이상한 변호사 우영우 8
Extraordinary Attorney Woo 8
[KOR-ENG DUAL SUB]
(직원1) 행복로가 소덕동을 지나는 모습은 여기 [흥미진진한 음악] | [Myeong-jin] And here's what Happiness Road will look like as it passes Sodeok-dong. |
[주민들이 저마다 항의한다] [리모컨 조작음] | as it passes Sodeok-dong. |
(현우) 노선을 이렇게 정해 놓은 거는 | [Hyeon-u] The fact that they planned a route like this |
우리더러 마을을 떠나란 얘기입니다 | means that they want us to leave our town. |
(한수) 마을이 반으로 쪼개져서 | Splitting apart the town, so each part is isolated. |
따로따로 고립이 되는 거라고, 이거 | Splitting apart the town, so each part is isolated. |
(명석) 마을이 참 아름답습니다 | [Myeong-seok] This town is so beautiful. |
(한수) 마을도 아름답지만 여기 사는 사람들은 더 이뻐요 | [Han-su] But the people who live there are more beautiful than the land. |
(한수) 그렇다면 이제 남은 건 | Our only option is… |
- (한수) 뭐냐, 그거? - 재판이요, 재판 | -What is it? -A trial, a trial. |
행복로 도로 구역 결정 취소 청구 소송? | A lawsuit to revoke the zone choice for Happiness Road! |
(한수) 그래요 우리가 그걸 할 생각입니다 | [Han-su] Whoa, that's right. We wanna do exactly that. |
(수연) 태수미 변호사 맞죠? | [Su-yeon] Atty. Tae Su-mi is here? |
(민우) 왜 왕이 직접 나왔어? | [Min-woo] Why did the king come herself? |
(영우) 왕? | [Young-woo] "King"? |
(광호) 왜 태수미를 알아보는 건데? | Why are you reading about her? |
나도 저렇게 되고 싶다는 생각이 들었습니다 | I wanna be impressive, just like Tae Su-mi. |
(수연) 내가 보기엔 준호 씨가 너 좋아하는 거 같은데? | [Su-yeon] From what I see, Jun-ho has feelings for you. |
(그라미) 잘 모르겠으면 이준호를 살짝 만져 보는 건 어때? | If you're not sure, why not try a little bit of touching? |
(영우) 제가 이준호 씨를 좋아하는지 아닌지 | With your permission, I would like to see whether I like you or not. |
확인하고 싶습니다 | With your permission, I would like to see whether I like you or not. |
저를 만져 봐야만 확인하실 수 있나요? | Then is touching me the only way you can check? |
(광호) 우리 영우 한바다에 취직시킨 거 | When you gave my daughter a chance, was Tae Su-mi the reason? |
그거 태수미 때문이야? | When you gave my daughter a chance, was Tae Su-mi the reason? |
(민우) 저, 우 변 아버지랑은 대표님 | [Min-woo] How does Hanbada's CEO know your father? |
어떻게 아는 사이예요? | [Min-woo] How does Hanbada's CEO know your father? |
아, 뭐야? | [Min-woo] How does Hanbada's CEO know your father? Wait. So you do have connections. |
아, 우영우 변호사 낙하산 맞네? | Wait. So you do have connections. |
(영우) 저 부정 취업을 한 겁니까? | [Young-woo] Dad, was I employed fraudulently? |
(광호) 영우야! | Young-woo! |
영우야! | Young-woo! |
[고래 울음 효과음] | CASE 8 A TALE ABOUT SODEOK-DONG II |
[발랄한 음악] | [bright music playing] |
(그라미) 잘 잤냐? | [Geu-ra-mi] You slept okay? |
[밝은 효과음] (영우) 아니 | [chiming music playing] I didn't. I was not comfortable because I was somewhere I'm not used to. |
낯선 장소가 불편해서 한숨도 못 잤어 | I didn't. I was not comfortable because I was somewhere I'm not used to. |
(그라미) 어, 그래 보여 | Yeah, I could tell. You were grinding your teeth. |
너 어제 이 갈더라 | Yeah, I could tell. You were grinding your teeth. |
[익살스러운 효과음] | [percussive music playing] Huh? |
어? | Huh? |
(그라미) 아, 주문하신 동그라미 김밥 나오셨습니다 | [Geu-ra-mi sighs] Here's your Geu-ra-mi gimbap, ma'am. We hope you enjoy it. |
놔둬, 그냥 | Just leave it. |
(영우) 음, 햄이랑 시금치는 없어? | [Young-woo hums hesitatingly] You didn't put ham or spinach, did you? |
조린 우엉은? | No burdock root either? |
조린 우엉 같은 소리 하고 앉아 있네 | You're welcome to add some burdock root yourself. |
주는 대로 먹어 동그라미 김밥이다, 이씨, 쯧 | Show some gratitude. Geu-ra-mi gimbaps are great. [sucks teeth] Hmm. |
(영우) 응 | [sucks teeth] Hmm. |
잘 먹겠습니다 | Thanks for making breakfast. |
맛있지? | -Yummy? -Yeah, I like it. |
어, 진짜 | -Yummy? -Yeah, I like it. |
이상하다 | Tastes a little weird. |
그렇지 | It does. |
이상하게 맛있어, 이게 | It tastes weird in a good way. |
[살짝 웃는다] [발랄한 음악] | [chuckles] |
[함께 웃는다] | [chuckles] |
(그라미) 아유 | |
아빠랑 싸웠냐? | Are you mad at your dad? |
(영우) 음… | Mm… |
아니 | -I'm not. -You're not? |
그럼? | -I'm not. -You're not? |
아빠가 너 나가래? | [munches] Even though he kicked you out? |
내가 스스로 나왔어 | I left. That was my decision. |
그렇지 네가 스스로 나왔지, 나왔는데 | Right. I get that. You decided to leave your house. |
왜 나왔냐고 | Why did you, though? |
나 독립할 거야, 어른이니까 | It's time for me to move out. I'm an adult now. |
[흥미로운 음악] | You can afford that? |
돈 있어? | You can afford that? |
[엘리베이터 도착음] | [elevator dings] |
[직원들이 속닥거린다] | [man 1] Did you see that post? |
[어두운 음악] | [indistinct chatter] -[man 4] Oh, there she is. -[man 5] Oh, my god! |
(직원2) 이 사람 맞지? | That's about her, right? |
불법 취업, 저게 말이 돼? | [woman] "Fraudulent hiring rep"? Can you believe it? |
(민우) 한바다의 취업 비리를 고발합니다 | [Min-woo] Fraud in Hanbada's hiring practices. |
[키보드 조작음] (민우) 얼마 전 저는 한바다의 한 신입 변호사가 | I recently found out that a new attorney was hired at Hanbada |
부정하게 취업한 정황을 알게 되었습니다 | I recently found out that a new attorney was hired at Hanbada in a fraudulent way. |
다른 신입들과 달리 | Unlike other new recruits, this attorney was hired individually |
그 변호사는 한바다의 정식 채용이 끝난 뒤에 | Unlike other new recruits, this attorney was hired individually once Hanbada's recruitment plan was over. |
(민우) 단독으로 입사했습니다 | once Hanbada's recruitment plan was over. |
신입들을 위한 교육 프로그램도 참여하지 않았고요 | She did not take part in the onboarding program either. |
이런 일이 어떻게 가능할까요? | How could that happen? |
그 신입 변호사의 아버지가 한바다의 최고위직 변호사와 | Could this have something to do with the fact that the father of this attorney and Hanbada's managing partner went to college together? |
(민우) 학연으로 연결된 사이이기 때문은 아닐까요? | and Hanbada's managing partner went to college together? |
아버지의 부당한 청탁이 없었다면 | If her father hadn't asked such a shocking favor, |
과연 그 신입 변호사는 한바다에 입사할 수 있었을까요? | If her father hadn't asked such a shocking favor, would this new attorney be working for Hanbada now? |
(민우) 사내 고위직 인사와 아는 사이라는 이유로 | If positions can be obtained based on kinship with senior executives, |
일자리를 차지한다면 | If positions can be obtained based on kinship with senior executives, how can this firm claim to foster fair and equitable treatment? |
누가 그 사회를 공정하고 정의로운 사회라 하겠습니까? [한숨] | how can this firm claim to foster fair and equitable treatment? |
제가 청춘을 포기하며 얻어 낸 한바다의 변호사라는 자리를 | Seeing that someone can become an attorney at Hanbada through networking truly makes me feel like I've been fooled for all these years. |
누군가는 인맥이라는 낙하산을 타고 | truly makes me feel like I've been fooled for all these years. |
손쉽게 갖는 것을 보니 | truly makes me feel like I've been fooled for all these years. I sacrificed my youth to get this position. |
그야말로 도둑맞은 기분입니다 | I sacrificed my youth to get this position. |
[어이없는 숨소리] | [scoffs] |
[노크 소리] | [knocks on door] Come in. |
(명석) 네 | Come in. |
[문이 달칵 닫힌다] [한숨] | [door closes] |
(수연) 어떻게 | Are you okay? Or is your firm still robbing you of your youth? |
도둑맞은 기분은 좀 나아지셨어요? | Are you okay? Or is your firm still robbing you of your youth? |
네? | What? |
사내 익명 게시판에 영우 저격하는 글 | That anonymous post about Atty. Woo online, are you gonna pretend it wasn't you? |
권민우 변호사가 쓴 거 맞죠? | are you gonna pretend it wasn't you? |
[어두운 효과음] | |
[명석의 헛기침] | [clears throat] |
[똑똑 똑] | [knocks on door] |
(명석) 네 | [Myeong-seok] Come in. |
[문이 달칵 닫힌다] | [door closes] |
자, 어, 다 왔으니까 회의 시작합시다 | All right, let's, uh, get started on our morning meeting. |
[노크 소리] | [knocks on door] |
[문이 달칵 열린다] | [door opens] |
어, 대표님께서 어쩐 일이십니까? [문이 달칵 닫힌다] | Uh, what a pleasant surprise to have you join us. |
어, 일단 앉아요 | Oh, stay seated, attorneys. |
(선영) 앉아, 어 | Sit down. Please. |
지금 하는 사건 상대 변호사가 태수미라면서요? | I was informed that the opposing attorney is Tae Su-mi on this case. |
(명석) 아, 예 | [Myeong-seok] Uh, yes. |
어, 경해도가 짓는 행복로 도로 구역 결정을 | Gyeonghae-do's Happiness Road is the motive of this lawsuit, so we're opposing its construction. |
취소하기 위한 소송입니다 | so we're opposing its construction. |
저희는 소덕동 주민들을 대리하고 있고요 | Sodeok-dong's residents hired us to represent them. |
(선영) 어떻게 되고 있어요? | And how's the case going? |
씁, 어, 현재 계획 노선보다 더 나은 대안이 있다는 걸 | [sucks teeth] Uh, we're running into difficulties. It's hard to find a great alternative to their project |
입증하는 데는 다소 어려움이 있지만 | It's hard to find a great alternative to their project with a better route than the current one, |
씁, 그래도 위법 사유를 하나 찾았습니다 | with a better route than the current one, yet this construction's illegal, according to what we found. |
위법 사유? 뭔데요? | The construction is illegal? |
경해도가 전략 환경 영향 평가를 | Gyeonghae-do had a Strategic Environmental Assessment done |
법에서 정한 때보다 조금 늦게 했습니다 | a few months past their provided window. |
하기는 했고? | But they did it, right? |
네 | Mm-hmm. Yes. |
씁, 그럼 도로 구역 결정 자체의 위법 사유라 보기엔 좀 애매한데? | [inhales] The argument that it is illegal is weak, then, because it's just a matter of technicality. |
(선영) 그냥 절차상의 어찌 보면 작은 실수인 거지 | It is a clerical error and does not have bearing on the root itself. |
공사는 계속하고 있어요? | And the construction, is the work going forward? |
예, 효력 정지 신청을 했지만 아직 결정이 나지 않아서 | Yes. Our request to have them suspended is still pending approval, so the road construction continues. |
공사는 계속 진행 중입니다 | is still pending approval, so the road construction continues. |
뭐야, 지고 있네, 지금? | Well, it looks like we're losing. |
아, 예, 그 쉬, 쉽지 않은 사건인 건 | Uh, yeah, uh, it's a challenging case. |
저희도 처음부터 알고 시작을 했습니다 | We knew that from day one when we met this client. |
씁, 어, 조금 엉뚱하게 들릴 수도 있지만 | We knew that from day one when we met this client. Uh, you may find that slightly unusual. |
소덕동이 꽤 아름답습니다 | But Sodeok-dong is a charming town filled with many delightful residents. |
주민들도 소탈한 매력이 있고요 | But Sodeok-dong is a charming town filled with many delightful residents. |
(명석) 어, 곧 현장 검증이 있는데 | [Myeong-seok] Uh, the judges will be on-site in a few days, |
그때 이 부분을 어필해서 | [Myeong-seok] Uh, the judges will be on-site in a few days, so this could be a good opportunity for us to strike a chord |
재판부의 마음을 한번 움직여 볼까 합니다 | so this could be a good opportunity for us to strike a chord and hopefully convince them. |
재판부를 감동시키겠다? | So you're pulling on their emotions, is that right? |
- (명석) 네 - (선영) 음 | -Yes. -Mm… |
그것참 | That seems… |
낭만적인 방법이네요, 어 | like a very naive approach. And, honestly, we can't just be looking at the world with rose-colored glasses, |
[선영의 웃음] | And, honestly, we can't just be looking at the world with rose-colored glasses, |
(선영) 근데 세상이 마냥 아름답지만은 않으니까 | And, honestly, we can't just be looking at the world with rose-colored glasses, so I'd like you to try |
정치적으로 | so I'd like you to try |
