너도 인간이니? 9
Are You Human? 9
[KOR-ENG DUAL SUB]
(신3의 독백) 아침 6시, 운동 시간 | Six a.m. Time for her morning exercise. |
[노크 소리] | |
한 번을 제대로 안 일어나는 게으른 여자 | The lazy woman who never wakes up on time. |
[노크 소리] | So-bong. It's time to exercise. |
강소봉 씨, 운동할 시간이에요 | So-bong. It's time to exercise. |
안 일어나면 그냥 들어갑니다 | If you don't get up, I'm coming in. |
[문을 연다] 강소봉 씨 | So-bong. |
(신3의 독백) 맞다 | That's right. |
강소봉 씨는 이제 여기 없지 | So-bong isn't here anymore. |
["말해줘요"] (소봉) 본부장님 | Mr. Nam. I'm going to quit... |
저 오늘부로 | Mr. Nam. I'm going to quit... |
본부장님 경호원 일 그만두겠습니다 | from working as your bodyguard from now on. |
그동안 감사했습니다 | Thank you for everything. |
♪ 저 멀리서 그대가 보여요 ♪ | |
(신3의 독백) 아침마다 반복되는 사소한 에러 | The minor error that repeats every morning. |
[달린다] | |
[가쁜 숨소리] (소봉) 그만 뛰자 | Let's stop running. I'm tired today. |
오늘따라 힘들다 | Let's stop running. I'm tired today. |
[기계음] | I'm human, so I'll die. |
난 사람이라 죽는다고 | I'm human, so I'll die. |
운동 중독되면 죽는 거 몰라? | Don't you know excessive exercise can kill a person? |
(신3의 독백) 오전 6시 45분 | 6:45 am. |
홀로그램 에러 | Hologram error. |
[걸어 나온다] | |
[차 문을 연다] | |
[지직 소리] 본부장님, 타시죠 | Please get in, sir. |
[기계음] | |
(신3의 독백) 오전 8시 12분 | 8:12 am. Error successfully fixed. |
에러 복구 성공 | Error successfully fixed. |
(영훈) 본부장님? | Mr. Nam? |
타시죠 | Please get in. |
(신3의 독백) 그날 | That day, So-bong said... |
강소봉 씨는 말했다 | That day, So-bong said... |
(소봉) 그만해 | Stop it. |
나 너랑 더 엮이기 싫어 | I want nothing more to do with you. |
[효과음] | |
♪ 날 보며 행복했고 ♪ | |
♪ 또 슬펐다고 ♪ | |
(신3의 독백) 강소봉 씨는 | So-bong... |
이제 여기 없다 | is no longer here. |
[기계음] | |
♪ 내 품에서 따뜻했다고 ♪ | |
[뒤적거린다] | What are you looking for? |
(조 기자) 뭘 그렇게 찾아? | What are you looking for? |
아... | |
도대체 뭐가 없어진 건데? | What did you lose? |
[문을 연다] 누님, 택배 왔어요 | You have a package. It's from him, right? |
그 형님이 보낸 거 맞죠? | You have a package. It's from him, right? |
[인태의 신음, 발소리] | |
[유리의 신음] 아, 뭐예요? | Why did you quit? What did you do so wrong |
왜 그만뒀대요? | Why did you quit? What did you do so wrong that made you unable to even pack your things? |
뭣을 잘못했는디 짐도 못 싸고 나와부렀대? | that made you unable to even pack your things? |
(소봉) 짐은 부쳐주세요 | Please send me my things. |
["The Longing Dance"] | Mr. Suh suspects me. I can't do it anymore. |
서 이사가 의심해서 더는 안 되겠어요 | Mr. Suh suspects me. I can't do it anymore. |
오 박사님 계신 데 못 알아내면 가만 안 놔둔다는데 | He says he won't forgive me if I don't find Dr. Oh. |
진짜 겁나요 | I'm really scared. |
전 이쯤에서 그만둘게요 지 팀장님 | I'll quit now. |
갑자기 이러니까 당황스럽네요 | I'm a bit flustered. |
내가 없을 때 본부장님을 맡아줄 유일한 사람인데 | You're the only person who can watch Mr. Nam for me. |
지금 나보다 본부장님을 더 잘 컨트... | You can control him better than-- |
컨트롤이 문제가 아니에요 | It's not about controlling him. |
어제 일 들으셨잖아요 | You heard what happened yesterday. What if Mr. Nam breaks protocol again to protect me? |
본부장님께서 절 보호하네 뭐네 하면서 또 돌발행동하시면요? | What if Mr. Nam breaks protocol again to protect me? |
그러다 정체라도 들켜버리면요? | What if he gets caught? |
다신 그런 일 없게 해야죠 | We'll make sure that doesn't happen. |
일단은 강소봉 씨에 대한 원칙이 왜 생겼는지부터 알아보죠 | We'll see why the rules surrounding you were set first. |
하, 그냥 제가 싫어서 그래요! | I just don't want to do it. |
뭐가 그렇게 싫다는 거죠? | What do you hate so much? |
아... | |
미친 소리처럼 들릴 거 아는데요 | I know I may sound like a looney, |
지금 본부장님 말이에요 | but Mr. Nam... |
처음엔 저도 기계나 물건처럼 생각했어요 | At first, I thought of him as a machine or object. |
근데 같이 다니다 보니까 | But after spending time with him, |
말하고 행동하는 게 꼭 사람 같잖아요 | I found he speaks and acts like a person. |
가끔 생각도 하는 거 같고 | At times, it's like he's thinking too. |
서 팀장님한테 당하는 거 보면 불쌍한 마음도 생기고 | I feel sorry for him when Ms. Suh attacks him. |
하, 저도 이런 제가 황당하고 웃겨요 | I know I'm being ridiculous. |
쓸데없이 감정이입 하는 게 싫다고요 | I hate getting emotionally involved. |
그냥 로봇일 뿐이잖아요 | He's just a robot. |
저렇게 볼 줄 알았어 | I knew you'd look at me that way. |
저만 그런 거죠? | It's just me, isn't it? |
팀장님은 그런 적 없으시죠? | You've never felt that way, right? |
