김과장 7
Good Manager 7
[KOR-ENG DUAL SUB]
(광숙) 너무 좋다아아... | This is so nice! |
제가 꿈꾸던 집이에요 | I dream of a house like this. |
[작은 웃음] 있는 동안 편하게 지내요 | Make yourself at home. |
[탁] | |
네 | Okay. |
딱 며칠만 있을게요 | I'll stay here for just a few days. Just a few days. |
딱 며칠만! [띠용, 띠용] | I'll stay here for just a few days. Just a few days. |
[코믹한 음악이 흐른다] 크윽... | |
좋다, 흐응... | It's good. |
[경쾌한 피아노 건반 소리가 울려 퍼진다] | |
(광숙) 흐응... | |
너무 걱정하지 마세요 | Don't worry about him too much. |
우리 꽈장님은 불사신이에요 피닉룡! | Mr. Kim is like a phoenix. |
절대 법무부 이불 덮으실 분이 아니라고요 | He's never going to sleep under the Department of Justice blankets. |
[탁] | But he won't have a chance if they find him guilty. |
그래도 이번에 죄가 입증되면 어쩔 수 없을 거예요 | But he won't have a chance if they find him guilty. |
[달그락] | |
우리 꽈장님이 | Mr. Kim is a very nice person. |
[울먹거리며] 얼마나 좋은 분인데요, 흐윽... | Mr. Kim is a very nice person. |
[흐느끼며] 얼마나 정이 많으신데요... | He has the kindest heart! |
흐으으윽... 우리 꽈장니임... | I miss Mr. Kim! |
보고싶어요, 흐어엉... | I miss Mr. Kim! |
[엉엉 울며] 흐으응... | |
흐으으으음... | |
너무 써 안주 줘요, 흐엉엉... | It's bitter. Give me some food. |
[계속 울며] 어어어어엉... | |
[울먹거리며] 과장님 보고 싶은데... | I miss Mr. Kim so much... |
[한숨 쉬며] 하아아아... | |
[띠링 효과음] | |
[한숨] | |
[다가오는 남자 구두 소리] | |
(율) 바닥 차갑지 않냐? | Is your butt cold? |
[불길한 음악이 흐른다] | |
[쿵, 쿵, 쿵] | |
(율) 오오오! | |
무슨 일개 잡범 표정이 증오 범죄 범인 같다? | I see a petty criminal with the face of a hate crime offender. |
증오 범죄 범인이 되고 싶네 | I'd like to become one, after getting out of this cell. |
이 문만 따고 나가면 | I'd like to become one, after getting out of this cell. |
[껌 씹는 소리] | |
독이 아주... 바짝 올랐네 | You're full of anger. |
남은 장부를 그런 식으로 활용해요? | So you used the ledgers? |
아주 재활용 정신이 쩌시네 | You have great recycling skills. |
흐음, 닭장 들어가더니 갑자기 태도가 급변했다? | Your attitude changed as soon as you went in that henhouse. |
장부 던져놨으면 됐지 왜 찾아왔어요? | You already gave over the ledgers. Did you come here to mock me? |
예? 나 약 올리려고? | You already gave over the ledgers. Did you come here to mock me? |
간단히 브리핑 좀 하려고 | To give you a briefing. |
(광숙) [잠꼬대] 으으응... | |
(광숙) 흐으으응... | |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
그동안 우리 회사에서 눈 동냥, 귀 동냥한 거 | I bet you want to tell the police about everything you've seen. |
다 불고 싶을 거야 팔만대장경까지 | I bet you want to tell the police about everything you've seen. Even the cooked accounts. Am I right? |
(율) 그렇지? | Even the cooked accounts. Am I right? |
4박 5일 내내 쭉 불고 싶네 | I would love to talk about it for five whole days. |
[짝, 짝] | |
근데 그거 설로 풀어봤자 아무 소용없는 거 알지? | But your words are completely useless without any proof, you know. |
혹시나 네가 파일이나 뭐 그런 거 남겨놨을지도 모르는데 | It's possible that you kept a file somewhere, |
(율) 그것도 아무 소용 없어 | but that is useless, too. |
네 진술의 신빙성 | I'm going to make sure your words don't have credibility. |
내가 하나도 없게 만들 거니까 | I'm going to make sure your words don't have credibility. |
파일이고 나발이고 없으니까 좀 꺼져주세요 | I don't have any hidden files, so beat it, man. |
(율) [빈정거리며] 오오오... | I don't have any hidden files, so beat it, man. |
이제 막말을 하시네 | Now you're talking rude, you criminal. |
이 범죄자 새끼가 | Now you're talking rude, you criminal. |
막말 더 나가려고 그러는데 참고 있는 겁니다 | I'm dying to say some more, but I'm holding them in. |
[짝!] | |
(율) 참는 건 감빵 가서 참아 | You can do that when you go to prison. |
군산에 잘 돌아가고 | Have a safe trip to Gunsan. Say hi to the prosecutor for me. |
내 후배한테 안부 좀 전해주고 | Have a safe trip to Gunsan. Say hi to the prosecutor for me. |
[비아냥거리며] 그동안 매우 즐거웠다? | It's been fun hanging with you. |
[짝! 껌 소리] | |
[속삭이듯] 빠빠이 | Bye-bye. |
[코웃음] | |
[빰빰빰빰 긴장감 넘치는 음악이 흐른다] | |
[코믹하게] 야, 이 먹보 소시오패스 새끼야! | Hey, you sociopathic pig! |
[소리치며] 야아아아, 맨날 혼자 먹고, 이씨 | Hey! He always eats without me. |
야, 이 먹보 같은 놈아 이씨, 이... | Hey! You pig! |
[쿵쾅쿵쾅] | |
[코믹한 음악이 흐른다] | |
[철커덩, 끼익] | |
군산 가서 죗값 확실하게 받아요 | Go to Gunsan and pay for your crimes. |
괜히 뺀질거리지 말고 | Don't sneak your way out. |
[퉁명스럽게] 뺀질은 무슨... | There's no need to scold a guy in handcuffs, is there? |
가는 마당에 면박을 주고 그래? | There's no need to scold a guy in handcuffs, is there? |
참... | |
[철컥 문 소리] [삐비빅 무전기 소리] | |
오길성 형사님이 누구십니까? | -Is Detective Oh here? -That would be me. |
예, 접니다 | -Is Detective Oh here? -That would be me. |
로펌 고앤구에서 나온 김성룡 씨 변호인단입니다 | We are Mr. Kim's attorneys from Go and Gu Law Firm. |
(길성) 예? | We are Mr. Kim's attorneys from Go and Gu Law Firm. What? |
["Must Be The Money" 연주 음악이 시작된다] | |
(변호사) 지금부터... | As of now, Mr. Kim's statements will be delivered to you through us. |
김성룡 씨의 모든 진술은 저희를 통해 이루어집니다 | As of now, Mr. Kim's statements will be delivered to you through us. |
그 전에 | As of now, Mr. Kim's statements will be delivered to you through us. We will check the legality of the arrest and the piece of evidence first. |
검거 과정과 증거에 대한 합법성 여부부터 검토하겠습니다 | We will check the legality of the arrest and the piece of evidence first. |
(변호사) 김성룡 씨 | Mr. Kim, we will take care of everything from here. |
지금부터 저희가 모든 걸 케어 하겠습니다 | Mr. Kim, we will take care of everything from here. |
["Must Be The Money" 연주 음악이 계속된다] | |
- [속삭이듯] 왜? - 네? | -Why? -Sorry? |
아, 당연히 저희가 대리인이니까요 | Because we represent you. |
[작게] 난 의뢰한 적이 없는데요 | But I never appointed you. |
다른 분께서 대신 의뢰해 주셨습니다 | Someone else appointed us for you. |
[작게] 누가요? | Who did? |
그건 나중에 설명 드리겠습니다 | I'll explain that later. |
[탁!] (강식) 아니, 도대체 말이야! | For crying out loud, |
경리부는 무슨 범죄자 소굴입니까? | is this a criminal hideout or something? |
과장들이 번번이 왜 이래요? | What's wrong with your managers? |
[짜증 내며] 아니, 초콜릿은 못 가져올망정 | What's wrong with your managers? Can't you just bring some chocolates, instead of shouting at us in the morning? |
또 아침부터 또 뭔 소리예요? | Can't you just bring some chocolates, instead of shouting at us in the morning? |
김 과장 컴에 | We found media PR budget forms and executives expenses on Kim's computer. |
언론 홍보 비용 집행서 임원 비용 처리 결산서 | We found media PR budget forms and executives expenses on Kim's computer. |
이게 보안 없이 노출돼 있었어요, 예? | These were insecurely exposed. |
이거 외부에 유출되면 큰일 나겠습니까? 안 나겠습니까? | If these are leaked, it's big trouble! |
그걸 외부로 유출할 이유가 없지 않습니까? | He had no reasons to leak those files outside! |
우리 회사 음해하려는 데 그쪽에 넘어가 봐요 | If he leaked them to a rival company, it would've been serious! |
이게 큰 문제지 | If he leaked them to a rival company, it would've been serious! |
탈세 문서 조작까지 하는 사람이 | The guy evaded taxes and forged documents. He's capable of anything! |
뭘... 뭘... 뭘 못해? 뭘... 뭘... 뭘... | The guy evaded taxes and forged documents. He's capable of anything! |
[짜증 내며] 아, 그 정말... 말 함부로 진짜... | Now you're just being rude. This is so stressful! |
아, 스트레스... 아이, 대가리 간지러워 | Now you're just being rude. This is so stressful! |
- (남호) 아, 씨... - (강식) 암튼 경리부 전 직원 | We're going to take all your computers and check them. |
컴퓨터 하드 수거해 조사하겠습니다 | We're going to take all your computers and check them. |
[큰 소리로] 아니, 당신이 무슨 권한으로! | -You can't do that! -Mr. Go already gave me the permission! |
[큰 소리로] 이미 본부장님한테 허락 받았다고! | -You can't do that! -Mr. Go already gave me the permission! |
아니, 우리가 무슨 공범도 아니고 | They're treating us like accomplices. |
아, 정말 너무하네, 정말 | This is harsh. |
[경쾌한 음악이 흐른다] 이런 식으로 해도 되는 겁니까? | This is not acceptable. |
(길성) 무슨 말씀이세요? | What do you mean? |
김성룡 씨의 혐의 사항은 | Mr. Kim's charges don't allow you to arrest him without warrants. |
형사 소송법상 긴급 체포 상황이 아닙니다 | Mr. Kim's charges don't allow you to arrest him without warrants. |
아, 그래요? | Is that true? |
어쩐지 잡혀 오면서 굉장히 찜찜하더라 | That's why I felt uncomfortable. |
이 사람들 아주 큰일 날 사람들이네, 진짜 | You guys are very dangerous cops. |
- (성룡) 응? - (형사) 아, 저... | |
[머뭇거리는] 하지만 명확한 증거물이 발견돼서 | But a piece of hard evidence was found. |
김성룡 씨의 장부, 상당 부분 누락돼 있는 걸로 알고 있습니다 | I've found that the ledgers are missing a lot of information. |
그런데 그게 명확한 증거물로서 | Do you think that piece of evidence is enough to arrest Mr. Kim? |
체포의 근거가 된다고 생각합니까? | Do you think that piece of evidence is enough to arrest Mr. Kim? |
누... 누락? | Do you think that piece of evidence is enough to arrest Mr. Kim? Missing? |
누락이 되어 있었다고요? | Did you say "missing"? |
아니, 그럼 나 잡아넣으려고 막 증거를 조작하고 | That means you guys can fabricate the ledgers to arrest me. |
그럴 수도 있다, 라는 거잖아 | That means you guys can fabricate the ledgers to arrest me. |
아, 무섭네 아, 너무 무서워 | Wow, this is scary. |
(성룡) 응? | Were you delegated by Gunsan Prosecutors' Office? |
군산 지검과 이곳 간의 위임장은 존재합니까? | Were you delegated by Gunsan Prosecutors' Office? |
아니, 위임장 없이 무슨 권한으로 김성룡 씨를 체포합니까? | How did you think you can arrest him without any delegation? |
아흑, 정말로... | I have to stand this. |
돈 없고 힘 없고 빽 없는 시민이 참아야 돼 | I have to stand this because I have no money and no power. |
[휙] [팩!] | |
모든 상황으로 판단했을 때 | Considering the circumstances, it's clear that this is a wrongful exercise of authority. |
군산 지검과 이곳의 직권 남용이 명백합니다 | it's clear that this is a wrongful exercise of authority. |
공식적으로 문제 삼겠습니다 | We'll take appropriate measures. |
(성룡) 문제 삼아야죠, 그럼! | Yes, we will. So that this country and the authorities know what's right. |
그래야 나라와 공권력이 바로 서지 | Yes, we will. So that this country and the authorities know what's right. |
[코믹한 음악 끝난다] | Yes, we will. So that this country and the authorities know what's right. |
[저벅저벅 구두 소리] | |
뭐 어쨌거나 감사하긴 한데요 | Thank you for saving me. |
의뢰인이 누군지 좀... 말씀을 좀 해주셔야, 예? | But I'd like to know who the client is. |
어... 저기 의뢰인 오셨네요 | Here comes our client. |
[또각또각] | |
[작은 한숨] 하아아... | |
