신입사관 구해령 7
Rookie Historian Goo Hae-ryung 7
[KOR-ENG DUAL SUB]
(관군1) 멈춰라! | Stop! |
[여인의 다급한 숨소리] | |
[여인의 힘겨운 신음] | |
(이진) 어디까지 넘어왔답니까? | How far has it spread? To the north of Hwanghae Province. |
(도승지) 황해도 북쪽입니다, 저하 | To the north of Hwanghae Province. How many have died so far? |
사망자는요? | How many have died so far? Over 200 people in Pyongan Province alone, Your Royal Highness. |
(도승지) 평안도에서만 어림잡아 200명이 넘는다 하옵니다 | Over 200 people in Pyongan Province alone, Your Royal Highness. |
[이태의 답답한 신음] | The persistent and recurrent outbreaks of smallpox are a problem indeed. |
(이태) 그놈의 두창은 어찌 잊을 만하면 찾아오는지, 원... | The persistent and recurrent outbreaks of smallpox are a problem indeed. |
(대사헌) 전하, 너무 염려치 마시옵소서 | Your Majesty, please do not concern yourself too much. According to reports, the plague has not spread that much yet. |
아직까진 역병의 기세가 미미하다지 않습니까? | According to reports, the plague has not spread that much yet. Even so, we do not know |
(부제학) 미미하다고는 하나 언제 어떻게 상황이 변할지 모릅니다 | Even so, we do not know when or how the situation could change. If the epidemic spreads beyond Hwanghae Province |
역병이 황해도를 지나 남쪽으로 퍼진다면은 | If the epidemic spreads beyond Hwanghae Province and moves south, the capital will also be at risk. |
도성도 안전을 보장할 수 없습니다 | and moves south, the capital will also be at risk. Tell the Palace Medical Bureau and the Public Dispensary |
우선 전의감과 혜민서에 명해 쓸 수 있는 약물을 모두 보내고 | Tell the Palace Medical Bureau and the Public Dispensary to send all the medicine available |
의원들을 준비시키도록 하세요 | and get the physicians ready. |
환자를 구호하는 것이 가장 시급합니다 | Treating the patients is our number one priority. With all due respect, |
(익평) 송구하오나, 저하 | With all due respect, I believe our number one priority |
병자 구호보다 시급한 것이 민심을 수습하는 일입니다 | I believe our number one priority is calming the public, Your Royal Highness. |
- 뭐라고요? - (익평) 이날 이때껏 | -I beg your pardon? -I am speaking |
(익평) 소신이 지켜본 바로는 그렇습니다 | from my experience over the years. The smallpox outbreak will subside naturally over time, |
두창은 시간이 지나면 자연히 사그라들기 마련이지만 | The smallpox outbreak will subside naturally over time, whereas the public's anger will only worsen with time. |
성난 민심은 시간이 지날수록 더 거세지기만 합니다 | whereas the public's anger will only worsen with time. If we do not calm them down quickly, |
서둘러 민심을 잡지 못하면 | If we do not calm them down quickly, they will eventually rise up in rebellion. |
종국엔 민란으로 번질 것입니다 | they will eventually rise up in rebellion. You need not worry, Your Royal Highness. |
기우이십니다, 대감 | You need not worry, Your Royal Highness. |
(대제학) 제관을 보내 별려제를 행하고 | If we hold a ritual to ward off the plague |
전하께서 윤음을 지어 내려보내시면 | and send them a royal edict written by His Majesty, |
백성들도 보고 감동하는 바가 있지 않겠습니까? | the people will be moved. |
(익평) 수천의 피병 행렬이 이어지고 | Thousands are fleeing, and theft and arson are happening all over the nation. |
곳곳에서 약탈과 방화가 벌어지고 있는데 | and theft and arson are happening all over the nation. |
천 리 밖 궁궐에서 쓰인 글자 몇 개로 입을 막으려는 겐가? | Are you trying to silence them with a mere letter from the palace? |
전하께서 하해와 같은 마음으로 백성들을 보살피시고자 한들 | Your Majesty, you wish to look after the people with your magnanimous heart. However, they do not understand the depth of your concern for them. |
미천한 백성들은 미처 그 고심을 헤아리지 못합니다 | However, they do not understand the depth of your concern for them. |
(이태) 해서 좌상은 뭘 어찌해야 한다는 말이야? | Second State Councilor, then what do you suggest we do? |
왕실의 누군가를 위무사로 내려보내시옵소서 | Please send someone from the royal court as a wimusa. WIMUSA: A PACIFICATION OFFICIAL SENT BY THE KING TO DISASTER AREAS |
[의미심장한 음악] | WIMUSA: A PACIFICATION OFFICIAL SENT BY THE KING TO DISASTER AREAS |
[대신의 헛기침] | |
[대신들의 당황한 숨소리] | |
(부제학) 좌상 대감 그게 무슨 당치도 않은 말씀이십니까? | Second State Councilor, that is utter nonsense. Send someone from the royal court? |
왕실이라니요? | Send someone from the royal court? |
지금 세자 저하를 역병이 창궐한 곳으로 보내시려 하는 겁니까? | Are you trying to send His Royal Highness to the site of the epidemic? We must show the people that the royal family |
이 나라 왕실이 백성들과 고초를 함께하고 있단 걸 보여 주셔야 합니다 | We must show the people that the royal family is there for them in times of crisis. |
그것만이 주상 전하의 위엄을 바로 세우고 | That is the only way to restore His Majesty's dignity |
(익평) 민심을 수습할 수 있는 유일한 방도입니다 | and calm the people down. |
(부제학) 아니 되옵니다, 전하 | No, Your Majesty. |
세자 저하께서는 이 나라의 국본이십니다 | The crown prince is the foundation of this nation. His duty is to take care of his health so that he can |
그 본분은 예체를 길이 보전하시어 국맥을 이어 가는 것이지 | His duty is to take care of his health so that he can carry on the national legacy. |
허무맹랑한 주장에 휘둘려 위험을 무릅쓰는 것이 아닙니다 | He must not be swayed by a preposterous idea and risk such danger. |
(대사헌) 허무맹랑한 주장이라니요? | "A preposterous idea"? How dare you! |
민란이 일어나 종묘사직에 해가 갈까 염려하는 마음을 | I am merely concerned that an uprising may threaten our national security. |
어찌 허무맹랑하다 하십니까? | How could you call it "preposterous"? Those of you who are trying |
일어나지도 않은 민란을 핑계로 | Those of you who are trying |
(부제학) 국본을 위태롭게 만드는 경들이야말로 | to put our crown prince in danger by using such an excuse |
종묘사직에 해를 끼치는 자들입니다 | are true threats to national security. |
(우의정) 어허, 말씀을 삼가시게 | Watch what you say. How dare you make such rude a remark in front of His Majesty? |
주상 전하 앞에서 그 무슨 불손한 언행인가? | How dare you make such rude a remark in front of His Majesty? Be quiet, all of you! |
다들 그 입을 다물라! | Be quiet, all of you! |
[이태의 답답한 한숨] | |
(이진) 아바마마 | Father. |
소자를 위무사로 보내 주십시오 | Please dispatch me to the region as a wimusa. |
(부제학) 아니 되옵니다, 저하 | Please, Your Royal Highness. |
(이진) 소자 효심으로써 국본의 도리를 다하고자 합니다 | I wish to fulfill my duty as a filial son as well as the crown prince. |
소자가 평양에서 역병을 막고 민심을 수습할 테니 | I will bring the epidemic under control and calm the people in Pyongyang, |
아바마마께서는 조정에서 백성들을 살펴 주시옵소서 | so please stay here and look after the people, Father. |
[대신들이 웅성거린다] | |
[무거운 음악] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
(삼보) 마마, 마마 | Your Highness. |
"녹서당" | Your Highness. Your Highness! |
마마, 아이... | Your Highness! |
[삼보의 다급한 신음] | Your Highness. |
마마 | Your Highness. |
(삼보) 마마 [삼보의 다급한 숨소리] | Your Highness. His... His Majesty is... |
지금, 지금 주상 전하께서... | His... His Majesty is... |
[긴박한 음악] | |
[해령의 놀란 신음] | |
[문이 달칵 닫힌다] [이태의 한숨] | |
아바마마, 어쩐 일로 제 처소에... | Father. What brings you to my chamber? |
다과상을 내오라 할까요? | Would you like some tea? Do you think I came here for tea? |
내 먹을 것이 없어 예까지 왔겠느냐? | Do you think I came here for tea? |
앉거라 | Sit down. |
[옅은 한숨] | |
[이태의 헛기침] | |
평양에 좀 다녀오너라 | I need you to go to Pyongyang. |
평양... | Pyongyang? |
평안도에 있는 그 평양 말씀이십니까? | Do you mean Pyongyang in Pyongan Province? Is there another Pyongyang in this country? |
하면 조선에 평양이 또 있더냐? | Is there another Pyongyang in this country? |
평안도 감영이 있는 평양 말이다 | The city where the provincial office is. |
지금 그곳에 두창이 돌아 민심이 아주 흉흉해 | Smallpox is spreading in that region and the people are concerned. |
네가 가서 백성들도 위무하고 | I'd like you to go there to console the people and save the royal family's face. |
왕실의 체면도 좀 살리고 와야겠다 | and save the royal family's face. |
[위태로운 음악] [삼보와 해령의 놀란 숨소리] | |
[삼보의 당황한 숨소리] | |
(삼보) 전하, 도원 대군마마께서는 | Your Majesty. Prince Dowon never had smallpox. |
두창을 앓으신 적이 없사옵니다 | Prince Dowon never had smallpox. |
평양에 가셨다가는... | -If he goes to Pyongyang-- -How dare you interrupt me! |
(이태) [분노하며] 어디서 감히 내관이 끼어들어? | -If he goes to Pyongyang-- -How dare you interrupt me! |
[삼보의 송구스러운 숨소리] | You needn't be overwhelmed. |
너무 막중하게 생각하지 말거라 | You needn't be overwhelmed. |
역병의 기세가 미약해 조만간 사그라들 것이야 | The situation is not too bad. We expect the outbreak to subside soon. |
내가 널 보내는 건 그저 민심을 달래기 위함이니 | I am only sending you to calm the public's concern about the epidemic, |
넌 가서 서책이나 읽다가 | so just go there and read some books. |
여기저기 얼굴이나 좀 비추고 오면 돼 | I simply need you to be seen by the people. |
예 | Certainly. |
어명을 받들겠습니다, 아바마마 | I will do as you say, -Father. -I like that you are not complaining. |
군말이 없어 좋군 | -Father. -I like that you are not complaining. |
[이태의 헛기침] | |
(삼보) 마마... | Your Highness. |
[삼보의 애타는 숨소리] | |
(해령) 회식은 어쩌고 여기 계십니까? | Weren't you going out for drinks? Why are you back? Drinks, my foot. A royal command has been issued. |
(경묵) 회식은 개뿔 | Drinks, my foot. A royal command has been issued. |