좀 덜 낭만적이게 푸는 방법도 한번 고려해 보세요 [의미심장한 음악] | finding a more business-driven approach to this case. [Seon-young] Be less idealistic. |
(수연) 정치적으로 덜 낭만적이게요? | Do you have suggestions for a more business-driven approach? |
(선영) 한바다랑 친한 언론사 기자들 중에 | Hanbada's in good terms with many journalists. Is there anyone we can reach out to give media coverage to this case? |
이 사건에 흥미 보일 법한 사람이 있지 않겠어요? | Is there anyone we can reach out to give media coverage to this case? |
이 소송이 마치 다윗과 골리앗의 싸움인 것처럼 프레임 짜서 | If this lawsuit becomes a David versus Goliath situation in terms of public opinion, that could put some pressure on the judges. |
여론을 한번 만들어 보는 거죠 | in terms of public opinion, that could put some pressure on the judges. |
재판부가 경해도 편을 들기 부담스럽게 | They may feel uncomfortable approving Gyeonghae-do's project. |
(민우) 아 | [hums in agreement] |
별거 아닌 거 같아도 이런 게 먹힐 때가 있어요 | It may sound unorthodox. Yet, sometimes, it does pay off. |
익명 게시판에 올라온 카더라 글 하나에도 | An anonymous bulletin board post can also trigger emotions, |
(선영) 술렁술렁하는 게 | even if it's just gossip that's completely baseless. |
사람 마음이거든 | even if it's just gossip that's completely baseless. |
안 그래요? | Don't you agree? |
(명석) 아, 예 | [Myeong-seok] Uh, yeah. |
아무튼 이기세요 | [lips smack] I mean, let's win this. |
네? | Sorry? |
지지 말라고요, 태수미한테 | Let's never lose against Tae Su-mi's client. |
아, 예 | Oh, yes. |
(수연) 너 이거 봤어? | Have you seen this? |
[문이 덜컹 닫힌다] | |
(영우) '한바다의 취업 비리를 고발합니다' | [Young-woo] "Fraud in Hanbada's hiring process." |
음 | Hmm… |
이게… | What's this? |
너야 | An attack. |
어? | -Huh? -This is about you. |
네 얘기라고 | -Huh? -This is about you. It's a post accusing you of being recruited in a fraudulent way. |
네가 부정 취업을 했다고 누군가 널 저격해서 쓴 거야 | It's a post accusing you of being recruited in a fraudulent way. |
음, 이, 이, 이게 나라는 걸 어떻게… | Mm, and how can you tell it's about me? |
(수연) 정식 채용이 끝난 뒤에 입사한 사람 너밖에 없으니까 | Because only you joined the firm once the recruitment process was over. |
사람들 이거 가지고 아침 내내 수군수군하던데 | Everyone's been gossiping about this post all morning. |
넌 뭐 이상한 거 못 느꼈어? | You didn't notice people were weird? |
(영우) 음… | Mm? |
이거 | It's all… |
다 사실이야 | correct, actually. |
아버지와 대표님은 대학 선후배 사이가 맞대 [잔잔한 음악] | My dad and the CEO did go to college together. |
나 | And I… |
부정 취업 했어 | was hired as a favor. |
[수연의 한숨] | [Su-yeon scoffs] Um… |
[한숨] | Students got the best scores in law school like you |
서울대 로스쿨에서 성적 좋은 애들은 | Students got the best scores in law school like you |
[큰 소리로] 다 대형 로펌으로 인턴 나가서 | worked as interns for the top law firms and were recruited before graduating! |
(수연) 졸업 전에 입사 확정 받아 | worked as interns for the top law firms and were recruited before graduating! |
근데 너만 | You are the best! |
정작 학교에서 맨날 1등 하던 너만 아무 데도 못 갔어 | You are the best! When you applied and then didn't get a job anywhere, |
그게 불공평하다는 거 다들 알았지만 | everyone knew then that it was discrimination. |
그냥 자기 일 아니니까 모르는 척 가만있었을 뿐이야 | Yet everyone stayed quiet because of their own selfish interests. |
나도 그랬고 | And I'm guilty too. |
아무래도 나한테는 자폐가 있으니까… | That's because they all knew I'm also autistic. |
(수연) 야! | [voice loudens] Exactly! |
장애인 차별은 법으로 금지돼 있어! | Discriminating the disabled is illegal! |
네 성적으로 아무 데도 못 가는 게 차별이고 부정이고 비리야 | That they rejected you proves it's a dishonest, corrupt practice. |
무슨 수로 왔든 | [Su-yeon] How you got here doesn't matter. |
늦게라도 입사를 한 게 당연한 거라고! | You deserve to be hired even after everyone else! |
[수연의 분한 숨소리] | |
이거 권민우 변호사가 쓴 거 같아 | You should know. I'm pretty sure Atty. Kwon wrote this. |
그러니까 단둘이 있을 때 뒤통수를 한 대 쳐 | So if you ever get him alone, just slap him like that! |
명치를 세게 때리든가 | Or maybe just hit him in the stomach. |
하지만 그것은 범죄… | But I don't want to commit a crime. |
당하고만 살지 말라고, 이 바보야 | You can't allow people to disrespect you like that. |
부정 취업이 맞네 어쩌네 청승 그만 떨고 | And don't worry about being hired as a favor either! |
(수연) 아까 대표님 말 들었지? | Like the CEO told us, let's focus on more business stuff, right? |
우리도 정치적으로, 어? | Like the CEO told us, let's focus on more business stuff, right? |
덜 낭만적이게, 어? | Not on being idealistic, all right? |
(영우) 응응, 응 | [hums uncomfortably] |
[수연이 영우를 탁 친다] [영우의 놀란 숨소리] | [hums uncomfortably] -[thumps] -[gasps] |
- (한수) 연락한 거지? - (현우) 예, 예 | -[Han-su] You spoke with them, right? -[Hyeon-u] Yeah, yeah, yeah. |
(한수) 제시간에 와야 되는데 | -We're too punctual. -Yeah, you're right. |
아유, 큰일이네 | [Han-su] What a nightmare. |
- (현우) 아유, 날씨… - (한수) 올 때가 됐는데? | [Han-su] What a nightmare. [Hyeon-u] I know. -If they show up soon-- -Wait, I think that's the car. Look! |
(현우) 어? 저, 저, 저 차 저 차 아닌가요? | -If they show up soon-- -Wait, I think that's the car. Look! |
(한수) 응, 맞다, 맞다, 맞아 | -There they are! -Yeah, here they are. |
(현우) 어유 | [Han-su] Stop here. |
(한수) 아이고, 예, 예 | I've got it. Here |
- (현우) 아유, 아유 - (한수) 아이고, 아이고 | -Here, allow me. -I'll cover you. Here. |
- (현우) 안녕하세요, 아유 - (한수) 아이고, 어서 오세요 | -Good morning, Attorney. -Welcome. Welcome back. |
(현우) 하필 이런 날 오셔 가지고… | -[Hyeon-u] It just had to rain today. -[Han-su] You need a hand? |
- (한수) 아유, 고맙습니다 - (현우) 아유, 네, 네 | -[Hyeon-u] It just had to rain today. -[Han-su] You need a hand? -Thanks for coming. -Welcome back. |
(한수) 아유, 감사합니다 아유, 감사합니다 | -Thanks for coming. -Welcome back. [Hyeon-u] Thank you so much. |
[민우의 힘겨운 숨소리] | [sighs] |
(현우) 아이고, 날씨도 구린데… | [Han-su] Unbelievable! What terrible weather! |
[다가오는 자동차 엔진음] | |
[긴장되는 음악] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
한바다는 우산 없나? | Where are the Hanbada umbrellas? |
(명석) 우리 너무 오합지졸처럼 보이는데 [늘어지는 효과음] | That will make us look more professional. |
(준호) 아, 예, 있습니다 잠시만요 | We have them. Just a moment. |
[흥미진진한 음악] | [upbeat music playing] |
[강조되는 효과음] | |
"법무 법인 한바다" | |
[차 문이 달칵 열린다] | [lawyer 1] Uh, what does Jeongui Ilbo TV doing here? |
(변호사1) 아니 정의일보가 여긴 왜 왔을까요? | [lawyer 1] Uh, what does Jeongui Ilbo TV doing here? |
(변호사2) 한바다에서 불렀나 본데? | [lawyer 2] Hanbada must have called them. |
쟤네 친하잖아 | They have a good relationship. |
한바다에 우호적인 기사 써 준 거 전에도 몇 번 본 거 같아 | Let's just say that they have friends when it comes to news coverage. |
애쓰네 | Nice try. |
오늘 취재할 것도 없을 텐데 | Unfortunately, today's not their day. |
[흥미로운 음악] | |
(명석) 아, 재판장님 안녕하십니까 | Uh, good morning, Your Honor. How was the ride? |
(수미) 먼 길 오시느라 고생하셨어요 | You must be exhausted from this long trip. |
그러게요, 꽤 먼 길이네요 | I sure am. We drove for hours. |
(재판장) 아유 비도 오고 이거 참… | Wow! And on top of it, it's really coming down. |
[반짝이는 효과음] | [chiming music playing] |
(수연) 이장님 | Now show him. Just take him around your town like you did with us before. |
저번에 하셨던 대로 그대로만 안내해 주세요 | Just take him around your town like you did with us before. |
(한수) 예 | Okay. |
재판장님 | Welcome, Your Honor. |
재판장님 | This is our town. |
빨간 깃발들이 꽂혀 있는 저 길이 | [Han-su] That road over there that has red flags on it, that's the… |
뭐, 뭐, 뭐, 뭐더라? 그… | [Han-su] That road over there that has red flags on it, that's the… -What's the name again? -Happiness Road. |
(현우) 행복로 | -What's the name again? -Happiness Road. |
(한수) 행복로 계획 노선입니다 | [Han-su] That's the route for Happiness Road that is planned. |
주택가를 가로질러 꽂혀 있으니 | They go right through a residential area. |
공사가 시작되면 저 집들은 마을에서 모두 쫓겨나야 됩니다 | So when the road work begins, all the people living here will be forced out of their homes. |
저, 깃발 따라 가 보실까요? | How about we walk along that route? |
예, 뭐, 가 봅시다 이왕 여기까지 왔는데 | Yes! We can do that. That's why I came here anyway. |
[흥미로운 음악] | |
(한수) 흥민아, 흥민아! | [Han-su] Heung-min! Heung-min! |
(명석) 재판장님 | [Myeong-seok] Your Honor, the residents of Sodeok-dong |
소덕동 주민들은 서로를 별명으로 부르는데 | [Myeong-seok] Your Honor, the residents of Sodeok-dong actually call each other by their nicknames. |
이 집에 사시는 분은 축구를 잘하셔서 손흥민이라고… [대문이 철컥 열린다] | The man who owns this house is good at soccer, so they call him Son Heung-min. |
김정환 씨, 안녕하세요 | Hi, Mr. Kim. Good to see you. |
(한수) 어, 흥민아 | [Han-su] Hey, Heung-min. |
여기 재판장님, 인사드려 | I've brought the judge. Go ahead. |
아이, 형님은 무슨 장난하는 것도 아니고 | Hey, no more Heung-min jokes. This is serious stuff, man. |
(주민1) 아유, 안녕하십니까 김정환입니다 | Sorry. Welcome to our town. [Jeong-hwan] I'm Kim Jeong-hwan. |
(한수) 흥민아 | Heung-min, what? |
(수미) 김정환 씨는 경해도가 새로 제시한 | [Su-mi] Mr. Kim accepted the Land Acquisition and Compensation Plan that Gyeonghae-do offered him. |
토지 수용 보상 금액에 동의하셨습니다 | the Land Acquisition and Compensation Plan that Gyeonghae-do offered him. |
[흥미로운 음악] 여기 김정환 씨가 서명한 동의서입니다 | Here is the consent form that Mr. Kim signed. |
(현우) 그, 무슨 소리입니까? | [Hyeon-u] What? What is that? Heung-min sits on the Residents' Association Board. |
흥민이 형이 주민 대책 위원회 임원이신데 [카메라 셔터음] | Heung-min sits on the Residents' Association Board. What do you mean he took the compensation? |
토지 수용에 동의를 하다니요? | What do you mean he took the compensation? |
어, 했어 | Calm down. She's right. |
내가 했어, 동의 | I signed their form already. |
(현우) 형님! | -How could you? -Hang on! |
아니, 여기 변호사 선생님들이 오셔서 그러잖아 | -How could you? -Hang on! Gyeonghae-do's attorneys knocked on my door and told me |
(주민1) 경해도가 보상금 올려 줄지도 모른다고 | that the compensation might increase. |
원래 준다던 거의 두 배를 더 받는다니까 | The new offer might be twice as much, actually. |
일단 동의를 한 거지, 내가 | That's why, uh, I agreed to that. |
흥민아, 너 우리한테 얘기도 안 하고 이러면 어떡해! | Heung-min, why did you sign their form without telling us? |
내가 말하면 뭐 형님이 내 마음 알아줄 거요? | Simply because it was pointless to tell you because you wouldn't get it, would you? |
(주민1) 아, 또 형님은 워낙 잘사시잖아, 어? | [Jeong-hwan] I mean, you guys are very wealthy, you know. |
어차피 수용될 거면 한 푼이라도 더 받고 싶은 | How could you possibly understand why a higher compensation, |
그, 어? 이 마음을 형님이 어떻게 알겠어요 | How could you possibly understand why a higher compensation, even just a bit more is appealing? They'll take our land anyway. |
아, 그리고 이거 나만 동의한 거 아니에요 [다가오는 오토바이 엔진음] | Oh, you know what? Others agreed to it too. Jang-hoon. |
저기, 철민이도 동의했다고, 이거에 | Look! He's coming! He signed the consent form too. |
(현우) 장훈이도 장훈이도 동의를 했다고? | Jang-hoon too? Jang-hoon signed it too? |
어이! | [yells] Hey! |
(주민2) 어이! | [yells] Hey! |
(현우) 장훈아! | [Hyeon-u] Jang-hoon! |
너 동의했냐? | Did you consent? |
[대문이 철컥 닫힌다] | [gate clanks close] |
[땡 울리는 효과음] | [clonks] |
어이! | Hey! |
(한수) 장훈아! | [Han-su] Jang-hoon, wait! |
(수미) 어, 저, 장철민 씨도 | Yes, Mr. Jang also accepted |