그럼 다시 연락 드리겠습니다 | I'll keep in touch. |
예, 감사합니다 | Yes, thank you. |
어떻게 된 거예요? | What happened? |
먼저 두 가지만 대답해 줘요 | Answer two questions first. |
경찰에서 받은 혐의 | Are you responsible for the charges against you? |
정말 과장님이 한 거 맞아요? | Are you responsible for the charges against you? |
어휴... | |
말해 줘요 | You should tell me. I hired the lawyers. |
내가 의뢰인이잖아요 | You should tell me. I hired the lawyers. |
그리고 두 번째 | The second question. |
이젠 안 그러는 거죠? | You don't do that now, right? |
가요 | Let's go. |
[또각또각] | |
[어두운 음악이 흐른다] | |
[큰 소리로] 야, 이씨... | Damn it! I set him up for you so you can bust him. |
판 짜서 만들어 줬으면 잘 받아 처먹었어야지 | Damn it! I set him up for you so you can bust him. |
그렇게 풀어주면 어떻게 해, 이씨... | Why did you let him go? |
(남자) 고앤구 담당에 장석현 선배입니다 | The lawyer from Go and Gu was Jang Seok-hyeon. |
[짜증 난] 아시잖아요, 장 선배 스타일 | You know how he is. |
아니... 장석현이 직접 나왔어? | -Wait. He showed up personally? -Yeah, with two subordinates! |
(남자) 예! 주니어들 둘이나 달고요 | -Wait. He showed up personally? -Yeah, with two subordinates! |
아니, 도대체 누가 의뢰인이길래 고앤구 수석 변호사가 직접 나와? | What kind of client appoints Go and Gu's senior attorney |
일개 잡범 새끼 하나 때문에? | for a petty criminal? |
(남자) 의뢰인이 누군지는 저도 확인하지 못했습니다 | I couldn't find out who the client is. |
[어두운 음악 계속된다] | |
이, 씨... 뭐야... | Damn it. What the hell? |
[후루룩] | |
[쩝쩝] | |
[달그락] | |
[쩝쩝] 고마워요 | Thank you. Honestly. |
(성룡) 진심으로 | Thank you. Honestly. |
진짜로! | For real. |
하아... | |
오늘 일은 우리끼리 비밀로 해야 돼요 | What happened today is between us two. |
아, 근데... | Ms. Yoon. |
이, 고앤구가 대한민국 최고 로펌이잖아요 | Go and Gu is the best law firm in this country. |
기업들이나 권력가만 상대하는 | They only tend to big shots. |
그런 데서 날 받아 줄 리가 없는데 | There's no way they would represent me. |
흐음... | |
뭐, 받아 줄 수도 있죠, 뭐 | You can't be sure of that. |
설사 받아 준다고 하더라도 수임료가 장난이 아닐 텐데 | You can't be sure of that. Even if they do, their legal fee would be tremendous. |
아아... 그... | |
우리 아버지 친한 후배가 고앤구 임원이세요 | My dad has a close friend who is an executive at the law firm. |
그래서 저를 친조카처럼 여기셔 가지고 제가... | He thinks of me as a niece, so I asked for a special favor. |
특별히 부탁 드렸어요 | so I asked for a special favor. |
그랬구나 | Okay. |
윤 대리가 아주 아름다운 인맥의 소유자였구나 | I didn't know you had such a beautiful connection. |
(하경) 아하... | I didn't know you had such a beautiful connection. |
쓰읍... 아, 근데... | But there is absolutely no reason for you to go through that trouble to save me. |
아무리 그래도 집안 백까지 써 가면서 | But there is absolutely no reason for you to go through that trouble to save me. |
나를 꺼내줄 이유가 없는데 | But there is absolutely no reason for you to go through that trouble to save me. |
쯔읍... 아하... | |
보아하니까 | I thought about it, |
과장님 도와 줄 귀인이 저밖에 없는 것 같아서요 | and I was the only person who can save you. |
잘 나가다가 분위기 오늘의 운세로 튀네, 응? | Now this conversation took a sudden turn. |
예전엔 모르겠지만 | I don't know about the old you, but you are a good person now. |
지금은 좋은 분이시잖아요 과장님 | I don't know about the old you, but you are a good person now. |
그쵸? | -Right? -I wasn't that bad in the past. |
저 옛날에도 그렇게 나쁜 사람 아니었어요 | -Right? -I wasn't that bad in the past. |
으흠... | |
[위이이잉] | |
(광숙) [노래 부르며] ♪ 너무 너무 ♪ | Tell me you like me very much. |
♪ 너무 너무 너무 너무 좋다고 내게 말해 줘 ♪ | Tell me you like me very much. |
우후... 어후우... | |
[띠리리링 휴대폰이 울린다] | |
어? 꽈장님이다! | It's Mr. Kim. Hello? |
여보세요, 꽈장님? | It's Mr. Kim. Hello? |
어, 민폐 안 끼치고 잘 지내고 있지? | -Hi. Are you behaving yourself there? -Of course! |
아, 그럼요! | -Hi. Are you behaving yourself there? -Of course! |
괜찮으세요? | Are you okay? |
내가 뭐 어디 이런 게 한두 번이니? | It's not my first time, you know. |
꼭 무슨 타임슬립 영화 주인공도 아니고 | I've been there so many times. It's as if I can move through time. |
그냥 무한 반복이야, 그냥 | I've been there so many times. It's as if I can move through time. |
들어왔다 나갔다 들어왔다 나갔다, 어? | Go in, come out. Go back in, come back out. |
그럼 회사 다시 나가실 거예요? | -Are you going back to the office? -Sure. |
(성룡) 아, 그럼! | -Are you going back to the office? -Sure. |
무혐의 떨어지면 바로 나가야지 | I'll go when the charges are dropped. |
다들 나 기다릴 텐데 | People must be waiting for me. |
[경쾌한 음악 끝난다] | People must be waiting for me. |
(재준) 나는요! | I will never believe him. |
죽어도 절대 안 믿어요 | I will never believe him. |
우리 분야니까 다들 잘 아시잖아요 | You know this. It's our line of work. |
(재준) 탈세나 회계 조작 | There's no smoke without fire, |
아니 땐 굴뚝에 절대 연기 안 나요 | when it comes to tax evasion and accounting fraud. |
무혐의라 해도 | Even if the charges are dropped, he is involved in something. |
이건 분명 뭔가 엮여 있는 거라고요 | Even if the charges are dropped, he is involved in something. |
[쪽쪽쪽쪽] | |
(남호) 이 주임 | Lee. |
예 | Yes. |
아니 땐 굴뚝에 가끔 연기 날 때 있어 | There can be smoke without fire sometimes. |
부장님 | Mr. Choo. |
이건 누가 봐도 불 팍팍 땐 상황 아닌가요? | Anyone can see that there's a big fire behind this smoke. |
선상태, 네 생각은 어때? | Seon Sang-tae. What do you think? |
아, 보세요! | Look at him! And he used to admire Manager Kim. |
김 과장 그렇게 따르던 상태도 이렇잖아요 | Look at him! And he used to admire Manager Kim. |
에휴... | |
우리 TQ 택배는 | TQ Express business offices do not hire individual businesses. |
영업소별로 개인 사업자들을 쓰는 게 아니라 | TQ Express business offices do not hire individual businesses. |
그룹 차원의 사원들을 쓰는 거라 | We hire the workers as our own employees, |
실적별 인원 감축이 까다로울 텐데 | so it's difficult to downsize according to their performance. |
그래서 나이순으로 정리하라고 지시했습니다 | That's why I told them to fire those aged over 50 years old. |
만 50세 기준, 그 위로요 | That's why I told them to fire those aged over 50 years old. |
실적에 우선을 둬야지 어떻게 나이가 기준이 됩니까? | How could you fire people over age and not performance? |
서안장룡이 원하는 건 가시적인 효과예요 | Seoan Jangryong people want clear results. |
가차 없는 인원 감축만이 그들의 요구를 충족시킬 수 있고요 | We have to fire people mercilessly to satisfy them. |
그런 식이면 노조와의 충돌이 불가피합니다 | But the union will fight back. |
- (민영) 극심한 반발을... - (율) 그런 반발들 | -Their resistance-- -Mr. Chairman hired me to clean up |
깔끔하게 처리하라고 회장님께서 저 뽑으신 거 아닌가요? | -Their resistance-- -Mr. Chairman hired me to clean up after these things. |
계속... | Go ahead with your plan. |
서 이사 생각대로 진행해 | Go ahead with your plan. |
예 | Yes, sir. |
아, 참... | Oh, how did you take care of that accounting manager? |
경리 과장 그 녀석은 어떻게 정리했어? | Oh, how did you take care of that accounting manager? |
정리 중에 있습니다 | I'm taking care of him. |
그런 녀석 하나 정리하는 데 뭘 그렇게 뜸을 들이나? | You're taking too long to get rid of a nobody like him. |
빨리 처리해 | Hurry up! |
예 | Yes, sir. |
[기옥의 한숨 소리] | |
저... 대리님 | Um, Ms. Yoon? |
어, 기옥 씨 | -Yes, Ki-ok. -I have a question. |
그... 여쭤볼 게 있는데요 | -Yes, Ki-ok. -I have a question. |
TQ택배 구조조정 결정 났다면서요 | I heard that TQ Express is going through a restructure. |
인원 감축의 기준이 어떻게 되는지 궁금해서요 | I want to know what the standard is for downsizing. |
글쎄, 그거는 구조조정팀에서 알아서 하는 거라서... | Well, the restructuring team will decide that. |
근데 거긴 왜? | -Why do you ask? -Um... |
아... 예... | -Why do you ask? -Um... |
아, 친구가 근무를 하고 있어서요, 네 | My friend works there. |
아아... | |
알았어요, 내가 그럼 그쪽에다가 한번 알아볼게 | Okay. I'll see what I can find. |
아... 네! | Okay, thank you. |
고맙습니다 | Okay, thank you. |
(남호) 땡큐 | -Thank you. -Ki-ok's father? |
아니, 기옥 씨 아버님이요? | -Thank you. -Ki-ok's father? |
으음... | |
기옥이가 말하지 말라고 그랬는데 | Ki-ok told me not to tell anyone, |
그래도 윤 대리는 알고 있으라고 | but you should know. |
쓰흡... 하아, 저... | |
혹시 그분인가? 그... 저... | Maybe it's him. |
아들이 재무 관련 부서에 근무한다는 분 계셨거든요 | A man told me his son was working in finance-related department. |
에휴... 쯧 | |
우리가 알면 뭐 하겠어 | Does it matter? |
뭐 하나 도와 줄 수 있는 게 없는데 | We can't help at all. |
[하경의 긴 한숨] | |
[쏴아아아] | |
(성룡) [속으로 말하는] 인생은 변수와 반전의 연속이야 | Life is full of variables and twists. |
두려워하지 말자 | Life is full of variables and twists. Do not fear. |
그 어떤 상황에서도 절대 흐트러지지 말자 | I should never lose my peace no matter what happens. |
[옆집에서 변기 물 내리는 소리] | |
앗, 뜨거! | Hot! |
으허허허허! | |
하아앗! | |
똥쟁이 새끼, 이거 또 똥 싸고 물 내렸구먼, 이거, 응! | That neighbor must've flushed the toilet. |
[큰 소리로] 야, 이 새끼야! | Hey, you! |
너는 내가 샤워할 때마다 똥을 싸니? | Why do you poop every time I take a shower! |
그만 좀 처싸라, 이씨... [씩씩댄다] | Stop pooping for god's sake! |
다 쌌냐? | Are you done? |
[쏴아아아] | |
어, 다 쌌나 보네 | Yeah, he's done. |
[기분 좋은] 으아아아... | |
(유선) 제보된 장부... | The ledgers show that Manager Kim was involved in tax evasion. |
김 과장이 탈세에 관여했다는 증거 맞아요 | The ledgers show that Manager Kim was involved in tax evasion. |
알고 있죠? | You know, right? |
네 | -Yes. -Then why did you ask me to help him? |
근데 왜 김 과장을 도와달라고 부탁했어요? | -Yes. -Then why did you ask me to help him? |
[잔잔하고 따뜻한 음악이 흐른다] | I think a person's value changes, depending on what part of him you look at. |
한 사람의 어느 곳에 눈을 두느냐에 따라 | I think a person's value changes, depending on what part of him you look at. |
그 사람의 가치가 달라지는 것 같습니다 | I think a person's value changes, depending on what part of him you look at. |
얼마 전까지는 김 과장의 과거에 눈을 뒀었고 | I used to look at Kim's past a while ago, |
지난 며칠 간은 현재에 눈을 뒀습니다 | but for a past few days, I looked at who he is now. |
그래서 더 높은 가치를 믿기로 했습니다 | And I decided to trust the higher value he has shown. |
사실 나도... | To be honest, I didn't help him just because of you. |
무작정 하경 씨 부탁만 들어준 건 아니에요 | To be honest, I didn't help him just because of you. |
좀 지켜보고 싶었어요 김 과장이라는 사람 | I wanted to see what kind of person he is. |
아하... | |
[쓱, 쓱삭] | |
하아... [똑똑 노크 소리] | |
(율) [쩝쩝] 서 있어 | Stand. |
[스윽, 슥] [탁] | Yes, I should. |
그럴까 봐요 [율이 쩝쩝거린다] | Yes, I should. |
하아... | |
누가 널 도왔든 | I don't care who helped you and how you got out. |