갑자기 명이 떨어져서 입술만 적시고 달려왔다, 입술만! | Drinks, my foot. A royal command has been issued. We had to run back after having a sip. Just one sip! Is this an unlucky year for the Office of Royal Decrees? |
(장군) 아니, 올해 예문관에 마가 꼈나? | Is this an unlucky year for the Office of Royal Decrees? |
무슨 사건 사고가 이리 많아? | Hardly a day goes by without trouble. Maybe we've been cursed. |
(홍익) 부정 탄 거 아닐까요? | Maybe we've been cursed. |
신성한 조정에 음기가 들었으니 | I mean, with all these women in the sacred royal court... |
(시행) 헛소리들 그만하고 대답이나 해 | Stop talking nonsense and just answer my question. Who wants to go to Pyongyang? |
평양 감영 외사 나갈 사람? | Who wants to go to Pyongyang? |
진짜 없어? | No one? Seriously? |
하, 하여튼 이 좀팽이 같은 것들 | All of you are such cowards. Don't you want |
사관이 말이야 | Don't you want |
제 손으로 역사를 남길 생각을 해야지 | to record history with your own hands as historians? |
그깟 두창이 무서워서 몸을 사리냐? 아이고, 진짜, 쯧 | How could you refuse just because of smallpox? My goodness. Then why don't you go yourself, sir? |
(은임) 그럼 양 봉교님이 다녀오세요 | Then why don't you go yourself, sir? |
가서 역사를 남기시든 | Go there and record history with your own hands |
관에 누워서 돌아오시든 | or come back inside a coffin. |
야, 나는 그... | Hey, I'm... |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
(시행) 나는 처자식이 있잖아 | I have a wife and children to support, you know. What will happen to my kids if I die? |
아, 혹시라도 나 저세상 가면 내 새끼들은? | What will happen to my kids if I die? My babies... |
내 새끼들... | My babies... |
뭐 먹고 사니? | How will they sustain themselves? |
(경묵) 그러네 | He's right. |
야, 우리 인간적으로 | Everyone, let's be realistic |
자식 있는 사람들은 보내지 말자 | and exclude those who have kids. |
(시행) 그래 [길승의 헛기침] | Exactly. |
(길승) 전 손주가... | I even have a grandchild. |
(홍익) 와, 그럼 우리 마누라는 뭐 평생 과부로 살아도 된다는 뜻입니까? | Are you saying my wife can spend the rest of her life alone as a widow? |
비빌 자식도 없이 혈혈단신으로? | Without a husband or child? It will be so unfair if you make me go. |
(아란) 억울하긴 제가 더 억울합니다 | It will be so unfair if you make me go. |
저 죽으면 처녀 귀신 돼서 | If I die, I'll turn into a vengeful ghost |
양 봉교님 가는 곳마다 따라다닐 거예요 | and follow you everywhere, Officer Yang. |
(은임) 그럴 바에는 차라리 제비를 만들어 뽑으십시오 | Why don't we just do a random draw? No, we can't. |
(치국) 안 됩니다 | No, we can't. |
전 삼대독자란 말입니다 | I'm a third-generation only son. |
[한림들의 답답한 신음] | |
저기... | Well... |
제가 두창을 앓은 적이 있습니다 | I've once suffered from smallpox. |
[옅은 웃음] | |
(지밀상궁) 대비마마 | Your Majesty. |
고하거라 | Tell the king I am here. |
(이태) 어마마마, 그간 강녕하셨습니까? | Mother, has everything been well with you? Yes. |
(대비 임씨) 예 | Yes. |
주상도 정사를 돌보느라 고생이 많으시지요? | Managing the state affairs must be exhausting. How could I have such a mindset when it is my duty? |
(이태) 과업을 어찌 고생이라 여기겠습니까? | How could I have such a mindset when it is my duty? |
앉으시지요 | Please have a seat. |
내 이상한 소문을 들었습니다, 주상 | I heard some strange rumors. |
도원이 역병이 돌고 있는 평양으로 위무를 가게 됐다는... | Apparently, Prince Dowon is being dispatched to the smallpox-ridden Pyongyang to console the people. |
[기가 찬 웃음] | to the smallpox-ridden Pyongyang to console the people. |
참으로 불경스러운 망발이지요? | An absurd idea, don't you think? |
이 나라 대군이 어찌 그리 위험한 곳으로 간단 말입니까? | How could a prince of this country be sent to such a dangerous region? |
그렇지 않습니까? | Am I wrong? |
주상 | Your Majesty. |
(대비 임씨) 어서 아니라고 대답을 하세요 | Please tell me that it is not true. Only then |
그래야 이 어미가 안심을 할 것이 아닙니까? | Only then will I find peace of mind. |
[옅은 한숨] | will I find peace of mind. |
사실입니다, 어마마마 | It is true, Mother. |
그렇지 않아도 지금 | In fact, I just returned from his chamber after personally giving him my order |
도원에게 막 '평양으로 가라' 명을 내리고 온 참입니다 | In fact, I just returned from his chamber after personally giving him my order to go to Pyongyang. Then withdraw your order immediately. |
그렇다면 당장 그 명을 거두세요 | Then withdraw your order immediately. |
도원은 주상의 적자이자 세자의 동생이 아닙니까? | Prince Dowon is your legitimate son and the crown prince's younger brother. How could you send such a precious child |
그리 귀한 아이를 어찌 | How could you send such a precious child |
사지로 내몬다는 말입니까? | to that dangerous area? I may be his father, but I'm also the king. |
전 아비이기 전 이 나라의 국왕입니다 | I may be his father, but I'm also the king. |
종사를 위한 일에 어찌 부모가 있고 자식이 있겠습니까? | How could I put my own child before the welfare of the people? You're doing this because you're not his father! |
아비가 아니라서는 아니고요? | You're doing this because you're not his father! |
[위태로운 음악] | |
(이태) 목소리를 낮추십시오 | Please lower your voice. |
듣는 귀가 많습니다 | There are many ears in this palace. Mark my words. |
내 말 명심하세요, 주상 | Mark my words. |
도원에겐 아무 일도 없어야 할 것입니다 | Nothing must happen to Prince Dowon. |
무탈하게 생채기 하나 없이 궐로 돌아와야 할 것입니다 | He must return to the palace completely unscathed without a single scratch on his body. |
내 말 무슨 뜻인지 알겠습니까? | Do you understand? |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
(최 상궁) 너무 염려치 마시옵소서, 마마 | Do not concern yourself too much, Your Majesty. I'm sure His Highness will return safely. |
대군마마께서는 분명 무사히 돌아오실 겁니다 | I'm sure His Highness will return safely. He is a strong person, you know. |
강하신 분이 아니십니까? | He is a strong person, you know. |
당장 모화에게 연통을 넣거라 | Send a message to Mo-hwa immediately. |
지금 도원을 지킬 수 있는 건 그 아이밖에 없어 | She's the only one who can protect Prince Dowon. |
(최 상궁) 너희들은 무얼 하고 있던 게야? | What were you girls doing? Why let her in when we weren't here? |
빈 처소에 왜 바깥사람을 들여? | Why let her in when we weren't here? -We apologize, ma'am. -We apologize, ma'am. |
(나인들) 송구합니다, 최 상궁 마마님 | -We apologize, ma'am. -We apologize, ma'am. |
(최 상궁) 썩 물리거라 | Tell her to leave at once. |
[옅은 한숨] | |
과분한 서책을 골랐구나 | That book will be too hard for you. |
(이진) 네게 맞는 서책이라면 | Instead of that book, I'd like to recommend Elementary Learning, which I used to read as a boy. |
내 어릴 때 보던 '소학' 정도가 적당할 듯한데, 응? | I'd like to recommend Elementary Learning, which I used to read as a boy. |
[이림과 이진의 옅은 웃음] [애틋한 음악] | |
[이림의 옅은 웃음] | |
옷가지는 단단히 챙겼느냐? | Did you pack warm clothes? It gets quite chilly at night in Pyongan Province. |
평안도는 밤이 꽤 쌀쌀할 텐데 | It gets quite chilly at night in Pyongan Province. |
예 | Yes, I did. |
(이진) [한숨 쉬며] 말은? | Have you picked a horse? |
아, 그, 내사복시에 사람을 잘 따르는 준마가 있다 | Have you picked a horse? There is a well-behaved horse at the Royal Stable Offices. |
- (이진) 그걸 타고 가서... - 형님 | -Take that horse-- -Jin. |
전 기쁩니다 | I am delighted, |
아바마마께서 제게 처음으로 시키신 일 아닙니까? | for it is the first mission that Father has given me. |
기꺼이 황송한 마음으로 최선을 다하고자 합니다 | I wish to do my very best with a grateful heart. |
두렵지 않으냐? | Aren't you afraid? |
그래도 아바마마십니다 | His Majesty is my father, after all. |
그리 위험한 곳이라면 절 보내지 않으시겠지요 | He wouldn't send me there if it's actually such a dangerous place. |
(이진) 넌 세자인 나를 대신해서 위무를 가는 것이다 | You're being dispatched to console the people in my place. |
누구 앞에서든 의연하고 당당한 모습을 잃지 말거라 | Act honorably and be confident no matter who you meet. |
그리고 | And... |
무사히 돌아오거라 | be sure to return safely. |
예, 세자 저하 | Yes, Your Royal Highness. |
[이진과 이림의 옅은 웃음] | |
[풀벌레 울음] (우의정) 대감, 오늘은 너무 무모하셨습니다 | Lord Min, you made such a reckless remark earlier. Even if you find the crown prince irksome, |
세자가 아무리 눈엣가시라 해도 | Even if you find the crown prince irksome, |
대감의 사위 아닙니까? | he is still your son-in-law. |
혹 세자에게 변고라도 생겨 세자빈께서 혼자라도 되시면... | If your daughter becomes a widow because the crown prince falls ill... |
[우의정의 한숨] | |
전하께서 도원 대군을 선택하길 천만다행이지요 | Thank goodness His Majesty chose Prince Dowon instead. |
내가 왜 세자를 보내려 했다 생각하십니까? | Why do you think that I was trying to send the crown prince there? |
주상이 세자에게 엄격하기는 해도 | The king is always strict with the crown prince, |
후사를 포기할 만큼 대담한 위인은 아닙니다 | but he is not bold enough to risk losing his heir. |
(이조 정랑) 하면 처음부터 도원 대군을... | Are you saying that you intended to send Prince Dowon from the beginning? |
[비밀스러운 음악] [한숨] | |
(익평) 모화라 | "Mo-hwa"? |
분명 대비가 모화라 했는가? | Did Her Majesty really say "Mo-hwa"? Yes, sir. Her Majesty said she is the only person |
(사희) 예 | Yes, sir. Her Majesty said she is the only person |
도원을 지킬 수 있는 건 | Yes, sir. Her Majesty said she is the only person |
그 아이밖에 없다고 하셨습니다 | who can protect Prince Dowon. |
대감께서도 아시는 자입니까? | Is she someone you know, sir? |
(삼보) 부인 | Mo-hwa! |
[삼보의 반기는 웃음] | |
아이, 그새 야윈 것 같소 | It looks like you have lost some weight. Is your current residence uncomfortable? |
지금 지내는 거처가 영 불편한 거요? | Is your current residence uncomfortable? |
