Search This Blog



  김과장 7

Good Manager 7

[KOR-ENG DUAL SUB]


(광숙) 너무 좋다아아...This is so nice!
제가 꿈꾸던 집이에요I dream of a house like this.
[작은 웃음] 있는 동안 편하게 지내요Make yourself at home.
[탁]
Okay.
딱 며칠만 있을게요I'll stay here for just a few days. Just a few days.
딱 며칠만! [띠용, 띠용]I'll stay here for just a few days. Just a few days.
[코믹한 음악이 흐른다] 크윽...
좋다, 흐응...It's good.
[경쾌한 피아노 건반 소리가 울려 퍼진다]
(광숙) 흐응...
너무 걱정하지 마세요Don't worry about him too much.
우리 꽈장님은 불사신이에요 피닉룡!Mr. Kim is like a phoenix.
절대 법무부 이불 덮으실 분이 아니라고요He's never going to sleep under the Department of Justice blankets.
[탁]But he won't have a chance if they find him guilty.
그래도 이번에 죄가 입증되면 어쩔 수 없을 거예요But he won't have a chance if they find him guilty.
[달그락]
우리 꽈장님이Mr. Kim is a very nice person.
[울먹거리며] 얼마나 좋은 분인데요, 흐윽...Mr. Kim is a very nice person.
[흐느끼며] 얼마나 정이 많으신데요...He has the kindest heart!
흐으으윽... 우리 꽈장니임...I miss Mr. Kim!
보고싶어요, 흐어엉...I miss Mr. Kim!
[엉엉 울며] 흐으응...
흐으으으음...
너무 써 안주 줘요, 흐엉엉...It's bitter. Give me some food.
[계속 울며] 어어어어엉...
[울먹거리며] 과장님 보고 싶은데...I miss Mr. Kim so much...
[한숨 쉬며] 하아아아...
[띠링 효과음]
[한숨]
[다가오는 남자 구두 소리]
(율) 바닥 차갑지 않냐?Is your butt cold?
[불길한 음악이 흐른다]
[쿵, 쿵, 쿵]
(율) 오오오!
무슨 일개 잡범 표정이 증오 범죄 범인 같다?I see a petty criminal with the face of a hate crime offender.
증오 범죄 범인이 되고 싶네I'd like to become one, after getting out of this cell.
이 문만 따고 나가면I'd like to become one, after getting out of this cell.
[껌 씹는 소리]
독이 아주... 바짝 올랐네You're full of anger.
남은 장부를 그런 식으로 활용해요?So you used the ledgers?
아주 재활용 정신이 쩌시네You have great recycling skills.
흐음, 닭장 들어가더니 갑자기 태도가 급변했다?Your attitude changed as soon as you went in that henhouse.
장부 던져놨으면 됐지 왜 찾아왔어요?You already gave over the ledgers. Did you come here to mock me?
예? 나 약 올리려고?You already gave over the ledgers. Did you come here to mock me?
간단히 브리핑 좀 하려고To give you a briefing.
(광숙) [잠꼬대] 으으응...
(광숙) 흐으으응...
[잔잔한 음악이 흐른다]
그동안 우리 회사에서 눈 동냥, 귀 동냥한 거I bet you want to tell the police about everything you've seen.
다 불고 싶을 거야 팔만대장경까지I bet you want to tell the police about everything you've seen. Even the cooked accounts. Am I right?
(율) 그렇지?Even the cooked accounts. Am I right?
4박 5일 내내 쭉 불고 싶네I would love to talk about it for five whole days.
[짝, 짝]
근데 그거 설로 풀어봤자 아무 소용없는 거 알지?But your words are completely useless without any proof, you know.
혹시나 네가 파일이나 뭐 그런 거 남겨놨을지도 모르는데It's possible that you kept a file somewhere,
(율) 그것도 아무 소용 없어but that is useless, too.
네 진술의 신빙성I'm going to make sure your words don't have credibility.
내가 하나도 없게 만들 거니까I'm going to make sure your words don't have credibility.
파일이고 나발이고 없으니까 좀 꺼져주세요I don't have any hidden files, so beat it, man.
(율) [빈정거리며] 오오오...I don't have any hidden files, so beat it, man.
이제 막말을 하시네Now you're talking rude, you criminal.
이 범죄자 새끼가Now you're talking rude, you criminal.
막말 더 나가려고 그러는데 참고 있는 겁니다I'm dying to say some more, but I'm holding them in.
[짝!]
(율) 참는 건 감빵 가서 참아You can do that when you go to prison.
군산에 잘 돌아가고Have a safe trip to Gunsan. Say hi to the prosecutor for me.
내 후배한테 안부 좀 전해주고Have a safe trip to Gunsan. Say hi to the prosecutor for me.
[비아냥거리며] 그동안 매우 즐거웠다?It's been fun hanging with you.
[짝! 껌 소리]
[속삭이듯] 빠빠이Bye-bye.
[코웃음]
[빰빰빰빰 긴장감 넘치는 음악이 흐른다]
[코믹하게] 야, 이 먹보 소시오패스 새끼야!Hey, you sociopathic pig!
[소리치며] 야아아아, 맨날 혼자 먹고, 이씨Hey! He always eats without me.
야, 이 먹보 같은 놈아 이씨, 이...Hey! You pig!
[쿵쾅쿵쾅]
[코믹한 음악이 흐른다]
[철커덩, 끼익]
군산 가서 죗값 확실하게 받아요Go to Gunsan and pay for your crimes.
괜히 뺀질거리지 말고Don't sneak your way out.
[퉁명스럽게] 뺀질은 무슨...There's no need to scold a guy in handcuffs, is there?
가는 마당에 면박을 주고 그래?There's no need to scold a guy in handcuffs, is there?
참...
[철컥 문 소리] [삐비빅 무전기 소리]
오길성 형사님이 누구십니까?-Is Detective Oh here? -That would be me.
예, 접니다-Is Detective Oh here? -That would be me.
로펌 고앤구에서 나온 김성룡 씨 변호인단입니다We are Mr. Kim's attorneys from Go and Gu Law Firm.
(길성) 예?We are Mr. Kim's attorneys from Go and Gu Law Firm. What?
["Must Be The Money" 연주 음악이 시작된다]
(변호사) 지금부터...As of now, Mr. Kim's statements will be delivered to you through us.
김성룡 씨의 모든 진술은 저희를 통해 이루어집니다As of now, Mr. Kim's statements will be delivered to you through us.
그 전에As of now, Mr. Kim's statements will be delivered to you through us. We will check the legality of the arrest and the piece of evidence first.
검거 과정과 증거에 대한 합법성 여부부터 검토하겠습니다We will check the legality of the arrest and the piece of evidence first.
(변호사) 김성룡 씨Mr. Kim, we will take care of everything from here.
지금부터 저희가 모든 걸 케어 하겠습니다Mr. Kim, we will take care of everything from here.
["Must Be The Money" 연주 음악이 계속된다]
- [속삭이듯] 왜? - 네?-Why? -Sorry?
아, 당연히 저희가 대리인이니까요Because we represent you.
[작게] 난 의뢰한 적이 없는데요But I never appointed you.
다른 분께서 대신 의뢰해 주셨습니다Someone else appointed us for you.
[작게] 누가요?Who did?
그건 나중에 설명 드리겠습니다I'll explain that later.
[탁!] (강식) 아니, 도대체 말이야!For crying out loud,
경리부는 무슨 범죄자 소굴입니까?is this a criminal hideout or something?
과장들이 번번이 왜 이래요?What's wrong with your managers?
[짜증 내며] 아니, 초콜릿은 못 가져올망정What's wrong with your managers? Can't you just bring some chocolates, instead of shouting at us in the morning?
또 아침부터 또 뭔 소리예요?Can't you just bring some chocolates, instead of shouting at us in the morning?
김 과장 컴에We found media PR budget forms and executives expenses on Kim's computer.
언론 홍보 비용 집행서 임원 비용 처리 결산서We found media PR budget forms and executives expenses on Kim's computer.
이게 보안 없이 노출돼 있었어요, 예?These were insecurely exposed.
이거 외부에 유출되면 큰일 나겠습니까? 안 나겠습니까?If these are leaked, it's big trouble!
그걸 외부로 유출할 이유가 없지 않습니까?He had no reasons to leak those files outside!
우리 회사 음해하려는 데 그쪽에 넘어가 봐요If he leaked them to a rival company, it would've been serious!
이게 큰 문제지If he leaked them to a rival company, it would've been serious!
탈세 문서 조작까지 하는 사람이The guy evaded taxes and forged documents. He's capable of anything!
뭘... 뭘... 뭘 못해? 뭘... 뭘... 뭘...The guy evaded taxes and forged documents. He's capable of anything!
[짜증 내며] 아, 그 정말... 말 함부로 진짜...Now you're just being rude. This is so stressful!
아, 스트레스... 아이, 대가리 간지러워Now you're just being rude. This is so stressful!
- (남호) 아, 씨... - (강식) 암튼 경리부 전 직원 We're going to take all your computers and check them.
컴퓨터 하드 수거해 조사하겠습니다We're going to take all your computers and check them.
[큰 소리로] 아니, 당신이 무슨 권한으로!-You can't do that! -Mr. Go already gave me the permission!
[큰 소리로] 이미 본부장님한테 허락 받았다고!-You can't do that! -Mr. Go already gave me the permission!
아니, 우리가 무슨 공범도 아니고They're treating us like accomplices.
아, 정말 너무하네, 정말This is harsh.
[경쾌한 음악이 흐른다] 이런 식으로 해도 되는 겁니까?This is not acceptable.
(길성) 무슨 말씀이세요?What do you mean?
김성룡 씨의 혐의 사항은Mr. Kim's charges don't allow you to arrest him without warrants.
형사 소송법상 긴급 체포 상황이 아닙니다Mr. Kim's charges don't allow you to arrest him without warrants.
아, 그래요?Is that true?
어쩐지 잡혀 오면서 굉장히 찜찜하더라That's why I felt uncomfortable.
이 사람들 아주 큰일 날 사람들이네, 진짜You guys are very dangerous cops.
- (성룡) 응? - (형사) 아, 저...
[머뭇거리는] 하지만 명확한 증거물이 발견돼서But a piece of hard evidence was found.
김성룡 씨의 장부, 상당 부분 누락돼 있는 걸로 알고 있습니다I've found that the ledgers are missing a lot of information.
그런데 그게 명확한 증거물로서Do you think that piece of evidence is enough to arrest Mr. Kim?
체포의 근거가 된다고 생각합니까?Do you think that piece of evidence is enough to arrest Mr. Kim?
누... 누락?Do you think that piece of evidence is enough to arrest Mr. Kim? Missing?
누락이 되어 있었다고요?Did you say "missing"?
아니, 그럼 나 잡아넣으려고 막 증거를 조작하고That means you guys can fabricate the ledgers to arrest me.
그럴 수도 있다, 라는 거잖아That means you guys can fabricate the ledgers to arrest me.
아, 무섭네 아, 너무 무서워Wow, this is scary.
(성룡) 응?Were you delegated by Gunsan Prosecutors' Office?
군산 지검과 이곳 간의 위임장은 존재합니까?Were you delegated by Gunsan Prosecutors' Office?
아니, 위임장 없이 무슨 권한으로 김성룡 씨를 체포합니까?How did you think you can arrest him without any delegation?
아흑, 정말로...I have to stand this.
돈 없고 힘 없고 빽 없는 시민이 참아야 돼I have to stand this because I have no money and no power.
[휙] [팩!]
모든 상황으로 판단했을 때Considering the circumstances, it's clear that this is a wrongful exercise of authority.
군산 지검과 이곳의 직권 남용이 명백합니다it's clear that this is a wrongful exercise of authority.
공식적으로 문제 삼겠습니다We'll take appropriate measures.
(성룡) 문제 삼아야죠, 그럼!Yes, we will. So that this country and the authorities know what's right.
그래야 나라와 공권력이 바로 서지Yes, we will. So that this country and the authorities know what's right.
[코믹한 음악 끝난다]Yes, we will. So that this country and the authorities know what's right.
[저벅저벅 구두 소리]
뭐 어쨌거나 감사하긴 한데요Thank you for saving me.
의뢰인이 누군지 좀... 말씀을 좀 해주셔야, 예?But I'd like to know who the client is.
