신성한, 이혼 7
Divorce Attorney Shin 7
[KOR-ENG DUAL SUB]
[직원] 안내해 드리겠습니다 | This way, please. |
아이고, 이게 누구십니까 | Goodness, look who it is. |
[유석] 아이고, 여기 좋죠? | Goodness. Isn't this place nice? |
- [성한의 헛웃음] - 앉으세요 | Please have a seat. |
미팅 명단에 이름이 있어서 놀랐어요 | I was surprised to find out you made an appointment. |
- [성한의 힘주는 소리] - 그냥 전화를 주시지 | We could've talked on the phone. |
번호가 없더라고요 | I didn't have your number. |
씁, 내가 몇 번 통화한 거 같은데? | We've spoken over the phone several times. Regarding Gi-yeong. |
기영이 일도 있었고 | Regarding Gi-yeong. |
[성한] 음 | |
음, 뭐, 저장할게요 | I'll save it. |
[유석] 아니, 근데 무슨 일로? | So what brings you here? |
포도 농사 다 지어서 내 모가지라도 따겠다고 오신 거? | Are you here to take my head now that you're done with your grapes? |
[헛웃음 치며] 뭘 | Come on. What would I do with your head? |
따서 뭐 하게요? 빌런 축에 끼지도 못하는 분을 | What would I do with your head? You're not even that big of a villain. |
빌런? | "Villain"? |
그건 내가 알아서 할 거고요 | Never mind. |
[성한의 씁 들이켜는 소리] | |
[성한] 마지막으로 정말 확인할 게 하나 있어 가지고요 | I just had one last thing to check with you. |
'법 안에서 최선을 다했다' | You said you did your best as an attorney. |
음, 아직도 변함없으시고요? | Do you still stand by your words? |
아이, 뭐, 한 장 써 드려? 공증받으시게? | Should I write it down and have it notarized? |
변함없으시다? | So you do. |
음, 쯧, 알겠습니다 | All right. |
그거 물어보려고 여기까지 오신 거예요, 정말로? | Is that really why you came all the way here? |
[유석] 이 바쁜 와중에? | Despite your busy schedule? |
그럼요 | Of course. |
아니, 납득이 안 되니까 정리가 안 돼 가지고 | I just couldn't wrap my head around it. |
[성한의 씁 들이켜는 소리] | |
[성한] 내가 변호사 생활 하면서 깨달은 게 하나 있는데 | There's something I've learned while working as an attorney. |
궁금하죠? | Aren't you curious? |
'변호사랑 사기꾼은' | There's a fine line between an attorney and a con artist. |
- '진짜 한 끗이구나' - [긴장되는 음악] | between an attorney and a con artist. |
'실력은 안 되는데 돈은 벌어야겠는 놈들이' | When the incompetent but money-hungry types become attorneys, |
'변호사 명함 쥐게 되면은' | When the incompetent but money-hungry types become attorneys, |
'한 사람 죽어 나가는 건 일도 아니구나' | they can easily destroy people's lives. |
'그런 인간들 변호사 되는 건 재해보다 무서운 인재구나' | It's an enormous disaster for such people to become attorneys. |
실력도 없고 | Those people have neither competence nor conscience. |
인간의 도리가 뭔지 감도 없는 놈들은 | Those people have neither competence nor conscience. |
어딜 가나 바지 사장 뭐, 페이퍼 대표 | And they all end up being a figurehead or a puppet. |
[한숨] | |
맞아요 | That's right. |
당신 얘기하는 거야, 박유석 씨 | I'm talking about you, Mr. Park. |
[떨리는 숨소리] | |
왜 손을 부들부들거려? | Why is your hand shaking? |
뿌리시려고요? | Do you want to throw that at me? |
요즘 물 싸대기 같은 건 아침 드라마에서 쳐주지도 않아요 | They don't even do that in morning dramas anymore. |
이거 드리려고 왔는데 농담이 좀 길었네요 | I actually came by to give you this, but I joked around for too long. |
가서 | Tell her I said this. |
1225 | "1225." |
완전 나이스 타이밍이라고 전해 주세요 | "Nice timing." |
[문소리] | |
[사락 집는 소리] | |
- [유석] 이사님이 주신 겁니까? - [영주] 네 | Did you give it to him? -Yes. -Did you meet him? |
만나셨어요? | -Yes. -Did you meet him? |
아니요 | No. |
신성한 씨 만날 필요 없다고 하니까 더… | When I heard I didn't have to meet him, it made me want to meet him even more. |
[영주] 만나고 싶어졌어요 | it made me want to meet him even more. |
미끼를 안 물면 어쩌나 했는데 물었나 봐요? | I worried he'd miss the bait, but I guess he didn't. |
- [뱃고동 소리] - [갈매기 울음] | It's a happy day, so put on a big smile. |
[관계자1] 자, 자, 좋은 날이니까 우리 활짝 웃읍시다, 응? | It's a happy day, so put on a big smile. |
- 치즈! 자, 카메라 보시고, 응? - [사람들의 웃음] | -Say cheese! -Look at the camera. |
- [기자] 찍겠습니다 - [관계자1의 웃음] | I'll take it now. |
- 하나, 둘, 셋, 스마일 - [카메라 셔터음] | One, two, three. Smile! |
[관계자2] 기자 양반, 여기도 좀 잘 좀 찍어 주세요 | Smile! Take a good photo, please. |
[사람들의 웃음] | Take a good photo, please. |
[긴장되는 음악] | |
[춘석] 영광이 엄마! | Dinh Thi Hoa! |
[남자] 뭐야? | Goodness. |
[춘석] 니 왜 여기서 이라고 있어? 언능 나와 | What are you doing here? Come here. |
[사람들이 웅성거린다] | -Go talk to him. -Okay. |
아, 가자고, 언능! | Let's go already! |
[드르륵 끌리는 소리] | PRO BONO CONSULTATIONS WITH KEUMHWA LAW FIRM |
비키쇼잉 | Move. |
넘의 집 속사정 알 거 없응께 | This is none of your business, |
비키쇼! | so move! |
[원장] 선생님 | Sir. |
딘티 화 씨와 아이는 현재 보호 중이에요 | Ms. Dinh Thi Hoa and her child are under our protection. |
함부로 데리고 가실 수 없어요 | -You can't take them. -You must be in charge here. |
당신이 여기 대장인 모양인디 | -You can't take them. -You must be in charge here. |
[춘석] 아이, 애를 들고 집을 나온 사람을 달래서 보내야제 | When you see a wife who ran away with the baby, you should send her home. |
보호는 뭔 보호여? | They don't need your protection. |
애고 마누라고 집에 있는 것이 보호여 | They'll both be safer at home. |
비켜 | Move. |
딘티 화, 니 당장 나와라 | Dinh Thi Hoa, come here right now. |
험한 꼴 보기 전에! | Or you're going to regret it! |
[영주] 선생님 | Sir. |
지금 아내분은 이혼 소송을 진행하실 거예요 | Your wife is going to file for divorce. |
이렇게 폭력적으로 찾아오시면 접근 금지 신청할 수밖에 없어요 | If you intimidate her like this, she'll have to file for a restraining order. |
접근 금지? | A restraining order? |
허, 지랄하고 자빠졌네 | You've got to be kidding me. |
뭔 금지? 잉? | What restraining order? |
뭔 금지! | What restraining order? |
아야, 언능 안 나오냐? | Come here right now! |
참말로 끌려 나올 참이냐고! | Do you want me to drag you out of there? |
- [춘석] 너, 야, 너 거기 서야! - [사람들의 놀란 소리] | Hey, stop right there! Let me go! |
아, 놔, 아, 놓으라고, 우라질! | Let me go! |
- 딘티 화, 니 거기 서야! 응? - [관계자3] 신고해 | Dinh Thi Hoa, stop right there! -Call the police! -Hey! |
[춘석] 거기 서라고, 응? | Stop! |
- [남자들의 말리는 소리] - 딘티 화! 거기 서, 너… | Let me go! |
비켜, 야! | Get off me! |
딘티 화! | Move! |
[울먹이는 숨소리] | |
염병하네 | Damn it. |
[춘석의 한숨] | |
억울하세요? | Are you upset? |
꺼지쇼 | Get lost. |
확 집어 던져 불기 전에 | Or I'll throw you on the ground. |
신성한 변호사를 만나 보세요 | You should meet with Attorney Shin Sung-han. |
아마 힘껏 도와줄 거예요 | He'll do his best to help you. |
[영주] 이거 명함 꼭 보여 주세요 | Make sure you show him this business card. |
이거 보여 줘야 도와줄 거예요 | He won't help you otherwise. |
국선 변호사보다는 잘할 겁니다 | He'll be better than a public defender. |
[영주] 너무 뻔해서 안 낚일 거 같았거든요 | I didn't expect him to fall for such an obvious trick. |
덥석 무니까 자잘해 보여, 신성한 | I'm almost disappointed that he took it so easily. |
뻔하지 않은 뭔가를 본 모양이네요 | He must have seen through your ulterior motive. |
[유석] 신성한이가 이거 들고 여기까지 온 거 보면은 | Otherwise, he wouldn't have come all the way here with this himself. |
뻔하지 않은 걸걸요? | Otherwise, he wouldn't have come all the way here with this himself. |
- 잘 막아 보세요 - [유석] 아, 예 | -Do your best. -Yes, ma'am. |
예? 제, 제가… | Sorry? Me? |
[영주] 무료 법률 서비스 | I can't be the one offering the pro bono legal service, right? |
내가 할 순 없잖아요 | I can't be the one offering the pro bono legal service, right? |
박 변호사님이 진행해 주세요 | I want you to take the case. |
아, 예 | Yes, ma'am. |
뭐, 오랜만에 이혼 변호 한번 해 보죠, 뭐 | It's been a while since I dealt with a divorce suit. |
[유석의 씁 들이켜는 소리] | |
[유석] 저, 그리고 | Also, |
1225, 무슨 의미가 있는 번호인가요? | Does the number 1225 mean anything? |
[의미심장한 음악] | He mentioned the last four digits of your phone number. |
이사님 핸드폰 번호 끝자리를 언급하고 가던데? | He mentioned the last four digits of your phone number. He said, "1225." |
1225 | He said, "1225." "Nice timing." |
나이스 타이밍이라고 전해 달랍니다 | "Nice timing." |
