your Highness, do you-- -You two over there! |
(경묵) 왜 여기서 이러고 계시나? | What are you doing here? I've never seen you before. |
처음 보는 얼굴인데 | What are you doing here? I've never seen you before. |
(삼보) 아이... | Well... |
글쎄 이분이 | He is... |
(시행) 이분이? | -He's what? -I mean, this punk is... |
(삼보) 그러니까 이놈이 | -He's what? -I mean, this punk is... |
아직 궐 지리를 잘 모르는지 예서 헤매고 있지 뭔가? | I guess he doesn't know his way around the palace yet. I found him wandering here, looking all lost. |
해서 내가 이, 길을 알려 주던 참이네 | Hence, I was just helping him find his way. |
[삼보의 어색한 웃음] | |
아유, 이 띨띨한 놈 [삼보의 웃음] | Gosh, you dimwit. |
[이림의 웃음] | |
[삼보와 이림의 웃음] | |
(시행) 그렇다고 코딱지만 한 궐내 각사를 헤매? | The administrative area is tiny. You got lost here? |
어디서 왔는데? | Where do you work? |
- 예? - (시행) 아, 어디 소속 누구냐고! | -Pardon me? -Which office do you belong to? |
(이림) 난 저기... | I work over there... |
(삼보) [재채기하며] 승정원... | The Royal Secretariat. |
[경쾌한 음악] | |
(이림) 승정원, 승정원에서 왔습니다 | The Royal Secretariat. I work at the Royal Secretariat. The Royal Secretariat? |
(시행) 승정원? | The Royal Secretariat? |
혹시 제갈 주서가? | By any chance, did Scribe Jegal... |
(이림) 예, 그... | Correct. |
제갈이가 | Jegal... |
(시행) 카, 내 이럴 줄 알았어, 어? | I knew it. |
아, 제갈탁 그 자식이 싸가지는 없어도 의리는 있다니까, 어? | That jerk, Jegal Tak, can be obnoxious, but he is a loyal man. |
[시행과 삼보의 웃음] | Let's go. There is a mountain of work to do. |
가자, 가자, 가자 네 할 일이 산더미다, 산더미 | Let's go. There is a mountain of work to do. Tell me. Are you strong? |
어떻게, 힘은 좀 쓸 줄 알고? | Tell me. Are you strong? |
- (삼보) 아, 잠깐만, 이거 지금 - (이림) 네 | Tell me. Are you strong? -Yes. -Wait, where are you taking him? |
(삼보) 지금 어디 가, 어디... 아니 | -Yes. -Wait, where are you taking him? -Wait. -I'll do anything. |
- (이림) 뭐든 시켜만 주십시오 - (시행) 아, 좋네 [삼보의 당황한 신음] | -Wait. -I'll do anything. -Nice, that's the spirit! -What is Jegal Tak up to now? |
- (시행) 아버지 뭐 하시니? - (이림) 씁, 어, 앉아 계실 겁니다 [삼보의 당황한 신음] | -Nice, that's the spirit! -What is Jegal Tak up to now? -He's sitting at his desk. -Gosh! |
(시행) 어, 앉아 계셔? | I see. He's sitting at his desk. |
[삼보가 웅얼거린다] | Gosh, Your Highness! We must return to... |
[삼보의 당황한 신음] | |
(이진) 쉬어야겠다 | I wish to get some rest. Do not let anyone in for an hour. |
반 시진은 아무도 들이지 말거라 | I wish to get some rest. Do not let anyone in for an hour. |
(상선) 예 | Yes, Your Royal Highness. |
[이진의 지친 한숨] | |
[이진의 못마땅한 한숨] | |
(이진) 경연이 길어졌으니 여사는 들 필요 없다 했을 텐데 | I said I do not need a historian here as the lecture took too long. |
나가 보거라 | You may leave. |
(사희) 저하께 저하의 할 일이 있듯 | I have my duties to fulfill, just like you have your own, Your Royal Highness. |
제게도 제 할 일이 있습니다 | I have my duties to fulfill, just like you have your own, Your Royal Highness. |
해서 기어코 내 말을 거역하겠다는 뜻이냐? | So? Are you saying you wish to disobey my words? You always treated me as if I was practically invisible. |
여사 보기를 돌 보듯 하시던 저하십니다 | You always treated me as if I was practically invisible. |
오늘도 그리하시면 됩니다 | You can do the same thing today. |
[사희가 필기구를 달그락거린다] [이진의 못마땅한 한숨] | |
(이진) 넌 왜 여사가 되었느냐? | Why did you decide to be a historian? |
내내 궁금했던 것이다 | I've always been curious |
너 같은 여인이 왜 이런 궂은일을 선택했는지 | as to why a woman like you chose such a tough profession. |
무슨 뜻입니까? | -What do you mean by that? -You have everything. |
넌 모든 걸 가지지 않았느냐? | -What do you mean by that? -You have everything. Your father isn't a high-ranking official, but his authority over personnel matters |
(이진) 아비의 품계가 낮다고는 하나 인사권을 쥐었으니 | Your father isn't a high-ranking official, but his authority over personnel matters |
육조 판서 권세가 부럽지 않을 터 | Your father isn't a high-ranking official, but his authority over personnel matters makes him as powerful as ministers. Your family owns five mansions in Hanyang alone |
한양에만 아흔아홉 칸짜리 기와집이 다섯 채 | Your family owns five mansions in Hanyang alone and harvests over 10,000 seok of rice all over the country every year. |
팔도 곳곳에서 해마다 거두는 쌀이 만 석이 넘고 | and harvests over 10,000 seok of rice all over the country every year. I heard dozens of families wanted to marry their sons off to you. |
네게 혼담을 청한 가문이 수십은 된다 들었다 | I heard dozens of families wanted to marry their sons off to you. So why? |
한데 왜 그 평탄한 삶을 제쳐 두고 여사가 되었지? | So why? Why did you abandon the comfortable life and decide to be a historian? |
무엇을 더 갖고 싶어서? | What more do you want in life? |
[애잔한 음악] | |
(사희) 아홉 채입니다 | It's nine, not five. |
한양에 남몰래 첩실에게 해 둔 집이 네 채가 더 있습니다 | My father owns four more houses in Hanyang under his concubine's name. |
친지의 이름으로 해 둔 땅도 족히 팔천 마지기는 되니 | Also, he owns almost 8,000 majigi of land under our relatives' names, which means we harvest over 15,000 seok of rice every year. |
해마다 거두는 쌀은 만오천 석이 넘어가지요 | which means we harvest over 15,000 seok of rice every year. However, |
하나 | However, |
그중 어느 것도 제 것은 아닙니다 | none of that is mine. |
네 것이 아니다? | They're not yours? Yes, he is a section chief. |
정랑의 권세라고 해 봤자 | Yes, he is a section chief. |
제힘으로 승차할 능력도 없는 한심한 자들이 | But those who want to curry favor with him are only the ones who cannot achieve anything on their own. |
잠시 알랑거리는 것뿐이니 | who cannot achieve anything on their own. Thus, all the glory is fleeting and futile. |
부질없는 찰나의 영화와도 같은 것 아니겠습니까? | Thus, all the glory is fleeting and futile. |
[이진의 한숨] (사희) 그 많은 집과 땅들 또한 | The same goes for all the houses and land. |
계집인 저 대신 얼굴도 모르는 양자에게 | His adopted son, whom I've never even met, will end up inheriting all of them |
언젠가 모두 넘겨질 것입니다 | instead of me since I am a woman. |
해서 전 아무것도 가진 것이 없습니다 | Therefore, I have nothing. |
그래서 여사가 되었습니다 | And that is why I became a historian. |
[옅은 한숨] | |
"예문관" | OFFICE OF ROYAL DECREES |
(해령) 저, 상소 받아 왔습니다 | I picked up the petitions, sir. |
[해령의 놀란 신음] [흥미진진한 음악] | |
(해령) [작은 소리로] 나리, 지금 여기서 뭐 하시는 겁니까? | What on earth are you doing here now? |
먹 갈고 있습니다 | I'm grinding ink, as you can see. |
보다시피 | I'm grinding ink, as you can see. |
(해령) 아니, 그러니까 왜 마마께서 여기서... | I mean, why are you here-- |
(경묵) 야, 너 승정원 서리 처음 보냐? | I mean, why are you here-- Have you never seen a clerk from the Royal Secretariat? |
왜 이렇게 호들갑이야? | What's with all the fuss? |