어... 저기 의뢰인 오셨네요Here comes our client.
[또각또각]
[작은 한숨] 하아아...
그럼 다시 연락 드리겠습니다I'll keep in touch.
예, 감사합니다Yes, thank you.
어떻게 된 거예요?What happened?
먼저 두 가지만 대답해 줘요Answer two questions first.
경찰에서 받은 혐의Are you responsible for the charges against you?
정말 과장님이 한 거 맞아요?Are you responsible for the charges against you?
어휴...
말해 줘요You should tell me. I hired the lawyers.
내가 의뢰인이잖아요You should tell me. I hired the lawyers.
그리고 두 번째The second question.
이젠 안 그러는 거죠?You don't do that now, right?
가요Let's go.
[또각또각]
[어두운 음악이 흐른다]
[큰 소리로] 야, 이씨...Damn it! I set him up for you so you can bust him.
판 짜서 만들어 줬으면 잘 받아 처먹었어야지Damn it! I set him up for you so you can bust him.
그렇게 풀어주면 어떻게 해, 이씨...Why did you let him go?
(남자) 고앤구 담당에 장석현 선배입니다The lawyer from Go and Gu was Jang Seok-hyeon.
[짜증 난] 아시잖아요, 장 선배 스타일You know how he is.
아니... 장석현이 직접 나왔어?-Wait. He showed up personally? -Yeah, with two subordinates!
(남자) 예! 주니어들 둘이나 달고요-Wait. He showed up personally? -Yeah, with two subordinates!
아니, 도대체 누가 의뢰인이길래 고앤구 수석 변호사가 직접 나와?What kind of client appoints Go and Gu's senior attorney
일개 잡범 새끼 하나 때문에?for a petty criminal?
(남자) 의뢰인이 누군지는 저도 확인하지 못했습니다I couldn't find out who the client is.
[어두운 음악 계속된다]
이, 씨... 뭐야...Damn it. What the hell?
[후루룩]
[쩝쩝]
[달그락]
[쩝쩝] 고마워요Thank you. Honestly.
(성룡) 진심으로Thank you. Honestly.
진짜로!For real.
하아...
오늘 일은 우리끼리 비밀로 해야 돼요What happened today is between us two.
아, 근데...Ms. Yoon.
이, 고앤구가 대한민국 최고 로펌이잖아요Go and Gu is the best law firm in this country.
기업들이나 권력가만 상대하는They only tend to big shots.
그런 데서 날 받아 줄 리가 없는데There's no way they would represent me.
흐음...
뭐, 받아 줄 수도 있죠, 뭐You can't be sure of that.
설사 받아 준다고 하더라도 수임료가 장난이 아닐 텐데You can't be sure of that. Even if they do, their legal fee would be tremendous.
아아... 그...
우리 아버지 친한 후배가 고앤구 임원이세요My dad has a close friend who is an executive at the law firm.
그래서 저를 친조카처럼 여기셔 가지고 제가...He thinks of me as a niece, so I asked for a special favor.
특별히 부탁 드렸어요so I asked for a special favor.
그랬구나Okay.
윤 대리가 아주 아름다운 인맥의 소유자였구나I didn't know you had such a beautiful connection.
(하경) 아하...I didn't know you had such a beautiful connection.
쓰읍... 아, 근데...But there is absolutely no reason for you to go through that trouble to save me.
아무리 그래도 집안 백까지 써 가면서But there is absolutely no reason for you to go through that trouble to save me.
나를 꺼내줄 이유가 없는데But there is absolutely no reason for you to go through that trouble to save me.
쯔읍... 아하...
보아하니까I thought about it,
과장님 도와 줄 귀인이 저밖에 없는 것 같아서요and I was the only person who can save you.
잘 나가다가 분위기 오늘의 운세로 튀네, 응?Now this conversation took a sudden turn.
예전엔 모르겠지만I don't know about the old you, but you are a good person now.
지금은 좋은 분이시잖아요 과장님I don't know about the old you, but you are a good person now.
그쵸?-Right? -I wasn't that bad in the past.
저 옛날에도 그렇게 나쁜 사람 아니었어요-Right? -I wasn't that bad in the past.
으흠...
[위이이잉]
(광숙) [노래 부르며] ♪ 너무 너무 ♪Tell me you like me very much.
♪ 너무 너무 너무 너무 좋다고 내게 말해 줘 ♪Tell me you like me very much.
우후... 어후우...
[띠리리링 휴대폰이 울린다]
어? 꽈장님이다!It's Mr. Kim. Hello?
여보세요, 꽈장님?It's Mr. Kim. Hello?
어, 민폐 안 끼치고 잘 지내고 있지?-Hi. Are you behaving yourself there? -Of course!
아, 그럼요!-Hi. Are you behaving yourself there? -Of course!
괜찮으세요?Are you okay?
내가 뭐 어디 이런 게 한두 번이니?It's not my first time, you know.
꼭 무슨 타임슬립 영화 주인공도 아니고I've been there so many times. It's as if I can move through time.
그냥 무한 반복이야, 그냥I've been there so many times. It's as if I can move through time.
들어왔다 나갔다 들어왔다 나갔다, 어?Go in, come out. Go back in, come back out.
그럼 회사 다시 나가실 거예요?-Are you going back to the office? -Sure.
(성룡) 아, 그럼!-Are you going back to the office? -Sure.
무혐의 떨어지면 바로 나가야지I'll go when the charges are dropped.
다들 나 기다릴 텐데People must be waiting for me.
[경쾌한 음악 끝난다]People must be waiting for me.
(재준) 나는요!I will never believe him.
죽어도 절대 안 믿어요I will never believe him.
우리 분야니까 다들 잘 아시잖아요You know this. It's our line of work.
(재준) 탈세나 회계 조작There's no smoke without fire,
아니 땐 굴뚝에 절대 연기 안 나요when it comes to tax evasion and accounting fraud.
무혐의라 해도Even if the charges are dropped, he is involved in something.
이건 분명 뭔가 엮여 있는 거라고요Even if the charges are dropped, he is involved in something.
[쪽쪽쪽쪽]
(남호) 이 주임Lee.
Yes.
아니 땐 굴뚝에 가끔 연기 날 때 있어There can be smoke without fire sometimes.
부장님Mr. Choo.
이건 누가 봐도 불 팍팍 땐 상황 아닌가요?Anyone can see that there's a big fire behind this smoke.
선상태, 네 생각은 어때?Seon Sang-tae. What do you think?
아, 보세요!Look at him! And he used to admire Manager Kim.
김 과장 그렇게 따르던 상태도 이렇잖아요Look at him! And he used to admire Manager Kim.
에휴...
우리 TQ 택배는TQ Express business offices do not hire individual businesses.
영업소별로 개인 사업자들을 쓰는 게 아니라TQ Express business offices do not hire individual businesses.
그룹 차원의 사원들을 쓰는 거라We hire the workers as our own employees,
실적별 인원 감축이 까다로울 텐데so it's difficult to downsize according to their performance.
그래서 나이순으로 정리하라고 지시했습니다That's why I told them to fire those aged over 50 years old.
만 50세 기준, 그 위로요That's why I told them to fire those aged over 50 years old.
실적에 우선을 둬야지 어떻게 나이가 기준이 됩니까?How could you fire people over age and not performance?
서안장룡이 원하는 건 가시적인 효과예요Seoan Jangryong people want clear results.
가차 없는 인원 감축만이 그들의 요구를 충족시킬 수 있고요We have to fire people mercilessly to satisfy them.
그런 식이면 노조와의 충돌이 불가피합니다But the union will fight back.
- (민영) 극심한 반발을... - (율) 그런 반발들-Their resistance-- -Mr. Chairman hired me to clean up
깔끔하게 처리하라고 회장님께서 저 뽑으신 거 아닌가요?-Their resistance-- -Mr. Chairman hired me to clean up after these things.
계속...Go ahead with your plan.
서 이사 생각대로 진행해 Go ahead with your plan.
Yes, sir.
아, 참...Oh, how did you take care of that accounting manager?
경리 과장 그 녀석은 어떻게 정리했어?Oh, how did you take care of that accounting manager?
정리 중에 있습니다I'm taking care of him.
그런 녀석 하나 정리하는 데 뭘 그렇게 뜸을 들이나?You're taking too long to get rid of a nobody like him.
빨리 처리해Hurry up!
Yes, sir.
[기옥의 한숨 소리]
저... 대리님Um, Ms. Yoon?
어, 기옥 씨-Yes, Ki-ok. -I have a question.
그... 여쭤볼 게 있는데요-Yes, Ki-ok. -I have a question.
TQ택배 구조조정 결정 났다면서요I heard that TQ Express is going through a restructure.
인원 감축의 기준이 어떻게 되는지 궁금해서요I want to know what the standard is for downsizing.
글쎄, 그거는 구조조정팀에서 알아서 하는 거라서...Well, the restructuring team will decide that.
근데 거긴 왜?-Why do you ask? -Um...
아... 예...-Why do you ask? -Um...
아, 친구가 근무를 하고 있어서요, 네My friend works there.
아아...
알았어요, 내가 그럼 그쪽에다가 한번 알아볼게Okay. I'll see what I can find.
아... 네!Okay, thank you.
고맙습니다Okay, thank you.
(남호) 땡큐-Thank you. -Ki-ok's father?
아니, 기옥 씨 아버님이요?-Thank you. -Ki-ok's father?
으음...
기옥이가 말하지 말라고 그랬는데Ki-ok told me not to tell anyone,
그래도 윤 대리는 알고 있으라고but you should know.
쓰흡... 하아, 저...
혹시 그분인가? 그... 저...Maybe it's him.
아들이 재무 관련 부서에 근무한다는 분 계셨거든요A man told me his son was working in finance-related department.
에휴... 쯧
우리가 알면 뭐 하겠어Does it matter?
뭐 하나 도와 줄 수 있는 게 없는데We can't help at all.
[하경의 긴 한숨]
[쏴아아아]
(성룡) [속으로 말하는] 인생은 변수와 반전의 연속이야Life is full of variables and twists.
두려워하지 말자Life is full of variables and twists. Do not fear.
그 어떤 상황에서도 절대 흐트러지지 말자I should never lose my peace no matter what happens.
[옆집에서 변기 물 내리는 소리]
앗, 뜨거!Hot!
으허허허허!
하아앗!
똥쟁이 새끼, 이거 또 똥 싸고 물 내렸구먼, 이거, 응!That neighbor must've flushed the toilet.
[큰 소리로] 야, 이 새끼야!Hey, you!
너는 내가 샤워할 때마다 똥을 싸니?Why do you poop every time I take a shower!
그만 좀 처싸라, 이씨... [씩씩댄다]Stop pooping for god's sake!
다 쌌냐?Are you done?
[쏴아아아]
어, 다 쌌나 보네Yeah, he's done.
[기분 좋은] 으아아아...
(유선) 제보된 장부...The ledgers show that Manager Kim was involved in tax evasion.
김 과장이 탈세에 관여했다는 증거 맞아요The ledgers show that Manager Kim was involved in tax evasion.
알고 있죠?You know, right?
-Yes. -Then why did you ask me to help him?
근데 왜 김 과장을 도와달라고 부탁했어요?-Yes. -Then why did you ask me to help him?
[잔잔하고 따뜻한 음악이 흐른다]I think a person's value changes, depending on what part of him you look at.
한 사람의 어느 곳에 눈을 두느냐에 따라I think a person's value changes, depending on what part of him you look at.
그 사람의 가치가 달라지는 것 같습니다I think a person's value changes, depending on what part of him you look at.
얼마 전까지는 김 과장의 과거에 눈을 뒀었고I used to look at Kim's past a while ago,
지난 며칠 간은 현재에 눈을 뒀습니다but for a past few days, I looked at who he is now.
그래서 더 높은 가치를 믿기로 했습니다And I decided to trust the higher value he has shown.
사실 나도...To be honest, I didn't help him just because of you.
무작정 하경 씨 부탁만 들어준 건 아니에요To be honest, I didn't help him just because of you.
좀 지켜보고 싶었어요 김 과장이라는 사람I wanted to see what kind of person he is.
아하...
[쓱, 쓱삭]
하아... [똑똑 노크 소리]
(율) [쩝쩝] 서 있어Stand.
[스윽, 슥] [탁]Yes, I should.
