소년 심판 8
Juvenile Justice 8
[KOR-ENG DUAL SUB]
(남경 부) 하… 식물인간 | [Nam-gyeong's father] A coma? |
아니, 확실하답니까? [어두운 음악] | Are you positive? |
저희 사무관이 직접 병원까지 갔는데 | My secretary went to the hospital. |
확실하답니다 | And it's for sure. |
(이선 부) 그럼 우리 딸은요? | And… my daughter? |
(미주 부) 이러다 우리가 덤터기 쓰는 거 아닙니까? | What if the blame gets shifted to us? |
(보조인) 솔직히 말하면 | To be honest, |
그렇게 판정이 났다 해도 달라질 건 없습니다 | his physical condition won't matter. |
사건도 여전히 보호 사건에 묶여 있고 | It's a juvenile protection trial, |
운전한 쪽은 곽도석이지 아이들이 아니니까요 | and Do-seok was driving, not your kids. |
문제는 방조 혐의인데 | [Nam-gyeong's attorney] They're only charged with aiding and abetting. |
뭐, 그래도 | But there's a way around it, so don't worry. |
달아날 구석은 다 있으니 걱정 안 하셔도 됩니다 | But there's a way around it, so don't worry. |
(태훈 부) 씁, 그럼 | [sucks teeth] Then what should we do first? |
우린 뭐부터 하면 됩니까? | Then what should we do first? |
더 각별히 아이들 단속부터 시키세요 | Start by keeping the children in check. |
[밖에서 사이렌이 울린다] | |
[무거운 음악] | [solemn music] |
(도석) 그래도 설날인데 판사님 세배받으셔야죠 | [Do-seok] It's New Year's Day. Here's a special bow, sir, huh? |
(태주) 응? | Here's a special bow, sir, huh? |
(도석) 새해 복 많이 받으세요 | [Do-seok] Happy New Year. |
(태주) 야, 도석아, 야 | [Tae-ju] Hey, Do-seok. Hey. |
[웃으며] 그래 | Okay. [chuckles] |
감사합니다 | Thanks, Mr. Cha. |
(태주) 그래, 앉아, 도석아, 앉아 | [Tae-ju] Go on, have a seat. |
- 그래, 새해 복 많이 받자 - (도석) 네 | -[Do-seok] Okay. -All right. Happy New Year. Yeah! I got this… |
그리고 이건 | Yeah! I got this… |
오다 주운 건데 | on the way here. |
(도석) 판사님 일하실 때 연필 쓰신다고 하셔서 | You said that you use pencils at work, |
한번 준비해 봤습니다 | so I thought this would be cool. |
직접 고른 거예요 | I chose it myself. [chuckles] |
[태주가 비닐을 부스럭거린다] | |
[웃음] | [chuckles] |
고맙다 | Do-seok, thanks. |
판사님 이거 잘 쓸게 | I'll use it today. |
네 | Cool. |
너 판사님하고 약속했다? | You promised me, you know… |
다신 법정에 안 서기로 | no more standing trial. |
네 | [chuckles] Yeah. |
진짜 절대 | I swear, this time, no more standing trial. |
절대 다시 안 설게요 | I swear, this time, no more standing trial. |
[흐느낀다] | |
[어두운 음악] | |
(남경) 저희는 진짜 아무것도 몰랐고요 | [Nam-gyeong] I really didn't know anything. |
[어두운 음악] 차에 타라고 해서 탔을 뿐이에요 | He just told me to get in the car, so I did. [Tae-hun] If he tells us to do something, we have to do it. |
(태훈) 걔 한마디면 저희는 꼼짝도 못 해요 | [Tae-hun] If he tells us to do something, we have to do it. |
(도석 모) 걔네들 다 거짓말이에요 | [Do-seok's mother] They're all lying. |
밤 11시고 12시고 할 것 없이 애를 불러 댔어요 | They would call him out in the middle of the night. |
내가 걔네들을 타이르고 혼을 내도 | LEESUNEE JUST ABOUT TO GO TO TRIAL. [Do-seok's mother] I tried reasoning with them, and scolding them, |
집 앞까지 또 찾아왔고요 | [Do-seok's mother] I tried reasoning with them, and scolding them, but they kept coming to our house. |
(도석 모) 우리 애가 차를 렌트했다고요? | [Do-seok's mother] My kid rented a car? |
운전을 했다고요? | He was driving? He probably did. So he wouldn't get beaten. |
했겠죠, 또 맞지 않으려면 | He was driving? He probably did. So he wouldn't get beaten. |
[풀벌레 울음] | |
[자동차 리모컨 조작음] | [car beeps] |
[자료를 툭 내려놓는다] | So today we meet the new judge? |
오늘이죠? 부장님 첫 출근일 | So today we meet the new judge? |
- 어 - (범) 아는 직원이 그러는데 | Yeah. I heard from one of my colleagues |
(범) 어젯밤인가 법원에 오셨대요 | that she came in here last night. |
살짝 오셔 가지고 법원 내부도 한번 보시고 | She stopped by to look around the court |
기록들도 대충 보셨대요 | and go over records. |
(영실) 어, 맞나? | Interesting. |
- (범) 참여관님 - (영실) 어 | [Beom] Ms. Joo. -[Yeong-sil] Yeah? -Have you heard about her? |
혹시 뭐 들으신 거 없으세요? | -[Yeong-sil] Yeah? -Have you heard about her? |
부장님 성격이나 아니면 특이 사항 이런 거 | -[Yeong-sil] Yeah? -Have you heard about her? Like her personality, or… any quirks? |
[코를 훌쩍인다] 있지 | [sniffles] Yes, I have. |
어? 뭔데요? | [gasps] What? |
거, 유명한 벙커라 카던데, 벙커 | I heard she's something of a bunker. |
아… | [laughs] [Yeong-sil] Number three. |
[근희가 잔을 잘그락 든다] | |
민주적으로 해요, 민주적으로 | Let's be democratic about it. |
(근희) 나 뭐, 그렇게 깐깐한 사람 아니에요 | I'm really not that uptight. |
그, 식사도 각자 알아서 하고 | We don't have to eat lunch together, |
출퇴근 인사 같은 건 | and I don't need to know when you're coming and going from work. |
굳이 내 방까지 와서 할 필요는 없을 거 같아요 | and I don't need to know when you're coming and going from work. |
나도 귀찮아서 | [chuckles] It annoys me, too. |
(은석) 그럼 단독과 합의부 재판 요일하고 | What about the days for setting trials, |
판결문 제출 요일은… | and submitting decisions-- |
[잔을 잘그락 내려놓으며] 그것도 뭐, 기존대로 | Just keep doing what you have. |
그밖에 더 정할 거 없죠? | Is there anything left? |
네, 지금은요 | Not for now. |
추후 더 있으면 | We can talk about it… later if something comes up. |
그때 다시 정하면 될 거 같습니다 | We can talk about it… later if something comes up. |
오케이 | Okay. |
그럼 오늘 회의 여기서 끝내죠, 뭐 | Well, then, this meeting is over. |
(근희) 근데 | There is one thing I hate. |
나는 그런 게 있다? | There is one thing I hate. |
배석이 멍청한 거는 참겠는데 | I'm able to tolerate dumb judges, |
건방 떠는 거는 또 못 참거든요 | but not judges who are rude. |
그렇잖아요 | Just know, I'm the head judge. |
엄연히 내가 부장인데 | Just know, I'm the head judge. |
어떤 선이 있는 거지 | Don't forget the line. You know? |
안 그래요? | Don't forget the line. You know? |
특히 | Especially you. You should look out. |
주의해야 할 거예요 | Especially you. You should look out. |
내가 들은 게 좀 많아 | I've heard about you. |
네 | Okay. |
(은석) 차차 | Let's try to get along then. |
서로 맞춰 가죠 | Let's try to get along then. |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
[문이 철컥 닫힌다] | [closes] |
제대로 찍힌 거 같지? | Already on her bad side. |
[태주의 한숨] (은석) 뭐 | -[sighs] -Well, nothing I can do. |
그래도 할 수 없고 | -[sighs] -Well, nothing I can do. |
- 판사님, 그래서 말인데요 - (은석) 안 돼 | Judge Sim, I wonder-- -No way. -You don't know what I was going to say. |
제가 무슨 말 할 줄 알고요 | -No way. -You don't know what I was going to say. |
사건에 개입하려는 거잖아 | You want to interfere with the case. |
미성년자 무면허 교통사고 사건 | The unlicensed minor car accident. |
곽도석 사정 안타까운 건 나도 알아 | Kwak Do-seok's condition is upsetting, I get it. |
딱 거기까지야 | But stop, okay? |
(은석) 나 두 번 말 안 해 | I hate repeating myself. Don't cross the line. |
선 넘지 마 | I hate repeating myself. Don't cross the line. |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
곽도석 담당 보호 관찰관 맞으십니까? | Are you the probation officer for Do-seok? |
(은석) 기록 검토 중에 여쭤보고 싶은 게 있어서요 | I had some questions after reading his records. |
곽도석 보호 관찰 기간 중 | He answered all of your calls with great diligence in the beginning. |
초반에는 성실히 보호 관찰을 받더니 | He answered all of your calls with great diligence in the beginning. |
한두 달 뒤부터는 교육 참석도 하지 않고 | But after a month or two, he started skipping the training sessions |
연락조차 제대로 되지 않았던데 | and was even ignoring your calls. |
그 이유가 뭡니까? | What happened? |
(보호 관찰관) 저희도 그 건 때문에 | [probation officer] Well, we made some house visits |
몇 번이나 가정 방문도 하고 어머님도 뵀는데요 | [probation officer] Well, we made some house visits and met with his mom to try and find out. |
뭐, 별다른 이유가 있나요 애가 귀찮고 하기 싫어서죠 | What other reason could there be? He just got lazy and didn't want to. |
[어두운 음악] 가정 환경을 보면 곽도석 보호자는 어머님이 유일한데 | Kwak Do-seok's situation is that his mother is his only guardian, and she's busy just trying to support them. |
먹고사는 일이 바빠 보호력이 많이 떨어져요 | and she's busy just trying to support them. |
그렇다고 저희도 곽도석에만 매달릴 수도 없는 노릇이고요 | But that doesn't mean we have the resources or ability to dwell on him for long. |
오랜 기간 괴롭힘을 당했다는 주장이 있던데 | It was said, he was harassed for a long time. His mom said that, right? |
(보호 관찰관) 어머님 주장이시죠? | His mom said that, right? |