말도 안 되는 감정인 줄 알면 알아서 조절해야죠 | You know it's a ridiculous emotion, so you should control it. |
역시 이성적인 사람이시네요 | You're just as rational as expected. |
(소봉) 전 더 엮이기 싫어요 | I don't want to be involved anymore. I hate complicated and unclear emotions. |
복잡 미묘한 감정은 딱 질색이니까 | I hate complicated and unclear emotions. |
- [때리며] 아유... - 아! | Why are you hitting me? |
아, 또 왜 때려! | Why are you hitting me? |
짐이 왔으면 짐을 풀어야지 왜 정신줄 놓고 있어, 왜? | You should unpack your box, not stare off into space. |
뭐, 그 집에 뭐 마음이라도 놓고 온 거야? | Did you leave your heart there or something? |
아빠 | Dad. |
깡 선수, 공과 사는 분명한 사람이에요 | So-bong is very professional. |
댁도 댁의 댁으로 가시지, 응? | You should go to your own home too. |
빌붙을 델 빌붙어야지, 쯧 | How could you leech off us? Give me just a few days. |
며칠만 봐줘요 | Give me just a few days. |
집 앞에 아이돌 팬들이 쫙 죽치고 있다니까 | The crazed fans are camped outside my door. |
[한숨] | |
아, 시합 며칠 안 남았는데 운동들 안 할 거야? | The match is coming up. Aren't you going to train? |
[작게] 해야죠 | We will. |
[한숨 쉬며 나간다] | |
[탁탁 턴다] | |
이제 박사님께서 저 자리에 계시겠네요 | You'll be sitting there soon. |
저기 앉아서 많이 도와줘야죠 | I should sit there and help all that I can. |
강소봉 씨가 그만뒀어요 | So-bong quit. |
혹시 엄마는 왜 그만뒀는지 아세요? | Do you know why she quit? |
뭐, 더 이상 일하고 싶지 않다고 했으니까 | She said she didn't want to work anymore. Whatever the reason, I think it's for the best. |
이유가 뭐든 엄만 잘됐다고 생각해 | Whatever the reason, I think it's for the best. |
너, 강소봉 씨 땜에 잠깐 이상해졌었잖아 | You had gotten weird briefly because of her. |
더 나쁜 영향 미치기 전에 그만둬준 거니까 | She quit before she affected you worse, so we should be grateful and forget about her. |
고맙게 생각하고 잊자 | so we should be grateful and forget about her. |
저, 호텔은 좀 편안하세요? | Is the hotel comfortable? |
서 이사 쪽이 잠잠해질 때까지만 좀 고생하시죠 | Please be patient until Mr. Suh quiets down. |
그럴게요 | I will. |
회의 들어가야죠 | Let's get to the meeting. |
들어가셔서 준비해온 브리핑하시면 돼요 | Just go in, and give the presentation you prepared. |
서 이사가 견제할 수도 있으니까 | Mr. Suh may be on the offensive, so don't be nervous, and take it in stride. |
긴장하지 마시고 여유 있게 대하세요 | so don't be nervous, and take it in stride. |
우리 신이가 있는데 무슨 걱정이에요 | My son, Shin, is with me. I'm not worried. |
[긴장되는 음악] | |
자율 주행차 팀장으로 일하게 된 오로라입니다 | I'm the new team manager of the self-driving car team. I'm Oh Laura. |
잘 부탁드립니다 | It's nice to meet you. |
[박수 소리] | |
오 팀장이 가세해서 아주 든든해 | I feel confident since you've joined us. |
[웃음] 브리핑한다고 해서 | I had the team sit in... |
팀원들도 일부러 참석시켰는데 | since you're giving a presentation. |
시작해봅시다 | Let's begin. |
[삑 소리] | |
최근 타사에서 양자난수 생성기 초소형 칩을 개발한 적 있습니다 | A competitor recently developed a QRNG chip... which generates random numbers. |
해킹을 완벽히 방지할 수 있는 이 칩을 | I'd like our self-driving car team to develop... |
저희 자율 주행차팀에서도 자체 개발하고자 합니다 | this chip to completely prevent hacking as well. |
[작게] 야, 자체 개발? | Develop it ourselves? When we have a contract with the competitor? |
타사랑 계약 타진 중인데 | Develop it ourselves? When we have a contract with the competitor? |
[작게] 난 좋은데? | I like it. |
완전 자신 있어 | I know I can do it. |
연구개발팀은 연구를 하는 곳이지 | A research team performs research, not purchase a product from competitors. |
타사의 제품을 계약하는 곳이 아닙니다 | not purchase a product from competitors. |
[혀를 찬다] | |
해킹 방지 칩은 핵심 기술이에요 | A hacking prevention chip is a core technology. |
자율 주행차뿐만 아니라 | Not only for self-driving cars, but in artificial intelligence products overall. |
전반적인 인공지능에 사용하게 되겠죠 | but in artificial intelligence products overall. |
다행히 해외 연구소에서 | Luckily, a foreign lab... |
비슷한 칩을 제작한 적이 있어요 | manufactured a similar chip. |
빠른 시간 내에 만들어낼 자신 있습니다 | I know we can create it soon. |
[종길의 웃음] | We can just sign an exclusive contract with the company who developed it already. |
미리 개발한 회사와 독점 계약하면 될 일을 | We can just sign an exclusive contract with the company who developed it already. |
[의미심장한 음악] 왜 번잡하게 만듭니까? | Why are you making it more complicated? |
나 | I'm putting everything I have on the line for this MOU. |
이번 MOU에 목숨 걸고 뛰는 중입니다 | I'm putting everything I have on the line for this MOU. |