승정원 서리요? | Did you say, "a clerk"? Yes, Clerk Yi from the Royal Secretariat. |
(경묵) 그래, 승정원 이 서리 | Yes, Clerk Yi from the Royal Secretariat. |
제갈 주서님이 보내 준 예문관 일일 머슴 | Scribe Jegal sent him over. He can work as our servant today. |
머슴이라고요? | "Our servant"? |
(시행) 야, 인마 너는 무슨 먹을 하루 종일 갈아? | Hey, are you going to grind ink all day? |
- (시행) 이거나 사간원에 주고 와 - (이림) 예 | -Take this to the Office of Censors. -Yes, sir. |
엄마... | My gosh. |
(이림) 근데 사간원이 어디에 있는 겁니까? | By the way, where is the Office of Censors, sir? |
[해령의 당황한 숨소리] | |
너 미친놈이니? | Are you a lunatic? |
(해령) 저, 이 서리, 이 서리, 이 서리 | Clerk Yi. |
이 서리, 이 서리, 이 서리 | Clerk Yi. |
제가 알려 드리겠습니다 | I'll show you where it is. |
(해령) 아, 대체 뭐가 어떻게 된 겁니까? | What is going on? |
승정원 이 서리라니요? | "Clerk Yi from the Royal Secretariat"? |
저, 일단 빨리 도망가십시오 | Anyhow, you should get out of here at once. I don't know what misunderstanding caused this, |
저, 무슨 오해가 있었는지는 모르겠으나 | I don't know what misunderstanding caused this, |
오늘 일은 그냥 깨끗하게 잊어 주시고 | but please forget what happened today. Go back and... |
일단 들어가셔서... | but please forget what happened today. Go back and... |
싫다 | I don't want to. |
일손이 더 필요하다면서? | I heard your office needs help. |
내가 없으면 네가 서리 일도 해야 하지 않느냐? | If I leave, you'll have to do all the clerks' work too. They've always treated me like one anyway. |
아, 저야 원래 서리 취급 받는 신세고요 | They've always treated me like one anyway. |
마마께서 왜 이런 곤욕을 자처하시냐는 말입니다 | Why would you volunteer to put up with this ordeal, Your Highness? It is not an ordeal. |
곤욕이 아니다 | It is not an ordeal. |
이런 경험 나름 신선해, 흥미로워 | It's quite refreshing to experience something like this. It's interesting. |
[이림의 옅은 웃음] | |
흥미롭다고요? | -You think it's interesting? -Artists should always be open-minded. |
예술 하는 자들의 마음은 항상 열려 있어야 하는 법 | -You think it's interesting? -Artists should always be open-minded. Who knows? |
혹시 모르지 않느냐? | Who knows? |
오늘의 이런 개고생이 | Today's predicament |
훗날 서리와 여사의 아름다운 사랑 이야기로 태어날지 | might be transformed into a beautiful love story between a clerk and a female historian later on. |
[잔잔한 음악] | So, I'd like you to keep your lips sealed about my true identity today. |
그러니 너도 오늘 하루만큼은 나에 대해 함구했으면 한다 | So, I'd like you to keep your lips sealed about my true identity today. |
씁, 하면 | Then, |
제가 마마를 서리로 대해야 한다는 말씀이십니까? | are you saying I should treat you like a clerk today? |
그래 | Yes. |
내키지 않느냐? | Why? Do you not want to? |
(해령) 이 서리, 같이 감세 | Clerk Yi, wait up. |
어허, 이 사람 참... | Gosh, come on. |
(해령) 이 서리 | Clerk Yi. |
[익살스러운 효과음] | |
[못마땅한 숨소리] | |
(경묵) 장계를 받아 오랬더니 | I asked you to pick up the reports, |
걸레짝을 만들어 와? | but these are all torn and ripped. Are you blind or what? |
눈은 대체 왜 달고 다니냐? | but these are all torn and ripped. Are you blind or what? |
뭐, 얼굴이 밋밋해서 뚫어 놓은 구멍이야, 어? | but these are all torn and ripped. Are you blind or what? Are your eyes like decorations that serve no purpose? |
(이림) 거, 말씀이 참... | You're being too harsh. Everyone makes mistakes... |
사람이 실수할 수도 있... | You're being too harsh. Everyone makes mistakes... |
[이림의 아파하는 신음] | I apologize, sir. |
(해령) 죄송합니다 | I apologize, sir. |
[이림의 괴로운 신음] | |
[은임의 미심쩍은 숨소리] | I can't stop thinking that he looks exactly like Prince Dowon. |
(은임) 아무리 봐도 도원 대군마마하고 똑같이 생겼는데 | I can't stop thinking that he looks exactly like Prince Dowon. |
대군마마께서 미쳤다고 여기서 저러고 계시겠습니까? | Why would the Prince put up with this unless he's completely out of his mind? |
(아란) [웃으며] 그냥 좀 닮은 거겠지요 | Why would the Prince put up with this unless he's completely out of his mind? I'm sure he's just someone who looks like him. |
[밝은 음악] | |
대군마마 [이림의 옅은 웃음] | Have some water. |
그래도 날 챙겨 주는 건 역시 너밖에 없구나 | You're the only one who looks out for me. |
(장군) 잠깐만, 이게 어디 갔지? | Hold on. Where did it go? What are you looking for? |
(길승) 뭐가 어디로 갔는데? | What are you looking for? |
(장군) 쓰고 있던 시정기가 없어졌습니다 | The administration record I was working on is gone. It was right here until a moment ago. Gosh! |
좀 전까지 여기 분명히 있었는데, 아이... | It was right here until a moment ago. Gosh! |
(시행) 너 정신 나갔냐, 그걸 잃어버리게? | How could you misplace that? Everyone, look for it! |
야, 너희도 빨리 찾아봐! | Everyone, look for it! |
(함께) 네 | -Yes, sir. -Yes, sir. |
[흥미진진한 음악] (시행) 아이, 참... | For heaven's sake. |
[장군의 걱정스러운 한숨] | |
시정기라는 게 뭔데 이 사달인 것이냐? | What did he lose? What's all this fuss about? |
이 서리는 정말 조정 일은 하나도 모르십니까? | Do you really know nothing about the royal court? It is a document that combines some historical records, |
왜 그 사초랑 승정원일기랑 | It is a document that combines some historical records, the Royal Secretariat's daily records, and so on. |
이것저것 관청 기록들을 엮은 문서입니다 | the Royal Secretariat's daily records, and so on. Everyone is worried as it contains strictly confidential information. |
그거 아무도 보면 안 되는 거라서 지금 이 사달이 난 거고요 | Everyone is worried as it contains strictly confidential information. |
문서라면 혹 종이 여러 장을 이어 붙인... | A document that consists of a number of pages? |
(해령) 네, 그렇죠 | Yes, that's right. |
[익살스러운 효과음] | |
그걸 어찌 아십니까? | How do you know? |
(시행) 야! | Hey! |
헷갈릴 게 따로 있지 | How could you confuse these two? |
이거랑 이거랑 어떻게 구별을 못 해, 응? | I can't believe you failed to distinguish this from this. |
시정기는 시정기처럼 생겼고 장계는 장계처럼 생겼잖아 | The administration record looks nothing like this report. I asked you to drop this report off, |
내가 홍문관에 '저 장계 좀 갖다 놔' 그랬지 | I asked you to drop this report off, |
언제 '저 시정기 좀 갖다 놔' 그랬어, 어? | not this administration record! |
시정기, 시정기, 장계, 장계 | This is the administration record, and this is the report! |
시정기, 장계, 장계, 시정기! | This is the administration record, and this is the report! |
(경묵) 더 혼내 주십시오, 더 | Scold them more, please. Thank goodness Officer Kim found it first. |
김 수찬님이 먼저 발견해서 다행이지 | Thank goodness Officer Kim found it first. Had the record ended up in someone else's hands, |
시정기 뭐, 다른 데로 흘러가기라도 했으면 | Had the record ended up in someone else's hands, |
[헛웃음 치며] 저희 다 관복 벗을 뻔했습니다 | all of us would've had to resign. |
[시행의 화난 숨소리] | |
[시행의 힘겨운 신음] | |
(시행) 안 되겠다 | -This is no good. Officer An. -Yes, sir. |