네가 어떻게 나왔든 별 관심 없고 | I don't care who helped you and how you got out. |
내일 당장 사직서 써서 내 | Just quit your job tomorrow. |
조건 없이 내보내 줄 테니까 | I'll let you go. |
저 계속 일하고 싶습니다 | -I'd like to stay. -You're utterly useless now. |
넌 이제 아무짝에도 쓸모가 없어 | -I'd like to stay. -You're utterly useless now. |
저를 믿어주는 사람들하고 일 하는 게 좋아서요 | I enjoy working with those who trust me. |
하... 쯥... | I enjoy working with those who trust me. |
제발 환상 속에 살지 말고 | Wake up from your dream and go back to your trashy days. |
원래처럼 쓰레기답게 살지 그래? | Wake up from your dream and go back to your trashy days. |
쓰레기는 또 재활용 되는 맛이 있죠 | Trash can be recycled. I'm never leaving the company. |
저 절대 안 나갈 겁니다 | Trash can be recycled. I'm never leaving the company. |
[달그락] | |
[불길한 음악 흐른다] | |
니체라는 사람이 이런 말을 했더라 | A man named Nietzsche once said: |
나는 법을 모르는 인간한테는 | "That to those you cannot teach to fly, you should teach to fall faster." |
더 빨리 추락하는 방법을 가르치라고 | "That to those you cannot teach to fly, you should teach to fall faster." |
(율) 싹수가 안 보이는 인간은 | It means if someone has no potential, you should stamp on him until he's dead. |
아예 끝까지 들이밟고 또 밟으란 말이지 | It means if someone has no potential, you should stamp on him until he's dead. |
(율) 네 마음대로 계속 출근해 봐 | If you don't quit your job, |
그럼 진짜 새드 엔딩 의미가 뭔지 알게 될 테니까 | I'll show you what a true sad ending is. |
[띠링띠링 폰 알림] | |
변호사 님한테 메시지가 왔네요 | My lawyer sent me a message. |
저 무혐의 처리 됐답니다 | He says my charges are dropped. |
[짜악] | |
내 용건은 끝이야 | I'm done talking. |
(율) 가 봐 | You can go. |
[드르륵] (희진) 아, 상태 씨 | Sang-tae, stop drinking! |
그만 마셔! 내일 출근 안 할 거니? | Sang-tae, stop drinking! -You have work tomorrow. -Easy, man! |
- (기옥) 적당히 마셔 - (상태) 한 잔만, 한 잔만 | -You have work tomorrow. -Easy, man! -One more shot! -Hey. |
- (재준) 야 - (상태) 한 잔만 | -One more shot! -Hey. |
경찰에 잡혀간 건 과장인데 네가 왜 술을 퍼마셔? | Kim's the one who got arrested. Why are you drinking so much? |
아이, 상태가 과장님 많이 따랐잖아요 | -Sang-tae really liked him, you know. -Don't you think I know that? |
야, 원기옥 내가 그걸 몰라? | -Sang-tae really liked him, you know. -Don't you think I know that? |
그러게 왜 처음부터 그런 인간을 따르냐고? | I'm saying you shouldn't have liked him. |
과장님은요 | Mr. Kim was like a beacon to me. |
나한테 횃불 같은 존재였어요 | Mr. Kim was like a beacon to me. |
- (희진) 에휴 - (상태) 아아아... | "Wow, I didn't know I could meet a coworker like that." |
회사에서도 저런 분을 만날 수가 있구나 | "Wow, I didn't know I could meet a coworker like that." |
저렇게 정말... 멋지게 사는 사람이 있구나 | "I never thought in my life that a person could be that awesome!" |
(상태) 과장님이 뭐 하면 나 그거 내가 한 것 같았어요 | When Mr. Kim did something good, it felt like I did it. |
[상태가 웃는다] | |
내가 한 것처럼 나 진짜 뿌듯하고, 나... | I felt so proud for it and... |
[울먹이며] 흐으응... 행복했다 | I was happy. |
(기옥) 야, 그건 나도 그래 | Sang-tae. I felt that, too. |
과장님이 노조 도와줬을 때 딱 그 생각이었어 | When Mr. Kim helped the union, I felt exactly the same. |
(상태) 흐으으응... 그럼 뭐 해, 다 끝났는데 | What's the use? It's all over! |
흐으으응... 아, 이제 다 무너졌어, 와르르... | -It's all coming down! -Hey! |
- (재준) 야야야야, 따라 마셔 - (희진) 아후후후, 야야야... | -It's all coming down! -Hey! -Pour it first. -Come here. |
- (희진) 잔 있어, 자자자... - (상태) 형, 나 힘들어, 진짜 | -Here's your glass. -Jae-joon, my heart is aching! |
- (재준) 알았어, 알았어 - (희진) 자, 마셔, 마셔 | -Okay, man. -Here, have a drink. |
(기옥) 야, 마셔, 마셔 | Drink up. |
[부스럭부스럭 과자를 먹는다] | |
요즘 회사가 어찌 돌아가고 있나? | How's the company doing? |
응? [쩝쩝거린다] | OFFICE BULLETIN BOARD |
[키보드 치며] 의... 인... | Good man. |
[쩝쩝 과자 씹는 소리] | |
하으으으으... | |
뭐야, 이게? | What's this? |
[심각한 음악이 흐른다] | |
흐으읍... | They must be the minority. |
극소수만 이러는 거겠지 하아... | They must be the minority. |
하하... 내가 무슨 연예인도 아니고 | With all these jealous people, I feel like I'm a celebrity. |
질투하는 사람들이 왜 이렇게 많아, 음? | With all these jealous people, I feel like I'm a celebrity. |
(하경) [놀라며] 하아아아아... | -Awesome! -You're back. |
대박! | -Awesome! -You're back. |
오셨어요? | -Awesome! -You're back. You made this all by yourself? |
우와, 이걸 진짜 혼자 다 했다고? | You made this all by yourself? |
아후, 그럼요 | -Of course! -You're an amazing cook. |
우와, 장난 아니다! | -Of course! -You're an amazing cook. |
- (광숙) 자... - (하경) 우와! | |
(광숙) 짠! 호호호홍... | Ta-da! |
아니, 이게 진짜 얼마 만에 먹어보는 집 밥이야, 응? | I haven't had homemade food in a while. |
[호로록] | |
[맛있는] 으으으으으음... | |
어후, 다행이다 | That's a relief. |
- (광숙) 히히히잉... - (하경) 잘 먹을게 | Thank you. |
- (광숙) 맛있게 드세요 - (하경) 네에에! | -Enjoy your meal. -Okay! |
(광숙) 아, 요것도 한번 드셔보세요 | -Enjoy your meal. -Okay! You should try this. |
- (광숙) 요거 - (하경) 응? | There. |
- (하경) 흐으으음, 너무 맛있다 - (광숙) 헤헤헤헤 | It tastes wonderful. |
아니, 근데... | Hey. You cleaned the whole house and even made me a delicious dinner. |
진짜 청소도 이렇게 싹 해주고 맛있는 밥도 해주고 | Hey. You cleaned the whole house and even made me a delicious dinner. |
너무 고마워 | Hey. You cleaned the whole house and even made me a delicious dinner. Thank you so much. |
흐으으응... | |
저 일자리 빨리 알아 보려고요 | I'm going to look for a job. |
구하면 바로 즉시 쏜살같이 나갈게요 | When I get a job, I will move out as soon as possible. |
아냐, 천천히 가 | -It's okay. Take it slow. -No way! |
아니에요 | -It's okay. Take it slow. -No way! |
저 신세 지는 거 정말 싫어해요 | I really don't like being a nuisance to other people. |
정말로! 흐흥... | I really don't like being a nuisance to other people. |
[밝고 유쾌한 음악] 음? | |
수건 삶은 거 다 됐나 보다 | That must be the boiled towels. |
식사하세요 | Enjoy your food. Sister. |
언니... 히히힛 | Enjoy your food. Sister. |
언니? 흐흐흣... | Sister? |
[회사 소음] 안녕하세요? | Hello. |
[수근거리는 소리] (여자) 어머, 웬일이니 | Oh, my. I guess he's released already. |
벌써 풀려났나 봐 | Oh, my. I guess he's released already. |
조폭이랑 연관돼 있다더니 진짜구먼 | I heard he was connected to gangsters. It must be true. |
뭐야... 난 같이 사진도 찍었다니까 | I even took a picture with him. Are you crazy? He looks like a gangster. |
눈빛을 봐라 그렇게 생겼잖아 | Are you crazy? He looks like a gangster. Why did you take it? |
무슨 사진이야, 사진이! | Why did you take it? |
[놀라는] 꺄야야야... 흡! | |
- 어휴... - 죄송합니다 | I'm sorry. |
때리지... 때리지 마세요 | I'm sorry. -Don't hit me. -Why would I hit... |
- (성룡) 내가 뭘 때렸... - (여자들) 어떡해... 으아아! | -Don't hit me. -Why would I hit... |
(여자들) 으아아아악! | |
뭔가 이상한데, 이게? | Something's not right... |
아이고, 으응 | Hey, there! |
(금심) [반가운] 이게 누구야! | Who do we have here? |
우리 회사 셀럽 아냐! | TQ's own celebrity. |
으으응? | |
셀럽은 무슨... | I'm not a celebrity. |
뭐, 의인 됐다가 쇠고랑 찼다가 | A good man turned into a handcuffed man. |
그럼 그게 완전 셀럽이지 | A good man turned into a handcuffed man. -That's a celebrity. -Me? |
나? 무혐의 | -That's a celebrity. -Me? -Charges are dropped. -Yeah. You can get arrested sometimes |
그래, 뭐 남자가 사회생활 하다 보면 | -Charges are dropped. -Yeah. You can get arrested sometimes if you're a member of the society, right? |
뭐, 쇠고랑도 차고 그러는 거지, 으응? | if you're a member of the society, right? |
으흐흐흐흣 근데 그... | if you're a member of the society, right? But pulling tricks with taxes? |
세금 갖고 장난 치는 거 | But pulling tricks with taxes? |
그건 또 안 되지 | -That's a no-no. -I didn't pull any tricks! |
- (성룡) 나 장난 안 쳤다니까 - (금심) 알았어, 알았어 | -That's a no-no. -I didn't pull any tricks! Alright. |
믿어줄게 뭐, 돌아서면 또 못 믿겠지만 | I trust you. Although I won't when I turn away. |
뭐야, 뭐, 뭐 | What's wrong with you? |
그래, 힘내라는 의미로 내가 사탕 하나 줄게 | I'll give you some sweets to cheer you up. |
[부스럭] | |
응? 껍질밖에 없네? | Oops, these are wrappers. |
[바스락 바스락] | Oops, these are wrappers. |
껍데기 같은 현실 속에서도 | This world might be like these wrappers. But you should not lose your honesty! |
바르고 정직하게 근무하시길! | This world might be like these wrappers. But you should not lose your honesty! |
아! 껍데기는 쓰레기통에 | Oh, wrappers go in the bin. |
[탁] | |
에! 에히! | |
(금심) 화이팅! | You go, boy! |
[바스락] [탁탁탁] | |
[밝게] 굿모닝! | -Good morning! -Are you coming now, Mr. Kim? |
(재준) 이제 오시는 거예요, 김 과장님? | -Good morning! -Are you coming now, Mr. Kim? |
(성룡) 네! | Yes. |
[탁탁 스테이플 찍는 소리] | |
나 없는 하루 동안 별일들 없었죠? | -Did anything happen when I was gone? -Of course. |
별일 있죠 과장님 잡혀 가신 일이요 | -Did anything happen when I was gone? -Of course. You were arrested. |
정확해 | Exactly. That's the biggest news, right? |
그게 제일 큰 뉴스인데 그죠? | Exactly. That's the biggest news, right? |
별일 또 있어요 | That's not all. |
과장님 덕분에 우리 컴퓨터 하드 싹 다 털린 거요 | All our hard drives were searched, thanks to you. |
아니? 하드는 왜요? | Why was that? |
우리도 똑같은 취급 당했거든요 과장님이랑 | Because we were treated the same as you, Mr. Kim. |
이 주임! | Because we were treated the same as you, Mr. Kim. Lee. |
[불길한 음악이 흐른다] | |
그래요 | Okay. I must've caused you trouble. |
뭐, 나 때문에 피해들 봤겠네 | Okay. I must've caused you trouble. |
미안해요 | I'm sorry. |
미안합니다 | I apologize. |
상태 씨! 무슨 일 있어요? | Sang-tae, is something wrong? |
되게 기운이 없어 보이네 | You look down. |
[속으로 말하는] 이거 분위기가 영 아니네 | The air cannot be worse. |
(가은) 진짜 너무하네 | That is so rude. Right in front of his face. |
사람 면전에다 대놓고 | That is so rude. Right in front of his face. |
아, 근데 목소리 짹짹대는 놈... 누구지? | Who's the squeaky guy anyway? |
우씨... [부스럭부스럭] | |
[쩝쩝] | |
아니, 주말에 보러 가기로 했는데 다른 사람을 주면 어떡해요? 예? | I said I'm visiting this weekend. Why did you let it out? |
아, 놔... 그럼 같은 가격대에 다른 물건은 없어요? | God. Do you have other rooms in the same price range? |
알았어요 | Okay. Call me if other rooms come up. |
매물 올라오면 연락해요 | Okay. Call me if other rooms come up. |
천장 튼튼한 데로... 예 | Ceiling has to be solid. Okay. |
[우당탕탕탕탕] 앗, 뜨꺼! | |
[띠로롱 띠로롱] 응? | |
- (성룡) 뭐야, 이 사람? - (희용) 나쁜 사람 | Who's this? Bad man. |
창사 이래 | No one from this company was arrested by the police since its foundation. |
이 안에서 경찰에 잡혀가는 직원은 단 한 명도 없었어요 | No one from this company was arrested by the police since its foundation. |