[금희] 알아보려고 마음만 먹으면 알 수 있을 텐데요 | You could easily find that out yourself. |
[잔잔한 음악이 흐른다] | You could check Jin Yeong-ju's |
[금희] 그때 진영주 | You could check Jin Yeong-ju's |
출국 조회만 해도 원하는 답 알 수 있잖아요 | travel records around that time to find the answer. |
말씀해 주실 거 같아서요 | I thought you would tell me. |
[금희의 헛웃음] | |
[금희] 남매애가 깊었나요? | Were you close to your sister? |
신성한 씨 인생은 이렇게 낭비돼도 되나 해서 | You shouldn't be wasting your life away like this. |
시간이 아깝지 않아요? | Don't you think it's a waste of time? |
주화는 아마 그곳에서 | I'm sure Ju-hwa is resting in a better place. |
잘 지내고 있을 겁니다 | I'm sure Ju-hwa is resting in a better place. |
제가 | You see, |
제 동생 주화를 많이 아꼈다고 | I couldn't tell you that I cherished my sister… |
[한숨 쉬며] 사랑했다고 말씀은 못 드려요 | or that I loved her. |
[성한] 고등학교 때 유학 가면서 | When I went abroad as a teenager, |
동생이 마음에 걸린다거나 그런 정도는 아니었거든요 | I never felt bad about leaving her behind. |
[금희] 그런데 왜 이렇게까지 해요? | So why are you doing this? |
[피식하며] 그러게요 | I don't know. |
근데 만약에 혹시나 | All I know is… |
시간을 돌릴 수 있다면 | that if I could go back in time, |
[차분한 음악] | |
제 동생이 떠나던 그 밤 | I'd go where she was that night and make sure she didn't die. |
그 길로 가서 애를 살리고 싶었는데요 | and make sure she didn't die. |
[성한] 이게 하나씩 하나씩 열어 보다 보니까 | But as I looked more into it, |
그 시간으로 돌아가는 게 베스트는 아닌 거죠 | I found that there were better times to go back to. |
주화가 어르신 아들하고 결혼하기 전에 | I'd go back to the time when she hadn't… |
그때로 돌려놓고 싶습니다 | married your son. |
그때 유독 주화한테 연락이 자주 왔었어요 | She used to call me often around that time. |
아버지가 선보라고 하시는데 자긴 그러고 싶지 않다고 | Our father was trying to set her up for marriage against her will. |
아버지 좀 말려 달라고 | She wanted me to stop him. |
말리질 못했어요 | But I failed to do that. |
아니, 아무것도 안 했어요 | No, I didn't do anything. |
되레 그냥 | Instead… |
너도 이제 성인이니까 | I told her that she was a grown woman, |
니 문제는 니가 알아서 하라고 | so she should deal with it herself. |
그게 다였어요 | That was it. |
그땐 주화 결혼보다 | Because back then, |
솔직히 제 졸업 연주가 더 중요했었거든요 | my graduation recital was more important to me. |
박사 학위 마무리하는 아주 중요한 연주였어서 | It was the final recital before getting my doctorate degree. |
지금이야 | Although now… |
별 의미도 없는 거지만 | it doesn't mean anything. |
주화 오빠로 묻는 거죠? | You're asking as Ju-hwa's brother, right? |
네 | Yes. |
제 동생 사고 난 날 | The night of her accident… |
그날 그 시간에 | At that very moment… |
진영주 씨가 하와이에 있었나요? | Was Ms. Jin in Hawaii? |
네 | Yes. |
[휴대전화 진동음] | |
[한숨] | |
[가사 도우미] 사모님 회장님께서 전화 주셨어요 | Ma'am, the chairman called. |
사모님 통화가 안 된다고 걱정하세요 | He's worried that he can't reach you. |
알겠어요 | Okay. |
[가사 도우미] 오늘 저녁에 이촌동 자택으로 오시라고… | He wants you at his house in Ichon-dong this evening. |
- [휴대전화 진동이 멈춘다] - [금희] 네 | All right. |
[한숨] | |
[무거운 음악] | |
필요하시면 연락 주세요 | Call me if you need me. |
반드시 승소한다고 보장할 수 있어요? | Can you guarantee that you can win any case? |
아니요 | No. |
하지만 치열함은 | But I can guarantee |
보장할 수 있습니다 | that I'll put up a fight. |
[리드미컬한 음악] | |
- [카메라 셔터음] - [문소리] | |
[한숨] | |
[휴대전화 진동음] | |
[형근] | Sung-han suited up. |
[피식한다] | |
[정식] | What's today? |
[형근] | Just another ordinary day. |
[정식] | Something's up. |
[형근] | I second that. |
[발랄한 음악] | -You did it, didn't you? -No. |
- [정식] 너 했지? - [성한] 아니 | -You did it, didn't you? -No. |
[형근] 뭔 줄 알고 아니라 그러는 거지? | What do you think we're talking about? |
니들 머릿속에 있는 건 안 했어 | Whatever it is, no. |
[정식] 그러니까 한 거 맞잖아 | So you did do it. |
[형근] 포도 농사 다 짓자마자 옷 사고 | You got a new suit as soon as you finished the grapes. |
7년 만에 | -It's been seven years. -Look how clean-shaven he is. |
[정식] 야, 이거 면도 잘된 거 봐라, 저거 | -It's been seven years. -Look how clean-shaven he is. |
니네 심심하니? | Are you guys bored? |
[정식] 새끼 쳐 | Does she have friends? |
난 괜찮아 아이, 사진이나 좀 보자 | I'm good. Let's see a photo. |
무슨 사진? | What photo? |
[정식] 아, 소개팅하는 여자 사진도 안 봤겠냐고, 니가 | I'm sure you saw a photo of the girl before going on a blind date. |
첫째도 미모 마지막도 비주얼인 새끼야 | After all, it's all about the looks for you. |
나가 | Get out. |
[성한] 둘이 손 꼭 잡고 나가 가지고 학원 좀 알아봐 | Get out of here holding hands and look for an academy. |
'인간이 되어라' 이거 뭐, 속성반 이런 거 있을 거거든? | Find some intensive course on growing up and sign yourselves up. |
가서 등록해 | and sign yourselves up. |
[형근] 이 정도면 아니다, 안 했어 | I guess we were wrong. He didn't do it. |
[정식] 아, 이 미친놈아, 어? | You idiot. |
소개팅도 아니고 어제와 같은 오늘이면 왜 | If it's just another ordinary day with no blind date, then why would you get all dressed up and shit? |
꾸며 입고 지랄이야? | then why would you get all dressed up and shit? |
미친놈? 지랄? | "Idiot? Shit?" |
너 세면대 달아 달라지 않았냐? | Didn't you ask for a new sink? |
[정식] 지, '지랄이야'로 사행시 한번 지어 보겠습니다 | Let me tell you all the words that rhyme with "shit." |
[성한] '지' | Go. |
[정식] 지금 이 순간 | Hit, bit, pit… |
- [성한] '랄' - [정식의 탄식] | What about "idiot"? |
[정식] 농담, 조크, 조크, 어? | I was kidding. I have a perfect spot for the sink. Do you want to see it? |
내가 저기, 세면대 있지? | I have a perfect spot for the sink. Do you want to see it? |
세면대 아주 이쁜 자리 봐 놨어 가서, 내려가서 볼래? | I have a perfect spot for the sink. Do you want to see it? |
그 이쁜 자리에 세면대 대신 환풍기 달아 줄게 | Let me install a ventilator in that perfect spot instead. |
너 똥내 나, 지금 | Let me install a ventilator in that perfect spot instead. -You smell like poop. -Hey. |
- [정식] 야 - [성한] 뭐? 이 새끼야 | -You smell like poop. -Hey. -What, asshole? -That's enough. |
[형근] 아이, 그만들 좀 해 나이 먹고 뭐 하는 거야 | -What, asshole? -That's enough. Don't be so immature. |
- 똥내가 뭐야 - [정식] 그러니까, 씨 | Don't be so immature. Exactly. Let's get it together. |
야, 정신 차리자, 정신 차리고 | Exactly. Let's get it together. How about we go on a group blind date? |
우리 단체로 미팅 한번 하자, 어? 형근이 이혼 기념으로 | How about we go on a group blind date? Hyeong-geun is single again. |
[형근] 난 됐어 | Hyeong-geun is single again. -No, thanks. -Hyeong-geun isn't like you. |
[성한] 야, 형근이가 넌 줄 아냐? | -No, thanks. -Hyeong-geun isn't like you. |
이혼하자마자 그냥 뭐, 소개탕 소개, 소, 소개팅 타령하게? | Do you think he'll go on bind dates as soon as his divorce is finalized? |
- [정식] 소개탕? 조개탕 아니고? - [노크 소리] | "Bind dates"? Bind what? |
[성한] 네 | Come in. |
사무장님, 전화 왔는데요 | Mr. Jang, the noodle shop called. |
라면집 사장님이 점심때 꼭 오시래요 | The owner lady wants you to stop by for lunch. |
[문 닫히는 소리] | |
[성한이 입소리를 쩝 낸다] | |
- [성한이 장난스럽게] 장형근 씨 - [형근의 한숨] | Mr. Jang. |
[정식] 이혼 도장 찍자마자 뭐지? | Really? As soon as your divorce is finalized? |
[헛웃음] 아이 가만히 두지를 않네 | They just won't leave me alone. |
[형근] 아이고 | |
[정식] 뭐야, 이 새끼 왜 거만해? | Why is he getting so cocky? |
[성한] 야, 야, 이거 벗어 줄까? | Hey. Do you want this? |
[피식 웃는다] | |
난 꾸안꾸 | I prefer the natural look. |
[익살스러운 음악] | |
꾸운 쥐포같이 생긴 게, 씨 | You look naturally ugly. |
[소연] 맛있게 드세요 | Enjoy. |
브레이크 타임이 있었나? | -Did you always have break times? -No, just for today. |
아니요, 오늘만 | -Did you always have break times? -No, just for today. |
오늘만요? 왜요? | Just for today? Why? |
오늘 한정판 메뉴라서 | This is a limited-edition menu. |
소문나면 안 돼요 | Don't tell anyone. |
- [꼴깍 삼키는 소리] - [소연의 웃음] | |
맛있어요, 이거, 내가 한 거거든요 | It's good. I made it myself. |
왜 이런 걸? | But why? |
이혼했다니까 잘했다고 빠싹 먹이라 그래서요 | She was happy to hear about your divorce and told me to feed you well. |