개당 가격을 최소 5%까지 깎을 수 있게 물밑 협상 중이니까 | I'm negotiating to bring the price down by five percent. |
자율 주행차팀은 그 칩을 | The self-driving car team can just worry... |
M카에 적용할 방법만 고민하세요 | about how to use that chip in the M Car. |
[탁 놓는다] | In six months, we can develop a smaller, cheaper chip. |
6개월이면 싸고 작은 칩을 개발할 수 있어요 | In six months, we can develop a smaller, cheaper chip. |
자체 기술을 보유할 수 있는데 | We can possess the technology ourselves. |
왜 남의 기술을 사와야 하죠? | Why must we buy someone else's technology? We can't wait a single day, |
(종길) 6개월이 아니라 하루도 안 됩니다 | We can't wait a single day, let alone six months. |
시장에서 우릴 기다려줍니까? | Will the market wait for us? |
습, 쉽게 갈 수 있는데 | We can take the easy way. Why should we waste our money? |
뭐 하러 엉뚱한 데 돈을 씁니까? | Why should we waste our money? Can we not develop it because we have no money? |
돈이 없어서 개발 못 하나요? | Can we not develop it because we have no money? |
사내 보유금 | How much money... |
얼마나 쌓아두고 계시죠? | does the company have? |
[일어선다] | |
[걸어간다] | |
[탁, 삑 소리] | |
[탁 놓는다] | |
본부장님 | Mr. Nam. |
이 사안의 핵심은 칩의 가격이 아닙니다 | The point isn't the price of the chip. |
시험주행 실패로 인한 | If the negative impression by the failed test drive persists for six months, |
부정적 이미지가 6개월 더 유지되면 | If the negative impression by the failed test drive persists for six months, |
M카는 회생 불능에 빠질 가능성이 높습니다 | the M Car may become unrecoverable. |
M카의 건재함을 알리기 위해선 | We need that chip immediately to show the M Car is still on track. |
당장 그 칩이 필요합니다 | to show the M Car is still on track. |
[긴장되는 음악] 서 이사님 | Mr. Suh. |
개당 가격 10%까지 낮추세요 | Bring the price down by 10 percent. |
네, 알겠습니다 본부장님 | Yes, Mr. Nam. I will. |
가격 책정되면 바로 MOU 체결하시죠 | Please finalize the MOU once the price is agreed upon. |
(종길) 네 | Yes, sir. |
M카를 상용화해서 얻은 수익은 | We'll use the profits from the M Car to develop the smaller, cheaper chip you mentioned. |
팀장님 말씀대로 싸고 작은 칩에 투자하겠습니다 | to develop the smaller, cheaper chip you mentioned. |
[건호의 웃음] | |
결론 난 거 같은데, 어? | I think we have a decision. |
[작게 웃으며 일어난다] | |
[여럿이 일어난다] | |
[걸어간다] | |
[탁 잡는다] | |
[작게] 자식, 제법인데? | Not bad, kid. You know how to embrace your enemy. |
적도 품을 줄 알고 | You know how to embrace your enemy. |
[툭툭 친다] | |
(종길) 얼떨떨합니다, 본부장님 | I'm a bit confused. |
그동안 감정적으로만 대해주시던 분이 | You used to always be emotional, |
갑자기 일을 맡겨주시니 | but you suddenly entrusted me with a job. |
습, 왜 갑자기 달라지신 겁니까? | Why did you change so suddenly? |
[웃음] 왜요? | Why? |
제가 변하는 게 두려우세요? | Do you fear my change? |
네? | Pardon? |
농담입니다 | I'm kidding. |
인간은 원래 변하기 마련인데 저라고 변하지 말란 법 있나요? | Human beings change. Why can't I? |
본부장님 | Mr. Nam. |
이만 가시죠 | Let's go. |
[걸어간다] | |
도대체 무슨 속셈이야? | What is he up to? |
(로라) 너 왜 그랬어? | Why did you do that? Why did you ignore my opinion and take Mr. Suh's side? |
왜 엄마 의견 무시하고 서 이사 편을 든 거야? | Why did you ignore my opinion and take Mr. Suh's side? |
전 누굴 무시하지도 않고 편을 들지도 않아요 | I don't ignore anyone or take sides. |
M카에 대한 빅데이터 분석 결과 | Based on the big data analysis of the M Car, restoring the consumers' image was the priority. |
소비자들에게 각인된 부정적 이미지 회복이 | restoring the consumers' image was the priority. |
우선 과제로 나왔어요 | restoring the consumers' image was the priority. It was a business decision. |
사업적 판단이죠 | It was a business decision. |
그 판단을 엄마한테 맡겨야지 네가 해? | You should leave that decision to me. Are you saying you'll help Mr. Suh... |
앞으로도 서 이사 의견이 옳으면 | Are you saying you'll help Mr. Suh... if he's correct again in the future? |
서 이사 손을 들어주겠다는 거야? | if he's correct again in the future? Is that wrong? |
그럼 안 되는 거예요? | Is that wrong? |
뭐? | What? |
예나 씨랑 모임 있으니까 먼저 가서 기다려요 | You have a meeting with Ye-na, so go ahead. |
[걸어간다] | |
지 팀장은 왜 가만있어요? | Why aren't you doing anything? |
쟤가 저러면 우리 계획이 다 어그러져요! | He's ruining our plan. Not necessarily. |
꼭 그렇게 생각할 일만은 아닙니다 | Not necessarily. What do you mean? |
그게 무슨 소리죠? | What do you mean? The chairman was very pleased with the meeting. |
오늘 회의, 회장님께서 무척 흡족해하셨어요 | The chairman was very pleased with the meeting. |
저 친구가 신뢰를 얻을수록 | The more he gains the chairman's trust, |
누워있는 신이한테도 유리합니다 | the better it is for Shin. |
오늘 한 일도 진짜 신이가 한 일이 될 테니까요 | Shin will get credit for what he did today. |
[한숨] | |
[부스럭 소리] | |
[한숨] | |
도대체 어디 간 거야? | Where is it? |
진짜 잃어버렸나? | Did I really lose it? |
[한숨] | |
[부스럭 소리] | |
["For The First Time"] | |
(신3) 강소봉 씨 | So-bong. |
그만해 | Stop it. |
나 너랑 더 엮이기 싫어 | I want nothing more to do with you. |
[툭 던진다] | |
그렇지! 그렇지! | That's right! |
[퍽 소리] 원 투, 레프트 보디! | One, two, left hook to the body! |
[인태의 기합] | One, two, left hook to the body! Good! |
마, 정신을 얻다 팔... [인태의 비명] | Focus, please. |
[덜컹거린다] | Hey. Why are you carrying that again? |
야, 너 그런 건 또 왜 또 짊어지고 나가, 왜 또? | Hey. Why are you carrying that again? |
놀면 죽일 거잖아 | You'll kill me if I bum around. |
용돈이라도 벌어야지 | I have to earn some money. |
누님, 이번에 여성 회원은 지가 책임질게요 | So-bong! I'll take care of the female members. |
- 아! - [때리고] 너는 빠져 | So-bong! I'll take care of the female members. You stay out of it. |
아줌마들은 나 덩치에 완전 뻑 가! | The older ladies love my big size. |
[웃음] | The older ladies love my big size. You punk. |
이 새끼야 | You punk. Sweetie! |
[조 기자가 뛰며] 자기야! | Sweetie! |
자기야! 자기... | Sweetie! |
[보고 다가온다] | Did you hear? |
자기야, 얘기 들었어? | Did you hear? I went to the convenience store and almost fainted. |
와, 나 편의점 갔다가 완전 개깜놀 | I went to the convenience store and almost fainted. |
남신 | Nam Shin is getting married next week. |
다음 주에 결혼한대 | Nam Shin is getting married next week. |
뭣이여? 결혼요? | -What? Married? -What? Married? |
갔다 올게 | I'm going out. |
- (남 1) 왔어? - (여 1) 와 | -Thank you. -Congratulations. |
(남 2) 야, 축하 [박수 소리] | -Thank you. -Congratulations. |
(여 1) 예나 너 성공했네? | You got your wish. You finally got him after having a crush for 20 years. |
20년 넘게 짝사랑하더니 이런 날도 있다? | You finally got him after having a crush for 20 years. |
[웃음] 오빠가 이제 철들었지 | He finally grew up. |
[작은 록 음악] 그동안 못 해준 거 미안하대 | He apologized for not being nice to me. |
뒤늦게 사랑하게 된 만큼 평생 잘해주겠대 | He said he'll be good to me for life... since we're starting late. |
맞지, 오빠? | Isn't that right? |
[작게] 어깨에 팔 올려, 다정하게 | Put your arm on my shoulder so we seem close. |
빨리 | Now. |
[웃으며 팔을 올린다] | |
[작게 놀란다] | |
[웃음] (남 1) 야... | |
눈빛 완전 꿀 떨어지네 | They look so happy together. |
[웃음] | You kept whining that he wouldn't kiss you. |
키스 한 번 안 해준다고 징징대더니 | You kept whining that he wouldn't kiss you. |
완전 역전됐네? | What a turn of events. |
어? | |
[민망한 웃음] | |
오빠 | Shin. Here. |
여기 | Shin. Here. |
빨리 해 이 상황 끝내고 싶으면 | Do it now, if you want to finish this. |
[웃음] | |
(여 1) 와, 신이 오빠 맞아? | Are you really Shin? |
진짜 서예나가 하라는 대로 다 하네 | You're doing everything she says. |
(남 3) 야, 너 경호원은 어떻게 됐냐? | What happened to your bodyguard? The girl you hit at the airport. |
네가 공항에서 때린 애 집까지 들였다며 | The girl you hit at the airport. I heard you brought her home. |
얼굴은 반반하게 생긴 거 같던데 | She looked pretty from what I recall. |
실제로 괜찮냐? | Is she pretty in real life? |
[일으키며] 강소봉? | So-bong? |
[기막힌 소리] 야, 걔 진짜 웃겨 | She's such a tramp. She'll do anything for money. |
돈 많다 싶으면 무조건 들이대 | She'll do anything for money. Then should I try hitting on her? |
(남 3) 아, 내가 한번 꼬셔봐? | Then should I try hitting on her? |
개인 경호시켰다가 그냥 잠깐 데리고 놀면 되지 | I can hire her to be my bodyguard and play with her. |
야, 신아 | Shin. |
걔 전화번호 좀 내놔봐 | Give me her number. |
[무거운 음악] 야 | Hey. Give me her number. |
아, 좀 알자니까 | Hey. Give me her number. |
야! | Hey. |
[팔을 잡는다] [남 3의 신음] | Hey. |
아아, 야! 아파, 아파 | Ouch. That hurts. What's your problem? |
너 왜 그래? [신음] | Ouch. That hurts. What's your problem? |
누구한테 이래라 저래라야? | How dare you order me around? |
네가 직접 알아봐 이 새끼야 | You find out yourself, you jerk. |
[뿌리친다] (예나) 야! | Hey. I'll give you her number. |
번호 내가 줄게 내가 줄게! | Hey. I'll give you her number. You can play with her if you want. |
갖고 놀든지 말든지 알아서 해 | You can play with her if you want. |
[기계음] | |
[연달아 폭발한다] | |
- (남 1) 아, 뭐야! - (여 1) 동시에 다 터져? | -What is this? -I'm scared. |
[휴대폰이 떨어진다] | What happened? What just happened? |
[놀란 숨소리] | |
본부장님 | Mr. Nam. |
일단 여기서 나가시죠 | I think we should leave. |
[걸어간다] | |
[멈춰선다] [영훈의 한숨] | |
대체 왜 이래요? | What's wrong with you? |
로봇인 거 들키려고 작정했어요? | Do you want them to know you're a robot? |
하지 말라는데 왜 자꾸 도를 넘습니까? | I told you to stop. Why do you keep crossing the line? |
나더러 어쩌라는 거예요? | What do you want me to do? |
강소봉 씨에 대해 나쁜 말들을 했어요 | They said bad things about So-bong. What's it to you if they say or do such things? |
나쁜 말을 하든 말든 무슨 상관입니까? | What's it to you if they say or do such things? |
그만둔 사람이에요 여기 없는 사람이라고 | She quit. She isn't here. But I keep seeing her. |
없는데 자꾸 보여요 | But I keep seeing her. |
무슨 소리죠? | What do you mean? |
강소봉 씨가 보이는 에러가 자꾸 발생하는데 | There are constant errors that cause me to see her. I do not know the cause yet. |
그 원인을 아직 모르겠어요 | I do not know the cause yet. |
[무거운 음악] | |
지금은 일단 | For now, please focus on pretending to be Shin. |
신이 역할 하는 것만 충실해 줘요 | For now, please focus on pretending to be Shin. |
신이는 강소봉 씨랑 별 사이 아니니까 | Shin wasn't close to So-bong, |
예민하게 반응하지 말아요 | so don't be sensitive about her. |
난 인간 남신이랑 달라요 | I'm different from the human Nam Shin, |
그리고 강소봉 씨랑 훨씬 더 가깝죠 | and I'm much closer to So-bong. |
강소봉 씨가 그랬어요 | So-bong said... |
난 그냥 나라고 | that I'm just me. |
내가 아무리 흉내 내도 인간 남신이 될 수 없는데 | No matter how hard I try, I can't be the human Nam Shin. |
내가 진짜 나로 행동하면 지영훈 씨랑 엄마는 화를 내죠 | If I act like myself, you and Mom get angry. |
근데 강소봉 씨는 달라요 | But not So-bong. |
날 그냥 나로 인정해주는 유일한 사람이에요 | She's the only person who accepts me for who I am. |
그래서 자꾸 강소봉 씨가 눈에 보이는 걸까요? | Is that why I keep seeing her? |
[당황하며] 먼저 가 있어요 | Go home first. |
난 가볼 데가 있습니다 | I need to stop by somewhere. |
[걸어간다] | |
[달그락 소리] | |
[슬픈 음악] | |
[발소리] 엄마! 엄마! | Mommy! |
(로라) 안 돼! 이거 놔, 이거 놔! | Mommy! Shin! Let go! |
신아! 신아! 안 돼! | Shin! |
(신) 아빠, 엄마 때문에 죽었어 | Daddy died because of you. |
나 엄마랑 안 가니까 다신 오지 마 | I won't go with you, so don't come back. If you do, I will just die too. |
오면 난 죽어버릴 거야! | If you do, I will just die too. He was much worse. |
(영훈) 훨씬 더 심했죠 | He was much worse. |
일부러 못되게 하면서 아무도 못 다가오게 하고 | He was intentionally mean to keep everyone at bay. |
잘 안 웃었겠네요 우리 신이 | Shin must not smile much. |
신이가 웃었으면 해서 | I made Shin smile... |
그 아이를 웃을 수 있게 만들었는데 | because I wished Shin would smile. |
엄마가 너에 대해 아무것도 몰랐어 | I knew nothing about you. |
너를 두고 가는 게 아니었는데... | I shouldn't have left you here. |
[훌쩍인다] | |
엄마가 잘못했어, 신아 | I'm sorry, Shin. |
[운다] | |
[노크 소리] | |
[놀라 눈물을 닦는다] | |
[문이 열린다] | |
[걸어 들어간다] | |
[문이 닫힌다] | |
[무거운 음악] | |
(로라) 에러라고요? | Errors? |
네, 아무래도 강소봉 씨가 원인인 거 같습니다 | Yes. I think So-bong is the cause. |
전반적인 시스템 점검 때 신경망에 큰 변동은 없었는데 | When I checked his system, I saw no changes in his nervous network. |
도대체 어느 부분에서 에러가... | Where did the errors... |
안 되겠어요 | I have no choice. |
무리가 되더라도 | I'll have to go into the system even if it is risky. |
시스템에 손대는 수밖에 없어요 | I'll have to go into the system even if it is risky. |
그러다 더 심각한 문제라도 생기면 큰일이에요 | What if a bigger problem arises? |
일단 제가 강소봉 씨를 만나볼게요 | I'll meet with So-bong first. |
강소봉 씨 말이라면 들을 겁니다 | He'll listen to her. I'll meet with her. |
내가 만나볼게요 | I'll meet with her. It'll be better if his mom asks. |
엄마가 부탁하는 게 더 좋을 테니까 | It'll be better if his mom asks. |
강소봉 씨가 거절하면 | If she refuses, |
바로 시스템 조정하죠 | we'll fix the system right away. |
그러시죠 | Okay. |
[천천히 걷는다] | |
[쓸쓸한 음악] | |
[위잉 소리] | |
[위잉 소리] | |
강소봉 씨는 이제 안 와 | So-bong isn't coming anymore. |
이건 언제 주지? | When should I return this? |
나랑 더는 엮이기 싫다고 했는데 | She said she wanted nothing to do with me. |
[삐삐 소리] | Come to the hospital. |
병원 한 번 왔다 가 | Come to the hospital. |
내가 예약해둘 테니까 검진 한 번 받자 | I'll schedule it, so come get checked out. |
신이는? | Has he... |
좀 변화가 있어? | made any progress? |
[일어서며] 야 | Hey. |
지금 이 사람보다 네 얼굴색이 더 별로야 | You look worse than him right now. |
네 몸이 너한테 화내기 전에 내 말 좀 들어 | Listen to me before your body gets mad at you. |
나도 이 기막힌 짓거리 너 때문에 하는 거니까 | I'm doing this ridiculous thing only because of you. |
알았으니까 | I got it. |
너까지 협박하고 그러지 마라 | Don't you threaten me too. |
그러게 이 말도 안 되는 짓을 왜 시작해서 | So why did you even start this... |
먼저 간다 | See you. |
[가방을 들고 나간다] | |
[한숨] | |
그러게 | I know. |
왜 시작했을까? | Why did I start this? |
[잔잔한 음악] | |
그동안 그 로봇을 보며 | Whenever I saw that robot, |
널 생각했는데 | I thought of you. |
오늘은 | But today, seeing you makes me... |
널 보니까 | But today, seeing you makes me... |
걔 생각이 나네 | think of him. |
넌 항상 회장님하고 서 이사한테 시달렸었지 | You were always pestered... by the chairman and Mr. Suh. |
근데 그 로봇은 | But that robot... |
나하고 네 엄마한테 시달려 | is pestered by your mom and me. |
사람한테 치이는 거는 너나 걔나 똑같다 | You and he are both pestered... by humans. |
그래서 안됐다는 생각이 들었나 봐 | That must be why I pitied him. |
그냥 로봇일 뿐인데 | Even if he's just a robot. |
신아 | Shin. |
빨리 일어나 | Wake up quickly... |
형 마음 더 복잡해지기 전에 | before my feelings get more complicated. |
[걸어간다] | |
[회전문이 돌아간다] | |
[차가 다가온다] | |
[택시에 탄다] | |
[무거운 음악] | |
[택시에 탄다] | |
번거로운 방법이었을 텐데 잘 따라줬네요 | I'm sure this was a pain, but you did it well. |
서 이사 때문에 조심하시는 거 아니까요 | Aren't you being careful because of Mr. Suh? |
일단 가죠 | Let's just go for now. |
[긴장되는 음악] | |
저 택시 무조건 따라가세요 | Don't lose that cab. |
(기사) 예 | Okay. |
[택시가 멈춘다] | |
[차 문을 닫는다] | |
(로라) 신이한테 뭐라고 했죠? | What did you say to Shin? |
어떻게 했길래 그 아이가 | What did you do... |
있지도 않은 강소봉 씨를 보고 난폭한 행동까지 하죠? | to make him violent and see you when you aren't even there? |
누구 말도 듣지 말고 | I told him not to listen to anyone else... and do what he thinks is the right thing to do. |
네 판단대로 행동하라고 했는데 | and do what he thinks is the right thing to do. |
그런 일이 있는지 몰랐어요 | I didn't know that happened. |
[기막힌 소리] | |
생각보다 대책 없는 사람이군요 | You're more thoughtless than I expected. |
우리가 어떤 상황인지 잘 알면서 어떻게 그런 말을 하죠? | You know what situation we're in. How could you say that? |
그 아이 돌려놔요 | Return the old Nam Shin. |
안 그러면 나도 딴 방법을 쓸 수밖에 없어요 | Otherwise, I'll have to use another method. |
딴 방법이라뇨? | Another method? |
거기까진 몰라도 돼요 | You don't need to know that much. |
그 아이가 잘못되면 | You know my son, who's lying in bed, |
누워있는 아이도 위험해진다는 거 잘 알잖아요 | will be in danger if something goes wrong with him. |
둘 다 도와주는 셈 치고 그 아이 만나줘요 | Consider it as helping them both, and meet with him. |
(로라) 너무 걱정하지 말아요 | Don't worry too much. |
최후의 방법이 있으니까 | We have a last resort. |
킬 스위치 말씀이시죠? | Do you mean the kill switch? |
그걸 작동시키면 | If we turn that on, |
정말로 파괴되는 겁니까? | will he really be destroyed? |
그게 왜 둘 다 위하는 거죠? | How is that for them both? |
실은 누워있는 사람만 생각하면서 | You care only about the one lying in the bed. |
아들이라면서 진짜 아들 대신 희생시키고 있잖아요 | You say he's your son, but you're sacrificing him for your real son. |
절 부르신 것도 | Didn't you call me here... |
로봇인 게 들킬까 봐 그러신 거 아니에요? | only because people may find out he's a robot? |
만나기 싫으면 만나기 싫다고 말해요 | If you don't want to meet with him, just say so. |
주제넘은 참견하지 말고 | The rest is none of your business. |
네 | Fine. |
이 문제에 더 관여하기 싫으니까 | I don't want to be involved anymore, |
다신 연락하지 마세요 | so don't call me again. |
[어이없는 소리] | |
혹시 맘 바뀌면 연락해요 | Call me if you change your mind. |
내일 오전까지 기다리죠 | I'll wait until tomorrow morning. |
[창문을 두드린다] | |
(상국) 따라가요 | Follow it. |
[택시가 달린다] | |
멈췄다, 달렸다 | They stop and go. |
도대체 목적지가 어디야? | Where are they going? |
어? | What? This is near the hotel where they started. |
여기 아까 출발한 호텔 쪽인데? | What? This is near the hotel where they started. |
[택시가 달린다] | |
[차에서 내린다] | |
[벨트를 푼다] | |
잠깐만 | Hold on. |
[닫는다] 저 택시 계속 따라가요 | Keep following that cab. |
[차에서 내린다] | |
(로라) 혹시 맘 바뀌면 연락해요 | Call me if you change your mind. |
내일 오전까지 기다리죠 | I'll wait until morning. |
[사람들의 발소리] | |
[한숨 쉬며 걷는다] | |
[무거운 효과음] | |
뭐? | What? |
오 박사가 강소봉을 만나? | Dr. Oh met So-bong? |
택시 기사 직접 만나서 | I showed her picture to the cab driver |
사진 보여주고 확인했습니다 | and confirmed that it was her. |
차 안에 강소봉이 타고 있었던 게 맞습니다 | Kang So-bong was in the cab. |
[기막힌 소리] | |
둘이 그런 짓까지 해가면서 몰래 만났다? | They did all that just to meet in secret? |
(상국) 아무래도 | They did all that just to meet in secret? I think Kang So-bong is deeply involved. |
강소봉이 깊이 관련돼 있는 거 같습니다 | I think Kang So-bong is deeply involved. |
확실히 감추는 게 있긴 있군 | So she definitely is hiding something. |
어떻게든 강소봉이한테 알아내야겠어 | I need to get So-bong to talk. |
왜 그렇게 소극적이십니까? | Why are you being so cautious? |
남신 본부장만 직접 처리해버리면 되는 일 아닙니까? | You just have to take care of Nam Shin. |
그럴 거면 체코에서 했어야지 | Then you should've done it in the Czech Republic. |
여긴 한국이야 | This is Korea. |
보는 눈, 듣는 귀가 얼마나 되는 줄 알아? | There are too many eyes and ears. |
20년 전에 이사님께서 하신 일 | Don't you remember what you did... 20 years ago? |
기억 안 나십니까? | 20 years ago? |
[의미심장한 음악] 그때처럼 처리하시면 될걸 | You can do the same thing again. |
왜 주저하시는지... | Why are you so hesitant? |
입 닥쳐 | Shut your mouth. |
한 번만 더 그 얘기 꺼내면 | If you bring that up ever again, |
너부터 처리할 테니까 | I'll get rid of you first. |
[걸어간다] | |
[코웃음] | |
[문이 드륵 열린다] | |
[문이 닫힌다] | |
지금요? | Now? |
알겠어요, 엄마 | Okay, Mom. |
같이 갈게요 | I'll go with him. |
[끊고 일어난다] | |
엄마가 지금 바로 오래요 옷 갈아입고 올게요 | Mom told me to come right now. I'll go change. |
[걸어간다] | |
[슬픈 음악] [효과음] | |
무리가 되더라도 | I'll have to go into the system even if it is risky. |
시스템에 손대는 수밖에 없어요 | I'll have to go into the system even if it is risky. |
강소봉 씨가 거절하면 | If she refuses, |
바로 시스템 조정하죠 | we'll fix the system right away. |
(데이빗) 수동 제어 모드라니? | A manual mode? |
아바타처럼 움직이는 거 싫어서 | You didn't want him to be like an avatar, |
세팅 초기부터 일부러 빼놓은 걸 지금 왜? | so we removed it from the start. So why? |
예측한 대로 움직이지 않은 그놈 잘못이 아니라 | It isn't his fault if he does something unpredictable. |
제대로 예측 못 한 우리 탓인데 | It's our fault for not predicting it. |
뭐, 이제 와서 로봇 장난감 만들자고? | Do you want to make him a toy robot now? |
그럼 어떡해요? | What else can we do? |
다시 예전처럼 착하게 돌아오기만을 기다려요? | Just wait for him to return to being a good boy? |
그 사이에 로봇인 게 들키면요? | What if he's found out before then? |
진짜 신이가 아픈 게 드러나면요? | What if they find out that the real Shin is hurt? |
(신3) 엄마 | Mom. |
수동 제어 모드? | A manual mode? |
외부에서 누군가가 절 컨트롤하는 건가요? | Is someone from outside controlling me? |
말이 컨트롤이지 네 팔, 다리 | That's a nice way to say it. Your arms, legs, and even your face... |
얼굴, 뇌까지 전부 딴 놈이 조종하는 거야 | Your arms, legs, and even your face... will be controlled by someone else. |
[일어나 다가간다] | |
필요할 때만 전환할 거야 | We'll activate it only when necessary. |
딴 사람 말고 엄마만 컨트롤할게 | I won't let anyone else control you but me. |
[조용한 음악] | Is it necessary? |
꼭 해야 하는 거예요? | Is it necessary? |
신아 | Shin. |
엄마랑 들어가자 | Go in with me. |
오 박사님 말을 믿어보죠 | Let's trust Dr. Oh. |
난 못 봐 | I can't watch this. |
[일어서서 나간다] | |
필요 없어지면 엄마가 제거해줄게 | If we don't need it anymore, I'll remove it. |
[잡으며] 들어가자 | Come in. |
[벨 소리] | |
[뿌리친다] | |
강소봉 씨! | So-bong. |
(소봉) 꼬봉, 너 어디야? | -Slave, where are you? -At the hideout. |
저 아지트예요 | -Slave, where are you? -At the hideout. Good. Come out right now. |
(소봉) 잘됐네, 당장 나와 | Good. Come out right now. |
[문을 열고 나온다] | |
구세주가 납시셨네 | Your savior came. |
자 [짤그락 소리] | Here. You drive, Slave. |
운전은 꼬봉 네가 해 | Here. You drive, Slave. |
[짤그락 소리] [경쾌한 록 음악] | I'm not your slave anymore. |
난 이제 강소봉 씨 꼬봉 아닌데요? | I'm not your slave anymore. |
어쭈, 많이 컸다? | What? Look at your attitude. |
저 얘 좀 잠깐 빌릴게요 | Let me borrow him for a bit. |
쓸데없이 연락하지 말아요 | Don't bother me by calling. |
꼬봉, 타라 | Slave. Get in. |
(소봉) 또, 또! | Again! Can't we just go? No one's crossing. |
사람도 없는데 그냥 가면 안 돼? | Again! Can't we just go? No one's crossing. |
원칙 같은 거 살짝살짝 어겨주는 게 인간적인 거라니까? | It's more human to break rules now and then. |
난 원래 인간이 아니에요 | I'm not human. |
그리고 어떤 상황에서도 안전이 최우선이에요 | And safety comes first no matter what. |
왜 왔어요? | Why did you come? You said you wanted to borrow me. |
나 잠깐 빌린다면서요 | Why did you come? You said you wanted to borrow me. |
(로라) 그 아이 돌려놔요 | Return the old Nam Shin. |
안 그러면 나도 딴 방법을 쓸 수밖에 없어요 | Otherwise, I'll have to use another method. |