그럴까 봐요 [율이 쩝쩝거린다]Yes, I should.
하아...
누가 널 도왔든I don't care who helped you and how you got out.
네가 어떻게 나왔든 별 관심 없고I don't care who helped you and how you got out.
내일 당장 사직서 써서 내Just quit your job tomorrow.
조건 없이 내보내 줄 테니까I'll let you go.
저 계속 일하고 싶습니다-I'd like to stay. -You're utterly useless now.
넌 이제 아무짝에도 쓸모가 없어-I'd like to stay. -You're utterly useless now.
저를 믿어주는 사람들하고 일 하는 게 좋아서요I enjoy working with those who trust me.
하... 쯥...I enjoy working with those who trust me.
제발 환상 속에 살지 말고Wake up from your dream and go back to your trashy days.
원래처럼 쓰레기답게 살지 그래?Wake up from your dream and go back to your trashy days.
쓰레기는 또 재활용 되는 맛이 있죠Trash can be recycled. I'm never leaving the company.
저 절대 안 나갈 겁니다Trash can be recycled. I'm never leaving the company.
[달그락]
[불길한 음악 흐른다]
니체라는 사람이 이런 말을 했더라A man named Nietzsche once said:
나는 법을 모르는 인간한테는"That to those you cannot teach to fly, you should teach to fall faster."
더 빨리 추락하는 방법을 가르치라고"That to those you cannot teach to fly, you should teach to fall faster."
(율) 싹수가 안 보이는 인간은It means if someone has no potential, you should stamp on him until he's dead.
아예 끝까지 들이밟고 또 밟으란 말이지It means if someone has no potential, you should stamp on him until he's dead.
(율) 네 마음대로 계속 출근해 봐If you don't quit your job,
그럼 진짜 새드 엔딩 의미가 뭔지 알게 될 테니까I'll show you what a true sad ending is.
[띠링띠링 폰 알림]
변호사 님한테 메시지가 왔네요My lawyer sent me a message.
저 무혐의 처리 됐답니다He says my charges are dropped.
[짜악]
내 용건은 끝이야I'm done talking.
(율) 가 봐You can go.
[드르륵] (희진) 아, 상태 씨Sang-tae, stop drinking!
그만 마셔! 내일 출근 안 할 거니?Sang-tae, stop drinking! -You have work tomorrow. -Easy, man!
- (기옥) 적당히 마셔 - (상태) 한 잔만, 한 잔만-You have work tomorrow. -Easy, man! -One more shot! -Hey.
- (재준) 야 - (상태) 한 잔만-One more shot! -Hey.
경찰에 잡혀간 건 과장인데 네가 왜 술을 퍼마셔?Kim's the one who got arrested. Why are you drinking so much?
아이, 상태가 과장님 많이 따랐잖아요-Sang-tae really liked him, you know. -Don't you think I know that?
야, 원기옥 내가 그걸 몰라?-Sang-tae really liked him, you know. -Don't you think I know that?
그러게 왜 처음부터 그런 인간을 따르냐고?I'm saying you shouldn't have liked him.
과장님은요Mr. Kim was like a beacon to me.
나한테 횃불 같은 존재였어요Mr. Kim was like a beacon to me.
- (희진) 에휴 - (상태) 아아아..."Wow, I didn't know I could meet a coworker like that."
회사에서도 저런 분을 만날 수가 있구나"Wow, I didn't know I could meet a coworker like that."
저렇게 정말... 멋지게 사는 사람이 있구나"I never thought in my life that a person could be that awesome!"
(상태) 과장님이 뭐 하면 나 그거 내가 한 것 같았어요 When Mr. Kim did something good, it felt like I did it.
[상태가 웃는다]
내가 한 것처럼 나 진짜 뿌듯하고, 나...I felt so proud for it and...
[울먹이며] 흐으응... 행복했다I was happy.
(기옥) 야, 그건 나도 그래Sang-tae. I felt that, too.
과장님이 노조 도와줬을 때 딱 그 생각이었어When Mr. Kim helped the union, I felt exactly the same.
(상태) 흐으으응... 그럼 뭐 해, 다 끝났는데What's the use? It's all over!
흐으으응... 아, 이제 다 무너졌어, 와르르...-It's all coming down! -Hey!
- (재준) 야야야야, 따라 마셔 - (희진) 아후후후, 야야야...-It's all coming down! -Hey! -Pour it first. -Come here.
- (희진) 잔 있어, 자자자... - (상태) 형, 나 힘들어, 진짜-Here's your glass. -Jae-joon, my heart is aching!
- (재준) 알았어, 알았어 - (희진) 자, 마셔, 마셔-Okay, man. -Here, have a drink.
(기옥) 야, 마셔, 마셔Drink up.
[부스럭부스럭 과자를 먹는다]
요즘 회사가 어찌 돌아가고 있나?How's the company doing?
응? [쩝쩝거린다]OFFICE BULLETIN BOARD
[키보드 치며] 의... 인...Good man.
[쩝쩝 과자 씹는 소리]
하으으으으...
뭐야, 이게?What's this?
[심각한 음악이 흐른다]
흐으읍...They must be the minority.
극소수만 이러는 거겠지 하아...They must be the minority.
하하... 내가 무슨 연예인도 아니고With all these jealous people, I feel like I'm a celebrity.
질투하는 사람들이 왜 이렇게 많아, 음?With all these jealous people, I feel like I'm a celebrity.
(하경) [놀라며] 하아아아아...-Awesome! -You're back.
대박!-Awesome! -You're back.
오셨어요?-Awesome! -You're back. You made this all by yourself?
우와, 이걸 진짜 혼자 다 했다고?You made this all by yourself?
아후, 그럼요-Of course! -You're an amazing cook.
우와, 장난 아니다!-Of course! -You're an amazing cook.
- (광숙) 자... - (하경) 우와!
(광숙) 짠! 호호호홍...Ta-da!
아니, 이게 진짜 얼마 만에 먹어보는 집 밥이야, 응?I haven't had homemade food in a while.
[호로록]
[맛있는] 으으으으으음...
어후, 다행이다That's a relief.
- (광숙) 히히히잉... - (하경) 잘 먹을게Thank you.
- (광숙) 맛있게 드세요 - (하경) 네에에!-Enjoy your meal. -Okay!
(광숙) 아, 요것도 한번 드셔보세요-Enjoy your meal. -Okay! You should try this.
- (광숙) 요거 - (하경) 응?There.
- (하경) 흐으으음, 너무 맛있다 - (광숙) 헤헤헤헤It tastes wonderful.
아니, 근데...Hey. You cleaned the whole house and even made me a delicious dinner.
진짜 청소도 이렇게 싹 해주고 맛있는 밥도 해주고Hey. You cleaned the whole house and even made me a delicious dinner.
너무 고마워Hey. You cleaned the whole house and even made me a delicious dinner. Thank you so much.
흐으으응...
저 일자리 빨리 알아 보려고요I'm going to look for a job.
구하면 바로 즉시 쏜살같이 나갈게요When I get a job, I will move out as soon as possible.
아냐, 천천히 가-It's okay. Take it slow. -No way!
아니에요-It's okay. Take it slow. -No way!
저 신세 지는 거 정말 싫어해요I really don't like being a nuisance to other people.
정말로! 흐흥...I really don't like being a nuisance to other people.
[밝고 유쾌한 음악] 음?
수건 삶은 거 다 됐나 보다That must be the boiled towels.
식사하세요Enjoy your food. Sister.
언니... 히히힛Enjoy your food. Sister.
언니? 흐흐흣...Sister?
[회사 소음] 안녕하세요?Hello.
[수근거리는 소리] (여자) 어머, 웬일이니Oh, my. I guess he's released already.
벌써 풀려났나 봐Oh, my. I guess he's released already.
조폭이랑 연관돼 있다더니 진짜구먼I heard he was connected to gangsters. It must be true.
뭐야... 난 같이 사진도 찍었다니까I even took a picture with him. Are you crazy? He looks like a gangster.
눈빛을 봐라 그렇게 생겼잖아Are you crazy? He looks like a gangster. Why did you take it?
무슨 사진이야, 사진이!Why did you take it?
[놀라는] 꺄야야야... 흡!
- 어휴... - 죄송합니다I'm sorry.
때리지... 때리지 마세요I'm sorry. -Don't hit me. -Why would I hit...
- (성룡) 내가 뭘 때렸... - (여자들) 어떡해... 으아아!-Don't hit me. -Why would I hit...
(여자들) 으아아아악!
뭔가 이상한데, 이게?Something's not right...
아이고, 으응Hey, there!
(금심) [반가운] 이게 누구야!Who do we have here?
우리 회사 셀럽 아냐!TQ's own celebrity.
으으응?
셀럽은 무슨...I'm not a celebrity.
뭐, 의인 됐다가 쇠고랑 찼다가A good man turned into a handcuffed man.
그럼 그게 완전 셀럽이지A good man turned into a handcuffed man. -That's a celebrity. -Me?
나? 무혐의-That's a celebrity. -Me? -Charges are dropped. -Yeah. You can get arrested sometimes
그래, 뭐 남자가 사회생활 하다 보면-Charges are dropped. -Yeah. You can get arrested sometimes if you're a member of the society, right?
뭐, 쇠고랑도 차고 그러는 거지, 으응?if you're a member of the society, right?
으흐흐흐흣 근데 그...if you're a member of the society, right? But pulling tricks with taxes?
세금 갖고 장난 치는 거But pulling tricks with taxes?
그건 또 안 되지-That's a no-no. -I didn't pull any tricks!
- (성룡) 나 장난 안 쳤다니까 - (금심) 알았어, 알았어-That's a no-no. -I didn't pull any tricks! Alright.
믿어줄게 뭐, 돌아서면 또 못 믿겠지만I trust you. Although I won't when I turn away.
뭐야, 뭐, 뭐What's wrong with you?
그래, 힘내라는 의미로 내가 사탕 하나 줄게I'll give you some sweets to cheer you up.
[부스럭]
응? 껍질밖에 없네?Oops, these are wrappers.
[바스락 바스락]Oops, these are wrappers.
껍데기 같은 현실 속에서도This world might be like these wrappers. But you should not lose your honesty!
바르고 정직하게 근무하시길!This world might be like these wrappers. But you should not lose your honesty!
아! 껍데기는 쓰레기통에Oh, wrappers go in the bin.
[탁]
에! 에히!
(금심) 화이팅!You go, boy!
[바스락] [탁탁탁]
[밝게] 굿모닝!-Good morning! -Are you coming now, Mr. Kim?
(재준) 이제 오시는 거예요, 김 과장님?-Good morning! -Are you coming now, Mr. Kim?
(성룡) 네!Yes.
[탁탁 스테이플 찍는 소리]
나 없는 하루 동안 별일들 없었죠?-Did anything happen when I was gone? -Of course.
별일 있죠 과장님 잡혀 가신 일이요-Did anything happen when I was gone? -Of course. You were arrested.
정확해Exactly. That's the biggest news, right?
그게 제일 큰 뉴스인데 그죠?Exactly. That's the biggest news, right?
별일 또 있어요That's not all.
과장님 덕분에 우리 컴퓨터 하드 싹 다 털린 거요All our hard drives were searched, thanks to you.
아니? 하드는 왜요?Why was that?
우리도 똑같은 취급 당했거든요 과장님이랑Because we were treated the same as you, Mr. Kim.
이 주임!Because we were treated the same as you, Mr. Kim. Lee.
[불길한 음악이 흐른다]
그래요Okay. I must've caused you trouble.
뭐, 나 때문에 피해들 봤겠네Okay. I must've caused you trouble.
미안해요I'm sorry.
미안합니다I apologize.
상태 씨! 무슨 일 있어요?Sang-tae, is something wrong?
되게 기운이 없어 보이네You look down.
[속으로 말하는] 이거 분위기가 영 아니네The air cannot be worse.
(가은) 진짜 너무하네That is so rude. Right in front of his face.
사람 면전에다 대놓고That is so rude. Right in front of his face.
아, 근데 목소리 짹짹대는 놈... 누구지?Who's the squeaky guy anyway?
우씨... [부스럭부스럭]
[쩝쩝]
아니, 주말에 보러 가기로 했는데 다른 사람을 주면 어떡해요? 예?I said I'm visiting this weekend. Why did you let it out?