- (시행) 안 검열 - (홍익) 네? | -This is no good. Officer An. -Yes, sir. Go and discover some moving stories with these two. |
(시행) 김 검열이랑 얘네 데리고 미담 취재 좀 갔다 와 | Go and discover some moving stories with these two. |
하여튼 이것들은 머리를 쓰면 안 돼요 | You two have proven that your brains are useless. Do some legwork instead! |
몸으로 때워 | You two have proven that your brains are useless. Do some legwork instead! |
저, 갔다 오라니 | Where are we supposed to go, sir? You mean, outside the palace? |
어디를요? 궁 밖을요? | Where are we supposed to go, sir? You mean, outside the palace? Do you think you can discover moving stories here? |
그러면 뭐, 궁 안에서 미담 찾으리? | Do you think you can discover moving stories here? |
나가서는 제발 아무 생각 하지 말고 | Please don't try to use your brain outside the palace, okay? |
(시행) 적힌 대로 묻고 듣는 대로 적어 오세요 | Ask the questions you're given and only write down what you hear. Do you understand? |
알았죠? | and only write down what you hear. Do you understand? |
예 | Yes, sir. |
(시행) 참 맑다, 맑아 [밝은 음악] | What an innocent young man. |
[거리가 시끌벅적하다] | |
[해령의 재촉하는 신음] | |
[이림의 감탄하는 신음] | |
[해령이 타박한다] | Please don't be distracted. Let's go. |
(주모) 걔 부모가 몹쓸 병에 걸려 가지고 아, 둘 다 죽어 불었어 | Both of his parents died from a terrible disease, |
아, 그래가 동네 사람들이 걔 불쌍하다고 | and everyone in the village felt so bad for him. We gave him rice and firewood. |
쌀도 대 주고 땔감도 대 주고 했는디 | We gave him rice and firewood. |
[주모의 옅은 웃음] | |
이보시오, 이보시오! | Excuse me! Mister! What do you think you're doing? |
지금 뭐 하는 짓이오, 어? | Excuse me! Mister! What do you think you're doing? -I wanted to know the taste. -Clerk Yi! |
(이림) 술맛이 궁금해서... | -I wanted to know the taste. -Clerk Yi! |
- (해령) 이 서리! - (주모) 이런 염병! | -I wanted to know the taste. -Clerk Yi! What the heck? |
(주모) 아, 그 입 댄 거를, 어 처드러워서 누구더러 팔라고? | I can't sell it now because you drank from the bottle! |
(해령) 어, 잠깐만요, 참으세요 | Wait, ma'am! Please! I'll buy it. |
제가, 제가, 제가 살게요 제가, 얼마입니까? | Wait, ma'am! Please! I'll buy it. How much is it? How much is the wine? |
[주모가 씩씩거린다] 얼마입니까, 예? 얼마죠? | How much is it? How much is the wine? -How much do I have to pay you? -Give me that. |
(주모) 줘 봐요 | -How much do I have to pay you? -Give me that. |
[흥미진진한 음악] [주모의 못마땅한 신음] | My goodness. Ta-da. |
(심마니 처) 자... [심마니 처의 웃음] | Ta-da. |
산신령님이 이 사람 효심에 감동받은 게 분명하죠 | The mountain god must've been moved by his filial piety. |
갑자기 마른하늘에 날벼락이 쾅 내리치더니만 [심마니의 웃음] | Lightning streaked across the sky all of a sudden, and the rock split in half. |
그냥 바위가 쫙 갈라지는 거야 | and the rock split in half. |
그랬더니 그 밑에 자그마치 백 년 된... | Then underneath the rock, this 100-year-old-- |
- 도라지? - (심마니 처) 도라... | -Bellflower root? -What... |
맞네, 도라지! | It is a bellflower root. |
(이림) 이거 산삼이 아니라 도라지다 [이림의 옅은 웃음] | This isn't wild ginseng. |
- (심마니) 야 - (심마니 처) 잡아, 잡아 | -Hey. -Get him. |
[해령의 놀란 신음] (심마니) 네가 산삼을 봤냐? 네가 산삼을 알아? | -Hey. -Get him. Have you ever seen wild ginseng? What do you even know? |
- (심마니 처) 잡아, 저놈 잡아! - (심마니) 아유, 이 우라질 놈 | -Get him! -Jeez, you punk. |
- (심마니 처) 저놈 잡아라! - (해령) 죄송합니다 [심마니의 못마땅한 신음] | -Catch that punk! -Damn it. The moment I spotted the tiger's eyes sparkling in the dark forest, |
(양반) 아주 캄캄한 그 숲속에서 | The moment I spotted the tiger's eyes sparkling in the dark forest, |
호랑이 안광을 보는 순간 | The moment I spotted the tiger's eyes sparkling in the dark forest, I thought to myself, "I will die if I don't kill him." |
저놈을 죽이지 않으면 내가 죽겠구나 | I thought to myself, "I will die if I don't kill him." |
그런 생각이 들었지 | I thought to myself, "I will die if I don't kill him." |
그래서 주먹을 불끈 쥐고 | So, I firmly clenched my fist and-- Isn't this sold in Qing-- |
(이림) 이거 | Isn't this sold in Qing-- |
아무리 봐도 청나라에서 파는... | Isn't this sold in Qing-- Clerk Yi! |
(해령) 이 서리! | Clerk Yi! |
[익살스러운 효과음] | |
(해령) 이거 좀 드세요 | Have this. |
아유, 하루 종일 누가 묻지도 않은 거 떠들어 대느라고 | You must be hungry from constantly blabbing about things -that no one even asked about. -But I'm pretty sure this is... |
배가 많이 고프실 텐데 | -that no one even asked about. -But I'm pretty sure this is... |
[이림이 웅얼거린다] [해령이 손을 탁탁 턴다] | -that no one even asked about. -But I'm pretty sure this is... |
[해령의 못마땅한 신음] | -that no one even asked about. -But I'm pretty sure this is... |
한마디만 더 하면 떼 놓고 갑니다 | I'm going to leave you here if you say one more word. |
[해령이 혀를 쯧 찬다] | |
어허 | |
[해령의 재촉하는 신음] [익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] [이림의 못마땅한 신음] | Yes! She looked exactly like this. |
(대장장이) 어, 예, 딱 이 얼굴입니다요 | Yes! She looked exactly like this. |
아이고, 어쩜 제가 기억하는... | My gosh, it's just as I remember it. |
(대장장이) 나리, 꼭 그분을 찾아 주셔야 합니다 | Sir! Please make sure you find her! |
[대장장이의 웃음] | |
(홍익) 이보게 | Excuse me. |
[홍익의 한숨] | |
(대장장이) 예 | |
(홍익) 미담을 확인하러 왔네 | We are here to verify your story. |
자네가 그 3년 전에 | Are you the blacksmith... |
웬 여인의 의술 덕분에 죽다 살아났다는 그 대장장이인가? | who was revived from the brink of death thanks to a female physician? Oh, that. I already shared all the details with the officer who was just here. |
그 얘기라면 방금 왔다 가신 나리께 다 말씀드렸는뎁쇼? | Oh, that. I already shared all the details with the officer who was just here. |
방금 왔다 가신 나리? | Someone was here? |
(대장장이) 예, 절 살려 주신 분을 찾아 포상을 내리신다기에 | Yes, sir. He said he was looking for her to reward her for saving my life, so I showed him this |
해서 제가 요것도 보여 드리고 | so I showed him this |
아, 저, 용모도 알려 드리고 했는데 | and also told him what she looks like. |
우리 말고 누가... | Who could it be? |
용케 한눈 안 팔고 잘 계셨네요? | I'm impressed that you managed to stay put. |
(이림) 네가 | You said, |
'이 서리, 여기서 기다리세요' | "Clerk Yi, wait here." So I couldn't go anywhere. |
그랬으니까 | "Clerk Yi, wait here." So I couldn't go anywhere. |
이쁘시네, 말도 잘 듣고 | How nice of you to listen to me. |
[헛기침하며] 그, 이번에도 허탕이었느냐? | Well, did we waste our time again with this one? |
하, 네, 아, 아무래도 저는 집에 일찍 들어가기는 글렀습니다 | Yes, I don't think I can go home early today. You should return to the palace. |
마마께선 먼저 들어가 보시지요 | You should return to the palace. |
곧 해가 진다 | The sun will go down soon. |
남은 일이 이리 많은데 어찌 너 혼자... | -You can't finish all this by yourself-- -Gosh, it's okay. |
아유, 괜찮습니다 | -You can't finish all this by yourself-- -Gosh, it's okay. At the moment, everyone at the Office of Royal Decrees |