- 누가요? - [소연] 우리 엄마가요 | -Who? -My mom. |
그때 병원 일이랑 유모차 일이랑 얘기해 드렸더니 | I told her about the hospital incident and the stroller. |
아… | |
그래도 이렇게까지… | But still… |
직접 오셔서 하겠다는 걸 말리느라 내가 한 거거든요? | I prepared it to keep her from doing it herself. |
아직 움직이면 아프시거든요 | She's too unwell to move. |
드세요, 어서, 식기 전에 | Eat up before it gets cold. |
[발랄한 음악] | |
[시원한 숨소리] | |
[형근의 개운한 숨소리] | |
[후루룩 먹는 소리] | Did you give her the stroller? |
유모차는 잘 전해 줬어요? | Did you give her the stroller? |
[후루룩 먹는 소리] | |
아니, 걔 오빠는 피아노 치잖아 | Isn't her brother a pianist? |
지금은 변호사예요 | He's an attorney now. |
변호사? | An attorney? |
기영이는 그런 말 안 하던데 | Gi-yeong never told me that. |
몇 년 전에 제가 한번 말씀드렸어요, 아버님 | I told you myself a few years ago, Father. |
- 그랬어? - [영주가 살짝 웃는다] | Did you? |
아니, 근데 그게 무슨 상관이야? | So what about it? |
이제 남남인데 | He's a stranger now. |
기영이 한 달에 한 번 만나는 것도 하율이 크니까 부담이에요 | With Ha-yul growing up, I feel uncomfortable about Gi-yeong visiting him. |
[웃으며] 아이, 그 양반 변호사 된 게 | But why is his profession a problem for you? |
왜 너를 흔들어? | But why is his profession a problem for you? |
그까짓 게 뭐라고 | It's not a big deal. |
이혼 전문으로 변호해요 | He specializes in divorce suits. |
이혼 전문? | -Divorce suits? -To tell you the truth, |
[영주] 실은 | -Divorce suits? -To tell you the truth, |
어머니께서 신성한을 만나고 있다고 하는데 | Mother has been meeting with him regularly. |
왜 만나시는지… | I wonder why. |
[웃음] | |
얘, 이거 찾아 봐라, 이거 꼬부라진 거, 4번 | Hey. Can you look for this curved piece? Number four? |
이거 어디로 갔어? | Where the heck is it? |
[창진의 헛기침] | |
[창진] 이혼이라도 할 모양인가 보지 | Maybe she wants a divorce. |
둬라, 될 일 아닌 거 | Let her be. It's not going to happen. |
너희 시어머니가 더 잘 알아 | She knows that better than anyone. |
저 자격지심 있어요 | I have an inferiority complex. |
[영주] 기영이 엄마 그렇게 되고 나서 더 그래요 | It's become worse since Gi-yeong's mom passed away. |
더 이상 기영이 엄마랑 엮이고 싶지 않아요, 아버님 | I don't want any ties with her anymore. |
이번에 이혼 사건 무료 변론 하나 하는데 | We're working on a pro bono divorce case, |
상대측 변호사가 신성한이에요 | and we're up against Shin Sung-han. |
애매하게 연결돼 있는 것들 이번 소송으로 정리하고 싶어요 | I want to use this lawsuit to cut all ties with him. |
시끄러워져도 신경 쓰지 마시라고 말씀드리러 왔어요 | I came here to tell you not to worry even if it gets messy. |
아, 살아 있는 것도 아니고 이미 간 사람인데 | Ju-hwa is long gone. |
뭘 그러고 있어, 응? | Why are you so concerned about her? |
정국이 지치면 | If Jeong-guk gets sick of you, that'll be the end. |
답도 없어 | If Jeong-guk gets sick of you, that'll be the end. |
[창진] 적당히 정리하고 신경 쓰지 말고 살아 | Get over it and move on with your life. |
[무거운 음악] | |
딘티 화 소송, 인터뷰 잡을 거예요 | Let's do an interview on the Dinh Thi Hoa case. |
'금화로펌, 무료 변호로 사회 약자에게 희망 선사' | "Keumhwa's pro bono law service gives hope to the socially disadvantaged." |
이런 느낌으로 시작하죠 | Let's begin with something along that line. |
[통화 종료음] | |
[숨 들이켜는 소리] | |
진영주 | Jin Yeong-ju. |
신성한 보낼 거구나 | She's trying to destroy Shin Sung-han. |
[옅은 탄성] | |
넘치면은 | If she goes overboard, |
다 죽는데? | we're all doomed. |
- [새소리] - 야 | Dude. Are you sure her mom told her to do it? |
할머니가 챙겨 주라 한 거 확실해? | Are you sure her mom told her to do it? |
왜? | Why do you ask? |
[성한] 아니, 소연 씨가 챙겨 주고 싶은 건데 | Are you sure So-yeon didn't just say that as an excuse? |
괜히 할머니 핑계 댄 건 아니고? | Are you sure So-yeon didn't just say that as an excuse? |
아니야 | She didn't. Be honest. You thought the same. |
야, 솔직히 너도 그렇게 생각했잖아 | Be honest. You thought the same. |
졸라 설레면서 갔으면서 | You got all excited. |
아니야 | No, I didn't. |
[성한] 아니기는, 씨 그래서 뭐 먹었는데? | As if. So what did you have? |
뭐, 그냥 밥이지, 뭐 | Just a regular meal. |
아이, 반찬이 있었을 거 아니야, 인마 | Be more specific, you dunce. |
- 갈비찜 - [성한] 오! | Braised short ribs. |
- 소고기뭇국 - [성한] 이야! | Beef radish soup. |
- 또, 또, 또, 또? - [형근] 겉절이 맛있더라 | -What else? -Her geotjeori was pretty good. |
[성한] 겉절이? | Geotjeori? |
[익살스러운 음악] | |
아니, 그… | As in freshly-made kimchi |
방금 무쳐 가지고 아삭아삭하고 매콤한 겉, 겉절이? | As in freshly-made kimchi that's crunchy and spicy? |
어, 어, 어, 어 솜씨가 나쁘지가 않더라고 | Yes. It was pretty delicious. |
[형근] 던져 | Throw it. |
그걸 너 혼자 먹었다고? | And you didn't invite me? |
아이, 좀, 부르기도 좀 뭐하지 | Come on. How could I? |
이혼했다고 차린 밥상에다가 군식구 붙이면 눈치 보이지 | She just wanted to cheer me up. I couldn't bring a freeloader. |
아, 너랑 나랑 그런 사이구나? 군식구 | So that's how it is? You think I'm a freeloader? |
아니, 그, 그런 말이 아니고… | That's not what I meant. |
씨… | |
[형근] 아이… | Come on. |
[정식] 성한아, 내가 잡았어! | Sung-han, I caught it! |
나이스! | Nice. |
[정식] 왠지 여기를 내가 와야 될 거 같았어, 어 | It felt like I had to come here. |
이거 세면대 설치 이런 거 때문에 그런 거 아니야 | This has nothing to do with the sink. |
- 어, 알아, 알아 - [정식] 야, 너 빠따 있냐? | -I know. -Do you have a bat? |
- 너 오지 마, 그대로, 서, 스톱 - [발랄한 음악] | Don't come any closer. Halt. Stop. Turn around and leave. |
[성한] 그대로 돌아서 가 나 상담 있어 | Stop. Turn around and leave. I have an appointment. |
- [정식] 아… - [형근] 에이 | |
[정식] 야, 야, 글러브 냅두고 가 | Hey, leave your glove. Let's play. It's been a while. |
야, 형근아, 오랜만에 한번 던지자 | Let's play. It's been a while. |
- [형근] 나도 상담 - [정식] 내가 왠지 여기… | -Here. -I have a client too. |
- 저 새끼들이… - [성한] 뭐라고? | -Those bastards… -What? |
어, 상담, 상담 잘하라고 파이팅이다! | I said, good luck with the consultation. |
야, 정식아 | Jeong-sik. |
어, 어, 어, 성한아 [어색한 웃음] | Yes, Sung-han? |
- 너 그거 같아, 지금 - [정식] 뭐? | -You look like something. -What? |
- [성한] 걔 있잖아, 걔, 그 - 누구? | -What's that called? -What is it? |
똥 누는 장모 치와와 같아 | A long-haired Chihuahua taking a poop. |
[형근의 웃음] | |
존똑 [웃음] | Totally. |
[정식] 아씨 | Damn it. |
[키보드 조작음] | |
실장님, 음… | Ms. Lee. |
전 의뢰인 언제 만나나요? | When will I meet the client? |
[준] 전 준비가 다 됐거든요 옷도 샀어요 | I'm all ready, you see. I even bought clothes. |
[새봄] 조정실 입고 나갈 옷이요? | I even bought clothes. To wear to mediation sessions? |
깜짝이야 | You startled me. |
아유, 귀도 밝으셔 | You sure have good hearing. |
[준] 등산복 샀어요 | I bought hiking clothes. Look. |
- 봐 봐요, 이거 - [통화 연결음] | I bought hiking clothes. Look. |
어 | |
조정실에 등산복 입고 가시게요? | You're wearing that to mediation? |
[준] 큰일 날 소리 | What are you talking about? |
등산 시작해 보려고 샀어요 | I'm going to start hiking. |
양질의 변호를 위해서 건강한 몸과 마음 단련 | I need to look after my mind and body to defend my clients well. |
등산으로 정했습니다 | Hiking would be perfect. |
안녕하세요, 조민정 님 | Hello, Ms. Jo Min-jeong. |
조민정 씨 핸드폰 아닌가요? | Isn't this Ms. Jo Min-jeong's phone? |
[남자] 맞습니다 | Yes, it is. |
[서진] 조민정 씨랑 통화를 좀… | May I speak with her? |
어디신가요? | Who is this? |
어… | |
실례지만 누구신가요? | I'm sorry, but who am I speaking to? I'm her father. |
[민정 부] 민정이 아빠인데 어디신가요? | I'm her father. Who is this? |
씁, 저, 민정이가 | She can't talk on the phone right now. |
지금 통화가 어려워요 | She can't talk on the phone right now. |
병원에 있어서 | She's been hospitalized. |
병원이요? | Hospitalized? |
많이 아픈 건가요? | Is it serious? |
누구십니까? | Who is this? |
[서진] 저는 변호사 사무실 상담 직원이에요 | I'm an intake coordinator at a law office. |
조민정 씨랑 일정 상의하려고 전화드렸어요 | I called to schedule a meeting with her. |
일정이요? | A meeting? |
아니, 민정이가 변호사 사무실에 갔었습니까? | Did she visit a law office? |
네 | Yes, sir. |
민정이가 무슨 상담을 했습니까? | What did she discuss with you? |
[민정 부의 한숨] 약을 먹었어요 | She overdosed. |