아닙니다 | No, not at all. Did you bring the letter? |
서신은요? | No, not at all. Did you bring the letter? |
[삼보의 걱정스러운 신음] | |
(삼보) 자 | Here. |
대비마마께 서신은 잘 받았다 전해 주십시오 | Please let Her Majesty know that I received the letter safely. I heard you will be traveling far. |
(모화) 그리고 먼 길 가시나 본데 | I heard you will be traveling far. |
부디 몸조심하십시오 | Please be safe. |
[아련한 음악] 하면... | Goodbye. |
(삼보) 부인도 | You too, my dear. |
부인도 몸조심하시오 | Be safe and take good care of yourself. |
식사도 잘 챙겨 드시고, 응? | Make sure you don't skip meals, okay? |
[설금의 힘주는 신음] | |
야 | Hey. |
(해령) 아, 너 자꾸 그럴래? | Are you going to keep this up? |
아, 이러다 내일 아침까지 짐만 싸겠다 | We'll be packing until sunrise at this rate. |
(설금) 아, 그거 좋네요 | That sounds like a plan. We'll pack all night and into the morning |
내내 짐만 싸다 평양은 안 가시면 되니까 | That sounds like a plan. We'll pack all night and into the morning so that you can't go to Pyongyang. |
[설금의 속상한 한숨] | |
그리 보지 마십시오 | Stop glaring at me. |
지금 죽으러 가겠다고 똥고집 부리고 있는 건 아씨입니다 | You're the one insisting on going there, even though you might die. |
아, 하여간에 이 조선 팔도에서 호들갑은 네가 으뜸이다 | No one can make a bigger fuss than you do over such trifling matters. |
야, 죽긴 누가 죽니? | Who says I will die? I have a bright future ahead of me. |
내 앞날이 얼마나 창창한데 | Who says I will die? I have a bright future ahead of me. |
(설금) 그러니까 | Exactly. |
그 창창한 앞날 계속 살고 싶으시면 | If you wish to enjoy that bright future of yours, |
가지 마시라고요, 제발 좀, 좀! | don't go to Pyongyang. Please don't go! |
마마를 앓아 보기는커녕 그 근처에도 가 보신 적 없으면서 | You've never even had smallpox. Why on earth did you volunteer to go to Pyongyang? |
아니, 대체 무슨 생각으로 평양행을 자처하신 겁니까? | Why on earth did you volunteer to go to Pyongyang? |
아씨 혼자서만 뭐, 조상신의 뭐, 수호라도 받는답니까? | Do you think your ancestors will protect you because you're so special? |
(재경) [헛기침하며] 해령이 있느냐? | -Hae-ryung, are you inside? -Yes, Jae-gyeong. |
예, 오라버니 | -Hae-ryung, are you inside? -Yes, Jae-gyeong. |
(설금) 마침 잘 오셨습니다 | You came at the perfect time. Please dissuade Lady Hae-ryung, my lord. |
나리가 아씨 좀 말려 주십시오 | You came at the perfect time. Please dissuade Lady Hae-ryung, my lord. |
자꾸 자기는 괜찮다고, 괜찮다고 | She keeps talking nonsense about how she'll be fine |
역병에 안 걸릴 거라고 헛소리를 하십니다 | and how she won't be affected by the epidemic. Hae-ryung will be fine. You may leave. |
해령이는 괜찮을 것이다, 나가 보거라 | Hae-ryung will be fine. You may leave. -Pardon me? -Go on. |
- (설금) 네? - (재경) 어서 [해령의 비웃음] | -Pardon me? -Go on. |
[재경의 헛기침] | |
아, 고맙습니다, 오라버니 [문이 달칵 닫힌다] | Thank you, Jae-gyeong. Now, I can breathe. |
이제야 좀 살 거 같네, 아휴 | Thank you, Jae-gyeong. Now, I can breathe. Do not let your guard down. |
너무 안심하지 말거라 | Do not let your guard down. |
역병보다 무서운 것이 사람이야 | People can be more dangerous than epidemics. And many eyes will be on you because you're a female historian. |
더구나 넌 여사관이니 보는 시선도 많을 거고 | And many eyes will be on you because you're a female historian. People may gossip about even the smallest things. |
사소한 행동도 입에 오르내리기 쉬워 | People may gossip about even the smallest things. "So don't get involved in silly things. |
그러니까 공연한 일에 끼어들지 말고 | "So don't get involved in silly things. Just write the records quietly and return safely." |
조용히 사책만 쓰다가 와라 | Just write the records quietly and return safely." |
이 말씀이시죠? | Is that what you mean? |
그리 들렸느냐? | -Is that what it sounded like to you? -Yes, it did. |
예, 그리 들렸습니다 | -Is that what it sounded like to you? -Yes, it did. |
한데 제가 무서운 건 역병도 사람도 아닙니다 | However, what I'm afraid of is neither the epidemic nor the people. |
오라버니랑 떨어지는 겁니다 | I'm afraid of being so far away from you. |
(재경) [작게 웃으며] 원, 녀석... | Gosh, you silly goose. I'll write you a letter every day, Jae-gyeong. |
제가 맨날 맨날 서신 하겠습니다, 오라비 | I'll write you a letter every day, Jae-gyeong. |
너무 걱정하지 마십시오 | Don't worry too much. All right. I'll write back to you every day as well. |
그래 | All right. I'll write back to you every day as well. |
나도 매일매일 답신을 쓰마 | All right. I'll write back to you every day as well. |
[잔잔한 음악] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
[삼보의 당황한 신음] | |
아이, 부제학 영감 | Vice-Chancellor. |
명색이 대군마마 행차신데 | The prince is leaving on a long trip. Shouldn't more people be seeing him off? |
(삼보) 이 소박한 인파는 다 뭡니까? | Shouldn't more people be seeing him off? |
(부제학) 듣지 못했는가? | Have you not heard? |
혜민서 의원들이 역병 무섭다고 다들 사직서를... | The physicians at the Public Dispensary resigned, terrified of the epidemic. |
[부제학의 깊은 한숨] | These are all the people I could gather. |
이것도 겨우겨우 끌어다 모은 걸세 | These are all the people I could gather. |
(삼보) 아이고, 참 [부제학의 헛기침] | |
(관리1) 어이구, 시원하다 [관리들의 개운한 신음] | How refreshing. |
(관리2) 아유, 물맛 좋다 | It's giving me an appetite. |
[관리들이 시끌벅적 떠든다] | |
(관리3) 아, 배부르다 | -This is nice. -I can finally breathe now. |
(관리1) 아이고, 살 거 같네, 진짜 [관리들의 개운한 신음] | -This is nice. -I can finally breathe now. |
(우원) 이럴 땐 좀 쉬어도 된다 | You can take a break. |
받거라 | Have some water. |
[우원이 숨을 하 내뱉는다] | |
(우원) 쓸 것을 기억해 두었다가 나중에 적어도 늦지 않아 | Just remember what needs to be recorded and write it down later. |
(해령) 민 봉교님 의외로 되게 다정한 거 아십니까? | Officer Min, did you know that you're actually very sweet? |
- (우원) 나? - (해령) 아, 그렇잖아요 | Me? I mean, think about it. You brought over a bowl of water |
(해령) 이 까마득한 신진한테 물도 떠다 줘, 조언도 해 줘 | I mean, think about it. You brought over a bowl of water for this rookie and gave me some advice. You even volunteered to come because you were worried about sending me alone. |
그리고 혼자서 먼 길 갈까 봐 불쑥 따라가 주기까지 하고 | You even volunteered to come because you were worried about sending me alone. |
- (우원) 아, 그거는... - (해령) 압니다 | -Oh, that was-- -I know. |
'정식 사관도 없이 권지만 외사를 내보낼 수는 없소이다' | "I cannot send a mere apprentice alone, unaccompanied by any official historian." It was your sense of duty. |
(해령) 뭐, 이런 책임감인 거 | It was your sense of duty. |
뭐, 그래도 한 2할 정도는 제 걱정이 포함됐다고 치자고요 | But let's just say your concern for me took up about 20 percent of the reason. |
그래야 인간적으로다 기분이 좋으니까 | It'll make me feel better, you know. |
잘 마시겠습니다, 감사합니다 | -Thank you for the water. -Your Highness! |
(삼보) 마마! | -Thank you for the water. -Your Highness! |
마마, 여기 찬물입니다요, 찬물 | Your Highness, I brought you some cold water. |
[삼보의 가쁜 숨소리] | |
제가 저 뒤쪽에 있는 동굴에 가서 | I went all the way to the cave over there... |
직, 직... | I went all the way to the cave over there... |
[수레가 요란하게 지나간다] | |
(사희) 멈추거라 | Stop. |
무엇을 이리 나르는 것이냐? | -What are you transporting? -We don't know, my lady. |
(노비) 쇤네들도 잘 모릅니다요 | -What are you transporting? -We don't know, my lady. |
영감마님이 시키신 일이라... | We were just told to do this. |
녹두? | Mung beans? |
(집사) 음, 안쪽부터 차곡차곡 쌓아라 | Stack them one by one. -Yes, sir. -Yes, sir. |
[노비들이 대답한다] | -Yes, sir. -Yes, sir. Hurry up. |
서둘러 | Hurry up. |
(집사) 음, 조심조심 | Be careful. |
귀한 재료다 | They're very valuable. |
[콩이 우수수 쏟아진다] (집사) 어? | |
(이조 정랑) 어, 조심해, 이 자식아 | Be careful, you fool! |
이게 곧 네놈 몸뚱어리보다 더 귀해질 거란 말이다! | Soon, these beans will cost more than you do. You careless punk. Hey, pick them up. |
이놈이... | You careless punk. Hey, pick them up. |
야, 주워, 어 | You careless punk. Hey, pick them up. |
[다급하게] 이 콩을... | These beans... |
어, 이제 오냐? | Are you back? |
(이조 정랑) 사희야 | Sa-hui. |
너 다른 건 몰라도 | I don't know about other things, but you need to learn money-making skills from me. |
이 아비 돈 불리는 수완 하나는 배워야 한다 | but you need to learn money-making skills from me. |
이게 그냥 타고나는 게 아니야 | It is not a skill you are born with. You need to know what's going on in the world, |
그, 세상 돌아가는 흐름도 읽어야 하고 | You need to know what's going on in the world, |
사람 다루는 법도 알아야 하고 [이조 정랑의 옅은 웃음] | and you must know how to handle people as well. Is that why you bought all the ingredients for samdueum? |
(사희) 해서 삼두음 재료를 사 모으신 겁니까? | Is that why you bought all the ingredients for samdueum? SAMDUEUM: A TEA TO PREVENT SMALLPOX |
[신난 웃음] | SAMDUEUM: A TEA TO PREVENT SMALLPOX Yes, that's right. |
(이조 정랑) 그래, 그래, 하하하 | Yes, that's right. Isn't it a brilliant idea? |
기가 막히지 않냐, 어? | Isn't it a brilliant idea? |
지금이야 잠잠하지만 보름만 지나면 | People aren't so worried now. But in two weeks, rumors that the epidemic |
도성 안에 역병이 코앞에 밀려왔다는 소리가 쫙 퍼질 테고 | But in two weeks, rumors that the epidemic has almost reached the capital will spread all over the city. |
그땐 녹두며 팥이며 콩이며 | Then those mung beans, adzuki beans, and black beans |
지금보다 열 배 | will be ten times more expensive... No, we'll be able to sell them for 20 times more than what they cost now. |