곽도석 그 아이 보시면 아시겠지만 | Look, I'm sure you already know this, |
태권도 유단자에 키만 180이 넘어요 | but he's a Taekwondo blackbelt, and over six feet tall. |
과거 보호 관찰 이유도 폭행과 갈취였고 | His past records show he used violence to take people's money, |
씁, 음, 그건 아닐 겁니다 | so I find it hard to believe her. |
[팀장의 힘주는 신음] | [store manager grunts] |
벌써 몇 달 전 일이고 형사분들께 이미 다 말씀드렸어요 | That was months ago, and I told the detectives everything. |
예, 예, 압니다 | Yes, I'm aware. |
그렇지만 그… | Uh, but the kid who rented the car that day… |
당시 운전했던 미성년자가 | Uh, but the kid who rented the car that day… |
오랜 병원 생활을 하게 됐어요 | is comatose in the hospital. |
(태주) 죄송하지만 당시 담당했던 직원분 좀 | I'm sorry, but can I meet the employee who was in charge of that rental? |
제가 만나 뵐 수 있을까요? | I'm sorry, but can I meet the employee who was in charge of that rental? |
(팀장) 아휴, 글쎄요 | [store manager] Jeez, I don't know. |
그 직원 저번 달부터 다른 지점으로 발령 나서요 | They assigned her to another branch last month, so… |
(태주) 그러면 연, 연락처라도 알 수 있을까요? | Uh, well… then can I contact the branch that she was sent to? Can I reach her? |
아니면 어느 지점으로 발령 나셨나요? | Uh, well… then can I contact the branch that she was sent to? Can I reach her? |
(보호 관찰관) 이 일 하면서 | [probation officer] Working here, I've seen lots of kids turn themselves around and get better |
변화하고 갱생하는 아이들 많이 봤습니다 | I've seen lots of kids turn themselves around and get better |
그렇지만 그렇지 않은 아이들도 많아요 | but I've seen a lot of kids that don't. |
[한숨] [노크 소리가 들린다] | -[sighs] -[knock on door] |
[문이 철컥 여닫힌다] | [door opens, closes] |
찾으셨습니까, 판사님? | You needed me, Judge Sim? |
(은석) 앞으로 이 사건에서 | Kwak Do-seok will not be prosecuted in the trial, |
곽도석은 불처분 결정될 겁니다 | Kwak Do-seok will not be prosecuted in the trial, |
그러니 다음 기일에 맞춰서 동승한 소년들 전부 소환해 주세요 | so please summon the other children for the next trial. |
그날은 | And also, |
보호자와 보조인은 밖에 대기시키고 소년들만 따로 | only the kids will be allowed in this time around. |
아, 네, 알겠습니다 | Okay, I'm on it. |
그리고 | And… |
틈나는 대로 해당 소년들 SNS에 들어가서 | when you have some time, can you please check |
문제 될 만한 게 있는지 살펴봐 주시고요 | their social media accounts as well. |
(범) 네, 알겠습니다 | [Beom] Yes, ma'am. |
좌배석 관리를 대체 어떻게 하는 겁니까! | Can't you control the junior judge? |
(근희) [책상을 탁탁 치며] 미성년자 무면허 운전 사고 | Who's in charge with that whole car accident case? |
그 담당자가 누구예요? | Who's in charge with that whole car accident case? |
접니다 | I'm in charge. |
근데 왜 좌배석이 담당도 아니면서 렌터카 대리점이고 어디고 | If you're in charge, why did he go into the car rental store and harass their staff? |
들쑤시고 다니는 겁니까? | why did he go into the car rental store and harass their staff? |
(근희) 지금 민원실이 얼마나 난리 난 줄 알아요? | [Geun-hee] The Civil Service Office is in chaos. |
그 렌터카 대리점에서 항의 전화 오고 난리라고 | The store called them and chewed them all out. |
몇 달도 더 된 사건을 | [Geun-hee] Because it was months ago, and it resulted in a serious loss. |
그 당시 손해액이 얼마인 줄 아냐고 | [Geun-hee] Because it was months ago, and it resulted in a serious loss. |
그것 때문에 내가 수석 부장한테 전화까지 받고 | The principal supervisor called me, this is insane! |
이게 말이 돼요? | The principal supervisor called me, this is insane! |
오라 그래요, 당장, 내 방으로 | Send him to me right now. |
(은석) 저, 제 선에서 | Well, I… I just… |
제대로 주의시키겠습니다 | I'll go warn him now. |
교육을요 | You should teach him a lesson. |
똑바로 시켜요 | You should teach him a lesson. |
[괴로운 숨소리] | [sighs] |
[성난 숨소리] | [inhales deeply, exhales sharply] |
(은석) 대체 무슨 생각이야? | [Eun-seok] What were you thinking? |
내가 분명히 말했지? 거기까지라고 | I mean, I specifically told you |
선 넘지 말라고 | not to cross the line! |
정말 | Are you really |
이대로 끝내실 겁니까? | gonna let it end this way? |
뭐? | What? |
서 실무관한테 얘기 다 들었습니다 | Mr. Seo told me everything. |
도석이 어머니 진정서 내셨다고 | Do-seok's mother filed a petition. |
(태주) 억울하다고 [한숨] | -And she feels wronged. -[sighs] |
그러니 저라도 찾아봐야죠 | That's why I investigated. |
이게 차 판 사건이야? | -Are you in charge here? -There was someone else there. |
한 명 더 있었답니다 | -Are you in charge here? -There was someone else there. |
[의미심장한 음악] | [suspenseful music] |
렌트할 당시에 | When Kwak Do-seok rented the car, |
곽도석 말고 | When Kwak Do-seok rented the car, |
또 다른 한 명 더 있었답니다 | he was with someone. |
(미주) 아, 야, 거기 서! | [Mi-ju] Hey stop! |
- (팀장) 희정 씨 - 네 | -[store manager] Hye-jeong! -Yes? |
(직원) 안녕하세요 | Hi, there. Do you have a reservation? |
예약하고 오셨습니까? | Hi, there. Do you have a reservation? |
아, 아니요 | Uh… no. |
여기 앉으세요 | Have a seat here. |
아, 예 | Oh, okay. |
(태주) 경찰 조사 당시 본인도 놀란 나머지 | When the police were questioning her, |
같이 있었던 그 여자애에 대해선 진술하지 못했다고 | she was in so much shock that she forgot about the girl. |
뒤늦게 경찰서에 찾아가 봤는데 | She went to the police station later, |
이미 그 사건은 검찰로 넘어간 상태였답니다 | She went to the police station later, but the case had already gone to the Prosecutor. |
멀리서 봐서 확실하진 않지만 | She was far, so she couldn't be sure. |
지금 와서 생각해 보면 | But she said it looked like… it was one of the kids who was in the car with him. |
같이 있었던 또래 여자아이 중의 한 명인 것 같답니다 | But she said it looked like… it was one of the kids who was in the car with him. |
(태주) 그 아이가 이번 사건의 키가 될 수 있어요 | She could be the key to this case. |
더 조사해 봐야 된다고요 | We need to investigate. |
[태주의 거친 숨소리] | [Tae-ju panting] |
판사님! | Judge Sim! |
곽도석에게만 불개시 불처분이랬지 | I said Kwak Do-seok won't be prosecuted, |
사건 | not that I'd handle this trial carelessly. |
이대로 대충 마무리 짓겠다 안 했어 | not that I'd handle this trial carelessly. |
보호자가 미리 진정서 제출했고 | His guardian filed a petition, |
담당 법관인 내가 파악했으니 | and now I have new knowledge. |
재판 진행 방향 역시 | So I need to find out exactly what happened, |
어떻게 사건이 발생했고 | So I need to find out exactly what happened, |
서로 어떤 책임이 있는가 | and who's accountable for what. |
사건의 실체 진실 파악이 먼저야 | The truth is what matters most now. |
(은석) 적정 절차에 따라 | [Eun-seok] And it's a judge's duty to find it by using the proper procedures. |
사건의 실체적 진실을 파악하는 것도 법관의 의무니까 | [Eun-seok] And it's a judge's duty to find it by using the proper procedures. |
차 판이 이렇게 들쑤시지 않아도 | You really shouldn't sneak around. |
[한숨] | [sighs] |
나도 최선을 다하고 있다고 | I'm trying my hardest |
담당 판사로서 | as the judge in charge. |
[떨리는 숨소리] | [breathes shakily] |
[숨을 후 내뱉는다] 예, 알겠습니다 | Okay, yes, ma'am. |
[휴대전화 진동음] | [phone vibrating] |
[태주가 숨을 후 내뱉는다] | [exhales sharply] |
(범) 네, 판사님, 서 실무관입니다 | [Beom] Hi, Judge Sim. It's Seo Beom. |
무슨 일입니까? | What's happening? |
(범) 말씀하셨던 대로 아이들 SNS를 살펴봤는데요 | [Beom] I checked their social media accounts like you asked. |
담당 보조인이 시켰는지 | Everything was deleted. |
SNS 사진이랑 영상들이 전부 삭제됐습니다 | Everything was deleted. Photos, videos, their entire accounts are deleted. |
아예 탈퇴한 회원으로 나옵니다 | I think their attorney told them to do it. |
그룹 공개 SNS도 모두 탈퇴했고요 | They dropped out of the online groups as well. |
이제 어떻게 할까요? | What should we do now? |
(태주) 한 명 더 있었답니다 렌트할 당시에 | [Tae-ju] There was one more person. When Kwak Do-seok was there to rent the car, |
곽도석 말고 | When Kwak Do-seok was there to rent the car, |
또 다른 한 명 더 있었답니다 | he was with someone. |
그 아이가 이번 사건의 키가 될 수가 있어요 | [Tae-ju] She could be the key to this case. |
더 조사해 봐야 된다고요 | We need to look into it more. |
[한숨] | [exhales sharply] |
(범) 곽도석이 차를 렌트할 당시에 | [Beom] All four kids have alibis at the time Kwak Do-seok rented the car. |
소년들이 모두 알리바이가 있었는데요 | [Beom] All four kids have alibis at the time Kwak Do-seok rented the car. |
이남경, 강태훈은 PC방에 있었던 게 확인되었고 | Nam-gyeong and Tae-hun were at an Internet cafe, |
김이선, 백미주 | and I-seon and Mi-ju left early to go rest at home. |
모두 그날은 집에 일찍 들어가서 쉬었다고 합니다 | and I-seon and Mi-ju left early to go rest at home. |