- [무거운 음악] - 조금만 늦게 발견했으면… | We found her in the nick of time. |
그, 민정이가 어떤 걸 상담했습니까? | What did Min-jeong consult you about? |
[당황한 소리] | |
잠깐 뵙고 말씀드려도 될까요? | May I tell you in person? |
제가 지금 병원으로 갈게요 | I'll come right over. |
'좌측 척골 골절', 좌측 | A left ulna fracture… Left… |
- [노크 소리] - 네 | Come in. |
저 잠깐 어디 좀 다녀올게요 | I need to head out for a minute. |
왜 그래요? 뭐, 현우 무슨 일 있어요? | What's wrong? Is it about Hyeon-u? |
아니요 | No. |
아무래도 제가 상담을 잘 못했나 봐요 | I must have made a mistake during the consultation. |
아이, 저, 차분하게 말씀해 보세요 왜요? | Calm down. What's going on? |
[떨리는 목소리로] 저… | Ms. Jo Min-jeong, the lady I spoke with… |
저랑 상담한 조민정 씨 | Ms. Jo Min-jeong, the lady I spoke with… |
최준 변호사님 사건 그 의뢰인 조민정 씨가 | Attorney Choi's client. She's in the hospital. |
병원에 있어요, 약을 먹었대요 | Attorney Choi's client. She's in the hospital. She overdosed. |
[한숨] | Sure. Go ahead. |
그래요, 다녀오세요 | Sure. Go ahead. Don't panic. |
[성한] 서두르지 마시고요, 예 | Don't panic. |
[서진의 다급한 숨소리] | Don't panic. |
- 아이, 안 되겠다, 야, 쭌 변! - [준] 예, 예 | -Damn it. Attorney Jun! -Yes, sir. |
[성한] 실장님 모시고 다녀와요 지금 운전하시면 안 될 거 같네 | Give Ms. Lee a ride. I don't think she should drive. |
밑에 내려가면 오른쪽에 4839 | My car's to the right. The number's 4839. |
[준의 당황한 소리] | |
근데 제가 이 차 운전을 안 해 봐서 | I've never driven this model. |
택시로 모시고 갈까요? | -Should I get a cab? -Just go already. |
[성한] 벌써 나갔겠다 때려 박아도 되니까 빨리 따라가 | -Should I get a cab? -Just go already. -I don't care if you crash it. Go. -Yes, sir. |
예, 알겠습니다 | -I don't care if you crash it. Go. -Yes, sir. |
[달려가는 발소리] | |
- [문 여닫히는 소리] - [한숨] | |
[준] 크, 차가 좋긴 좋네요 [한숨] | What a nice car. |
매일 이런 차 타고 출근하면 다 승소하겠어요 | I could win every case if I drove this to work every day. |
그렇죠? | Right? |
[서진] 네? | Sorry? |
[준] 아, 많이 놀라셨구나 | You must be shaken up. |
걱정되세요? | Are you worried? |
네 | Yes. |
[준] 병력이 있는 사람이잖아요 | She had an illness. |
제가 조사를 좀 해 봤는데 | I've done some research, |
그, 조현병이란 게 완치가 좀 어렵대요 | and apparently, schizophrenia can't be cured. |
어, 남편한테 속은 거 알고 이혼까지 생각하니까 | She had been betrayed by her husband and was considering divorce. She must have been under stress. |
압박이 오지 | She must have been under stress. |
아이, 그러니까 실장님 상담이 잘못된 건가 | What I'm trying to say is, there's no way this is your fault. |
그런 생각 하지도 마세요 | What I'm trying to say is, there's no way this is your fault. |
조민정 씨가 만나 줄까요? | Do you think she'll agree to meet with us? |
[준] 만나 준다 쳐도, 아직 | Even if she does, it's not like |
의뢰를 확실하게 한 것도 아니고 | we've officially taken her case. |
상황이 좀… [어색한 웃음] | The whole situation's a bit… |
- [준의 한숨] - [떨리는 숨소리] | |
[멀리 울리는 사이렌 소리] | |
이혼하겠답니까? | She wants a divorce? |
[서진] 네 | Yes, sir. |
그땐 그렇게… | That's what she told us. |
[민정 부의 한숨] | |
혼자 갔구나 | She went there alone. |
말을 하면 같이 갈 텐데 | I would've gone with her if she asked. |
[민정 모] 이혼이 쉬워? | Getting a divorce isn't easy. Why can't they just talk things out? |
아이, 서로 잘 상의하면 될 일을… | Why can't they just talk things out? |
[민정 부] 상의는 무슨 상의를 해? 애가 저 지경이 됐는데 | Talk what out? Look at her state right now. |
[민정 모] 아, 그럼 민정이 혼자 평생 살게 놔둬요, 어? | Then do you want her to live alone for the rest of her life? |
당신이랑 나 조금만 있으면은 여든이야 | We're going to turn 80 soon. |
민정이 옆에 우리가 언제까지 같이 살 수 있는데? | We can't live with her forever. |
[민정 부] 민정이 왜 저기 누워 있는지 잊었어? | Have you forgotten why she's in there? |
우리보다 앞서가겠다고… | -She tried to take her-- -I'm just so upset. |
[민정 모] 속상해서 그러잖아요 애가 타서! | -She tried to take her-- -I'm just so upset. I'm worried. |
[민정 모의 한숨] | |
[민정 부] 이혼 소송을 하면 | If she files for divorce, |
어떻게 정리가 될까요? | what will be the outcome? |
저는 상담자라 정확히 말씀드릴 수 없어요 | I'm afraid I can't answer that since I'm just a coordinator. |
[서진] 저기 변호사님께서… | But Attorney Choi-- |
[현태] 민정아! | Min-jeong! |
[현태의 다급한 숨소리] | |
[민정 모] 어, 박 서방 | -Hyeon-tae. -How's Min-jeong? |
- [울먹이며] 민정이는요? - [무거운 음악] | -Hyeon-tae. -How's Min-jeong? Is she okay, Mother? |
민정이는 괜찮아요, 어머니? | Is she okay, Mother? |
어떻게 알고 왔어? | How did you know she was here? |
[민정 모] 아이, 아, 그래도 | I mean… I thought he should know. |
연락은 해야 될 거 같아서 | I thought he should know. |
[현태] 당연히 제가 와야죠 | Of course I should be here. |
이럴까 봐 제가 집에 있겠다고… | I insisted on staying with her, |
너무 화를 내서 비켜 줬는데 | but she urged me to leave. |
[한숨] | |
다 제 잘못입니다 | This is all my fault. |
제가 더 돌봤어야 했는데 | I should have taken better care of her. |
죄송합니다, 다 제 잘못입니다 | I'm sorry. It's all my fault. |
[민정 부] 얼굴 봤으니 그만 | That's enough. |
여기 이러고 있으면 소란스럽기만 하고 | Let's not cause a scene. |
[현태가 훌쩍인다] | |
어머님, 아버님 들어가서 좀 쉬세요 | You two should go home and rest. |
얼마나 놀라셨어요 | You must be so shocked. |
제가 여기 있다가 민정이 깨면… | I'll stay here, and when she wakes up… |
돌아가고 나중에 | You should go. |
나중에 상의하자고 | We can talk later. |
[현태가 울먹인다] | |
[현태] 면목 없습니다 | I'm sorry. |
제가 더 잘했어야 했는데… | I should have been there for her. |
저 1층에서 기다리고 있을게요 | I'll wait in the lobby. |
민정이 이렇게 두고 | I can't go… |
혼자 못 가요 | without her. |
가까이 있을 테니까 연락 주세요, 어머니 | I'll be nearby, so let me know. |
[민정 모가 작게] 알았어 | All right. Go on now. |
[탁탁 토닥이는 소리] | |
[현태가 울먹인다] | |
- [어두운 효과음] - [호영] 또 박시현이야? | Park Si-hyeon again? |
아, 이 사람 너무 자주 나오는 거 아니야? | It's getting old. |
[작가1] 그 사람 사연이 퀄리티가 좋아서 | We have no choice. She always has nice stories. |
저희도 어쩔 수가 없어요 | We have no choice. She always has nice stories. |
- [작가2] 티키타카가 좋거든요 - [노크 소리] | She's a great storyteller. |
[호영] 네 | Come in. |
- [희섭] 수고하십니다 - [호영] 어? | Hello. |
- [무거운 음악] - [사람들] 안녕하세요 | -Hello. -Hello. |
아니, 지나는 길에 당신 좋아하는 빵 좀 사 왔는데 | I was passing by and brought your favorite bread. |
[호영의 웃음] 어? | |
여기 분당 아니에요? 아니, 거기까지 다녀오신 거예요? | Isn't this bakery in Bundang? Did you go all the way there? |
[희섭] 뭐, 오늘 녹음도 있고 회의도 길다면서요? | I heard you had a lot of work. |
우리 현우 엄마 예민해지면 탄수화물 찾거든요 | She needs her carbs when she's stressed out. |
뭐, 어떻게, 커피는 있고 뭐 더 필요한 건 없나? | I see that you have coffee. Anything else you need? |
아니요, 방금 사 왔어 | No, we've got everything. |
[작가1] 분당이면 사랑이다 찐 사랑 | He went all the way to Bundang. It's true love. |
- [사람들의 웃음] - [호영] 잘 먹을게요 | He went all the way to Bundang. It's true love. -Thank you. -My pleasure. |
- [희섭] 아, 예, 예 - [호영] 좀, 좀 쉬면서 할까? | -Thank you. -My pleasure. -Should we take a break? -Sure. |
- [희섭] 네, 네, 드세요, 드세요 - [호영] 잠깐 쉴까요? | -Should we take a break? -Sure. -Enjoy. -Thank you. |
- 감사합니다, 우아 - [작가들의 탄성] | -Enjoy. -Thank you. |
- 이거? - [작가2] 어, 좋아요 | -This one? -Yes, please. |
[사람들의 웃음] | -This one? -Yes, please. |
먼저 가지 | You should have gone home. I said I'd be late. |
늦게 끝난다니까 | I said I'd be late. |
회의한다고 해 놓고 어딜 싸돌아다닐지 어떻게 알고 | You could have lied about the meeting and gone elsewhere. |
이렇게 한 번씩 나타나 줘야 딴짓을 못 하지 | I should surprise you sometimes to keep you in check. |
딴짓한 적 없어 | I've never betrayed your trust. |
다 그렇게 말해 | That's what they all say. |
[희섭] 바람피운다고 당당하게 말하는 인간이 어디 있어? | No one admits to having an affair from the beginning. |
[자동차 시동음] | |
[타이어 마찰음] | |
[서진] 아무에게도 고통스럽다고 말하지 못했어요 | I couldn't tell anyone that I was suffering. |
결혼은 내가 선택한 거니까 | Since I chose to marry him, |