아, 아니, 아니 | No, we'll be able to sell them for 20 times more than what they cost now. |
스무 배는 더 쳐서 팔 수 있을 게다 | No, we'll be able to sell them for 20 times more than what they cost now. |
[이조 정랑의 신난 웃음] | |
대체 무슨 욕심이 그리 많으십니까? | -How could you be so greedy? -What? |
- 뭐? - (사희) 하, 돈이라면 | -How could you be so greedy? -What? You've saved up more than you can spend in a hundred years. |
이미 100년을 쓰고도 차고 넘치게 모으셨습니다 | You've saved up more than you can spend in a hundred years. |
한데 또 뭐가 부족해서 | What more do you want? Why must you earn money in such a dishonorable way? |
이리 졸렬한 방법으로 돈을 버시냐는 말입니다 [이조 정랑의 당황한 신음] | What more do you want? Why must you earn money in such a dishonorable way? "Dishonorable"? |
(이조 정랑) 졸렬하다니? | "Dishonorable"? |
너 아비한테 그게 무슨 말버릇이야? | How could you say such a thing to your father? |
의돈이 창고 속에 감춰 둔 재물은 지금 흔적도 없지만 | All the assets and money that Yi Dun hid in his storage are gone now, |
범중엄이 친구에게 보리를 나눠 준 이야기는 | whereas people are still moved by the story of Fan Zhongyan sharing barley with his friend. |
아직도 미담으로 전해지고 있습니다 | of Fan Zhongyan sharing barley with his friend. Send the samdueum ingredients to the government office when the time comes. |
(사희) 때가 되면 관아에 삼두음 재료를 나눠 주십시오 | Send the samdueum ingredients to the government office when the time comes. |
한때의 사욕이 아니라 [이조 정랑의 한숨] | Choose moral influence that will go down in history over your selfish greed. |
길이 남을 덕망을 택하십시오 | Choose moral influence that will go down in history over your selfish greed. How dare you. I told you not to lecture me on excerpts |
너 아무 때나 사서 줄줄 읊고 그러는 거 하지 말라고 했지? | How dare you. I told you not to lecture me on excerpts from the classics! |
그리고 이 아비가 덕망 같은 거 신경 썼으면 [사희의 한숨] | And if I cared about things like moral influence, you wouldn't be enjoying such a comfortable life, |
네가 이런 집에 살면서 호의호식하는 게 가당키나 해? | you wouldn't be enjoying such a comfortable life, living in a fancy house like this! |
[슬픈 음악] 네가 한가롭게 서책 읽고 여사 일로 싸돌아다니는 것도 | You can read your books leisurely and roam around calling yourself a historian |
다 이 아비가 만들어 준 팔자에 호강하는 거야 | because of the wealth I've built over the years. |
(이조 정랑) 에이그 | Dear me. |
딸자식이라고 있는 게 사근사근한 맛도 없고 | You're my only daughter, yet you're not even affectionate. |
쳇, 매사 훈장질에 훈수질에 | All you do is try to lecture me. |
징그럽다, 징그러워, 에이그! | I can't stand it anymore. I'm sick and tired of it! |
[이조 정랑의 못마땅한 신음] | |
[이조 정랑의 못마땅한 신음] [사희의 괴로운 한숨] | |
[문이 드르륵 열린다] | |
[문이 쾅 닫힌다] | |
[경쾌한 음악] | |
(군관) 길을 비켜라 | Clear the way for His Highness Prince Dowon! |
대군마마 행차시다 | Clear the way for His Highness Prince Dowon! |
[말이 히힝 운다] [부제학의 달래는 신음] | |
(관찰사들) 대군마마! | -Your Highness. -Your Highness. |
(황해 관찰사) 이 먼 곳까지 귀한 걸음을 해 주시니 | Thank you for coming all the way here. We are much obliged. |
소신 그저 감읍할 따름입니다 | We are much obliged. |
(이림) 응당 해야 할 일인걸요 | It is my duty. We prepared a temporary residence for you. This way, Your Highness. |
(황해 관찰사) 처소를 준비해 놓았습니다 | We prepared a temporary residence for you. This way, Your Highness. |
안으로 드시지요 | We prepared a temporary residence for you. This way, Your Highness. |
황해도 관찰사 윤대읍 | I am Yun Dae-eup, the governor of Hwanghae Province. |
대군마마께 인사 올립니다 | It's an honor, Your Highness. |
(평안 관찰사) 평안도 관찰사 장석형 | I am Jang Seok-hyeong, the governor of Pyongan Province. |
대군마마께 인사 올립니다 | It's an honor to meet you, Your Highness. |
(삼보) [작은 소리로] 앉으시라... | Tell them to be seated. |
(이림) 어, 앉으십시오 | -You may be seated. -Thank you. |
[관찰사들의 호응하는 웃음] | -You may be seated. -Thank you. |
이곳 상황은 어떻습니까? | So what is the situation like here? The outbreak is subsiding by the day, |
(황해 관찰사) 나날이 역병의 기세가 사그라들고 있으니 | The outbreak is subsiding by the day, so you needn't be concerned. |
염려하지 않으셔도 됩니다 | so you needn't be concerned. |
전하께서 하사하신 약재도 모두 잘 도착했고 | All the medicine bestowed upon us by His Majesty has arrived safely, and those affected by the epidemic are receiving the treatment they need. |
병자들 구호도 순조롭게 진행되고 있습니다 | and those affected by the epidemic are receiving the treatment they need. The situation in Pyongan Province is also improving. |
(평안 관찰사) 평안도 상황도 좋아지고 있습니다 | The situation in Pyongan Province is also improving. We have placed those who have been taken ill in strict quarantine, |
병자들을 철통같이 격리시킨 덕분에 더 이상 병이 퍼지지도 않고 | We have placed those who have been taken ill in strict quarantine, so the disease has stopped spreading. The people are greatly delighted by the news |
대군마마께서 이렇게 위무하러 오신다는 소식에 | The people are greatly delighted by the news that you have come to console us. |
백성들도 크게 기뻐하고 있습니다 | that you have come to console us. |
참으로 다행입니다 | I am truly relieved. Yes, we owe it all to His Majesty's magnanimous kindness. |
(황해 관찰사) 예, 이 모든 게 | Yes, we owe it all to His Majesty's magnanimous kindness. |
주상 전하의 하해와도 같은 은혜 덕분입니다 | Yes, we owe it all to His Majesty's magnanimous kindness. |
(평안 관찰사) 마마께서 신경 쓰시는 일 없도록 저희가 성심을 다하고 있으니 | We're doing our best to make sure that you'll have nothing to worry about, so please relax and enjoy your stay in Haeju, |
그저 해주에서 편히 머물다 가십시오, 대군마마 | so please relax and enjoy your stay in Haeju, Your Highness. |
(평안 관찰사) 아, 자네도 먼 길 오느라 수고했네 | Thank you for coming all the way here. I heard you're Lord Min Ik-pyeong's son. |
그래, 민익평 대감의 영식이라고? | I heard you're Lord Min Ik-pyeong's son. |
(우원) 예 | Yes, sir. |
(평안 관찰사) 아, 듣던 대로 신수가 아주 훤하구먼 | You're very handsome, just as I've heard. |
[평안 관찰사의 웃음] | |
그, 한양 가면 대감께 내 안부나 전해 주시게 | Give my kind regards to Lord Min when you return to Hanyang. |
[평안 관찰사의 웃음] [황해 관찰사의 호응하는 신음] | Lord Jang. |
(우원) 한데 장 영감님께서는 | Lord Jang. |
쓰읍, 평양 감영에 계셔야 될 평안도 관찰사께서 | You're the governor of Pyongan Province, so that's where you should be. |
왜 여기 해주에 내려와 계신 겁니까? | What are you doing here in Haeju? |
(평안 관찰사) 아, 그거야... [황해 관찰사의 불편한 숨소리] | That's because... |
이, 대군마마께서 이 평안도 백성들을 위해 | I mean, His Highness came all the way here to console the people |
이렇게 행차해 주신다는데 | of Pyongan Province. I had to come here and greet him in person, of course. |
한걸음에 달려와 인사드리는 게 도리이지 않겠는가? | I had to come here and greet him in person, of course. |
[평안 관찰사의 웃음] [황해 관찰사의 한숨] | |
그, 괜한 데 신경 쓰지 말고 들어가 쉬시게 | Don't concern yourself with silly things. Get some rest. Your meal will be ready shortly. |
곧 식사가 준비될 걸세 | Your meal will be ready shortly. |
[헛기침하며] 갑시다, 윤 영감 | Let's go, Lord Yun. |
[우원의 한숨] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
(삼보) 좀 전까지만 해도 황천길을 건너는 기분이었는데 | Earlier, it felt like we were crossing the bridge to the underworld. But now that we're here, this actually feels like a vacation. |
막상 와 보니까 휴가가 따로 없습니다요 | But now that we're here, this actually feels like a vacation. |
감사들이 여기도 척, 저기도 척 | Everyone is thanking us and taking care of everything for us. |
아주 알아서들 그냥 척척 [삼보의 신난 웃음] | and taking care of everything for us. |
(이림) 해주에는 무엇이 유명한지 아느냐? | Do you know what Haeju is famous for? |
[삼보의 신난 신음] | |
해주 하면은 해주 비빔밥 아입니까? | Haeju is famous for bibimbap. |
[삼보의 즐거운 웃음] | |
(삼보) 황해도에 왔으니까 | Since we're in Hwanghae Province, we have to try pumpkin dumplings, yeonansikhae, and... |
호박 만두도 먹어 봐야 되고 연안 식해도 먹어 봐야 되고 | we have to try pumpkin dumplings, yeonansikhae, and... |
또, 아이... | we have to try pumpkin dumplings, yeonansikhae, and... |
음식을 물어본 게 아니셨는데... | You weren't asking about food, were you? Haeju has always been known for its mild, warm climate |
(삼보) 해주 하면은 예로부터 | Haeju has always been known for its mild, warm climate |
날씨도 따땃하고 공기도 맑아서 | Haeju has always been known for its mild, warm climate and fresh air. Many people come here to rest. |
많이들 쉬러 왔지요 | and fresh air. Many people come here to rest. There are mountains and beaches. |
산도 있겠다, 바다도 있겠다 | There are mountains and beaches. Don't you think it's the perfect vacation destination? |
휴양하기 딱 좋은 곳 아닙니까? | Don't you think it's the perfect vacation destination? -Beaches? -Oh, right! |
- 바다? - (삼보) 참! | -Beaches? -Oh, right! |
마마는 바다를 한 번도 가 보신 적이 없으시지요? | You've never been to one, have you? |
(삼보) [손뼉을 딱 치며] 어떻게, 이번 기회에 저 허삼보랑 함께 | What do you say? Would you like to take a nice walk along the beach with me? |
오붓한 바닷가 산책이라도? | Would you like to take a nice walk along the beach with me? No, thanks. I should go to bed early. Bring some water for washing up. |