아, 놔... 그럼 같은 가격대에 다른 물건은 없어요?God. Do you have other rooms in the same price range?
알았어요Okay. Call me if other rooms come up.
매물 올라오면 연락해요Okay. Call me if other rooms come up.
천장 튼튼한 데로... 예Ceiling has to be solid. Okay.
[우당탕탕탕탕] 앗, 뜨꺼!
[띠로롱 띠로롱] 응?
- (성룡) 뭐야, 이 사람? - (희용) 나쁜 사람Who's this? Bad man.
창사 이래No one from this company was arrested by the police since its foundation.
이 안에서 경찰에 잡혀가는 직원은 단 한 명도 없었어요No one from this company was arrested by the police since its foundation.
제가 기록을 깼네요No one from this company was arrested by the police since its foundation. I broke the record?
쓰으흡... 근데 전 무혐의로-But my charges were-- -That's not important at all.
그게 중요한 게 아니에요-But my charges were-- -That's not important at all.
김 과장님 때문에 우리 TG의 사옥은 아주 더럽혀졌어요You have put dirt all over TQ's businesses.
그리고 그것은 그 어떤 걸로도Nothing in this world can clean that dirt off our company.
정화가 되질 않네요Nothing in this world can clean that dirt off our company.
내가 뭐 벽에다가 똥이라도 뿌렸어요? 응?Did I throw poop on the walls? How did I make it dirty?
뭘 더렵혔지?Did I throw poop on the walls? How did I make it dirty?
그리고 당신은 What's more, you kept confidential documents insecurely on your computer.
기밀 회계 문서를 보안 없이 컴에 보관했어요you kept confidential documents insecurely on your computer.
아, 그거는 내가 한 게 아니라니까!-For god's sake, I didn't do that! -What's more!
그리고 당신은! 부정한 행위로-For god's sake, I didn't do that! -What's more! Your dishonest deed has damaged discipline and order of your department.
경리부의 기강과 질서를 해쳤어요Your dishonest deed has damaged discipline and order of your department.
아... 도대체 무슨 부정한 행위들을 했다는 건지Your dishonest deed has damaged discipline and order of your department. What dishonest deed?
너무 어거지예요 무슨 대역 죄인도 아니고This is so unreasonable. Did I commit high treason?
말대꾸 하기 없~ 기~This is so unreasonable. Did I commit high treason? No back talking!
어거지 부리기 없~ 기~No unreasonable talking!
뭐, 이정도면, 뭐Well, this is enough.
해고 요건으로 충분하네요It's enough to get you fired.
으흐흐흠... 으하하하하...
아아... 포인트가 그거였네So that's the deal here. Firing me.
해고? 으으음...So that's the deal here. Firing me.
실장님이 말씀하신 것 중에서 해고 사유로 명백한 거는 The only valid cause for dismissing me is the fact that I was apprehended.
내가 검거됐다는 건데The only valid cause for dismissing me is the fact that I was apprehended.
나 무혐의로 풀려났잖아But my charges were dropped and other reasons are unreasonable.
그리고 나머지 다른 이유들은 다 이게 어거지고But my charges were dropped and other reasons are unreasonable.
이런 이유들로 나를 해고한다면 이거는 분명히If you are trying to dismiss me for these reasons,
근로 기준법 33조 위반이에요you are violating Article 33 of Labor Standards Act.
- 23조! - 알아요, 23조-Article 23! -I knew that. It came out wrong.
내가 혀가 꼬여서 그런 거예요-Article 23! -I knew that. It came out wrong.
[어이없는] 으허허허허...
내가 가장 못 참는 게 뭔 줄 알아요?The one thing I really hate is being wrongly accused.
억울한 거예요 억울한 거!The one thing I really hate is being wrongly accused.
내가 안 했는데 막 했다고 그러고 뒤집어씌우는 거I hate it so much when people frame me for something I didn't do.
나 그게 제일 싫어I hate it so much when people frame me for something I didn't do.
순순히 해고를 받아들이지 않는다면If you're not accepting the dismissal, we are left with only one choice.
뭐, 다른 방법이 없겠네요If you're not accepting the dismissal, we are left with only one choice.
[기계음 흉내 내는] 아아악... 에에에에응...
설마 나 독방에 보내려고?-You're sending me to a solitary cell? -It's called a staff waiting room.
독방이 아니라 사원 대기실입니다-You're sending me to a solitary cell? -It's called a staff waiting room.
[기계음 흉내 내는] 으응, 이이이잉-You're sending me to a solitary cell? -It's called a staff waiting room.
그래요 나 독방에 보내는 건 좋은데Okay, you do whatever you want,
실장님 마음대로 이렇게 해도 되는 거예요? 예?-but are you even authorized to do that? -Of course not!
당연히 안 되죠-but are you even authorized to do that? -Of course not!
감히 어떻게 제가 이걸 맘대로 하겠어요?I would never be allowed to make such a decision.
(희용) 이잉, 치키, 이이잉 이요, 이요, 이이잉
- (비서) 아, 들어가시면 안 돼요 - (성룡) 놔, 가만히 있어-You can't go in! -Let me go!
- (비서) 이게 뭐 하시는 거예요! - (성룡) 놔 보라고!-What are you doing? -Let go!
[우당탕탕탕]-How dare you burst in like this? -Is this your plan for me?
일개 과장이 어딜 이사실에 함부로 들어와?-How dare you burst in like this? -Is this your plan for me?
고작 나한테 한 게 이거예요? 응?-How dare you burst in like this? -Is this your plan for me?
날 독방에 보내는 거?-A solitary confinement? -Call the security.
보안 요원들 불러요-A solitary confinement? -Call the security.
(비서) 네Yes, sir.
그래요 날 독방에 보내는 건 좋은데Fine, I'm okay with it,
내가 한 일만 가지고 얘기를 해야지but why are you making things up and turning me into a pathetic loser?
왜 이렇게 사람을 추접스럽게 만들고 그래, 예?but why are you making things up and turning me into a pathetic loser?
누구랑 이야기하니? 이사님!Hello? Director?
(성룡) 이사님!Director! Director...
이사... [후다닥]Director! Director...
놔! 놔! 이 사람들아!Let go of me!
[큰 소리로] 나 서 이사랑 독대하는 관계야!I'm personally close with the director!
(성룡) 놔! 놔라! 서 이사! 서 이사!Let go! Seo! Let me go! Seo!
이사님!Let me go! Seo!
[성룡의 울부짖음 이어진다]Let me go! Seo!
[긴장감 넘치는 음악이 고조된다]
이 주임이 처음부터 과장님 못마땅해 했다는 거 알아요I know that you didn't like Mr. Kim from the start.
하지만 사람을 그렇게 민망하게 할 필요는 없는 거잖아요But you didn't have to shame him in front of others.
[헛웃음] 하아...
대리님Ms. Yoon.
언제부터 이러셨어요?-When did you change? -What?
네?-When did you change? -What? When he got here, you disliked him, ignored him,
과장님 오자 마자 못마땅해 하고 무시하고When he got here, you disliked him, ignored him,
호칭도 제대로 부르지 않으신 건 대리님이 제일 먼저 아니셨어요?and didn't address him properly. You were the first to do so.
아니, 말이 나와서 하는 말인데And to be honest,
대리님you don't even listen to Mr. Choo sometimes.
부장님 말씀도 잘 안 들을 때 많잖아요you don't even listen to Mr. Choo sometimes.
(재준) 대리님 일 잘하시고 똑똑하신 건 아는데I know that you're intelligent and good at your job.
그거 저도 아는데I know that very well.
그건 아니죠But this is wrong.
(재준) 죄송하네요I'm sorry,
저 혼자만 싸가지가 없어서for being the only rude one.
[우당탕탕] 윤 대리-Yoon. -Yes.
- (하경) 네? - (남호) 터졌다-Yoon. -Yes. It's happened.
(하경) 하아...
[불길한 음악이 흐른다] [또각또각 여자들 구두 소리]
하아...
이게 무슨 대기실이야? 대기 복도지, 응?This is a waiting hallway, not a waiting room.
[여럿이 구두 소리 내며 지나간다]
[달그닥]
[부스럭] [철퍼덕]
안녕하세요?Hello.
아... 네...
좋네! 음...This is nice. It's cool and the toilet's close.
시원하고 화장실도 가깝고 아주 좋아This is nice. It's cool and the toilet's close.
[똑!]
[달그락달그락]
[달그락] (남자) 아, 저기요Excuse me?
아무것도 하면 안 됩니다You're not allowed to do anything.
회사 일이에요I'm doing work. I got paid, so I should do the job.
월급을 받았는데 가만히 있으면 안 되죠I'm doing work. I got paid, so I should do the job.
그래도 안 돼요But you shouldn't.
[타닥타닥 키보드 소리]
[살짝 쿵]
힘내시라고... 아자!To cheer you up. Yay!
아자!Yay!
[발소리 멀어진다]
[뾱]
아니, 사람을 어떻게 그런 데다가...How can they do that to a person?
[재준이 혀를 찬다]
제2 대기실 거기...No one lasts in Waiting Room 2 more than two days.
이틀을 넘기는 직원이 없어No one lasts in Waiting Room 2 more than two days.
아주 지독한 데야It's a dreadful place.
바닥까지 모멸감 느끼게 만들고 스스로 나가게 만드는 거지It makes you feel so humiliated that you can't stay in this company.
그래도 관두지 않으면 어떻게 돼요?But what if you don't quit?
그럼 억지로 사유를 만들어 내They make up a reason somehow.
근태니 뭐니, 막 꼬투리 잡고They blame their attendance
같은 부서 사람들의 증언을 억지로 받아낸다고and get statements from their colleagues.
다 꾸며서-Fake statements. -If he holds out,
만약에 과장님이 버티면 우리도 그거 해야 할지도 모르겠네-Fake statements. -If he holds out, we would have to give statements, too.
결국 어떻게든 나가게 하는 거네요So they are going to get rid of him, one way or another.
어떻게든So they are going to get rid of him, one way or another.
에휴
저 은행 좀 다녀오겠습니다I'm going to the bank now.
[저벅저벅]Okay.
[저벅저벅저벅] [사람들 한숨 소리]
(광숙) [애교 섞인] 알바 공고 보고 왔습니다I saw the job opening notice.
카페나 커피 전문점 경험 있어요?Have you worked at a cafe or a coffee shop?
어후, 그럼요오오Yes, of course! I have three years of experience.
으흥... 3년 넘게 있습니다Yes, of course! I have three years of experience.
그럼 에스프레소 머신은 잘 다루겠다?-You must be good with espresso machines. -Sorry?
네?-You must be good with espresso machines. -Sorry?
아... 그게... Um, actually, I'm not...
잘...Um, actually, I'm not...
3년 넘게 했다면서요?Didn't you say three years?
제가 일했던 가게는 생과일 주스 위주라...Didn't you say three years? I usually made real fruit juices. But I am a quick learner.
그래도 뭐든 빨리 배웁니다I usually made real fruit juices. But I am a quick learner.
다른 특기는요?-Any other skills? -I provide great services to customers!
어후, 제가 워낙 서비스가 좋아가지고...-Any other skills? -I provide great services to customers!
어머나...Oh, dear...
흠! 카운터!I'm a great cashier and also good with numbers.
그리고 경리도 매우 잘 봅니다I'm a great cashier and also good with numbers.
[힘없는 구두 소리]
[광숙의 웃음소리]Thank you!
우히히히히히 아, 히히히히...Thank you!
그래Well, it's not TQ Accounting Department,
TQ 경리부는 아니지만Well, it's not TQ Accounting Department,
아쉬운 대로 TQ그룹 카페but TQ Group's cafe is good enough!
우히히히히... 아아아...but TQ Group's cafe is good enough!
[로맨틱한 음악이 흐른다]
[신난 구두 소리 멈춘다]
으음?
어?
[광숙의 구두 소리 멀어진다] 
[여러 구두 소리가 이어진다]
[성룡이 키보드 치는 소리]
[또각]
[착, 착, 착, 착]
지금 뭐 하는 겁니까?What are you doing?
아주 열혈 사원 나셨네요You're such a devoted employee.
준수 사항 1번 몰라요?Don't you know the first rule?
[스윽]Don't you know the first rule?
대기실에서는 아무것도 해서는 안 돼요You are to do nothing in the waiting room.