내가 짊어지고 가야 한다고 생각했어요 | I thought I had to carry the burden. |
차라리 누군가에게 다 털어놓고 | Maybe things would have been different |
도움을 구했다면 지금보다 나았을까? | had I confided in others and asked for help. |
조민정 씨의 선택은 이것이고 | You chose to harm yourself, |
나의 선택은 외도였고 | and I chose to have an affair. |
선택이 낳은 고통은 또 | And the pain that follows |
민정 씨 몫이고 | is for each of us |
제 몫이고 | to bear. |
내일도 | Tomorrow, |
내년에도 | next year, |
똑같이 불행할 거예요 | I'll be miserable just the same. |
내가 할 수 있는 건 | All that I can do… |
미리 닫아 버리는 거 | is to end it all. |
[민정] 거지 같은 일들을 겪기 전에 | I just have to die… |
미리 죽어 버리는 거 | before things get even worse. |
[차분한 음악] | |
전 인생에 염치도 없는 건지 | Maybe I'm shameless… |
행복해지고 싶어요 | but I want to be happy. |
[서진] 아직 마트에서 장도 못 보면서 | I'm still afraid to go grocery shopping. |
지하철 한 정거장을 차로 30분씩 밀려 가면서도 | I'd rather be stuck in traffic than take the subway. |
언젠가는 행복해지고 싶어요 | But I want to be happy someday. |
염치 | "Shameless." |
염치… | "Shameless." |
난 다른 선택을 해 봤거든요 | I tried making a different choice. |
변호사 사무실 상담사가 됐어요 | I became a coordinator at a law office. |
[서진] 조민정 씨도 다른 선택을 해 봤으면 좋겠어요 | I hope you can try making a different choice as well. |
내 선택이랑 민정 씨 선택이 만나서 | When we make our own choices, |
하루쯤은 행복했으면 해요 | we might finally become happy. |
[서진] 난 조민정 씨 좀 만나 볼게요 | I'm going to speak with Ms. Jo. |
최 변호사님은 남편 | Please keep an eye on her husband. |
그 사람 좀 지켜봐 줘요 | Please keep an eye on her husband. Where is he? |
[작게] 어디 있어? | Where is he? |
[의미심장한 음악] | |
[현태가 픽 웃는다] | |
[노크 소리] | |
네 | Come in. |
최 변한테라도 전화해 볼까? | Should I call Attorney Choi? |
아, 알아서 오겠지 | I'm sure they'll be fine. |
아, 이거 걱정인데 | I'm worried. |
걱정이야 | I'm worried. |
- 뭐 하냐? - [성한] 쭌 변 사건 | What are you doing? I'm reading the consultation notes for his case. |
상담 일지 보는데 | I'm reading the consultation notes for his case. |
니가 맡게? | You're going to take it? |
아, 그냥 보는 거야 뭘 알아야 상의를 하지 | I'm just reading up on it so I can advise him. |
마춘석 씨 건 뭐라도 준비해야 되는 거 아니야? | Shouldn't you be preparing for Mr. Ma Chun-seok's case? |
준비했잖아, 옷도 사 입었잖아 | I did. I even got a suit. |
마춘석 씨 만나고 왔어? | Did you meet with him? |
아니, 박유석 만나고 왔는데? | No, I met with Park Yu-seok. |
그 인간 만나면서 뭘 빼입고 그러냐? | You dressed up for him? |
유니폼, 전투복 | It's a uniform. My combat uniform. It's nice. |
좋잖아, 있는 집 자식 티 나고 | My combat uniform. It's nice. It makes me look wealthy too. |
[형근] 오… | |
- 재수 없어, 응? - [성한] 응 | -You're obnoxious. -I know. |
박유석도 참 이상해 | Park Yu-seok is so weird. |
왜 자꾸 너한테 시비를 거냐고 | Why does he keep provoking you? |
박유석이 보낸 거지? 마춘석 씨? | He was the one who sent Mr. Ma, right? |
[성한] 아니, 진영주가 | No, Jin Yeong-ju was. |
진영주? | Jin Yeong-ju? |
아! 그 여자, 왜? | I remember her. -Why? -Beats me. |
몰라, 내가 신경 쓰이나 보지 | -Why? -Beats me. I must bother her. |
- [형근] 희한한 성격이네, 응? - [성한의 한숨] | What a weird woman. |
그래서? 그 여자도 만났어? | So? Did you see her too? |
뭐 하러, 얼굴도 몰라, 나는 | What for? I don't even know what she looks like. |
그 여자 플랜이라면서 박유석은 왜 만났어? | Why did you meet Park if she's the mastermind? |
- [성한] 약 올리러 - [흥미로운 음악] | To annoy him. |
[웃으며] 야, 콧구멍 진짜 커 | His nostrils are huge to begin with, |
약 올라서 열이 받는데 막 콧구멍이 막 | and they flare so much when he gets annoyed. |
500원도 들어가겠더라 | You could fit a coin in there. Are you serious? |
장난하고 싶냐? | Are you serious? |
[형근] 약 올리고 패소하면 어떡하려고 설레발쳤어? | What if you end up losing after you annoyed him? |
뭐 하냐, 너? | What are you doing? |
씁, 가만있어 보자 | Hold on. |
[성한] 가만있어 봐 | Let me see. |
- [성한의 기합] - 씨! | |
[성한] 이거야 그래, 바로 이거거든, 응 | Yes. That's exactly it. |
오늘 전투복은 미친놈 전투복이니? | Are you wearing your crazy uniform today? |
뭐, 뭐 하냐고, 지금! | What the heck was that? |
아, 그냥 테스트해 본 거잖아 왜 썽을 내려 그래 | What the heck was that? I was experimenting. Don't yell at me. |
짜증 나게, 확, 씨 | You're so annoying. |
뭔 테스트? | Experimenting what? |
나가 암만 무식혀도 사람을 때리진 않애요 | I may be uneducated, but I've never hit anyone. |
농사짓기도 뻗쳐 죽겄는디 | Farming is exhausting enough. |
[의미심장한 효과음] | |
- [성한] 아니, 몽둥이를 - [흥미로운 음악] | Apparently, she fractured her left arm trying to protect herself |
왼팔로 막아 가지고 왼팔에 금이 갔다잖아 | Apparently, she fractured her left arm trying to protect herself from getting hit with a bat. |
근데 마춘석 씨는 오른팔을 못 들어, 오십견 때문에 | But Mr. Ma can't raise his right arm due to his frozen shoulder. |
왼팔로 쳤을 수도 있지 | Maybe he used his left arm. |
그래? | Do you think so? |
- [성한] 이렇게? - 씨 | If I did this… |
[성한] 이거 봐 왼팔로 치니까 오른팔이 나오고 | See? If I hit with my left arm, you block with your right arm. |
오른팔로 치면 왼팔이 나오고 | If I hit with my right arm, you block with your left arm. |
왼팔, 오른팔, 왼팔 | Left, right. -Left. -You're right. |
[형근] 오, 맞네? 그러네 | -Left. -You're right. |
이게 자연스럽잖아 | It's just natural. |
씁, 근데 너무 이렇게 우리가 확신을 갖지는 말자고 | But let's not jump to any conclusions. |
[성한] 예를 들면 막 이렇게 쳤을 수도 있고 | Because he could have hit her like this. |
이렇게 쳤을 수도 있으니까 | Or like this. |
여러 가지 경우의 수가 있으니까 | There are many variables. |
씁, 자세하게 한번 조사를 한번 해 보자고 | Let's look into it in more detail. |
응, 그런 의미에서, 자 | In that sense… All right. |
다녀오시죠 | You should go. |
- [형근] 예? - 해남으로 | -Where? -To Haenam. |
[익살스러운 음악] | |
[성한] 아, 정식이 차 바꿨는데 길들이기 한번 해 줘야지 | Jeong-sik got a new car. You should break it in. |
정식이랑 국토 종단을 하라고? | A cross-country trip with Jeong-sik? |
걸어서 가는 거 아닌 게 어디야 | At least you'll have a car. |
해남까지 가는 데 | As long as you're fine with me taking over a week to get there. |
일주일 넘게 걸려도 괜찮으면 그렇게 하고 | As long as you're fine with me taking over a week to get there. |
[형근] 정식이 맛집 투어 다 하면서 갈 건데 | He's going to stop at all the good restaurants, |
진행비 넉넉하게 주시고 | so I'll need a sizeable budget. |
[성한] 아, 그건 곤란한데 | That's not good. |
야, 그럼 이렇게 할래? | How about this? |
소연 씨랑 다녀올래? | Why don't you take So-yeon? |
[흥미진진한 음악] | |
- [형근] 퓩 - 슉 | |
- [형근] 퓩 - 슉 | |
- [형근] 퓩 - 슉 | |
[새소리] | GRANDMA'S NOODLE SHOP |
[소연] 어서 오세요 | Welcome. |
[소연의 어르는 입소리] | |
갈비찜 좋아합니까? | Do you like braised short ribs? |
- [달그락거리는 소리] - [따뜻한 음악] | |
[소연] 허허허허 | |
나는 분명히 | I just told him to come by for lunch. |
'점심을 여기 와서 드시라'고만 말했거든 | I just told him to come by for lunch. |
'딱 형근 님만 오시라' 나는 그래 말한 적이 없어요 | I never said he had to come alone. |
덕분에 제가 잘 먹네요 [웃음] | I'm glad he did. This is great. |
[소연] 고기도 먹어 본 사람이 먹잖아요? | You can only appreciate what you've experienced. |
음식도 그렇다고 봐요 | Same goes for food. |
우리 엄마가 해 주던 걸 내 뇌가 기억하는 거지 | I just remember what my mom used to cook for me. |
맛 괜찮죠? | -Isn't it good? -It's delicious. |
맛있어요 | -Isn't it good? -It's delicious. |
아, 현우 거 싸 줄게요 3인분 딱 떨어진다 | I'll pack some for Hyeon-u. There's just enough left for him. |
[소연의 웃음] | |
내가 들어 보니까 상황은 안타까운데 | I heard about what happened. It sounded pretty bad. |
[소연] 그거를 왜 서진 님이 이고 지고 그러느냔 말이야 | But why are you blaming yourself? |
그 사람은 그 정도로 절망적이니까 이혼 상담 온 거잖아요 | She only came in because she was in a bad place to begin with. |
그 정도로 절망적인지 알아채지 못했어요 | I didn't realize how bad it really was. |
청취자 사연 대하듯 했던 거 같아 | I treated her story like one from my listeners. |
진짜 그랬어요? | But did you really? |
어쩌면? | Maybe. See? |
[소연] 거봐요 | See? |