(이림) 아니다 내 일찍 잠자리에 들어야겠으니 | No, thanks. I should go to bed early. Bring some water for washing up. |
세숫물을 좀 가져와라 | No, thanks. I should go to bed early. Bring some water for washing up. |
(삼보) 아니, 아직도 해가 중천에 떠 있는데 무슨... | But the sun is still high up in the sky-- |
(이림) 여, 여독 때문에 피곤한가 봐 | I must be tired from the long journey. Hurry. |
- (이림) 어서 - 많이 피곤하셨습니까? | I must be tired from the long journey. Hurry. Are you quite exhausted, Your Highness? Gosh... |
(삼보) 아이, 참... | Are you quite exhausted, Your Highness? Gosh... |
(이림) 이게 더 나은가? | Is this one better? |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
(해령) 마마 | Your Highness. |
어디 가십니까? | Are you going somewhere? |
(삼보) 마마 | Your Highness. |
응? | |
[익살스러운 음악] | |
응? | |
아, 옷까지 벗어 놓고 어딜 가셨... | Where did he go? He even took off his... |
[익살스러운 효과음] | |
마마가 또? | That, again? |
[절규하며] 마마가 또? | Is His Highness seriously doing this again? |
[갈매기가 끼룩거린다] | |
(해령) 잠행을 나가신다면서요? | You said this was an undercover inspection. |
아무도 없는 곳에서 무슨 잠행을 하신다는 겁니까? | There isn't a single soul here. What is there to inspect? |
뭐, 용왕님 뵈러 가는 것도 아니고 | Are we meeting the Dragon King of the Sea? |
몰래 나왔으니 잠행인 것도 맞지 | I snuck out, so it can be considered an undercover operation. |
굳이 따지자면 | I snuck out, so it can be considered an undercover operation. |
아, 그럴 거면 여사는 뭐 하러 데리고 나오셨습니까? | Then why did you want a historian to tag along? What should I record? |
뭘 적으라고요? | What should I record? |
(이림) 뭐, '대군이 이리 걸었다' 또 '저리 걸었다' | "The prince walked this way and that way." Things like that. |
뭐, 이런 걸 적으면... | "The prince walked this way and that way." Things like that. |
(해령) 저, 송구하오나, 대군마마 | With all due respect, Your Highness, |
마마께서 말 타고 편히 행차하시는 동안 | I'm utterly exhausted at the moment as I walked for two nights and three days all the way here from Hanyang, |
저는 한양에서부터 2박 3일을 걸어오느라고 | for two nights and three days all the way here from Hanyang, while you traveled the same distance in comfort on your horse. |
지금 이 심신이 매우 지쳐 있습니다 | while you traveled the same distance in comfort on your horse. Please enjoy this undercover inspection by yourself. |
한가로운 잠행은 혼자서 실컷 하십시오 | Please enjoy this undercover inspection by yourself. I will head back. |
전 들어가 보겠습니다 | I will head back. |
(이림) 잠깐만 | Wait! |
실은... | Actually... |
실은 내가 | To tell you the truth, |
바닷가를 한 번도 와 본 적이 없다 | this is my first time at the beach. |
해서 | You see, |
오랫동안 바다를 보는 게 소원이었는데 | I've always wanted to see the ocean, |
이 좋은 순간에 | and I wanted to enjoy |
곁에 누군가 있어 줬으면 해서 | this delightful moment with someone. |
[아름다운 음악] | |
(해령) 벗으십시오 | Take them off. |
어? | What? |
처음이시라면서요? | You said this is your first time. |
(해령) 눈으로만 보지 말고 | Don't just look with your eyes. You should remember this experience with your hands and feet as well. |
손끝으로, 발끝으로 전부 기억해야 하지 않겠습니까? | You should remember this experience with your hands and feet as well. |
(해령) 자, 이게 바로 모래를 밟는 기분입니다 | This is what it feels like to walk on sand. |
한번 걸어 보십시오 | Try it. |
(해령) 어떻습니까? | How does it feel? |
(이림) [작게 웃으며] 이상해 | It feels weird. |
참으로 이상해 | It's very weird. Try to run. It'll feel even weirder. |
한번 달려 보십시오 | Try to run. It'll feel even weirder. |
그럼 더 이상해질 겁니다 | Try to run. It'll feel even weirder. |
달려? 여기서? | Run? Here? |
네 | Yes. |
아, 오십시오 | Come on. |
[해령의 즐거운 웃음] | |
(해령) 발이라도 한번 담가 보십시오 | Dip your feet in the water. |
- 발? - (해령) 무서우십니까? | -My feet? -Are you scared? Dip my feet? In the water? |
(이림) 발을 물에? | Dip my feet? In the water? It'll be fine. Trust me and do it. |
(해령) 괜찮습니다, 저만 믿고 들어오십시오 | It'll be fine. Trust me and do it. |
(이림) 그, 잠, 잠깐만, 잠깐만 | -Wait a second. -It's okay. Come on. |
(해령) 괜찮습니다, 오십시오 | -Wait a second. -It's okay. Come on. |
[갈매기가 끼룩거린다] | |
(해령) 제가 가 보고 싶은 곳요? | The places I want to visit? |
[해령의 고민하는 숨소리] | |
너무너무 많습니다 | There are so many places. |
왜, 그 이태리아에 가면은 | You know, in Italy, |
이렇게 기울어져 있는 높은 탑이 있거든요? | there is a tower that leans. |
그것도 너무 보고 싶고 | I want to see that. How? How can a tower stand if it leans like this? |
(이림) 어찌? 어찌 탑이 기울어진 채로 서 있을 수가 있단 말이냐? | How? How can a tower stand if it leans like this? |
무너지지도 않고? | Does it not collapse? |
(해령) 그러니까 보고 싶은 거죠 | That's why I want to see it. |
그뿐만이 아닙니다 | That's not all. In Egypt, there are tombs that are thousands of years old. |
왜, 그 애급에 가면은 몇천 년 된 무덤이 있거든요? | In Egypt, there are tombs that are thousands of years old. And I hear they are as big as mountains. |
근데 그 크기가 산채만 하답니다 | And I hear they are as big as mountains. You can't even see the top if you are standing on the ground. |
그래서 요 아래에 서서 보면 꼭대기가 보이지도 않을 정도라고요 | You can't even see the top if you are standing on the ground. |
더 얘기해다오 바다 건너엔 또 무엇이 있느냐? | Tell me more. What else is across the sea? |
아, 이번에는 마마 이야기 듣고 싶습니다 | This time, I'd like to hear from you. |
(해령) 마마께서는 어디 가 보고 싶은 곳 있으십니까? | Is there somewhere you'd like to visit? |
[잔잔한 음악] (이림) 난 아직 | I don't even know what's in Joseon. |
조선 팔도 어디에 무엇이 있는지를 잘 몰라서... | I don't even know what's in Joseon. |
아, 동해 | The East Sea. |
(이림) 그, 동해 저 멀리에 가지도라는 작은 섬이 하나 있는데 | Somewhere in the East Sea, there's a little island called Dokdo. I heard that odd-looking sea animals called sea lions live there in herds. |
그곳엔 강치라고 아주 희한하게 생긴 동물이 몰려 산다더구나 | I heard that odd-looking sea animals called sea lions live there in herds. They travel freely |
누구의 참견도 없이 바다며 육지를 자유롭게 누비면서 | They travel freely between the sea and the land, but they do not get lonely. |
외롭지는 않게 | between the sea and the land, but they do not get lonely. |
해서 내 가지도를 꼭 한번 가 봐야겠다고 생각해 본 적은 있다 | So I once thought that I will make sure to visit Dokdo, to see the sea lions. |
강치를 보러 | to see the sea lions. |
다음에 그곳에 가게 되면 저도 꼭 데려가 주십시오 | If you do go there someday, please take me with you. I want to see them too. |
저도 궁금합니다 | I want to see them too. |
그래 | I'll do that. |
[함께 살짝 웃는다] | I'll do that. |
[해령과 이림의 편안한 숨소리] | |
해령 낭자? | -Lady Hae-ryung? -Scholar Lee? |
선비님? | -Lady Hae-ryung? -Scholar Lee? |
(승훈) 저희가 인연이기는 한가 봅니다 | I guess we were meant to meet. |
한양도 아닌 해주에서 재회를 하다니요 | We meet again in Haeju, which is not even in Hanyang. |
(해령) 그간 잘 지내셨습니까? | Have you been well? |
(승훈) 네, 저는 잘 지냈습니다 | Yes, I have been very well. |
낭자가 여사관이 됐다는 소식은 들었는데 | I heard you became a female historian. |
이리 보니 실감이 나네요 | Now I see it with my own eyes. |
장하십니다 [해령의 쑥스러운 웃음] | Congratulations. |
다 선비님 덕분입니다 [승훈의 멋쩍은 신음] | It's all thanks to you. |
(해령) 그날은... | Thank you... |
그날은 정말 감사했습니다 | -Thank you for what you did that day. -Gosh. |
(승훈) 아... | -Thank you for what you did that day. -Gosh. |
[멋쩍게 웃으며] 아, 아닙니다 | Don't mention it. After that day, |
저도 그 일 이후로 부모님이 더 이상 혼인을 재촉하시지 않거든요 | Don't mention it. After that day, my parents stopped rushing me to get married. |
[함께 살짝 웃는다] | |
한데 해주는 무슨 일로 오셨습니까? | Anyway, what brings you to Haeju? |
[사내들의 힘겨운 신음] | |
(승훈) 이런 곳으로 모시게 되어 송구하옵니다 | I am sorry that I had to ask you to come here. |
감영 안에서는 제가 마마를 독대하기가 어려운지라... | It's difficult to speak with you privately in the provincial office. Don't mention it. I heard you are the magistrate of Songhwahyeon. |
(이림) 아닙니다 | Don't mention it. I heard you are the magistrate of Songhwahyeon. |
송화현의 현감이라 들었는데 | Don't mention it. I heard you are the magistrate of Songhwahyeon. |
무슨 일로 날 찾으셨습니까? | Why did you want to see me? |
(승훈) 대군마마, 간절히 청하옵니다 | Your Highness, I beg of you. |
저희 백성들을 살려 주십시오 | Please help and save our people. |
그게 무슨 말씀이십니까? | What do you mean? |
조정으로 올라간 장계는 모두 거짓입니다 | The reports made to the royal court are all lies. |
[어두운 음악] (승훈) 이번 두창으로 | Over 500 people died in Hwanghae Province due to the smallpox outbreak. |
황해도에서 죽은 사람이 오백이 넘고 | Over 500 people died in Hwanghae Province due to the smallpox outbreak. |
평안도는... | And there were |
그 수가 너무 많아 채 헤아리지도 못하고 있습니다 | too many deaths in Pyongan Province to keep up the count. |
(승훈) 그뿐만이 아닙니다 | That is not all. The ill are dying helplessly due to the lack of medicine. |
병자들은 약재가 없어 속수무책으로 죽어 가고 | The ill are dying helplessly due to the lack of medicine. Even the healthy people |
병에 걸리지 않은 건강한 사람들조차 | Even the healthy people |
마을에 갇혀 굶어 죽어 가고 있는 형편입니다 | are stuck in their villages and are starving to death. The royal court already sent |
조정에서는 일찍이 구휼미와 약재를 내려보냈습니다 | The royal court already sent some relief food and medicine. And the governors of Pyongan Province and Hwanghae Province said that-- |