저 옆에 계신 분처럼 가만히 앉아서You are to sit still like your neighbor and reflect on your past behavior.
진심으로 자신을 되돌아보란 말입니다You are to sit still like your neighbor and reflect on your past behavior.
나를 진심으로 되돌아봤더니 나밖에 없던데?I did that and only found myself.
쯧... 잔말 말고Stop talking and...
[휘릭] 아무것도 하지 마세요!don't do anything!
[쾅] 아악!don't do anything!
여기다 던지면 어떡해!-Why did you chuck it away? -Still talking back?
계속 말대답입니까?-Why did you chuck it away? -Still talking back?
[스윽] [탁] [휘릭]
[약 올리듯] 회사 거TQ property!
절대 아무것도 하지 않습니다Never ever do anything.
숨만 쉬고 생각만 하세요You can only breathe and think.
[구두 소리 멀어진다]
[성룡이 들숨, 날숨 반복한다]
됐어?Like this?
저, 안 됩니다 회장님 지시 사항이라No, sir. The chairman ordered us not to grant these budgets.
승인해 드릴 수가 없습니다No, sir. The chairman ordered us not to grant these budgets.
회장님 지시 방침대로 조정된 한도로만No, sir. The chairman ordered us not to grant these budgets. You have to stick to the new card limits set by the chairman, sir.
가능합니다, 본부장님You have to stick to the new card limits set by the chairman, sir.
개인 카드 다 인정해 드리면 나중에 저희가 문책 받습니다Our department will be blamed for accepting personal card expenses.
아, 이런 식으로 하면 곤란합니다-You're putting me in a weird spot! -What's wrong?
아니, 왜들 이래?-You're putting me in a weird spot! -What's wrong?
비용 처리 투명하게 하라고 회장님이 직접 지시한 건데The chairman ordered us to handle the expenses properly.
과장님이 안 계셔서 그러는 거 같아요-I think it's to do with Manager Kim. -What?
어?-I think it's to do with Manager Kim. -What?
문제 삼을 사람이 없다는 걸 아는 것 같아요They know no one is here to refuse them.
[흥얼흥얼 콧노래]
[쾅!] 아이고, 안녕들 하셨어요?-Hey! How have you been? -Hello, sir.
- (재준) 오셨습니까? - (명석) 네, 에에에?Yeah. Huh?
[빈정대는] 아이고, 내가 의인 만나러 왔는데I came to see Mr. Good Man.
으응? 의인이 없네I came to see Mr. Good Man. But he's not here. Where could he be?
의인이 어디로 갔을까?But he's not here. Where could he be?
거기로 갔나? 거기? 안드로메다? 으하하하하!Oh, is he in Andromeda Galaxy?
으하하하, 안드로메다 으하하...Andromeda...
[어색한 웃음] 오셨습니까? 부본부장님You're here, sir.
에헤, 네, 왔어요 오는 거 봤으면서Yeah, I'm here. You saw me.
'오셨습니까' 그러고 있어?Yeah, I'm here. You saw me.
내가 그럴 줄 알았다니까I knew this would happen.
(명석) 그렇게 함부로 막 깝죽거리고 막 나불대고 그러다가I knew this would happen. A talkative smartass like him is bound to bite the dust like that.
한 방에 훅 가는 거라고A talkative smartass like him is bound to bite the dust like that.
(명석) 으응...
어후, 그래 좋아, 이 분위기...Yeah, this is good. This is the Accounting I know.
어? 경리부는 이 분위기지, 음!Yeah, this is good. This is the Accounting I know.
응? 응? 야, 너!Hey, you.
내가 너 다 기억한다, 너I remember everything.
너 지난번에 김 과장 말릴 때 아주 소극적으로 말렸지?You were very half-hearted when you pulled Kim away.
- (명석) 내가 다 기억해 - (기옥) 아닙니다-I remember. -That's not true, sir.
- (명석) 그러고 너, 인마, 너 - (상태) 네?-And you there. -Yes?
너 김 과장 말리는 척하면서I saw you giggling and pretending to pull him away.
아주 실실 쪼개는 거 내가 다 봤어I saw you giggling and pretending to pull him away.
저는 표정이 원래 이래서This is my resting face.
(명석) 뭘 원래 표정이 그래?Resting face, my ass. You were smiling like you owned the world.
아주 그냥 이게 온 세상을 그냥 다 가진 웃음이더만Resting face, my ass. You were smiling like you owned the world.
무슨 일로 오셨습니까?Resting face, my ass. You were smiling like you owned the world. -How can we help you, sir? -Huh?
(명석) 응?-How can we help you, sir? -Huh?
으응...
아, 저기 그 내 개인 카드 있지?You know my personal card, right? Take care of it separately.
그거 비용 처리 좀 따로 해달라고You know my personal card, right? Take care of it separately.
아... 저... 죄송하지만 그건 좀 곤란합니다I'm sorry but that's not possible. It will cause deficit.
그럼 저희 결손이 생겨서I'm sorry but that's not possible. It will cause deficit.
[비꼬며] 아이, 그래요?I'm sorry but that's not possible. It will cause deficit. Oh, is that so? Well, we shouldn't let that happen.
결손이 생기면 안 되지Oh, is that so? Well, we shouldn't let that happen.
아휴, 그렇구나I wasn't aware.
그럼 어떻게... 이거 확 엎어 버릴까?Then should I tear this place apart?
(명석) 어? 뭐 어쩌라고?What are you saying?
메꾸는 거 당신네들 전문 아냐 장난해, 지금?You are here to fill in the losses, aren't you?
[공손하게] 아, 저, 그러면 저희가But we might have to fill the losses with our own money.
사비로 충당해야 되는 경우가 생길 수 있어서요But we might have to fill the losses with our own money.
(명석) 아, 그렇게 막, 그렇게 자꾸 징징대라, 진짜, 자꾸 징징대?Okay. You keep whining like that. Let's see what happens.
징징대 봐, 내가...Keep whining like that,
내가 이 부서 전체를 가져다 확, 다... 씨...and I'm going to do this and that to this department. Okay?
저기 해... 으응?and I'm going to do this and that to this department. Okay?
어휴, 왜 그렇게 무섭게들 쳐다봐요?Why are you staring at me like that?
아, 눈 깔아 눈들 깔아What are you looking at?
아휴, 김 과장 하여간 그냥 진짜 완전That stupid Manager Kim is the reason you guys are so spoiled.
버릇들 그냥 다 버려 놨어, 아주That stupid Manager Kim is the reason you guys are so spoiled.
(명석) 김 과장 이 새끼, 한 번만 나한테, 딱 한 번만 걸려봐, 그냥I wish I can see him one more time, so I can teach him a lesson.
내가 그때 김 과장한테 지는 걸로 보였지? 막? 에에?Do you think he wasted me back then?
(명석) 당신들이 그렇게 빨리 말리지만 않았어도 내가 이길 수 있었어If you guys didn't get in the way, I would've won.
어? 360도 그냥 막 턴 해 가지고 그냥, 멋들어지게I was going to kick his ass with my 360 kick and...
확! [사레 걸려 쿨럭쿨럭]
["Must Be The Money" 음악 시작된다]
[어이없게] 아하하하하하!
아니, 그러니까 360도로 확, 뭐 그냥 뭐? 뭐라는 거...So you were going to kick my what with your 360 kick?
동작별로 끊어 가지고 설명 좀 해 봐 봐Show us what you mean, step by step.
흐어엉...
- (명석) 모르겠네, 진짜 - (성룡) 응?-I don't get this. -Huh?
진짜 모르겠다, 이거I really don't get this.
아니, 근데 이거, 뭐, 이거Hey, um...
[공손하게] 여기 지금 오시면 안 되는 거 아니에요?You're not supposed to be here, are you?
나 핸드폰 충전기 가지러 왔어 왜?I'm here for my phone charger. Why?
(명석) 아, 핸드폰 충전기를 가지러 오셨구나Oh, you came for your phone charger. Wow.
우와...Oh, you came for your phone charger. Wow.
[놀라서] 아!
[획]
(성룡) 흐음...
♪ 내가 주인공인데 ♪
♪ 뭐라 해도 그건 나의 삶이기에 ♪
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 더 꽉 쥐어 ♪
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪
(남호) 충전기...The charger.
아아아...
♪ 어떡하면 위로 날아갈까 하늘만 보네 ♪
♪ Keep on moving Keep moving ♪
♪ 오늘도 난 끝이 없게 ♪
또 오세요Come again!
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 더 꽉 쥐어 ♪Come again!
둘이 사귀었으면 좋겠다I'm rooting for those two.
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪
["Must Be The Money" 음악 끝난다]
[저벅저벅 구두 소리 이어진다]
먹어Eat.
[쩝쩝거리며] 어른이 주면 먹는 거야Don't be rude.
빨리 먹어, 이 새끼야-Go on and eat it. -Oh, okay.
[오물오물]
내가 오늘 기분이 다운인 관계로I'm not going to kick your ass because I'm feeling down today.
너를 가르칠 힘이 없어요, 응?I'm not going to kick your ass because I'm feeling down today.
[우걱우걱]
다 큰 놈의 새끼가You're a grown man. You should be ashamed of yourself.
그러고 다니지 좀 말라고 이 새끼야, 어?You're a grown man. You should be ashamed of yourself. Okay?
이거... 빨리...I'm only eating this because you told me to.
빨리 먹으라고 그래 가지고I'm only eating this because you told me to.
빨리 먹었는데요I'm only eating this because you told me to.
너를 보니까 네가 왜 경리부에 와 가지고I think I know why you come to Accounting and act like a fool.
헛소리를 하는지 이제야 알 거 같아I think I know why you come to Accounting and act like a fool.
너는 말이야In my opinion,
돈을 쓰는 방법을 전혀 몰라you don't know how to spend your money.
제가요?I don't?
여자한테도 무조건 돈을 쓴다고 그게 다 좋은 게 아니야I don't? When you spend money on women, you have to think.
합리적인 금액을 정확한 타이밍에 써야Spending reasonable amount of money at a perfect timing does the trick.
그 결과가 빛을 발하는 거라고Spending reasonable amount of money at a perfect timing does the trick.
- (성룡) 명석아 - (명석) 예?-Meong-seok. -Yes?
(성룡) 아는 게 힘이야-Meong-seok. -Yes? Knowledge is power. Come to me if you have any questions.
뭐 모르는 거 있으면 언제든지 와서 물어 봐Knowledge is power. Come to me if you have any questions.
- (성룡) 응? - (명석) 아, 그러면은요Okay? Can I ask you about financial affairs and personal investments?
재무 업무나 뭐 재테크 관련해 가지고Can I ask you about financial affairs and personal investments?
제가 좀 여쭤봐도 될까요?Can I ask you about financial affairs and personal investments?
[확] 내가 다산콜센터냐?Can I ask you about financial affairs and personal investments? Do I look like a hotline operator?
눈치 좀 봐 가면서 물어봐 -Choose your questions wisely. -I'm sorry.
- (명석) 죄송합니다 - (성룡) 그러고 너-Choose your questions wisely. -I'm sorry. Don't let me catch you again, okay?
한 번만 더 걸리면 알지?Don't let me catch you again, okay?
(성룡) 그땐 아주 그냥I'll crush you if you get caught again.
아작 난다, 진짜I'll crush you if you get caught again.
- (성룡) 응? - (명석) 뾰... 뾰족한데..-Okay? -It's so sharp...
(성룡) 갈게See ya.
아... 죄송합니다 진짜 진짜 죄송합니다Oh, sorry. I'm truly sorry.
끼어... 끼어 가지고 죄송합니다It got tangled. I'm sorry.
[코웃음] 하... 하하...
에휴
[헛웃음] 쪽 팔려 갖고 진짜...That was embarrassing.
[콧소리] 흠흠...
[툭!]
[애잔한 음악이 흐른다]
[여러 구두 소리] [철컥 문 소리]
[툭]
아주 그냥 볼펜에 기를 모으는구나He's putting spirits into the pens.
전 무슨 마술사 이은결인 줄 알았습니다I thought he was pulling magic tricks.
으하하하하!I thought he was pulling magic tricks.
[기뻐 놀라며] 어헛!
들어가시게요?-Are you going home? -Yes.
[작게] 네... [구두 소리 가까워진다]-Are you going home? -Yes.