뭐, '이 부분에서', '그 단어에서' 그런 거 없잖아요 | You can't even tell me what you did wrong. |
우리는 다 알잖아요 | Normally, when we make mistakes, |
내가 어떤 말실수를 해서 정확하게 누가 열받았는지 | we know what we did wrong and whom we offended. |
뭐, 다시 꺼내서 사과하기 뭐하니까 | We may end up just buying them coffee because it's too awkward to apologize, |
커피 쿠폰 쏘고 이렇게 넘어가지만, 안다고요 | We may end up just buying them coffee because it's too awkward to apologize, but we know. |
근데 그런 근거도 없이 '내가 잘못해서 그런 거 같다' | But you're feeling guilty for no apparent reason. |
아, 이게 뭐예요? | That's just ridiculous. |
아니, '내 탓이오'는 성당 가면 하는 거고 | Save your repentance for church. |
어떻게 이 상황이 서진 님 잘못입니까? | None of this is your fault. |
국이 진짜 맛있어요 | The soup is really delicious. |
[웃음] | |
한우 때려 넣으면 다 맛있어요 | It's all thanks to the good beef I put in. |
[함께 웃는다] | |
[준] 첫 소송은 의뢰인 얼굴도 못 보고 끝났어 | My first case ended before I even met my client. |
[새봄] 최 변호사님 그렇게 안 봤는데 실망이에요 | I'm disappointed in you, Attorney Choi. |
아무것도 못 했는데 어떤 부분이 실망일까요? | How are you disappointed when I didn't even get to do anything? |
[새봄] 아니, 사람 목숨이 왔다 갔다 한 상황에서 | That lady could have died, |
변호사님 사건 날아갔다고 푸념이잖아요, 지금 | but you're grumbling about not having a case anymore. |
푸념 아닌데요? | I wasn't grumbling. |
[형근] 그 다크서클은 뭔가요? | How do you explain those dark circles then? They're the proof. |
[준] 이게 그 증거죠 | They're the proof. |
다크서클이 복숭아뼈까지 내려온 거 보이시죠? | They reached all the way down to my ankles. |
그만큼 안타깝다는 거거든 | That's how sad I am. |
허언증 있는 거 맞네 | You really are a pathological liar. |
다크서클이 어떻게 복숭아뼈까지 내려와? | How could your dark circles reach that far down? |
[형근] 가오나시도 안 그래 | You're not a cartoon character. |
아, 억울해, 진짜 | This is so frustrating. |
아, 진짜 안타까워서 그런다니까요 | I genuinely feel bad for her. |
[준] 그 인간 그거 조민정 씨 남편 | I saw Ms. Jo's husband. |
장인 장모 앞에서 울면서 어쩌고저쩌고하는 걸 내가 봤거든 | He was bawling and apologizing to her parents. But something… |
근데 | But something… |
뭔가, 뭔가 안 맞는 거야 | just didn't seem right. |
딱 떨어지지 않는 느낌적인 느낌이랄까? | I had this uneasy feeling about him. |
[새봄] 정말? | Seriously? |
그래서 내가 조용히 봤지 | So I quietly watched him |
그 인간 혼자 있을 때 뭐 하고 있나 하고 | when he was alone. |
- [흥미로운 음악] - [형근] 그래서? | And? |
[준] 사람들 사이에 숨어 가지고 | He was hiding in a crowd and watching something on his phone. |
핸드폰으로 뭘 보고 있더라고요 | He was hiding in a crowd and watching something on his phone. |
근데 이 자식이 주도면밀한 게 | But he was so sly and meticulous. He only had one earphone in. |
이어폰도 한쪽만 끼고 있어 | But he was so sly and meticulous. He only had one earphone in. |
그리고 | And he kept glancing around him. |
열라 두리번거려 | And he kept glancing around him. |
- [딱] - [형근] 뭔가 켕기네 | And he kept glancing around him. Something's fishy. |
[손가락을 딱 튀기며] 내가 그걸 딱 캐치했다라는 거 아니에요 | And I caught on to it. |
[준] 아이, 나란 놈이지 정말이지, 참 | Man, I'm good. |
- [새봄] 아이, 그래서요? - [준] 궁금해요? | -And then? -Are you curious? |
- 궁금해? - [새봄] 응 | -Are you? -Yes. |
- [형근] 궁금하면 500원 - [툭 치는 소리] | As curious as George. |
- [딱] - [준] 하, 참 | |
뭘 보는지 슬쩍 봤죠 | I took a peek at his screen. |
조용히, 민첩하게, 싹, 싹, 싹 | Quietly and quickly. |
- 강호동 보고 있더라고 - [새봄] 예? | -It was a variety show. -What? |
[준] 아니, 새봄 씨 감이 안 와요? | Do you still not get it? |
부인이 자살 기도를 했는데 | His wife attempted suicide, |
병원 로비에서 예능 보면서 큭큭거리고 있어 | but he was giggling while watching a variety show. |
그럼 이 새끼 뭐야? | but he was giggling while watching a variety show. -What does that make him? -An asshole. |
- 개새끼네 - [새봄] 쓰레기 새끼네 | -What does that make him? -An asshole. A bastard. |
그래서 내가 다크서클이… | Hence the dark circles. |
막 정의감은 올라오는데, 어? 의뢰인은 자포자기고 | Despite my keen sense of justice, my client is dejected. |
너무 안타까워 | I feel so bad. My heart |
내 마음이 막 아파 | My heart breaks for her. |
이야, 그래도 우리 최 변호사님이 감각이 있네 | You're quite intuitive, Attorney Choi. |
[형근] 어떻게 남편 살펴볼 생각을 다 했지? 응? | How did you think of keeping an eye on her husband? |
아이, 나는 나는 그, 사무장 한 2년 차 정도? | Only after two years into this job |
고때 감각이 요 정도였거든 | did I have that kind of hunch. -Right, Sae-bom? -Really? |
그렇지, 새봄 씨? | -Right, Sae-bom? -Really? |
아, 정말요? | -Right, Sae-bom? -Really? |
[형근] 응, 응, 응, 응, 응 | Yes. |
- [새봄] 응, 응 - [문소리] | Yes. |
어? 고생하셨어요, 실장님 | You must be tired, Ms. Lee. |
최 변호사님 덕분에 편하게 다녀왔어요 | I'm fine thanks to Attorney Choi. |
[서진] 아, 아까 그 조민정 씨 남편 있잖아요 | About Ms. Jo's husband-- |
그, 조용한 데서 말씀 좀 나누시죠, 예 | Let's talk somewhere quiet. |
[서진] 여기도 조용한데? | It's quiet here. |
[형근] 최 변호사님 | Attorney Choi. |
저작권법 무서운 거 알죠? | Copyright law is serious business. |
이런 것도 도용이거든 | This could be considered plagiarism. |
타인의 어떤 감각적인 결정 | You took credit for someone else's |
빛나는 추리력 | intuitive decision |
이걸 날로 먹는다? | and excellent reasoning. |
이거 표절이지 | That's plagiarism. |
- 오마주는 아니거든, 쯧 - [준의 멋쩍은 웃음] | It sure isn't an homage. |
잘난 척은 | Show-off. |
아유, 나랑 떡갈비나 먹으러 갑시다 | Whatever. Let's go have some tteokgalbi. |
내가 맛집 봐 놨어 | -I found a great restaurant. -I don't like tteokgalbi. |
[준] 저 떡갈비 안 좋아하는데요? | -I found a great restaurant. -I don't like tteokgalbi. |
근데 어디로 가요? | But where are we going? |
해남 | Haenam. |
해남… | Haenam… |
먹방 찍어도 돼요? | Can I record a mukbang there? |
[익살스러운 음악] | |
[손가락을 딱 튀기며] 오케이 | Okay. |
[준] 그러면 먹방 컨셉을… | I have to think of a theme. |
명동의 호텔로 가 줘요 | Take me to the hotel in Myeong-dong. |
회장님께서 댁으로 모시고 오라고… | But Mr. Seo told me to bring you to his place. |
[금희] 터가 안 좋나 봐 | That place must have bad energy. I feel exhausted just thinking about going there. |
집에 들어갈 생각만 해도 기운이 빠져 | I feel exhausted just thinking about going there. |
호텔 도착하면 깨워 줘요 | Wake me up when we get to the hotel. |
- [한숨] - [정 기사] 네 | Yes, ma'am. |
[구슬픈 음악] | |
[구슬픈 음악이 흐른다] [스피커 속 가수] ♪ 이제는 애원해도 소용없겠지 ♪ | I guess it's no use to plead with you |
- [북적거리는 소리] - ♪ 변해 버린 당신이기에 ♪ | Your heart has already changed |
♪ 내 곁에 있어 달라 말도 못 하고 ♪ | I can't even bring myself To beg you to stay |
♪ 떠나야 할 이 마음 ♪ | I'll just be on my way |
[구슬픈 음악이 흐른다] | |
[스피커 속 가수] ♪ 추억 같은 ♪ | The lights that resemble our memories |
♪ 불빛들이 ♪ | The lights that resemble our memories |
♪ 흐느껴 우는 이 밤에 ♪ | Are weeping tonight |
♪ 상처만 남겨 두고 ♪ | Why did I bring myself |
♪ 떠나갈 길을 ♪ | Down this path |
♪ 무엇 하러 왔던가 ♪ | That would only break my heart? |
노래가 좋네요 | That's a nice song. |
[스피커 속 가수] ♪ 이제는 애원해도 소용없겠지 ♪ | I guess it's no use to plead with you |
♪ 변해 버린 당신이기에 ♪ | Your heart has already changed |
♪ 내 곁에 있어 달라 ♪ | I can't even bring myself To beg you to stay |
- ♪ 말도 못 하고 ♪ - [구슬픈 음악이 흐른다] | I can't even bring myself To beg you to stay |
♪ 떠나야 할… ♪ | I'll just be on my way |
[성한] ♪ 이 마음 ♪ | I'll just be on my way |
- [전자레인지 조작음] - ♪ 추억 같은 ♪ | The lights that resemble our memories |
♪ 불빛들이 ♪ | The lights that resemble our memories |
♪ 흐느껴 우는 이 밤에 ♪ | Are weeping tonight |
♪ 상처만 남겨 두고 떠나갈 길을 ♪ | Why did I bring myself Down this path |
♪ 무엇 하러 왔던가 ♪ | That would only break my heart? |
카… | |
"대남" | |
[창진] 아, 집 놔두고 자식 집, 호텔이 뭔가 | Why have you been staying everywhere but our house? |
그리고 들어온 지가 언제인데 이제야 얼굴을 보여 줘? | And why have you never visited me since you got back? |