제가 지금 예문관의 그, 뭐, 공공연한 원흉? | At the moment, everyone at the Office of Royal Decrees thinks that I'm the biggest troublemaker and resents me, |
딱 고런 처지라서 미담 하나라도 건져 가야 하거든요 | thinks that I'm the biggest troublemaker and resents me, so I must discover at least one moving story. |
- 궁궐 가는 길은 아시죠? - (이림) 모른다 | -You know your way back, don't you? -No, I don't. |
궐 안에서만 살아 봤지 밖은 영 낯설어서 | I've lived in the palace my entire life. I don't know my way around here. |
그러니 네가 날 좀 데려다 다오 | Hence, I'd like you to walk me back. On your way home, after you finish everything. |
일 다 끝나고 너 집에 갈 때쯤 | On your way home, after you finish everything. |
아, 하면 제가 지금 모셔다드리고... | Then, why don't I walk you back now-- Where are we going next? |
다음은 어디라고 했지? | Where are we going next? |
어, 마마! | Your Highness! Gosh, please give me that. I'll carry it. |
(해령) 아이고, 이거라도 주십시오 제가 들겠습니다 | Your Highness! Gosh, please give me that. I'll carry it. |
왜 그러십니까, 진짜? 아... | What is the matter with you? |
[해령의 어이없는 웃음] | Goodness. |
(귀재) 의금부에서 죽은 자와 흉터가 일치합니다 | He had the same wound as the man who died in the Royal Investigation Bureau. That's her. |
[긴장되는 음악] 이 계집입니다 | the man who died in the Royal Investigation Bureau. That's her. |
- 서두르거라 - (귀재) 예 | -Hurry. -Yes, sir. |
[대문이 쾅쾅 울린다] [풀벌레 울음] | |
누구십니까? | Who is it? |
[대문이 쾅쾅 울린다] | |
(재경) 웬 놈들이냐? | Who is here? |
(귀재) [당황하며] 장령 나리 | Third Inspector. |
대감의 명으로 사람을 찾는 중이었습니다 | We're looking for someone on the Second State Councillor's order. |
여긴 내 절친한 벗의 집이네 | This is my close friend's residence. |
누굴 찾는지는 몰라도 이곳에는 없네 | I do not know who you're looking for, but that person isn't here. |
혼자 계신 겁니까? | Are you here alone, sir? I am waiting alone at the moment |
퇴청이 늦는다 하여 먼저 와 기다리는 중이네 | I am waiting alone at the moment as my friend is held up at work. |
실례가 많았습니다 | I apologize for the trouble. |
안심하십시오 | Please don't worry. |
이제 괜찮습니다 | You are safe now. |
[애절한 음악] | |
날 어떻게 찾았지? | How did you find me? |
(모화) 대답해, 여태 내 뒤를 밟았던 것이냐? | Answer me. Have you been tailing me all along? Have you been monitoring what I've been up to all these years? |
내가 뭘 하는지 내내 감시하고 있었어? | Have you been monitoring what I've been up to all these years? |
누이 | Mo-hwa. |
누이 | Mo-hwa. |
[모화의 다부진 숨소리] | |
오늘 내가 널 죽이지 않는 건 | I decided not to kill you today |
(모화) 한때나마 혈육처럼 아끼고 어여뻐했던 정 때문이다 | only because I used to adore you like my own brother. |
다신 내 앞에 나타나지 말거라 | Stay out of my sight for the rest of your life, |
그땐 지체 없이 | or I will kill you... |
네놈의 숨통을 끊을 것이니 | without a second's hesitation. |
(해령) 어, 분명 이쯤 어디일 텐데 | It should be somewhere around here. |
마당에 배나무가 있는 | A house with 33 rooms |
서른세 칸짜리 기와집 | and a pear tree in the front yard. |
[해령의 고민하는 숨소리] | |
- 근데 이상하지 않으냐? - (해령) 예? | -Isn't it odd? -Pardon me? I haven't seen a single soul for quite some time. |
아까부터 사람이 한 명도 보이질 않는다 | I haven't seen a single soul for quite some time. |
아, 그야 시간이 늦어 그렇죠 | That's because it's getting late. |
다들 인정 전에는 집으로 들어가니... | Everyone goes home before the curfew... |
(해령) [놀라며] 통금 | The curfew! Your Highness, you must return to the palace immediately. |
마마, 저, 궐로 빨리 돌아가셔야 합니다 | Your Highness, you must return to the palace immediately. |
(이림) 넌 사관이니 좀 늦게 다녀도 괜찮지 않... | You're a historian, so we should be able to stay out-- Female historians don't receive curfew-free passes. |
(해령) 아, 여사한테 범야물금체가 어디 있습니까? | Female historians don't receive curfew-free passes. |
빨리 따라오십시오 | Follow me quickly. |
[흥미진진한 음악] | |
[해령의 다급한 숨소리] | |
(순라군1) 번도! [해령의 놀라는 신음] | The curfew has commenced! |
[딱따기가 딱 울린다] | |
번도! | The curfew has commenced! |
[딱따기가 딱 울린다] | |
(순라군2) 번도! [딱따기가 딱 울린다] | The curfew has commenced! |
(순라군2) 번도! [딱따기가 딱 울린다] | The curfew has commenced! |
번도! [딱따기가 딱 울린다] | -The curfew has commenced! -Your Highness. |
(해령) 저, 마마 | -The curfew has commenced! -Your Highness. |
갑자기 나타나서 우릴 구해 줄 | Did you bring any royal guards |
익위사나 운검 안 데려오셨습니까? | from the Crown Prince Protection Office who can help us? |
(순라군2) 번도! [해령의 좌절하는 한숨] | The curfew has commenced! |
[딱따기가 딱 울린다] | |
그러면 혹시 대군마마가 알고 지내는 | Then do you know anyone in the Police Bureau |
포도청이나 한성부 관원은... | or in the City Administration Office? |
[이림의 부정하는 신음] | |
[좌절하는 숨소리] | |
(순라군2) 번도! [딱따기가 딱 울린다] | The curfew has commenced! |
(이림) 통금을 어기면 어떤 벌을 받게 되느냐? | What is the punishment for disobeying the curfew? |
쉿, 쉿 | |
(순라군2) 번도! [딱따기가 딱 울린다] | The curfew has commenced! |
원래는 장이 열 대인데 | Usually, they flog you ten times. |
마마께선 호패가 없으시니 아마 그보다 훨씬 더... | But you don't have an identification tag, so you'll be flogged a lot more. |
[순라군2가 '번도'를 연신 외친다] 제가 나가서 시선을 끌 테니 | -Curfew has begun! -I'll distract them. |
마마께선 궐로 도망가십시오 | You should run back to the palace. |
방도가 없는 것은 아니다 | -There is a way. -The curfew has commenced! |
(순라군2) 번도! [딱따기가 딱 울린다] | -There is a way. -The curfew has commenced! |
내... | There is... |
'월야밀회'를 쓸 때 들었던 얘기인데 | something I heard while writing Moonlight Love Affair. |
(순라군2) 번도! [딱따기가 딱 울린다] | The curfew has commenced! You mean, this? |
이거 말씀이십니까? | You mean, this? |
(순라군2) 번도! [딱따기가 딱 울린다] | The curfew has commenced! |
(해령) 마마 | Please forgive my rudeness, Your Highness. |
저의 무엄함을 용서하십시오, 대군마마 | Please forgive my rudeness, Your Highness. |
[감성적인 음악] | |
[심장 박동 효과음] | |
(순라군2) 이야, 좋을 때다, 좋을 때야 | Look at those lovebirds. |
(순라군1) 거, 청춘 남녀 피 끓는 건 알겠는데 | We can see that you two young lovebirds are so in love, |
아, 귓구녕은 좀 열고 다니시오 | but pay attention to what you hear. |
인정 넘은 지가 언젠데 | The curfew began a while ago. |
(해령) [쑥스러운 투로] 예, 죄송합니다 | We apologize. |
(순라군2) 하여튼 이, 젊은것들은 대담혀 [순라군2의 웃음] | Youngsters these days are bold and fearless. |
(순라군1) 그러게 | They are, indeed. |
가자 | |
[순라군들이 흥얼거린다] | -The curfew has... -The curfew has... |
천만다행이지 않습니까? | Thank goodness. |
(해령) 이제 놓으셔도 되는데 | You can let go of me now. |
[이림의 당황한 신음] | |
그럼 난 이만 궐로 돌아가 보겠다 | I shall return to the palace now. |
이미 도성 전체를 순라군이 돌고 있을 겁니다 | The constables must be patrolling the entire city now. |
궐까지는 | The palace is |
너무 멉니다 | too far from here. |
[힘겨운 숨소리] | |