경해도가 새로 제시한 보상 금액에 동의하셨습니다 | the Land Acquisition and Compensation Plan that Gyeonghae-do offered. |
(명석) 어, 경해도가 보상금을 올리기로 결정을 했다면 | Uh, if Gyeonghae-do has decided to increase the compensation they offered, |
제일 먼저 주민 대책 위원회에 알렸어야 합니다 | they should have informed the Residents' Association in the first place. |
이렇게 개별 가구에 몰래 접촉해서 | It's an unfair practice to go prospect each household |
동의서를 받는 것은 부당합니다 | and get them to sign consent forms. |
보상금을 올리기로 한 결정이 아직 확정된 건 아닙니다 | The decision to raise the compensation has yet to be confirmed. |
(수미) 경해도는 단지 | Gyeonghae-do wanted to consult the residents |
보상금 인상에 동의하는 가구들의 숫자가 얼마나 되는지 | Gyeonghae-do wanted to consult the residents to find out how many households would agree to their plan with an increase in compensation. |
미리 확인하고자 했을 뿐입니다 | would agree to their plan with an increase in compensation. |
동의서는 그 확인을 위한 형식이고요 | These consent forms are a tool used to strategize. |
(명석) 그렇다면 더 큰 문제입니다 | Then this raises a major problem. |
실제로 보상금을 올려 줄 것도 아니면서 | [Myeong-seok] What you're doing here is feeling out the residents without even committing to increase their compensation. |
주민들만 떠봤다는 소리 아닙니까? | without even committing to increase their compensation. |
재판장님 | You're luring them. |
이건 주민들을 분열시켜서 소송에서 이기려는 | Your Honor, these new consent forms are a tool from the defendant. |
피고 대리인의 꼼수입니다 | They're designed to divide the residents. |
소덕동은 이장님의 입김이 너무 세서 [어두운 음악] | Sodeok-dong's mayor, he is manipulating the residents. |
(수미) 힘없는 주민들이 제 목소리를 내기가 힘든 곳입니다 | [Su-mi] It's almost impossible for his constituents to speak up. |
동의서를 통해서나마 용기를 내서 | We used the consent forms for a reason. It's a way to express their intentions |
자기들의 뜻을 밝히고자 하는 | We used the consent forms for a reason. It's a way to express their intentions |
주민들의 마음을 헤아려 주시기 바랍니다 | We used the consent forms for a reason. It's a way to express their intentions free from the mayor's consistent pressure. |
[당황하며] 뭐요? 뭐? | Bu… but no! What? |
(현우) [울먹이며] 이장님이 입김이 세다니요? | [Hyeon-u] What's that? The mayor manipulates the residents? |
주민들이 제 목소리를 못 내다니요? | What is that supposed to mean, Your Honor? |
지금 무슨 말씀 하시는 겁니까? | The people here aren't afraid to speak up. |
(수미) 소덕동 내 토지 수용이 결정된 488가구 중 | Out of Sodeok-dong's total residents, over two-thirds of the people |
현재까지 343가구가 이 동의서에 서명했습니다 | have signed the consent forms for compensation. Just in the past 15 days, 343 households approved of this. |
서명을 받기 시작한 지 단 보름 만에 | Just in the past 15 days, 343 households approved of this. |
70%가 넘는 가구가 동의한 것입니다 | [Su-mi] That's out of 488 households. |
이게 주민들의 진정한 뜻이 아니면 뭐란 말입니까? | Doesn't this reflect the residents' true intentions? |
재판장님 | I am submitting these agreements as evidence, Your Honor. |
이 동의서들을 증거로 제출합니다 | I am submitting these agreements as evidence, Your Honor. |
(명석) 어, 저 동의서들은 | Those consent forms only state |
만약 경해도가 보상금을 올려 준다면 | Those consent forms only state that if Gyeonghae-do increase their compensation, |
그 금액에 동의를 한다는 것일 뿐입니다 | that if Gyeonghae-do increase their compensation, then the residents might be interested. |
보상금 인상이 확정되지도 않은 지금 | As of now, they haven't confirmed any new amount, Your Honor. |
이 동의서들이 입증할 수 있는 것은 | These consent forms don't reflect any true intention. |
아무것도 없습니다, 재판장님 | These consent forms don't reflect any true intention. |
(재판장) 자, 자, 자 알았으니까 진정들 하세요 | All right, let's all calm down one second. |
오늘은 현장 검증 기일이니 증거는 따로 제출하시고요 | Our only goal is on-site verification. Submit your evidence later. |
일단은 현장을 보는 것에 집중하겠습니다 | For today, let's focus on the project's impact. |
저, 저쪽 변호사들이 | All right. It's impossible for us to figure out which residents agreed to their proposal, |
어디까지 손을 써 놨는지 알 수 없으니까 | to figure out which residents agreed to their proposal, |
주민들 소개는 그만하는 게 좋겠습니다 | so we should just skip introducing the judge to the residents. |
팽나무로 바로 가시죠 | Hmm, let's go to the hackberry tree. |
(한수) 저, 재판장님 | Sir, please follow me. |
마을 전체를 조망할 수 있는 곳으로 모시겠습니다 | We'll now take you to a place where there's a wonderful view of our town. All right, it's this way, Your Honor. |
자, 이쪽으로 가시죠 | All right, it's this way, Your Honor. |
지금 뭐가 잘 안 풀리고 있는 거 맞죠? | I'm assuming that wasn't part of the plan? |
예 | Right. The residents used to have a united front against the road work. |
원래는 주민들끼리 단합도 잘됐었고 | Right. The residents used to have a united front against the road work. |
참 아름다운 마을이었답니다 | It, um, it was truly a beautiful community. |
태산 작전에 말린 거지, 뭐 | Taesan's strategy has divided them all. |
동의서 핑계로 주민들을 다 뿔뿔이 분열시켜 놨네요 | Using those consent forms, that was quite a smart move from them, to be honest. |
예 | Yeah. |
(한수) 자 이제 언덕을 오를 겁니다 [사람들의 가쁜 숨소리] | [Han-su] Your Honor, we just need to go up this hill. |
조금만 더 가시면 됩니다 | -We're almost there. I promise. -[judge] All right. |
(재판장) 어유 [사람들의 놀란 소리] | -Oh! -[gasps] Oh, great. |
에헤, 참 | Oh, great. |
괜찮으십니까? | Are you all right, Your Honor? |
이런 상황에 대비하여 저는 오늘 운동화를 신고 왔습니다 | I decided to wear my sneakers this morning, to avoid this kind of accident. |
(재판장) 근데요? | Is that so? And are you rubbing that in? |
자랑하는 겁니까, 지금? | Is that so? And are you rubbing that in? |
[흥미로운 음악] 아, 아, 아닙니다 | [gasps] I'm not at all. |
(영우) 제 옷을 벗어 드릴까요? | Would you like to use my jacket, though? It might just be a little small for you, but just wear it on your shoulders-- |
재판장님께는 조금 작겠지만 걸치듯이 입으면… | It might just be a little small for you, but just wear it on your shoulders-- |
(재판장) 아유, 됐어요 | It might just be a little small for you, but just wear it on your shoulders-- No, thank you. I'm fine. |
조심 또 조심하셔야 합니다! | Watch out! Your Honor, you really gotta watch out. |
이 언덕을 오를 때는 각별한 주의가 필요합니다! | If I were you, I would slow down because it's so slippery with this rain. |
(명석) 우영우 변호사 | Atty. Woo. |
조용히 해요 | Don't talk. |
[재판장의 가쁜 숨소리] | -[sighs] -[Hyeon-u] Your Honor. |
(현우) 재판장님 | -[sighs] -[Hyeon-u] Your Honor. |
식혜 한잔하시죠 | Here's a glass of sikhye, sir. |
(재판장) 됐습니다 | No, thank you. I'd much prefer a hot tea in this mess. |
아, 비도 오고 쌀쌀한데 식혜는 무슨… | No, thank you. I'd much prefer a hot tea in this mess. |
저, 조금 있다 시작할게요 | Just… just one minute, all right? |
[헛기침] | [clears throat] |
[잔잔한 바이올린 연주] | [violin playing] |
(재판장) 원고, 여기서 우리가 봐야 하는 게 뭡니까? | [judge] Plaintiffs, what are we supposed to see here? Could you hurry up? |
빨리 진행하시죠 | [judge] Plaintiffs, what are we supposed to see here? Could you hurry up? |
아, 네 | Uh, yes. |
[끼익] | [string scratches] |
재판장님 | Look, Your Honor. |
(한수) 이 언덕에 서서 마을 전체를 내려다보니 | On top of this hill, you can see all of Sodeok-dong. |
한눈에 들어오지 않으십니까? | On top of this hill, you can see all of Sodeok-dong. [Han-su] Look at what they're doing! |
행복로가 소덕동을 관통하는 것이 | Happiness Road would disfigure our whole town, |
마을 주민들한테 얼마나 큰 부담이 되는지요 | uprooting homes and displacing our beloved residents. |
[바람이 휭 분다] [사람들의 힘겨운 신음] | -[wind blows] -[all gasping] |
[힘겨운 숨소리] | [exhales] |
(한수) 아이고, 아이고 [현우의 못마땅한 소리] | -[sighs] -Oh! [exhales] |
(재판장) 솔직히 말씀드리면 | If you want my honest opinion, seeing Sodeok-dong in person |
소덕동에 직접 방문해 보니 | If you want my honest opinion, seeing Sodeok-dong in person |
원고들의 청구를 인용하는 것이 과연 옳은지 | does not convince me that I should approve your request based on what you've shown me. |
심각하게 회의가 듭니다 | that I should approve your request based on what you've shown me. |
[어두운 음악] 일단 원고들이 누구인지 모르겠어요 | [judge] In addition, I now have doubts on who the plaintiffs are. |
주민 대책 위원회는 | In meeting with community, |
소덕동 주민들 전체의 뜻을 | is your Committee truly reflecting the will of the people here? |
제대로 반영하고 있는 게 맞습니까? | is your Committee truly reflecting the will of the people here? |
(현우) 재판장님, 억울합니다! | Please, Your Honor. This is not fair. |
주민 대책 위원회는 소덕동 주민들과 상시로 연락하고 | Our Committee really cares. We work on behalf of the Sodeok-dong residents. |
긴밀하게 소통해 왔습니다 | We kept their wishes in mind. |
오늘 재판장님 앞에 이렇게 못난 모습 보인 것은 | [Hyeon-u] These awful encounters you experienced today |
저쪽 변호사들이 우리를 분열시키려고 | were caused by these attorneys who are playing tricks on us. |
수작을 부려서 그렇게 된 겁니다 | They're splitting us apart! |
저, 그 말을 증명할 수 있는 기회를 드리겠습니다 | You will have an opportunity to prove your claims. |
(재판장) 원고, 피고 양쪽 다 | [judge] Both of you, plaintiffs and defendants. |
다음 변론 기일 전까지 주민들 동의서를 받아 오세요 | You will provide written consent from the residents in court. |
주민 대책 위원회 뜻에 동의하는 주민 수가 많은지 | This will help me determine which side the community is on, |
경해도의 결정에 따르겠다는 주민 수가 많은지 | whether they side with the Committee in opposition, |
제가 직접 봐야 되겠습니다 | or if they prefer compensation. |
지금 이 계획 노선대로 | If it is shown that the majority |
행복로를 짓는 것에 반대한다는 주민 수가 | support the construction of Happiness Road as it's planned, |
소덕동 전체의 과반수가 되지 않으면 | and the residents' wishes aren't being upheld, |
우리 재판부는 | I would have no choice but to dismiss the plaintiffs' claims and side with the majority. |
원고들의 청구를 기각할 수밖에 없습니다 | but to dismiss the plaintiffs' claims and side with the majority. |
(기자) 아이고, 일이 복잡해졌네요 | [Jun-beom] I don't know. It's a bit too complicated now. |
지금으로선 뭐 | I'm not quite sure if this case is worth covering as it stands. |
제가 쓸 수 있는 기사는 없을 거 같고 | I'm not quite sure if this case is worth covering as it stands. |
[무거운 음악] 상황 정리되면 다시 연락 주세요 | But do keep me posted on how it turns out. |
(민우) 예, 저 헛걸음하시게 해서 죄송합니다 | But do keep me posted on how it turns out. Definitely. I'm sorry you drove all the way up here. |
(기자) 아니에요 | That's all right. It's time for me to head back. |
먼저 가 보겠습니다 | That's all right. It's time for me to head back. |
[답답한 숨소리] | [disappointed sigh] |
(민우) 그러니까 이렇게 파랗게 칠하신 집들이 | [Myeong-seok] So what you're saying is that those houses in blue right here will most likely side with us? |
우리 편일 가능성이 높다는 거죠? | that those houses in blue right here will most likely side with us? |
(한수) 그렇죠 | [Han-su] That's right. |
이 빨갛게 칠한 집들은 전부터 | And those houses in red will most likely… |
뭐더라? 그, 저기, 이, 이, 이… | wants to get a, a… you know. |
돈? | -Money? -Actually, not just any money. |
아니, 돈은 돈인데 | -Money? -Actually, not just any money. |
그, 있잖아요, 이렇게, 이… | It's the… How do you call it? |
- 보… - (영우) 보상금 | -Compen-- -Compensation! |
그래 | That's right! The compensation will convince these residents to move. |