[애잔한 음악이 계속된다]
(성룡) 아이구, 웬일이세요?Hey, what's up?
괜찮아요?-Are you doing okay? -Yeah, it's airy and close to the toilet,
어, 여기 통풍도 잘되고 화장실도 가까워 가지고-Are you doing okay? -Yeah, it's airy and close to the toilet,
- (성룡) 급 똥에 바로... - (남호) 으이구, 더럽게, 정말-Are you doing okay? -Yeah, it's airy and close to the toilet, -so when the poop-- -Stop, it's disgusting.
저 방금...Wasn't that Department Manager Oh from General Affairs Department 2?
총무 2부 오 부장님 맞으시죠?Wasn't that Department Manager Oh from General Affairs Department 2?
아시는 분이세요?Do you know him?
어, 그냥 뭐 입사 동기인데...Well, we started working together, and we are both sidelined now.
[멋쩍은 웃음] 우리 둘만 낙동강 오리알이지, 뭐Well, we started working together, and we are both sidelined now.
아이고... 남의 일 같지 않네He's not too different from me.
- (남호) 자! - (하경) 헤헤...
[탁!] (남호) 크아아아...
(성룡) 와아아...Isn't this our first dinner together?
아이고, 우리 이렇게 셋이 마시는 거 처음 아닌가?Isn't this our first dinner together?
내가 환영회 해달라고 그랬는데 그날 나 왕따 놨잖아You ditched me on the night of my welcome party.
야, 이 사람아 왕따는 무슨 왕따야I never ditched you! We all had personal schedules.
그때 다 각자 스케줄이 있었지I never ditched you! We all had personal schedules.
아이, 왕따 맞죠We did ditch him. You and I had a drink that night.
부장님 그날 저랑 술 드셨잖아요We did ditch him. You and I had a drink that night.
봐, 봐, 봐... 이렇게 밝혀질 걸, 이게, 응?See? That's what I thought. Your secret is now revealed.
알았어, 미안해 헤헤...Alright, I'm sorry.
우리 그런 의미에서 화해의 목 넘김?As a token of apology, shall we have a sip?
[챙!]As a token of apology, shall we have a sip?
(함께) 크으윽...
정말 괜찮아요?Are you really okay?
아, 그럼요!Of course.
내가 또 버티기는 국가 대... 아니I'm the toughest in this country... No.
[꼴깍]
아시아 대표지Toughest in Asia.
(남호) 그래, 버텨Yeah, hang tight. You only need to go through the hard part.
고비만 잘 넘기면 돼Yeah, hang tight. You only need to go through the hard part.
아니, 근데Yeah, but I bet this is not easy for an average person.
보통 사람은 아무래도 좀 힘들 것 같아요Yeah, but I bet this is not easy for an average person.
이게 쪽 팔리는 수준이 이게 쪽이, 쪽이 장난이 아니야The feeling of shame it gives me is just too much!
미안해요, 과장님I'm sorry that I can't be of any help. Manager Kim.
아무 도움 못 돼 드려서I'm sorry that I can't be of any help. Manager Kim.
오오, 이젠 뭐 자연스럽게 과장님이라고 하네?That "manager" really got stuck in your mouth.
(남호) 아주 좋아That's good.
한 번만 더 애정을 담아서 해봐요 꽈, 장, 님Let's hear it one more time. -Manager... -No way.
됐고요-Manager... -No way.
부장님께도 여러모로 죄송해요I feel sorry for Mr. Choo as well. I always act like a smart-ass.
저만 똑똑한 척해서I feel sorry for Mr. Choo as well. I always act like a smart-ass.
(남호) 아휴, 아휴, 아냐, 난... [쪼르륵]No, don't feel sorry!
나는 괜찮아, 나는 뭐... 쯧I'm totally fine.
부장 구실도 제대로 못 하는데, 뭐I haven't been a good manager, too.
부장 구실 못 하면If you aren't a good manager, you should quit.
관둬야지, 뭐If you aren't a good manager, you should quit.
하지 마! 그건 내 라이선스야Quit saying that! It's my phrase.
하지 말라고 그러면If you tell me to quit saying it, I should quit.
관둬야지, 뭐If you tell me to quit saying it, I should quit.
[함께 크게 웃는다]
(남호) 김 과장, 근데 앞으로...Hey, Kim. Did you find a place to move in?
이사할 집은 구했어?Hey, Kim. Did you find a place to move in?
쯧... 못 구했어요Not yet.
아니, 물도 잘 안 나오고 천장까지 무너져 가지고The water is weak, and the ceiling is breaking down,
완전 아사리판인데 못 구했어요The water is weak, and the ceiling is breaking down, but I can't find a room.
- (하경) 천장이 무너졌어요? - (성룡) 네-Your ceiling broke down? -Yes.
(남호) 김 과장Kim.
그냥 우리 집으로 들어와Come to my place. I'll give you that 50,000 won discount.
5만원 그거, 깎아줄게Come to my place. I'll give you that 50,000 won discount.
- (성룡) 레알? - (하경) 우와, 그럼 진짜 좋겠다-For real? -That sounds like a bargain.
그리고 티브이, 와이파이 이거 다 공짜You can use my TV and Wi-Fi, too.
이거 따로 하려면 돈 드는 거 알지?-You know they cost money, right? -TV, Wi-Fi and noodles for free.
티브이, 와이파이 라면까지 공짜?-You know they cost money, right? -TV, Wi-Fi and noodles for free.
아아아아이, 안 돼 라면은 안 돼No way, not the noodles!
[떼쓰는] 으으으응... 라면!-Come on, noodles! -No!
- (남호) 아이, 아이, 안 돼! - (성룡) 아이이이, 라면!-Come on, noodles! -No! Noodles?
아휴... 쩝...Okay, they're cheap anyway. Deal!
아휴, 뭐, 그러면 그까짓 거 얼마나 한다고 콜!Okay, they're cheap anyway. Deal!
콜? 그럼 오늘 바로 입주 가능?Deal? Can I move in today?
[챙] 콜!Sure!
이제 두 분 매일 아름다운 시간 되십시오Enjoy your time together, you two.
[문 소리] (남호) 으으응, 여기...This is it.
(남호) 들어... 들어와, 김 과장, 들어와This is it. Come in, Kim. Come in.
(남호) 으으으, 여기, 여기, 슬리퍼Put the slippers on.
[삐리릭 문 소리] (남호) 아휴...Put the slippers on.
아악, 아, 더러워, 진짜It's disgusting!
어휴, 청소 좀 하고 살아요 이게 뭐야, 이게?Don't you ever clean up? What the hell is this?
(남호) 아니, 그니까If I knew you were coming, I would've cleaned it.
오는 줄 알았으면 내가 치워 놓는 건데If I knew you were coming, I would've cleaned it. I'm sorry, Kim.
이거 어떻게 하냐, 이거I'm sorry, Kim.
아, 근데 부장님 이 정도 사이즈면The house is big, by the way. You must be rich.
부장님 굉장히 부자네요The house is big, by the way. You must be rich.
부장돼서 부잔가?-Are managers this rich? -Not at all.
야이, 씨... 방 하나 하고 화장실 하나-Are managers this rich? -Not at all. One of the rooms and the toilet are still bank property.
그거는 은행 거야One of the rooms and the toilet are still bank property.
이사 안 다닌다고 좋아했더니It's good that I don't have to move, but I'll be in my sixties when the debt's cleared.
씨... 빚 다 갚으면 환갑이야, 환갑, 에휴...but I'll be in my sixties when the debt's cleared.
내, 내, 내, 내 방 어디예요?but I'll be in my sixties when the debt's cleared. Where's my room? It's this room, right?
여기, 여기, 여기다, 여기! 여기 맞지?Where's my room? It's this room, right?
(남호) 아냐, 아냐, 거기... 잠깐만, 김 과장!Where's my room? It's this room, right? No, wait, Kim!
[휘릭] (남호) 이거, 김, 거기...No, wait, Kim! Wow, I would say a room this big is worth 500,000 wons a month.
크으... 이 정도 사이즈면, 뭐Wow, I would say a room this big is worth 500,000 wons a month.
월 50이 안 아깝네, 이게Wow, I would say a room this big is worth 500,000 wons a month.
어우...
아니, 아니, 저기 여기는...Hey, this is not your room.
여기 아니야 여기는 내 딸 방이야Hey, this is not your room. -This is my daughter's room. -Then where's mine?
그럼 제 방 어디예요, 그럼?-This is my daughter's room. -Then where's mine? Yours is right there.
김 과장 방은 저기...Yours is right there.
가 봐, 죽여Let's go. It's awesome.
[탕]
제 방 어디예요?Where is it?
(남호) 크으, 그렇지Here we go.
차아...Look.
[달그락달그락]
(남호) 여기...It's here.
차아하하하아...
유후후후후웃...
차아아악...
그래서 제 방 어디예요?-So where is it? -This is the entrance to your room.
이거! 김 과장 방 입구!-So where is it? -This is the entrance to your room.
[화난] 펜트하우스라며?You said it's a penthouse!
이건 다락방이고!This is an attic.
아니, 그니까 한국말은 끝까지 잘 들어봐야지You should've listened to the whole sentence.
내가 언제 펜트하우스라 그랬어?I never said it's a penthouse. I said it's a penthouse-styled room.
펜트하우스 스타일이라고 그랬지I never said it's a penthouse. I said it's a penthouse-styled room.
스타일!I never said it's a penthouse. I said it's a penthouse-styled room.
[휙] 완전 낚였어I got fooled!
하아, 아니, 무슨, 근데 아파트에 이런 다락방이 있어요, 예?Why is there an attic in an apartment?
이거 완전 레어 아이템이야This is a rare item.
최고층에만 간혹 하나씩 있는 거You sometimes get them in a top floor house.
얼마나 좋은데You sometimes get them in a top floor house. It's a great room!
아니, 그래도 이런 데 공포 영화에서 보면This is the kind of room with ghosts.
막 귀신 같은 거 나오고 그러는데 나 귀신 엄청 무서워하거든요This is the kind of room with ghosts. I really hate ghosts.
에휴, 그건 미시시피나 캘리포니아 남부 쪽 이야기이고Those are the attics in Mississippi and Southern California.
여긴 좋아 올라 와, 올라 와, 따라...You don't have to worry here. Come up, follow me!
(남호) 올라와, 올라...Come!
[우당탕탕]
(남호) 아휴, 괜찮아 죽은 사람 없어, 올라와It's okay. No one died here. Come up.
[코믹한 음악이 흐른다]
(남호) 으싸으싸, 으히히히히...Your hand!
(남호) [귀신 소리 흉내 내며] 으아아아핫...
(남호) 으쌰, 으쌰아아...
[터벅터벅 발소리]
(남호) 크아아아...
봐, 봐, 여기 그냥 아늑하고 좋잖아, 응?Look. It's cozy and nice. Right?
그리고 여기를 보면 여기 전망이 끝내주...Oh, if you look out here, the view is...
[휘이잉] [탁]Oh, if you look out here, the view is...
어휴, 추워 열면 안 되겠다God, it's cold. Let's not open this.
화장실은 아래로 내려가야 되는 거예요?-Do I go downstairs for the toilet? -Yeah.
-Do I go downstairs for the toilet? -Yeah.
아휴, 뭐, 그거야 한두 걸음 점프해서 내려가면 되지You can just hop your way down easily.
웃풍도 장난이 아닌데, 이게This attic is very drafty.
그래도 웃풍이 있는 게 좋아, 응?Didn't you know that draft is good for you?
등은 따시고 코는 시렵고Warm back and cold nose are very good for men, you know.
[소근거리며] 이게 남자한테 끝내주거든Warm back and cold nose are very good for men, you know.
[소리치며] 어휴, 진짜, 이씨...Darn it!
아, 그리고 이거, 이거 계단 이거...Oh, one thing about the stairs. You should never close them.
주의해야 돼 이거 절대 닫으면 안 돼Oh, one thing about the stairs. You should never close them.
한 번 닫으면 못 내려 가 You can't go down if you close them. Keep them open.
문을 꼭 열어 놓고 자야 돼You can't go down if you close them. Keep them open.
잘못해서 닫히면What if it closes? Will I be locked up here?
나 여기서 계속 갇히는 거예요?What if it closes? Will I be locked up here?