제가 기록을 깼네요 | No one from this company was arrested by the police since its foundation. I broke the record? |
쓰으흡... 근데 전 무혐의로 | -But my charges were-- -That's not important at all. |
그게 중요한 게 아니에요 | -But my charges were-- -That's not important at all. |
김 과장님 때문에 우리 TG의 사옥은 아주 더럽혀졌어요 | You have put dirt all over TQ's businesses. |
그리고 그것은 그 어떤 걸로도 | Nothing in this world can clean that dirt off our company. |
정화가 되질 않네요 | Nothing in this world can clean that dirt off our company. |
내가 뭐 벽에다가 똥이라도 뿌렸어요? 응? | Did I throw poop on the walls? How did I make it dirty? |
뭘 더렵혔지? | Did I throw poop on the walls? How did I make it dirty? |
그리고 당신은 | What's more, you kept confidential documents insecurely on your computer. |
기밀 회계 문서를 보안 없이 컴에 보관했어요 | you kept confidential documents insecurely on your computer. |
아, 그거는 내가 한 게 아니라니까! | -For god's sake, I didn't do that! -What's more! |
그리고 당신은! 부정한 행위로 | -For god's sake, I didn't do that! -What's more! Your dishonest deed has damaged discipline and order of your department. |
경리부의 기강과 질서를 해쳤어요 | Your dishonest deed has damaged discipline and order of your department. |
아... 도대체 무슨 부정한 행위들을 했다는 건지 | Your dishonest deed has damaged discipline and order of your department. What dishonest deed? |
너무 어거지예요 무슨 대역 죄인도 아니고 | This is so unreasonable. Did I commit high treason? |
말대꾸 하기 없~ 기~ | This is so unreasonable. Did I commit high treason? No back talking! |
어거지 부리기 없~ 기~ | No unreasonable talking! |
뭐, 이정도면, 뭐 | Well, this is enough. |
해고 요건으로 충분하네요 | It's enough to get you fired. |
으흐흐흠... 으하하하하... | |
아아... 포인트가 그거였네 | So that's the deal here. Firing me. |
해고? 으으음... | So that's the deal here. Firing me. |
실장님이 말씀하신 것 중에서 해고 사유로 명백한 거는 | The only valid cause for dismissing me is the fact that I was apprehended. |
내가 검거됐다는 건데 | The only valid cause for dismissing me is the fact that I was apprehended. |
나 무혐의로 풀려났잖아 | But my charges were dropped and other reasons are unreasonable. |
그리고 나머지 다른 이유들은 다 이게 어거지고 | But my charges were dropped and other reasons are unreasonable. |
이런 이유들로 나를 해고한다면 이거는 분명히 | If you are trying to dismiss me for these reasons, |
근로 기준법 33조 위반이에요 | you are violating Article 33 of Labor Standards Act. |
- 23조! - 알아요, 23조 | -Article 23! -I knew that. It came out wrong. |
내가 혀가 꼬여서 그런 거예요 | -Article 23! -I knew that. It came out wrong. |
[어이없는] 으허허허허... | |
내가 가장 못 참는 게 뭔 줄 알아요? | The one thing I really hate is being wrongly accused. |
억울한 거예요 억울한 거! | The one thing I really hate is being wrongly accused. |
내가 안 했는데 막 했다고 그러고 뒤집어씌우는 거 | I hate it so much when people frame me for something I didn't do. |
나 그게 제일 싫어 | I hate it so much when people frame me for something I didn't do. |
순순히 해고를 받아들이지 않는다면 | If you're not accepting the dismissal, we are left with only one choice. |
뭐, 다른 방법이 없겠네요 | If you're not accepting the dismissal, we are left with only one choice. |
[기계음 흉내 내는] 아아악... 에에에에응... | |
설마 나 독방에 보내려고? | -You're sending me to a solitary cell? -It's called a staff waiting room. |
독방이 아니라 사원 대기실입니다 | -You're sending me to a solitary cell? -It's called a staff waiting room. |
[기계음 흉내 내는] 으응, 이이이잉 | -You're sending me to a solitary cell? -It's called a staff waiting room. |
그래요 나 독방에 보내는 건 좋은데 | Okay, you do whatever you want, |
실장님 마음대로 이렇게 해도 되는 거예요? 예? | -but are you even authorized to do that? -Of course not! |
당연히 안 되죠 | -but are you even authorized to do that? -Of course not! |
감히 어떻게 제가 이걸 맘대로 하겠어요? | I would never be allowed to make such a decision. |
(희용) 이잉, 치키, 이이잉 이요, 이요, 이이잉 | |
- (비서) 아, 들어가시면 안 돼요 - (성룡) 놔, 가만히 있어 | -You can't go in! -Let me go! |
- (비서) 이게 뭐 하시는 거예요! - (성룡) 놔 보라고! | -What are you doing? -Let go! |
[우당탕탕탕] | -How dare you burst in like this? -Is this your plan for me? |
일개 과장이 어딜 이사실에 함부로 들어와? | -How dare you burst in like this? -Is this your plan for me? |
고작 나한테 한 게 이거예요? 응? | -How dare you burst in like this? -Is this your plan for me? |
날 독방에 보내는 거? | -A solitary confinement? -Call the security. |
보안 요원들 불러요 | -A solitary confinement? -Call the security. |
(비서) 네 | Yes, sir. |
그래요 날 독방에 보내는 건 좋은데 | Fine, I'm okay with it, |
내가 한 일만 가지고 얘기를 해야지 | but why are you making things up and turning me into a pathetic loser? |
왜 이렇게 사람을 추접스럽게 만들고 그래, 예? | but why are you making things up and turning me into a pathetic loser? |
누구랑 이야기하니? 이사님! | Hello? Director? |
(성룡) 이사님! | Director! Director... |
이사... [후다닥] | Director! Director... |
놔! 놔! 이 사람들아! | Let go of me! |
[큰 소리로] 나 서 이사랑 독대하는 관계야! | I'm personally close with the director! |
(성룡) 놔! 놔라! 서 이사! 서 이사! | Let go! Seo! Let me go! Seo! |
이사님! | Let me go! Seo! |
[성룡의 울부짖음 이어진다] | Let me go! Seo! |
[긴장감 넘치는 음악이 고조된다] | |
이 주임이 처음부터 과장님 못마땅해 했다는 거 알아요 | I know that you didn't like Mr. Kim from the start. |
하지만 사람을 그렇게 민망하게 할 필요는 없는 거잖아요 | But you didn't have to shame him in front of others. |
[헛웃음] 하아... | |
대리님 | Ms. Yoon. |
언제부터 이러셨어요? | -When did you change? -What? |
네? | -When did you change? -What? When he got here, you disliked him, ignored him, |
과장님 오자 마자 못마땅해 하고 무시하고 | When he got here, you disliked him, ignored him, |
호칭도 제대로 부르지 않으신 건 대리님이 제일 먼저 아니셨어요? | and didn't address him properly. You were the first to do so. |
아니, 말이 나와서 하는 말인데 | And to be honest, |
대리님 | you don't even listen to Mr. Choo sometimes. |
부장님 말씀도 잘 안 들을 때 많잖아요 | you don't even listen to Mr. Choo sometimes. |
(재준) 대리님 일 잘하시고 똑똑하신 건 아는데 | I know that you're intelligent and good at your job. |
그거 저도 아는데 | I know that very well. |
그건 아니죠 | But this is wrong. |
(재준) 죄송하네요 | I'm sorry, |
저 혼자만 싸가지가 없어서 | for being the only rude one. |
[우당탕탕] 윤 대리 | -Yoon. -Yes. |
- (하경) 네? - (남호) 터졌다 | -Yoon. -Yes. It's happened. |
(하경) 하아... | |
[불길한 음악이 흐른다] [또각또각 여자들 구두 소리] | |
하아... | |
이게 무슨 대기실이야? 대기 복도지, 응? | This is a waiting hallway, not a waiting room. |
[여럿이 구두 소리 내며 지나간다] | |
[달그닥] | |
[부스럭] [철퍼덕] | |
안녕하세요? | Hello. |
아... 네... | |
좋네! 음... | This is nice. It's cool and the toilet's close. |
시원하고 화장실도 가깝고 아주 좋아 | This is nice. It's cool and the toilet's close. |
[똑!] | |
[달그락달그락] | |
[달그락] (남자) 아, 저기요 | Excuse me? |
아무것도 하면 안 됩니다 | You're not allowed to do anything. |
회사 일이에요 | I'm doing work. I got paid, so I should do the job. |
월급을 받았는데 가만히 있으면 안 되죠 | I'm doing work. I got paid, so I should do the job. |
그래도 안 돼요 | But you shouldn't. |
[타닥타닥 키보드 소리] | |
[살짝 쿵] | |
힘내시라고... 아자! | To cheer you up. Yay! |
아자! | Yay! |
[발소리 멀어진다] | |
[뾱] | |
아니, 사람을 어떻게 그런 데다가... | How can they do that to a person? |
[재준이 혀를 찬다] | |
제2 대기실 거기... | No one lasts in Waiting Room 2 more than two days. |
이틀을 넘기는 직원이 없어 | No one lasts in Waiting Room 2 more than two days. |
아주 지독한 데야 | It's a dreadful place. |
바닥까지 모멸감 느끼게 만들고 스스로 나가게 만드는 거지 | It makes you feel so humiliated that you can't stay in this company. |
그래도 관두지 않으면 어떻게 돼요? | But what if you don't quit? |
그럼 억지로 사유를 만들어 내 | They make up a reason somehow. |
근태니 뭐니, 막 꼬투리 잡고 | They blame their attendance |
같은 부서 사람들의 증언을 억지로 받아낸다고 | and get statements from their colleagues. |
다 꾸며서 | -Fake statements. -If he holds out, |
만약에 과장님이 버티면 우리도 그거 해야 할지도 모르겠네 | -Fake statements. -If he holds out, we would have to give statements, too. |
결국 어떻게든 나가게 하는 거네요 | So they are going to get rid of him, one way or another. |
어떻게든 | So they are going to get rid of him, one way or another. |
에휴 | |
저 은행 좀 다녀오겠습니다 | I'm going to the bank now. |
[저벅저벅] | Okay. |
[저벅저벅저벅] [사람들 한숨 소리] | |
(광숙) [애교 섞인] 알바 공고 보고 왔습니다 | I saw the job opening notice. |
카페나 커피 전문점 경험 있어요? | Have you worked at a cafe or a coffee shop? |
어후, 그럼요오오 | Yes, of course! I have three years of experience. |
으흥... 3년 넘게 있습니다 | Yes, of course! I have three years of experience. |
그럼 에스프레소 머신은 잘 다루겠다? | -You must be good with espresso machines. -Sorry? |
네? | -You must be good with espresso machines. -Sorry? |
아... 그게... | Um, actually, I'm not... |
잘... | Um, actually, I'm not... |
3년 넘게 했다면서요? | Didn't you say three years? |
제가 일했던 가게는 생과일 주스 위주라... | Didn't you say three years? I usually made real fruit juices. But I am a quick learner. |
그래도 뭐든 빨리 배웁니다 | I usually made real fruit juices. But I am a quick learner. |
다른 특기는요? | -Any other skills? -I provide great services to customers! |
어후, 제가 워낙 서비스가 좋아가지고... | -Any other skills? -I provide great services to customers! |
어머나... | Oh, dear... |
흠! 카운터! | I'm a great cashier and also good with numbers. |
그리고 경리도 매우 잘 봅니다 | I'm a great cashier and also good with numbers. |
[힘없는 구두 소리] | |
[광숙의 웃음소리] | Thank you! |
우히히히히히 아, 히히히히... | Thank you! |
그래 | Well, it's not TQ Accounting Department, |
TQ 경리부는 아니지만 | Well, it's not TQ Accounting Department, |
아쉬운 대로 TQ그룹 카페 | but TQ Group's cafe is good enough! |
우히히히히... 아아아... | but TQ Group's cafe is good enough! |
[로맨틱한 음악이 흐른다] | |
[신난 구두 소리 멈춘다] | |
으음? | |
어? | |
[광숙의 구두 소리 멀어진다] | |
[여러 구두 소리가 이어진다] | |
[성룡이 키보드 치는 소리] | |
[또각] | |
[착, 착, 착, 착] | |
지금 뭐 하는 겁니까? | What are you doing? |
아주 열혈 사원 나셨네요 | You're such a devoted employee. |
준수 사항 1번 몰라요? | Don't you know the first rule? |
[스윽] | Don't you know the first rule? |
대기실에서는 아무것도 해서는 안 돼요 | You are to do nothing in the waiting room. |
저 옆에 계신 분처럼 가만히 앉아서 | You are to sit still like your neighbor and reflect on your past behavior. |
진심으로 자신을 되돌아보란 말입니다 | You are to sit still like your neighbor and reflect on your past behavior. |