보상금 받아 이사 나갈 집들입니다 | The compensation will convince these residents to move. |
(수연) 역시 도로 구역에 편입되지 않는 집들이 | As expected, because the blue houses are further away from the proposed route. |
파란색인 경우가 많네요 | As expected, because the blue houses are further away from the proposed route. [Han-su] As opposed to the red ones |
(한수) 아무래도 그렇죠 | [Han-su] As opposed to the red ones |
토지가 수용되는 집들은 아무리 헐값이라도 | who think that their land will be acquired regardless, |
'보상금 챙겨서 이사 가면 그만이다' 그러겠지요 | so they will accept the compensation, even if it is a low one. |
게다가 보상금을 올려 줄 수도 있다니 | With them saying amounts will increase, the offer is even more attractive. |
더 솔깃하겠죠, 뭐 | With them saying amounts will increase, the offer is even more attractive. |
[한수의 한숨] (현우) 근데요, 이제는 모르겠어요 | Honestly, I don't get it anymore. |
흥민이 형님이나 장훈이는 | Heung-min and Jang-hoon were with us |
철석같이 우리 편인 줄로만 알았었는데 | and they changed their minds overnight like that. |
고새 마음이 바뀌었다니… [문이 달칵 열린다] | [exhales in disbelief] I can't believe they signed. |
어, 주민들 설득할 시간은 아직 있습니다 [문이 달칵 닫힌다] | Uh, there's still time to convince the other residents. |
너무 걱정하지 마세요 [문이 스르륵 열린다] | -Don't worry about it too much. -[door sliding] |
(준호) 동의서 출력해 왔습니다 | I just printed out the consent forms. |
어, 수고했어요 | -Ah, well done. -[documents rustle] |
우리도 이제 움직입시다 | Let's knock on doors, as many as we can. |
(현우) 네 | [Min-woo] All right. |
(준호) 저, 근데, 저… | I think you should take a look outside. |
바깥에 그… | I think you should take a look outside. |
[새가 지저귄다] | [footsteps] |
[주변이 시끌시끌하다] | [footsteps] -Yeah, yeah, come on, come on, let's go! -Let's take that house! |
[흥미진진한 음악] | -Yeah, yeah, come on, come on, let's go! -Let's take that house! |
(알바생1) 난 위로 갈게 | -Yeah, yeah, come on, come on, let's go! -Let's take that house! |
(알바생2) 같이 가! | -Yeah, I'll go with you! -Wait for me! -Yes, you go that way. -Yeah, you go over there |
(직원3) 자, 자 빨리 움직여 주세요 | Yeah, yeah, we'll get that house. All right, come on, let's go do this! |
[알바생들이 분주하다] | The house over there, let's see their home, come on! |
(알바생3) 뛰어 | We'll get these signatures. |
얼른 뛰어 | -Hurry up! Hurry up! -Here, here, let's get ready. |
(직원4) 자, 자, 빨리빨리 사인받아 주세요 | -Hurry up! Hurry up! -Here, here, let's get ready. |
(민우) 아니, 태산에서 그새 알바를 푼 건가? | These Taesan interns have the jump on us. Should we do the same and bring on interns? |
(준호) 저희도 얼른 사람들 좀 구해 볼까요? | Should we do the same and bring on interns? |
그래요, 일단 우리끼리라도 먼저 해 봅시다 | Yes, definitely. But for now, we'll handle these ourselves. |
(명석) 어 | All right? Go! |
[심호흡] | [deep breath] |
[똑똑 똑] | [clonking] |
[주민3이 말한다] (알바생4) 기왕 받으시는 거 많이 받으셔야지 | This is about money, so let's make sure you get more, right? |
[영우가 당황한다] (주민3) 시원해 | This is about money, so let's make sure you get more, right? Yeah! Just write down your address here. |
(알바생4) 여기 주소도 한번 적어 주시고 | Yeah! Just write down your address here. |
(주민3) 알았어 | [sighs] |
[한숨] | [sighs] |
계세요? | Good afternoon! |
법무 법인 한바다에서 나왔습니다 | I'm here from Hanbada, and I'm an attorney. |
- (수연) 아무도 안… - (알바생5) 네, 감사합니다 | -Excuse-- -Thanks a lot. I'm sorry. |
(알바생5) 죄송해요 | I'm sorry. |
그럼 가 보도록 하겠습니다 | It's been a pleasure. Thanks again. |
(주민4) 네 | It's been a pleasure. Thanks again. |
(수연) 저, 어머, 어머니, 저기… | Excuse, uh, wait one minute, I-- |
[한숨] | [sighs] |
[사람들이 분주하다] | [intern 2] Yeah, yeah, come on, let's go. |
[수연의 당황한 숨소리] | Hurry up! Yeah, I'll go with you. [intern 3] You go over there, and I'll go over there. |
(변호사2) 자, 빨리빨리 두 명은 오른쪽 | Come on, try this one. You, take that house from the right! |
뛰어, 뛰어! [한숨] | You, take that house from the right! -Hurry up, guys. -No. Am I the only one working? Hurry up already! Go! |
(민우) 아주 나만 일해, 나만 빨리 가요, 좀! | Am I the only one working? Hurry up already! Go! |
[가쁜 숨소리] | [panting] |
(주민5) 누구십니까? | [man] Who is it? |
저 태산에서 나… | I'm from Taesan, sir-- |
저 한바다에서 나온 변호사입니다! | I'm from Hanbada, sir! But I'm a real attorney! |
알바 아닙니다 | I'm not some cheap intern. |
(변호사1) 에헤 | [lawyer 1] Hey, hey, hey. |
무슨 소리야? | What are you talking about? |
[알바생6을 토닥이며] 어 잘하고 있어 | -You're doing great. Keep going. That one! -Sure. |
다음 집, 출발 | -You're doing great. Keep going. That one! -Sure. |
저희 태산에서도 진짜 변호사 나왔습니다 | I'm from Taesan. I'm also a real attorney. Do you have a minute? |
집에 가라 | Go home. |
너나 가라 | Not on your life. |
- (민우) 안녕하십니까 - (변호사1) 안녕하십니까 | -[Min-woo] Hello, sir. -Hello, sir. |
보상금 준다는 데 어딥니까? | Which one's offering the compensation? |
(변호사1) 여깁니다, 태산입니다 | [lawyer 1] That would be me, sir. [chuckles] Taesan offers that. I would be happy to explain. |
아이고, 요거 한번 보시겠어요? | I would be happy to explain. |
여기 보시면 | Here's how it works. |
[변호사1이 설명한다] | [angry grunt] |
[분한 숨소리] | [angry grunt] |
(민우) 아니 태산에서 보상금 얘기를 | [Min-woo] I mean, they must have exaggerated the compensation offers |
얼마나 부풀려서 해 놨는지 | [Min-woo] I mean, they must have exaggerated the compensation offers |
만나는 주민들마다 돈 얘기밖에 안 해요 | because every resident I spoke to only asked about that. |
(영우) 저는 주민들을 만나는 것조차 쉽지 않았습니다 | I found it challenging to even get to speak to the residents. |
(수연) 수적으로도 열세니까요 | Well, we were outnumbered. Taesan had people all over town. What could we do? |
태산은 어쩜 저렇게 빨리 사람을 구했죠? | Taesan had people all over town. What could we do? |
(명석) 씁, 아, 그 준호 씨는 연락해 봤어요? | And, uh, Jun-ho found us some help? |
예, 그, 알바들을 구하긴 했는데 | Yes, uh, he found a few interns, I think, but it's going to take them some time to come here. |
오는 데까지 시간이 좀 걸린답니다 | but it's going to take them some time to come here. |
(부녀회장) 저, 그럼 내가 부녀회라도 소집할게요 | At least we have my friends from the Women's Association. |
어떡하든 여기 서류에 사인만 받으면 되잖아요 | You guys need some signatures no matter what it takes. |
그, 어 '어떡해서든'이라기보다는요 | Uh, I wouldn't say we need them no matter what. |
[긴장되는 음악] | [tense music playing] |
감사합니다 | Fine, go ahead. |
[흥미로운 음악] (한수) 어, 그래 | [cheeky music playing] |
(부녀회장) 자, 다들 이름 쓰셨죠? | [Teresa] So everyone wrote down their names? |
그럼 밑에 주소 | And under, it says "address." So you write down your home address there. |
자기 집 주소 쓰는 거예요 | So you write down your home address there. |
(주민6) 이게 뭔데? | [man 1] What is this exactly? |
(명석) 아, 그러니까 그… | -Uh, this is… -Quiet! |
(부녀회장) 아이고! 뭘 그런 걸 물어보고 그래 | -Uh, this is… -Quiet! Be easy and trust me for once! |
내가 할아버지한테 나쁜 일 시킬까? | Be easy and trust me for once! Would I make you sign it if it wasn't good? |
- (주민6) 알아야지 - (부녀회장) 나 못 믿어? | -Just tell me! -Don't you trust me? |
(부녀회장) 아이고 여기 변호사 선생님 못 믿어? | Listen. Trust him. Trust this attorney. You good now? |
아아, 저, 저희를 믿어서 서명을 하신다기보다는요 | Uh, well, you don't have to blindly trust us in signing this document. Uh… |
(명석) 어… [긴장되는 음악] | in signing this document. Uh… [suspenseful music playing] |
믿어 주세요 | Just trust us. |
[익살스러운 효과음] (부녀회장) [웃으며] 믿어 주세요 | [laughs] Now you can all trust us. |
(주민7) 그럼 노래 하나 해라 | I know! You could sing a song. |
변호사는 얼마나 노래 잘하는지 좀 들어 보자 | [man 2] Show us how good attorneys are at singing. -Sing a song for us! Go on, sing! -What? |
(명석) 네? | -Sing a song for us! Go on, sing! -What? |
(주민들) ♪ 노래를 못하면 변호를 못해요 ♪ | [singing in Korean] ♪ If you can't sing, you can't defend ♪ |
[당황하며] 준호 씨 오려면 아직 멀었대? [주민들이 계속 노래한다] | -Uh, is Jun-ho still on his way? -♪ Hateful person ♪ |
전화해 보겠습니다 | Let me give him a call. |
(주민들) ♪ 노래를 못하면 변호를 못해요 ♪ | [singing] ♪ If you can't sing, you can't defend ♪ ♪ Hateful person ♪ |
♪ 아, 미운 사람 ♪ | ♪ Hateful person ♪ |
♪ 노래를 못하면 변호를 못해요 ♪ | ♪ If you can't sing, you can't defend ♪ -♪ Hateful person ♪ -[in English] Where are you going? |
[주민들이 계속 노래한다] 우 변, 어디 가요? | -♪ Hateful person ♪ -[in English] Where are you going? |
(영우) 아, 가방을 찾으러 갑니다 | Uh, I'm going outside to find my purse. I left it at the hackberry tree. |
팽나무 아래에 두고 온 것 같습니다 | Uh, I'm going outside to find my purse. I left it at the hackberry tree. |
아, 빨리 갔다 와요 | I mean, really, it looks like we're gonna have to sing a song |
진짜 노래까지 불러야 될 판인데 어딜 가? [현우와 한수의 추임새] | I mean, really, it looks like we're gonna have to sing a song -and you're leaving us? -Just one song. Go ahead, sing for us. |
- (현우) 두 박자 쉬고! - (한수) 쉬고! | -and you're leaving us? -Just one song. Go ahead, sing for us. -[Han-su] Give him a beat! -One, two, three, four. |
(현우와 한수) 하나, 둘, 셋, 넷! [주민들의 웃음] | -[Han-su] Give him a beat! -One, two, three, four. |
♪ 바람에 ♪ | [in Korean] ♪ Blown away ♪ |
[주민들의 추임새] | [in Korean] ♪ Blown away ♪ -♪ By the wind ♪ -♪ By the wind ♪ |
♪ 날려 버린 ♪ [주민들이 함께 노래한다] | -♪ By the wind ♪ -♪ By the wind ♪ -♪ Was it an empty oath ♪ -♪ Was it an empty oath ♪ |
(사람들) ♪ 허무한 맹세였나 ♪ | -♪ Was it an empty oath ♪ -♪ Was it an empty oath ♪ |
[주민들의 추임새] | |
♪ 첫눈이 내리는 날 ♪ | -♪ On the day of the first snow ♪ -♪ On the day of the first snow ♪ -♪ In front of Andong Station ♪ -♪ In front of Andong Station ♪ |
♪ 안동역 앞에서 ♪ | -♪ In front of Andong Station ♪ -♪ In front of Andong Station ♪ |
♪ 만나자고 약속한 사람 ♪ | -♪ You promised we'll meet ♪ -♪ You promised we'll meet ♪ |
[주민들의 추임새] | [in English] Your address. |
♪ 새벽부터 ♪ | -[in Korean] ♪ Snow falling ♪ -♪ Snow falling ♪ |
♪ 오는 눈이 ♪ | -♪ From early morning ♪ -♪ From early morning ♪ |
[주민들의 추임새] | -♪ From early morning ♪ -♪ From early morning ♪ |
♪ 무릎까지 덮는데 ♪ | -♪ Covers up to my knees ♪ -♪ Covers up to my knees ♪ |
[바람이 쏴 분다] [새가 지저귄다] | -[wind blows] -[birds chirping] |
(영우) 어? | [exhales] |
[다급한 숨소리] | Huh? Uh… |
어? | Huh? [Su-mi in English] Yes, we're all focusing on your case. |
(수미) 네 빈틈없이 처리하고 있어요 | [Su-mi in English] Yes, we're all focusing on your case. |
걱정하지 마시고요 | Don't worry. It'll work out. |
네, 다시 연락드릴게요 | Yes, I'll keep you posted. |
우영우 변호사 맞죠? | You're Atty. Woo Young-woo, aren't you? |
아, 네, 그, 그 가방… | I am. And the purse you have… |
(수미) 아 [수미가 살짝 웃는다] | Ah! [chuckles] This one, this must be yours. |
이거 우 변 거였구나? | This one, this must be yours. |
여기 나무 아래 있더라고요 | [Su-mi] It was left under the tree. |
딱 봐도 변호사 가방이라 | It was obviously an attorney's bag. |
가지고 내려가서 주인 찾아 주려던 참이었어요 | I was about to walk down the hill and find the owner. |
[잔잔한 음악] 감사합니다 | Thank you so much. |
나 기억났어요 | I remember you. Atty. Woo. I knew that name sounded familiar. |
우영우 변호사 이름 어디서 들어 봤는지 | I remember you. Atty. Woo. I knew that name sounded familiar. |
[당황하며] 네? | Why? |