아, 참, 그리고 그럴 때는... 응, 그래Right. If you're locked up here...
이걸 써Use this.
[짜짠 효과음]
[중국 무술 음악이 울려 퍼진다] [휘릭, 휘리릭] [탁!] [휘릭]
[탁, 탁, 탁, 탁]
흐음...
[탁, 탁, 탁, 탁]
[탁, 탁, 탁, 탁]
[탁] [휘리릭] [타악!]
[치이이익] [화르르]
[땡그랑]
[짜릉! 효과음]
먹자, 먹자, 먹자Let's eat.
부장님 정체가 뭐예요?Who are you?
나? 나 경리부 추 부장Me? I'm Choo from Accounting.
나 취사병이었어I cooked in the army.
(남호) 헤헤헤... [후루룩]I cooked in the army.
에헤이, 간만에 그냥 김 과장 위해서 내가...I prepared a special meal today since you are here now.
특별식 한 번 준비했네I prepared a special meal today since you are here now.
[후루룩]I prepared a special meal today since you are here now.
으음, 맛이 어때?How is it?
아아아아... 맛 죽이네! 으음!It's the best!
그치? 으흐흐... 이거 우리 딸내미가 좋아하던 거야Good, huh? My daughter loves this menu.
아빠들 요리의 특징이 뭔지 알아?You should know that when dads cook,
주력 메뉴 몇 개는 엄마보다 나아their few specialties are better than moms' food.
그치, 주력은 아빠가 엄마보다 낫지-True. Dads' specialties are better. -Yeah.
쯧...
하이고...
하루 종일 한데서 벽 보고 있어야 되는데You're going to be looking at the wall for the whole day.
많이 먹어Eat well.
잘 먹을게요 후훗...Thanks.
[쩝]
(남자) 경찰서 입구 CCTV 캡처 사진입니다These are from the cameras in the police station entrance.
그날 변호사들 의뢰인으로 온 건Assistant Manager Yoon Ha-kyung was there as the client, that day.
윤하경 대리였습니다Assistant Manager Yoon Ha-kyung was there as the client, that day. I've found that Go and Gu Law Firm CEO is a good friend of CEO Jang.
그리고 고앤구의 고호철 대표는I've found that Go and Gu Law Firm CEO is a good friend of CEO Jang.
장유선 대표와 매우 막역한 사이입니다I've found that Go and Gu Law Firm CEO is a good friend of CEO Jang.
윤하경 대리가 장유선 대표의 도움을 받은 것 같습니다I believe that Yoon had asked for CEO Jang's help.
[여자 구두 소리] [심각한 분위기의 음악이 흐른다]
(하경) 안녕하세요?-Hello, sir. -Don't you play baseball now?
요새는 야구 안 해요?-Hello, sir. -Don't you play baseball now?
아, 예 요즘 좀 정신이 없어서요Oh, no. I'm a bit busy these days.
쯧... 일이 많나 봐요?I guess there's a lot to do.
네, 조금요Yes, quite a lot.
그럼...Excuse me.
(율) 윤 대리Ms. Yoon.
Yes.
캐치볼 하기로 한 거 잊지 않았죠?We're playing catch sometime, right?
으흠, 네Yes.
가 봐요See you, then.
[불길한 음악이 흐른다]
[스르륵] [탁]
구조조정팀에 동기가 있어I have a friend in the restructuring team.
그래서 받은 거야That's how I got the layoff list.
정리 대상 명단That's how I got the layoff list.
- (기옥) 알고 계셨어요? - (하경) 응-Did you know? -Yes.
하아...
아버님도 몇 번 뵈었어I even met your father when I went to TQ Express.
TG택배 본사에 가서I even met your father when I went to TQ Express.
아하... 그러셨구나Did you?
정말 미안해I'm sorry. I didn't know about it.
그동안 아무것도 몰라서I'm sorry. I didn't know about it.
아닙니다 사적인 일인데요, 뭐No, it was a personal affair.
사적인 거 아냐It's not personal.
아버님도 다 같은 우리 회사 사원이시잖아Your father is a fellow employee to us.
하아, 아휴...
감사합니다, 신경 써 주셔서요Thank you for caring about me.
내가 해 줄 수 있는 게 이거밖에 없네This is all I can do for you.
그래도 기옥 씨가 미리 아는 게 좋을 것 같아서But I thought it'd be better for you to know first.
[바스락]
[울먹이며] 정말 감사합니다Thank you, ma'am.
[애잔한 음악이 흐른다]
[드르륵]
[하경의 긴 한숨]
하아...
[부스럭부스럭]
[팔랑]
[부스럭]
[애잔한 음악이 계속된다]
(성룡) 어휴... [여자들 구두 소리 멀어진다]
[사각사각]
[또각또각]
김성룡 과장님!Manager Kim!
(성룡) 으음, 왜, 왜, 왜, 왜요? 뭐, 뭐?What? What do you want?
꼼꼼하게 살펴봐요Read this carefully.
[홱]
이달의 우수 사원 취소 처분과 더불어It's about revoking your title as the employee of the month
상금 반환 요구서입니다It's about revoking your title as the employee of the month and asking you to return the money.
장난하나, 진짜!Are you kidding me?
목소리 못 낯춰요?Watch your tone, mister.
어이가 없어서 그래요 어이가 없어 가지고This is just ridiculous. You want the one million wons back?
백만 원 물어내라고?This is just ridiculous. You want the one million wons back?
- (희용) 원칙대로 해야죠 - (성룡) 무슨 원칙요?-You should follow the rules. -What rules?
돈 주고 상 주고 그리고 비행기 태워 놓고You gave me prize, money and applause, and now you want it back?
이제 와서 토해내라고? 아, 놔, 진짜!You gave me prize, money and applause, and now you want it back? Are you people out of your mind?
[촤락!] 장난하나, 진짜!Are you people out of your mind?
어이가 없어 가지고, 진짜, 어?I don't believe this, for god's sake.
참으세요, 과장님Calm down, Mr. Kim.
[큰 소리로] 지방 조폭들도 줬던 건 다시 안 뺏어!Even gangsters don't take what they've given you!
- (승룡) 더러워 가지고 - (희용) 어?You dirty...
불손한 언어 사용 추가 징계 대상입니다Inappropriate use of words. More punishment for you, sir.
아!Inappropriate use of words. More punishment for you, sir.
추가 징계 때려! 추가 징계 때리라고!Punish me. Punish me hard.
당신 그 재미에 사는 거잖아Punish me. Punish me hard. That's what you feed off of. Picking on people
남들 꼬투리나 잡고 맨날...That's what you feed off of. Picking on people
뭐, 뭐 하기 없~ 기~ 이러기나 하고That's what you feed off of. Picking on people and pulling "Out with the blah-blah!" on people.
더... 더 해봐요Go on.
내 월급 통장을 털든가You can take the money from my account or rip my gut open.
아니면 진짜로 내 배를 째든가You can take the money from my account or rip my gut open.
째라면 내가 못 쨀 줄 알아요?I can rip it open with pleasure!
하여튼 파렴치해 가지고는You despicable man.
아, 놔, 진짜 이 양반이!I can't believe I'm being--
[큰 소리로] 말씀이 좀 심하시네요, 아주머니You should watch you mouth, woman!
허어... 아주머니?You should watch you mouth, woman! -Woman? -This man saved a life.
사람 목숨도 구해, 어? 위험에 처한 노조도 구해-Woman? -This man saved a life. He helped out the union.
좋은 일이란 일은 다 하신 분한테 뭐요?He helped out the union. And what did you say to this good man? "Despicable"?
(가은) 파렴치? 참!And what did you say to this good man? "Despicable"?
아주머니는 누굴 위해서 희생해 본 적이 있으십니까?Have you ever sacrificed yourself for other people?
당신 어느 부서야?-Where do you work? -Come on!
하아악, 진짜!-Where do you work? -Come on!
그게 지금 무슨 상관인데?How is that relevant right now?
아니, 저기... 상관이 있을 수도 있죠I think it might be relevant. Don't get too excited--
가은 씨, 너무 흥분하지 말고...I think it might be relevant. Don't get too excited--
(가은) 놔 봐요! 아니, 그러고Let go. One more thing.
줬다 뺏는 게 어디 있습니까?You shouldn't take what you've given. You gave him the money and it's gone!
상금은 낙장불입이지!You shouldn't take what you've given. You gave him the money and it's gone!
가은 씨, 호흡이 지금... 너무 떠 있다You are breathing too hard. You should...
좀 로...You are breathing too hard. You should...
[큰 소리로] 당신 어느 부서냐고!-Tell me your department! -You don't need to know that!
[큰 소리로] 그걸 알아서 아줌마가 뭐 할 건데?-Tell me your department! -You don't need to know that!
[코믹한 음악이 흐른다]
아니, 어떻게 사람들이 그럴 수가 있지?How can people act like that? They once used to call you a good man, and now they say you're despicable.
의인이니 뭐니, 막 그럴 때는 언제고 이제 와 가지고 막...They once used to call you a good man, and now they say you're despicable.
파렴치한 취급하고They once used to call you a good man, and now they say you're despicable.
내 말이 바로 그 말이에요That's exactly my point.
사람이 살다 보면Everyone has a moment in life where they put their foot in their mouth,
실수로 오이밭에서 신발 끈 고쳐 매고Everyone has a moment in life where they put their foot in their mouth,
뭐, 그럴 수도 있는 거지Everyone has a moment in life where they put their foot in their mouth,
그거 가지고 비꼬고 까대고...but people mock you, blame you...
아, 놔, 진짜 그만두고 싶다-God, I want to quit. -Yay!
- (가은) 아자! - (성룡) 응?-God, I want to quit. -Yay!
힘내세요, 과장님Cheer up, Mr. Kim.
이게, 모든 사람들이 다 그런 건 아니에요Not all people are like that.
저는 안 그래요I'm different.
아까 사람들 구경할 때 보니까 다 그런 것 같더라고But I saw the others back there and they all seemed so.
저는 안 그렇다니까요But I saw the others back there and they all seemed so. Yes, but I'm not like them.
과장님 정말 완전...Mr. Kim. You're really awesome.
멋있으세요Mr. Kim. You're really awesome.
아냐, 아냐, 아냐No.
내가 의인이고 자시고 나발이고I'm going to stop being a good man now. No more caring about others.
이제부터 내가 남 생각하면서 사나 봐라I'm going to stop being a good man now. No more caring about others.
에이, 일단 이놈의 회사부터 진짜 그만두고...I'm going to stop being a good man now. No more caring about others. -I should quit this job first-- -Mr. Kim!
과장님!-I should quit this job first-- -Mr. Kim!
아니, 제 말이 말 같지가 않으세요?Did you hear what I said?
과장님 진짜 완전 멋있으시다니까요I said you are really awesome. You're so amazing!
[큰 소리로] 진짜 완전 멋져!I said you are really awesome. You're so amazing!
알았어요Okay.
[감탄하며] 오오오, 성질 장난 없는데?Wow, she is feisty. More power to you!
힘의 발판... 참...Wow, she is feisty. More power to you!
이제 슬슬 끝내는 방향으로 가봐야겠다I should start thinking about wrapping this up.
우리 마크, 마크 덴마크의 품으로To my Mark, Mark, Denmark, let's go.
고고씽!To my Mark, Mark, Denmark, let's go.
[콧노래 흥얼흥얼] 마크, 마크, 덴마크, 덴마...Mark, Mark, Denmark, Denmark...
[탁, 탁, 탁 구두 소리]Mark, Mark, Denmark, Denmark...
어디 가셨나, 응?Did he go somewhere?
뭐야, 이게?What is this?
[팔락팔락]
[불길한 음악이 흐른다]
[타타닥] [따르르릉 따르르릉]
[따르르릉] [탁]
예, 과장님Yes, Mr. Kim.
오 부장님이요?Mr. Oh?
아니, 오 부장이 왜?What about him?
[작게] 아아아...
[구두 소리]
[다급한 발소리 이어진다]
[우당탕] (남호) 오 부장!Oh!
[불길한 음악 계속된다]Oh!
[철컹, 철컹] [다급한 발소리]
오 부장! 오 부장!Oh!
오 부...Oh...
아, 미안... 미안합니다I'm sorry.
[헐레벌떡] 저기, 총무부의... 혹시 오 부장 못 봤어요?Have you seen Oh from General Affairs?