나를 진심으로 되돌아봤더니 나밖에 없던데? | I did that and only found myself. |
쯧... 잔말 말고 | Stop talking and... |
[휘릭] 아무것도 하지 마세요! | don't do anything! |
[쾅] 아악! | don't do anything! |
여기다 던지면 어떡해! | -Why did you chuck it away? -Still talking back? |
계속 말대답입니까? | -Why did you chuck it away? -Still talking back? |
[스윽] [탁] [휘릭] | |
[약 올리듯] 회사 거 | TQ property! |
절대 아무것도 하지 않습니다 | Never ever do anything. |
숨만 쉬고 생각만 하세요 | You can only breathe and think. |
[구두 소리 멀어진다] | |
[성룡이 들숨, 날숨 반복한다] | |
됐어? | Like this? |
저, 안 됩니다 회장님 지시 사항이라 | No, sir. The chairman ordered us not to grant these budgets. |
승인해 드릴 수가 없습니다 | No, sir. The chairman ordered us not to grant these budgets. |
회장님 지시 방침대로 조정된 한도로만 | No, sir. The chairman ordered us not to grant these budgets. You have to stick to the new card limits set by the chairman, sir. |
가능합니다, 본부장님 | You have to stick to the new card limits set by the chairman, sir. |
개인 카드 다 인정해 드리면 나중에 저희가 문책 받습니다 | Our department will be blamed for accepting personal card expenses. |
아, 이런 식으로 하면 곤란합니다 | -You're putting me in a weird spot! -What's wrong? |
아니, 왜들 이래? | -You're putting me in a weird spot! -What's wrong? |
비용 처리 투명하게 하라고 회장님이 직접 지시한 건데 | The chairman ordered us to handle the expenses properly. |
과장님이 안 계셔서 그러는 거 같아요 | -I think it's to do with Manager Kim. -What? |
어? | -I think it's to do with Manager Kim. -What? |
문제 삼을 사람이 없다는 걸 아는 것 같아요 | They know no one is here to refuse them. |
[흥얼흥얼 콧노래] | |
[쾅!] 아이고, 안녕들 하셨어요? | -Hey! How have you been? -Hello, sir. |
- (재준) 오셨습니까? - (명석) 네, 에에에? | Yeah. Huh? |
[빈정대는] 아이고, 내가 의인 만나러 왔는데 | I came to see Mr. Good Man. |
으응? 의인이 없네 | I came to see Mr. Good Man. But he's not here. Where could he be? |
의인이 어디로 갔을까? | But he's not here. Where could he be? |
거기로 갔나? 거기? 안드로메다? 으하하하하! | Oh, is he in Andromeda Galaxy? |
으하하하, 안드로메다 으하하... | Andromeda... |
[어색한 웃음] 오셨습니까? 부본부장님 | You're here, sir. |
에헤, 네, 왔어요 오는 거 봤으면서 | Yeah, I'm here. You saw me. |
'오셨습니까' 그러고 있어? | Yeah, I'm here. You saw me. |
내가 그럴 줄 알았다니까 | I knew this would happen. |
(명석) 그렇게 함부로 막 깝죽거리고 막 나불대고 그러다가 | I knew this would happen. A talkative smartass like him is bound to bite the dust like that. |
한 방에 훅 가는 거라고 | A talkative smartass like him is bound to bite the dust like that. |
(명석) 으응... | |
어후, 그래 좋아, 이 분위기... | Yeah, this is good. This is the Accounting I know. |
어? 경리부는 이 분위기지, 음! | Yeah, this is good. This is the Accounting I know. |
응? 응? 야, 너! | Hey, you. |
내가 너 다 기억한다, 너 | I remember everything. |
너 지난번에 김 과장 말릴 때 아주 소극적으로 말렸지? | You were very half-hearted when you pulled Kim away. |
- (명석) 내가 다 기억해 - (기옥) 아닙니다 | -I remember. -That's not true, sir. |
- (명석) 그러고 너, 인마, 너 - (상태) 네? | -And you there. -Yes? |
너 김 과장 말리는 척하면서 | I saw you giggling and pretending to pull him away. |
아주 실실 쪼개는 거 내가 다 봤어 | I saw you giggling and pretending to pull him away. |
저는 표정이 원래 이래서 | This is my resting face. |
(명석) 뭘 원래 표정이 그래? | Resting face, my ass. You were smiling like you owned the world. |
아주 그냥 이게 온 세상을 그냥 다 가진 웃음이더만 | Resting face, my ass. You were smiling like you owned the world. |
무슨 일로 오셨습니까? | Resting face, my ass. You were smiling like you owned the world. -How can we help you, sir? -Huh? |
(명석) 응? | -How can we help you, sir? -Huh? |
으응... | |
아, 저기 그 내 개인 카드 있지? | You know my personal card, right? Take care of it separately. |
그거 비용 처리 좀 따로 해달라고 | You know my personal card, right? Take care of it separately. |
아... 저... 죄송하지만 그건 좀 곤란합니다 | I'm sorry but that's not possible. It will cause deficit. |
그럼 저희 결손이 생겨서 | I'm sorry but that's not possible. It will cause deficit. |
[비꼬며] 아이, 그래요? | I'm sorry but that's not possible. It will cause deficit. Oh, is that so? Well, we shouldn't let that happen. |
결손이 생기면 안 되지 | Oh, is that so? Well, we shouldn't let that happen. |
아휴, 그렇구나 | I wasn't aware. |
그럼 어떻게... 이거 확 엎어 버릴까? | Then should I tear this place apart? |
(명석) 어? 뭐 어쩌라고? | What are you saying? |
메꾸는 거 당신네들 전문 아냐 장난해, 지금? | You are here to fill in the losses, aren't you? |
[공손하게] 아, 저, 그러면 저희가 | But we might have to fill the losses with our own money. |
사비로 충당해야 되는 경우가 생길 수 있어서요 | But we might have to fill the losses with our own money. |
(명석) 아, 그렇게 막, 그렇게 자꾸 징징대라, 진짜, 자꾸 징징대? | Okay. You keep whining like that. Let's see what happens. |
징징대 봐, 내가... | Keep whining like that, |
내가 이 부서 전체를 가져다 확, 다... 씨... | and I'm going to do this and that to this department. Okay? |
저기 해... 으응? | and I'm going to do this and that to this department. Okay? |
어휴, 왜 그렇게 무섭게들 쳐다봐요? | Why are you staring at me like that? |
아, 눈 깔아 눈들 깔아 | What are you looking at? |
아휴, 김 과장 하여간 그냥 진짜 완전 | That stupid Manager Kim is the reason you guys are so spoiled. |
버릇들 그냥 다 버려 놨어, 아주 | That stupid Manager Kim is the reason you guys are so spoiled. |
(명석) 김 과장 이 새끼, 한 번만 나한테, 딱 한 번만 걸려봐, 그냥 | I wish I can see him one more time, so I can teach him a lesson. |
내가 그때 김 과장한테 지는 걸로 보였지? 막? 에에? | Do you think he wasted me back then? |
(명석) 당신들이 그렇게 빨리 말리지만 않았어도 내가 이길 수 있었어 | If you guys didn't get in the way, I would've won. |
어? 360도 그냥 막 턴 해 가지고 그냥, 멋들어지게 | I was going to kick his ass with my 360 kick and... |
확! [사레 걸려 쿨럭쿨럭] | |
["Must Be The Money" 음악 시작된다] | |
[어이없게] 아하하하하하! | |
아니, 그러니까 360도로 확, 뭐 그냥 뭐? 뭐라는 거... | So you were going to kick my what with your 360 kick? |
동작별로 끊어 가지고 설명 좀 해 봐 봐 | Show us what you mean, step by step. |
흐어엉... | |
- (명석) 모르겠네, 진짜 - (성룡) 응? | -I don't get this. -Huh? |
진짜 모르겠다, 이거 | I really don't get this. |
아니, 근데 이거, 뭐, 이거 | Hey, um... |
[공손하게] 여기 지금 오시면 안 되는 거 아니에요? | You're not supposed to be here, are you? |
나 핸드폰 충전기 가지러 왔어 왜? | I'm here for my phone charger. Why? |
(명석) 아, 핸드폰 충전기를 가지러 오셨구나 | Oh, you came for your phone charger. Wow. |
우와... | Oh, you came for your phone charger. Wow. |
[놀라서] 아! | |
[획] | |
(성룡) 흐음... | |
♪ 내가 주인공인데 ♪ | |
♪ 뭐라 해도 그건 나의 삶이기에 ♪ | |
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 더 꽉 쥐어 ♪ | |
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪ | |
(남호) 충전기... | The charger. |
아아아... | |
♪ 어떡하면 위로 날아갈까 하늘만 보네 ♪ | |
♪ Keep on moving Keep moving ♪ | |
♪ 오늘도 난 끝이 없게 ♪ | |
또 오세요 | Come again! |
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 더 꽉 쥐어 ♪ | Come again! |
둘이 사귀었으면 좋겠다 | I'm rooting for those two. |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | |
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪ | |
["Must Be The Money" 음악 끝난다] | |
[저벅저벅 구두 소리 이어진다] | |
먹어 | Eat. |
[쩝쩝거리며] 어른이 주면 먹는 거야 | Don't be rude. |
빨리 먹어, 이 새끼야 | -Go on and eat it. -Oh, okay. |
[오물오물] | |
내가 오늘 기분이 다운인 관계로 | I'm not going to kick your ass because I'm feeling down today. |
너를 가르칠 힘이 없어요, 응? | I'm not going to kick your ass because I'm feeling down today. |
[우걱우걱] | |
다 큰 놈의 새끼가 | You're a grown man. You should be ashamed of yourself. |
그러고 다니지 좀 말라고 이 새끼야, 어? | You're a grown man. You should be ashamed of yourself. Okay? |
이거... 빨리... | I'm only eating this because you told me to. |
빨리 먹으라고 그래 가지고 | I'm only eating this because you told me to. |
빨리 먹었는데요 | I'm only eating this because you told me to. |
너를 보니까 네가 왜 경리부에 와 가지고 | I think I know why you come to Accounting and act like a fool. |
헛소리를 하는지 이제야 알 거 같아 | I think I know why you come to Accounting and act like a fool. |
너는 말이야 | In my opinion, |
돈을 쓰는 방법을 전혀 몰라 | you don't know how to spend your money. |
제가요? | I don't? |
여자한테도 무조건 돈을 쓴다고 그게 다 좋은 게 아니야 | I don't? When you spend money on women, you have to think. |
합리적인 금액을 정확한 타이밍에 써야 | Spending reasonable amount of money at a perfect timing does the trick. |
그 결과가 빛을 발하는 거라고 | Spending reasonable amount of money at a perfect timing does the trick. |
- (성룡) 명석아 - (명석) 예? | -Meong-seok. -Yes? |
(성룡) 아는 게 힘이야 | -Meong-seok. -Yes? Knowledge is power. Come to me if you have any questions. |
뭐 모르는 거 있으면 언제든지 와서 물어 봐 | Knowledge is power. Come to me if you have any questions. |
- (성룡) 응? - (명석) 아, 그러면은요 | Okay? Can I ask you about financial affairs and personal investments? |
재무 업무나 뭐 재테크 관련해 가지고 | Can I ask you about financial affairs and personal investments? |
제가 좀 여쭤봐도 될까요? | Can I ask you about financial affairs and personal investments? |
[확] 내가 다산콜센터냐? | Can I ask you about financial affairs and personal investments? Do I look like a hotline operator? |
눈치 좀 봐 가면서 물어봐 | -Choose your questions wisely. -I'm sorry. |
- (명석) 죄송합니다 - (성룡) 그러고 너 | -Choose your questions wisely. -I'm sorry. Don't let me catch you again, okay? |
한 번만 더 걸리면 알지? | Don't let me catch you again, okay? |
(성룡) 그땐 아주 그냥 | I'll crush you if you get caught again. |
아작 난다, 진짜 | I'll crush you if you get caught again. |
- (성룡) 응? - (명석) 뾰... 뾰족한데.. | -Okay? -It's so sharp... |
(성룡) 갈게 | See ya. |
아... 죄송합니다 진짜 진짜 죄송합니다 | Oh, sorry. I'm truly sorry. |
끼어... 끼어 가지고 죄송합니다 | It got tangled. I'm sorry. |
[코웃음] 하... 하하... | |
에휴 | |
[헛웃음] 쪽 팔려 갖고 진짜... | That was embarrassing. |
[콧소리] 흠흠... | |
[툭!] | |
[애잔한 음악이 흐른다] | |
[여러 구두 소리] [철컥 문 소리] | |
[툭] | |
아주 그냥 볼펜에 기를 모으는구나 | He's putting spirits into the pens. |
전 무슨 마술사 이은결인 줄 알았습니다 | I thought he was pulling magic tricks. |
으하하하하! | I thought he was pulling magic tricks. |
[기뻐 놀라며] 어헛! | |
들어가시게요? | -Are you going home? -Yes. |
[작게] 네... [구두 소리 가까워진다] | -Are you going home? -Yes. |
[애잔한 음악이 계속된다] | |
(성룡) 아이구, 웬일이세요? | Hey, what's up? |
괜찮아요? | -Are you doing okay? -Yeah, it's airy and close to the toilet, |