김정구 회장님 사건 때 의견서 쓰지 않았어요? | Kim Jeong-gu hired your firm for his case. Didn't you write his opinion letter? |
(수미) 그 대현호텔에서 했던 결혼식 | Against the Daehyeon Hotel for his daughter's wedding. A wedding dress that slipped down, I recall. |
웨딩드레스 흘러내린 사건이요 | A wedding dress that slipped down, I recall. |
으응, 음, 네 | Mm-hmm, yes. |
나 그 의견서 읽어 봤거든요 | And I really enjoyed your opinion letter. |
(수미) 김정구 회장님이 | Kim Jeong-gu came to me and said, |
'봐라, 태산은 안 된다는 거' | "Look, Taesan said it was certain to lose, |
'한바다에선 이렇게 잘 풀었다' | and Hanbada won this in a blink of an eye." |
하면서 보여 주시더라고요 | He showed me your opinion letter. |
특별 손해 배상을 주장한다는 거였죠? | You won by claiming special damages, correct? |
아이디어가 신선해서 기억하고 있었어요 | That idea was so unique that I remembered you. |
우영우 변호사 이름 | Well done, Atty. Woo. |
네 | Great. |
우영우 변호사 | Atty. Woo, tell me. |
한바다 다니는 거 재밌어요? | Is Hanbada everything you dreamed of? |
네? | Sorry? |
태산으로 올래요? | Have you thought of Taesan? |
[잔잔한 음악] | |
소덕동이 가지고 있는 무형의 가치를 | You were all expecting to demonstrate how charming and precious this town is, weren't you? |
(수미) 보여 주고 싶었던 거죠? | how charming and precious this town is, weren't you? |
주민들의 애향심이나 뭐, 그런… | [Su-mi] How much Sodeok-dong's residents love their home. |
이번에 현장 검증 신청한 이유 말이에요 | The real reason you set up the verification in the first place. |
아… | Uh… |
이럴 때 보면 한바다는 뭐랄까? | Truthfully, Hanbada is, how should I put it, kind of naive. |
참 순진해요 | Truthfully, Hanbada is, how should I put it, kind of naive. |
사람의 마음처럼 나약한 게 없는데 | Since most people will actually change their minds, |
특히 돈 앞에서는요 | as soon as money is involved. |
지금은 우리가 같은 사건을 하고 있으니까 | Listen. You and I are still working on this case, so let's leave it at that. |
더 얘기하긴 그렇죠? | so let's leave it at that. |
[살짝 웃는다] | so let's leave it at that. |
(수미) 이 사건 끝나고 나서 태산에 한번 놀러 와요 | Once the trial is over, please come see us at Taesan. |
[명함을 쓱 꺼내며] 한바다도 좋은 로펌이지만 | [Su-mi] Hanbada is a great law firm, |
우영우 변호사한텐 태산이 더 잘 맞을 거 같아 | but trust me when I tell you that Taesan is much better for you. |
우리 같이 이기는 재판 해 봐요 | Let's win trials on the same team. |
[바람이 쏴 분다] | |
볼 때마다 생각하는 거지만 | The people take such great care of this tree, |
이 팽나무 | the hackberry tree. |
정말 멋있습니다 | Isn't it just wonderful? |
음, 정말 그러네요 | Mm, it really is. |
[의미심장한 음악] | |
(민우) 아까 무슨 얘기 한 거예요 태수미 변호사랑? [영우가 놀란다] | -What were you discussing with Atty. Tae? -[gasps] |
네? | What? |
(민우) 아니 저기 팽나무 아래에서 | Well, I saw you having a conversation under the hackberry tree. |
둘이 뭐, 한참 얘기하던데 | Well, I saw you having a conversation under the hackberry tree. |
무슨 얘기 했는지 말해 주면 | If I share with you what we talked about, will you post that on the bulletin board? |
게시판에 또 올릴 겁니까? | If I share with you what we talked about, will you post that on the bulletin board? |
예? | What? |
아니, 내가 뭐 어쨌다고? | What are you talking about, Atty. Woo? |
[놀란 숨소리] | [gasps] |
[겁먹은 소리] | [grunts, yells] What the heck is wrong with you? |
(민우) 아, 뭐 하는 짓이에요! | [grunts, yells] What the heck is wrong with you? |
한 번만 더 그런 행동을 하면 | Atty. Min-woo, don't ever do that again! |
권민우 변호사의 뒤통수를 때릴 겁니다 | Otherwise, I'll just slap you like that, okay? |
명치를 세게 칠 수도 있고요 | And I'll hit you in the stomach as well. |
당하고만 살지 않습니다 | I won't let you disrespect me. |
뭐가 그렇게 당당해요, 우 변은? | Do you feel any shame? |
막말로 게시판의 그 글 내가 썼든 누가 썼든 | I'll be honest. It doesn't matter if I wrote it or if someone else did. |
[어두운 음악] 어쨌든 다 맞는 말이잖아요 | I'll be honest. It doesn't matter if I wrote it or if someone else did. All said and done, it exposes the truth about your father |
우 변 아버지랑 대표님 대학 선후배 사이인 것도 맞고 | All said and done, it exposes the truth about your father being school chums with Hanbada's CEO. |
부정 취업 한 것도 맞잖아요 | That falls under employment fraud. |
근데 뭐가 그렇게 당당하냐고요 | You're shameless, aren't you, Atty. Woo? |
(광호) 하이고 | [sighs] |
[문이 달칵 열린다] | -[door opens] -[wheels rolling] |
[드르륵 끄는 소리] | -[door opens] -[wheels rolling] |
야, 영우야, 너 집에 온 거야? | Young-woo. You're coming back? |
다시 나갈 거예요 | I'm just getting some clothes. And I'll be on my way out. |
옷 가지러 들렀습니다 | I'm just getting some clothes. And I'll be on my way out. |
야, 너 어디로 가는데? | Wait! Where will you live? |
저 독립할 겁니다 | Well, I wanna move out of here. |
(영우) 이사할 집을 구할 때까지 그라미랑 함께 있을 거니까 | Geu-ra-mi said I can stay at her place until I find my own. |
걱정하지 않으셔도 됩니다 | You don't need to worry. I'll be okay. |
하, 야, 영우야 | Young-woo, wait. |
(광호) 야, 야, 야 야, 영우야, 영우야? | Hey. Wait! Wait! Young-woo! |
(영우) 따라오지 마십시오 | -Hold on. Let me help. -[Young-woo] Stop following me around. |
(광호) 아니 | -Hold on. Let me help. -[Young-woo] Stop following me around. |
[광호의 다급한 숨소리] | [Gwang-ho] Young-woo, wait. You can talk to me. |
(광호) 영우야, 아빠랑 얘기 좀 해 [문이 쾅 닫힌다] | [Gwang-ho] Young-woo, wait. You can talk to me. [Young-woo] I don't wanna talk. |
(영우) 싫습니다 | [Young-woo] I don't wanna talk. |
너 독립 같은 큰 문제를 | How could you even make such a big decision |
아빠랑 상의도 없이 막 정하면 어떡해? | How could you even make such a big decision without us even having this conversation, huh? |
저 회사 옮길 겁니다 | Please move. I'll work for a different law firm. |
한바다에 더 이상 다니지 않을 거예요 | Hanbada is not a great fit for me after all. |
회사를 옮기다니 | Why are you saying that? What's going on? Where will you work? |
무슨 소리야? | Why are you saying that? What's going on? Where will you work? |
어디로 갈 건데? | Why are you saying that? What's going on? Where will you work? |
태산으로 갈 겁니다 | Taesan will be a better law firm. |
[어두운 음악] | |
태수미 변호사에게 입사 제안을 받았습니다 | Tae Su-mi met with me. She made me an offer to work with her. |
안 돼 | But… |
거긴 안 돼 | You can't accept it. |
그 여잔… | You can't. |
태수미가 엄마야 | Tae Su-mi is your mother! |
예? | What? |
[한숨] | |
태수미가 | Tae Su-mi is… |
영우 낳은 사람이야 | She is your mother by birth. |
영우 엄마라고 | She's your mom, Young-woo. |
[긴장되는 음악] 영우야 | [rumbles] -Young-woo. -[thuds] |
(광호) 영… | [Gwang-ho] No! |
영우야! [다급한 숨소리] | Young-woo! |
영우야, 영우야! | Young-woo! Young-woo! |
[옅은 신음] | [moans] |
(영우) 응? | Hmm? |
(광호) 영우야, 괜찮아? | Young-woo. You all right? |
정신 들어? | Are you awake? |
[힘겨운 신음] | [moans] |
아, 온몸이 | My whole body is hurting me a lot. |
아픕니다 | My whole body is hurting me a lot. |
아이고 | Oh, God. |
전신에 타박상이라더니 | The doctor said you had bruises all over. |
(광호) 많이 아파? | Is it painful? Let me ask them for painkillers. |
진통제 놔 달라고 할까? | Is it painful? Let me ask them for painkillers. |
아니요 | I don't want… |
괜찮습니다 | I guess I'll be okay. |
다행히 뼈는 안 다쳤대 | You didn't break anything. You're lucky. |
좀만 쉬면 금방 나을 거라더라 | You'll feel much better once you get some rest. |
[옅은 신음] | [groans] |
[광호가 훌쩍인다] | |
(광호) 아유, 참 | Oh, God, sweetie. |
영우야 | Young-woo. |
아빠가 | I'm sorry. |
이제서야 말해서 미안해 | I didn't tell you anything for so long. |
엄마가 영우 낳다가 돌아가셨다고 했던 거 | Your mom passing away as she was giving birth to you, |
그거 다 거짓말이었어 | that was actually a lie. |
알고 있었습니다 | I knew that was a lie. |
어? | -What? -Grandma told me the whole story once. |
할머니가 말해 주셨거든요 | -What? -Grandma told me the whole story once. |
[차분한 음악] 어, 그래? | She did? |
할머니랑 저랑 둘이 있을 때였습니다 | Grandma and I were alone one night. It was just her and me. |
술에 많이 취하셔서 소리치셨어요 | She got very drunk and started shouting and cursing. |
'네 엄마 안 죽었다' | "Your mom is not dead." |
(영우) '너 버리고 도망간 거야' | [Young-woo] "She abandoned you and ran away." |
'내 아들 인생 망쳐 놓고 도망간 거야' | "She ruined my son's life and ran away." |
그렇게요 | Something like that. |
(광호) 쩝, 그랬구나 | [tongue clicks] I understand. |
[광호가 떨리는 숨을 들이켠다] | [deep breath] |
[한숨 쉬며] 아빠랑 | I must say. |
태수미는 | Tae Su-mi and I… |
서로 다른 세상에 살던 사람들이었어 | we're living in different worlds when we met long ago. |
아빠는 가난한 농부의 아들인데 | I'm the son of a down-on-his-luck farmer. |
태수미는 태산 창립자의 딸이니까 | Tae Su-mi's dad, he was Taesan Law Firm's founder. |
그런 두 사람이 대학에서 만났고 | [Gwang-ho] Her and I met each other at university. |
어쩌다가 서로 좋아하게 됐었어 | And for some reason, we liked each other. |
둘 다 연애에 서툴다 보니까 | Her and I had never really dated anyone. |
준비가 되지 않았을 때 | Too immature to know the road ahead. |
영우가 생긴 거야 | You were inside her womb. |
근데 | And then… |
임신한 걸 알고 나니까 | Her pregnancy was a shock to her. |
태수미 태도가 완전히 달라지더라 | Tae Su-mi suddenly became cold overnight. |
아무것도 없는 나랑 결혼해서 | I suppose she preferred to live a more luxurious life |
일찍 애 엄마가 되는 거보다는 | I suppose she preferred to live a more luxurious life than a man like me could offer. |
[무거운 음악] 자기가 원래 있던 세상으로 돌아가고 싶었겠지 | Rather than getting engaged and starting our life as young parents, she… |
(젊은 광호) 수미야 수미야, 수미야 | [young Gwang-ho] Su-mi. Su-mi! -Su-mi! -Leave me alone! |
(젊은 수미) 이거 놔 | -Su-mi! -Leave me alone! |
선배 미쳤어? | Are you out of your mind? You showing up at my house unannounced? |
집 앞까지 찾아오면 어떡해? | Are you out of your mind? You showing up at my house unannounced? |
안 만나 주는데 어떡하니, 어? | How else could I get to see you, huh, when you're constantly running away? |
연락이 안 되는데 어떡해? | How else could I get to see you, huh, when you're constantly running away? |
수미야, 잠깐이면 돼 우리 얘기 좀 하자 | Su-mi, just hear me out for a second. We need to talk. |
[젊은 수미를 탁 잡으며] 응? | Su-mi, just hear me out for a second. We need to talk. -Please. -We don't have anything to talk about. |
선배랑 더 할 얘기 없어 | -Please. -We don't have anything to talk about. |
(젊은 광호) 야, 수미야, 수미야 | Hey, Su-mi. Hey! |
(젊은 수미) 아, 좀! | -Su-mi, wait! -Just stop! |
[무거운 효과음] | [grunts] |
괜찮아? | Are you okay? |
(젊은 광호) [울먹이며] 다 우리 잘못이잖아 | This is all our fault. |
뭐? | What? |
아이는 낳자 | I wanna keep it. |
우리 벌써 몇 번이나 얘기했잖아 | You and I can't be parents and you know it. |
- 그건… - (젊은 광호) 약속할게 | -It's not-- -[young Gwang-ho] I promise you. |
내가 너 절대로 곤란하게 안 할게 | I won't cause you any issues. I swear to God. |
아이만 낳아 주면은 내가 그 아이 데리고 사라질게 | Have the baby. I'll raise it. And you'll never see me again. |
(젊은 광호) 공부도 그만두고 | I'll stop studying. |
사법 시험이고 뭐고 내가 아무것도 안 할게 | I'll cancel my plans. I won't take the bar exam. |
[흐느끼며] 내가 | And you… |
내가 절대로 네 눈앞에 띄게 안 할 테니까 | And you… You will never ever see me again, all right? |
수미야, 제발 | Su-mi, I'm begging you. |
응? | |
제발, 수미야 | Su-mi, please. |
[젊은 광호가 흐느낀다] | [both weeping] |
제발 | Please! |
(광호) 결국 태수미도 | [Gwang-ho] Eventually, Tae Su-mi agreed to give birth to you. |
영우 낳는 데 동의했어 | [Gwang-ho] Eventually, Tae Su-mi agreed to give birth to you. |