[비밀스러운 음악] | |
[어린 모화의 힘겨운 숨소리] | SEORAEWON, 20 YEARS AGO |
(어린 재경) 누이, 모화 누이 [어린 모화의 안도하는 숨소리] | Mo-hwa! |
- (학생1) 역시 모화, 해낼 줄 알았어 - (학생2) 정말 잘했어 | -I totally knew it. -I knew she'd pull it off. |
[학생들이 저마다 말한다] - (학생3) 못할 줄 알았는데 - (학생4) 우와 | -Oh, my. -I didn't think she'd succeed. My gosh, this is truly impressive. |
(학생5) 모화야, 정말 잘해, 너... | My gosh, this is truly impressive. |
[벅찬 웃음] | My gosh, this is truly impressive. |
[괴로운 신음] | |
[힘겨운 신음] | |
(설금) 아씨, 응? | Lady Hae-ryung, do you know what time it is now... My gosh. |
지금 대체 몇 시인 줄 알고... | Lady Hae-ryung, do you know what time it is now... My gosh. |
[설금의 당황한 신음] | Lady Hae-ryung, do you know what time it is now... My gosh. |
[해령의 헛기침] | |
(설금) 아니, 뭐... | Who is... |
아이, 지금 남자랑... | What in the world... |
[설금이 웅얼거린다] | What in the world... Be quiet. Jae-gyeong will hear you. |
(해령) 조용히 해, 조용히 해 오라버니 들으신다 | Be quiet. Jae-gyeong will hear you. |
(설금) 어찌 조용할 수 있겠습니까? [해령의 아파하는 신음] | I can't be quiet about this! What is this man doing here with you? |
지금 아씨랑 웬 사내가... | What is this man doing here with you? |
설마? [설금의 헛웃음] | Don't tell me... |
여태까지 이분하고 계셨던 겁니까? | Have you been with him all this time? |
그럼 어제... [설금의 놀란 신음] | Then last night... |
어제 외박하신 것도 그래서? | Is that why you didn't come home last night? |
둘이? [익살스러운 효과음] | Did the two of you... |
(해령) 그냥 동료야, 동료, 어? | He is just my colleague. |
그, 같이 외근 나왔는데 시간은 늦고 | We were working outside the palace, but it's getting late, |
댁까지는 너무 멀고 그래서 | and he lives far from here. |
[설금의 장난스러운 웃음] | and he lives far from here. |
야, 가자 | Let's go. I'll have to sleep in your room today. |
나 오늘 네 방 가서 좀 자야겠다 | Let's go. I'll have to sleep in your room today. |
(설금) 잠시만요, 아씨 | Hold on a moment, my lady. |
쓰읍... [익살스러운 음악] | |
아, 어디 보자 | Let's see. |
[설금의 만족스러운 신음] | |
쩝 [설금의 만족스러운 웃음] | |
[설금의 살피는 신음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[해령의 난감한 숨소리] | |
(설금) 아씨, 잘 보십시오 | My lady, take a good look at this man. He is... |
매우 | He is... |
잘생기셨습니다 [설금의 웃음] | very handsome. What? |
뭐? | What? It's a miracle to find such a face among the seven million people on this land. |
인구 700만 조선에서 기적과도 같은 얼굴이라고요 | It's a miracle to find such a face among the seven million people on this land. |
(설금) 얼굴로 열리는 과거가 있다면 장원 급제 | If there was an exam that evaluates examinees' looks, he'd get the top marks. The same goes for his rank. He'll become a senior first-rank official! |
얼굴로 매겨지는 품계가 있다면 정1품 | The same goes for his rank. He'll become a senior first-rank official! |
이런 사내는 다른 여인이 발견하기 전에 | When it comes to such a fine man like him, I suggest you snatch him |
하루빨리 낚아채셔야 됩니다 [익살스러운 효과음] | before any other ladies spot him. |
[발을 쾅 구르며] 너 지금 그게 무슨 헛소리하는 거야, 진짜? | Stop spewing complete nonsense, will you? |
(해령) 설금아, 제발 우리 그냥 조용히 나가면 안 될까? | Could we please leave quietly? |
(설금) 어머나, 이걸 어찌해야 쓸까나? [해령의 놀란 신음] | Oh, my goodness. What should we do? |
어, 제 방은 지금 호박을 말리느라 | I'm drying pumpkins in my room at the moment, |
저 하나밖에 누울 자리가 없는데 | so there's no space for you to lie down. |
그럼 광주댁... | -What about the other-- -The same goes for her room. |
거기도 마찬가지고요 | -What about the other-- -The same goes for her room. |
- 그럼 다른 방은... - (설금) 역시 마찬가지입니다 | -What about other rooms? -It's the same everywhere, my lady. |
행랑채에 있는 모든 방이 호박으로 가득 차서 | All the rooms are filled with pumpkins. There's no space for anyone. |
발 디딜 틈이 없어요 | There's no space for anyone. |
[설금의 웃음] | So what do you say? Will it be okay for you two |
어떻게, 쓰읍... | So what do you say? Will it be okay for you two |
이부자리는 하나만 깔아 드리면 | So what do you say? Will it be okay for you two to share one blanket? |
될까... [익살스러운 효과음] | to share one blanket? |
요? [키스 효과음] | to share one blanket? |
[설레는 음악] | |
[설금의 신난 웃음] | |
[해령의 옅은 한숨] | |
[불편한 숨소리] | |
[해령이 연신 뒤척인다] | |
[이림이 콜록댄다] | |
추우십니까? | Are you cold? |
아니다 | No. |
괜찮다 | I'm okay. |
예 | Okay. |
목이 말라서 | I'm thirsty. |
예 | Okay. |
[해령의 헛기침] | |
[해령의 한숨] | |
[이림이 물을 꿀꺽 마신다] | |
[이림이 연신 물을 꿀꺽 마신다] | |
[이림이 연신 물을 꿀꺽 마신다] | |
[해령의 불편한 숨소리] | |
[이림이 숨을 하 내뱉는다] (해령) 저, 마마 | Your Highness. |
그, 아무래도 저는 | I think it would be better for me to sleep outside. |
나가서 자야겠습니다 | I think it would be better for me to sleep outside. |
마마께선 여기서 편하게 주무십시오 | You can sleep here comfortably. |
(이림) 밤공기가 차다 | It's cold outside. |
행랑에 빈방도 없다면서 어딜... | And there aren't any empty rooms. |
(해령) 아, 저는 그... | Well, I... |
뭐, 마당이든 대청이든 이렇게 발만 뻗을 수 있으면 됩니다 | It doesn't matter where I sleep. I just need a place to lie down. |
그리고 또 제가 그 잠버릇이 아주아주 많이 고약해서 | And I have really bad sleeping habits. |
이, 막 코도 막 컥 심하게 골고 | I snore really loudly. |
막 이렇게 욕도 하고 | I even curse and throw things in my sleep. |
물건도 막 아무 데나 집어 던지고 이러거든요? | I even curse and throw things in my sleep. |
[멋쩍게 웃으며] 아마 마마께 폐가 될 겁니다 | It'll be hard for you to fall asleep. |
[이림이 피식 웃는다] | |
[이림의 옅은 웃음] | |
왜 웃으십니까? | Why do you smile? |
너도 날 불편해하는 게 다행이다 싶어서 | I'm just relieved to see that you also find me uncomfortable. |
내가 나가서 자마 | I'll sleep outside. |
(이림) 이대론 누구도 잠들 수 없을 듯하니 | No one will be able to sleep at this rate. |
아휴, 안 됩니다 | No, you can't do that. |
마마께서 어찌 저 때문에... | -I can't let you-- -It's what the wild goose wants. |
기러기의 뜻이다 | -I can't let you-- -It's what the wild goose wants. |
헤아리지 말거라 | Don't let it bother you. |
[문이 달칵 열린다] | |
그래, 뭐, 참새가 기러기의 뜻을 모르는 건 당연하니 | I see. A sparrow can never understand the views of a wild goose. |
참새? | "Sparrow"? |
[잔잔한 음악] | |
[피곤한 신음] | |
[이림의 피곤한 신음] | |
[이림의 불편한 신음] | |
[불편한 신음] | |
[피곤한 한숨] | |
[이림의 불편한 신음] | |
[이림의 개운한 신음] | |
[이림의 옅은 웃음] | |
[나른한 신음] | |
"참새 작" | SPARROW |
[초조한 한숨] | |
[해령의 초조한 숨소리] | |
[해령의 당황한 숨소리] | |
[해령의 옅은 웃음] | |
[멀리서 개들이 왈왈 짖는다] | |
(해령) 아휴, 이게 미쳤나, 이게... | I must be crazy. |
아휴 | |
[새가 짹짹 지저귄다] | |
[설레는 웃음] | |
아씨 | Lady Hae-ryung. |
미래의 서방님 | Future groom. |
[밥상을 달칵 내려놓는다] | |
[흥미진진한 음악] | |
(설금) 어? | |
뭐야, 이 밋밋한 방은? | What? Why is the room so clean? |
하여간 쓸데없이 조신한 인간들 | They're so unnecessarily modest. |
아이고, 이불은 뭐 이렇게 | I can't believe they even folded all the blankets. |