어, 여기 통풍도 잘되고 화장실도 가까워 가지고 | -Are you doing okay? -Yeah, it's airy and close to the toilet, |
- (성룡) 급 똥에 바로... - (남호) 으이구, 더럽게, 정말 | -Are you doing okay? -Yeah, it's airy and close to the toilet, -so when the poop-- -Stop, it's disgusting. |
저 방금... | Wasn't that Department Manager Oh from General Affairs Department 2? |
총무 2부 오 부장님 맞으시죠? | Wasn't that Department Manager Oh from General Affairs Department 2? |
아시는 분이세요? | Do you know him? |
어, 그냥 뭐 입사 동기인데... | Well, we started working together, and we are both sidelined now. |
[멋쩍은 웃음] 우리 둘만 낙동강 오리알이지, 뭐 | Well, we started working together, and we are both sidelined now. |
아이고... 남의 일 같지 않네 | He's not too different from me. |
- (남호) 자! - (하경) 헤헤... | |
[탁!] (남호) 크아아아... | |
(성룡) 와아아... | Isn't this our first dinner together? |
아이고, 우리 이렇게 셋이 마시는 거 처음 아닌가? | Isn't this our first dinner together? |
내가 환영회 해달라고 그랬는데 그날 나 왕따 놨잖아 | You ditched me on the night of my welcome party. |
야, 이 사람아 왕따는 무슨 왕따야 | I never ditched you! We all had personal schedules. |
그때 다 각자 스케줄이 있었지 | I never ditched you! We all had personal schedules. |
아이, 왕따 맞죠 | We did ditch him. You and I had a drink that night. |
부장님 그날 저랑 술 드셨잖아요 | We did ditch him. You and I had a drink that night. |
봐, 봐, 봐... 이렇게 밝혀질 걸, 이게, 응? | See? That's what I thought. Your secret is now revealed. |
알았어, 미안해 헤헤... | Alright, I'm sorry. |
우리 그런 의미에서 화해의 목 넘김? | As a token of apology, shall we have a sip? |
[챙!] | As a token of apology, shall we have a sip? |
(함께) 크으윽... | |
정말 괜찮아요? | Are you really okay? |
아, 그럼요! | Of course. |
내가 또 버티기는 국가 대... 아니 | I'm the toughest in this country... No. |
[꼴깍] | |
아시아 대표지 | Toughest in Asia. |
(남호) 그래, 버텨 | Yeah, hang tight. You only need to go through the hard part. |
고비만 잘 넘기면 돼 | Yeah, hang tight. You only need to go through the hard part. |
아니, 근데 | Yeah, but I bet this is not easy for an average person. |
보통 사람은 아무래도 좀 힘들 것 같아요 | Yeah, but I bet this is not easy for an average person. |
이게 쪽 팔리는 수준이 이게 쪽이, 쪽이 장난이 아니야 | The feeling of shame it gives me is just too much! |
미안해요, 과장님 | I'm sorry that I can't be of any help. Manager Kim. |
아무 도움 못 돼 드려서 | I'm sorry that I can't be of any help. Manager Kim. |
오오, 이젠 뭐 자연스럽게 과장님이라고 하네? | That "manager" really got stuck in your mouth. |
(남호) 아주 좋아 | That's good. |
한 번만 더 애정을 담아서 해봐요 꽈, 장, 님 | Let's hear it one more time. -Manager... -No way. |
됐고요 | -Manager... -No way. |
부장님께도 여러모로 죄송해요 | I feel sorry for Mr. Choo as well. I always act like a smart-ass. |
저만 똑똑한 척해서 | I feel sorry for Mr. Choo as well. I always act like a smart-ass. |
(남호) 아휴, 아휴, 아냐, 난... [쪼르륵] | No, don't feel sorry! |
나는 괜찮아, 나는 뭐... 쯧 | I'm totally fine. |
부장 구실도 제대로 못 하는데, 뭐 | I haven't been a good manager, too. |
부장 구실 못 하면 | If you aren't a good manager, you should quit. |
관둬야지, 뭐 | If you aren't a good manager, you should quit. |
하지 마! 그건 내 라이선스야 | Quit saying that! It's my phrase. |
하지 말라고 그러면 | If you tell me to quit saying it, I should quit. |
관둬야지, 뭐 | If you tell me to quit saying it, I should quit. |
[함께 크게 웃는다] | |
(남호) 김 과장, 근데 앞으로... | Hey, Kim. Did you find a place to move in? |
이사할 집은 구했어? | Hey, Kim. Did you find a place to move in? |
쯧... 못 구했어요 | Not yet. |
아니, 물도 잘 안 나오고 천장까지 무너져 가지고 | The water is weak, and the ceiling is breaking down, |
완전 아사리판인데 못 구했어요 | The water is weak, and the ceiling is breaking down, but I can't find a room. |
- (하경) 천장이 무너졌어요? - (성룡) 네 | -Your ceiling broke down? -Yes. |
(남호) 김 과장 | Kim. |
그냥 우리 집으로 들어와 | Come to my place. I'll give you that 50,000 won discount. |
5만원 그거, 깎아줄게 | Come to my place. I'll give you that 50,000 won discount. |
- (성룡) 레알? - (하경) 우와, 그럼 진짜 좋겠다 | -For real? -That sounds like a bargain. |
그리고 티브이, 와이파이 이거 다 공짜 | You can use my TV and Wi-Fi, too. |
이거 따로 하려면 돈 드는 거 알지? | -You know they cost money, right? -TV, Wi-Fi and noodles for free. |
티브이, 와이파이 라면까지 공짜? | -You know they cost money, right? -TV, Wi-Fi and noodles for free. |
아아아아이, 안 돼 라면은 안 돼 | No way, not the noodles! |
[떼쓰는] 으으으응... 라면! | -Come on, noodles! -No! |
- (남호) 아이, 아이, 안 돼! - (성룡) 아이이이, 라면! | -Come on, noodles! -No! Noodles? |
아휴... 쩝... | Okay, they're cheap anyway. Deal! |
아휴, 뭐, 그러면 그까짓 거 얼마나 한다고 콜! | Okay, they're cheap anyway. Deal! |
콜? 그럼 오늘 바로 입주 가능? | Deal? Can I move in today? |
[챙] 콜! | Sure! |
이제 두 분 매일 아름다운 시간 되십시오 | Enjoy your time together, you two. |
[문 소리] (남호) 으으응, 여기... | This is it. |
(남호) 들어... 들어와, 김 과장, 들어와 | This is it. Come in, Kim. Come in. |
(남호) 으으으, 여기, 여기, 슬리퍼 | Put the slippers on. |
[삐리릭 문 소리] (남호) 아휴... | Put the slippers on. |
아악, 아, 더러워, 진짜 | It's disgusting! |
어휴, 청소 좀 하고 살아요 이게 뭐야, 이게? | Don't you ever clean up? What the hell is this? |
(남호) 아니, 그니까 | If I knew you were coming, I would've cleaned it. |
오는 줄 알았으면 내가 치워 놓는 건데 | If I knew you were coming, I would've cleaned it. I'm sorry, Kim. |
이거 어떻게 하냐, 이거 | I'm sorry, Kim. |
아, 근데 부장님 이 정도 사이즈면 | The house is big, by the way. You must be rich. |
부장님 굉장히 부자네요 | The house is big, by the way. You must be rich. |
부장돼서 부잔가? | -Are managers this rich? -Not at all. |
야이, 씨... 방 하나 하고 화장실 하나 | -Are managers this rich? -Not at all. One of the rooms and the toilet are still bank property. |
그거는 은행 거야 | One of the rooms and the toilet are still bank property. |
이사 안 다닌다고 좋아했더니 | It's good that I don't have to move, but I'll be in my sixties when the debt's cleared. |
씨... 빚 다 갚으면 환갑이야, 환갑, 에휴... | but I'll be in my sixties when the debt's cleared. |
내, 내, 내, 내 방 어디예요? | but I'll be in my sixties when the debt's cleared. Where's my room? It's this room, right? |
여기, 여기, 여기다, 여기! 여기 맞지? | Where's my room? It's this room, right? |
(남호) 아냐, 아냐, 거기... 잠깐만, 김 과장! | Where's my room? It's this room, right? No, wait, Kim! |
[휘릭] (남호) 이거, 김, 거기... | No, wait, Kim! Wow, I would say a room this big is worth 500,000 wons a month. |
크으... 이 정도 사이즈면, 뭐 | Wow, I would say a room this big is worth 500,000 wons a month. |
월 50이 안 아깝네, 이게 | Wow, I would say a room this big is worth 500,000 wons a month. |
어우... | |
아니, 아니, 저기 여기는... | Hey, this is not your room. |
여기 아니야 여기는 내 딸 방이야 | Hey, this is not your room. -This is my daughter's room. -Then where's mine? |
그럼 제 방 어디예요, 그럼? | -This is my daughter's room. -Then where's mine? Yours is right there. |
김 과장 방은 저기... | Yours is right there. |
가 봐, 죽여 | Let's go. It's awesome. |
[탕] | |
제 방 어디예요? | Where is it? |
(남호) 크으, 그렇지 | Here we go. |
차아... | Look. |
[달그락달그락] | |
(남호) 여기... | It's here. |
차아하하하아... | |
유후후후후웃... | |
차아아악... | |
그래서 제 방 어디예요? | -So where is it? -This is the entrance to your room. |
이거! 김 과장 방 입구! | -So where is it? -This is the entrance to your room. |
[화난] 펜트하우스라며? | You said it's a penthouse! |
이건 다락방이고! | This is an attic. |
아니, 그니까 한국말은 끝까지 잘 들어봐야지 | You should've listened to the whole sentence. |
내가 언제 펜트하우스라 그랬어? | I never said it's a penthouse. I said it's a penthouse-styled room. |
펜트하우스 스타일이라고 그랬지 | I never said it's a penthouse. I said it's a penthouse-styled room. |
스타일! | I never said it's a penthouse. I said it's a penthouse-styled room. |
[휙] 완전 낚였어 | I got fooled! |
하아, 아니, 무슨, 근데 아파트에 이런 다락방이 있어요, 예? | Why is there an attic in an apartment? |
이거 완전 레어 아이템이야 | This is a rare item. |
최고층에만 간혹 하나씩 있는 거 | You sometimes get them in a top floor house. |
얼마나 좋은데 | You sometimes get them in a top floor house. It's a great room! |
아니, 그래도 이런 데 공포 영화에서 보면 | This is the kind of room with ghosts. |
막 귀신 같은 거 나오고 그러는데 나 귀신 엄청 무서워하거든요 | This is the kind of room with ghosts. I really hate ghosts. |
에휴, 그건 미시시피나 캘리포니아 남부 쪽 이야기이고 | Those are the attics in Mississippi and Southern California. |
여긴 좋아 올라 와, 올라 와, 따라... | You don't have to worry here. Come up, follow me! |
(남호) 올라와, 올라... | Come! |
[우당탕탕] | |
(남호) 아휴, 괜찮아 죽은 사람 없어, 올라와 | It's okay. No one died here. Come up. |
[코믹한 음악이 흐른다] | |
(남호) 으싸으싸, 으히히히히... | Your hand! |
(남호) [귀신 소리 흉내 내며] 으아아아핫... | |
(남호) 으쌰, 으쌰아아... | |
[터벅터벅 발소리] | |
(남호) 크아아아... | |
봐, 봐, 여기 그냥 아늑하고 좋잖아, 응? | Look. It's cozy and nice. Right? |
그리고 여기를 보면 여기 전망이 끝내주... | Oh, if you look out here, the view is... |
[휘이잉] [탁] | Oh, if you look out here, the view is... |
어휴, 추워 열면 안 되겠다 | God, it's cold. Let's not open this. |
화장실은 아래로 내려가야 되는 거예요? | -Do I go downstairs for the toilet? -Yeah. |
응 | -Do I go downstairs for the toilet? -Yeah. |
아휴, 뭐, 그거야 한두 걸음 점프해서 내려가면 되지 | You can just hop your way down easily. |
웃풍도 장난이 아닌데, 이게 | This attic is very drafty. |
그래도 웃풍이 있는 게 좋아, 응? | Didn't you know that draft is good for you? |
등은 따시고 코는 시렵고 | Warm back and cold nose are very good for men, you know. |
[소근거리며] 이게 남자한테 끝내주거든 | Warm back and cold nose are very good for men, you know. |
[소리치며] 어휴, 진짜, 이씨... | Darn it! |
아, 그리고 이거, 이거 계단 이거... | Oh, one thing about the stairs. You should never close them. |
주의해야 돼 이거 절대 닫으면 안 돼 | Oh, one thing about the stairs. You should never close them. |
한 번 닫으면 못 내려 가 | You can't go down if you close them. Keep them open. |
문을 꼭 열어 놓고 자야 돼 | You can't go down if you close them. Keep them open. |
잘못해서 닫히면 | What if it closes? Will I be locked up here? |
나 여기서 계속 갇히는 거예요? | What if it closes? Will I be locked up here? |
아, 참, 그리고 그럴 때는... 응, 그래 | Right. If you're locked up here... |
이걸 써 | Use this. |
[짜짠 효과음] | |
[중국 무술 음악이 울려 퍼진다] [휘릭, 휘리릭] [탁!] [휘릭] | |
[탁, 탁, 탁, 탁] | |
흐음... | |
[탁, 탁, 탁, 탁] | |
[탁, 탁, 탁, 탁] | |