밖에다는 미국 유학 갔다고 소문내 놓고 | I think she led people to think she went to study abroad |
실제로는 임신 기간 동안 | when actually she stayed inside her house |
집에만 있었던 것 같아 | during her entire pregnancy. |
그 사이에 아빠는 대학을 졸업했고 | And I was able to graduate from college while I could. |
영우를 낳은 직후에 [잔잔한 음악] | And on the day you were born, I got you as we had agreed to. |
약속대로 영우를 받은 거지 | And on the day you were born, I got you as we had agreed to. |
[다가오는 자동차 엔진음] | And on the day you were born, I got you as we had agreed to. [vehicle approaching] |
(가정부) 우광호 씨? | [woman] Mr. Woo Gwang-ho? |
예 | Yeah. |
받으세요 | It's time now. |
[가정부의 힘주는 신음] | |
[아기 영우가 새근거린다] | |
- (젊은 광호) 어… - 이것도 | And this too. |
여자아이예요 | It's a girl. |
[옹알거린다] | [coos] |
수미는 | Su-mi, uh… |
잘 있나요? | Is she all right? |
그런 건 묻지 마시고요 | She's no longer your concern. |
다시는 서로 연락할 일 없을 겁니다 | And there will no longer be any contact with her. |
[차 문이 달칵 열린다] | -[heels clacking] -[door opens] |
[한숨] | [sighs] |
(광호) 그 후로 아빠는 약속을 충실히 지켰어 | [Gwang-ho] And ever since then, I just kept my promise. |
태수미랑 마주칠 일 만들지 않으려고 | I didn't take the bar exam, so that I wouldn't risk running into Tae Su-mi. |
사법 시험도 포기했고 | so that I wouldn't risk running into Tae Su-mi. |
법이랑 상관없는 일들만 하면서 영우를 키웠으니까 | I only took on jobs that had nothing to do with the law. And I raised you the best I could. |
그래서 | And now… |
아빤 지금 많이 후회해 | I wish I had done things differently. |
후회합니까? | So you… have regrets? |
영우가 아무 데도 취직 못 하는 걸 볼 때는 | When I saw you couldn't get hired anywhere, |
정말 많이 후회했어 | my heart was full of regret. |
(광호) 아빠는 착각했던 것 같아 | [Gwang-ho] I think I was just too idealistic back then. |
한때 사랑했던 여자와 약속을 끝까지 지키는 내가 | As of sticking to the promise that I gave to the girl that I once loved |
의리 있고 멋있다고 | was the way to be loyal and true. |
그런 거 참 | The truth is it's not what's important. |
아무것도 아닌데 | The truth is it's not what's important. |
아버지는 의리 있고 멋있습니다 | But, Dad, you are loyal and true, no matter what. And I-- |
저는… | But, Dad, you are loyal and true, no matter what. And I-- [Gwang-ho] I should have found a way to become an attorney. |
(광호) 아빠는 어떻게든 변호사가 됐어야 했어 | [Gwang-ho] I should have found a way to become an attorney. |
그래서 아무도 영우를 받아 주지 않을 때 [잔잔한 음악] | So that when your applications were rejected, my law practice could have hired and trained you. |
아빠가 영우를 직접 고용해 가르쳤어야 했어 | my law practice could have hired and trained you. |
딸한테 변호사 사무실 하나쯤은 물려줄 수 있는 | In that way, I may have been able to serve you better as a father. |
그런 능력 있는 아빠가 됐어야 했어 | A father with knowledge to pass on to his daughter. |
영우야 | Young-woo. |
아빠가 살아 보니까 | Experiences taught me lessons. |
이 세상 모든 것은 다 정치적이야 | There is a political side to everything in life. |
선영이가 | Like, for instance… |
영우를 취직시켜 준 데에도 정치적인 이유가 있고 | when Seon-young visited with an offer to hire you, that was political. |
태수미가 영우를 버린 것에도 | The same for your mother leaving you. |
영우란 사람이 미워서가 아니야 | It wasn't because she hated you or anything. |
나 같은 남자랑은 결혼할 수 없는 | There were political forces at play |
그런 정치적인 이유들이 있었던 거야 | that prevented her from marrying a guy like me. |
모두가 그렇게 살아가는 줄도 모르고 | She didn't know not everyone chooses to live that way. |
자기 혼자 약속과 의리 타령 하는 못난 남자는 | The fool that I was back then clung to ideals, bound to a promise. |
결국 | And now… |
그 성공하지 못한 대가를 | I see how it's a burden for you… |
자기 딸한테 치르게 해 | to have a dad that failed in life. |
[놀란 숨소리] | Ah! |
[영우의 힘주는 신음] | Ah! |
[의미심장한 효과음] | |
[바람이 쏴 분다] [신비로운 음악] | [wind blows] |
[고래 울음] | [squeaking] |
소덕동의 팽나무도 그랬을까요? | Sodeok-dong's hackberry tree could have the same issue! |
뭐? | What? |
[흥미진진한 음악] | |
(교수) 여기 도로 낼 거란 얘기를 내가 처음 들은 게 2016년이니까 | The first time I heard a road was being constructed here was in 2016. |
아이고, 벌써 6년 전이네요 | That's more than six years ago. |
(한수) 아, 그때가 언제였지? | Uh, when was it? 2016. |
2016년도였나? | Uh, when was it? 2016. |
어, 우리도 혹시나 싶어서 도청에 문의한 적이 있어요 | We asked the provincial office just in case. |
그런데 전문가들이 나와서 보더니 그 정도는 아니라데 | [Han-su] But when they checked it out, they said it's not enough to qualify. |
[한수의 웃음] | [Han-su chuckles] They said it doesn't count as a national monument. |
천연기념물 될 정도까지는 아니래 | They said it doesn't count as a national monument. |
[다급한 숨소리] [옷을 더듬거린다] | [pensive music playing] Wait! Where's my phone, Dad? I need to call Atty. Jung immediately. |
(영우) 제 제 핸드폰 어디 있습니까? | Wait! Where's my phone, Dad? I need to call Atty. Jung immediately. |
정명석 변호사님에게 전화해야겠습니다 | Wait! Where's my phone, Dad? I need to call Atty. Jung immediately. |
[광호의 당황한 숨소리] | |
- 아니, 이 시간에? - (영우) 네 | But isn't it too late? No. Dad, could you please step out? |
아버지는 좀 나가 주시겠습니까? | No. Dad, could you please step out? You shouldn't be in the room for what I'm about to say |
변호사의 비밀 유지 의무 때문에 | You shouldn't be in the room for what I'm about to say |
통화 내용을 들으시면 안 될 거 같습니다 | You shouldn't be in the room for what I'm about to say because of attorney-client privilege. |
(영우) 어, 어디, 어디… | [Young-woo] Where? Where is it? Where? |
(광호) 아, 그, 그, 그, 그래 | Uh, okay. |
(영우) 얼른, 얼른 | Come on, hurry. [exhales] |
(광호) 어, 영우 핸드폰 여기 있어 | Here's your phone. Okay, Young-woo? |
얼른 나가 주십시오, 아버지 | Step out. Hurry up! Please, Dad. |
[멋쩍은 숨소리] | [exhales] All right. |
(광호) 그래 | [exhales] All right. |
[문이 스르륵 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[휴대전화 진동음] | ATTORNEY WOO YOUNG-WOO |
[스위치 조작음] | |
여보세요 | Yes? Hello? |
정명석 변호사님 저희 아버지 생각에는 [흥미로운 음악] | Good evening, Atty. Jung, my father thinks that everyone is business-driven. |
이 세상 모든 것이 다 정치적입니다 | Good evening, Atty. Jung, my father thinks that everyone is business-driven. As a matter of fact, business circumstances |
모든 결정 뒤에는 | As a matter of fact, business circumstances |
(영우) 정치적인 이유가 숨어 있기 마련이고요 | also impact every decision that is made. |
[한숨] | [deep sigh] Yeah, and so what? |
예, 그래서요? | [deep sigh] Yeah, and so what? |
이상하지 않습니까? 소덕동 팽나무 말입니다 | Isn't this what's happening to Sodeok-dong's hackberry tree? |
그렇게 멋있는 나무가 왜 천연기념물은커녕 | They didn't approve to protect it. Let alone declare it a national monument. |
보호수조차 되지 못한 걸까요? | They didn't approve to protect it. Let alone declare it a national monument. But why? It's gorgeous. |
아, 그게 사건하고 관련 있는 겁니까? | Does that have anything to do with the case, Attorney? |
소덕동 팽나무가 천연기념물로 지정되지 못한 것이 | If Sodeok-dong's hackberry tree couldn't be declared a national monument |
만약 정치적인 이유 때문이라면 관련이 있습니다 | due to business circumstances, then it does impact our case. |
소덕동 주민들이 | Sodeok-dong's residents |
팽나무에 대해 도청에 문의했던 때가 | tried to protect the hackberry tree through their local agency in 2016. |
2016년입니다 | tried to protect the hackberry tree through their local agency in 2016. |
그런데 그때는 이미 | However, at that time, Sodeok-dong was already on the route of the highway project |
소덕동에 도로가 생길지도 모른다는 것이 | Sodeok-dong was already on the route of the highway project |
암암리에 알려져 있었습니다 | Sodeok-dong was already on the route of the highway project even if it was still a secret. |
토목과 교수님도 알고 있었으니까요 | And that professor we met knew all about it. |
[명석이 코를 드르렁 곤다] | [Myeong-seok snoring] |
저, 정명석 변호사님? | Atty. Jung, are you there? Are you sleeping or what? |
주무십니까! | Atty. Jung, are you there? Are you sleeping or what? |
[킁킁 소리를 낸다] | [snorts] |
야 | [clears throat] Yeah. |
아… | [clears throat] Yeah. [deep breath] |
우영우 변호사 지금 몇 시인 줄 알아요? | Atty. Woo, listen. Do you know what time it is? |
(영우) 오전 3시 10분입니다 | [Young-woo] It's 3:10 in the morning. |
오전 3시 10분에는 다들 자는 시간 아닌가? 응? | And when it's 3:10 in the morning, isn't everyone sleeping, hmm? Including dogs, cows, and Myeong-seok too? |
새들도 아가 양도 명석이도? | Including dogs, cows, and Myeong-seok too? |
네? | What? |
정치적인 이유가 있든지 없든지 | We should see if there are political circumstances around this. |
사실 관계를 확인하려고 해도 낮에 해야 하지 않겠어요? | That may explain the decision about the tree. But let's do it during the day tomorrow, all right? Why do it now? |
지금 뭐, 뭐, 어떡하려고? | But let's do it during the day tomorrow, all right? Why do it now? |
아… | Uh… |
응, 내일 얘기합시다 | Mm. I'll see you at the office. Thanks. |
안녕 | I'll see you at the office. Thanks. |
(영우) 어? [통화 종료음] | -Uh… -[call ends] |
응? | Mm. |
[차분한 음악] | [tranquil music playing] |
음… | [moans] |
[힘겨운 신음] | Ah! |
[한숨] | [deep breath] |
(준호) 변호사님, 조심히 내리세요 [힘겨운 신음] | [Jun-ho] Atty. Woo, careful as you get up. |
- 이쪽이에요 - (영우) 아, 네 | -[Jun-ho] It's just ahead. -[Young-woo] Uh, all right. |
(영우) 안녕하십니까 | Good morning! Good morning! NEW BEGINNING, SOARING KIYOUNG |
[영우의 힘겨운 신음] | NEW BEGINNING, SOARING KIYOUNG [Hyeon-u] For Sodeok-dong's hackberry tree to be designated as a national monument, |
(현우) 소덕동 팽나무가 천연기념물로 지정되려면 | [Hyeon-u] For Sodeok-dong's hackberry tree to be designated as a national monument, |
먼저 경해도에 문의를 해야 하더라고요 | we would need to talk to Gyeonghae-do first. The Gyeonghae-do Cultural Heritage Committee reviews each proposal, |
경해도 문화재 위원회가 1차로 심의를 해서 | The Gyeonghae-do Cultural Heritage Committee reviews each proposal, |
아, 요거는 지정될 만하다 싶으면 | and if they think it has a good chance to be approved, |
보고서를 써서 문화재청에 지정해 달라고 제출하는 | they write a report supporting it in front of the state department. |
뭐, 그런 순서였습니다 | Those are the necessary steps. |
(영우) 그럼 두 분이 직접 경해도에 문의하셨습니까? | So you two went to talk to Gyeonghae-do and made that request in 2016? |
2016년에? | So you two went to talk to Gyeonghae-do and made that request in 2016? |
아니, 유진이한테 맡겼지 | No! Yu-jin handled this for us. Yu-jin started to work |
유진이가 그때도 경해도청에 다녔으니까 | Yu-jin started to work at the Gyeonghae-do local agency back then. |
유진이라면 그 바이올린 켜시는 분이요? | Yu-jin is the man, uh, who played the violin before. |
응응, 소덕동 유진박 | Mm-hmm. Sodeok-dong's Eugene Park. |
유진박 씨는 본명이 어떻게 됩니까? | Eugene Park. Okay. But what is his real name? |
박유진이요 | Park Yu-jin. |
예? [익살스러운 음악] | What? |
(한수) 어, 유진이가 | That's actually why he learned to play the violin to begin with. |
애당초 바이올린 배운 이유가 그거였어요 | That's actually why he learned to play the violin to begin with. I'm not joking. |
유진박이랑 이름이 같아서 | Eugene Park shared a name with our Yu-jin. |
아 | -[Han-su chuckles] -Ah! |
박유진 씨는 지금도 경해도청에서 일하시죠? | Park Yu-jin still works at the office in Gyeonghae-do, right? |
그럼 | Of course! |
이 시간이면 출근했겠네, 어 | I'm sure he's in his office now. [Jun-ho] Great. |