자식 집엔 손주들이 있고 집은 오래 나와 사니 어색하고 | I went to see our grandkids, and our house doesn't feel like home. |
편하게 사는 게 낫잖아요 | It's more comfortable this way. |
아, 같이 늙어 가는 게 보기가 좋지 | It's better to grow old together. |
왜? 나랑 같이 나이 들어 가는 게 울화통 터져? | What is it? Can you not stand growing old with me? |
[창진의 웃음] | |
내 잘할 테니까 들어와, 인제 | I promise to treat you well, so move back in. |
그동안 끓인 속 만회하며 살 거라니까 | I'm going to make up for all the trouble I've caused you. Think about it. |
아, 생각해 봐 | Think about it. |
[창진] 지은 죄가 얼만데 얼마나 잘하겠어, 응? | With all the mistakes I've made, I'll have to treat you like a queen. |
말년에 복 들어온다는 말 기억나? | You're supposed to have good fortune in your later years, remember? |
[웃음] | You're supposed to have good fortune in your later years, remember? |
복채가 아깝지 | That reading was a waste of money. |
[창진] 짐은 정 기사한테 가져오라 그러고 | I'll tell Mr. Jung to bring your belongings. |
이제 그만 같이 집으로 갑시다 | So move back in with me. |
아, 우리 오래간만에 복국 한번 먹을까? | Why don't we have pufferfish soup for old times' sake? |
복국 어제 먹었어요 | I had it yesterday. |
맛이 변했어 | It doesn't taste the same anymore. |
[창진] 음, 난 괜찮던데? | It tasted fine to me. |
조금씩 조금씩 변하면 못 알아채죠 | Subtle changes are hard to notice. |
나야 몇 년 만에 먹어 보니까 알아채는 거고 | But in my case, I had it for the first time in years. |
씁, 어째 | You're just like that soup. |
당신이 그 집 복국 같아? | You're just like that soup. |
[창진] 몇 년 만에 보니까 변했어 | I can see you've changed after all these years. |
그래요? | Is that so? |
그럴 수도 있지 | I guess I might have. |
다시 하와이로 들어갑니다 | I'm going back to Hawaii. |
[창진] 아, 인제 고만 집으로 들어가 | Move back in with me. |
언제까지 밖으로 떠돌 거야? | You can't wander around forever. |
[금희] 살던 대로 삽시다 | Let's keep living like we always have. |
새삼스럽잖아요 | Why change now? |
[무거운 음악] | |
- [문소리] - [입소리를 쩝 낸다] | |
[한숨] | To tell you the truth, |
[영주] 실은 | To tell you the truth, |
어머니께서 신성한을 만나고 있다고 하는데 | Mother has been meeting with him regularly. |
왜 만나시는지… | I wonder why. |
[힘주는 소리] | |
[힘주는 소리] | |
[준이 중얼거린다] | |
[살짝 웃는다] | |
[호영] 선배님 | Seo-jin. |
- [발랄한 음악] - [서진] 방 PD | Ho-yeong! |
[호영] 안녕하세요 | Hi, I used to work with Seo-jin. |
저는 선배님이랑 같이 일했던 후배예요 | Hi, I used to work with Seo-jin. |
[형근] 아, 안녕하세요 | Hello. |
아이, 뭐, 차라도 한잔? | -Would you like some tea? -Sure. |
[호영] 좋죠 | -Would you like some tea? -Sure. |
선배님, 나 '레옹' 같지 않아요? | Seo-jin, don't I look like Léon? |
짠, 레몬 나무 이쁘죠? | How do you like this lemon tree? |
씁, 어디다 둘까? 어, 여기다 둘까? | Where should I put it? How about here? |
[서진] 아이, 저 그러지 말고 나가자 | Why don't we go out? |
요 앞에 카페 있어 | -There's a cafe nearby. -Seo-jin. |
[호영] 선배님 | -There's a cafe nearby. -Seo-jin. |
사무직 느낌 되게 잘 어울린다 | I'm loving this office look on you. |
저기, 사무장님 저 잠깐 차 한잔하고 올게요 | I'm loving this office look on you. Mr. Jang, I'll be back after a cup of tea. |
아이, 그, 불편하시면은 저기 상담실도 있잖아요 | Feel free to use the consultation room. |
[준] 저, 혹시 그 라디오 작가님… | Were you the writer of her radio show? |
- [호영] PD요 [웃음] - [준] 아, PD님, 아유, 그 | The producer. The producer? Goodness. |
반갑습니다, 저는 최준 변호사라고 합니다, 네 | It's nice to meet you. I'm Attorney Choi Jun. |
아, 그럼 그, 아침 방송 같이 하셨던 거죠? | Did you guys work on that morning show together? |
[호영] 네 | Yes. |
아, 그럼 지금 어떤 프로그램 하고 계세요? | What are you doing nowadays? |
아, 실장님이랑 하셨던 거 계속? | The same show that she was on? |
[호영] 저요? | Me? Of course not. |
[웃으며] 아, 설마요 | Me? Of course not. |
선배님이 꽂아 준 프로그램인데 | She got me that job. |
혼자 남아서 방송 만들면 재수 없죠 | I'd be a jerk to have remained on the show. |
- [준] 아이고, 아이고 - [호영] 그렇죠, 선배님? | I'd be a jerk to have remained on the show. -Of course. -Right? -Bang Ho-yeong. -"Ho-yeong"? |
- [서진] 방호영 - [서진, 호영의 웃음] | -Bang Ho-yeong. -"Ho-yeong"? |
- [발랄한 음악] - [새봄] 호영? 어머 | -Bang Ho-yeong. -"Ho-yeong"? Oh, my. I love your name. It sounds so friendly. |
PD님 이름 너무 좋다 너무 호감이다 | Oh, my. I love your name. It sounds so friendly. |
난 새봄이에요 | Oh, my. I love your name. It sounds so friendly. I'm Sae-bom. |
[호영] 감사해요 | Thank you. |
아, 여기가 기운이 좋다 | This place has good energy. |
낡았는데 되게 아늑해 | This place has good energy. It's old but cozy. |
- 친근해 - [사람들의 웃음] | It feels like home. |
아, 그냥 앉으시죠 | Please take a seat. |
어, 따로 나가기에는 망했어요, 실장님 | It's too late to leave now, Ms. Lee. |
[문소리] | It's too late to leave now, Ms. Lee. |
[준] 아, 변호사님 | Sir. |
실장님 전 직장 동료분 라디오 PD님 | She's a former colleague of Ms. Lee's. -She's a radio show producer. -Hello. |
[성한] 아, 예, 예 | -She's a radio show producer. -Hello. |
[호영] 어? 그 신성한 변호사님? 맞죠? | Aren't you Attorney Shin Sung-han? |
- [성한] 맞습니다 - [휴대전화 진동음] | Yes, I am. |
[호영] 잠시만요 | Excuse me. |
- [준] 조금 전에 오셔 가지고… - [호영] 여보세요 | -She just came. -Hello? |
아, 죄송해요 차 댈 데가 없어서… | I'm sorry. There was nowhere else to park. |
- 아, 주차장이 다 차 가지고 - [성한이 작게] 조정식 아니야? | -Is that Jeong-sik? -The parking lot was full. |
[호영] 저요? 부동산 온 건 아니고요 | Me? No, I'm not going to the real estate office. |
변호사 사무실 왔다고 하세요 | Tell him you're here. |
[호영] 어, 거기 주차해도 된다는데요? | They say I can park there. |
- 네? 변호사 사무실이요 - [통화 종료음] | Sorry? The law office. |
저기, 그냥 편하게 계세요 차 안 빼도 됩니다 | Don't worry about it. You don't have to move your car. |
전 미팅 갔다가 퇴근할게요 | I'm going home after a meeting. |
- [형근] 네 - [서진] 들어가세요 | -Goodbye. -Have a good night, sir. |
- [준] 변호사님, 들어가십시오 - [형근] 가세요 | -Goodbye. -Have a good night, sir. -Bye. -Goodbye. |
[문 닫히는 소리] | |
[호영] 변호사님 여자 친구 있어요? | Does he have a girlfriend? |
못 봤어요, 생각보다 안 친합니다 | I've never seen one. We're not that close. |
몇 년 동안 한 번도 없었어요 대박이죠? | He's been single for years. Isn't that shocking? |
새봄 씨, 지금까지 그거 세 봄? | Have you been counting down, Sae-bomb? |
[형근, 호영의 웃음] | Have you been counting down, Sae-bomb? |
- [호영] 여기 분위기 좋다 - [형근] 그렇죠? | -I love it here! -Don't you? Have a seat. |
- [준] 앉아요, 앉아요 - [형근] 자, 앉아서 | Have a seat. -Please have a seat. -Okay. |
- [준] 앉읍시다, 예 - [호영] 네 | -Please have a seat. -Okay. |
[정식] 뭐, 이씨 차를 이렇게 대 놨어? 씨 | Why did she park her car here? |
에이씨 | Damn it. |
[준] 아니 메이크업을 해 줬다고요? | She did your makeup? |
- [호영] 네 - [사람들의 웃음] | Yes. |
씁, 아, 그때가 언제야? | When was that again? |
그때 제가 좀 뭐랄까, 좀… | Back then… How do I put it? I looked |
클래식했거든요 | a bit "classic." |
'클래식'이 '촌스럽다'랑 같은 뜻은 아니지 | "Classic" isn't a synonym for "old-fashioned." |
[호영] 네, 촌스러웠어요 | Right. I was old-fashioned. |
근데 선배님이 저를 탁 붙잡는 거예요 | But suddenly, she grabbed my hand. She said my makeup would shock the judges. |
이렇게 면접 보면 심사원들 놀란다고 막 | She said my makeup would shock the judges. |
다시 싹 해 주셨는데, 와… | She gave me a makeover. |
나 심장 떨려 가지고 | I almost had a heart attack. |
꿈에 그리던 DJ가 | The DJ of my dreams |
전방 10cm에서 내 화장을 해 주네? | was right in front of me, doing my makeup. |
어, 나 평생 못 잊어 [웃음] | I'll never forget that moment. |
[새봄] 실장님, 저도 해 주세요 | Ms. Lee, can you do mine too? |
저 눈썹만 좀 잘하면 되겠죠? | -I just need to fix my eyebrows, right? -No. |
- 아니요 - [문소리] | -I just need to fix my eyebrows, right? -No. |
[정식] 주차! 상도! 어쩔 겁니까! | You can't just park anywhere you like! |
- [익살스러운 음악] - 지금, 어? 야, 피크 시간인데 | It's peak hours for business right now, but she parked her car right in front of my workplace. |