당시 집에 함께 있었던 사람은요? | Was anyone with them at home? |
두 사람 모두 혼자 있었다고 증언했습니다 | Both said that they were home by themselves. |
[미주의 불안한 숨소리] | [Mi-ju sighs] |
[울먹이는 숨소리] | [breathing shakily] [sniffles] |
[엘리베이터 도착음] | [elevator dings] |
[미주의 놀란 숨소리] | [Mi-ju gasps] |
[미주의 놀란 신음] (태주) 아이고 | [whimpers, groans] [Tae-ju] Oh, my… Oh, no. Are you okay? Are you… |
아유, 괜찮아요? | [Tae-ju] Oh, my… Oh, no. Are you okay? Are you… |
너… | You're… |
아, 아니, 잠… | Hey, just a minute… |
[무거운 음악] | |
[심전도계 비프음] | [heart monitor beeping] |
(중한) 저… | -Hey… -Hey there. What's goin' on? |
네, 경위님, 무슨 일이세요? | -Hey… -Hey there. What's goin' on? |
어떤 한 여학생이 이걸 두고 갔더라고요 | So, this girl just dropped this off… |
이게 뭐예요? | Oh, what is it? |
저도 정확히는 모르겠는데 무슨 USB 같기도 하고 | I don't know either, but… I think it's a USB stick. YEONHWA DISTRICT COURT FILES FOR THE KWAK DO-SEOK CASE |
(중한) 원랜 바로 폐기하는 게 맞는데 | I'm supposed to throw stuff like this away, but I wanted to be sure. |
혹시나 싶어서요 | I'm supposed to throw stuff like this away, but I wanted to be sure. |
(은석) 이게… | This was… given to you today? |
오늘 전달됐다고요? | This was… given to you today? |
법원까지 와서 경위님한테 맡기고 갔더라고요 | She gave it to the bailiff at the courthouse. |
(범) CCTV 확인해 보니까 | [Beom] I checked the CCTV footage. I couldn't see her face, |
얼굴은 잘 안 보이는데 | [Beom] I checked the CCTV footage. I couldn't see her face, |
곽도석 또래의 여자아이 같았습니다 | but she was Do-seok's age, roughly. |
여기 글씨도 그렇고요 | She has a teenager's handwriting. |
사실 법원 보안상 | For security reasons, |
이런 물건은 판사님들한테 전달 안 하고 | we're supposed to throw this stuff out, not give it to the judges. |
바로 폐기해야 맞는 건데요 | we're supposed to throw this stuff out, not give it to the judges. |
혹시나 해서 봤는데 | But I wanted to be sure, and I was really shocked. |
저도 너무 놀라 가지고 | But I wanted to be sure, and I was really shocked. |
[마우스 클릭음] | [keyboard clacking] |
(은석) 이거 소리는 | [Eun-seok] What about the sound? |
소리는 안 나옵니까? | -It doesn't play? -[Beom] No. |
(범) 네 | -It doesn't play? -[Beom] No. |
이게 핸드폰으로 녹화한 거 같은데 | It seems to have been recorded by a cell phone, |
소리는 안 나오더라고요 | It seems to have been recorded by a cell phone, but there's no sound. |
이 영상이 사실이라면 | If this really happened, |
곽도석 보호자 주장은 증명이 됐네 | Do-seok's mother's claims are true. |
[거친 숨소리] | [breathes deeply] |
(범) 근데… [어두운 음악] | [Beom] But why is he letting them beat him up? |
왜 맞고만 있었을까요? | [Beom] But why is he letting them beat him up? |
곽도석 그래도 선수 출신 유단자 아니었나요? | Wasn't he… an amazing martial arts athlete? |
판, 판사, 판사님 | [Beom] Oh, uh, um… Judge Cha… |
차 판 | Judge Cha. |
(은석) 차 판 | Judge Cha. |
[은석의 한숨] | [Eun-seok sighs] |
다른 사람 다 몰라도 전 압니다 도석이가 얼마나 달라졌는지 | I don't know what everyone else thinks, but Do-seok has changed. |
뭐, 남들 눈에는 | And it might look like |
일방적 폭행으로 보이겠죠 아닙니다 | he was defenseless, but it's not true. |
참은 겁니다 | He let them do it. |
(태주) 여기서 주먹을 휘두르면 또다시 법정에 서게 될 테니까 | He knew he'd stand trial if he hit those kids, |
저렇게 참은 거라고요 | so he let them win. |
도석이한테는요 | He has no reason to forge an ID, |
신분증 도용에 | He has no reason to forge an ID, |
불법 렌트를 하면서까지 무면허 운전을 할 이유가 없어요 | rent a car and go… driving without a license. |
게다가 다른 사람도 아니고 자기를 폭행했던 무리까지 태우고 | And the kids who beat him up were the passengers, so it… |
이, 이건 진짜 말이 안 되잖아요 | And the kids who beat him up were the passengers, so it… it doesn't make any sense. |
말이 안 되지 | No, it doesn't. |
근데 | But… |
아이들 사이에 폭행이 있었든 협박이 있었든 | even if the kids threatened him, or they… |
그럼에도 불구하고 | assaulted him, |
곽도석이 한 운전에 | assaulted him, the fact remains that… |
한 가장이 중태에 빠졌단 사실은 변함없고 | a man is in a critical condition because of the car |
(은석) 곽도석이 직접 불법 렌트 했단 사실 역시 | Do-seok drove and illegally rented himself. |
달라지진 않아 | Do-seok drove and illegally rented himself. |
아직 출처도 정확히 모르는 영상이야 | And we don't know who sent that video. |
이럴수록 우린 | Stay calm, okay? |
더 냉정해져야 한다고 | Right now it's vital. |
[한숨] | [exhales] |
[통화 연결음] | [phone line dialing] [ringing] |
(은석) 심은석입니다 | This is Sim Eun-seok. |
오늘 받은 영상 원본 갖고 가서 | Please take the original copy of the video |
조작된 영상은 아닌지 감정 부탁드리고 | and request to see whether it's fabricated. |
복사본 하나 USB에 담아 주세요 | And please make a copy as well. |
[통화 종료음] | [phone beeps] |
[키보드를 탁 누른다] | [keyboard clacks] |
아… | [sighs] |
뭐라는 거야, 대체 | What are they saying? |
[키보드를 탁 누른다] [한숨] | [breathes deeply] |
[범의 당황한 탄성] | [yelps] Oh no, whoa! I'm so sorry, Judge Sim. I was rushing… |
(범) 죄송합니다, 판사님 제가 급하게… | I'm so sorry, Judge Sim. I was rushing… |
아닙니다 | It's okay. Any news about the video? |
곽도석 폭행 영상 | It's okay. Any news about the video? |
(범) 아, 예, 그 영상 감정 의뢰 연락이 왔는데요 | Oh, yes. The… video, I… heard from the analyst. |
짜깁기 영상이나 조작된 영상은 아니라고 합니다 | [Beom] He said it's neither edited nor fabricated. |
그런데… | But… |
- 수고했어요 - (범) 네 | -Good work. -[Beom] Sure. |
(영상 속 남경) 어? 아유! 씨발 새끼야 | [Nam-gyeong] Huh? Come on! You motherfucker, hey! |
야, 이 개새끼야 | [Nam-gyeong] Huh? Come on! You motherfucker, hey! |
야, 이 씨발 새끼야! 씨 [은석의 어이없는 숨소리] | You asshole, son of bitch! |
피해? 개새끼야? 어? 어? | Hey did… did you just dodge, asshole? Did you? |
(영상 속 도석) 지워 준다며, 사진 | [Do-seok] You said you'd delete the photos. |
- (영상 속 남경) 어? - 사진 지워 준다며 | [Nam-gyeong] What? [Do-seok] You said you'd delete the photos. |
(영상 속 남경) 지워 줄게 | [Do-seok] You said you'd delete the photos. [Nam-gyeong] Pshh… Yeah, I will. |
뭐라고? | What? |
- (영상 속 태훈) 야 - (영상 속 남경) 씨발 놈아 | -[Tae-hun] Hey. -[Nam-gyeong] You son of a bitch. |
(영상 속 남경) 말 좆같이 하지 마, 너 | -[Tae-hun] Hey. -[Nam-gyeong] You son of a bitch. -Don't talk shit to me. -[Tae-hun] Hey. You motherfucker-- |
(영상 속 태훈) 야, 이 씨발 | -Don't talk shit to me. -[Tae-hun] Hey. You motherfucker-- |
- (영상 속 남경) 어? - 사진 지워 준다며 | [Nam-gyeong] What? [Do-seok] You said you'd delete the photos. |
(영상 속 남경) 지워 줄게 | [Do-seok] You said you'd delete the photos. [Nam-gyeong] Pshh… Yeah, I will. |
지워? | Delete? |
(영상 속 태훈) 씨발 너 그년 좋아하냐? | [Tae-hun] What the fuck, you got a crush on that bitch? |
[수화기를 달그락 든다] | |
심은석입니다 | It's Sim Eun-seok. |
오늘 오후 재판에 | Are all the kids… attending the trial today? |
소년들 전원 참석합니까? | Are all the kids… attending the trial today? |
[키보드를 탁탁 두드린다] | -[keyboard clacking] -[knocks on door] |
[노크 소리가 들린다] | -[keyboard clacking] -[knocks on door] |
네, 들어오세요 | Come on in. |
[문이 철컥 닫힌다] | [door closes] |
(근희) 무슨 일이죠? | [Geun-hee] What is it? |
죄송합니다, 부장님 | I'm sorry, Ms. Na. |
저 때문에 며칠 전 | I heard that… the principal supervisor |
수석 부장실까지 호출받으셨다고 | I heard that… the principal supervisor called you because of me. |
앞으로는 주의하겠습니다 | I'll be more careful now. |
자기 선에서 교육시키겠다더니 | I told her to teach you a lesson. I guess she did it right. |
제대로 시켰나 보네 | I told her to teach you a lesson. I guess she did it right. |
오케이, 나가 봐요 | Okay. You can go. |
(근희) 잠깐만, 스톱 | [Geun-hee] Wait, stop. |
예? | Yes? |
분명 혼낸 건 둘인데 왜 혼자야? | I scolded you both, where is she? |
아, 그, 그게, 그… | Uh, well, actually… Uh… |
심, 심은석 판사는 | Um, well, Judge Sim is… |
[헛웃음] | [scoffs] |
나 방금 받은 사과 취소 | Now, I can't accept it from just you. |
사과를 하려면 제대로 하든가 | You should do it properly. |
반쪽짜리 사과? | I won't accept a… half-assed apology. |
난 안 받고 싶네? | I won't accept a… half-assed apology. |
[키보드를 탁탁 두드린다] | [keyboard clacking] |
그, 그 부분은 저도 안타깝게 생각합니다 | That part does make me feel bad. |
아… | Oh. |
안타깝게 생각하는구나 | It makes you feel bad? |
저도 피해자니까요 | I'm also a victim. |
피해자? | Oh, you are? |
[어두운 음악] | |
[TV 전원음] | [device chimes] |
(영상 속 남경과 영상 속 도석) - 어? - 사진 지워 준다며 | [Nam-gyeong] What? [Do-seok] You said you'd delete the photos. |
(영상 속 남경) 지워 줄게 | Pssh… I will. |
- (영상 속 태훈) 야 - (영상 속 남경) 씨발 놈아 | -[Tae-hun] Hey. -[Nam-gyeong] You son of bitch. |
(영상 속 남경과 영상 속 태훈) - 말 좆같이 하지 마, 너 - 야 | -[Tae-hun] Hey. -[Nam-gyeong] You son of bitch. -Don't talk to shit to me. -[Tae-hun] Hey. |
(영상 속 태훈) 이 씨발 놈이 | You motherfucker. |
(영상 속 남경) 뭐 하냐 씨발 놈아, 뭐 하냐 [영상 속 도석의 신음] | You motherfucker. [Nam-gyeong] What are you doing, you motherfucker, huh? |
이 개새끼야 | -[Do-seok groans] -[Nam-gyeong] You asshole. |
아유, 씨, 아유, 아유! | -Come on you stupid fucking piece of shit! -[Eun-seok] Stop. |
(은석) 그만 | -Come on you stupid fucking piece of shit! -[Eun-seok] Stop. |
가해자 아니라? | You were saying? |
곽도석 보호자 측이 제출한 진정서에 의하면 | PETITION FILED BY KIM HYE-GYEONG [Eun-seok] According to the petition filed by Do-seok's mother, |
'곽도석은 피해자다' | "Do-seok is a victim. |
'운전도, 불법 렌트도' | He was forced to illegally rent |
'강요에 의해 어쩔 수 없이 했다' | and drive the car that night. |
'오랜 기간 폭행과 협박에 시달렸다' | These kids have assaulted and threatened him for a long time." |
이래도 피해자 확실하니? | So, are you sure you're a victim? |
[한숨] | [breathes deeply] |
(은석) 그거 기억나지? | [Eun-seok] You remember that, right? |
[떨리는 숨소리] | |
굳이 기억 안 난다면 | If you don't, I can show you the CCTV footage that shows you bringing it to the courthouse. |
법원 CCTV로 그걸 갖고 온 네 모습 확인시켜 줄 수도 있어 | the CCTV footage that shows you bringing it to the courthouse. |
갖다준 것도 죄예요? | Was that a crime? |
죄는 아니지 | No, it wasn't. |
근데 | But… |
걱정이 돼서 | I'm concerned. |
곽도석이 맞고 있는 그 영상에 | Because you have something to do with why they beat him up. |
백미주 너도 연관돼 있으니까 | Because you have something to do with why they beat him up. |
(은석) 그래서 영상 속의 오디오도 제거하고 | Which is probably why you removed the sound and secretly… |
영상도 | Which is probably why you removed the sound and secretly… |
몰래 법원 직원에게 부탁했겠지 | brought it to the bailiff to give to us. |
지금부터 네가 여기서 하는 모든 발언은 | [Eun-seok] From now on, whatever you say here |
법적으로 아무런 효력이 없어 | will hold absolutely no weight. |
기록도 멈출 거고 | We'll stop recording. |
친구들도 전혀 알 수 없어 | And your friends will have no idea. |
그러니까 | So, you can… |
편히 말해도 된다고 | tell me everything. |
몰카 | A spy cam. |
몰카를 당하면 | Do you know how it feels… |
어떤 기분인지 아세요? | to be filmed without consent? |
[어두운 음악] | |
[메신저 알림음] | -[phone chiming] -[Mi-ju inhales deeply, exhales heavily] |
[미주의 떨리는 숨소리] [메신저 알림음이 연신 울린다] | -[phone chiming] -[Mi-ju inhales deeply, exhales heavily] [friend 1] Oh, I know, it's really good! |
[함께 대화한다] | [friend 1] Oh, I know, it's really good! -We should order side dishes for sure. -Ah, I know, right? |
[메신저 알림음] | -We should order side dishes for sure. -Ah, I know, right? |
(남경) 이거 어디에다 뿌려 줄까? | [Tae-hun] Where do you… want us to send these? |
(이선) 이걸 본 우리 학교 애들 반응은? | [I-seon] How will everyone at school react when they see these? |
(태훈) 너희 엄마한테 보내 줄까? | [Tae-hun] Should we send them to your mom? |
(이선) 야, 대답 안 하냐? | [I-seon] Hey, why won't you answer? |
(태훈) 씹네? 걸레 년이 | [Tae-hun] This whore is ignoring us. |
[태훈의 웃음] (미주 친구1) 미주야 야, 너 뭐 해? | [Tae-hun] This whore is ignoring us. -[laughs] -[friend 1] Mi-ju. What are you doing? |
아, 빨리 가자 | Come on, let's go. |
(미주 친구2) 나 배고파 | [friend 2] I'm starving! |
(미주 친구1) 야, 백미주 | [friend 1] Hello… Mi-ju? |
말 그대로 | I completely… well, I panicked. |
멘붕 상태 | I completely… well, I panicked. |
(미주) 딱 한 번 1박 2일 바다 가자 해서 갔다가 | [Mi-ju] They invited me under overnight beach trip, so I went. |
저도 모르는 사이에 | I was sleeping when they did it. |
지워 달라고 해도 | They said they'd only delete them |
말만 잘 들으면 지워 준다고 | if I did everything they said. [breathes shakily] |
그럼 곽도석은? | What about Do-seok? |
나중에요 | Well, later… |
저한테 그 얘기 듣고 여기 끼게 됐고요 | When he heard what happened, he joined the group. |
그 사진 때문에? | To get the photos? |
그거 지워 주려고? | And delete them for you? |
[울먹이며] 근데 | But… |
하나, 둘 수위를 높여 가면서 | they started to bully him… [crying] |
도석이를 너무 괴롭혀서 | …and it just got worse and worse. |
허, 씨… | And his… |
[미주가 흐느낀다] | [solemn music] |
그럼 렌터카 대리점은? | And the rental car store? |
말리러 왔었니? | You went to stop him? |
(미주) 네 | Yes. |
위조 신분증에 | A forged ID and unlicensed driving. |
무면허 운전까지 | A forged ID and unlicensed driving. |
그건 진짜 미친 짓이니까 [무거운 음악] | It was a crazy thing to do. |
(미주) 야, 곽도석! | [Mi-ju] Hey, Do-seok! Wait… |
너 이게 무슨 짓인지 몰라? | Do you know what you're about to do? If you get caught, you're done! |
걸리는 순간 너 끝이야 | Do you know what you're about to do? If you get caught, you're done! |
이번이 마지막이라잖아 | -It's the last time, they said. -You believe that? |
그 말을 믿어? | -It's the last time, they said. -You believe that? |
(도석) 너무 걱정하지 마, 응? | [Do-seok] Listen, don't worry. |
내가 무슨 수를 써서라도 네 사진 꼭 지워 줄 테니까 | [Do-seok] Listen, don't worry. I'll make sure they delete your photos, okay? |
갔다 올게, 가 있어 | I'll make sure they delete your photos, okay? I'll be back. Wait here. |
(미주) 야, 야! | [Mi-ju] Hey. Hey! |
결국 | And… thanks to Do-seok, |
지우긴 지웠어요 | And… thanks to Do-seok, |
도석이 덕분에 | they deleted the pictures. |
[한숨] | [sighs] |
(미주) 그거 때문에 도석이는 | But now he's in a coma… |
[훌쩍인다] | [sniffles] |
그렇게 됐지만 | …because of me. |
(은석) 그래도 설득은 해 볼게 | [Eun-seok] I'll try to persuade her. |
백미주 그 아이가 증언을 해 준다면 | If Baek Mi-ju will testify, |
실제 운전은 곽도석이 했어도 참작은 가능하니까 | we can take it into consideration, even though the driver was Do-seok. |
덜 억울하겠지 | It could help. |
파, 판사님 | Ju… Judge Sim… |
근데 기대는 하지 마 | But don't get your hopes up. |
(은석) 소년에게 또래 집단 관계는 목숨보다 중요해 | A teenager's peer group is more important than their life. |
자백은 | She won't confess if she still cares what they think. |
그 관계를 박살 낼 각오로 해야 하고 | She won't confess if she still cares what they think. |
쉽진 않을 거야 | It won't be easy. |
예 | Right. |
(은석) 그렇지만 끝까지 입을 다무는 게 | But would remaining silent… |
과연 옳은 선택일까? | really be the right thing? |
백미주 | [Eun-seok] Baek Mi-ju. |
이건 너의 선택인데 | It's your decision. |
(영실) 판사님 | -[Yeong-sil] Judge Sim. -What's the matter? |
[작은 목소리로] 무슨 일입니까? | -[Yeong-sil] Judge Sim. -What's the matter? |
[미주의 떨리는 숨소리] | [breathing shakily] |
[한숨] | [exhales heavily] |
대기실에 있는 소년들 보호자들, 보조인 | Tell the children and their guardians and lawyer |
전부 모이라고 하세요 | to come to the courtroom. |
(은석) 지금부터 | I have to inform you that this protection case |
위 소년 보호 사건은 | I have to inform you that this protection case |
종결합니다 | is over. |
(이선 부) 갑자기 종결이라니요? | [Nam-gyeong's father] It's over? So suddenly? |
(남경 부) 아니, 끝났다니? | [Tae-hun's father] The case has been closed? |
- (태훈 부) 아, 무섭게 왜 그러셔 - (중한) 착석해 주십시오 | [Jung-han] Please be quiet. [Tae-hun's father] Isn't that a good thing? |
(보조인) 아니, 이유가 뭡니까? | [Tae-hun's father] Isn't that a good thing? [Nam-gyeong's attorney] Excuse me? What's the reason for that? |
피해자 오규상 씨가 사망했습니다 | O Gyu-sang has passed away. |
- (보조인) 사망이라니 - (남경) 아씨, 말도 안 돼 [어두운 음악] | He passed away? Oh, that's crazy. |
(규상 처) [울며] 오빠 나랑 예주는 어떻게 살아 | [Gyu-sang's wife] Gyu-sang! How are Ye-ji and I going to live? |
[오열한다] | [sobbing] |
(은석) 교통사고 피해자 오규상 씨가 사망했으므로 | [Gyu-sang's wife] What am I supposed to do now? Because the car accident victim, Mr. O Gyu-sang, has died, |
위 사건은 | tomorrow this case will return |
내일 날이 밝는 대로 | tomorrow this case will return |
검찰로 역송할 예정입니다 | to the Prosecutor's Office. |
추후 검사가 기소하면 | If they choose to press charges, |
해당 사건은 소년 형사 사건으로 진행될 수도 있습니다 | a criminal case could be opened up against you as well. |
(남경 부) 아, 형사 사건이요? | A criminal case? |
(중한) 착석하십시오 | [Jung-han] Please sit down. |
(은석) 오늘 재판은 여기서 마칩니다 | This trial is now over. |
[남경 부의 한숨] | [Nam-gyeong's attorney sighs] |
(남경 부) 어떻게 되는 겁니까? [미주가 흐느낀다] | [Nam-gyeong's father] So, what now? |
[문이 탁 열린다] | [Nam-gyeong's father] Do we need to explain it? |
[문이 탁 닫힌다] - (미주 부) 야, 괜찮아, 미주야 - (남경 부) 알았어, 알았어 | -[door closes] -[Nam-gyeong's attorney] Hey, it's okay. -All right. All right. -Let's go outside and talk. |
(남경 부) 일단 나가서 얘기… | -All right. All right. -Let's go outside and talk. |
(태주) 그게 무슨 말씀이세요? 소년 형사 사건이라니요? | YEONHWA DISTRICT COURT [Tae-ju] What do you mean? Now it's a juvenile criminal case? |
오토바이 피해자 오규상 씨가 사망했어 | The man who was hit has passed. |
(은석) 피해자가 사망했으니 | Because he died, |
당연히 사건은 검찰로 역송해야지 | the case returns to the Prosecutors' Office. |
그럼 자백은요? | What about their confession? |
(태주) 보호 사건 때도 자백할까 말까인데 이게 형사면 | [Tae-ju] They wouldn't confess when it was a protection case. |
자백이 더 힘들어지는 거 아닌가요? | Won't it be harder to get now? |
차태주 | Cha Tae-ju. |
적당히 해, 이제 | Stop right there. |
- (태주) 예? - 이 사건에 집착하는 거 | -Huh? -I think you're obsessed |
그거 죄책감 때문이잖아 | because you feel guilty. |
[어두운 음악] | PROBATION CARD KWAK DO-SEOK |
(은석) 차 판과의 약속대로 소년은 변했는데 | [Eun-seok] Kwak Do-Seok changed like he promised you. |
달라졌는데 | He became a different person. |
결과가 이 모양이라서 | But this is where he ended up. |
아무것도 해 준 것도 | You think you failed him. |
이제 더 해 줄 수도 없어서 억지 부리는 거잖아, 지금 | You're being insistent since you can't do anything to help him. |
아이가 죽을힘을 다해서 달라졌다면 | Do-seok tried everything to change and become… |
변했다면 | a better person. |
차 판도 그 격에 맞게 달라져야지 | So you, too, must change. |
무조건 감싸고 억울하다 편만 들어 줄 게 아니라 | [Eun-seok] You can't just cover up for him and take his side. |
잘못한 건 잘못했다 | You should recognize what he did, |
사건을 똑바로 봐야지 | and objectively proceed. |
[거친 숨소리] | [breathes nervously] |
본인들이 저지른 범죄로 | The actions of those kids, |
한 친구는 평생 침대 신세를 지게 됐어 | made Do-seok permanently bed-ridden, |
아무 죄 없는 한 가장은 목숨을 잃었고 | and cost an innocent man his life. |
근데 아무도 책임을 지지 않아 | [Eun-seok] But no one wants to take responsibility. |
모두가 가해자면서 | Everyone's a culprit here, but they won't admit it. |
억울하다 호소만 해 | Everyone's a culprit here, but they won't admit it. |
뭐 느끼는 거 없니? | [Eun-seok] What does that tell you? |
뭘 해야 될지 | Can't you see what must be done? |
정말 몰라? | Can't you see what must be done? |
[떨리는 숨소리] | [breathing shakily] |
[은석이 의자에 탁 앉는다] | |
[은석이 종이를 사락거린다] | |
[새가 지저귄다] | |
(근희) 그 피해자 사망으로 검찰로 역송한 사건 | [Geun-hee] The case was sent back to the Prosecutors' Office due to the victim's death. |
미성년자 무면허 교통사고 사건인가? | Was that the Unlicensed Minor Car Accident Case? |
그거 심 판사 담당이었죠? | Judge Sim was in charge of it, right? |
네 | Yes. |
검찰 조사를 더 보강할 필요가 있습니다 | The prosecution needs to investigate more. |
- 보강이라니요? - (은석) 운전자 곽도석 측과 | Why's that? Kwak Do-seok's guardian and the passengers made opposing statements. |
나머지 동승자들 사이의 주장이 엇갈립니다 | and the passengers made opposing statements. |
(은석) 이번 사건은 동승자들 역시 | The passengers are suspected of abetting Do-seok |
곽도석의 무면허와 사문서 위조 위조 사문서 행사 | into unlicensed driving, forgery and fraudulent use |
주민 등록법 위반 사실을 알고 있으면서도 | of a private document, violating the Resident Registration Act. |
방조한 혐의가 있고 | of a private document, violating the Resident Registration Act. |
교통사고 처리 특례법 위반 혐의까지 | The Act on Special Cases Concerning the Settlement of Traffic Accidents |
적용할 수 있다는 것이 이 사건의 핵심이며 | The Act on Special Cases Concerning the Settlement of Traffic Accidents can be applied. |
사망한 오규상과 | We also need to see how to help compensate |
식물인간이 된 곽도석 측에 | We also need to see how to help compensate |
어떤 피해 회복이 이루어질지 역시 | Gyu-sang, who passed away, and Do-seok, who's now in a coma. |
함께 따져 볼 문제입니다 | Gyu-sang, who passed away, and Do-seok, who's now in a coma. |
차 판사 생각은 어때요? | What do you think, Judge Cha? |
저도 심은석 판사와 같은 생각입니다 | I agree with everything Judge Sim said. |
(태주) 이 사건으로 한 사람은 사망했고 | Because of this accident, an innocent man died, |
한 사람은 평생 병원에 있어야 됩니다 | and another will spend his life in the hospital. |
그러면 그 가족들도 알아야죠 | Their families have the… |
내 가족이 왜, 어떻게 누구에 의해서 이렇게 됐는지 | the right… to know why, how, and… for whom this happened. |
법관은 진실을 밝힐 의무가 있다고 생각합니다 | We judges are charged with uncovering the truth, I feel. |
근데 법관이 진실을 밝히기에는 미제가 너무 많죠 | Yes, but we have too many cold cases to worry about that. |
(근희) 실체적 진실을 밝히는 것도 중요한데 | Uncovering the truth is important, of course… |
지연된 정의는 정의가 아니다 | [scoffs] But if it's delayed, that's not justice. |
나는 소년 사건은 속도전이라고 생각해요 | Juvenile cases are all about speed. |
지금 우리 부서에만 밀려 있는 미제가 몇 건인 줄 압니까? | [Geun-hee] Do you know how many unsolved cases are in our department alone? |
여러분들이 이런 식이니까 | Because you've been carrying on this way, our division has a heap of work. |
우리 부서에만 이렇게 쌓여 있는 겁니다 | Because you've been carrying on this way, our division has a heap of work. |
앞으로는 별거 아닌 사건에 힘 빼지 말고요 | Don't waste your strength on trivial cases. |
미제 관리에 좀 각별히 신경 좀 써 주세요 | Please pay special attention to the unsolved ones. |
오늘 회의 끝 | Okay, that's it. |
[근희의 한숨] | [Geun-hee exhales] |
[한숨] | [sighs] |
[문이 철컥 닫힌다] | [door closes] |
[자료를 툭 내려놓는다] | [files thump] |
어제 말씀 듣고 생각 많이 했습니다 | I thought a lot about what you said yesterday. |
판사님 말씀 | You were right… |
모두 맞습니다 | about everything. |
도석이를 보면 | I think Do-seok reminded me of myself as a teen, so… |
제 어렸을 때 모습을 보는 것 같았습니다 | I think Do-seok reminded me of myself as a teen, so… |
그래서 | I think Do-seok reminded me of myself as a teen, so… |
해 준 것도 없고 | it tortured me to know I didn't help him… |
해 줄 수 있는 것도 없다는 게 | it tortured me to know I didn't help him… |
견디기가 좀 힘들었습니다 | and now I really can't anymore. |
(태주) 사건을 똑바로 보고 | Approaching the case with a cool head |
올바른 결정을 내리는 게 | and doing what's right for the case |
도석이를 위한 일이고 | is what Do-seok and also… Gyu-sang deserve. |
피해자를 위한 일인데 | is what Do-seok and also… Gyu-sang deserve. |
제가 너무 감정만 앞서 있었던 거 같습니다 | I was too emotional I suppose. |
죄송합니다, 판사님 | I'm sorry, Judge Sim. |
그래 | Okay. |
(태주) 이제 | So what should we do now? |
어떻게 할까요? | So what should we do now? |
[한숨] | [exhales heavily] |
산 넘어 산이다 [어두운 음악] | It's never-ending. |
[한숨] | [sighs] |
(근희) 사건 번호 | [Geun-hee] Case number 2022 CC 4012. |
2022고합 4012 | [Geun-hee] Case number 2022 CC 4012. |
재판을 시작하겠습니다 | We'll begin the trial. |
변호인 | Attorney. |
검찰 측에서 기소한 | The defendants have been charged with the following… |
무면허 운전 교통사고 처리 특례법 위반 | with the following… aiding and abetting unlicensed driving, |
주민 등록법 위반, 사문서 위조 | forgery, and the fraudulent use of a private document, |
위조 사문서 행사 등의 방조 혐의를 인정하십니까? | which violated the Resident Registration Act. Do they admit it? |
(변호인) 아니요, 저희 피고인들은 인정하지 않습니다 | No, my clients do not admit it. |
그 근거가 뭐예요? | What's the reason? |
(변호인) 함께 차를 탔다는 건 인정하나 | They admit that they rode in his car, |
당시 곽도석이 면허를 취득했고 차를 빌려 왔는 줄 알았지 | but they thought he rented the car legally with a valid driver's license, |
검찰이 기소한 방조 사항에 | so there was no aiding… or abetting of any kind. |
전혀 관여하지 않았기 때문입니다 | so there was no aiding… or abetting of any kind. |
(검사) 피고인 이남경은 | Defendant Lee Nam-gyeong claims that Kwak Do-seok rented a car somewhere, |
운전자 곽도석이 어디선가 차를 빌려 왔고 | Defendant Lee Nam-gyeong claims that Kwak Do-seok rented a car somewhere, |
이남경, 강태훈, 김이선 백미주가 함께 모여 있을 때 | and when the rest of the defendants were together, |
직접 차를 몰고 찾아와 자랑삼아 태워 줬다고 주장합니다 | Kwak brought it over proudly to offer them a ride. |
그러나 일반적으로 차에 누군가를 태워 준다는 건 | The thing is, people generally only offer rides |
친분이 있을 때 | to folks that they have a close relationship with. |
혹은 그 이상의 친한 관계일 때나 가능한 일이죠 | to folks that they have a close relationship with. |
(영상 속 남경) 야, 이 씨발 놈아 아유! 씨발 | [Nam-gyeong on video] Hey, you motherfucker! What the fuck! |
어쩌자고, 개새끼야! | [Nam-gyeong on video] Hey, you motherfucker! What the fuck! What are you trying to do, you stupid asshole? |
씨발, 안 일어나? 일어나 | Get the fuck up, now! Get up, come on, you son of bitch! |
[퍽퍽 맞는 소리가 계속된다] 일어나, 씨발 놈아, 어? 어? | Get the fuck up, now! Get up, come on, you son of bitch! |
아유, 씨발 새끼야 야, 이 개새끼야 | Come on, fucker, you're such a piece of shit. |
야, 이 씨발 새끼야, 씨발 | -[Do-seok groans on video] -[Nam-gyeong] What an asshole! Fuck you. |
(변호인) 예, 이 영상은 피고인 측 역시 이미 확인했으나 | -[Do-seok groans on video] -[Nam-gyeong] What an asshole! Fuck you. Your Honor, the defendants have already seen this. |
당시 말다툼이 있었고 | They were having a quarrel, |
화를 못 참은 피고인이 저지른 사건으로 | and the defendant unfortunately failed to control his anger. |
피고인 역시 깊이 반성하고 있습니다 | [Nam-gyeong's attorney] And now he deeply regrets it. |
(검사) 그럼 이건 어떻습니까? | [prosecutor] Then how about this? |
보호자가 보호 재판 당시 법원에 제출했던 진정서인데 | It's the petition Kwak's guardian submitted. |
이 진정서에 보시면 증거 사진이 첨부되어 있습니다 | There are photos enclosed as evidence. |
(근희) 예, 검찰 측 진정서의 사진들도 | Okay, Prosecution. Decide whether you'll submit them as a form of evidence. |
증거로 제출할지 한번 검토하세요 | Okay, Prosecution. Decide whether you'll submit them as a form of evidence. |
예, 위 사진 모두 증거로 제출하겠습니다 | Yes, I'll submit them all as evidence, ma'am |
증거로 채택하겠습니다 | Well, we'll accept them. |
[심전도계 비프음] [카메라 셔터음] | [camera shutter clicks] [sobbing] |
[흐느낀다] | [sobbing] [heart monitor beeping] |
[카메라 셔터음] | [heart monitor beeping] |
[무거운 음악] | PHOTO EVIDENCE OF GANG ASSAULT ON KWAK DO-SEOK |
(태주) 병원 의료진들 역시 | PHOTO EVIDENCE OF GANG ASSAULT ON KWAK DO-SEOK The medical staff also said |
이 정도의 상처와 피멍들은 | the types of wounds and bruises he sustained can only happen |
꽤 오랜 기간 동안 폭행에 노출되었고 | the types of wounds and bruises he sustained can only happen |
그 폭행 수위도 꽤 심했을 때 생길 수 있는 것이라 진단했습니다 | if the assailant has been severely beaten over a period of time. |
위 증거들로 미루어 봤을 때 이들의 관계를 | Based on the evidence we've seen, it would seem |
친한 친구보다 권력관계로 보는 것이 | their relationship is one of power and not friendship. |
더 타당해 보입니다 | their relationship is one of power and not friendship. |
그러므로 특히 | Therefore, the idea that he offered them a ride as a favor |
호의로 차를 태워 줬다는 변호인의 주장은 | Therefore, the idea that he offered them a ride as a favor |
더더욱 납득하기가 어려운데 | Therefore, the idea that he offered them a ride as a favor is not a convincing assertion. |
변호인 생각 어떠십니까? | What do you think, counselor? |
(은석) 우리가 주목해야 할 건 | [Eun-seok] The thing we need to focus on is the kids' relationship. |
아이들 사이의 관계야 | [Eun-seok] The thing we need to focus on is the kids' relationship. |
변호사 측이 주장하는 건 딱 하나지 | Their attorney claims one thing. |
'아무것도 몰랐다, 관계없다' | "He offered a ride so they went. |
'그저 차를 태워 줘서 탔을 뿐이다' | They thought it was his car." |
하지만 차를 태워 줄 만큼 | But there's no evidence that shows |
이들이 어떤 관계였는지 | But there's no evidence that shows that Do-seok was close enough to offer them a ride. |
그 근거들은 없어 | that Do-seok was close enough to offer them a ride. |
우린 | We need to see if their claim is reasonable. |
그들의 주장이 합당한 주장인지 확인만 하면 돼 | We need to see if their claim is reasonable. |
(변호인) 렌터카 대리점 내 CCTV 어딜 봐도 | The CCTV footage from the car rental store |
우리 피고인들은 이 자리에 없었습니다 | The CCTV footage from the car rental store shows that the defendants weren't there. |
위조 신분증 제시도 자동차 콘택트도, 서명도 | It was Kwak Do-seok who showed his ID, rented a car, |
모두 곽도석이 했죠 | and signed the contract. |
(태주) 백미주 증인석에 올리시죠 | [Tae-ju] Call Baek Mi-ju to the witness stand. |
안 되는 건 알지만 제가 | You said you can't, |
만나서 어떻게든 설득해 보겠습니다 | but I'll try to persuade her somehow. |
- (은석) 안 돼 - 판사님 | -No. -Judge Sim. |
백미주의 속 얘기를 듣기 위해서 마련한 자리였어 | That was to get her to tell the truth. |
당시 녹취도 기록도 모두 중단했고 | We had stopped the recording at that point… |
그때의 증언들은 | I told her whatever she told me would hold no weight in court. |
법적으로 아무런 효력 없다 | I told her whatever she told me would hold no weight in court. |
백미주에게도 고지했어 | I told her whatever she told me would hold no weight in court. |
(은석) 사건의 진실도 중요하지만 [한숨] | [Eun-seok] Uncovering the truth is important. -[sighs] -But if it goes wrong, |
자칫 잘못했다간 | -[sighs] -But if it goes wrong, |
법원이 또 다른 피해자를 만들 수도 있는 문제야 | the court could harm someone else as well. |
(은석) 증인 | [Eun-seok] Witness. |
본인 이름과 소속을 말씀해 주시죠 | Please state your name and affiliation. |
(경찰) 강남경찰서 교통과 소속 김태환 경사입니다 | I'm Sergeant Kim Tae-hwan, Transportation Division. |
당시 피고인들이 탄 차량의 음주 운전 단속을 맡았습니다 | I stopped the defendants at a drunk driving checkpoint. |
당시 상황을 설명해 주시겠습니까? | Can you tell us exactly what happened? |
[어두운 음악] | |
[도석이 입바람을 후 분다] [음주 측정음] | -[Do-seok blows] -[device beeps] |
죄송하지만, 선생님 | -Excuse me, young man. -Yeah? |
- 예? - (경찰) 신분증 좀 주십시오 | -Excuse me, young man. -Yeah? [Tae-hwan] May I see your ID? |
(도석) 예, 잠시만요 | Yes, just a minute. |
[도석이 안전띠를 달칵 푼다] | [seatbelt clanks] |
뭐 잘못된 거라도… | Is something wrong, or… |
(경찰) 단속 당시 차 안에 술 냄새도 없고 | The car didn't smell like alcohol and there was no alcohol detected. |
수치도 정상인데 | The car didn't smell like alcohol and there was no alcohol detected. |
이상하게 운전자가 바짝 얼었더라고요 | [Tae-hwan] But the driver was unusually tense, and… |
동승자들도 어려 보였고요 | the passengers looked like minors. |
(은석) 그때 동승했던 아이들 반응은 어땠습니까? | IDENTIFICATION CARD KIM SE-JIN [Eun-seok] And how did… the other kids in the car react? |
함께 긴장하던가요? | [Eun-seok] And how did… the other kids in the car react? Were they tense, too? |
(경찰) 예 | [Tae-hwan] Yes, all four of them were tense. |
동승자 네 명 모두 긴장했고 | [Tae-hwan] Yes, all four of them were tense. |
특히 여자아이들은 더 심했고요 | Especially the girls. |
확실합니까? | Are you sure? |
네, 확실합니다 | Absolutely. |
예, 한 시간 이상 정도 휴정하고 다시 시작하겠습니다 | All right, the court will adjourn for an hour… we'll take a recess. |
(근희) 더 이상의 재판이 의미가 있나요? | [Geun-hee] What's the use of proceeding with this trial? |
양측 모두 다 [문이 철컥 닫힌다] | At this point, neither side has presented clear evidence. |
뚜렷한 증거가 있는 것도 아니고 | At this point, neither side has presented clear evidence. |
모두 다 간접 증거들뿐인데 | It's all circumstantial. |
이제 그만 정리하고 결론부터 내죠 | Let's wrap it up and draw a conclusion. |
[어두운 음악] 부장님 | Miss Na… it's too early to conclude this-- |
그렇지만 이대로 결론을 내기에는 | Miss Na… it's too early to conclude this-- |
어떤 관점에서 보느냐에 따라서 달라질 뿐입니다 | I guess it all depends on how you look at it, really. |
(태주) 재판 이대로 끝내선 안 됩니다 | We can't end the trial this way. |
판사님 말씀처럼 | You even said, an innocent person was killed. |
이 사건으로 무고한 사람이 사망을 했어요 | You even said, an innocent person was killed. |
그렇다면 | And someone… should be held accountable. |
누군가는 책임을 져야죠 | And someone… should be held accountable. |
(근희) 선고하겠습니다 | [Geun-hee] The court has made its ruling. |
피고인들의 이 사건 범행으로 | As a result of the crimes that have been committed, |
죄 없는 무고한 한 가장이 사망하고 | an innocent man has lost his life, |
운전자 친구가 | and the driver is now in a vegetative state. |
식물인간 선고를 받는 등 | and the driver is now in a vegetative state. |
두 명의 희생자를 낳은 | There have been two casualties, which is a dreadful consequence. |
끔찍한 결과를 초래했다 | There have been two casualties, which is a dreadful consequence. |
그럼에도 피고인들은 | However, the defendants still deny the charges |
이 법정에 이르러서도 | However, the defendants still deny the charges |
범행을 부인하고 | and what's worse, they don't seem to have regrets about anything they have done. |
여전히 잘못을 뉘우치지 않고 있다 | and what's worse, they don't seem to have regrets about anything they have done. |
(은석) 초범이고 | They're first-time offenders |
사망에 재해 책임이 있으며 미합의 사건입니다 | accountable for a man's death. -With no settlement made. -[breathes softly] |
교통사고 처리 특례법 위반 형이 5년 이하 금고이니 | The penalty for violating the Traffic Accident Act is up to five years' imprisonment, |
단기 1년 | so I think |
장기 2년 6개월이 적당하다고 봅니다 | one to two-and-a-half years is appropriate. |
아, 근데 누구 마음대로 교특법까지 적용합니까? | Who told you that you could apply that act? |
(근희) 무면허, 사문서 위조 위조 사문서 행사 | We can turn it back into a protection case, |
주민 등록법 위반 방조만 인정해서 | and convict them of abetting unlicensed driving, |
소년 보호 사건으로 해도 충분할 사건을 | forgery, and fraudulent use of a private document. |
피해자가 사망했다고 검찰로 보내 갖고 | You annoyed me sending it to the prosecution |
사건 이렇게 키워 놓고 이제 와서 또 뭐라고요? | You annoyed me sending it to the prosecution just because he died, and now? |
교특법을 적용한다고요? | You'll apply the Traffic Act? |
하, 참 나 | [scoffs] Oh, boy. You think our job is to put people in prison? |
아니, 전과자 만드는 게 우리 일인 줄 압니까? | You think our job is to put people in prison? |
[어두운 음악] | [somber music] |
(근희) 그러나 | [Geun-hee] But… |
교통사고 처리 특례법 위반의 경우 | regarding the Act on Settlement of Traffic Accidents, |
사고와 피고인들의 행위 사이에 | there's no link between the traffic accident |
인과 관계가 인정되지 않아 | and evidence against the defendants, |
무죄를 선고하고 | so we find them innocent. |
무면허, 사문서 위조 | [Geun-hee] They're guilty of aiding and abetting |
위조 사문서 행사 | unlicensed driving, forgery, and the fraudulent use of a private document, |
주민 등록법 위반에 대해서는 | unlicensed driving, forgery, and the fraudulent use of a private document, |
방조가 인정되나 | unlicensed driving, forgery, and the fraudulent use of a private document, violating the Resident Registration Act. |
피고인들의 나이, 과거 전력 | But considering their ages, past records, |
이 사건에 이르게 된 경위에 비추어 | and the actual cause of the accident, |
소년 보호 사건으로 함이 적합하다고 판단 | we judge it right to turn it into a juvenile protection case, |
소년부 송치 결정을 한다 | so it will be forwarded to the juvenile court. |
[함께 기뻐한다] | so it will be forwarded to the juvenile court. [teens sigh] |
(중한) 착석해 주시죠 | -[I-seon] I'm so stoked! -[Jung-han] Please be quiet. |
[황당한 숨소리] (태주) 소년부 송치라니요? | -[I-seon] I can't believe it! -[Nam-gyeong] Wow, thank you. -[I-seon] Thank God, we're saved! -[Tae-ju] It'll go to the juvenile court? |
아니, 어떻게 사건을 | -[I-seon] Thank God, we're saved! -[Tae-ju] It'll go to the juvenile court? How can you turn this into a juvenile protection case? |
보호 사건으로 보낼 수가 있습니까 | How can you turn this into a juvenile protection case? |
증거가 부족하다면 기일을 다시 잡아서 | If the evidence is insufficient, |
추가로 증거를 요청하는 방법도 있습니다 | we can schedule another trial. |
기일을 다시 잡으면요? | And what if we do? |
없는 증거라도 나온답니까? | There may be no more evidence. |
(근희) 특히나 교통사고 처리 특례법 위반이 | And only when the passengers are co-perpetrators, |
동승자한테 적용되려면 | And only when the passengers are co-perpetrators, can we accuse them of violating that specific Traffic Accidents Act. |
동승자 역시 공동 정범이란 소리인데 | can we accuse them of violating that specific Traffic Accidents Act. |
[헛웃음 치며] 이제 와서 무슨 수로 그걸 증명할 수 있답니까? | can we accuse them of violating that specific Traffic Accidents Act. [scoffs] How can we prove that at this point? |
동승자 교특법 위반이 | [Geun-hee] Those cases are rare in the first place. |
이런 사례가 애초에 드물다는 거 | [Geun-hee] Those cases are rare in the first place. And you both know that. So why are you doing this? |
익히 알고 있는 사람들이 왜들 그래요? | And you both know that. So why are you doing this? |
아무리 그렇다 하더라도 보호 사건은 아닙니다 | Yeah, but it still shouldn't be… a protection trial. |
(태주) 이 사건으로 피해자가 두 명이나 생겼습니다 [한숨] | [Tae-ju] Two people have been victimized by this case. |
그렇다면 누군가는 책임을 져야 합니다 | Somebody must be held accountable. |
그건 우리 책임이 아니지 | Well, it won't be us. |
(근희) 그냥 보호 처분으로 끝내 버립시다 | [Geun-hee] Let's just put them on probation. |
다시 기일 잡아서 애들 전과자 만드는 것보다 | It'll be better for the children |
보호 처분이 저 아이들에게 더 나을 겁니다 | than another trial and serving time in prison. |
정말 소년들을 위한 게 맞긴 합니까? | Are you really doing it for the children? |
소년 사건은 | Or are you… |
속도전이라서가 아니라? | worried about the trial's speed? |
[아이들의 웃음] | [I-seon laughing] -[Nam-gyeong] This is great, thank you. -[Geun-hee] The trial is now-- |
(근희) 이상 재판을 마치겠… | -[Nam-gyeong] This is great, thank you. -[Geun-hee] The trial is now-- |
(규상 처) 아, 저, 저기요 | -[Nam-gyeong] This is great, thank you. -[Geun-hee] The trial is now-- [Gyu-sang's wife] Excuse me. Hello? Can I say something? |
저, 하, 한 말씀만 드려도 될까요? | [Gyu-sang's wife] Excuse me. Hello? Can I say something? |
누구시죠? | Who are you? |
저… | I'm… |
[훌쩍인다] | [sniffles] |
[울먹이며] 피해자 오규상 씨 아내입니다 | …Gyu-sang's wife, Your Honor. |
(근희) 피해자요? | The victim? |
안 됩니다 | No, you cannot. |
이상 재판을 마치겠습니다 | [Geun-hee] The trial is over now. |
아니요, 아니요, 아니요 아니, 이렇게 끝내면 안 되죠 | No, wait, you can't just finish it like this! [Gyu-sang's wife] Who killed my husband, then? Come on! Huh? |
(규상 처) 그러면 제 남편은 누가 죽인 겁니까? 네? | [Gyu-sang's wife] Who killed my husband, then? Come on! Huh? |
아니, 아, 왜 제 남편 얘기는 하나도 없고, 아니 | I mean… you didn't talk about my husband at all! |
아, 그러면, 제 남편은 억울하게 죽었는데 | He was killed wrongfully, who's going to be held accountable for that? |
그러면 그건 누가 책임집니까, 네? | He was killed wrongfully, who's going to be held accountable for that? -[Gyu-sang's wife sobbing] -[Jung-han] Please stop. |
- (중한) 그만하시죠 - (규상 처) 아니, 그게 아니라 | -[Gyu-sang's wife sobbing] -[Jung-han] Please stop. [Gyu-sang's wife] No, seriously! You can't honestly |
(규상 처와 근희) - 아니, 그렇게 하시면 안 되죠 - 여기 계속 있을 겁니까? | [Gyu-sang's wife] No, seriously! You can't honestly -just leave it like this! -Are you going to stay here? |
[무거운 음악] (규상 처) 아니 아, 이렇게 끝내면 | -just leave it like this! -Are you going to stay here? [Gyu-sang's wife] If you let it end this way… Ugh! |
이러면 우리 남편 억울해서 어떡해요 | [Gyu-sang's wife] If you let it end this way… Ugh! Finishing it like this is not fair for my husband! |
아, 재판장님! [문소리가 탁 난다] | Your Honor, please! |
억울해서 어떡해 | Ah! How can you do this to us? |
[함께 흐느낀다] | [sobbing] |
(규상 처) 아, 이게 뭐야 | [Gyu-sang's wife] How is this happening? |
[훌쩍인다] | [sniffles] |
아, 고맙습니다 | Oh, my gosh, thanks. |
아, 괜찮아요 | It's okay, thank you. |
제, 제 목소리 기억하시나요? | It's okay, thank you. I don't want to bother you. Do you recognize my voice? |
(도석 모) 전에 몇 번 전화드렸었는데 | I tried calling you a few times, |
전부 중간에 끊으셔 가지고… | but you hung up on me. |
저 아이들은 | Do you think |
이번 처분이 어떤 의미인지 알긴 알까요? | the kids understand this ruling? |
(태주) 그 순간 숨이 콱 막히는 게 | [Tae-ju] I felt suffocated at that moment… |
뭔가 잘못됐구나 | and thought something was wrong. |
하… | [exhales sharply] |
저들이 저렇게 환호하면 안 되는 거잖아요 | They were cheering, that's not okay. |
선고가 | Do you think… |
잘못됐다고 생각해? | it was the wrong decision? |
(태주) 아닌가요? | [Tae-ju] Wasn't it? |
[태주의 한숨] | [breathes deeply] |
[수미가 키보드를 탁탁 두드린다] | |
잠시만요, 판사님 [문이 철컥 닫힌다] | Judge Cha, you have… |
택배 있어요 | a package here. |
[옅은 신음] | [groans softly] |
(변호인) 저, 그럼 | Goodbye. |
[남경 부의 한숨] | [sighs] |
너희들 | All of you. |
이번엔 그냥 이렇게 넘어가지만 다음엔 얄짤없어 | You got away with it this time, but next time you won't be so lucky. |
(이선 부) 다들 반성 좀 하고 | Think about what you did. All right? |
어? | Think about what you did. All right? |
(은석) 보통 | [Eun-seok] Usually, when a car accident happens… |
사고가 나면 말이죠 | [Eun-seok] Usually, when a car accident happens… |
운전자는 무의식적으로 | …the driver will subconsciously, |
핸들을 운전자 반대 방향으로 돌립니다 | in most cases, turn the wheel to the left |
그래야 운전자 본인이 덜 다칠 테니까 | so he or she will get hurt less. |
그런데 이번 사고의 가장 특이점은 | But the difference with this accident was the steering wheel. |
핸들 방향이더군요 | But the difference with this accident was the steering wheel. |
일반적인 경우와는 반대로 | Unlike the usual cases, |
운전자 쪽으로 돌렸던 핸들로 | Do-seok turned the wheel to the right |
그 모든 충격을 [무거운 음악] | and as a result, |
곽도석이 먼저 받았기 때문에 | was the most heavily impacted. |
[타이어 마찰음] | -[tires screeching] -[crashing] |
[타이어 마찰음] | -[tires screeching] -[crashing] |
[미주의 겁먹은 신음] | [gasping, whimpering] |
[도석의 힘주는 신음] | -[grunts] -[tires screeching] |
[타이어 마찰음] | [tires screech] |
[쿵 떨어지는 소리가 들린다] | [thuds] |
[사이렌이 울린다] | [sirens wailing] |
[미주의 힘겨운 숨소리] | [somber music] |
[남경의 힘겨운 신음] | |
[도석 모가 흐느낀다] | [Do-seok's mother sobbing] |
밟아! 밟으라고, 병신아! | Faster! Go faster you dickhead! |
(이선) 존나 잘 밟아 | [I-seon] What a pussy! -[Nam-gyeong groans] -Yeah, yeah! Go faster, yeah! |
더 밟아, 새끼야! | -[Nam-gyeong groans] -Yeah, yeah! Go faster, yeah! |
야, 곽도석 만약에 우리가 잡히잖아? | -[Nam-gyeong] Fuck! Oh, shit! -Hey, Do-seok. If we get caught, we'll kill you first, fucker! |
(태훈) 그럼 너부터 죽여 버린다 씨발 놈아! [이선의 환호] | If we get caught, we'll kill you first, fucker! -[Nam-gyeong] Oh, shit! -[Tae-hun] You stupid motherfucker. |
[아이들의 웃음] | -[Nam-gyeong] Oh, shit! -[Tae-hun] You stupid motherfucker. [Nam-gyeong groans] |
[사이렌이 울린다] | [Nam-gyeong groans] -[Tae-hun laughs] -[sirens wailing] |
[타이어 마찰음] | [tires screeching] |
[도석 모가 계속 흐느낀다] | [Do-seok's mother crying] |
(은석) 그렇지만 우리는 | But you laugh and cheer |
웃고 | But you laugh and cheer |
환호하고 | But you laugh and cheer |
법정에 섭니다 | while you're at court. |
그래도 산 사람이니까 | I won't tell you that |
잊지 말라는 말 | you can never forget it as long as you live. |
않겠습니다 | you can never forget it as long as you live. |
적어도 알고는 있어야죠 | But you should at least know that, |
재판 결과를 떠나 | regardless of the verdict, |
지금 이 순간 | how many people you hurt… |
나는 | how many people you hurt… |
몇 명의 희생을 밟고 | to be standing up here |
여기 서 있는가 | in this court today. |
[미주가 흐느낀다] | [Mi-ju sobbing] |
[미주가 연신 흐느낀다] | [Mi-ju sobbing] |
[한숨] | [inhales deeply, exhales heavily] |
(도석 모) 잘못했습니다 | I'm so sorry. |
[무거운 음악] | |
이 말씀 드리려고 여기 왔어요 | I wanted to tell you to your face. |
(규상 처) 아니요 됐어요, 필요 없어요 | No, I don't need it. Wait, after what happened to my son, |
저기, 아들 그렇게 되고 나니까 | Wait, after what happened to my son, |
(도석 모) 그제야 정신이 들더라고요 | I finally truly realized |
우리 애가 무슨 짓을 저질렀는지 | exactly what he had done. |
어쩌다가, 왜 | And I think that… |
누군가한테는 흥미로운 기사 한 줄 [흐느낀다] | For some people, it's just an interesting story, |
피고인, 피해자로 불릴지 몰라도 | and they're just a defendant and a victim. |
우리한텐 | But for us, they were a husband and a son. |
남편이고 아들이니까 | But for us, they were a husband and a son. |
용서해 달란 말 아닙니다 | [Do-seok's mother] I'm not asking for your forgiveness. |
그저… | I just want to say I'll never |
제 아들 잘못 | I just want to say I'll never |
평생 잊지 않고 살게요 | forget what Do-seok did. |
사죄하는 마음으로 반성하며 살게요 | [Do-seok's mother] I'll be sorry about it for the rest of my life. |
잘못했습니다 | [sobbing] I'm sorry. |
잘못했습니다 | I'm so sorry. |
(도석 모와 규상 처) - 잘못했습니다 - 아니요, 사과하지 마시라고요 | -I'm sorry. -[Gyu-sang's wife] No, stop apologizing! |
이제 와서 그런 게 다 무슨 소용인데요 | What's the point of doing it now? |
폭행 좀 당한 게 뭐 | Your kid got beat up? So what! Come on! |
구타 좀 당한 게 뭐! | Your kid got beat up? So what! Come on! |
그래도 당신은 가서 당신 아들 얼굴이라도 볼 수 있잖아 | You can still see your son's face! And I'll never see my husband again! |
나는 이제 다시는 못 본다고 | And I'll never see my husband again! |
[가슴을 탁탁 치며] 벌써 죽었다고! | -Because he's dead now! -[both sobbing] |
(규상 처) 내 남편 살려 내, 어? | Make him come back to life! |
내 불쌍한 남편 살려 내, 살려 내! | Bring my husband back to life! Make him come back to life! |
살려 내, 우리가 뭘 잘못했는데 | Make him come back to life! My poor husband! Make him come back to life! |
[규상 처가 오열한다] | [Gyu-sang's wife sobbing hysterically] |
우리 애들 불쌍해서 어떡해요, 어떡해 | Oh, my poor babies! They don't deserve this! What am I going to do now? |
어떡해요, 어떻게 살아 | [both sobbing] What am I supposed to do? How are we supposed to live? |
[자동차 리모컨 조작음] | YEONHWA DISTRICT COURT |
[한숨] | [exhales heavily] |
(도석) 이게 뭐예요? | [Do-seok] What's this? |
응, 판사님이 제일 좋아하는 책이야 | This book is my favorite. |
거기 군데군데 밑줄 쳐 놨으니까 | I underlined some of the quotes I like, |
거기라도 한번 봐 봐 | so at least read those. |
(도석) 감사합니다 | MY TEACHER'S DIARY BY KANG TAE-SOO This is awesome! [chuckles] |
(도석 모) 도석이 엄마입니다 | [Do-seok's mother] This is Do-seok's mom. |
도석이가 판사님께 돌려드리려고 | Do-seok wrapped this himself to return it to you. |
직접 포장해 놨었는데 | Do-seok wrapped this himself to return it to you. |
이제야 돌려드립니다 | Now I'm returning it. |
그동안 감사했습니다 | Thank you for everything. |
(태주) '폴 선생은 말했다' | [Tae-ju] "Paul said, |
'내게 와라' | 'Come to me. |
'나는 아직 너에게 가르쳐 줄 것이 너무도 많다' | I still have many things to teach you.' |
(태주) '인생에서 중요한 것은 마침표보다 쉼표다' | What's important in life is a comma, not a period. |
'그러니 초조할 필요가 없다' | So you don't need to be anxious. |
[심전도계 비프음] | |
(태주) '누구나 실수는 한다' | Anyone can make a mistake." |
'그렇다고 그 실수가' | "Mistakes |
'곧 실패는 아니다' | do not mean failure. |
(태주) '언제든 다시 시작하면 된다' | You can start over again at any time." |
[울먹이는 숨소리] | [sobs] |
[흐느낀다] | |
(은석) 선고가 잘못됐다고 생각해? | [Eun-seok] Do you think it was the wrong decision? |
(태주) 아닌가요? | Wasn't it? |
법이 원래 그래 | That's the way the law is. |
피해자라고 | The law doesn't protect every single victim. |
법이 모두를 보호해 주는 건 아니니까 | The law doesn't protect every single victim. |
법은 | The law is decided through evidence. |
증거에 의해 판단하니까 | The law is decided through evidence. |
[무거운 음악] | |
(이환) 원래 법이 그래 | [I-hwan] That's just how the law is. |
알잖아 | You know that. |
[뚜껑을 달그락 닫는다] | [somber music] |
[한숨] | |
(은석) 그렇지 | [Eun-seok] That's right. |
법이 원래 | That's the way |
그래 | the law is. |
[새가 지저귄다] | [birds chirping] |
(범) 오늘 기록이 좀 많습니다 | You have lots of records to read today. |
이 사건은 좀 빨리 보셔야 합니다 | You should read this one right away. |
집단 성폭행 사건인데 | It's a gang rape case. |
일부는 형사 사건으로 | [Beom] Some parts have been divided into criminal cases, and protection cases. |
일부는 보호 사건으로 나눠졌습니다 | [Beom] Some parts have been divided into criminal cases, and protection cases. |
그래요? 무슨 사건이길래 | Really? What happened? |
[긴장되는 음악] | YOUNG OFFENDER HWANG IN-JUN, MAY 6TH, 2006 |
[은석의 떨리는 숨소리] | YEONHWA POLICE STATION PROTECTION CASE HWANG IN-JUN, AGE 16 [breathing shakily] |
[어두운 효과음] | |
[거친 숨소리] | [panting] |
판사님, 괜찮으세요? | Judge Sim, are you okay? |
[가쁜 숨소리] | [hyperventilating] |
- (태주) 판사님! - (범) 판사님 | [Tae-ju] Oh, Judge Sim! |
(태주) 119, 119 빨리 불러 주세요, 119 | Please call 911. Hurry! |
- (수미) 119 - (태주) 판사님 | [Su-mi gasps] 911. -[Tae-ju] Judge Sim! -[Beom] Judge Sim! |
(태주) 판사님! | -[Tae-ju] Judge Sim! -[Beom] Judge Sim! [Tae-ju] Judge Sim! |
No comments:
Post a Comment