[빗소리] | [Young-woo] We asked the State Department |
(영우) 문화재청에 문의했더니 | [Young-woo] We asked the State Department |
소덕동 팽나무에 관한 보고서는 | if they had received any reports concerning Sodeok-dong's hackberry tree. |
아예 접수된 적이 없다고 합니다 | if they had received any reports concerning Sodeok-dong's hackberry tree. |
경해도 문화재 위원회가 | Could the Cultural Heritage Committee |
보고서를 쓰지 않기로 결정했던 건가요? | Could the Cultural Heritage Committee have decided not to write any report at all? |
아… | Uh… |
그게 워, 워낙 오래전 일이라 기억이 잘은 안 나는데 | That was a while ago, you know. I don't recall clearly what happened. I think so? |
아마 그랬던 거 같아요 | I don't recall clearly what happened. I think so? |
왜죠? | Why though? |
(영우) 소덕동 팽나무가 | Was Sodeok-dong's hackberry tree |
천연기념물로 지정될 정도는 아니라고 판단하셨던 건가요? | considered not enough or too much something to become a national monument? |
예? 누가요, 제가요? | -In my assessment? -Huh? Not yours. |
(영우) 예? 아니요 | -In my assessment? -Huh? Not yours. |
어, 경해도 문화재 위원회가요 | The opinion of the Cultural Heritage Committee. |
아, 아, 문화재 위원회가요? | Ah! The Heritage Committee's assessment. |
[피식 웃으며] 아, 그 소리셨구나 | Ah! The Heritage Committee's assessment. [awkward chuckle] I understand now. |
(유진) 씁, 가만있자 그게 어떻게 됐더라? | [Yu-jin sucks teeth] Let me think. How did that go? |
(준호) 그럼 혹시 | You must have kept records of that meeting about the hackberry tree in your files. |
팽나무에 관해서 심의했던 기록이 있지 않나요? | You must have kept records of that meeting about the hackberry tree in your files. |
이장님 말씀으론 당시에 전문가들이 현장에 나와서 | The town mayor informed us about the experts who were invited here |
직접 나무를 봤다고 하니까 | that they came to see the tree in person. |
뭐, 회의록이나 보고서 같은 자료가 있을 거 같아요 | I'm sure you have minutes of these meetings or reports. |
그것 좀 볼 수 있을까요? | Can we please see those? |
아… | Uh… |
아, 자료요? 지금? | I can go and get them? |
그럼 두 분 여기서 잠깐만 기다려 주실래요? | Well, could you two wait for me while I go look for these documents real quick? |
제가 자료 금방 찾아 가지고 올게요 | while I go look for these documents real quick? |
(준호) 아, 예 | [Jun-ho] All right. |
[부드러운 음악] | |
그날은 | That night, did you get home safely? |
잘 들어가셨어요? | That night, did you get home safely? |
그날이요? | That night? |
네 | Yeah. |
정명석 변호사님 사무실에서 | After you and I were in Atty. Jung's office. |
[심장 박동 효과음] | [heart thumping] |
[영우의 놀란 숨소리] | [gasps] [sharp exhale] |
[당황한 숨소리] [문이 탁 닫힌다] | [door closes] |
(준호) 갑자기 뛰쳐나가셨잖아요 | [Jun-ho] You ran out so suddenly. |
그날 | That night… |
제 분당 심박수가 엄청났습니다 [잔잔한 음악] | the beating inside my heart was extremely fast. |
이준호 씨를 전혀 만지지 않았는데도 | And you know, I didn't even actually touch you. |
(영우) 심장이 매우 빠르게 뛰었습니다 | But still, I could feel my heart beating fast. |
그렇다면 | So I figure… |
좋아하는 게 | the reason why is because I like you a lot. |
맞는 것 같습니다 | the reason why is because I like you a lot. |
[반짝이는 효과음] | [romantic music playing] |
[긴장한 숨소리] | |
저, 변호사님 | Atty. Woo. |
저는요 | You should know that… |
설마 | Do you think… |
도망치는 겁니까? | this man's trying to run away? |
네? | -Sorry? -Park Yu-jin, he's, uh… |
박유진 씨가 | -Sorry? -Park Yu-jin, he's, uh… |
도망칩니다 | -trying to run away. -[footsteps] |
[흥미로운 음악] | |
(준호) 아… | What? |
저, 저, 저, 저, 저, 저기… | Wait, wait, wait. -Wait, wait! Hey! -Oh! |
[힘겨운 신음] | -Wait, wait! Hey! -Oh! |
박유진 씨 | [Jun-ho] Park Yu-jin. |
박유진 씨? | Park Yu-jin. |
어어, 잠깐만요, 박유진 씨! [흥미진진한 음악] | Hey, Park Yu-jin, wait! |
잠깐만요 | Wait for us! Park! Park Yu-jin. |
아, 박유진 씨! | Park! Park Yu-jin. |
아, 박유진 씨! | Hey, Park Yu-jin. |
박유진 씨, 어디 가세요! | Park, where are you going? |
박유진 씨! | Park Yu-jin! |
아, 어디 가세요! | Where are you going? |
아니, 박유진 씨! | Stop, Park Yu-jin! |
(영우) 박유진 씨! | [Young-woo] Mr. Park Yu-jin! |
어디 가십니까! | Where are you going? |
[버튼이 탁탁 눌린다] | -[grunts] -[button clicks] |
(유진) 아씨, 진짜 | Seriously? [deep exhale] |
[준호의 힘주는 신음] | [grunts] |
[엘리베이터 도착음] | [elevator dings] |
[익살스러운 효과음] | [gasps] |
[땡 울리는 효과음] [다급한 숨소리] | [gasps] |
[준호의 다급한 숨소리] | [deep exhale] |
[엘리베이터 도착음] | [elevator dings] |
[엘리베이터 문이 스르륵 열린다] | [elevator dings] -[doors slide open] -Ah! |
[영우의 비명] [유진이 당황한다] | -[doors slide open] -Ah! -Oh! -Come on, quick! |
(유진) 아씨, 어? | -Oh! -Come on, quick! |
[강조되는 효과음] [배달원의 비명] | -Oh! -Come on, quick! |
(준호) 아, 괜찮… | Are you okay, sir? |
(영우) 죄송합니다! | [Young-woo] We're so sorry! |
[타이어 마찰음] (유진) 어어, 스톱! | [tires screech] GYEONGHAE-DO, LAND OF LIFE AND HOPE Park Yu-jin, are you all right? |
(준호) 박유진 씨, 괜찮으세요? | Park Yu-jin, are you all right? |
- (유진) 아, 좀 저리 가라고요! - (준호) 어어! | Hey, stop! Back off! |
아, 대체 왜 그러시는 거예요! | Hey, just tell me what's going on! |
(준호) 왜, 왜, 왜 그러세요! | -Leave me alone! -Why are you running away, Park Yu-jin? |
박유진 씨! | -Leave me alone! -Why are you running away, Park Yu-jin? |
[익살스러운 효과음] [땡 울리는 효과음] | |
(준호) 아 이제 좀 그만 멈추세요! | Hey! Please tell me what this is all about! |
(유진) 아, 오지 말라고! | Stop chasing me! What's wrong with you? |
(준호) 아, 그러니까 왜 도망가시냐고요! | Why are you running away? What's going on? |
[영우의 힘겨운 신음] | Why are you running away? What's going on? [Jun-ho] Park Yu-jin, hang on a second, please! |
박유진 씨, 아, 그만 가세요! | [Jun-ho] Park Yu-jin, hang on a second, please! |
(준호와 경비) - 아, 좀 멈추세요, 박유진 씨! - 뭐야, 범인이요, 뭐요? | -Stop running away! Stop! -What? Is he a criminal? |
(유진) 비켜, 비켜 [경비가 긴장한다] | -Move! Move! Out! Come on! Out of my way! -[thwacks] |
아, 비키라고, 아저씨! | -Move! Move! Out! Come on! Out of my way! -[thwacks] |
[강조되는 효과음] [유진의 비명] | [groans] |
[유진의 힘겨운 숨소리] | [man grunting] |
[유진의 아파하는 신음] [경비의 힘주는 신음] | [man grunting] [Yu-jin] Hey, relax, man! |
아유, 아저씨! | [Yu-jin] Hey, relax, man! |
나 여기 도청 직원이에요! 아 | I also work here at the agency! Ah! |
(경비) 경해도청 다녀? | [sweeper] You work at the agency? |
그럼 왜 도망쳐? | Then why were you running? |
아, 그… | [groans] |
아, 그러니까요 | That's what I'd like to know. I don't understand what's going on. |
아, 대체 왜 그러신 거예요? | I don't understand what's going on. |
[큰 소리로] 왜 도망치신 겁니까? | Why were you trying to run away? |
하, 씨 | I was uncomfortable. I was uncomfortable. All right? |
아, 내가 쪽팔려서 그랬다 쪽팔려서! 예? | I was uncomfortable. I was uncomfortable. All right? |
네? | Why? |
어? | Huh? |
그랬더니 친구 놈이 날 말리더라고요 | That's when I was stopped by my friend. |
너 바보냐고 | He called me an idiot. |
(유진) 조금만 있으면은 | [Yu-jin] He was talking about Sodeok-dong station, |
소덕동에 지하철 10호선도 들어오고 | [Yu-jin] He was talking about Sodeok-dong station, that it would be added to line ten, and about the Happiness Road plans, |
행복로까지 생기는데 | that it would be added to line ten, and about the Happiness Road plans, |
지금 와서 천연기념물 문의를 하면 어떡하냐고 | and a request to have a national monument could ruin it all. |
그 팽나무가 천연기념물로 지정이 되면은 | If the national monument request ended up being approved, |
지하철이고 도로고 못 들어오니까요 | there would be no road and no subway station. |
그래서 어떻게 하셨습니까? | How did you actually handle that? |
그냥 | Well… |
도청 같이 근무하는 친구들한테 부탁 좀 했습니다 | I asked some of my friends who work with me at the agency |
(유진) 문화재 위원회 전문가인 척들 좀 해 달라고 | to pretend to be from the Cultural Heritage Committee, |
이장님 앞에서 팽나무 살펴보는 연기도 좀 하고 | so we planned a visit to the hackberry tree with Sodeok-dong's mayor. |
그 나무가 | Our report… |
천연기념물로 지정될 정도는 아니라는 말도 좀 해 달라고 | said the tree didn't meet the criteria for a national monument. |
그럼 실제로는 | So correct me if I'm wrong, |
문화재 위원회에 문의하지도 않으셨던 거예요? | but you never reached out to the Cultural Heritage Committee? |
[한숨 쉬며] 네 | Right. |
지금이야 뭐 | Looking back now, the proposed subway station |
(유진) 지하철이며 행복로며 | Looking back now, the proposed subway station |
다 우리 마을에 좋지 않은 일인 건 아는데 [흥미로운 음악] | and Happiness Road are terrible for our town. |
그때는 | But back then, I really believed that these projects would work |
참 땅값도 안 오르는 이 소덕동에 | But back then, I really believed that these projects would work |
호재가 두 개나 터지겠구나 싶더라고요 | to revitalize our town and raise the price of land. |
그래 갖고 그냥… | That's why I… |
그런데 그 우산은 어디서 사셨습니까? | Can I ask where you got such a nice umbrella? |
(유진) 이거요? | This one? |
(영우) 네 | [Young-woo] Yes! I love this umbrella. It has an Indo-Pacific dolphin on it. |
남방큰돌고래 모양이 새겨져 있는 그 우산이요 | [Young-woo] Yes! I love this umbrella. It has an Indo-Pacific dolphin on it. |
이거 | That's the Kyungpo Construction logo. |
경포건설 로고잖아요 | That's the Kyungpo Construction logo. |
(유진) 내가 산 게 아니라 | I got this umbrella for free. |
아파트 모델 하우스 구경 갔다가 받은 거예요 | I toured a model home and they gave me this. |
[버튼 조작음] | |
(재판장) 주민들 동의서는 다 받았습니까? | [judge] Were you able to get consent forms from all the residents? |
결과가 어떻게 되죠? | -What are the results? -[Myeong-seok] Uh, Your Honor-- |
(명석) 저, 재판장님… | -What are the results? -[Myeong-seok] Uh, Your Honor-- Sodeok-dong has a population of 4,200. That's 2,600 households. |
(수미) 소덕동의 인구는 4,176명이고 | Sodeok-dong has a population of 4,200. That's 2,600 households. |
가구는 2,513개입니다 | Sodeok-dong has a population of 4,200. That's 2,600 households. |
동의서는 가구 기준으로 받았는데 | Sodeok-dong has a population of 4,200. That's 2,600 households. We handed one consent form per household |
경해도의 결정에 동의한 가구는 총 1,557세대로 | We handed one consent form per household and 1,550 of them have approved the plan, as it stands, |
전체의 과반수가 넘습니다 | and 1,550 of them have approved the plan, as it stands, so we are beyond 50 percent. |
[사람들이 웅성거린다] [버튼 조작음] | [judge inhales] |
(재판장) 어… 피고 대리인 말이 맞습니까? | Do you agree with the defendant's attorney? |
예, 맞습니다 | -Yes, but actually that's only a tool-- -Therefore, as I told you |
하지만 동의서는… | -Yes, but actually that's only a tool-- -Therefore, as I told you |
(재판장) 그럼 현장 검증 때 말했던 대로 | -Yes, but actually that's only a tool-- -Therefore, as I told you when we were at Sodeok-dong, |
재판부는 원고의 청구를 | our civil court has no other choice but to side with the majority. |
기각할 수밖에 없겠습니다 [어두운 음악] | our civil court has no other choice but to side with the majority. |
(현우) 아니… | |
- (재판장) 자, 이상으로… - (명석) 재판장님 | -We will now proceed to adjourn. -[Myeong-seok] Your Honor! |
재판부 기피 신청을 하겠습니다 | We'd like to submit a motion to recuse the judge. |
(명석) 기피 신청에 대한 인용 여부가 결정될 때까지 | And until this recusal is approved, we kindly ask that… |
소송 진행을 정지해 주십시오 | the court delay rendering its judgment. |
[사람들이 웅성거린다] | [judge] What? |
(재판장) 뭐요? | [judge] What? |
청구 기각 될 거 같으니까 지금 시간 끌기 하는 겁니까? | Are you trying to buy time now that your claims are dismissed? |