- (남자) 아, 예, 못 봤습니다 - (여자) 못 봤는데요-No, we haven't. -No.
[꿀꺽] [탁]
수고하십시오Thank you. Oh!
오 부장! 오 부장!Oh!
하아, 하아... 총무부에도 없어요He's not in his department.
[퍼억!]
[다급한 발소리] [헐레벌떡] 하아, 하아...
[큰 소리로] 부장님!Mr. Oh!
[떨리는 목소리로] 어, 김 과장...Kim.
뭐, 뭐, 뭐... 뭐 하시는 거예요, 지금? 예?What are you doing here?
그냥 가!Just go.
아, 가긴 어딜 가? 부장님이 이러고 있는데How can I go? How can I leave you here? Huh?
(성룡) 어?How can I leave you here? Huh?
[타닥, 탁]Come on!
- (성룡) 에이, 정말, 씨... - (남호) 오 부...Come on!
- (하경) 부장님! - (남호) 오 부장!-Mr. Oh! -Oh!
(하경) 하아아...
지, 지, 진짜 뛰어내리려고 그러는 거예요? 지금? 진짜?Are you seriously trying to jump?
이래야! 내 자신에게도 떳떳하고This way, I can be true to myself,
저놈의 대기실도 없앨 수 있고!and get rid of that waiting room!
(성룡) 아, 대기실이 뭐라고...That room is nothing! It's nothing compared to your life!
부장님 목슴을 바쳐요, 예?That room is nothing! It's nothing compared to your life!
사모님하고 애들 생각은 안 해요?Don't you think about your wife? Your children?
맞아요, 부장님He's right, sir. You have to think about your family.
가족들 생각도 하셔야죠He's right, sir. You have to think about your family.
22년을...For 22 years,
이 회사를 위해서...I've worked for this company and for my family.
또 내가족을 위해서 일했습니다I've worked for this company and for my family.
(오 부장) 하지만 지금 나한텐...But what do I have now?
견딜 수 없는 치욕과...I only have unbearable shame and sorriness toward my family.
내 가족에 대한 미안함밖에 없습니다I only have unbearable shame and sorriness toward my family.
아니, 미안하면 미안할수록You shouldn't be doing this if you feel sorry for them! Huh?
더더욱 뛰어내리면 안 되지, 어?You shouldn't be doing this if you feel sorry for them! Huh?
아니, 부장님 죽는다고If you jump off the building, do you think the bosses will blink an eye?
회사 높은 새끼들이, 뭐If you jump off the building, do you think the bosses will blink an eye?
어? 알아주기라도 할 것 같아?If you jump off the building, do you think the bosses will blink an eye?
그냥 조화 하나 달랑 보내고They'll send flowers to your funeral and that's it!
끝이라고, 끝!They'll send flowers to your funeral and that's it!
이 회사가...This company...
나한테는 인생이나 마찬가지인데was like my life to me.
내 삶이...I feel like...
무너지는 기분입니다my life is collapsing.
(성룡) 아니, 인생은 무슨, 뭐?What are you talking about? A company is just a company!
회사가 그냥 회사지!What are you talking about? A company is just a company!
그것도 이런 빌어먹을 놈의 회사!-It's all because of this crappy company-- -No.
아닙니다!-It's all because of this crappy company-- -No.
내가!It's because I have lived my life wrong.
내가 잘못 살아온 겁니다It's because I have lived my life wrong.
내가...I couldn't lead my life to a good ending.
마무리를 잘 못한 겁니다I couldn't lead my life to a good ending.
[비통한 음악이 흐른다]
(성룡) [큰 소리로] 아이, 도대체!How did you live your life wrong?
뭘 어떻게 잘못 살았는데!How did you live your life wrong?
뭘! 씨이!How?
그냥 다요...It was all wrong.
부장님!Mr. Oh!
삥땅쳐 봤어요?Did you skim money?
해먹어 봤어요?Did you steal money?
남의 눈탱이 치고Did you rip people off and play tricks with their money?
남의 돈 갖고 장난쳐 봤냐고, 어?Did you rip people off and play tricks with their money?
근데 뭘 잘못 살아? 이 양반아Then your life is fine, you fool!
잘만 살았구먼!Your life has been amazing!
(성룡) 남의 돈 다 해먹고There are people who take others' money and never feel guilty about it.
죄책감 하나 못 느끼는 그런 새끼들도There are people who take others' money and never feel guilty about it. And even those people are alive and kicking!
아주 떵떵거리면서 잘살고 있는데!And even those people are alive and kicking!
부장님이 왜 요단강 건너려고 그러는데, 왜?Why are you trying to kill yourself?
(성룡) [절규하듯] 왜!Why are you trying to kill yourself? Why!
거기 올라가 가지고 뒈져야 될 거는You're not the one who should be jumping off that ledge.
부장님이 아니라 바로 그딴 새끼들이라고!You're not the one who should be jumping off that ledge. It's those thieving bastards!
그딴 새끼들! 이씨!It's those thieving bastards!
사진 보니까I saw the photos.
따님 예쁘더만, 어?Your daughter is so cute.
아버지 손잡고 식장 들어가게 해야지, 응?You should be there for her wedding.
아버지 없는 빈자리 보면서Are you going to let her cry because her daddy is not there?
눈물 흘리게 만들 거예요?Are you going to let her cry because her daddy is not there?
신부 화장 다 지워지게? 어?And mess up the bride's makeup?
(하경) 김 과장 말이 맞아요, 부장님He's right, Mr. Oh.
신부... 웃으면서 들어가게 해 주셔야죠Your daughter should be smiling on her wedding day.
(성룡) 에이, 이런! 빌어먹을 회사만 몰라!This crappy company doesn't understand!
우리 오 부장님 정말 제대로 잘 살아온 거! 어?It doesn't understand how great you have lived your life!
(성룡) [큰 소리로] 여기 있는 우리 모두 다 아는데But all of us know.
그렇죠?Right?
그래, 오 부장, 응?He's right, Oh.
우리 후배들도 다 인정해 주잖아Our fellow colleagues know how good you are.
이제 내려와... 내려와...So come down.
[격하게 흐느낀다]
내려오세요, 우리 멋진 형님Come here, you great guy.
나 간다, 어?I'll get close. Okay?
[바스락, 바스락]
[애잔한 음악이 흐른다]
나 손 시려 죽겠어 빨리 잡아!My hand is freezing. Take it!
[애잔한 음악 계속된다]
[덥썩!] [안도의 한숨들]
[흐느끼며] 나... 나 정말 열심히 살았어I really worked hard!
부끄럽지 않게!I did my best, so I would never be ashamed of myself!
정말 최선을 다해서 살았다고!I did my best, so I would never be ashamed of myself!
[오 부장의 흐느낌]
다 알아요, 다 어?I know very well.
난 부장님 관상만 봐도 알아, 응?I can read it on your face!
하아, 자아...
눈 쫙 처진 게Look at these droopy eyes. It's telling me that you're a good man!
엄청 선하게 생기셨구먼, 응?Look at these droopy eyes. It's telling me that you're a good man!
[턱, 턱, 턱, 턱]
고마워Thank you.
(오 부장) 김 과장, 고마워, 고마워Thank you so much, Kim.
음하하하하...There's absolutely no need to cry over this!
아, 이, 사람이 뭐 이런 일 가지고, 하하하!There's absolutely no need to cry over this!
[탁, 탁] 음하하하하...
[오 부장이 운다]
사직서 내시고He's going to quit and spend his time with his family.
이제 편안하게 가족들하고 함께하신대요He's going to quit and spend his time with his family.
흠... 근데 나한테 끝까지 버티라고?He told me to fight until the end.
그런 말씀 하고 가시면 어떡하냐?I wish he hadn't said that. It's burdening.
부담스럽게I wish he hadn't said that. It's burdening.
왜, 왜, 왜 그런 눈으로 봐요?Why are you looking at me like that?
(성룡) 응?
이제야 내 얼굴에서 나는 빛을 느낀 건가?Did you notice the glow on my face now?
그건 아니고요Of course not.
쓰흡...I was thinking I did a good job, getting you out of jail.
제가 경찰서에서 잘 빼내드린 것 같아서요I was thinking I did a good job, getting you out of jail.
어휴...You really love giving yourself credit.
진짜, 생색은 진짜...You really love giving yourself credit.
하지만 내가 오늘 이 생색은 완전 인정!But I can give you credit for what happened today.
[똑, 똑]But I can give you credit for what happened today.
아까 오 부장님한테 말한 거 그거 과장님 얘기 맞죠?You were talking about yourself on the rooftop, right?
삥땅, 해먹기?Skimming and stealing?
아닌데?No, I wasn't.
사회 전반에 걸친 문제를 그냥 표적한 것뿐인데?I was just stating a cross-societal problem.
쓰흡... 이상하다...That's strange. I'm sure I felt sincerity in your speech.
감정이입이 장난이 아니던데...That's strange. I'm sure I felt sincerity in your speech.
그게 바로 설득의 기술이지Because you need that to persuade people.
사람의 마음을 움직이는...Because you need that to persuade people.
에이그, 내가...I was going to buy you soy sauce crab if you came clean.
양심적으로 인정하면 간장 게장 쏘려고 했는데I was going to buy you soy sauce crab if you came clean.
사람이 어떻게 깨끗하게만 살아, 어?How can life be spotless!
그간 뭐 잘못도 하고 그럴 수도 있는 거지You can do bad things from time to time.
간장 게장은 요 앞 사거리가 좋더라They sell great soy sauce crab on the intersection. Let's go.
가시죠They sell great soy sauce crab on the intersection. Let's go.
[발랄한 음악이 흐른다]
(희용) 오 부장은 사직서 냈고Department Manager Oh resigned.
김 과장도 안 나타나는 거 보니까 끝낼 모양인데요?Manager Kim's not here, so I guess he's about to quit.
자, 정리들 시작하세요-Now, let's clean this up. -Yes, ma'am.
네!-Now, let's clean this up. -Yes, ma'am.
[탁, 탁] [드륵]
[큰 소리로] 잠깐!Wait!
["Must Be The Money" 음악이 시작된다]Wait!
김 과장!Kim...
으하하하하!
♪ 너무 멀리 와버렸다네 정신없이 걷다가 보니 ♪
[성룡이 숨을 몰아쉰다]
♪ 이미 끝이 보이네 뭐 어때 ♪
[어이없는 웃음] 하아아아아....
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪
[슈욱!]
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪
♪ That's right ♪
♪ Yeah 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪HAVE YOU NEVER SEEN A MASSAGE CHAIR?
♪ 누구는 거렁뱅이 ♪HAVE YOU NEVER SEEN A MASSAGE CHAIR?
♪ 또는 거저 얻어걸린 성공이라고 어쩌고 해 ♪HAVE YOU NEVER SEEN A MASSAGE CHAIR?
♪ I don't care 내가 주인공인데 ♪SEONG-RYONG'S HERE
♪ 뭐라 해도 그건 나의 삶이기에 꿋꿋이 버텨 나가 ♪SEONG-RYONG'S HERE I WILL PUNISH YOU!
♪ 주먹을 더 꽉 쥐어 ♪
[탕!]
(성룡) [유쾌하게] 아하하하하하!No rules broken!
(성룡) [희용을 흉내 내며] 규칙 어긴 거 없~ 네~No rules broken!
[슉!]
(만근) 김 과장 업무 방해 때문에 일을 못 해 먹겠대!They can't work because of Kim.
(성룡) 안 그러면 나 방송국에 제보할 거예요If you make me, I'm going to tell the media about this room.
제2 대기실에 대해서!If you make me, I'm going to tell the media about this room.
(만근) 지금 당장 대기실에서 김 과장 빼!Take him out of the waiting room now. I can't take it anymore!
아주, 내가 쪼여서 못 살겠어, 아주!Take him out of the waiting room now. I can't take it anymore! I think I'll stay until the very end.
(성룡) 끝까지 한번 가보려고...I think I'll stay until the very end.
[가은이 엉엉 운다] [탁!]
김 과장한테 맡겨보시는 건 어떨까요?How about leaving it to Kim to do the job?
싫은데요No.
[현도] 대체... 무슨 속셈이야?What's she planning?
오늘부터 지옥의 감칠맛을 보게 해주겠어!I'll show them what hell feels like.


No comments: