신입사관 구해령 8
Rookie Historian Goo Hae-ryung 8
[KOR-ENG DUAL SUB]
지금 무얼 하는 것이냐? | What are you doing? |
(의원) 누구십니까? | -Who might you be? -His Highness Prince Dowon |
(부제학) 위무사로 오신 도원 대군마마시다 | -Who might you be? -His Highness Prince Dowon is here as a wimusa. Be courteous. |
예를 갖추어라 | is here as a wimusa. Be courteous. |
(의원) 대군마마를 몰라뵈어 송구하옵니다 | Your Highness, I apologize for not recognizing you. |
소인 내의원에서 어의를 지낸 김홍록이라 하옵니다 | I am Kim Hong-rok, a former royal physician at the Medical Office. You were a royal physician? |
(이림) 어의까지 지낸 자가 어찌 | You were a royal physician? |
저 여인이 하는 짓을 두고 보기만 한 것이냐? | Then why did you let her do that? |
아이들에게 병을 옮기고 있었다 | She was infecting the children. |
그건 병을 옮기는 것이 아니라 | No. She wasn't, Your Highness. It is a medical procedure called variolation. |
인두종법이라는 의술이옵니다 | It is a medical procedure called variolation. |
'인두종법'? | "Variolation"? |
(모화) 예로부터 병자에게서 두즙을 취하여 건강한 사람 몸에 집어넣으면 | Since ancient times, it's been known that infecting healthy people with fluid from those with active smallpox immunizes them against the disease |
한 차례 두창을 앓은 뒤 | immunizes them against the disease |
다시는 두창에 걸리지 않는다 하였습니다 | after causing a mild case of it. |
(부제학) 하나 인두법은 반은 살리고 반은 죽이는 위험한 예방법이 아닌가? | However, half of the people who are variolated die. It is a high-risk prevention method. I tested it on 12 children, |
열두 명의 아이들에게 행해 본 결과 | I tested it on 12 children, and seven of them have fully recovered. |
일곱이 완전히 나았습니다 | and seven of them have fully recovered. |
하면 다섯은? | -Then what about the five of them? -They aren't doing too well. |
차도가 좋진 않습니다 | -Then what about the five of them? -They aren't doing too well. You wicked witch! |
(부제학) 이런 고약한 년! | You wicked witch! How could you conduct such a risky test on children who are physically weak? |
어찌 연약한 아이들에게 그리 위험천만한 짓을 해? | How could you conduct such a risky test on children who are physically weak? |
그래도 일곱은 살렸다지 않습니까? 일곱이나요 | But she said she managed to save seven of them. She saved seven children. |
이 아이들이 살아 있는 것이 하늘의 뜻이지 | She saved seven children. Providence is what saved those children's lives. It has nothing to do with what she did! |
(부제학) 저 계집의 의술 때문이겠는가? | It has nothing to do with what she did! |
죽어 가는 아이들도 가만히 두었더라면 | Had she done nothing to the children, even the dying ones |
무사히 역병을 넘기고 지나갔을 수도 있는 일이네 | might not have caught the disease at all. However, we couldn't just sit back |
그렇다고 손 놓고 앉아서 | However, we couldn't just sit back |
(의원) 역병에 걸리지 않기만을 바랄 수는 없었습니다 | However, we couldn't just sit back and hope they wouldn't catch the plague. |
뭐라도 해서 한 사람이라도 더 살려야 하지 않겠습니까? | We ought to do something to save at least one more life. |
마마, 이곳의 백성들에게 인두법을 계속하게 해 주십시오 | Your Highness. Please allow us to perform variolation on more people here. |
현재로서는 이 방법이 최선이옵니다 | It is the best solution we have at the moment. |
아니 된다 | No, you cannot. |
(이림) 백성들의 목숨을 담보로 위험을 무릅쓸 수는 없다 | We mustn't take such a huge risk using people's lives. |
그만하거라 | Stop this now. |
[풀벌레 울음] | |
(삼보) 부인, 예서 뭘 하는 게요? | My dear, what on earth are you doing here? What if someone sees you? |
누가 보면 어쩌려고? | What if someone sees you? Why did you bring His Highness here? You should've stayed in the office. |
어찌 마마를 이곳으로 모셨습니까? | Why did you bring His Highness here? You should've stayed in the office. |
감영에 계시지 않고요 | Why did you bring His Highness here? You should've stayed in the office. |
아이, 그게, 나인들 수가 있었겠소? | Well, I had no choice. |
마마께서 한사코 고집을 피우시는데 | His Highness kept insisting on coming here. |
[모화의 옅은 한숨] | |
역병의 기세가 등등하니 | The epidemic is in full force, so please make sure His Highness never leaves the guest house. |
마마께서 객사 밖으로 나오지 않도록 주의해 주십시오 | so please make sure His Highness never leaves the guest house. |
하루빨리 한양으로 돌아가셔야 합니다 | He must return to Hanyang as soon as possible. |
내 마마를 잘 타일러 보리다 | I will do my best to persuade His Highness. |
(삼보) 한데, 저... | By the way... |
부인은 괜찮은 거요? | Are you all right, my dear? Don't worry about me. |
제 걱정은 마시고 | Don't worry about me. |
마마를 잘 보필해 주십시오 | Just focus on taking good care of His Highness. |
[걱정스러운 한숨] | |
알았소, 알았소 | Okay, I will. |
- 잘한 거겠지? - (삼보) 예? | -I hope I did the right thing. -Pardon? The procedure called variolation, which the female physician was performing. |
그 의녀가 하던 인두법이란 의술 말이다 | The procedure called variolation, which the female physician was performing. |
그만두게 한 게 옳아 | I did the right thing by stopping her. |
(이림) 옳고말고 | Yes, I did the right thing. |
그렇지 않느냐? | Don't you agree? |
(삼보) 아이... | Well, I'm not so sure. |
글쎄요 | Well, I'm not so sure. Her explanation made sense. |
얘기를 들어 보니까 일리가 있는 것이 | Her explanation made sense. |
꼭 틀린 말은 아닌 거 같던데? | Her explanation made sense. I don't think she's wrong. |
아, 그리고 그 의녀가 와서 부탁을 했습니다 | Oh, she actually stopped by earlier and asked me |
마마께서 역병에 옮을지 모르니 | to make sure you never leave the guest house as you might catch the disease. |
객사 밖으로 외출을 삼가 달라고요 | as you might catch the disease. |
그런 거로 보면은 마마가 좀 매정하기는 했습니다요 | She's obviously concerned about you. You were too unsympathetic earlier. |
매정하다니? | What do you mean? |
난 대군으로서 우리 백성들을 지켜야 할 의무가 있고... | Protecting the people is my duty as a prince-- Sure, of course. You're absolutely right. |
예, 예, 예, 그렇습죠, 예, 예 | Sure, of course. You're absolutely right. Since you're a prince of this country, |
마마께서는 이 나라의 대군 | Since you're a prince of this country, |
한낱 의녀의 말 따위에 귀 기울이실 필요가 없으신 분이시죠, 예 | you do not need to listen to what a mere female physician has to say. |
뭐, 아무튼 이미 결론 내리신 거 | Anyhow, you've already made your decision, |
구태여 다시 생각지 마시고 푹 주무십시오 | so don't have second thoughts and just get a good night's sleep. Who cares about the people and smallpox? |
두창이고 백성이고 나발이고 | Who cares about the people and smallpox? |
일단 마마 마음이 편한 게 가장 중요하지 않겠습니까? | What matters the most is you finding peace of mind, Your Highness. |
[삼보의 인사하는 신음] | |
[문이 달칵 여닫힌다] [옅은 한숨] | |
(모화) 예로부터 병자에게서 두즙을 취하여 [비밀스러운 음악] | Since ancient times, it's been known that infecting healthy people |
건강한 사람 몸에 집어넣으면 | with fluid from those with active smallpox |
한 차례 두창을 앓은 뒤 | immunizes them against the disease |
다시는 두창에 걸리지 않는다 하였습니다 | after causing a mild case of it. |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
(해령) 아, 의녀님 | Ma'am. |
저, 이건 제가 하겠습니다 다른 일 보세요 | I'll do this. You can take care of something else. |
아, 예, 고맙습니다 | Okay, thank you. |
[해령의 옅은 신음] | |
(모화) 먹자 | Let's eat. |
(해령) 정말 대단하신 거 같아요 | I'm very impressed by you. |
다른 마을은 의원이며 의녀며 다들 손 놓고 피병 갔다는데 | I heard all the physicians in other towns gave up and left in fear of catching the disease, |
이렇게 먼 곳까지 오셔서 병자를 돌보시다니요 | but you came all the way here to look after the ill. |
많이 힘드시죠? | It must be very stressful. |
(모화) 제가 힘들다 한들 앓아누운 이 아이들만 하겠습니까? | It can't be as bad as the pain these kids are experiencing now. Besides, I'm responsible for this situation. |
게다가 애초에 책임이 있는 건 접니다 | Besides, I'm responsible for this situation. |
저, 그때 마마께서 하신 말씀은 너무 신경 쓰지 마십시오 | Well, about what His Highness said... Please don't take it to heart. |
원래 성격이 좀 재수 없었다가 좀 봐줄 만은 했다가 | He can switch from being tolerable to totally obnoxious in a flash. |
이렇게 오락가락하십니다 | He can be quite moody. |
[아이1의 힘겨운 신음] | |
(해령) [놀라며] 열이 들끓고 있습니다 | She's burning up with fever. We should try to lower her temperature. |
체온을 좀 낮춰 줘야 할 거 같은데요? | She's burning up with fever. We should try to lower her temperature. |