[익살스러운 효과음] 이쁘게도 갰어? | I can't believe they even folded all the blankets. |
쯧, 아휴... | |
[이림의 개운한 신음] | |
(삼보) 아이고, 송구합니다, 마마 | My apologies, Your Highness. |
아유, 자 | Here you go. |
어제 밤새도록 들어오지 않는 마마를 기다리고 걱정하느라 잠을 못 잤더니 | I didn't get a wink of sleep last night because I waited all night for you to come home. |
손발이 다 그냥 덜덜덜덜덜 떨리지 뭡니까? | I'm so exhausted now that my hands are shaking. |
너 얼굴에 베개 자국 남았다 | You have a pillow mark on your face. |
[익살스러운 효과음] | You have a pillow mark on your face. |
[삼보의 멋쩍은 신음] | |
(삼보) 치 | |
정말 너무하신 거 아닙니까? | You're unbelievable. I heard you disappeared |
다 들었습니다 | I heard you disappeared with the female historian after you left the palace. |
외사 나갔다가 여사랑 사라진 거 | with the female historian after you left the palace. |
여인한테 빠져서 눈에 뵈는 게 없으신 건지 | Are you not thinking straight because you've fallen for her? |
원래 그렇게 그냥 발라당 까지신 건지 | Or were you always this irresponsible? |
아무리 혈기가 왕성해도 | I get that you're young and hot-blooded, but you need to keep your dignity as a prince. |
대군으로서 지켜야 할 품위가 있고 지조가 있지요 | but you need to keep your dignity as a prince. |
어쩜 하루 만에 천리만리를 달리십니까? | How could you let yourself loose like that in just one day? |
(이림) 대체 무슨 생각을 하는 것이냐? | What are you thinking? |
아무 일 없었다 | Nothing happened. |
아무 일 있을 만한 사이도 아니고 | And nothing's going on between us in the first place. |
누굴 바보로 아십니까? | Do you take me for a fool? You're both young, and you spent the night together. |
(삼보) 이팔청춘이 함께 밤을 보내면서 | You're both young, and you spent the night together. |
어떻게 아무 일도 없을 수가... | How do you expect me to believe that nothing-- It's possible because I'm a prince, and she's a historian. |
(이림) 있지 | It's possible because I'm a prince, and she's a historian. |
대군과 사관이라면 | It's possible because I'm a prince, and she's a historian. |
[이림의 피곤한 신음] | |
정녕 그 여인이 마마께는 | Is she really nothing but a historian to you, |
사관일 뿐입니까? | Your Highness? |
[설레는 음악] | |
[경묵의 지친 한숨] | |
[저마다 한숨을 쉰다] | |
[다가오는 발걸음] | |
(시행) 아, 다들 왜 이렇게 처져 있어? 빨리빨리 좀 하자 | Why are you all so demotivated? Let's hurry up. |
어이, 어이, 이거 신시까지 | This is due by 3 p.m. This is due by 5 p.m. |
이거 유시까지 | This is due by 3 p.m. This is due by 5 p.m. |
이거 한 시진 내로 | And this is due within two hours. There's so much work to do. |
아유, 정신없다, 정신없어 | And this is due within two hours. There's so much work to do. |
(장군) 아이, 진짜, 우리가 무슨 글 쓰는 가축도 아니고, 씨... | My gosh, do they think we're animals who know how to write? |
[장군이 혀를 쯧 찬다] | |
(장군) 양 봉교님 | Officer Yang. |
더 이상은 못 하겠습니다 | I can't do this anymore. Please take care of this issue with the clerks. |
서리들 사태 해결해 주십시오 | Please take care of this issue with the clerks. If you don't, I'm just going to give myself a vacation. |
아니면 제가 급가 내고 퇴궐하겠습니다 | If you don't, I'm just going to give myself a vacation. |
(시행) 뭐? | What? |
[흥미진진한 음악] | |
(시행) 일 키우지 마라 | Please don't make things worse. Things are already hectic as it is. |
안 그래도 바빠 죽겠다, 어? | Please don't make things worse. Things are already hectic as it is. What's the use of working so hard? |
(장군) 우리끼리 밤낮없이 바빠 죽겠으면 뭐 합니까? | What's the use of working so hard? |
일거리는 해결하기가 무섭게 밀려들어 오고 | They keep giving us so much work, and everyone's criticizing us |
여기저기서 '예문관 일 똑바로 해라' 욕하느라 성화인데 | and everyone's criticizing us saying we need to do a better job. |
오죽하면은 승정원 서리가 하루 만에 도망을 가겠습니까? | No wonder that clerk from the Royal Secretariat ran away. |
(시행) 자기들이 안 나오는 걸 나더러 어쩌라고, 어? | What do you expect me to do about that? |
내가 뭐, 집에 쳐들어가 가지고 보쌈이라도 해 와? | Should I barge into his house and bring him here? |
(길승) 양 봉교님 사과 한 번이면 될 거 같습니다 | All they need is an apology from you. |
그렇지 않습니까? | Aren't I right? They're just using the petition |
구 권지 상소는 핑계고 | They're just using the petition as an excuse to salvage their pride. |
이참에 자기들 자존심 좀 세워 보려나 본데 | as an excuse to salvage their pride. So in order to make them happy, |
그 장단을 맞추려면 | So in order to make them happy, |
한림들 수장인 양 봉교님이 맞춰 주셔야지요 | you need to step up as the head of all the historians. |
야, 아니 | What? What kind of nonsense is that? |
그게 무슨 말도 안 되는... | What? What kind of nonsense is that? |
(홍익) 손 대교님 말씀이 맞네 | He's right. |
눈 딱 감고 돌아와 달라고 싹싹 빌다 오십시오 | You should apologize and ask them to come back. I've gotten on my knees a lot, so I know very well. |
무릎 꿇는 거 제가 많이 해 봐서 아는데 | I've gotten on my knees a lot, so I know very well. It's honestly not that hard. |
그리 어렵지 않습니다, 예? | It's honestly not that hard. |
[밝은 음악] | |
(시행) 뭐야, 이 분위기? | What's going on? |
너희 나한테 왜 이래? | Why are you doing this to me? |
(우원) 제가 하겠습니다 | I'll go. |
그자들이 원하는 것이 체면 세우기라면 | If they want to salvage their pride, |
제가 가야 성에 차지 않겠습니까? | I should be the one to go. |
(시행) 그래, 어? | Yes. An apology from people like us won't make them budge. |
우리 같은 것들이 백날 가서 빌어 본들 뭐 하니? | An apology from people like us won't make them budge. |
좌상 아드님이 무릎 한번 싹 꿇어 주시면은 | But if the Second State Councillor's son apologizes on his knees, |
그보다 더 좋은 술자리 자랑거리가 없어요 | it'll give them something to gossip about over some drinks. |
가문의 영광이야, 아주, 응? | It'll be an honor to their families. |
(해령) 저, 그럼 | Then... |
저도 가게 해 주십시오 | I'll go with you. |
저로 인해 시작된 일이니 | You told me to take responsibility |
제가 책임을 져야 한다지 않으셨습니까? | since I started all this. |
제가 담판을 짓겠습니다 | I'll deal with this. |
저를 보내 주십시오 | Please let me go. |
그래 | Okay. |
[사람들이 시끌벅적하다] [가야금 연주가 흘러나온다] | Hello. |
[서리들의 불편한 헛기침] | |
(우원) 자... [서리2의 불편한 숨소리] | Here. |
조촐하게나마 준비했네 | I know it's not much, |
마음껏 드시게 | but please enjoy. |
[서리들의 신난 숨소리] [서리2의 헛기침] | |
(서리2) 그러게 말입니다 | You're right. It really isn't much. |
조촐하기 짝이 없어서 | You're right. It really isn't much. |
영 젓가락 갈 곳이 없습니다 [서리2의 헛웃음] | There's not much to eat. |
(해령) 아, 박 서리는 평소에 밥상을 대체 어찌 차려 드시는 겁니까? | What kind of meals do you normally eat? |
뭐, 누가 보면 금이라도 씹어 드시는 줄 알겠어요 | You make it sound like you eat gold. |
[서리들의 헛기침] | |
씁, 하면 내 상을 다시 내오라 하지 | -I'll ask them to bring something else. -No, it's okay. |
(서리2) 아니, 뭐, 됐습니다 | -I'll ask them to bring something else. -No, it's okay. |
이왕 차린 거 먹어는 드리지요 | We'll just eat for your sake. |
아, 들게 [서리들이 대답한다] | -Let's eat. -Okay. |