[탁] [휘리릭] [타악!] | |
[치이이익] [화르르] | |
[땡그랑] | |
[짜릉! 효과음] | |
먹자, 먹자, 먹자 | Let's eat. |
부장님 정체가 뭐예요? | Who are you? |
나? 나 경리부 추 부장 | Me? I'm Choo from Accounting. |
나 취사병이었어 | I cooked in the army. |
(남호) 헤헤헤... [후루룩] | I cooked in the army. |
에헤이, 간만에 그냥 김 과장 위해서 내가... | I prepared a special meal today since you are here now. |
특별식 한 번 준비했네 | I prepared a special meal today since you are here now. |
[후루룩] | I prepared a special meal today since you are here now. |
으음, 맛이 어때? | How is it? |
아아아아... 맛 죽이네! 으음! | It's the best! |
그치? 으흐흐... 이거 우리 딸내미가 좋아하던 거야 | Good, huh? My daughter loves this menu. |
아빠들 요리의 특징이 뭔지 알아? | You should know that when dads cook, |
주력 메뉴 몇 개는 엄마보다 나아 | their few specialties are better than moms' food. |
그치, 주력은 아빠가 엄마보다 낫지 | -True. Dads' specialties are better. -Yeah. |
쯧... | |
하이고... | |
하루 종일 한데서 벽 보고 있어야 되는데 | You're going to be looking at the wall for the whole day. |
많이 먹어 | Eat well. |
잘 먹을게요 후훗... | Thanks. |
[쩝] | |
(남자) 경찰서 입구 CCTV 캡처 사진입니다 | These are from the cameras in the police station entrance. |
그날 변호사들 의뢰인으로 온 건 | Assistant Manager Yoon Ha-kyung was there as the client, that day. |
윤하경 대리였습니다 | Assistant Manager Yoon Ha-kyung was there as the client, that day. I've found that Go and Gu Law Firm CEO is a good friend of CEO Jang. |
그리고 고앤구의 고호철 대표는 | I've found that Go and Gu Law Firm CEO is a good friend of CEO Jang. |
장유선 대표와 매우 막역한 사이입니다 | I've found that Go and Gu Law Firm CEO is a good friend of CEO Jang. |
윤하경 대리가 장유선 대표의 도움을 받은 것 같습니다 | I believe that Yoon had asked for CEO Jang's help. |
[여자 구두 소리] [심각한 분위기의 음악이 흐른다] | |
(하경) 안녕하세요? | -Hello, sir. -Don't you play baseball now? |
요새는 야구 안 해요? | -Hello, sir. -Don't you play baseball now? |
아, 예 요즘 좀 정신이 없어서요 | Oh, no. I'm a bit busy these days. |
쯧... 일이 많나 봐요? | I guess there's a lot to do. |
네, 조금요 | Yes, quite a lot. |
그럼... | Excuse me. |
(율) 윤 대리 | Ms. Yoon. |
네 | Yes. |
캐치볼 하기로 한 거 잊지 않았죠? | We're playing catch sometime, right? |
으흠, 네 | Yes. |
가 봐요 | See you, then. |
[불길한 음악이 흐른다] | |
[스르륵] [탁] | |
구조조정팀에 동기가 있어 | I have a friend in the restructuring team. |
그래서 받은 거야 | That's how I got the layoff list. |
정리 대상 명단 | That's how I got the layoff list. |
- (기옥) 알고 계셨어요? - (하경) 응 | -Did you know? -Yes. |
하아... | |
아버님도 몇 번 뵈었어 | I even met your father when I went to TQ Express. |
TG택배 본사에 가서 | I even met your father when I went to TQ Express. |
아하... 그러셨구나 | Did you? |
정말 미안해 | I'm sorry. I didn't know about it. |
그동안 아무것도 몰라서 | I'm sorry. I didn't know about it. |
아닙니다 사적인 일인데요, 뭐 | No, it was a personal affair. |
사적인 거 아냐 | It's not personal. |
아버님도 다 같은 우리 회사 사원이시잖아 | Your father is a fellow employee to us. |
하아, 아휴... | |
감사합니다, 신경 써 주셔서요 | Thank you for caring about me. |
내가 해 줄 수 있는 게 이거밖에 없네 | This is all I can do for you. |
그래도 기옥 씨가 미리 아는 게 좋을 것 같아서 | But I thought it'd be better for you to know first. |
[바스락] | |
[울먹이며] 정말 감사합니다 | Thank you, ma'am. |
[애잔한 음악이 흐른다] | |
[드르륵] | |
[하경의 긴 한숨] | |
하아... | |
[부스럭부스럭] | |
[팔랑] | |
[부스럭] | |
[애잔한 음악이 계속된다] | |
(성룡) 어휴... [여자들 구두 소리 멀어진다] | |
[사각사각] | |
[또각또각] | |
김성룡 과장님! | Manager Kim! |
(성룡) 으음, 왜, 왜, 왜, 왜요? 뭐, 뭐? | What? What do you want? |
꼼꼼하게 살펴봐요 | Read this carefully. |
[홱] | |
이달의 우수 사원 취소 처분과 더불어 | It's about revoking your title as the employee of the month |
상금 반환 요구서입니다 | It's about revoking your title as the employee of the month and asking you to return the money. |
장난하나, 진짜! | Are you kidding me? |
목소리 못 낯춰요? | Watch your tone, mister. |
어이가 없어서 그래요 어이가 없어 가지고 | This is just ridiculous. You want the one million wons back? |
백만 원 물어내라고? | This is just ridiculous. You want the one million wons back? |
- (희용) 원칙대로 해야죠 - (성룡) 무슨 원칙요? | -You should follow the rules. -What rules? |
돈 주고 상 주고 그리고 비행기 태워 놓고 | You gave me prize, money and applause, and now you want it back? |
이제 와서 토해내라고? 아, 놔, 진짜! | You gave me prize, money and applause, and now you want it back? Are you people out of your mind? |
[촤락!] 장난하나, 진짜! | Are you people out of your mind? |
어이가 없어 가지고, 진짜, 어? | I don't believe this, for god's sake. |
참으세요, 과장님 | Calm down, Mr. Kim. |
[큰 소리로] 지방 조폭들도 줬던 건 다시 안 뺏어! | Even gangsters don't take what they've given you! |
- (승룡) 더러워 가지고 - (희용) 어? | You dirty... |
불손한 언어 사용 추가 징계 대상입니다 | Inappropriate use of words. More punishment for you, sir. |
아! | Inappropriate use of words. More punishment for you, sir. |
추가 징계 때려! 추가 징계 때리라고! | Punish me. Punish me hard. |
당신 그 재미에 사는 거잖아 | Punish me. Punish me hard. That's what you feed off of. Picking on people |
남들 꼬투리나 잡고 맨날... | That's what you feed off of. Picking on people |
뭐, 뭐 하기 없~ 기~ 이러기나 하고 | That's what you feed off of. Picking on people and pulling "Out with the blah-blah!" on people. |
더... 더 해봐요 | Go on. |
내 월급 통장을 털든가 | You can take the money from my account or rip my gut open. |
아니면 진짜로 내 배를 째든가 | You can take the money from my account or rip my gut open. |
째라면 내가 못 쨀 줄 알아요? | I can rip it open with pleasure! |
하여튼 파렴치해 가지고는 | You despicable man. |
아, 놔, 진짜 이 양반이! | I can't believe I'm being-- |
[큰 소리로] 말씀이 좀 심하시네요, 아주머니 | You should watch you mouth, woman! |
허어... 아주머니? | You should watch you mouth, woman! -Woman? -This man saved a life. |
사람 목숨도 구해, 어? 위험에 처한 노조도 구해 | -Woman? -This man saved a life. He helped out the union. |
좋은 일이란 일은 다 하신 분한테 뭐요? | He helped out the union. And what did you say to this good man? "Despicable"? |
(가은) 파렴치? 참! | And what did you say to this good man? "Despicable"? |
아주머니는 누굴 위해서 희생해 본 적이 있으십니까? | Have you ever sacrificed yourself for other people? |
당신 어느 부서야? | -Where do you work? -Come on! |
하아악, 진짜! | -Where do you work? -Come on! |
그게 지금 무슨 상관인데? | How is that relevant right now? |
아니, 저기... 상관이 있을 수도 있죠 | I think it might be relevant. Don't get too excited-- |
가은 씨, 너무 흥분하지 말고... | I think it might be relevant. Don't get too excited-- |
(가은) 놔 봐요! 아니, 그러고 | Let go. One more thing. |
줬다 뺏는 게 어디 있습니까? | You shouldn't take what you've given. You gave him the money and it's gone! |
상금은 낙장불입이지! | You shouldn't take what you've given. You gave him the money and it's gone! |
가은 씨, 호흡이 지금... 너무 떠 있다 | You are breathing too hard. You should... |
좀 로... | You are breathing too hard. You should... |
[큰 소리로] 당신 어느 부서냐고! | -Tell me your department! -You don't need to know that! |
[큰 소리로] 그걸 알아서 아줌마가 뭐 할 건데? | -Tell me your department! -You don't need to know that! |
[코믹한 음악이 흐른다] | |
아니, 어떻게 사람들이 그럴 수가 있지? | How can people act like that? They once used to call you a good man, and now they say you're despicable. |
의인이니 뭐니, 막 그럴 때는 언제고 이제 와 가지고 막... | They once used to call you a good man, and now they say you're despicable. |
파렴치한 취급하고 | They once used to call you a good man, and now they say you're despicable. |
내 말이 바로 그 말이에요 | That's exactly my point. |
사람이 살다 보면 | Everyone has a moment in life where they put their foot in their mouth, |
실수로 오이밭에서 신발 끈 고쳐 매고 | Everyone has a moment in life where they put their foot in their mouth, |
뭐, 그럴 수도 있는 거지 | Everyone has a moment in life where they put their foot in their mouth, |
그거 가지고 비꼬고 까대고... | but people mock you, blame you... |
아, 놔, 진짜 그만두고 싶다 | -God, I want to quit. -Yay! |
- (가은) 아자! - (성룡) 응? | -God, I want to quit. -Yay! |
힘내세요, 과장님 | Cheer up, Mr. Kim. |
이게, 모든 사람들이 다 그런 건 아니에요 | Not all people are like that. |
저는 안 그래요 | I'm different. |
아까 사람들 구경할 때 보니까 다 그런 것 같더라고 | But I saw the others back there and they all seemed so. |
저는 안 그렇다니까요 | But I saw the others back there and they all seemed so. Yes, but I'm not like them. |
과장님 정말 완전... | Mr. Kim. You're really awesome. |
멋있으세요 | Mr. Kim. You're really awesome. |
아냐, 아냐, 아냐 | No. |
내가 의인이고 자시고 나발이고 | I'm going to stop being a good man now. No more caring about others. |
이제부터 내가 남 생각하면서 사나 봐라 | I'm going to stop being a good man now. No more caring about others. |
에이, 일단 이놈의 회사부터 진짜 그만두고... | I'm going to stop being a good man now. No more caring about others. -I should quit this job first-- -Mr. Kim! |
과장님! | -I should quit this job first-- -Mr. Kim! |
아니, 제 말이 말 같지가 않으세요? | Did you hear what I said? |
과장님 진짜 완전 멋있으시다니까요 | I said you are really awesome. You're so amazing! |
[큰 소리로] 진짜 완전 멋져! | I said you are really awesome. You're so amazing! |
알았어요 | Okay. |
[감탄하며] 오오오, 성질 장난 없는데? | Wow, she is feisty. More power to you! |
힘의 발판... 참... | Wow, she is feisty. More power to you! |
이제 슬슬 끝내는 방향으로 가봐야겠다 | I should start thinking about wrapping this up. |
우리 마크, 마크 덴마크의 품으로 | To my Mark, Mark, Denmark, let's go. |
고고씽! | To my Mark, Mark, Denmark, let's go. |
[콧노래 흥얼흥얼] 마크, 마크, 덴마크, 덴마... | Mark, Mark, Denmark, Denmark... |
[탁, 탁, 탁 구두 소리] | Mark, Mark, Denmark, Denmark... |
어디 가셨나, 응? | Did he go somewhere? |
뭐야, 이게? | What is this? |
[팔락팔락] | |
[불길한 음악이 흐른다] | |
[타타닥] [따르르릉 따르르릉] | |
[따르르릉] [탁] | |
예, 과장님 | Yes, Mr. Kim. |
오 부장님이요? | Mr. Oh? |
아니, 오 부장이 왜? | What about him? |
[작게] 아아아... | |
[구두 소리] | |
[다급한 발소리 이어진다] | |
[우당탕] (남호) 오 부장! | Oh! |
[불길한 음악 계속된다] | Oh! |
[철컹, 철컹] [다급한 발소리] | |
오 부장! 오 부장! | Oh! |
오 부... | Oh... |
아, 미안... 미안합니다 | I'm sorry. |
[헐레벌떡] 저기, 총무부의... 혹시 오 부장 못 봤어요? | Have you seen Oh from General Affairs? |
- (남자) 아, 예, 못 봤습니다 - (여자) 못 봤는데요 | -No, we haven't. -No. |
[꿀꺽] [탁] | |
수고하십시오 | Thank you. Oh! |
오 부장! 오 부장! | Oh! |
하아, 하아... 총무부에도 없어요 | He's not in his department. |
[퍼억!] | |
[다급한 발소리] [헐레벌떡] 하아, 하아... | |