[모화가 천을 계속 적신다] | |
병자가 두렵지 않으십니까? | Aren't you afraid of touching those who are infected? |
(모화) 얼굴을 보아하니 두창을 앓으신 적도 없는 듯한데요 | Judging from your skin, I don't think you've ever had smallpox. |
(해령) 아... | |
예, 저는 괜찮습니다 | No, I'm not afraid. |
(해령) 실은 어릴 때 팔에 무언가 넣고서 막 아팠던 기억이 있거든요 | I actually remember something was put into my arm, and I remember it really hurt. They said it'd prevent smallpox. |
두창을 예방한다고요 | They said it'd prevent smallpox. |
지금 생각하니까 그게 인두법이었나 싶습니다 [비밀스러운 음악] | Looking back, I wonder if that was inoculation. |
저희 아버지께서도 잠깐 앓고 나면 괜찮아질 거라고 절 다독이셨고요 | My father calmed me down by explaining to me that I'd be fine after suffering for a short while. |
그게 언제쯤입니까? | Do you remember roughly when that was? |
제가 지금 스물여섯 살이니까 한... | I'm 26 years old now, so it was probably around 20 years ago. |
이십 년 전쯤일 겁니다 | so it was probably around 20 years ago. |
부친께서 의술에 밝으셨나 봅니다 | Your father must've been well versed in medical knowledge. |
(모화) 그땐 조선에서 인두법을 행하는 사람이 몇 안 됐을 터인데요 | Back then, not many people in Joseon knew how to perform variolation. |
(해령) 아, 아마 건너 건너 소문 듣고 아신 걸 겁니다 | He probably heard about it through the grapevine. |
저희 아버지는 의술은커녕 | He had no medical knowledge. He just assisted a merchants' guild |
상단 일 도우시면서 이름도 관직도 없이 사신 분이라서요 | He had no medical knowledge. He just assisted a merchants' guild and never held any public office. |
일찍 돌아가셨고요 | He passed away when I was little. |
죄송합니다 | My apologies. |
그저 귀한 집 아씨인 줄로만 알고 | I assumed you were from a prestigious family. I shouldn't have brought it up. |
괜한 얘기를 꺼냈어요 | I shouldn't have brought it up. |
(해령) [웃으며] 아니요 | Gosh, please don't worry. I'll take that as a compliment. |
아, 귀하게 봐 주셨다니까 무조건 칭찬으로 들어야죠 | Gosh, please don't worry. I'll take that as a compliment. I'm truly flattered. |
기분 좋기만 합니다 | I'm truly flattered. |
(모화) 궁녀 같지는 않으신데 이곳엔 무슨 일로 따라오셨습니까? | You don't look like a court lady. What brought you here? |
아, 제가 인사가 좀 늦었죠? | Right, I should introduce myself. |
저는 여사관입니다 | I'm a female historian. |
예문관 권지 구해령이라고 합니다 | I'm Goo Hae-ryung, an apprentice from the Office of Royal Decrees. |
모화라고 합니다 | I'm Mo-hwa. |
[까치가 깍깍 운다] | |
(이진) 도성에 역병 소식이 알려진 지도 얼마 되지 않았습니다 | The news about the plague only reached the capital recently. |
한데 벌써부터 매점매석이 판을 친다는 겁니까? | Are you saying people are already hoarding things in preparation for it? |
[도승지의 헛기침] | |
[답답한 한숨] | |
[코 고는 소리가 드르렁 울린다] | |
[코 고는 소리가 드르렁 울린다] | |
[대신들이 웅성거린다] | |
[서권이 코를 드르렁 곤다] | |
(시행) [작은 소리로] 성 검열, 성 검열 | Officer Seong. |
[대신들의 헛기침] | |
(서권) 송구하옵니다, 저하 | -I apologize, Your Royal Highness. -How rude. |
(우의정) 이런 괘씸한 놈을 봤나? | -I apologize, Your Royal Highness. -How rude. His Royal Highness can't even sleep due to his concern for our people. |
저하께서는 나라 걱정에 밤잠도 설치시거늘 | His Royal Highness can't even sleep due to his concern for our people. How dare you doze off and even snore in front of His Royal Highness! |
감히 어느 안전이라고 코까지 골며 졸아 대는 것이야? | How dare you doze off and even snore in front of His Royal Highness! |
(대제학) 자네는 법궁의 대전이 자네 집 안방으로 보이는 겐가? | Does the palace look like your bedchamber to you? As a historian, you must record everything you see and hear. |
안위와 동정 하나하나 살피고 적어야 할 사관이 | As a historian, you must record everything you see and hear. |
어찌 입시 중에 잠이 들어? | How dare you fall asleep! I sincerely apologize. Please forgive me. |
죽을죄를 지었습니다 | I sincerely apologize. Please forgive me. |
용서해 주십시오 | I sincerely apologize. Please forgive me. Your Royal Highness, that historian dared to mock the dignity of the court |
(우의정) 저하, 저 사관은 지엄한 대전을 농락하고 | Your Royal Highness, that historian dared to mock the dignity of the court |
사관의 막중한 직무를 업신여겼습니다 | and neglected his crucial duty as a historian. |
당장에 의금부로 끌고 가 마땅히 벌을 내리시옵소서 | Please send him to the Royal Investigation Bureau to be punished. -Please punish him. -Please punish him. |
(대신들) 벌을 내리시옵소서 | -Please punish him. -Please punish him. |
그만들 하세요 | Enough, all of you. Everyone is aware of the historians' heavy workloads. |
(이진) 사관의 업무가 과중함은 모두가 아는 사실입니다 | Everyone is aware of the historians' heavy workloads. Who'd want to become a historian if we punished him |
이깟 일로 처벌까지 내린다면 | Who'd want to become a historian if we punished him |
누가 이 나라의 사필을 잡으려 하겠습니까? | -for something like this? -But, Your Royal Highness-- |
(우의정) 하오나, 저하... | -for something like this? -But, Your Royal Highness-- Have you forgotten what we are supposed to discuss at this meeting? |
지금 여기가 무엇을 논하는 자리인지 잊으셨습니까? | Have you forgotten what we are supposed to discuss at this meeting? |
[위태로운 음악] | |
[한숨 쉬며] 사관의 일은 나중에 추고하겠습니다 | I will think about what to do with the historian later on. |
우선 각 도에서 올라온 구휼미를 모두 평안도, 황해도로 보내고 | First, send all the rice from other provinces to Pyongan Province and Hwanghae Province. |
약재를 사는 데 부족한 돈은 내탕고를 열어 보충할 테니 | I will open the Royal Treasury if there isn't enough money to buy all the medicine, |
전국을 뒤져서라도 충분한 약재를 준비시키도록 하세요 | so search all over the country if you must in order to obtain enough medicine for everyone. |
(도승지) 예, 저하 | Yes, Your Royal Highness. |
(시행) 성 검열 졸다가 걸렸다 | Officer Seong got caught dozing off. |
- 잠을 잤다고요? - (경묵) 대전에서? | -He dozed off? -At the royal meeting? |
입시 중에? | While he was recording it? |
말도 마라 | Don't even get me started. |
내가 진짜 오금이 저리고 심장이 벌렁거려서 | My legs were all wobbly, and my heart was pounding like crazy. |
(시행) [분노하며] 아유! | Gosh! |
(아란) 그럼 성 검열님은 어찌 되시는 겁니까? | Then what's going to happen to Officer Seong now? |
설마 잘리시는 겁니까? | Will he get fired? |
잘리기만 하면 다행이게요? | Then he should be grateful. |
옛날에 어떤 사관은 입시 중에 졸아 가지고 | A long time ago, a historian who had dozed off while on duty |
저 멀리 물 좋고 산 높은 곳으로 유배까지... | was exiled to a faraway land... |
가시진 않겠죠? | That won't happen to him, right? |
나도 마음 같아서는 | I'd love to send him |
정신 차리라고 어디 시골에다 콱 처박고 싶은데 | to the countryside to teach him a lesson, |
자비로운 저하께서 자송문 하나 쓰면 끝내시겠단다 | but His Royal Highness mercifully said he will be forgiven if he submits a letter of apology. |
(경묵) 아, 성 검열, 너 운 좋은 줄 알아 | Officer Seong, consider yourself lucky. Had it been His Majesty instead of His Royal Highness, you would've been... |
세자 저하가 아니라 주상 전하였으면 | Had it been His Majesty instead of His Royal Highness, you would've been... |
넌 그 자리에서 그냥 깩, 어? | Had it been His Majesty instead of His Royal Highness, you would've been... |
(서권) 예 | I know. |
저는 입이 열 개라도 할 말이 없습니다 | I'm too ashamed to say anything. Come on. It's not your fault. |
아이, 근데 그게 어디 성 검열 잘못입니까? | Come on. It's not your fault. |
역병 때문에 일은 넘쳐 나는데 | We're swamped with work because of the plague. |
사람이 모자라니까 그렇죠 | It's because we're short-staffed. |
(홍익) 아, 그건 또 그렇습니다 | That is true. |
상참, 윤대, 조강에서 석강 | We have to be there for all the royal meetings and lectures. |
아, 주상 전하 한 분 따라다니는 것도 힘든데 | We have to be there for all the royal meetings and lectures. Following around His Majesty is enough work, and we have His Royal Highness too. |
대리청정 중인 세자 저하까지 | and we have His Royal Highness too. And as you know, our work doesn't end there. |
아이, 그리고 우리가 어디 입시만 합니까? | And as you know, our work doesn't end there. We have to record all the royal commands and send them out. |
명하시는 거 다 적어다 공문서로 내려보내야지 | We have to record all the royal commands and send them out. |
또 그것들 다 정리해 시정기 자료로 만들어야지 | Also, we must put all of them into the administration record. |
[홍익의 질색하는 신음] | |
아, 오죽하면 제가 계룡산 도사를 다 찾아가고 싶더라니까요? | I actually thought about visiting the guru in Gyeryongsan |
분실술이라도 배워 오게 | so that I can learn how to clone myself. |
(치국) [한숨 쉬며] 가장사초 적는 거는 또 어떻고요? | so that I can learn how to clone myself. We have to record our opinions on current events too. |
퇴궐하고 나서도 이게 집인지 예문관인지... | Even when I go home, I have to work as hard as I do here. |
아니, 부인하고 단란하게 이, 술 한잔할 시간도 없습니다 | I don't even have time to enjoy a glass of wine with my wife. |
손 대교님도 저번에 사초 쓰다가 | Officer Son, you said you missed |
둘째 손주 걸음마 떼는 거 놓치셨다면서요 | Officer Son, you said you missed your second grandchild taking his first step because of work. |
[길승의 속상한 신음] | |
[장군이 책상을 탁 친다] | |
(장군) 양 봉교님이 저희 대표로 상소 좀 써 주십시오 | Officer Yang, please file a petition on behalf of all of us. Either hire more historians |
예문관 인원을 늘리든가 업무를 줄이든가 | Either hire more historians or reduce our workload. |
뭐라도 좀 해 달라고요 | Please do something. |
(시행) 아니, 이것들이 왜 또 불똥을 나한테 튀겨, 어? | Why are you taking it out on me again? |
저기요, 여기서 예문관 일 힘든 거 모르고 사관 된 놈 있으세요? | Look, did any of you have no idea what you were getting yourselves into when you decided to become historians? |
어? | when you decided to become historians? |
성균관 시절부터 선진들이 | Even during our Sungkyunkwan days, our seniors always said, |
'귀양은 가도 예문관은 가지 마라' | "Don't ever work at the Office of Royal Decrees. |
'낭랑 18세가 백발 19세 돼서 나오는 곳이다' | The heavy workload will age you like there is no tomorrow." |
귓구녕에 못이 박히도록 경고하는 거 못 들어 본 놈 있으세요? | They warned us countless times. Has any of you never heard that before? |
그래 놓고 이제 와서 얻다 대고 징징질이야, 징징질이? | Then why are you guys whining to me now? |
징으로 머리를 한 대씩 휘모리장단을 연주해 버릴라, 쯧 | I'd love to give each of you a big smack in the head right now. |
다시 일! | Now, get back to work! |
[홍익의 한숨] | |
[경묵의 헛기침] | |
(시행) 너는 '검열 성서권 대전에서 코 골고 잠들다' | And you. "Senior Ninth-rank Historian Seong Seo-gwon dozed off and snored while on duty." |
사책에다 똑똑히 적어라 | Make sure you write that in your records. Yes, sir. |
네, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[새가 짹짹 지저귄다] | |
[해령의 가쁜 숨소리] | Hello. |
계십니까? | Hello. |
아주머니 | Ma'am. |
아이를 데리러 왔습니다 | I'm here to pick up your child. |
(해령) 아랫마을에 격리소가 생겨서요 | There's a new isolation camp in the other village. |
[여인이 흐느낀다] | |
[슬픈 음악] | |
[여인이 흐느낀다] | |
(여인) [오열하며] 내 새끼... | My baby... |
[여인이 오열한다] | |
[여인이 연신 흐느낀다] [해령의 힘겨운 숨소리] | |
[울먹인다] | |
[여인이 연신 오열한다] | |
[숨죽여 흐느낀다] | |
[여인이 연신 오열한다] | |
[해령이 훌쩍인다] | |
아씨 | My lady. |
무슨 일 있으셨습니까? | Did something happen? |
저 때문에 | Because of me, |
한 아이가 죽었습니다 | a child lost her life. |
[해령의 울먹이는 숨소리] | |
살릴 수 있었는데 | I could've saved her. |
지켜 줄 수 있었는데 | I could've protected her, |
제가 외면했습니다 | but I turned my back on her. |
[해령이 흐느낀다] | |
[해령이 훌쩍인다] | |
[해령이 흐느낀다] | |
고맙습니다 | Thank you. |
이제 좀 기분이 괜찮아지셨습니까? | Are you feeling a little better now? |
[깊은 한숨] | |
(모화) 누가 그러더군요, 아씨 | My lady, someone once told me |
꽃이 필 때는 비바람이 많고 | that it always gets windy and rainy when flowers start to bloom |
사람의 삶에는 이별이 많은 것이라고요 | and that life is full of farewells. |
세상에는 내 탓도 아니고 | You can neither blame yourself |
누구의 탓도 아닌 | nor others |
그런 일도 있는 법입니다 | for some things in life. |
[잔잔한 음악] | |
그러니 스스로를 책망하지 마세요 [해령이 훌쩍인다] | So please don't beat yourself up. |
그 힘으로 할 수 있는 일을 하시면 됩니다 | Instead, use that energy to do the things that you can do. |
[이진의 한숨] | Your Royal Highness, Her Majesty is here for an audience with you. |
(나인) 세자 저하, 대비마마 드셨사옵니다 | Your Royal Highness, Her Majesty is here for an audience with you. |
뫼시거라 | She may enter. |
대비마마 | Your Majesty. |
바쁜데 방해가 된 건 아닌지요? | I know that you're busy. I hope I'm not interrupting. |
아닙니다, 앉으십시오 | Not at all. Please have a seat. |
평안도에서 소식이 왔다 들었습니다 | I heard a messenger arrived from Pyongan Province. |
상황이 아주 안 좋다지요? | I hear that the situation is very bad. |
예 | -Yes. -Crown Prince. |
세자 | -Yes. -Crown Prince. |
하루빨리 도원을 환궁시켜 주세요 | Make sure Prince Dowon can return as soon as possible. |
이 할미가 도원 걱정에 밥도 넘어가질 않고 | I am so concerned about him that I can neither eat nor sleep. |
잠도 이룰 수가 없습니다 | that I can neither eat nor sleep. |
이러다 정말 흉한 소식이라도 들릴까 | What if we hear some terrible news one of these days? |
매일같이 속을 태우고 있습니다 | I am awfully anxious every single day. |
저도 도원을 데려오고 싶은 마음이 태산입니다 | I, too, would love to bring him back as soon as possible, |
하나 부왕께서... | but Father... |
[애잔한 음악] | |
[이진의 한숨] | |
(이진) 속히 환궁하라 명을 내리겠습니다 | I will order him to return as soon as possible. Thus, please look after your health |
그러니 부디 귀체를 살피십시오 | Thus, please look after your health |
도원이 돌아오면 웃으며 맞아 주셔야 하지 않겠습니까? | so that you can welcome him with a big smile when he returns. |
예 | Yes. |
내 그래야겠지요 | I should. |
[떨리는 숨소리] | |
[풀벌레 울음] | |
대군마마 | Your Highness, are you asleep? |
(해령) 주무십니까? | Your Highness, are you asleep? |
아니 | No, I'm not. |
(이림) 들어오거라 | Come in. |
[문이 탁 닫힌다] | |
무슨 일이더냐, 이 야심한 시각에? | What's the matter? It's getting late. |
이게 무엇이냐? | What is this? |
모두를 살릴 수 있는 방도입니다 | This book will tell us how we can save everyone. |
(해령) 정답은 사람이 아니라 소였습니다 | Cows were the solution, not people. |
인두즙이 아니라 우두즙을 쓰면 | Using the fluid from cowpox lesions can help us |
두창을 막을 수 있습니다 | stop the smallpox outbreak. |
우두즙을 쓴다는 게 무슨 뜻이지? | Use the fluid from cowpox lesions? What do you mean? I'm referring to the procedure where the fluid |
두창 걸린 소에게서 짜낸 고름을 | I'm referring to the procedure where the fluid |
사람의 몸에 집어넣는 의술입니다 | from cows with cowpox is inserted into people. |
너무 놀라지 마십시오 | Please don't be alarmed. |
본디 사람의 두즙은 그 기세가 강해 건강한 사람을 죽이기도 하지만 | The fluid from smallpox lesions can have bad effects on healthy individuals and can even kill them. |
(해령) 소의 두즙은 가볍게 두창을 앓고 지나갈 뿐 | However, the fluid from cowpox lesions only causes mild smallpox |
생명에는 지장이 없다고 합니다 | without any life-threatening adverse effects. |
말이 안 되질 않느냐? | without any life-threatening adverse effects. That makes no sense though. |
사람의 고름만으로도 절반이 죽는다는데 | The death rate is 50 percent even with the fluid from infected humans. |
어찌 짐승의 고름으로... | How could animals'-- |
이미 구라파의 영길리라는 나라에서는 | How could animals'-- But in a European country called England, they saved many lives |
우두법을 시행해 수많은 사람들의 목숨을 구했다고 합니다 | But in a European country called England, they saved many lives through this method using cowpox. |
뿐만 아니라 사해 곳곳에서... | -Also near the Dead Sea-- -I don't want to hear it. |
듣기 싫다 | -Also near the Dead Sea-- -I don't want to hear it. |
그 얘기는 그만하거라 | Stop talking about it. |
[옅은 한숨] | |
(해령) 마마 | Your Highness, I failed to understand |
죽어 가는 가족을 두고 | Your Highness, I failed to understand |
뭐라도 하고 싶은 그 마음을 | wanting to do anything |
제가 헤아리지 못했습니다 | to save a dying family member. |
제가 잘못했습니다 | It is my fault. |
사람의 목숨을 하늘의 뜻에 맡긴다는 게 | I've finally realized how cowardly it is |
얼마나 비겁한 일이었는지 이제야 깨달았습니다 | to just leave it up to heaven's will when it comes to people's lives. |
지금 드리는 말씀이 얼마나 황당한지는 저도 잘 알고 있습니다 | I'm fully aware of how absurd all of this must sound to you. |
하지만 제가 이곳의 백성들처럼 죽을 날만을 기다리는 입장이라면 | But if I were one of the people here, who are just waiting to die, |
그 황당한 이야기에 실낱같은 기대라도 걸어 보고 싶었을 겁니다 | I'd want to take my chances on the absurd idea. |
그만큼 간절했을 테니까요 | Because I'd be so desperate. |
한 번만 읽어 봐 주십시오, 마마 | Please read it, Your Highness. |
그리고 그때 안 된다고 명을 내리셔도 | If you wish not to give us permission to try it, you can still say so |
늦지 않습니다 | after reading the book. |
[애잔한 음악] | |
[이림의 한숨] | |
[이림의 답답한 한숨] | |
"우두종서, 영안" | VARIOLATION FOR COWPOX BY YEONGAN |
[잔잔한 음악] (문직) 예로부터 구라파에서는 | "Since ancient times, people in Europe have believed |
소의 젖을 짜는 여인들이 두창에 걸리지 않는다는 속설이 있었다 | "Since ancient times, people in Europe have believed that women who milk cows never catch smallpox. |
우두종법은 그 속설을 기원으로 한다 | This method originated from that belief. |
우두즙을 놓은 서른여섯 모두가 완쾌하여 일어났다 | All 36 people who were injected with the fluid from cowpox lesions fully recovered, |
이들은 앞으로도 두창에 걸리지 않을 것이다 | and they will be immune to smallpox for the rest of their lives. |
하나 나는 완전히 실패했다 | However, I completely failed." |
(문직) 잠시... | Wait... "The people don't even want to listen to me for they don't want |
(문직) 짐승 고름을 몸에 넣겠다는 얘기에 백성들은 굳게 마음을 닫았다 | "The people don't even want to listen to me for they don't want to be injected with pus from animals." Is anybody inside? |
계십니까? | Is anybody inside? |
(문직) 해괴한 소문이 온 도성에 퍼졌다 | "Bizarre rumors have spread all over the city. |
[백성들의 겁먹은 신음] | -My gosh. -I could win the battle against smallpox, |
두창과 싸워 이길 수는 있었으나 | -My gosh. -I could win the battle against smallpox, |
두려움과 싸워 이길 수는 없었다 | but not against people's fear." YEONGAN SEOMUN JIK |
이것은 평생에 걸쳐 해결해야 할 우리의 과업이다 | YEONGAN SEOMUN JIK "This is our duty, which we ought to fulfill even if it takes our whole lives. |
백성들에게 믿음을 얻는 것 | Earning the people's trust |
해서 이 나라 조선을 두창에서 해방시키는 것 | and freeing our country, Joseon, from smallpox. |
[한숨] | and freeing our country, Joseon, from smallpox. |
사람의 목숨을 하늘의 뜻에 맡기는 시대는 끝나야 한다 | The era of solely trusting heaven's will with people's lives must come to an end. |
이제는 사람이 사람을 살리는 시대다 | This is an era where people's lives are saved by people." |
[매미가 요란하게 운다] | |
[소들이 음매 운다] | |
(삼보) 마마, 데려왔습니다 | Your Highness, I brought her. |
(모화) 대군마마 | Your Highness. |
서책을 보았다 | I read the book. |
(이림) 밤새 생각하고 또 생각해 보았는데 | I spent all night thinking about it, |
믿을 수가 없었다 | but still couldn't believe it. |
이 병든 소가 사람을 살릴 수 있다는 게 | The fact that this sick cow can save people's lives. |
도저히 믿어지지가 않아 | I find it so hard to believe. |
모두들 그랬습니다 | Everyone reacted the same way. |
그저 허무맹랑한 얘기라 여겼지요 | They all thought it was a preposterous idea. |
그래, 허무맹랑한 얘기다 | Right, it is a preposterous idea indeed. |
하지만 나는 | However, I... |
나는 이 허무맹랑한 얘기를 믿어 보고 싶다 | I'd like to believe this preposterous idea. |
[잔잔한 음악] | |
진심으로 | I truly mean it. |
(이림) 그러니 답해다오 | So answer my question. I find it awfully hard to believe. |
난 이리 어려운데 | So answer my question. I find it awfully hard to believe. |
넌 어찌 이 서책의 내용이 사실이라고 | How could you trust everything in the book |
믿을 수가 있는 것이냐? | to be true? |
그 서책에 나온 의녀가 | I'm the female physician |
접니다 | you read about in that book. |
20여 년 전 서래원이라는 곳에서 의술을 배웠습니다 | I studied medicine at a place called Seoraewon around 20 years ago. My teacher and I |
(모화) 그때 스승님과 함께 우두종법을 연구하면서 쓴 서책입니다 | My teacher and I wrote the book together while studying the variolation method. |
제 손으로 우두즙을 채취했고 | I collected the fluid from cowpox lesions |
제 손으로 사람들에게 우두즙을 넣었고 | and injected people with it with my own hands. Also, I saw |
제 눈으로 | Also, I saw |
사람들이 건강히 일어나는 것을 똑똑히 보았습니다 | all the people completely recovering with my own two eyes. |
그 말에 | Can you prove |
너의 목숨도 걸 수 있겠느냐? | what you just said with your own life? |
예 | Yes, Your Highness. |
따라오너라 | Follow me. |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
(부제학) 마마, 그게 무슨 말씀이십니까? | What do you mean, Your Highness? You wish to inject the people with pus from cows? |
백성들에게 소 고름을 놓으시겠다니요? | You wish to inject the people with pus from cows? |
분명 백성들의 목숨을 담보로 위험을 무릅쓸 수는 없다 하지 않으셨습니까? | You said yourself that we mustn't take a risk using the people's lives. Back then, I was terrified by the idea. |
그땐 내가 지레 겁을 먹었습니다 | Back then, I was terrified by the idea. |
(이림) 하지만 이제는 아닙니다 | But I am no longer afraid. |
이렇게 손을 놓고 역병이 퍼지는 걸 지켜보지만은 않을 겁니다 | I won't just sit back and watch the plague spread further. |
(부제학) 소신 고금을 막론하고 | Never in my life have I heard of a medical procedure |
짐승 고름을 쓰는 의술은 들어 본 바가 없사옵니다 | that uses pus from animals. |
어찌 그리 해괴한 방법으로 | How could we stop the outbreak using such a preposterous method, Your Highness? |
천리만리 퍼지는 역병을 막을 수가 있단 말입니까, 마마? | using such a preposterous method, Your Highness? We can stop the outbreak. |
막을 수 있습니다 | We can stop the outbreak. |
(이림) 역병을 잠재우는 것도 백성을 살리는 것도 | Both vanquishing the plague and saving people's lives |
더 이상 하늘의 뜻이 아니니까요 | no longer depend on heaven's will. |
(부제학) [걱정스럽게] 대군마마 | Your Highness. |
(의원) 외람되오나, 마마 | With all due respect, |
마마의 뜻이 그렇다 해도 백성들이 순순히 따르진 않을 것입니다 | the people won't obey this order easily even if you believe in this method, Your Highness. |
일전에 이 의녀가 인두법을 하겠다고 아이들을 모을 때에도 | The female physician had a hard time gathering the children to test variolation on. |
퍽 어려움을 겪었는데 | gathering the children to test variolation on. |
하물며 소의 고름이라면은... | -If we are using pus from cows-- -Hence, |
(이림) 해서 | -If we are using pus from cows-- -Hence, |
내가 먼저 백성들에게 믿음을 주려 합니다 | I want to reassure the people by demonstrating it first. |
[경쾌한 음악] (부제학) 마마, 아니 되옵니다 | Your Highness, you cannot do that. |
(삼보) 아니 되옵니다, 마마 | Please don't, Your Highness. |
[놀란 숨소리] | |
내게 우두즙을 놓아 줄 수 있겠느냐? | Can you inject me with the fluid from cowpox lesions? |
예, 대군마마 | Yes, Your Highness. |
[놀란 숨소리] | |
(우원) 넌 알고 있었느냐? | Did you know about this? |
마마께서 갑자기 생각을 바꾸신 이유 | Why did His Highness suddenly change his mind? |
제가 어젯밤에 마마를 찾아뵙고 서책을 한 권 드렸습니다 | I visited His Highness last night and gave him a book. |
우두종법에 대해 쓰인 서책요 | It's a book about cowpox variolation. |
어찌하여? | Why did you do that? |
마마께서 생각을 바꾸시길 바랐습니다 | I wanted His Highness to change his mind. For what reason? |
[언성을 높이며] 어찌하여? | For what reason? |
그게 옳은 결정이라 여겼기 때문입니다 | Because I thought it was the right decision. |
(우원) 넌 지금 그것이 [우원의 한숨] | Do you think... |
사관으로서도 옳은 결정이라 생각했느냐? | it was the right decision to make even as a historian? I am a subject of this nation before I am a historian. |
전 사관이기 이전에 이 나라의 신하고 백성입니다 | I am a subject of this nation before I am a historian. |
밖에서 사람들이 저렇게 죽어 가는데 | I can't just sit and write historical records, |
붓 들고 사책만 적고 있을 수는 없지 않습니까? | -knowing how many people are dying. -That is your job as a historian! |
그것이 사관이다! | -knowing how many people are dying. -That is your job as a historian! |
말을 하는 사람이 아니라 말을 듣는 사람이고 | Your job is to listen, not to speak. |
(우원) 결정을 내리는 사람이 아니라 | You're not someone who makes decisions. |
결정을 기록하는 사람이야 | Your job is to record all the decisions. |
단순히 기록만 할 거라면 | Why do all that work to recruit |
왜 힘들여 사관을 뽑고 가르칩니까? | and train us if all we have to do is record things? |
글을 아는 사람 아무나 데려다가 앉혀 놓으면 될 일을요? | Why don't they just hire anyone who can write? |
글을 아는 사람은 많아도 | Many people know how to write, |
주제를 아는 사람은 적기 때문이다 | but only a handful of people know their place. |
[아련한 음악] | |
[우원의 한숨] | |
모든 역사에는 명암이 있다 | There are rights and wrongs in every history. |
그 사실을 받아들이는 것이 사관의 숙명이야 | And we, as historians, ought to accept that fact. |
누군가의 과오를 바로잡겠다 누군가의 생각을 바꾸겠다 | The moment you decide to right someone's wrongs or change someone's opinion... |
그리 마음먹은 순간부터 | The moment you have such thoughts, |
넌 네 입맛대로 | you turn into a novelist |
역사를 쓰는 소설가에 불과하게 된다 | who writes about history however she likes. |
알겠느냐? | Do you understand? |
[매미가 요란하게 운다] [소들이 음매 운다] | |
(삼보) 부인! | Mo-hwa! |
아, 부인! | My dear, what on earth are you thinking? |
대체 어쩌자는 게요? | My dear, what on earth are you thinking? Will you actually inject His Highness with pus from cows? |
정말로 마마께 소 고름을 집어넣을 생각이오? | Will you actually inject His Highness with pus from cows? Didn't you hear? |
못 들으셨습니까? | Didn't you hear? |
마마께서 명하신 일입니다 | -His Highness ordered me to do so. -Even so, you shouldn't. |
아무리 그래도 그렇지 | -His Highness ordered me to do so. -Even so, you shouldn't. |
만약 마마께서 잘못되기라도 하시면은 | If anything bad happens to His Highness, |
(삼보) 부인은 그냥 참형이오, 참형 | you will be decapitated. |
목이 날아간단 말이오! | You'll be beheaded! |
[답답해하며] 부인! | Mo-hwa, please! |
[삼보의 답답한 신음] | Gosh. |
(삼보) 부인! | Mo-hwa! |
[위태로운 음악] | |
(익평) 평안도다, 성히 데려오거라 | It's Pyongan Province. Go there and bring her back in one piece. |
내 그 계집에게 물을 것이 많으니 | I have a lot to ask that woman. |
[귀재의 기합] | I have a lot to ask that woman. |
[백성들이 소란스럽다] | |
(백성1) 아니, 대군 몸에 소 고름을 넣는다니 | Why are they putting cow pus in His Highness? |
그게 무슨 흉측한 짓이오? | What is this awful nonsense? |
(백성2) 고저 서양 오랑캐들의 의술이라잖소? | It is apparently the medicine of Western barbarians. |
두창을 막는다고 [백성1의 질색하는 숨소리] | It's to stop smallpox. |
(백성3) 내 살다 살다 별 희한한 소리를 다 들어 | That's the most absurd thing I've heard in my life. |
그, 소나 되지 않으면 다행이게? | I hope he doesn't become a cow. |
(삼보) 마마, 지금이라도 명을 거두어 주시옵소서 | Your Highness, please withdraw your order. It's not too late. |
너무 위험합니다 | This is too dangerous. |
차라리 제가 소 고름을 맞겠습니다 | I'll be injected with cow pus instead. |
이깟 몸뚱어리 마마의 뜻을 위해서라면 기꺼이 바치겠습니다 | I will gladly sacrifice this lowly body for your will. |
[답답해하며] 마마 | Your Highness! |
준비가 다 되었습니다 | We are all ready. |
[긴장한 숨소리] | |
발을 걷거라 [삼보의 못마땅한 신음] | Roll up the screen. |
[어두운 음악] [삼보의 걱정스러운 숨소리] | |
[부제학의 한숨] | |
[삼보의 걱정스러운 숨소리] | |
[백성들이 웅성거린다] | |
[이림의 옅은 한숨] | |
[삼보의 걱정스러운 숨소리] | |
[백성들이 질색한다] | -Gosh. -Goodness. |
[이림의 힘겨운 숨소리] | |
[백성들이 술렁인다] | |
(삼보) [걱정스럽게] 마마 | Your Highness... |
[백성들이 질색한다] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[부제학의 못마땅한 한숨] | |
[백성들이 연신 웅성거린다] | |
[칼이 휙 스친다] | |
[귀재가 칼로 쓱 벤다] | |
- (귀재) 잡아라 - (사병) 예 | -Take her away. -Yes. |
[사병들의 힘겨운 신음] | |
[모화의 다급한 숨소리] | |
[사병들의 다급한 신음] | |
[말 울음소리가 들린다] | |
[사내들의 재촉하는 신음] | |
[사내들의 기합] | |
[칼이 휙 스친다] | |
(각쇠) 어서 타십시오 [사내들이 소란스럽게 싸운다] | Hop on. |
어서! | Now! |
[위태로운 음악] | |
[각쇠의 재촉하는 신음] | |
(삼보) [다급하게] 부인! | Mo-hwa! |
부인! | Mo-hwa! |
[삼보의 다급한 신음] | |
이보시오 | Excuse me. Where is the female physician who was here? |
여기 있던 그 의녀, 의녀 어디로 갔소? | Excuse me. Where is the female physician who was here? She didn't come in last night. Wasn't she in the guest house? |
밤새 들어오지 않았습니다 | She didn't come in last night. Wasn't she in the guest house? |
(의원) 객사에 있던 거 아니었습니까? | She didn't come in last night. Wasn't she in the guest house? |
[삼보의 절망하는 신음] | |
(삼보) 부인! | Mo-hwa! |
(부제학) 뭐라? 그 의녀가 사라져? | What? The female physician is gone? Yes, she went out to check on the children last night, |
(삼보) 예, 어제 잠시 아이들을 보고 온다며 나갔는데 | Yes, she went out to check on the children last night, |
여태 돌아오질 않습니다 | but she never came back. |
거처에도 밤새 안 왔다 하고 | She never came back to her residence. |
대체 어딜 간 건지... | -Where could she be? -How is His Highness? |
마마께서는 어떠시냐? | -Where could she be? -How is His Highness? |
열이 올라 의식이 온전치가 않습니다 | He is highly feverish and isn't in his right mind. |
두창이 발병한 거 같습니다 | I think he's sick with smallpox. She probably ran away because she couldn't deal with this. |
감당치 못할 일을 벌여 놓고 도망친 게 분명하다 | She probably ran away because she couldn't deal with this. |
(부제학) 당장 군졸을 풀어 샅샅이 마을을 뒤져라 | Let the soldiers search through the village immediately. We must capture that physician. |
반드시 그 의녀를 잡아들여야 한다 | We must capture that physician. Yes! |
(군장) 예 | Yes! |
[이림의 힘겨운 숨소리] | |
[이림의 힘겨운 숨소리] | |
"출입 금지" | DO NOT ENTER |
[이조 정랑의 신난 웃음] | |
(이조 정랑) 자, 그... [수레가 요란하게 지나간다] | |
아니, 아니 이놈들이 왜 남의 집에서... | Goodness, why are you taking that from my house? |
야, 이놈, 멈춰! | You scoundrels! Stop. Stop, all of you. |
멈춰, 이놈들아, 멈춰, 멈춰! | You scoundrels! Stop. Stop, all of you. Stop. Stop, all of you. |
멈춰, 멈춰, 이놈들아! | Stop. Stop, all of you. |
아니, 이놈들이, 이놈들이... | How dare you! You scoundrels. |
(집사) 마지막이네 | How dare you! You scoundrels. -That's the last of it. Take it. -What? |
응, 수고하시게 [이조 정랑의 당황한 신음] | -That's the last of it. Take it. -What? |
(이조 정랑) 이거, 이게, 이게 무슨... | What? What's going on? |
(포졸) 자, 이제 다 됐다, 가자 | -We're good. Let's go. -What's going on right now? |
(이조 정랑) 야, 이게 무슨 일들이야, 어? | -We're good. Let's go. -What's going on right now? |
왜 광이 다 비었어? | Why is my storehouse empty? |
왜 저놈들이 내 광을 다 털어 가냐고, 글쎄! | Why are they taking everything from me? |
(집사) 예? 쇤네는 영감마님 명을 받고... | What? I did this per your order... |
(이조 정랑) 이 작자가 노망이 났나? | Have you gone senile? When did I tell you to do this? When? |
내가 언제 이딴 일을 시켰어? 내가 언제? | When did I tell you to do this? When? |
거, 거짓이 아니옵니다 | When did I tell you to do this? When? I am not lying. |
아까 분명 사희 아씨가 영감마님 명이라고... | Lady Sa-hui said it was your order. |
뭐라고? 사, 사희? | What? Sa-hui? |
(집사) 예 | Yes. She said you told me to bring all the ingredients for samdueum |
영감마님께서 삼두음 재료를 모두 혜민서에 갖다주라 명하셨다고 | Yes. She said you told me to bring all the ingredients for samdueum to the Public Dispensary. She made herself very clear. |
분명 그리 전하였습니다 [이조 정랑의 황당한 숨소리] | to the Public Dispensary. She made herself very clear. |
(이조 정랑) 사희 어디 있어? | Where is she? Where is that brat, Song Sa-hui? |
송사희 이년 어디 있어? | Where is she? Where is that brat, Song Sa-hui? |
(노비) [다급하게] 마님, 영감마님! | Lord! My lord! |
[노비의 다급한 신음] | You have a message from the palace. |
궐에서 전갈이 왔습니다요 | You have a message from the palace. |
- 뭐? 궐? - (노비) 예 | You have a message from the palace. -What? The palace? -Yes. |
[이조 정랑의 옅은 신음] | |
(이진) 앉으세요, 정랑 | Have a seat, Section Chief. |
(이조 정랑) 아, 예 | Yes. |
갑자기 불러내어 놀라셨습니까? | Were you surprised to hear from me? |
(이조 정랑) 아이, 아닙니다, 저하 | No, Your Royal Highness. |
한데 무슨 일로 소신을 동궁전까지... | But why did you call me out all the way to Dongungjeon? |
(이조 정랑) 아, 아, 예 | All right. |
[이조 정랑의 옅은 한숨] | |
(이조 정랑) 저하, 이거는 | Your Royal Highness, this is silk made with saturniid cocoon. |
천잠사 비단이 아닙니까? | Your Royal Highness, this is silk made with saturniid cocoon. |
그대가 혜민서로 약재를 보냈다는 소식을 들었습니다 | I heard you sent medicinal herbs to the Public Dispensary. |
해서 내 약소하나마 보답을 준비했습니다 | I prepared something little in return. |
(이조 정랑) 아유, 야, 약소하다니요? | Goodness, this is not little. This is very precious. My gosh. |
이 귀하디귀한 걸, 아휴 | Goodness, this is not little. This is very precious. My gosh. You are the one who gave up something precious. |
귀한 걸 내어 주신 분은 정랑이 아닙니까? | You are the one who gave up something precious. |
(이진) 어찌 된 영문인지 근래 들어 | I've been quite worried for a while |
도성에서 약재를 구하기가 어려워 내 걱정이 많았는데 | because we couldn't find any medicinal herbs within the city. |
정랑 덕분에 역병으로 고생하는 백성들을 보살필 수 있게 됐습니다 | Thanks to you, we can look after the people who are suffering from the epidemic. It's a great help. |
큰 도움이 됐어요 | the people who are suffering from the epidemic. It's a great help. I am flattered. |
(이조 정랑) 과찬이십니다 | I am flattered. |
소신 그저 백성들을 위해 사비를 탈탈 털어 약재를 사 모으고 | I just bought out the herbs with the money out of my own pocket for the sake of the people |
그저 혜민서에 고이 보냈을 뿐입니다 | and donated it to the Public Dispensary. |
[이조 정랑의 억지웃음] | |
이, 천... | Yes, Your Royal Highness. |
[이조 정랑의 억지웃음] | |
[못마땅한 숨소리] | |
(이조 정랑) 에이, 씨... | Darn it. |
아니, 들인 약재값이 얼만데 이깟 비단으로 | Those herbs cost me a fortune. This silk is nothing compared to them. |
에이, 이, 씨 | |
[분한 숨소리] | |
[당황한 신음] | |
(사희) 저도 물러나 보겠습니다 | I'll get going now. |
(이진) 네가 한 일임을 안다 | I know you did it. |
[이진의 한숨] | |
(이진) 네 아비가 매점매석을 한다는 소문에 | I heard your father has been hoarding things in his house, |
증좌를 찾고 있었는데 | and I've been trying to find evidence. |
용케도 처벌을 면했어 | But he managed to avoid getting punished. |
게다가 네 손으로 사책에 아비의 덕행을 적어 | And you were even given a chance to write down your father's good deeds. |
길이 남길 수 있게 되었으니 | to write down your father's good deeds. |
그 지극한 효심에 감동을 해야 할지 | to write down your father's good deeds. I'm not sure if I should feel touched by how much you love your father |
괘씸해해야 할지 모르겠구나 | or if I should feel disgusted. |
읽으시겠습니까? | Would you like to read it? |
아니면 | Or |
읽어 드릴까요? | should I read it to you? |
뭐라? | What? |
(사희) '이조 정랑 송재천이 혜민서에 약재를 보냈다' | "The Section Chief of Personnel sent medicine to the Public Dispensary. |
'이는 일찍이 어지러운 시국을 틈타' [이진의 한숨] | -He had gathered the medicine -That's enough. |
- (이진) 그만하거라 - '폭리를 취하기 위해 사 둔...' | -He had gathered the medicine -That's enough. -to earn money--" -Enough! |
(이진) 그만! | -to earn money--" -Enough! |
[애잔한 음악] | |
[이진의 분노한 숨소리] | |
너는 사관이다 | You're a historian. |
비밀로 해야 될 사책의 내용을 어찌 내 앞에서 발설하는 것이냐? | This should be kept a secret. How dare you read it out loud! You're the one who doubted me first, |
저를 먼저 의심하신 건 | You're the one who doubted me first, |
저하셨습니다 | Your Royal Highness. |
제가 혜민서에 약재를 보낸 건 | I didn't send the medicine to help my father avoid getting punished, |
처벌을 면하기 위한 술책도 아비를 위한 효심도 아닙니다 | to help my father avoid getting punished, and I didn't do it out of love either. |
그저 그것이 사대부의 도리라 여겼기 때문입니다 | I only did it because I thought of it as a nobleman's duty. |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
(해령) 목단피... | Moutan. |
[해령이 중얼거린다] | |
대청엽 | Green tobacco leaves. |
[탕약이 보글보글 끓는다] | |
[해령의 옅은 한숨] | |
[해령의 옅은 한숨] | |
(이림) [힘겹게] 물... | |
마마 | Your Highness. |
물을 좀 다오 | Can I have some water? |
[잔잔한 음악] [해령의 안도하는 웃음] | |
[삼보의 다급한 숨소리] | |
(삼보) 마마! | Your Highness! |
마마 [삼보의 옅은 웃음] | Your Highness! |
(삼보) 마마! | Your Highness! |
[삼보의 가쁜 숨소리] | |
마마 | Your Highness! Your Highness! |
[웃으며] 마마, 마마... | Your Highness! Your Highness! |
[삼보가 훌쩍인다] | |
뭔 잠을 이리 오래 주무십니까? | Why did you have to sleep for such a long time? |
[삼보가 흐느낀다] | |
내가 정말 애가 타고 속이 타서 죽을 뻔했습니다 | You have no idea how worried I was. |
이 허삼보, 마마 없이 못 사는 거 아시잖습니까? | You know I can't live without you, Your Highness. |
[삼보의 징징대는 신음] | |
(이림) 일단 이것 좀 놓고... | Can you let me go? |
[삼보가 계속 훌쩍인다] | |
(삼보) 아, 예 | |
정말 괜찮으신 겁니까? | Are you really okay? |
갑자기 소여물이 먹고 싶다거나 | Do you want to eat what the cows eat? |
'음매' 이리 울고 싶지는 않으십니까? | Or do you want to cry like a cow? |
엉덩이에 꼬리가 생긴 건 아니겠지요? | -Did you grow a tail on your bottom? -That's enough. |
(부제학) 그만하시게, 허 내관 | -Did you grow a tail on your bottom? -That's enough. |
의원도 진맥을 봐야 하지 않겠는가? | The physician needs to check his condition. |
(삼보) 아, 예, 진맥, 진맥 봐야지요 | Oh, right. Yes, the physician should check his condition. |
[삼보의 안도하는 흐느낌] | |
(어의) 어디 불편한 데는 없으십니까? | Is there anything that makes you feel uneasy? |
오래 누워 있던 탓인지 조금 어지럽습니다 | I'm a little dizzy. Maybe it's because I've been lying down for so long. |
(이림) 그리고... | And I think |
여기 수포가 올라오고 있는데 | I'm starting to get rashes on my arm. |
(어의) 이거는 올라오는 게 아니라 | They're not rashes. They're signs that you're getting better. |
가라앉고 있는 것입니다 | They're not rashes. They're signs that you're getting better. |
[평화로운 음악] 이제 다 나으셨습니다, 마마 | You're all better now, Your Highness. |
[삼보의 옅은 웃음] | |
[안도하는 한숨] | |
한데 그 의녀는 어디에 있습니까? | By the way, where's the female physician? |
아뢰옵기 황송하오나 | I'm sorry to tell you this, |
그 의녀는 사흘 전부터 종적을 감추었습니다 | but she's been missing for the past three days. |
종적을 감춰? 어찌하여? | She went missing? What happened? |
이유는 모르옵고 | I don't know, |
(부제학) 군졸들을 풀어 수색 중입니다 | but I sent the soldiers to look for her. |
내가 우두즙을 맞는 모습을 기록했습니까? | Did you record the fact that I was injected with cow pus? |
(우원) 예, 대군마마 | Yes, Your Highness. Please send the record to all the villages in Pyongan Province. |
그대로 적어 평안도의 각 고을에 내려보내세요 | Please send the record to all the villages in Pyongan Province. |
예 | Yes, Your Highness. |
우두종법을 | I shall allow people |
시행할 겁니다 | to get cured with cow pus. |
[경쾌한 음악] | |
[어의의 호응하는 신음] | |
[소들이 음매 운다] | |
[소가 음매 운다] | |
(의원) 자, 됐소 | You're all done. |
(백성4) 아이고, 저, 여보라오 거, 참말로 괜찮은 거오? | Is this really okay? |
그, 저쪽 마을 누구네 아들놈이 | I heard someone's son |
이걸 맞고 송아지로 변했다던데? [의원의 옅은 웃음] | turned into a cow after he got this. |
저길 보시게 | Look over there. His Highness is still human, and he's completely fine. |
(의원) 대군마마께서 멀쩡히 사람 모습으로 앉아 계시질 않나? | His Highness is still human, and he's completely fine. -He's apparently the prince. -Really? |
(백성5) 저분이 대군마마시래 [백성들이 수군거린다] | -He's apparently the prince. -Really? |
소 고름을 넣고도 다 나았다지? | He got better after he got injected with cow pus. |
[백성들이 연신 수군거린다] | -He got better? -That's unbelievable. |
(삼보) 마마 | Your Highness. |
누가 보면은 억지로 앉혀 놓은 줄 알겠습니다 | People might think you're sitting here against your will. |
좀 웃으시지요? | Why don't you smile a little? |
[어색한 웃음] | |
이렇게 말이냐? | Like this? |
(삼보) 아이, 그 잘난 얼굴을 왜 그리 쓰십니까? | Why can't you make good use of your handsome face? |
더 활짝 | Give them a big smile. Show them how many teeth you have. |
내 이빨이 이렇게 많다 | Show them how many teeth you have. |
더 활짝 이렇게 [삼보가 키득거린다] | Show them how many teeth you have. Smile like this. Like this. |
[해령이 풋 웃는다] | |
[해령의 옅은 웃음] | |
[이림의 어색한 웃음] | |
[삼보의 옅은 웃음] | |
[해령의 새어 나오는 웃음] | |
[문이 달칵 열린다] | |
(삼보) 마마, 왜 그러십니까? | Your Highness, what's wrong? |
또 어디 아프신 겁니까? | Do you feel sick? |
(이림) 아니 | No, it's because I had to wave for such a long time earlier. |
아까 어찌나 손을 이렇게 흔들어 댔는지 | No, it's because I had to wave for such a long time earlier. |
[이림의 지친 신음] | |
온몸에 기운이 하나도 없다 | I'm so exhausted. |
예 | Of course. You had to sit and smile for hours. |
몇 시진 동안 | Of course. You had to sit and smile for hours. |
가만히 앉아서 웃기만 하느라고 고생 많으셨습니다, 그래 | Of course. You had to sit and smile for hours. You really must be exhausted. |
[이림의 힘겨운 신음] | |
(이림) 그게 무엇이냐? | What's that? |
이 허삼보가 마마를 위해 준비한 | I brought a special dish for you, |
(삼보) 특식입니다 | -Your Highness. -Boiled pork? |
수육? [삼보의 신난 웃음] | -Your Highness. -Boiled pork? |
이 판국에 수육을 어찌 구해서? | How did you manage to get this? My goodness, I went around asking for this |
(삼보) 아이참 | My goodness, I went around asking for this |
제가 마마 드리려고 여기저기 발품도 팔고 | My goodness, I went around asking for this so I could get it for you. |
전두도 뿌리고 고생 좀 했지요 | And I even paid people to get it. |
[삼보가 숨을 씁 들이마신다] | |
자, 드셔 보십시오 | Here. Have a bite. |
누가 고기 냄새 맡고 쫓아오기 전에, '아' | Eat it before someone smells it and runs over here. |
잠깐 | Eat it before someone smells it and runs over here. Wait. You can have this. Can you get me some water? |
(이림) 이건 너 먹고, 나 물 한 잔만 떠다오 | Wait. You can have this. Can you get me some water? Water? |
(삼보) 물? | Water? |
알았, 가만... | Okay, wait here. I'll be right back. |
금방 다녀오겠습니다 | Okay, wait here. I'll be right back. |
[삼보의 행복한 웃음] | |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
[들뜬 숨소리] | |
[풀벌레 울음] | |
(이림) 구 서리 | Clerk Goo. |
[헛기침] | |
이번엔 또 어디로 잠행 가십니까? | Where are you off to this time? |
[한숨 쉬며] 이건 뭐, 너무 어두워 가지고 사책이 보이지도 않을 텐데요? | I won't be able to write anything because it's too dark. |
[해령이 책장을 탁탁 넘긴다] | |
그게 아니라... | No, that's not it. |
받거라 | Take this. |
내 너에게 주는 하사품이다 | It's my royal gift for you. |
[아름다운 음악] | |
(해령) 응? 수육? | Boiled pork? |
저한테 수육을 내리시는 겁니까? | You're giving me boiled pork? Yes, that's right. You must've been very worried about me |
그래 | Yes, that's right. You must've been very worried about me |
네가 내 걱정을 얼마나 많이 했는지 | Yes, that's right. You must've been very worried about me |
얼굴이 막 반쪽이 됐길래 | judging by how much weight you've lost. |
[이림의 쑥스러운 웃음] | |
네? 제가요? | What? Are you sure? |
아, 아니, 저 그동안 밥도 잘 먹고 잠도 무지 잘 잤는데요? | I've been eating and sleeping really well. |
- 뭐라고? - (해령) 아니, 뭐, 여기 와 있으니까 | -What? -I don't have any superiors |
잡일 시키는 선진들도 없고 | asking me to do odd jobs here. |
(해령) 뭐, 한양처럼 날씨가 더운 것도 아니고 하여 | And the weather is a lot cooler than Hanyang. I've been taking walks every day and night, |
뭐, 아침저녁으로 산책 꼬박꼬박 하면서 | I've been taking walks every day and night, and I also helped treat the patients. |
병자들 구호도 돕고 | and I also helped treat the patients. |
아주 부지런하게 잘 지냈습니다, 저 | I've been very busy and well. |
어찌 잘 지낼 수가 있느냐? | How could you have been well? |
대군이 아파서 누워 있는데 | Your prince was lying sick in bed. |
오늘내일하면서 사경을 막 이렇게 헤매고 있는데! | I was so close to losing my life. |
아이고, 저기, 그 | My gosh, let's be honest. It wasn't that bad. |
아, 솔직히 그 정도로 심각한 상황은 아니었죠 | My gosh, let's be honest. It wasn't that bad. |
그래, 잘 알겠다 | Okay, fine. |
내 걱정 요만큼도 안 한 거 아주 잘 알겠어 | I get that you weren't worried about me at all. |
(해령) 대군마마 | Your Highness. |
또 뭐? | What? |
기쁩니다 | I'm glad that you got better. |
마마께서 깨어나셔서요 | I'm glad that you got better. |
너... | You... You're so... |
너, 너 진짜... | You... You're so... |
[이림이 씩씩거린다] | |
[해령이 풋 웃는다] | |
[해령의 옅은 웃음] | |
(이태) 우두종법? | Treating smallpox with cow pus? |
그건 웬 듣도 보도 못한 의술이냐? | I've never heard of that before. Western people use this method to prevent smallpox. |
(도승지) 서양에서 쓰이는 두창의 예방법인데 | Western people use this method to prevent smallpox. |
사람의 두즙 대신 소의 두즙을 쓴다 합니다 | They use pus from cows instead of humans. |
(우의정) 하면 마마께서 백성들 몸에다 | Then are you saying His Highness ordered the people |
소, 소 고름을 넣으라 명을 하셨단 말인가? | Then are you saying His Highness ordered the people to get cow pus injected into their bodies? |
그것도 서양 오랑캐들의 학문을 믿고? | Did he believe in that barbaric method? Yes. That's not all. He even got an injection himself |
(도승지) 예, 뿐만 아니라 | Yes. That's not all. He even got an injection himself |
백성들에게 우두법을 독려하겠다며 | Yes. That's not all. He even got an injection himself |
대군마마께서 직접 우두즙을 맞으셨다 합니다 | so he could give faith to the people there. |
[대제학의 못마땅한 신음] | |
(대제학) 주상께서 물려주신 귀체에 어찌 그런 망측한... | How could he do something like that to his royal body? |
해서 도원은요? | So what happened to him? Is Prince Dowon okay? |
도원은 괜찮답니까? | So what happened to him? Is Prince Dowon okay? He must be okay, seeing that he's going around doing odd things. |
(이태) 괜찮으니 그런 해괴한 짓도 벌이고 다니는 거겠지 | He must be okay, seeing that he's going around doing odd things. |
즉시 교지를 내리거라 | I want you to send a letter right now. Ban the treatment of smallpox using cowpox |
우두종법을 금하고 도원을 당장 한양으로 불러들여 | I want you to send a letter right now. Ban the treatment of smallpox using cowpox and tell Prince Dowon to return to Hanyang. -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. |
(대신들) 예, 전하 | -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. |
소 고름? | Cow pus? |
(시행) 참 나, 말도 안 되는... | That's nonsense. Why don't you just say he ate dog poop? |
야, 왜, 아주 개똥을 퍼먹었다 그러지? | That's nonsense. Why don't you just say he ate dog poop? I'm serious. Didn't you hear it as well? |
(홍익) 진짜라니까요? 현 대교님도 들으셨죠? | I'm serious. Didn't you hear it as well? |
(경묵) 글쎄 그게 두창 예방법이라고 | It's apparently a method to prevent smallpox. |
우두 걸린 소 배에서 고름을 쫙 짜 가지고 | They take out cow pus from a cow that has cowpox. |
여길 째서 막 쑤셔 넣는답니다, 어? | They take out cow pus from a cow that has cowpox. Then they make a cut on your arm and inject that into the cut. |
(길승) 아, 그, 그게 진짜 효험이 있나? | Do you think that really works? So if you get injected with cow pus, you become immune to smallpox? |
그 소 고름을 맞으면 두창에 영영 안 걸린다고? | So if you get injected with cow pus, you become immune to smallpox? Who cares if it works or not? |
(시행) 효험이 있든 없든 그게 사람으로 태어나서 할 짓이니? | Who cares if it works or not? Why would you do something like that as a human being? |
'신체발부수지부모'요 | We were always taught that the first step |
제 몸을 중히 여기는 것이 효의 시작이라고 했거늘 | to respecting our parents is to take good care of our bodies. |
더럽게 얻다가 짐승 고름... | Injecting animal's pus is disgusting. Only a few villages will go ahead with the procedure. |
(홍익) 안 그래도 몇몇 고을에서나 따르지 | Only a few villages will go ahead with the procedure. |
열에 아홉은 거들떠도 안 본답니다 | Nine out of ten villages apparently refused to do it. |
대군마마가 이상한 짓을 벌인다고요 | They're doubting His Highness. Of course. I wouldn't do it either. |
당연하지, 나 같아도 안 한다, 쯧 | Of course. I wouldn't do it either. |
(시행) 밥 먹는데 고름 얘기! [시행의 불쾌한 신음] | Stop talking about pus. I'm eating. |
(홍익) 아니, 물어보시길래... [경묵의 헛기침] | You kept asking. |
(아란) 저거 보십시오 | Look at them. |
민 봉교님은 그 멀리서 쌀밥도 못 먹고 있는데 | Officer Min can't even eat rice there, |
자기들은 시간 맞춰서 꼬박꼬박 고기반찬 챙겨 먹는 거 | but they eat three times a day including all that meat. |
어휴, 하여간 얄미워, 진짜 | They're so annoying. |
(은임) 그래도 이제 한시름 놓았잖아요 | Still, I'm relieved. |
구 권지 돌아오면 우리끼리 작게 환영회라도 할까요? | Should we hold a welcome back party when Apprentice Goo comes back? |
(사희) 전 빼 주십시오 | -Count me out. I'll be busy on that day. -My gosh, come on. |
- (사희) 그날 바쁠 예정이라서요 - (은임) 에이... | -Count me out. I'll be busy on that day. -My gosh, come on. |
(은임) 또 까칠한 척하신다 | Stop pretending to be so cold-hearted. |
벌써 소문 다 났습니다 | Everyone has already heard the rumor. I heard you sent medicine to the Public Dispensary. |
송 권지가 혜민서에 약재 보낸 거 | I heard you sent medicine to the Public Dispensary. She's right. People are so surprised to find out that Master Yes |
(아란) 맞아요, 사람들이 지당 영감한테 그런 여식이 있었냐고 | She's right. People are so surprised to find out that Master Yes has an incredible daughter like you. |
'호부견자'가 아니라 '견부호자'라고 막... | They think you're better than your father. |
'지당 영감'요? | "Master Yes"? |
사람들이 제 아비를 그리 부릅니까? | Is that what people call my father? |
아, 아니, 그게... | Well, it's not anything bad. |
막 심한 욕도 아닙니다 | Well, it's not anything bad. |
그냥 좌상 대감 옆에서 | It's because he always says "Yes, you're right." |
'지당하십니다, 지당하십니다' | It's because he always says "Yes, you're right." to the Second State Councilor. |
(아란) 그 말만 하는 영감이라고 막... | to the Second State Councilor. |
(아란) 아, 송 권지 | Apprentice Song. |
- (은임) 아유, 그런 소릴 왜 합니까? - (아란) 아, 어떡합니까? | -What is wrong with you? -My gosh. |
(각쇠) 분부하신 대로 한양으로 모셨습니다 | I did what you ordered and brought her to Hanyang. |
당분간은 안전하실 겁니다 | -She'll be safe for now. -Okay, good job. |
(재경) 그래, 수고했다 | -She'll be safe for now. -Okay, good job. |
(각쇠) 예 | Yes, sir. |
[백성들이 시끌벅적하다] (아전1) 줄 좀 서시게 | Wait in line. |
- (아전2) 자, 어여 오시오 - (아전3) 자, 다음 분 오시게 | -Hurry up. -Who's next? |
(아전4) 아이고, 줄을 서시오, 줄을! | -Hurry up. -Who's next? -Please stand in line. -Hurry up and get your food. |
- (아전5) 아, 빨리빨리... - (아전2) 어여 오시오 | -Please stand in line. -Hurry up and get your food. |
(아전2) 자, 얼른 오시오 | -Come on over here. -Don't fight. |
(아전5) 싸움들 하지 말고 | -Come on over here. -Don't fight. |
[아전5가 중얼거린다] | My goodness, look at this. |
(백성6) 많이 주시오, 많이많이, 많이 | Can I have a lot? |
(삼보) 어, 아이... | Are you just going to watch? |