(서리3) 아, 이 잡채가 이거 아주, 씁... | The japchae is nice. When are you going to come back to work? |
예문관엔 언제쯤 돌아올 생각인가? | When are you going to come back to work? I'm not sure. We're very tired from all the hard work we've been doing. |
(서리2) 글쎄올시다 그동안 쌓인 피로가 과한지 | I'm not sure. We're very tired from all the hard work we've been doing. |
머리로는 가야지, 가야지 하면서도 | We know we should be going back, |
도통 발이 떨어지질 않습니다 [서리3의 웃음] | but it's hard to bring ourselves to do so. It's quite hard to make up our minds. |
(서리3) 발이 천근만근입니다 [서리들이 웃는다] | It's quite hard to make up our minds. |
원하는 것이 있다 | It sounds like... |
뭐, 난 그렇게 들리는데? | you want something. |
(서리2) 민 봉교님께서 무슨 말씀을 그리 섭하게 하십니까? | Officer Min, that's quite upsetting to hear. |
우리 사이에 원하고 말고는 무슨... | Why would we want anything from you? |
[서리들의 웃음] | Why would we want anything from you? |
그저 저희한테 | We just want you to show us that you care. |
작은 성의를 보여 줬으면 하는 거지요 | We just want you to show us that you care. |
[서리들의 웃음] [서리2의 헛기침] | |
(해령) 이보세요, 박 서리! | Clerk Park! |
(서리2) 참 | But before that, |
그 전에 저 건방진 계집 버르장머리부터 좀 고쳐야겠습니다 | But before that, I'd like to teach that arrogant woman some manners. |
(서리4) 뭐 해, 어서 무릎 꿇지 않고? | What are you doing? Hurry up and kneel. |
어서! | Go on. |
[기가 찬 웃음] | |
(우원) 어이! | Enough. |
앉거라 | Sit down. |
예? | -Pardon? -You did nothing wrong. |
넌 잘못한 것이 없어 | -Pardon? -You did nothing wrong. |
그러니 사과할 필요도 없다 | There's no need for you to apologize. |
(서리2) 어, 민 봉교님 | Officer Min, if that's how you're going to deal with this... |
계속 그리 나오시면은 | Officer Min, if that's how you're going to deal with this... |
가자 [서리들의 헛기침] | |
(서리2) 뭡니까, 그게? [우원의 한숨] | What's that? |
예문관 서리들 치부책일세 | A book of irregularities committed by the clerks. |
[비밀스러운 음악] | |
(서리2) 치, 치, 치, 치, 치부책? | What? Irregularities? What do you mean? |
(서리3) 아니, 치, 치, 치, 치부책이라니요? | What do you mean? What kind of nonsense is that? |
아니, 무슨 당치 않은 말씀을 하십니까? | What kind of nonsense is that? |
(서리5) 우리한테 무슨 그런 게... [서리들이 껄껄 웃는다] | That's absurd. -What irregularities? -You're bluffing. |
(서리3) 치부책이라니... | -What irregularities? -You're bluffing. |
(서리2) 허풍이 심하십니다, 그려 [서리들의 웃음] | -What irregularities? -You're bluffing. |
치부책이라니요 | There can't be such a book. |
어, 한낱 서리들한테 치부 같은 게 어디 있다고 | We're just clerks. Why would you keep a record of us? |
[서리들의 어색한 웃음] | We're just clerks. Why would you keep a record of us? |
(해령) 아... | I see. |
아, 그래서 그동안 박 서리 뒤를 밟으라고 시키신 겁니까? | Is that why you asked me to tail Clerk Park? |
[익살스러운 음악] [해령의 놀란 숨소리] | |
아니, 이렇게 뒷돈 받은 거 죄다 기록하시려고요? | Was it to keep a record of all the bribes he accepted? |
세상에... | My goodness. |
(우원) 이것이 자네들에게 보이는 | This is me showing you |
내 성의일세 | that I care. |
뭐, 어떻게 이거로도 부족하겠는가? [해령의 한숨] | What do you say? Is this not enough? |
[서리들의 헛기침] | |
(서리3) 아... | |
[서리2의 헛기침] | |
(서리2) 약조한 겁니다 이 일은 더 이상 거론하지 않기로 | You promised not to mention this again. Please keep your word. Officer Min is a man of his word. |
(해령) 민 봉교님 말씀은 중천금입니다 | Officer Min is a man of his word. |
맘 편히 믿으시고 출근할 준비나 하시지요 | You may trust him. Just get ready to come back to work. |
[서리2의 초조한 숨소리] | |
민 봉교님 그렇게 안 봤는데 | Officer Min, I didn't know |
노름꾼 기질이 있으십니다? | you knew how to bluff. |
저 치부책 말입니다 | That book. |
펼쳐 보니 먹물 한 점 없는 깨끗한 빈 책이던데 | I opened it, and there was nothing written inside. How could you lie so well without even flinching? |
어쩜 그리 거짓말을 잘하십니까? 낯빛 하나 안 변하고 | How could you lie so well without even flinching? I do know about their irregularities. |
저자들의 치부를 알고 있는 건 사실이다 | I do know about their irregularities. |
다만 적어 둔 것이 아니라 기억하고 있을 뿐이지 | I just didn't write them down. I have them all in my head. |
[잔잔한 음악] [호응하는 신음] | |
한데 | By the way, |
아까 저에게 하신 말씀 말입니다 | about what you said to me earlier... |
진심이셨습니까? | Did you really mean it? |
진심으로 제가 잘못하지 않았다고 생각하십니까? | Do you really think I did nothing wrong? |
(우원) 쓰읍... | |
잘못된 것을 바로잡으려는 노력을 | You were merely trying to correct what's wrong. |
어찌 잘못이라 하느냐? | That's not wrong. |
난 그리 생각하지 않아 | I don't think it's wrong. |
한데 그날 왜 저에게... | Then why did you say such words to me that day? |
옳은 일에도 책임이 따르는 건 마찬가지니까 | Because you still must take responsibility for doing what's right. |
그리고 | And... |
스스로 깨닫길 바랐다 | I wanted you to learn on your own |
넌 폐나 끼치는 계집이 아니라는 걸 | that you're not just a girl who only causes trouble. |
[우원이 코를 훌쩍인다] | |
[시행이 흥얼거린다] [장군의 힘겨운 신음] | |
(길승) 아유, 아유, 이제 좀 살겠네 | That's more like it. |
(시행) 이게 바로 | This is how experienced a first historian is. |
봉교의 연륜이라는 거다 | This is how experienced a first historian is. |
이 자슥들아, 어? [홍익의 옅은 웃음] | You little punks. |
내 말대로 민 봉교 보냈더니 일사천리로 결론 나는 거 봐 | It was my idea to send Officer Min and look at how well things got settled. Imagine what would've happened if I went there instead. |
괜히 내가 거기 갔으면 어쩔 뻔했어? | Imagine what would've happened if I went there instead. |
(홍익) 양 봉교님 지혜에 감탄을 금할 길이 없습니다 | I'm so impressed by how wise you are, Officer Yang. |
[홍익과 시행의 웃음] | |
(시행) 자, 이제 이 아수라장은 | Okay, then. Let's leave all this work |
서리 놈들 죗값으로 남겨 두고 | to the clerks. |
우리는 | Meanwhile, |
주막으로 간다 | let's go have some drinks. |
(장군) 혹 양 봉교님이 쏘시는 겁니까? | Are you going to buy us drinks? Yes, I'll use all my money to buy you drinks. |
그래, 오늘은 내 이 녹봉 거덜 나게 한번 죽어 보자고 | Yes, I'll use all my money to buy you drinks. |
[장군의 신난 함성] (치국) 예, 예! | |
[한림들이 저마다 환호한다] | |
[시행의 신나는 탄성] | |
(아란) 양 봉교님 | -Officer Yang. -Where do you think you're going? |
(경묵) 뭘 따라와? | -Officer Yang. -Where do you think you're going? |
선진들끼리 오붓하게 술 마시는 자리인데 | We're going to drink on our own. |
(은임) 예? 고생은 저희도 같이했는데요? | What? We also worked hard. |
(시행) 아, 그럼 계속 고생해 서고 청소도 좀 해 놓고, 응 | What? We also worked hard. Go ahead and keep working. Make sure you clean up afterward. |
우리는 | Now, let's go |
(함께) 주막으로 간다 | -and have some drinks! -Have some drinks! |
[한림들이 환호한다] | -and have some drinks! -Have some drinks! |
[멀어지는 발걸음] | |
[아란이 씩씩거린다] | |
(아란) 어유, 진짜, 씨... | My gosh. |
(박 나인) 마마, 예문관 권지 | Your Highness, Goo Hae-ryung, the female historian has arrived. |