(이림) 게다가 평안 관찰사도 황해 관찰사도 상황이 좋아지고 있다고... | And the governors of Pyongan Province and Hwanghae Province said that-- You must not trust a word they say! |
그자들의 말을 믿으시면 안 됩니다! | You must not trust a word they say! |
병자들이 있는 마을에서 곡식을 빼 오라 명한 것이 | Governor Yun Dae-eup of Hwanghae Province gave an order |
황해 관찰사 윤대읍이고 | to take food from the sick villages. Governor Jang Seok-hyeong of Pyongan |
(승훈) 평양에 두창이 발병하자마자 백성을 버리고 해주로 피병을 온 것이 | Governor Jang Seok-hyeong of Pyongan ran down to Haeju when smallpox |
평안 관찰사 | broke out in Pyongyang |
장석형입니다 | and left the people behind. |
(승훈) 관리들은 책임으로부터 회피하려고만 하고 | Officers are busy avoiding their responsibilities, |
백성들은 발이 묶여 있으니 어디에도 도움을 청할 수가 없습니다 | and the people cannot ask for help because they are tied down. |
대군마마 | Your Highness. |
부디 이자들을 가엾게 여겨 주십시오 | Please show mercy on these people. |
살려 주십시오 | Save them. |
(승훈) 간청드립니다 | I beg of you. |
[밤새 울음] | |
[해령의 옅은 한숨] | |
[해령의 한숨] | |
(승훈) 대군마마, 간절히 청하옵니다 | Your Highness, I beg of you. Please help and save our people. |
저희 백성을 살려 주십시오 | Please help and save our people. You must not trust a word they say! |
그자들의 말을 믿으시면 안 됩니다! | You must not trust a word they say! |
미안해 | I'm sorry. |
잠깐만 신세 좀 질게 | Let me ride you for a moment. |
언니 그렇게 안 무겁단 말이야, 응? | I'm not that heavy. Okay? |
(해령) 마마 | Your Highness. |
여태 안 주무셨습니까? | Were you not asleep? |
그러는 넌... | What about you? What are you doing here at this hour? |
(이림) 이 시간에 여기서 무얼 하고 있는 것이냐? | What about you? What are you doing here at this hour? |
(해령) 저는... | I am... |
송화현에 좀 가 보려고요 | heading over to Songhwahyeon. |
마마께서도 같은 생각으로 여기 오신 거 아닙니까? | Aren't you here to do the same? |
[이림의 옅은 한숨] | |
아니라면 못 본 척해 주십시오 | If you aren't, please pretend you didn't see me. |
그리 오래 걸리진 않을 겁니다 | I won't be gone long. |
(이림) 나도 모르겠다 | I have no idea either. |
누구의 말을 믿어야 할지도 모르겠고 | I don't know who to trust, |
이곳 상황이 그리 나쁘다 한들 내가 뭘 할 수 있을지도 모르겠고 | and even if things are that bad here, I'm not sure what I can do. |
해서 | That's why... |
차라리 내가 아무것도 모르는 게 낫겠다 | I thought it might be better for me to live obliviously. |
이런 생각마저 들어서 [해령의 한숨] | I thought it might be better for me to live obliviously. |
정말 나도 모르겠다, 내 마음을 | I have no idea how I feel. |
마마 | Your Highness. |
저도 잘 모르겠습니다 | I am not so sure either. |
모르기 때문에 알고자 하는 거뿐입니다 | I'm just trying to learn what I don't know. |
[긴박한 음악] | |
[이림의 재촉하는 신음] | |
[이림의 모는 신음] | |
(관군2) 멈추시오! | Stop! |
(해령) 저, 송화현으로 가는 길입니다 | We're heading to Songhwahyeon. |
길을 좀 내어 주십시오 | Please let us through. We were told not to let anyone in. |
(관군2) 개미 새끼 한 마리도 통과시키지 말라는 명이 있었소이다 | We were told not to let anyone in. -Go back. -But... |
돌아가시오! | -Go back. -But... |
(해령) 저, 하나... | -Go back. -But... |
(이림) 다른 길 찾아보자 | Let's find another way in. |
어이 | |
(관군3) 멈추시오! | Stop! |
[옅은 한숨] | |
이랴 | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
[해령의 힘겨운 신음] | |
[해령과 이림의 가쁜 숨소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
(해령) 힘드시면 잠깐 쉬었다 갈까요? | If you're tired, we can take a break. |
(이림) 힘들다니? | I'm not tired. I work out all the time, |
내 평소에 운동을 많이 해서 | I work out all the time, so this feels like a walk in the park. |
이 정도는 그냥 산책 수준이니라, 산책 | so this feels like a walk in the park. |
네, 그럼 계속 가시죠 | Okay, then. Let's keep going. |
(이림) 한데 네가 정 쉬어야겠다면, 뭐... | But if you insist on taking a break, I'll keep you company. |
함께 쉬어 주지 [이림의 옅은 웃음] | if you insist on taking a break, I'll keep you company. |
어, 이쪽 | Let's sit over there. |
[이림의 힘겨운 숨소리] | |
[해령의 후련한 한숨] [이림의 힘겨운 숨소리] | |
(해령) 씁, 한 요 정도 온 거 같은데... [이림의 힘겨운 숨소리] | I think we came this far. |
씁, 음... | |
(보부상1) 저, 저, 저, 저, 천천히 천천히 | Go down slowly! Be careful! |
조심조심 | Go down slowly! Be careful! |
[보부상2의 기합] | |
[보부상2가 손을 탁탁 턴다] | |
[보부상2의 놀란 신음] [익살스러운 효과음] | |
[보부상2의 놀란 신음] [익살스러운 효과음] | |
(보부상2) 송화현? | Songhwahyeon? |
그러니까 그대들은 역병이 난 곳에서 도망치는 게 아니라 | Are you saying you're heading to the place where the epidemic broke out instead of trying to run away from it? |
역병이 난 곳으로 들어가고 있다고, 거꾸로? | instead of trying to run away from it? |
(해령) 저희가 사정이 좀 있어서요 | We have our reasons. |
그, 혹시 송화현으로 갈 수 있는 샛길이 있습니까? | By any chance, is there a side road that leads to Songhwahyeon? |
(보부상1) 아휴, 그, 샛길이고 자시고 | Forget about the side road. If you want to stay alive, you'd better not go near that place. |
살고 싶으면은 그쪽으로는 얼씬도 하지 마쇼 | If you want to stay alive, you'd better not go near that place. |
뭐, 젊은 나이에 황천길 건널 일 있소? | Do you want to die at an early age? |
(이림) 상황이 그리 심각하느냐? | Is it that bad? |
(보부상1) 아이고, 뭐, 심각하다마다요 | Yes, of course. |
아, 내가 살다 살다 뭐, 그렇게 쑥대밭은 또 처음 보오 | I've never seen such a mess. |
이건 뭐 마을에 역병 좀 돈다 싶으면은 | I've never seen such a mess. When an epidemic breaks out in a village, they surround it with straw ropes and lock people inside. |
금줄을 쫙 쳐 놓고 사람들을 가둬 버리니 | they surround it with straw ropes and lock people inside. So you'll either die from the epidemic or of hunger. |
이건 뭐, 병에 걸려 죽거나 굶어 죽거나 | So you'll either die from the epidemic or of hunger. They're basically telling you to die. |
아무튼 죽으라는 소리지 | They're basically telling you to die. |
씁, 한데 그리 위험한 곳을 | But if that place is so dangerous, what were you doing there? |
어찌 다녀오는 거요? | But if that place is so dangerous, what were you doing there? |
(보부상1) [당황하며] 뭐, 우리라고 뭐... | Well, we didn't exactly want to go. |
뭐, 가고 싶어서 간 건 아니고 | Well, we didn't exactly want to go. |
아이, 우리가 장사치긴 해도 | We may be merchants, but we couldn't stand by |
아, 그, 사람들이 굶어 죽는다는데 두고 볼 수는 없지 않소? | We may be merchants, but we couldn't stand by and just watch our people die. So did you give them some food? |
(이림) 해서 사람들에게 먹을거리를 좀 나눠 주고 온 것이냐? | So did you give them some food? That's what we were planning to do. |
(보부상2) 아이, 저, 생각은 그랬습죠 | That's what we were planning to do. |
좁쌀이며 보리며 챙겨 가지고 가서 살짝만 | We took some millet and barley there, and we were going to sell them at a slightly higher price than usual. |
평소보다 살짝만 더 받고 팔아 주자 그랬는데 | and we were going to sell them at a slightly higher price than usual. But as soon as we went in, they started begging and crying, |
들어가니까 서로 자기한테 팔아 달라고 울고불고 빌고 | But as soon as we went in, they started begging and crying, asking us to sell our stuff to them. |
그러다 보니까 가격은 두 배, 세 배, 열 배! | We eventually started selling our stuff ten times more than usual. |
[보부상2의 감탄하는 신음] | We eventually started selling our stuff ten times more than usual. |
내가 그럴 생각은 없었는데 | I didn't intend to do so, but I ended up earning so much money. |
졸지에 돈을 왕창 벌었지 뭐요? | but I ended up earning so much money. I earned a year's worth of earnings in just three days. |
그것도 1년 치를 단 사흘 만에 | I earned a year's worth of earnings in just three days. |
[보부상들의 신난 웃음] | |
- 아니... - (이림) 몹쓸 놈 | -How-- -You wicked man. |
천하의 몹쓸 놈이로구나 | You are one wicked man. |
(보부상2) 뭐요? | What? |
백성들끼리 서로 돕고 살지는 못할망정 | You should be helping those who are suffering. But you're just focused on earning money? |
이런 판국에 돈 벌 생각을 해? | But you're just focused on earning money? Do you have no conscience? Aren't you embarrassed? |
(이림) 넌 양심도 없느냐? | Do you have no conscience? Aren't you embarrassed? |
그게 수치라는 걸 몰라? | Do you have no conscience? Aren't you embarrassed? |
(보부상2) 이 양반들이 이거 말씀을 막 하시네 | You'd better watch what you say. I didn't steal the relief food or lock people up in the village |
내가 관리 놈들처럼 구휼미를 빼돌리기를 했소? | I didn't steal the relief food or lock people up in the village like the officials did. |
사람을 가둬 두기를 했소? | like the officials did. If you think about it, I saved a lot of lives. |
따지고 보면 나 때문에 죽다 살아난 사람이 몇 명인데? | If you think about it, I saved a lot of lives. |
구휼미를 빼돌린 탐관오리들이나 | You are no different |
죽어 가는 사람들을 등쳐 먹은 네놈들이나 똑같다 | from those corrupt officials who stole the relief food. You're all thieves. |
(이림) 강도나 진배없어! | You're all thieves. |
(보부상2) 뭐, 강도? | What? "Thieves"? Did you just call us virtuous civilians thieves? |
우리처럼 선량한 백성한테 강도? | Did you just call us virtuous civilians thieves? Yes, that's right. You're a bunch of thieves. |
그래, 강도, 강도, 날강도! | Yes, that's right. You're a bunch of thieves. You're starting to get on my nerves, young man. |
(보부상2) 듣자 듣자 하니까 이 어린놈의 새끼가 [해령의 놀란 신음] | You're starting to get on my nerves, young man. |
너 쌍놈의 주먹 무서운 줄 모르지, 어? | You don't know how hard I can punch, do you? What do you think you're doing? Let me go. |
무슨 상스러운 짓이냐, 놓거라! | What do you think you're doing? Let me go. You little punk! |
(보부상2) 이 자식을 내가... [해령의 비명] | You little punk! |
너, 어린놈의 새끼가 뭘 안다고, 어? | What do you know, you fool? |
[흥미진진한 음악] [보부상2의 비명] | |
[보부상2의 비명] (보부상1) 아유, 형님! | My goodness! |
[보부상2의 괴로운 신음] [해령의 말리는 신음] | No, come on. Let's go. Hurry. |
(해령) 오십시오, 오십시오, 가셔요, 빨리 | No, come on. Let's go. Hurry. |
(이림) 아니... | But... |
야, 야! [해령의 재촉하는 신음] | -Hey! -Come on! -Hey! -Those little... |
(보부상1) 저놈들, 저... | -Hey! -Those little... |
[해령의 힘겨운 신음] | |
[해령이 거친 숨을 몰아쉰다] | |
(해령) 아마 여기까지 쫓아오진 못할 겁니다 [이림의 분한 숨소리] | They won't be able to follow us this far. |
[이림의 분한 숨소리] [해령이 피식 웃는다] | |
(해령) 아이, 그렇게 분하십니까? | Are you that angry? |
(이림) 그래, 분하다 | Yes, I'm angry. |
네가 말리지만 않았어도 내 아주 혼쭐을 내 줬을 터인데 | If you hadn't stopped me, I would've taught him a lesson. |
[이림이 씩씩거린다] | |
(해령) 그렇다기엔 너무 열심히 도망치시던데요? | That's odd. You ran away too fast for that. |
[이림의 멋쩍은 헛기침] | |
잘하셨습니다 | But you did a good job. They need to know that what they did was wrong. |
그 몹쓸 놈들도 그게 창피한 일인 줄은 알아야 하니까요 | They need to know that what they did was wrong. |
[아름다운 음악] | |
(해령) 자, 좀만 더 힘내십시오 | Hang in there. |
송화현이 멀지 않습니다 | We're almost there. |
(이림) 맞다, 내 물어보고 싶은 것이 있었는데 | By the way, there's something I've been meaning to ask. |
그 송화현의 현감이란 사람 말이다 | That magistrate of Songhwahyeon. |
무슨 사이냐? 퍽 가까워 보이던데 | How do you know him? You two seemed quite close. |
(해령) 아, 그분 그... | Oh, he used to be my husband. |
제 지아비셨습니다 | Oh, he used to be my husband. |
[익살스러운 효과음] | |
(이림) 지아비라니? 하면 네가 혼인을 했었단 말이냐? | "Husband"? Does that mean you were married? |
(해령) 예, 뭐, 어느 정도는요 | Yes, kind of. |
(이림) 더 자세히 말해 보거라 | Be more specific. When, where, and how did you meet him? |
언제 어디서 어떻게 만났는지 | Be more specific. When, where, and how did you meet him? And what made you break up... |
또 언제 어디서 왜 헤어졌... | And what made you break up... |
아니지, 분명 그 작자가 너한테 매달렸을 거다 | No, I'm pretty sure he wanted you to stay since he also has eyes of his own. Am I right? |
자기도 눈이 있으니까, 그렇지? | since he also has eyes of his own. Am I right? |
[못마땅한 한숨] | |
저한테 왜 이렇게 관심이 많으십니까? | Why are you so interested in me? |
제가 흠이 너무 많은 여인이라 파혼당했습니다 | He broke off our engagement because I have so many flaws. |
(해령) 그러니까 이제 그만 추궁하십시오 | So stop asking questions. |
(이림) 파혼? [해령의 불쾌한 한숨] | He broke it off? |
아니, 자기가 뭔데 구해령을... | How dare he dump you? |
그러니까 어쨌든 좋아한 적은 없다는 거지? | Anyway, that means you never liked him, right? |
[호미질 소리가 들려온다] | |
[아이1이 호미질을 달그락 한다] | |
[아이1이 호미를 달그락 놓는다] | |
(해령) 계십니까? | Is anyone inside? |
(이림) 계십니까? | Is anyone inside? |
[해령의 놀란 숨소리] | |
[아이1과 여인의 놀란 숨소리] | |
(여인) 과, 관아에서 나오셨습니까? | Are you from the government office? |
(해령) 아니요, 아, 그... | No. |
저희도 관군을 피해 다니는 신세입니다 안심하십시오 | We're also trying to avoid the royal army. Please don't be scared. |
[여인과 아이1의 안도하는 숨소리] | |
[여인의 겁먹은 숨소리] | |
잠시 나가서 기다리십시오 | You should wait outside. |
[잔잔한 음악] | |
[이림의 답답한 한숨] | |
(해령) 어쩌다 이런 곳에 숨게 되신 겁니까? | How did you end up hiding here? |
마을에서 치료를 받지 않으시고요 | Why aren't you getting treated in the village? |
(여인) 마을에 약재는 떨어진 지 오래고 | The village ran out of medicine a long time ago. And the doctors no longer visit the village. |
의원들도 발걸음을 끊었습니다 | And the doctors no longer visit the village. |
거기 갇혀서 병이 낫길 기다리다가는 | I figured I'd end up losing my child |
이 아이마저 잃겠다 싶어서... | if I waited there to get treated. |
(여인) 아씨 | My lady. |
염치없는 부탁 하나만 해도 될는지요? | This may sound shameless, but could you do me a favor? |
이 아이를 데려가 주세요 | Can you please take her? |
예? | What? I heard the epidemic hasn't reached the southern part of the country. |
남쪽에선 아직 병이 퍼지지 않았다 들었습니다 | I heard the epidemic hasn't reached the southern part of the country. |
어떻게든 아이만은 살리고 싶었는데 | I wanted to do my best to save my child. |
(여인) 아비는 관군 손에 죽고 | But the royal army killed my husband, |
[울먹이며] 이대로 저마저 떠나 버리면... | and if I end up dying as well, |
이 어린것은 살 방도가 없습니다 | there's no way she'll be able to survive. |
[여인이 흐느낀다] | I'll repay you even after I die. |
죽어서도 이 은혜는 꼭 갚을 테니 | I'll repay you even after I die. |
제 아이를 살려 주세요 | Please save my child. |
(여인) [오열하며] 부탁합니다 | Please, my lady. |
[여인이 오열한다] | |
[여인이 연신 오열한다] | |
들어오지 마십시오 | Don't come inside. |
[여인이 연신 오열한다] | |
(이림) 데려갈 수가 없다니 | We can't take her? |
그게 무슨 뜻이냐? [해령의 옅은 한숨] | What do you mean? |
(해령) 말 그대로입니다 | Like I said, |
저 아이 | we can't... |
데려갈 수 없습, 아니... | take her... No. |
데려가면 안 됩니다 | We shouldn't do it. Why not? Look at her mother pleading for help from us. |
(이림) 대체 왜? 어미가 저리 부탁을 하는데? | Why not? Look at her mother pleading for help from us. Do you know how many lives could be at risk? |
(해령) 그 부탁 하나에 몇 명의 목숨이 걸린지 아십니까? | Do you know how many lives could be at risk? There was an epidemic in her village. |
역병이 돌던 마을에서 온 아이입니다 | There was an epidemic in her village. |
여태까지 병자와 함께 지냈고요 | And she's been living with a patient all this time. |
겉으론 멀쩡해 보여도 이미 병에 걸려 있을 수도 있는데 | She may seem fine on the outside, but she might have the disease already. |
우리가 무턱대고 해주로 데리고 갔다가 두창이 발병하기라도 하면요? | What if we take her to Haeju, and the smallpox starts to spread? But we can't be sure of that yet. |
(이림) 그건 아직 모르는 일 아니더냐? | But we can't be sure of that yet. We can isolate her and watch-- |
우선 격리해 두고 지켜보면... | We can isolate her and watch-- If smallpox could have been prevented by isolating people, |
(해령) 두창이 벽 하나로 막을 수 있는 병이었으면 | If smallpox could have been prevented by isolating people, |
이만큼 퍼지지도 않았을 겁니다 | it wouldn't have spread this far. |
게다가 | On top of that, |
사람들이 저 아이 존재를 알게 되면 | if people find out about her, |
아마 가만두지 않을 겁니다 | they will not stay still. |
아마 이곳에 있는 편이 더 안전할지 모릅니다 | It's safer for her to stay here. |
하면 이대로 | Then are you saying... |
두고 갈 수밖에 없다는 말이냐? | that we just have to leave her here? |
저 아이가 | Even if she might... |
죽을 수도 있다는 걸 알면서? | die here? |
봇짐에 있는 음식과 약재들이 꽤 됩니다 | We brought quite a lot of food and medicine. |
아마 여기 두고 가면 | If we leave them here with them, |
한동안은 버틸 수 있을 겁니다 | they'll be able to survive for a while. |
[슬픈 음악] | |
(평안 관찰사) 아니, 별려제 준비가 끝난 지가 언젠데 | We've finished the preparations for the ritual to fight the epidemic. Why isn't His Highness there yet? |
아, 마마께선 여태 뭘 하고 계신 게야? | Why isn't His Highness there yet? He must be very tired after the long journey. |
(삼보) 아이, 저 행차를 하시느라 많이 피곤하셨는지 | He must be very tired after the long journey. |
아직 주무시고 계십니다 | -His Highness is still sleeping. -What? |
[평안 관찰사의 황당한 신음] | -His Highness is still sleeping. -What? |
저, 저, 조금만 더 기다려 주십시오, 응? | Please be patient. You said the same thing two hours ago. |
한 시진 전에도 같은 소리를 하지 않았나? | You said the same thing two hours ago. |
이, 마마께서 객사에 계시기는 한 게인가? | Is he even inside? |
하면 마마께서 언질도 없이 멋대로 뭐, 외출을 나갔다 | Then are you saying he could've gone outside without even telling me? |
뭐, 그런 말씀이십니까? | gone outside without even telling me? I must see His Highness for myself. |
내 직접 마마를 뵈어야겠네 | I must see His Highness for myself. |
(삼보) 아이, 저기, 저기, 윤 영감님! | But... Governor Yun! |
대군마마 | Your Highness. |
[삼보의 난처한 신음] | |
(평안 관찰사) 마마, 기다리고 있었습니다 | We've been waiting for you, Your Highness. |
어서 별려제 장소로 출발하시지요 | Let us go and attend the ritual for the epidemic. |
별려제는 하지 않을 겁니다 | There will be no ritual. |
[의미심장한 음악] | |
(평안 관찰사) 그게 무슨 말씀이십니까? | What do you mean, Your Highness? Why would the reports be false? |
거짓 장계를 올리다니요? | What do you mean, Your Highness? Why would the reports be false? I don't know where you heard such rumors, |
어디서 그런 낭설을 들으셨는지 몰라도 절대 사실이 아닙니다 | I don't know where you heard such rumors, but it's not true at all. |
내 직접 백성들을 만나 얘기를 듣고 오는 길입니다 | I met the people in person and heard their stories. |
(이림) 한데도 끝까지 | Are you still going to claim... |
낭설이라 치부하실 겁니까? | that they are false rumors? |
[평안 관찰사의 난처한 신음] | |
(평안 관찰사) 백성들이야 이래도 불만, 저래도 불만 | The people are always angry. They're always busy badmouthing the officials. |
입만 열면 관리들 욕하느라 바쁜 자들 아닙니까? | They're always busy badmouthing the officials. They're just complaining. |
푸념처럼 늘어놓은 말을 곧이곧대로 들으시면 아니 되지요 | They're just complaining. You must not believe every word they say. Your Highness, I will do my best |
(부제학) 마마, 이 일은 소신이 | Your Highness, I will do my best |
어찌 된 영문인지 소상히 알아보겠습니다 | to look into what's going on. No, there's no need for that. |
(황해 관찰사) 그러실 필요 없습니다 | No, there's no need for that. |
제가 거짓으로 장계를 올렸습니다 | I sent the false report. |
(평안 관찰사) [당황하며] 윤 영감 | Governor Yun. |
(황해 관찰사) 하나 백성들을 위해서는 어쩔 수 없는 결단이었습니다 | Governor Yun. But I had no other choice. It was for our people. You sent a false report to His Majesty, |
주상 전하께 거짓을 고해 놓고 | You sent a false report to His Majesty, |
어찌 백성을 변명으로 삼으십니까? | and you're using the people as an excuse? "Excuse"? |
(황해 관찰사) 변명요? | "Excuse"? |
[황해 관찰사의 헛기침] | |
평안도에서 역병이 창궐하고 달포 동안 | Ever since the epidemic broke out in Pyongan Province, there are many more people who suffered from damages |
이 병으로 죽은 사람들보다 | there are many more people who suffered from damages due to plundering, arson, and theft |
약탈, 방화, 도적질로 피해를 입은 사람이 갑절은 더 많았습니다 | due to plundering, arson, and theft than people who died due to the epidemic itself. |
만약에 제가 이곳의 실정을 그대로 고했더라면 | If I had reported the truth about what was going on here, |
해서 도성에 역병이 다가온다는 소식이 퍼졌더라면 | that would have led people in Hanyang finding out about the epidemic. |
한양이 어찌 되었겠습니까? | Then what would have happened to Hanyang? And what would have happened to the 200,000 people |
(황해 관찰사) 그곳에 살고 있는 20만의 백성들은 또 어찌 되었겠습니까? | And what would have happened to the 200,000 people who live there? |
하면 아바마마께서 하사하신 구휼미를 빼돌리고 | Then what about the fact that you stole the relief food that my father sent to the region? |
멀쩡한 사람들마저 마을에 가둬 죽게 한 것도 | And the fact that you made healthy people die by confining them to their village? |
백성들을 위해서입니까? | Did you also do that for the people? |
수백을 죽이면 수천을 살릴 수 있습니다 | The sacrifice of a hundred lives could save thousands. |
(황해 관찰사) 소신은 선택을 했을 뿐입니다 | All I did was make a choice. No, you did not make a choice. You just gave up. |
(이림) 아니요, 그대는 선택이 아니라 포기를 한 겁니다 | No, you did not make a choice. You just gave up. |
[긴장되는 음악] | |
약재와 구휼미를 준비하세요 | Prepare the medicine and the relief food. |
지금 당장 평안도로 가 봐야겠습니다 | I must go to Pyongan Province right now. |
[문이 달칵 열린다] | |
[평안 관찰사의 한숨] [문이 달칵 닫힌다] | I thought he was just a greenhorn. |
(평안 관찰사) 백면서생인 줄만 알았더니 | I thought he was just a greenhorn. |
어떻게 저런 걸 알아 와서는... | How did he manage to find out about that? |
이보게, 민 봉교, 저기... | Officer Min. Can you please help us out? |
우리 좀 살려 주시게 | Can you please help us out? If you send a letter to your father, |
그, 자네 아버지께 그, 서신 한 통만 넣어 주면 | If you send a letter to your father, I'll try to see what I can do. |
내가 할 수 있는 게 뭔가 한번 찾아보겠네 | I'll try to see what I can do. |
[황해 관찰사의 헛기침] | |
[우원의 한숨] | |
(평안 관찰사) 지금 뭐 하는 게인가? | What are you doing? |
'평안 관찰사 장석형이' | "The governor of Pyongan Province, Jang Seok-hyeong, |
(우원) '사관에게' | begs a historian |
'목숨을 구걸하다' | to save his life." |
그리 적었습니다 | -That's what I wrote. -What? |
(평안 관찰사) 뭐, 뭐야? | -That's what I wrote. -What? |
[관찰사들의 당황한 숨소리] | |
(황해 관찰사) 이, 이보게 | Hey. |
[새들이 짹짹 지저귄다] (시행) 평안도? | Pyongan Province? |
대군마마가 평안도로 가셨단 말이야? | His Highness went to Pyongan Province? Yes, that's what it says on the report we got from Haeju. |
예, 해주에서 올라온 장계에 그리 쓰여 있다니까요? | Yes, that's what it says on the report we got from Haeju. Does he want to die or something? |
(경묵) 돌아가시려고 환장을 했나? | Does he want to die or something? -Why would he go there? -Exactly. |
거기가 어디라고 기어들어 가? | -Why would he go there? -Exactly. |
(시행) 그래 | -Why would he go there? -Exactly. |
(은임) 씁, 처음부터 평안도 위무사로 가신 거 아닙니까? | But wasn't he dispatched to Pyongan Province in the first place? |
뭘 그리들 놀라세요? | Why are you all so surprised? That's only if things are okay there. |
(장군) 그거야 상황 좋을 때 얘기고 | That's only if things are okay there. But I heard that place is a mess. |
지금 거기 완전 쑥대밭이라며? | But I heard that place is a mess. Then he should come back to Hanyang as soon as he finishes the ritual. |
그럼 대충 별려제 지내고 한양으로 돌아와야지 | Then he should come back to Hanyang as soon as he finishes the ritual. He just had to show the people that he dropped by out of concern. |
'도원 대군 왔다 간다' 생색만 내고 | He just had to show the people that he dropped by out of concern. My gosh. |
[걱정스러운 신음] | My gosh. |
어, 민 봉교님은 어떡합니까? | Then what about Officer Min? |
두창에 걸리신 적도 없다면서요? | He's never had smallpox before. Hey, can't you already tell by his looks? |
(홍익) 야, 민우원 봉교님 딱 보면 몰라? | Hey, can't you already tell by his looks? He's handsome, smart, and from a good family. |
얼굴, 머리, 핏줄 | He's handsome, smart, and from a good family. He was born with all the good luck that a man could have. |
그분은 천지 만물의 운발을 다 타고났어 | He was born with all the good luck that a man could have. He won't get shot by an arrow if a war breaks out. |
전쟁을 나가도 화살이 그냥 알아서 피해 갈 팔자인데 | He won't get shot by an arrow if a war breaks out. He'll never get smallpox. |
두창은 무슨... | He'll never get smallpox. |
하, 언제 두창이 잘난 놈, 못난 놈 가려 찾아온답니까? | Since when did smallpox ever choose whom to infect? |
그렇게 따지면 안 검열님은 진작에... | If you say it like that, you should've gotten it a long time... |
[익살스러운 효과음] | |
[함께 폭소한다] | |
(아란) 승정원 갔다 올게요 [아란의 어색한 웃음] | I'm going to go to the Royal Secretariat. Hey! You have to really observe my features to realize I'm handsome. |
(홍익) 야, 나는 보면 볼수록 멋있는 얼굴이거든 | Hey! You have to really observe my features to realize I'm handsome. It takes at least three years... Hey! Clerk Heo! |
3년 정도 꾸준히 보면... | It takes at least three years... Hey! Clerk Heo! |
야, 허 서리! | It takes at least three years... Hey! Clerk Heo! Will you be able to live for three years? |
(시행) 아니, 3년이나 살겠나, 어? | Will you be able to live for three years? |
[함께 폭소한다] | |
[힘겨운 신음] | |
[이진의 힘겨운 신음] | |
[화살이 똑 떨어진다] [이진의 거친 숨소리] | |
[이진의 힘겨운 숨소리] [화살이 팍 꽂힌다] | |
(김 내관) 저하, 벌써 반 시진째입니다 | Your Royal Highness, you have been out here for an hour now. |
이러다 예체가 상하실까 저어되옵니다 | I am worried you might ruin your health. |
(이진) 화살을 더 가져오라 | Bring me more arrows. |
저하... | Your Royal Highness. |
[이진이 활시위를 쭉 당긴다] | |
[힘겨운 신음] [화살이 팍 꽂힌다] | |
[괴로운 신음] | |
[이진의 한숨] | |
[애잔한 음악] | |
자책하지 마십시오 | Don't be so hard on yourself. |
대군마마를 보낸 건 | You weren't the one |
저하가 아니십니다 | who sent Prince Dowon. |
[가쁜 숨소리] | |
무엄하다 | You are out of line. |
[이진이 활을 툭 떨어트린다] | |
(익평) 그 계집이 살아 있다는 걸 자네도 알고 있었단 말인가? | Did you also know that she's still alive? |
얼마 되지 않았습니다 | I only recently found out. |
(익평) 해서 요즘 내게 발길이 뜸했나 보군 | I guess that's why you haven't been visiting me so often these days. |
(재경) 그 계집이 있는 곳을 찾았습니다 | I have found out where she is. |
[비밀스러운 음악] | |
평안도입니다 | She's in Pyongan Province. |
[백성들의 괴로운 신음이 들려온다] (백성1) 나 좀 살려 주시오 | Please save me. |
[백성들의 괴로운 신음이 들려온다] | |
[백성들이 저마다 신음한다] | Please save me. |
(백성2) [힘겨운 목소리로] 살려 주시오 | Please save me. |
(부제학) 마마 | Your Highness. |
더 이상 들어가시면 아니 되옵니다 | You cannot go any further. |
(삼보) 이만큼 보셨으면 되셨습니다 | You've seen enough. Let's go back to the provincial office. |
이제 감영으로 돌아가시지요 | Let's go back to the provincial office. |
- (삼보) 마마! - (부제학) 마마! | -Your Highness! -Your Highness! |
[잔잔한 음악] | |
[백성들이 힘겹게 신음한다] | |
[백성들의 힘겨운 기침] | |
[백성3이 콜록거린다] | |
[백성4의 괴로운 비명] | |
(백성5) 살려 주시오 | Please help us. |
[백성6의 괴로운 신음] | |
[부제학이 콜록댄다] | |
[우원이 콜록댄다] | |
[부제학과 이림의 힘겨운 기침] | |
[아이들의 말소리가 들린다] | |
[아이들의 웃음이 들린다] | |
[아이2가 조잘거린다] | -Here you go. -Is it good? |
[아이들의 웃음] | |
[아이들이 저마다 말한다] | Look. |
[아이3의 신난 웃음] | |
지금 무얼 하는 것이냐? | What are you doing? |
[흥미진진한 음악] | |
[애잔한 음악] | |
(해령) 20년 전쯤일 겁니다 | It was probably around 20 years ago. Something was put into my arm, and I remember it really hurt. |
팔에 무언가 넣고서 막 아팠던 기억이 있거든요 | Something was put into my arm, and I remember it really hurt. I'm the female physician you read about in that book. |
[매미가 요란하게 운다] (모화) 접니다, 그 서책에 나온 의녀가 | I'm the female physician you read about in that book. This book will tell us how we can save everyone. |
(해령) 모두를 살릴 수 있는 방도입니다 | This book will tell us how we can save everyone. |
읽어 봐 주십시오, 마마 | Please read it, Your Highness. The moment you decide to change someone's opinion, |
(우원) 누군가의 생각을 바꾸겠다 그리 마음먹은 순간부터 | The moment you decide to change someone's opinion, you turn into a novelist who writes about history. |
역사를 쓰는 소설가에 불과하게 된다 | you turn into a novelist who writes about history. It's Pyongan Province. |
(익평) 평안도다 내 그 계집에게 물을 것이 많으니 | It's Pyongan Province. I have a lot to ask that woman. I want to reassure the people. |
(이림) 백성들에게 믿음을 주려 합니다 | I want to reassure the people. Can you inject me with the fluid from cowpox lesions? |
내게 우두즙을 놓아 줄 수 있겠느냐? | Can you inject me with the fluid from cowpox lesions? |
No comments:
Post a Comment