보고만 계실 겁니까? | Are you just going to watch? |
(백성6) 3일을 굶었소, 3일을! | I starved for three days! |
- (백성7) 좀 새치기하지 마요 - (백성6) 아유, 아유! | My gosh, don't cut in line. |
(해령) 아유, 쯧 | |
[경쾌한 음악] (우원) 자... | Here. |
[이림의 헛기침] | |
(해령) 좀만 더 먹으면 돼 | |
'아'... | |
(우원) 자, '아', '아' | Open your mouth. |
[무뚝뚝하게] 아, 맛있다, '아'... | Here. This is tasty. Open your mouth. |
[우원의 답답한 신음] | |
- (이림) 옳지, 옳지, 옳지, 아유 - (우원) 많, 많으냐? [아이2가 콜록댄다] | -Good job. -Why aren't you eating? |
(해령) 아, 저, 여기 그... | You should just leave and start the fire. |
가서 불이나 피우십시오 | You should just leave and start the fire. |
(우원) 그, 이... | But... |
(우원) 불이 붙을 것 같습니다, 마마 | I think we're almost there, Your Highness. |
[우원이 입바람을 후 분다] | |
- (이림) 힘내자 - (우원) 네 [이림의 힘겨운 신음] | -Let's keep going. -Okay. |
[우원의 용쓰는 신음] | |
[해령의 답답한 한숨] | |
[우원과 이림이 입바람을 후후 분다] | |
[우원과 이림의 당황한 숨소리] | |
[해령의 한숨] | |
지금까지 불 안 피우고 뭐 하셨습니까? | Why haven't you started the fire yet? |
(해령) 설마 살면서 불 피워 본 적 없으십니까? | Haven't you ever started a fire in your entire life? |
[우원의 멋쩍은 헛기침] | |
[헛웃음] | |
[우원의 헛기침] 부엌에 들어가 본 적도 없으시고요? | And you've never entered the kitchen? |
(우원) 응 | No. |
[한숨 쉬며] 그, 저기, 나가 가지고 장작이나 나르십시오 | You can leave and move the firewood. |
(해령) 아유, 자 | |
[재촉하며] 빨리빨리, 빨리 가십시오, 빨리 | Hurry up! Hurry! |
[우원이 중얼거린다] | |
[해령의 못마땅한 신음] | |
(해령) 아니, 이걸 왜 못 해? 아유, 진짜 | Why can't they do this? It's so easy. |
(이림) 가시가 있다 | It's prickly. Be extra careful |
다치지 않게 조심 또 조심하거라 | It's prickly. Be extra careful not to get hurt. |
예, 마마 | Okay, Your Highness. I will follow your order. |
명을 받들겠사옵나이다 | Okay, Your Highness. I will follow your order. |
[사내의 힘주는 숨소리] | |
(우원) 마마 [우원과 이림의 힘주는 신음] | |
[우원의 힘겨운 신음] [이림의 힘겨운 숨소리] | |
- (우원) 괜찮으십니까, 마마? - (이림) 괜찮다 | -Are you okay, Your Highness? -I'm okay. |
(우원) 저는 괜찮습니다 | I'm okay too. |
(삼보) [혀를 쯧쯧 차며] 우리 마마는 | I'm okay too. Prince Dowon may be good-looking and good at writing, |
얼굴과 글, 그 두 개 말고는 잘하는 게 전혀 없으시네 | Prince Dowon may be good-looking and good at writing, but he's bad at everything else. |
민 봉교님도 마찬가지입니다 | The same goes for Officer Min. |
외딴곳에 버려두면 | They'll starve to death |
굶어 죽기 딱 좋게 생겼어요, 저 둘 [우원과 이림의 당황한 신음] | if they get abandoned on a deserted island. |
[우원과 이림의 힘겨운 신음] | |
(우원) 이, 가, 가시가 있는 거 같습니다, 마마 | I think there are thorns here, Your Highness. |
(이림) 하, 조심하라 하지 않았느냐 | I told you to be careful. |
(삼보) 아유 [삼보가 혀를 쯧쯧 찬다] | |
- (우원) 하나, 둘, 셋 - (이림) 하나, 둘 | -One, two, three. -One, two... |
[우원과 이림의 힘주는 신음] | -One, two, three. -One, two... |
(우원) 아이고 | My gosh. |
(삼보) 아유, 씨 [삼보가 혀를 쯧쯧 찬다] | My goodness. |
[밤새 울음] - (우원) 감사합니다 - (삼보) 네 | |
[삼보의 옅은 웃음] | |
(삼보) 이야 | |
- (삼보) 드시지요 - (우원) 예 | -Eat up. -Okay. |
(이림) 반찬은? | Where are the side dishes? |
반찬은 없는 것이냐? | Aren't there any side dishes? |
그, 반찬 없을 수 있지 | I guess that doesn't really matter. |
[이림의 어색한 웃음] | |
- (이림) 아, 먹자 - (삼보) 예 | -Let's eat. -Okay. |
(아이3) 대군마마 | Your Highness. |
이거 엄마가 갖다주라고... | Here. My mother told me to give this to you. |
[옅은 웃음] | |
고맙다 | Thank you. Please thank her for me. |
잘 먹겠다고 전해 드리거라 | Thank you. Please thank her for me. |
[잔잔한 음악] | |
[삼보의 놀라는 신음] | |
[삼보의 호응하는 신음] | |
(삼보) 뭐야? | What is it? |
[놀라며] 아이... | |
[우원의 의아한 신음] (이림) 이게 뭐야? 미역인가? | What is it? Is it seaweed? |
개떡이라는 겁니다 | It's called gaetteok. |
(삼보) '얼굴이 개떡 같다' 할 때 그 개떡요 | The name means that it looks ugly. |
아, 이제... | Let me try one. |
[삼보의 행복한 웃음] [해령의 옅은 웃음] | |
맛있습니다 [삼보의 웃음] | It's delicious. |
아, 근데 그... | We didn't even give out that much barley today. |
오늘 나눠 준 보리도 얼마 안 되는데 | We didn't even give out that much barley today. |
그걸 또 대군마마 드리겠다고 이렇게 음식을 만들었나 봅니다 | I guess she used most of it to cook this for you, Your Highness. |
날 위해 | Are you saying |
자기들이 먹을 걸 내어 줬다는 말이냐? | they used the food they got to cook this for me? |
며칠을 내내 굶고도 | They've been starving for days. |
날 위해서? | But they did this for me? |
맛있다 | It's delicious. |
맛있구나, 맛있어 | It's really delicious. |
(이림) 민 봉교도 먹어 보세요 | Try some, Officer Min. |
(우원) 예, 마마 | Yes, Your Highness. |
[이림의 옅은 웃음] | |
(우원) 음, 맛있습니다, 마마 [삼보와 이림의 웃음] | It's good, Your Highness. |
개떡이 맛있구나 [함께 웃는다] | I didn't know they were this good. |
이 이름을 참 잘 지은 거 같습니다 | Whoever named it did a good job of naming it. |
- (삼보) 개떡입니다, 개떡 - (이림) 개떡, 개떡 [함께 웃는다] | -It's called gaetteok. -Yes, gaetteok. |
[엄숙한 음악] | |
(부제학) 마마, 벌써 어명이 내려온 지 열흘이나 지났습니다 | Your Highness, it's been over ten days since we received orders from the king. -You cannot delay-- -Okay. |
더 이상 시간을 지체하시면은... | -You cannot delay-- -Okay. |
알겠습니다 | -You cannot delay-- -Okay. |
(김 내관) 저하, 체통을 지키십시오 | Your Royal Highness, please keep calm. |
그리 좋으십니까? [이진의 웃음] | -Are you that happy? -Let's hurry. |
(이진) 어서, 네 | -Are you that happy? -Let's hurry. |
[이진의 설레는 한숨] | |
(삼보) 마마, 주상 전하십니다 | Your Highness, His Majesty is here. |
[무거운 음악] | |
아바마마 | Father, have you been well? |
그간 강녕하셨습... | Father, have you been well? |
(이태) 강녕? | Have I been well? |
네놈이 감히 어디서 강녕함을 묻는 게야? | How dare you ask if I've been well! |
어명을 무시해 놓고도 진정 내가 강녕하길 바라느냐? | You ignored my orders. Did you really think I'd be okay? |
예 | That's right. |
제가 어명을 무시했습니다, 전하 | I ignored your orders, Your Majesty. |
우두종법을 금하고 한양으로 돌아오란 교지를 받았으나 | You told me to stop the treatment and return to Hanyang. |
따르지 않았습니다 | But I didn't do as I was told. |
(이림) 용서해 주십시오 | Please forgive me. |
(이태) 그래, 네가 이리 본색을 드러내는구나 | So you're finally showing your true colors. |
임금을 무시하고도 한 치 죄스러움도 없는 흉악한 본색을 | You ignored my orders, but you don't seem sorry at all. |
이제야 드러내? | So this is what you're really like. |
그런 것이 아닙니다 | You're mistaken. I just wanted to help the people-- |
소자는 그저 그곳의 백성들에게... | You're mistaken. I just wanted to help the people-- How can you help them? You know nothing! |
네가 뭘 안다고 백성을 운운해? | How can you help them? You know nothing! |
(이태) 평생 궁궐 구석에 처박혀 산 놈이 대체 뭘 안다고? | You've been locked up in the palace your entire life. What do you know? |
[안타까운 숨소리] | |
내 이번 일은 절대 그냥 넘어가지 않을 것이야 | I will not let this slide. |
여봐라, 당장 도원 대군을... | Listen to me! I want Prince Dowon to be-- |
(이진) 아바마마! | Father! |
[다가오는 발걸음] | |
[이진의 다급한 숨소리] | |
(이진) 아바마마, 이번 한 번만 도원을 용서해 주십시오 | Father, please forgive him just this once. |
이렇게 용서를 구하고 있지 않습니까? | -You can see he's trying to apologize. -Do not interfere. |
세자는 끼어들지 말거라 | -You can see he's trying to apologize. -Do not interfere. |
사관이 있습니다 | There are historians here. |
(이진) 사관이 | The historians are watching, |
모두 보고 있습니다, 전하 | Your Majesty. |
[무거운 음악] | |
[대비 임씨의 떨리는 숨소리] | |
[애잔한 음악] | |
(익평) 아직도 나를 원망하는 게냐? | Do you still resent me? |
(우원) 아버지의 아들인 것이 이미 제겐 허물입니다 | The fact that I'm your son is already a big flaw to me. I want to live outside the palace. |
(이림) 사가로 나가 살고 싶습니다 | I want to live outside the palace. |
도원이 있을 곳은 여기입니다 | This is where you belong. |
(대비 임씨) 이 궐이 도원의 자리입니다 | This palace is where you should be. The crown prince fought with the crown princess? |
(시행) 세자 저하랑 세자빈마마가 부부 싸움? | The crown prince fought with the crown princess? |
(세자빈) 말로만 하는 사과는 듣고 싶지 않습니다 | I don't need your apology if you don't mean it. |
다음 합방일입니다 세손 생산에 힘써 주십시오 | This is when we'll be sleeping together. Try your best so we can have a child. |
(은임) 잘생긴 미친놈이랑 개막장처럼 사랑해 보는 거요 | I want to fall in love with a good-looking but crazy man. I don't mind keeping you near me. |
(이림) 난 네가 내 곁에 있는 거 싫지 않아 | I don't mind keeping you near me. |
내 곁에서 멀어지지 마라 | Do not distance yourself from me. |
No comments:
Post a Comment