구해령 들었사옵니다 [익살스러운 효과음] | Your Highness, Goo Hae-ryung, the female historian has arrived. |
[설레는 음악] (이림) 구해령? | Goo Hae-ryung? |
(이림) 사관이 대군에게 무슨 할 말이 있어 왔느냐? | What does a historian have to say to a prince? |
입시할 시간도 아닌데 이리 불쑥? | You don't normally come here at this hour. |
(해령) 전 오늘 도원 대군마마가 아니라 | I'm here to meet Clerk Yi today, |
승정원 이 서리를 보러 온 겁니다 | not Prince Dowon. |
인사를 해야 하거든요 | I'm here to tell him something. |
(이림) 인사? | What's that? |
(해령) 감사 인사 겸 작별 인사입니다 | I came to thank him and to say goodbye. |
어제는 도와주셔서 고마웠고 | Thank you for helping me yesterday. And the clerks have come back to work. |
서리들 일은 잘 해결됐으니 | And the clerks have come back to work. |
이제 더 이상 예문관에 오지 않아도 됩니다, 이 서리 | So you don't need to come to the Office of Royal Decrees anymore. |
[아쉬운 한숨] | |
왜 아쉬운 기색이십니까? | Why do you look so sad? |
어제 그리 고생을 하셔 놓고? | You went through so much yesterday. |
(이림) 고생이어도 좋았거든 | Because I still liked it. |
사람들 속에 섞여서 누군가 내 이름을 불러 주고 | It was the first time someone called me by my name. I was surrounded by such people. |
내게도 할 일이 있고 | And I also had work to do. |
그런 적은 처음이라 즐거웠었다 어제 하루 | It made me delighted. I had never experienced that before. |
(해령) 그래도 마마께는 소설이 있지 않습니까? | But you can write novels. |
금서 조치가 지나간 지도 꽤 되었고 | They lifted the bans on the books, and I saw a lot of other romance novels at the book store. |
제가 세책방 가 보니까 다른 염정 소설들도 많이 나왔던데 | and I saw a lot of other romance novels at the book store. |
이쯤에서 매화가 짠 하고 돌아와야죠 | It's time for Maehwa to make a comeback. |
기다리지 마라 | Don't wait. |
이제 매화 소설은 나오지 않을 것이니 | Maehwa will no longer be writing any novels. What? Why? |
예? 왜요? | What? Why? |
쓰기 싫어졌다 | Because I don't want to. |
고 하면 거짓말이고 | I'm just kidding. |
나도 궁금해 | I also want to know |
내가 왜 붓을 놓아야만 했는지 | why I'm no longer able to write. |
왜 다시는 글을 쓸 수 없게 되었는지 | Why I'm no longer able to write any novels. |
설마... | By any chance, |
어명입니까? | is it the King's orders? |
[멋쩍은 웃음] | |
너한테는 잘된 일 아니더냐? | Aren't you happy? You used to hate my novels. |
내 글을 그리 싫어했는데? | Aren't you happy? You used to hate my novels. |
그렇다고 너무 기뻐하진 말거라 서운해진다 | But don't be too happy. I'm starting to get upset. |
아니요 | No. |
저 하나도 기쁘지 않습니다 | I'm not happy at all. |
마마께 소설이 어떤 의미인지 | I finally understand |
이제야 조금 알 거 같습니다 | what writing means to you. |
[아련한 음악] 그리 소중한 걸 잃어버리셨는데 | You lost something so precious. |
제가 어찌 기뻐할 수 있겠습니까? | How could I feel happy about that? |
마마의 글씨를 본 적 있습니다 | I saw your handwriting. |
곧고 아름다웠습니다 | It was upright and beautiful. |
그러니 써 주십시오 | So please write something for me. |
대군께서 신하에게 글씨를 하사하시는 겁니다 | I'd like to receive a gift from the Prince himself. |
[피식 웃는다] | |
무엇을 쓰셨습니까? | What did you write? |
한참을 마음에 담아 뒀던 시가 있는데 | There's a poem I've been fond of for a very long time. |
선물이라면 이게 좋겠다 싶어서 | And I figured it would be a nice gift. |
[호응하는 신음] | |
(해령) 아, 대체 무슨 시길래... | -What kind of poem is it? -Wait. |
(이림) 잠깐! | -What kind of poem is it? -Wait. |
한 번만 더 읽어 보고 | Let me read it one more time. |
[해령의 옅은 한숨] | |
[해령의 헛기침] | |
[옅은 한숨] | |
[아련한 음악] | I HOPE YOU LIVE FOR A LONG TIME AND BE THE OWNER OF MY HEART |
혹시나 해서 하는 말인데 | Don't get mistaken. |
이건 정말 내가 좋아하는 시라 써 준 것이다 | I only wrote this for you because I like this poem very much. |
(이림) 다른 마음 있어서가 아니야 | There's no other meaning, okay? I just really like this poem. |
정말 내가 순수하게 이 시를 좋아해서... | There's no other meaning, okay? I just really like this poem. Your Highness, why would I get mistaken over a poem? |
마마, 아니, 제가 시 하나에 무슨 오해를 한다는 겁니까? | Your Highness, why would I get mistaken over a poem? |
(해령) [한숨 쉬며] 자, 어서 보여 주십시오 | Let me see it. |
씁, 마마 | Your Highness. |
정말 수상하십니다? | You're being very weird. |
이러니까 제가 더 궁금해지지 않습니까? | You're only making me become more curious. |
(이림) 내가, 내가 생각을 잘못한 거 같다 | I think I made a mistake. Let me write something else. If there's anything you like... |
다른 글을 써 주마 | Let me write something else. If there's anything you like... |
혹시 좋아하는 문장 있으면... | Let me write something else. If there's anything you like... |
[경쾌한 음악] | Let me write something else. If there's anything you like... |
[당황하며] 다른 글 써 준대도? | I'll write something else. |
(해령) 전 꼭 그걸 받고 싶다고요 | I want what you already wrote. Please hand it over. |
자, 이리 주십시오 | I want what you already wrote. Please hand it over. |
아, 마마, 진짜 치사하게 그러실 겁니까? | Your Highness, stop being like that. |
아, 진짜... | My gosh. |
아, 아이, 진짜, 마마 | Your Highness, come on. |
빨리... | |
(삼보) 대군마마! | Your Highness! |
[삼보의 다급한 숨소리] | His... His Majesty is... |
지금, 지금... | His... His Majesty is... |
지금 주상 전하께서... | His... His Majesty is... |
[긴박한 음악] | |
[삼보의 겁먹은 신음] [해령의 놀란 신음] | |
[애절한 음악] | |
(삼보) 도원 대군마마께서는 두창을 앓으신 적이 없사옵니다 | Prince Dowon never had smallpox. |
(이림) 명을 받들겠습니다, 아바마마 | I will do as you say, Father. Withdraw your order. |
그 명을 거두세요 | Withdraw your order. I may be his father, but I'm also the King. |
(이태) 아비이기 전에 이 나라의 국왕입니다 | I may be his father, but I'm also the King. You're doing this because you're not his father! |
아비가 아니라서는 아니고요? | You're doing this because you're not his father! |
(해령) 제가 두창을 앓은 적이 있습니다 | I've once suffered from smallpox. She's the only one who can protect Prince Dowon. |
(대비 임씨) 지금 도원을 지킬 수 있는 건 그 아이밖에 없어 | She's the only one who can protect Prince Dowon. "Mo-hwa"? Did Her Majesty really say "Mo-hwa"? |
(익평) 모화라, 분명 대비가 모화라 했는가? | "Mo-hwa"? Did Her Majesty really say "Mo-hwa"? |
(사희) 대군마마를 보낸 건 저하가 아니십니다 | You weren't the one who banished Prince Dowon. |
무엄하다 | You are out of line. You're the governor of Pyongan Province, so that's where you should be. |
(우원) 평양 감영에 계셔야 될 평안도 관찰사께서 | You're the governor of Pyongan Province, so that's where you should be. |
왜 여기 해주에 내려와 계신 겁니까? | What are you doing here in Haeju? |
(승훈) 조정으로 올라간 장계는 모두 거짓입니다 | The reports made to the government are all lies. |
저희 백성들을 살려 주십시오 | Please help and save our people. |
(해령) 모르기 때문에 알고자 하는 것뿐입니다 | We're just trying to learn what we don't know. I must go to Pyongan Province right now. |
(이림) 지금 당장 평안도로 가 봐야겠습니다 | I must go to Pyongan Province right now. |
No comments:
Post a Comment