[큰 소리로] 부장님! | Mr. Oh! |
[떨리는 목소리로] 어, 김 과장... | Kim. |
뭐, 뭐, 뭐... 뭐 하시는 거예요, 지금? 예? | What are you doing here? |
그냥 가! | Just go. |
아, 가긴 어딜 가? 부장님이 이러고 있는데 | How can I go? How can I leave you here? Huh? |
(성룡) 어? | How can I leave you here? Huh? |
[타닥, 탁] | Come on! |
- (성룡) 에이, 정말, 씨... - (남호) 오 부... | Come on! |
- (하경) 부장님! - (남호) 오 부장! | -Mr. Oh! -Oh! |
(하경) 하아아... | |
지, 지, 진짜 뛰어내리려고 그러는 거예요? 지금? 진짜? | Are you seriously trying to jump? |
이래야! 내 자신에게도 떳떳하고 | This way, I can be true to myself, |
저놈의 대기실도 없앨 수 있고! | and get rid of that waiting room! |
(성룡) 아, 대기실이 뭐라고... | That room is nothing! It's nothing compared to your life! |
부장님 목슴을 바쳐요, 예? | That room is nothing! It's nothing compared to your life! |
사모님하고 애들 생각은 안 해요? | Don't you think about your wife? Your children? |
맞아요, 부장님 | He's right, sir. You have to think about your family. |
가족들 생각도 하셔야죠 | He's right, sir. You have to think about your family. |
22년을... | For 22 years, |
이 회사를 위해서... | I've worked for this company and for my family. |
또 내가족을 위해서 일했습니다 | I've worked for this company and for my family. |
(오 부장) 하지만 지금 나한텐... | But what do I have now? |
견딜 수 없는 치욕과... | I only have unbearable shame and sorriness toward my family. |
내 가족에 대한 미안함밖에 없습니다 | I only have unbearable shame and sorriness toward my family. |
아니, 미안하면 미안할수록 | You shouldn't be doing this if you feel sorry for them! Huh? |
더더욱 뛰어내리면 안 되지, 어? | You shouldn't be doing this if you feel sorry for them! Huh? |
아니, 부장님 죽는다고 | If you jump off the building, do you think the bosses will blink an eye? |
회사 높은 새끼들이, 뭐 | If you jump off the building, do you think the bosses will blink an eye? |
어? 알아주기라도 할 것 같아? | If you jump off the building, do you think the bosses will blink an eye? |
그냥 조화 하나 달랑 보내고 | They'll send flowers to your funeral and that's it! |
끝이라고, 끝! | They'll send flowers to your funeral and that's it! |
이 회사가... | This company... |
나한테는 인생이나 마찬가지인데 | was like my life to me. |
내 삶이... | I feel like... |
무너지는 기분입니다 | my life is collapsing. |
(성룡) 아니, 인생은 무슨, 뭐? | What are you talking about? A company is just a company! |
회사가 그냥 회사지! | What are you talking about? A company is just a company! |
그것도 이런 빌어먹을 놈의 회사! | -It's all because of this crappy company-- -No. |
아닙니다! | -It's all because of this crappy company-- -No. |
내가! | It's because I have lived my life wrong. |
내가 잘못 살아온 겁니다 | It's because I have lived my life wrong. |
내가... | I couldn't lead my life to a good ending. |
마무리를 잘 못한 겁니다 | I couldn't lead my life to a good ending. |
[비통한 음악이 흐른다] | |
(성룡) [큰 소리로] 아이, 도대체! | How did you live your life wrong? |
뭘 어떻게 잘못 살았는데! | How did you live your life wrong? |
뭘! 씨이! | How? |
그냥 다요... | It was all wrong. |
부장님! | Mr. Oh! |
삥땅쳐 봤어요? | Did you skim money? |
해먹어 봤어요? | Did you steal money? |
남의 눈탱이 치고 | Did you rip people off and play tricks with their money? |
남의 돈 갖고 장난쳐 봤냐고, 어? | Did you rip people off and play tricks with their money? |
근데 뭘 잘못 살아? 이 양반아 | Then your life is fine, you fool! |
잘만 살았구먼! | Your life has been amazing! |
(성룡) 남의 돈 다 해먹고 | There are people who take others' money and never feel guilty about it. |
죄책감 하나 못 느끼는 그런 새끼들도 | There are people who take others' money and never feel guilty about it. And even those people are alive and kicking! |
아주 떵떵거리면서 잘살고 있는데! | And even those people are alive and kicking! |
부장님이 왜 요단강 건너려고 그러는데, 왜? | Why are you trying to kill yourself? |
(성룡) [절규하듯] 왜! | Why are you trying to kill yourself? Why! |
거기 올라가 가지고 뒈져야 될 거는 | You're not the one who should be jumping off that ledge. |
부장님이 아니라 바로 그딴 새끼들이라고! | You're not the one who should be jumping off that ledge. It's those thieving bastards! |
그딴 새끼들! 이씨! | It's those thieving bastards! |
사진 보니까 | I saw the photos. |
따님 예쁘더만, 어? | Your daughter is so cute. |
아버지 손잡고 식장 들어가게 해야지, 응? | You should be there for her wedding. |
아버지 없는 빈자리 보면서 | Are you going to let her cry because her daddy is not there? |
눈물 흘리게 만들 거예요? | Are you going to let her cry because her daddy is not there? |
신부 화장 다 지워지게? 어? | And mess up the bride's makeup? |
(하경) 김 과장 말이 맞아요, 부장님 | He's right, Mr. Oh. |
신부... 웃으면서 들어가게 해 주셔야죠 | Your daughter should be smiling on her wedding day. |
(성룡) 에이, 이런! 빌어먹을 회사만 몰라! | This crappy company doesn't understand! |
우리 오 부장님 정말 제대로 잘 살아온 거! 어? | It doesn't understand how great you have lived your life! |
(성룡) [큰 소리로] 여기 있는 우리 모두 다 아는데 | But all of us know. |
그렇죠? | Right? |
그래, 오 부장, 응? | He's right, Oh. |
우리 후배들도 다 인정해 주잖아 | Our fellow colleagues know how good you are. |
이제 내려와... 내려와... | So come down. |
[격하게 흐느낀다] | |
내려오세요, 우리 멋진 형님 | Come here, you great guy. |
나 간다, 어? | I'll get close. Okay? |
[바스락, 바스락] | |
[애잔한 음악이 흐른다] | |
나 손 시려 죽겠어 빨리 잡아! | My hand is freezing. Take it! |
[애잔한 음악 계속된다] | |
[덥썩!] [안도의 한숨들] | |
[흐느끼며] 나... 나 정말 열심히 살았어 | I really worked hard! |
부끄럽지 않게! | I did my best, so I would never be ashamed of myself! |
정말 최선을 다해서 살았다고! | I did my best, so I would never be ashamed of myself! |
[오 부장의 흐느낌] | |
다 알아요, 다 어? | I know very well. |
난 부장님 관상만 봐도 알아, 응? | I can read it on your face! |
하아, 자아... | |
눈 쫙 처진 게 | Look at these droopy eyes. It's telling me that you're a good man! |
엄청 선하게 생기셨구먼, 응? | Look at these droopy eyes. It's telling me that you're a good man! |
[턱, 턱, 턱, 턱] | |
고마워 | Thank you. |
(오 부장) 김 과장, 고마워, 고마워 | Thank you so much, Kim. |
음하하하하... | There's absolutely no need to cry over this! |
아, 이, 사람이 뭐 이런 일 가지고, 하하하! | There's absolutely no need to cry over this! |
[탁, 탁] 음하하하하... | |
[오 부장이 운다] | |
사직서 내시고 | He's going to quit and spend his time with his family. |
이제 편안하게 가족들하고 함께하신대요 | He's going to quit and spend his time with his family. |
흠... 근데 나한테 끝까지 버티라고? | He told me to fight until the end. |
그런 말씀 하고 가시면 어떡하냐? | I wish he hadn't said that. It's burdening. |
부담스럽게 | I wish he hadn't said that. It's burdening. |
왜, 왜, 왜 그런 눈으로 봐요? | Why are you looking at me like that? |
(성룡) 응? | |
이제야 내 얼굴에서 나는 빛을 느낀 건가? | Did you notice the glow on my face now? |
그건 아니고요 | Of course not. |
쓰흡... | I was thinking I did a good job, getting you out of jail. |
제가 경찰서에서 잘 빼내드린 것 같아서요 | I was thinking I did a good job, getting you out of jail. |
어휴... | You really love giving yourself credit. |
진짜, 생색은 진짜... | You really love giving yourself credit. |
하지만 내가 오늘 이 생색은 완전 인정! | But I can give you credit for what happened today. |
[똑, 똑] | But I can give you credit for what happened today. |
아까 오 부장님한테 말한 거 그거 과장님 얘기 맞죠? | You were talking about yourself on the rooftop, right? |
삥땅, 해먹기? | Skimming and stealing? |
아닌데? | No, I wasn't. |
사회 전반에 걸친 문제를 그냥 표적한 것뿐인데? | I was just stating a cross-societal problem. |
쓰흡... 이상하다... | That's strange. I'm sure I felt sincerity in your speech. |
감정이입이 장난이 아니던데... | That's strange. I'm sure I felt sincerity in your speech. |
그게 바로 설득의 기술이지 | Because you need that to persuade people. |
사람의 마음을 움직이는... | Because you need that to persuade people. |
에이그, 내가... | I was going to buy you soy sauce crab if you came clean. |
양심적으로 인정하면 간장 게장 쏘려고 했는데 | I was going to buy you soy sauce crab if you came clean. |
사람이 어떻게 깨끗하게만 살아, 어? | How can life be spotless! |
그간 뭐 잘못도 하고 그럴 수도 있는 거지 | You can do bad things from time to time. |
간장 게장은 요 앞 사거리가 좋더라 | They sell great soy sauce crab on the intersection. Let's go. |
가시죠 | They sell great soy sauce crab on the intersection. Let's go. |
[발랄한 음악이 흐른다] | |
(희용) 오 부장은 사직서 냈고 | Department Manager Oh resigned. |
김 과장도 안 나타나는 거 보니까 끝낼 모양인데요? | Manager Kim's not here, so I guess he's about to quit. |
자, 정리들 시작하세요 | -Now, let's clean this up. -Yes, ma'am. |
네! | -Now, let's clean this up. -Yes, ma'am. |
[탁, 탁] [드륵] | |
[큰 소리로] 잠깐! | Wait! |
["Must Be The Money" 음악이 시작된다] | Wait! |
김 과장! | Kim... |
으하하하하! | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 정신없이 걷다가 보니 ♪ | |
[성룡이 숨을 몰아쉰다] | |
♪ 이미 끝이 보이네 뭐 어때 ♪ | |
[어이없는 웃음] 하아아아아.... | |
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪ | |
[슈욱!] | |
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪ | |
♪ That's right ♪ | |
♪ Yeah 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪ | |
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪ | HAVE YOU NEVER SEEN A MASSAGE CHAIR? |
♪ 누구는 거렁뱅이 ♪ | HAVE YOU NEVER SEEN A MASSAGE CHAIR? |
♪ 또는 거저 얻어걸린 성공이라고 어쩌고 해 ♪ | HAVE YOU NEVER SEEN A MASSAGE CHAIR? |
♪ I don't care 내가 주인공인데 ♪ | SEONG-RYONG'S HERE |
♪ 뭐라 해도 그건 나의 삶이기에 꿋꿋이 버텨 나가 ♪ | SEONG-RYONG'S HERE I WILL PUNISH YOU! |
♪ 주먹을 더 꽉 쥐어 ♪ | |
[탕!] | |
(성룡) [유쾌하게] 아하하하하하! | No rules broken! |
(성룡) [희용을 흉내 내며] 규칙 어긴 거 없~ 네~ | No rules broken! |
[슉!] | |
(만근) 김 과장 업무 방해 때문에 일을 못 해 먹겠대! | They can't work because of Kim. |
(성룡) 안 그러면 나 방송국에 제보할 거예요 | If you make me, I'm going to tell the media about this room. |
제2 대기실에 대해서! | If you make me, I'm going to tell the media about this room. |
(만근) 지금 당장 대기실에서 김 과장 빼! | Take him out of the waiting room now. I can't take it anymore! |
아주, 내가 쪼여서 못 살겠어, 아주! | Take him out of the waiting room now. I can't take it anymore! I think I'll stay until the very end. |
(성룡) 끝까지 한번 가보려고... | I think I'll stay until the very end. |
[가은이 엉엉 운다] [탁!] | |
김 과장한테 맡겨보시는 건 어떨까요? | How about leaving it to Kim to do the job? |
싫은데요 | No. |
[현도] 대체... 무슨 속셈이야? | What's she planning? |
오늘부터 지옥의 감칠맛을 보게 해주겠어! | I'll show them what hell feels like. |
No comments:
Post a Comment