대체 무슨 근거로 기피 신청을 한다는 거예요? | I'm curious about your recusal motion. On what grounds? |
어, 지난번 현장 검증 때 | Uh, remember that it was raining on the day you visited Sodeok-dong? |
재판장님께서 쓰고 오신 우산 기억하십니까? | Uh, remember that it was raining on the day you visited Sodeok-dong? You were using an umbrella. |
우산? | So what? |
[흥미진진한 음악] | [sneaky music playing] [rustles] |
[사진을 쓱 건넨다] | |
(영우) 재판장님이 들고 있는 우산에는 | [Young-woo] And the umbrella you were holding that day |
돌고래 모양이 새겨져 있습니다 | had a dolphin printed on it. |
얼핏 큰돌고래 같다고 생각하실 수도 있겠지만 | One may think that this is a bottlenose dolphin, |
큰돌고래보다는 몸통이 날씬하고 길쭉하니 | but it's slightly a different one. Its body is thinner and quite longer too, isn't it? |
이것은 남방큰돌고래라고 판단하는 것이… | -And that is typical of Indo-Pacific-- -Attorney, what are you talking about? |
(재판장) [테이블을 탁 치며] 지금 무슨 소리 하는 겁니까! | -And that is typical of Indo-Pacific-- -Attorney, what are you talking about? |
[흥미로운 음악] | Bottlenose dolphin. |
좋겠습니다 | Bottlenose dolphin. |
예, 재판장님 | -That's right, Your Honor, that dolphin-- -It's bottlenose. |
그 돌고래는… | -That's right, Your Honor, that dolphin-- -It's bottlenose. |
(영우) '남방큰' | -That's right, Your Honor, that dolphin-- -It's bottlenose. |
그 남방큰돌고래는 경포건설의 로고입니다 | Well, that bottlenose dolphin is the Kyungpo Construction logo. |
(명석) 사진 속 재판장님이 들고 계신 우산은 [쓱 집는 소리] | In this picture, you are holding the umbrella that Kyungpo gives out |
경포건설이 함운 신도시에 건설 예정인 | In this picture, you are holding the umbrella that Kyungpo gives out as a gift to anyone touring their model apartment, |
경포 오션 파크 아파트의 모델 하우스에서 | at the Kyungpo Ocean Park complex they're building, |
방문객들에게 나눠 준 우산이고요 | as part of the planned City of Hamun. |
[밝은 음악] [사람들이 술렁인다] | [indistinct chatter] |
[한숨] | [sighs] |
(재판장) 그럼 지금 원고 대리인은 | [judge] Just a moment, Attorney. |
내가 함운 신도시의 아파트를 사려고 | You are claiming that I went to the planned City of Hamun |
그 모델 하우스에 갔다 그 말입니까? | You are claiming that I went to the planned City of Hamun and toured one of the model apartments? |
이 우산이 어쩌다가 내 손에 오게 된 건지 | That's ridiculous. It was raining. And I just needed an umbrella. |
나는 모릅니다 | That's ridiculous. It was raining. And I just needed an umbrella. |
예, 그렇지만 만에 하나라도 | And I get that, but… But you may also like the newly-developed town of Hamun |
재판장님께서 함운 신도시에 건설 예정인 | But you may also like the newly-developed town of Hamun and wish to buy an apartment there while it's still under construction. |
아파트 구매에 관심이 있으신 거라면 | and wish to buy an apartment there while it's still under construction. |
(명석) 불공평한 재판을 하실 염려가 있기에 | [Myeong-seok] This raises legitimate concerns of an unfair trial. |
기피 신청을 하고자 합니다 | Hence, our motion for recusal. |
돈 앞에서 사람의 마음처럼 나약한 건 없으니까요 | Since most people will actually change their minds as soon as money is involved. |
(명석) 쉿 | [shushes] |
[황당한 숨소리] | [sighs] |
[피식 웃는다] | |
[우아한 음악이 흘러나온다] | [HR head] This is very unusual for you to make a personal recommendation, |
(직원5) 변호사님께서 이렇게 누구를 | [HR head] This is very unusual for you to make a personal recommendation, |
그것도 신입 변호사를 | [HR head] This is very unusual for you to make a personal recommendation, |
직접 추천하시는 경우가 거의 없었는데 | especially when it comes to young attorneys. |
어떤 친구일지 너무 궁금하네요 | I'm very curious to find out more about her. |
팀장님도 만나 보면 재밌어할 거예요 | I'm sure you'll be impressed as well when you meet her. |
그, 보기엔 어리숙하거든? | She comes across almost innocent. |
근데 약간 천재과인 거지 | Yet she's kind of a genius. |
(수미) 그 친구 때문에 내가 한 방 맞은 게 | To tell the truth, she has one-upped me on more than one occasion. |
벌써 여러 번이라니까 | she has one-upped me on more than one occasion. [sucks teeth] |
'씁, 나한테 이렇게 한 신입은 네가 처음이야' | [sucks teeth] I never had a new attorney do that to me. It was surprising. |
뭐, 이런 느낌? | I never had a new attorney do that to me. It was surprising. |
[웃으며] 그래요? | [chuckles] Oh, really? |
(수미) 우영우 변호사 | Hello, Atty. Woo. |
반가워요 | [Su-mi] Good to see you again. |
우리 회사에서 보니까 더 반갑네? | It's even better to see you in our building. |
여기는 인사 팀장님 | This is the head of HR. |
[직원5가 살짝 웃는다] | [chuckles] |
(직원5) 얘기 많이 들었어요 | I've heard a lot about you. |
(영우) 음… | Mm… |
저, 태수미 변호사님과 | Tae Su-mi, I think we should have this conversation privately, |
둘이서 이야기해야 할 것 같습니다 | Tae Su-mi, I think we should have this conversation privately, if that's all right. |
네? | Sorry? |
나 가라고? | I need to go? |
[당황한 웃음] | [awkward chuckle] Why? |
왜? | Why? I… I had planned to leave and allow you two to get acquainted. |
난 두 사람 소개만 시켜 주고 먼저 일어나려고 했는데? | I… I had planned to leave and allow you two to get acquainted. |
지금부터 제가 하려는 이야기는 | I am about to tell you things that I think… |
태수미 변호사님만 들으시는 게 좋을 것 같습니다 | only you alone should be hearing, if you don't mind. |
[어색하게 웃으며] 뭔데 그럴까? | [gasps] I'm so curious. |
(수미) 팀장님 우린 다음에 얘기해요 | [Su-mi] I'll circle back with you later. |
네, 알겠습니다 | Yes, if you'll excuse me. |
(수미) 자, 여기 이쪽으로 | Sit. Right here. [Su-mi] Have a seat. |
(수미) 나한테 무슨 할 말 있는 거예요? | Is there something you would like to share? |
[긴장한 숨소리] | |
저를 | Do you… |
알아보지 못하시겠습니까? | recognize the person you're looking at? |
네? | What? |
저는 | I am… |
우광호 씨의 딸입니다 | Woo Gwang-ho's only daughter. |
[무거운 음악] | [uneasy music playing] |
저를 알아보지 못하시겠습니까? | Do you recognize the person you're looking at? |
[당황한 숨소리] | [gasps] |
[떨리는 숨소리] | |
저는 한바다를 떠날 생각이었습니다 | I was ready to resign from my position at Hanbada. |
태산에서 저를 받아 준다면 이직하고 싶었어요 | Taesan was really appealing to me, in case I got offered a job there. |
(영우) 하지만 얼마 전 | [Young-woo] But I recently found out |
태수미 변호사님이 누구인지 알게 되었고 | you're related to me since you are my birth mother. |
태산으로 갈 수는 없을 것 같습니다 | Taesan is not a good option for me for this reason. |
아버지한테서 독립해 진짜 어른이 되고 싶어서 | I wanna be a full-on adult, so I was ready to leave my current position at Hanbada |
한바다를 떠나려고 했던 건데 | so I was ready to leave my current position at Hanbada and be independent from my dad. |
기껏 아버지를 떠나 | But there's no point in leaving my dad… |
어머니의 회사로 갈 수는 없으니까요 | in order to join a law firm where the CEO is my mother. |
그것도 | Especially… |
나를 낳았지만 | if she is my birth mother and abandoned me. |
나를 버렸고 | if she is my birth mother and abandoned me. |
[떨리는 숨소리] | [cries] |
지금도 날 전혀 알아보지 못하는 | And doesn't recognize her daughter when she's facing her. |
그런 어머니한테요 | Even while she's listening to her. |
태산으로 오라는 제안을 해 주셔서 감사하지만 | Thank you so much for offering me to join Taesan Law Firm. |
저는 한바다에서 계속 일할 거고 | I chose Hanbada and I'll stay there to work. |
아버지의 곁에 남을 겁니다 | I'll also stay and live with my dad. |
[휴대전화 진동음] | [phone vibrates] |
[부스럭거린다] | [phone vibrates] |
소덕동 팽나무가 천연기념물로 지정될 것 같다고 합니다 | Sodeok-dong's hackberry tree is going to be designated as a national monument. |
재판부가 바뀌든 안 바뀌든 경해도는 | Whether we have a new court or not, Gyeonghae-do's project, Happiness Road's route, |
행복로의 계획 노선을 반드시 변경해야 하겠네요 | Gyeonghae-do's project, Happiness Road's route, will have to be modified to protect the tree. |
[한숨] | |
소덕동 주민들에게는 | Sodeok-dong's residents deserve this. |
참 잘된 일입니다 | This is great news for their town. |
[훌쩍인다] | Well, uh… |
저기 | Well, uh… |
[울먹인다] | |
나를 원망했니? | have you hated me? |
소덕동 언덕 위에서 | At Sodeok-dong's hackberry tree, |
함께 나무를 바라봤을 때 | at some point, we both looked at it and… |
좋았습니다 | that was a nice moment. |
[잔잔한 음악] | [emotional music playing] |
[울컥한다] | |
한 번은 만나 보고 싶었어요 | I've always wanted to meet you at least once. |
만나서 반가웠습니다 | I got to meet you and I'm glad. |
[훌쩍인다] | |
[영우가 훌쩍인다] | |
[떨리는 숨소리] | [cries] |
[흥겨운 풍물 연주] | [percussion instruments playing] |
(기자) 경해도 기영시 소덕동에 있는 팽나무가 [주민들의 추임새] | [Jun-beom] The hackberry tree located in Sodeok-dong in Kiyoung Province has just been designated as a national monument. |
천연기념물로 지정 예고 됐습니다 | has just been designated as a national monument. |
문화재청은 이 팽나무가 | The Cultural Heritage Administration determined that this tree |
역사성, 경관성 심미성이 뛰어날 뿐 아니라 | The Cultural Heritage Administration determined that this tree has met the historical, functional, and community requirements. |
생육 상태가 양호해 | You can come visit the tree yourself. |
자연 유산으로서의 가치가 매우 높다고 설명했습니다 | Its beauty and value is clear to see. This monument is quite amazing. |
한편 소덕동 주민들은 행복로의 계획 노선이 | Sodeok-dong's residents had been torn apart by a legal battle over the past few months |
마을을 관통할 뿐 아니라 | by a legal battle over the past few months regarding the route of Gyeonghae-do's Happiness Road. |
이 팽나무까지 제거하도록 설계되었다며 | regarding the route of Gyeonghae-do's Happiness Road. |
경해도에 노선을 변경할 것을 요구하는 | The proposed route would not only go through the middle of the town, but also the tree. |
행정 소송 중이었는데요 | through the middle of the town, but also the tree. We'll find out soon whether the court and Gyeonghae-do |
이번 천연기념물 지정 예고를 계기로 | We'll find out soon whether the court and Gyeonghae-do will listen and honor the will of Sodeok-dong's residents |
재판부와 경해도가 | will listen and honor the will of Sodeok-dong's residents |
소덕동 주민들의 목소리에 귀를 기울이게 될지 [밝은 음악] | will listen and honor the will of Sodeok-dong's residents now that their hackberry tree is a national monument. |
귀추가 주목됩니다 | now that their hackberry tree is a national monument. |
[발랄한 음악] (영우) '방구뽕' | [Young-woo] "Bang Gu-ppong." |
방구뽕이란 이름은 본명입니까? | Is Bang Gu-ppong your real name? |
(준호) 열두 명의 초등학생들을 근처 야산으로 데려갔답니다 | [Jun-ho] He took the 12 elementary students to a mountain nearby. |
(영우) 초등학생들을 산에 데려가서 뭘 했습니까? | What did he do there with all those kids? |
(준호) 그냥 놀았답니다 | [Jun-ho] They just played. |
(영우) [작은 소리로] 어린이 해방군 총사령관이라니 | What do you mean you're the Commander-in-Chief |
지금 무슨 소리 하는 겁니까? | of a Children's Liberation Army? |
그게 제 직업이니까요 | Well, it's my job. |
(그라미) 야, 속눈썹은 그거 진짜 좋아하는 건데? | [Geu-ra-mi] He grabbed an eyelash! He's head over heels for you! Am I right? |
안 그래요? | He's head over heels for you! Am I right? |
(준호) 오늘 방구뽕 씨 얘기 많이 하시네요 | [Jun-ho] You're bringing up Mr. Bang a lot today. It must be nice for the guy. |
방구뽕 씨는 좋겠다 | It must be nice for the guy. |
(영우) 어린이들은 이해하고 있어요 | [Young-woo] Children understand. The only people who do not understand you, Mr. Bang, are adults. |
방구뽕 씨를 이해하지 못하는 건 어른들뿐입니다 | The only people who do not understand you, Mr. Bang, are adults. |
No comments:
Post a Comment