가게 앞에다가 차를 이상하게 이렇게 대 놓고 | but she parked her car right in front of my workplace. |
이래, 이래서야 되겠냐고요! | This isn't right! |
[형근] 부동산에 피크 타임이 있어요? 오늘부터? | Since when do you have peak hours? Today? |
[정식] 확, 씨 | You little… |
야, 건물주 나오라 그래! 어? | Where's the landlord? The parking lot, the offices, |
야, 주차 시설, 사무실 시설 싱크, 뭐, 어, 세면대 | The parking lot, the offices, and the sink… |
아주 엉망이야, 꽝이야, 꽝! | Everything is a total mess! |
[서진] 아유, 죄송해요 지금 나갈 거예요 | I'm sorry. She was about to leave. |
- 어휴, 실장님 지인분이세요? - [서진] 네 | -Is she your friend? -Yes. You should have said something. |
[정식] 아이, 그러면 미리 말씀을 하시지 | You should have said something. Right, you couldn't. |
아이, 말을 못 하지 그, 쪽지를 써 놓으시지 | Right, you couldn't. You should have left a note saying you were here for Ms. Lee. |
이서진 씨 만나러 오셨다고 | You should have left a note saying you were here for Ms. Lee. |
[준] 실장님 했던 방송 PD님 | She was the producer of Ms. Lee's radio show. |
[정식] 어, 그러니까 | Exactly. |
우아, 어유, 나, 야, 이거 봐 나 이거 소름 돋은 거 봐 | Look at these goosebumps. My hair's standing on end. |
털이 다 서네 | Look at these goosebumps. My hair's standing on end. |
나 완전 애청자거든요 | I'm an avid listener. The moment I arrive at my office, |
나는 여기 딱 부동산 오잖아? | The moment I arrive at my office, |
그럼 출근하자마자 바로 라디오부터 딱 켜 | I turn on the radio right away. |
- '굿 모닝 그대' - [서진의 헛기침] | "Good morning to you." |
[형근] 그건 동 시간 타 방송국이야, 정식아! | That's their rival show from another station, Jeong-sik. |
- [익살스러운 음악] - 와우 | |
'마이 미스테이크' | My mistake. |
[호영] 선배님 나 소름 돋은 거 봐, 보이죠? | Ms. Lee, do you see these goosebumps? -You see those? -You have goosebumps all the time. |
[서진] 닭살이잖아, 자기 | -You see those? -You have goosebumps all the time. |
[호영] 맞아 [웃음] | You got me. |
앉으시죠, 예 | Please sit down. |
[준] 앉으세요, 앉으세요, 예 앉으세요 | Have a seat. |
[형근] 가, 피크 타임이잖아 | Go. It's your peak hours. |
[새소리] | JAPANESE RESTAURANT SILVER |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
[금희] 응 | Why don't you get media exposure? |
매체에 나가 보는 건 어때요? | Why don't you get media exposure? |
- 네? - [금희] 요즘 프로그램에 | -Sorry? -A lot of doctors and lawyers |
의사, 변호사 많이 나오잖아요 | appear on TV shows these days. |
그런 거 한번 알아봐 드릴까 해서 | Maybe I can look into it. |
[살짝 웃는다] | |
괜찮습니다 | No, thank you. |
다른 뜻 있는 건 아니에요 | I don't mean anything by it. |
악명이 높건 유능하게 비쳐지건 | Whether you become notorious or renowned for your competence, |
거물이 됐으면 좋겠다 싶어서요 | I just want you to make it big. |
[헛기침] | |
[한숨] | You told me to call you |
이혼할 생각이 있으면 | You told me to call you |
연락하라고 했는데 | if I ever wanted a divorce. |
사실 마음이 졸려서요 | But I'm too afraid. |
[금희] 치열할 자신은 있다고 했지만 | You said you'd put up a fierce fight. |
대남전자 변호인단 꾸려지면 | But against Daenam Electronics' team of attorneys, |
지금 상태로는 시작부터 초라해 | you'll look much shabbier from the beginning. |
[성한이 살짝 웃는다] | you'll look much shabbier from the beginning. |
[성한] 그런 이유라면 더더욱 괜찮습니다 | If that's why, you really don't need to worry. |
변호를 하는 거지 쇼를 하는 건 아니니까요 | It's a lawsuit, not a show. |
말씀 감사합니다 | But thank you for telling me. |
이제 슬슬 하와이로 돌아가려고요 | I'm going back to Hawaii soon. |
- 아… - [휴대전화 진동음] | |
[성한] 죄송합니다 | Excuse me. |
아, 예, 안녕하세요 제가 지금 업무 중이라서요 | Hello, sir. I'm in a meeting right now. |
- 한 시간 후에 연락… - [춘석] 아니, 이것이 뭐다요? | -I'll call you in an hour or-- -What the heck is this? |
아이, 촌놈 이혼거리가 사회면에 나올 일이냐 이 말이여! | Why is my divorce on the news? |
네? | Pardon? |
[성한] 저, 잠시만, 죄송합니다 | Excuse me. I'm sorry. |
[무거운 음악] | WHAT A PIECE OF GARBAGE. DID HE WANT A YOUNGER WIFE THAT BADLY? WE NEED THE DEATH PENALTY. |
[한숨] | |
씨… | Damn it. |
[한숨] | |
[준] 삼겹살은 좀 헤비하죠? | Pork belly would be too heavy, right? |
낮술은 또 삼겹살이 최고인데 | But it's great for drinking during the day. |
[형근] 라면도 생각보다 괜찮아 | Ramyeon is pretty good with drinks as well. |
[새봄] 아, 대학생 때나 먹는 거죠 라면에 낮술은 | That's for college students. |
- 아, 진짜… - [문소리] | Come on. |
[형근] 뭐 또 터졌어 | Something's up again. |
[마우스 클릭음] | |
- [키보드 조작음] - [형근의 한숨] | |
[한숨] | |
[휴대전화 진동음] | |
[형근] 정식이 사무실에 있다 필요하면 연락해 | I'm at Jeong-sik's office. Call me if you need me. |
[통화 연결음] | |
신성한입니다 | This is Shin Sung-han. |
- [구슬픈 음악이 흐른다] - [멀리 개 짖는 소리] | |
[춘석] 예 | Hi. |
베트남 갔을 때 확신은 없었지라 | I wasn't so sure when I first went to Vietnam. |
엄니가 하도 성화신께 나선 길이고 | I only went there because my mother had begged me to. |
간 김에 베트남 구경이나 좀 해 보고 | So I thought I'd just go sightseeing. |
[춘석] 여권이란 걸 만든 것이 처음이었어라 | It was my first time getting a passport. |
가 가지고서는 | When I got there |
영광 엄마를 딱 보는디 | and met Dinh Thi Hoa for the first time… |
'아' | |
'데려와야 쓰겄구나' | I knew I had to |
싶었제 | bring her back. |
영광 엄마, 동생들, 홀어머니에 | She lived with her siblings and her widowed mother. |
'답이 없구나, 이 집이' | They had no hope. |
'그라믄 나가 농사 좀 더 지으면 이 집 사람들은 먹고살겄구나' | I knew I could support them if I worked a bit harder. |
'그려' | So I decided |
'서로 잘 살아 보자' | to start a family with her. |
이제 와서 본께 누가 누굴 안됐다고… | But who was I to pity her? |
땅만 믿고 산 것이 죄인지 | I shouldn't have been so naive. |
나이 50에 아들 얻어 좋았지라 | I was happy to be a father at 50. |
근디요 | But guess what? |
나이 50에 | People call me |
가난한 여자 돈으로 사 와 갖고 학대한 | an old man who bought in a poor woman. |
천하의 빌어먹을 놈도 돼 불었어요 | They say I'm despicable. |
[구슬픈 음악이 새어 나온다] | |
그 노래 좋아하세요? | Do you like that song? |
[춘석] 자주 듣지라 | I listen to it often. |
[성한] 저도 그 노래 참 좋아하는데 | It's one of my favorites too. |
이렇게 전화기 너머로 들어도 또 좋네요 | It's nice to hear it over the phone. |
[춘석] 변호사 양반도 트로트 듣소잉? | Do you listen to trot music too? |
그럼요 | Of course. |
어느 날 갑자기 좋더라고요 | I suddenly became fond of it one day. |
어느 날 갑자기요 | All of a sudden. |
[한숨] | |
[성한] 마 선생님 | Mr. Ma. |
명예 회복 하셔야죠 | You should get your honor back. |
나 같은 놈헌티 명예란 것이 있간디요 | What honor do I have to get back? |
돈으로 어린 타국 여자 데려와서 | You need to prove to everyone |
학대하고 폭행한 사람 아니라고 밝히는 게 | You need to prove to everyone that you didn't buy or abuse a young, foreign woman. There's your honor. |
그게 명예입니다 | There's your honor. |
[울컥하는 숨소리] | |
[성한] 이번 소송은 좀 더 시끄러워질 거예요 | This lawsuit is going to get messier. |
[구슬픈 음악] | |
미리 양해 구하려고 전화드렸습니다 | I called to warn you in advance. |
뭐든 하려고요 | I'm going to do something. |
아주 떠들썩한 놈이 될 겁니다 | I'll become the talk of the town. |
돼서 선생님 명예 | I'll become the talk of the town. And I'll get |
찾아올게요 | your honor back. |
[성한] 주무세요 | Good night. |
[힘겨운 숨소리] | |
[한숨] | They just won't leave me alone. |
가만히 놔두질 않네 | They just won't leave me alone. |
[피식 웃는다] | |
[감성적인 음악] | |
[성한] 제가 신경 쓰이는 부분은 좀 다른 겁니다 | There's something else that bothers me. |
집을 나간 딘티 화 씨가 다음 날 다시 집으로 돌아온 거 | Your wife left home but returned the next day. |
이미 이 사건은 딘티 화 쪽으로 이슈 몰이가 됐고 | The public opinion is in support of Dinh Thi Hoa. |
[호영] 솔직히 뭔가 이슈가 있어야 판을 짜죠 | We need the public's attention to turn the tables. |
[성한] 방법을 찾을 거야 | We'll find a way. |
[정식] 박유석은 왜 왔을까? | Why was Park Yu-seok there? |
뭘 집어먹은 걸까? | What was he up to? |
[유석] 찾아서 숨겨야죠 | We need to find him and hide him. |
[성한] 명예 회복에 아주 중요한 질문인데요 | This is a very important question for reclaiming your honor. |
꼭 솔직하게 대답해 주셔야 돼요 | So please be honest with me. |
No comments:
Post a Comment