궁금해? | Are you curious? |
말해줄 게 있으니까 잠깐 차 세워 | I need to tell you something, so pull over. |
- 안 세워요 - 뭐? | I will not. -What? -I will act... |
오늘은 강소봉 씨가 아니라 내 판단과 결정대로 행동할 거예요 | -What? -I will act... according to my judgment and decisions today. |
강소봉 씨가 그러라고 했잖아요 | That's what you told me to do. |
[웃음] 그래, 네 맘대로 해봐라 | Sure. Do whatever you want. |
도대체 어디 갈 건데? | Where are we going? |
[달칵 소리] | |
[밝은 음악] | |
[다가온다] | |
[달칵 소리] | |
아침마다 강소봉 씨랑 달렸어요 | I ran with you every morning. |
그랬어? | You did? How? |
어떻게? | You did? How? |
에러가 발생해서 강소봉 씨를 매일 봤어요 | There was an error, so I saw you every day. |
달리기 싫어하는 강소봉 씨를 보면서 | As I saw you run, which you hated doing, |
다시 만나면 자전거를 사줘야겠다고 판단했어요 | I decided to buy you a bicycle if I saw you again. |
그래서 일부러 덜 힘든 전기자전거로 샀는데 | That is why I bought a less tiring electric bicycle. |
네 멋대로 한다는 게 | Was doing whatever you want buying me |
전기자전거 사주면서 운동까지 시켜주는 거냐? | Was doing whatever you want buying me an electric bike and making me exercise? |
전 재벌 3세잖아요 | an electric bike and making me exercise? I'm a rich corporate heir. Let's ride just until the battery dies. |
배터리 다할 때까지만 달려요 | Let's ride just until the battery dies. |
그래 할 말은 나중에 하지, 뭐 | Okay. We can just talk afterward. |
달려 | Let's go. |
["사랑인걸까?"] | |
[자전거가 달린다] | |
(소봉) 우와! | |
[웃음] | |
어어? | Hey. Don't go slowly just for me. |
야, 너 일부러 늦춰주지 마 | Hey. Don't go slowly just for me. |
그런 적 없는데요? | I didn't. |
무슨 자격지심 있어요? | Are you have a confidence problem? |
[웃음] | |
♪ 이 기분은 무얼까 oh oh ♪ | |
♪ 이런 적 없었는데 ♪ | |
♪ 낯선 이 느낌 ♪ | |
♪ 도무지 모르겠어, 이 감정은 ♪ | |
♪ I don't know 왼쪽 가슴 언저리가 ♪ | |
♪ 간지러워 긁어봐도 영 시원치가 않아 ♪ | |
♪ 나 태어나 처음 느낀 이 기분 ♪ | |
♪ 이대로 괜찮을까 나쁘지 않으니 괜찮겠지, 뭐 ♪ | |
♪ 별일이 아니라고 아닌 척 돌아서도 ♪ | |
♪ 자꾸 웃음이 나 ♪ | |
♪ Whenever close my eyes Whenever think of you ♪ | |
♪ 거울 속 내 모습 ♪ | |
♪ 또 다른 내 모습 ♪ | |
♪ 내 마음이 엉켜서 고장 나버려도 ♪ | |
어? [멈춘다] | |
[자전거에서 내린다] | |
내가 들고 올라갈게요 | I'll bring it up. It's okay. I can carry my own bike. |
됐어, 내 자전거 정도는 내가 들고 | It's okay. I can carry my own bike. |
[신음하며] 옮길 수 있거든? | It's okay. I can carry my own bike. I'm a robot, and you are a human. |
난 로봇이고 강소봉 씨는 인간이잖아요 | I'm a robot, and you are a human. |
파워론 날 못 따라와요 | You can't compare when it comes to power. |
[짤그락 소리] | |
널 만든 게 인간이란 생각은 안 하나 봐? | You seem to forget that humans created you. |
그럼 가위바위보 해서 진 사람이 옮겨요 | Then we'll shoot for it. Loser carries it. |
그래 | Okay. Let's play now. |
해, 당장 | Okay. Let's play now. |
가위바위보! | Rock, paper, scissors, shoot. |
이건 확률 게임이에요 강소봉 씨는 날 절대 못 이겨요 | This is a game of odds. You can't beat me. |
삼세판은 해야지! | Out of three. |
가위바위보! | Rock, paper, scissors, shoot. |
아싸, 확률은 무슨 | Yes. Odds? As if. |
절대 예측할 수 없는 게 인간이거든? | Humans are the one thing you can't predict. |
다시 해, 당장 | Again. Shoot. |
일부러 져준 건데 | I lost on purpose. |
전 강소봉 씨 다음 수도 읽혀요, 가위죠? | I know what you'll play next. "Scissors", right? |
아닌데? | It is not. |
지금 주먹 생각했죠? | You thought "Rock" just now. |
짜증 나 | So annoying. |
됐어, 내가 다 옮기면 되잖아 | Forget it. I'll bring them up. |
[막는다] | |
그만큼 센 척했음 됐어요 | You acted tough enough. I'll bring them up. |
놔둬요, 내가 옮길게요 | You acted tough enough. I'll bring them up. |
(소봉) 어? [다가가서 든다] | |
[어이없는 웃음] | |
[계단을 오른다] | |
♪ Whenever close my eyes Whenever think of you ♪ | |
[소봉이 헐떡인다] | |
고맙다 | Thanks. |
[자전거에 탄다] | |
♪ 이 맘을 멈출 수 없는 건 (자꾸만 생각이 나) ♪ | |
♪ 만약에 내가 (step step) ♪ | |
♪ 너에게 좀 더 (step step) ♪ | |
아, 야! 같이 가! | Hey! Wait for me! |
[쌩 달려간다] | |
아, 같이 가자고! | Wait for me! |
꼬봉! | Slave! Where did you go? |
어디 갔어? | Slave! Where did you go? |
♪ 사랑인 걸까 ♪ | |
[덜컹거리고 선다] | |
[바람 소리] | |
[페달이 돌아간다] | |
[탁 놓는다] | |
좋다 | It's so nice. |
[웃음] | |
[부스럭 소리] 아, 차가 | That's cold. |
시원하죠? | Isn't it refreshing? |
[부스럭 소리] 내놔 | Give me that. You shouldn't play with your food. |
먹는 거 갖고 장난치고 그러는 거 아니야 | Give me that. You shouldn't play with your food. |
[아이스크림을 뜯는다] | |
넌 좋겠다 | You're lucky. You don't sweat or get hot. |
땀도 안 흘리고 더운 것도 몰라서 | You're lucky. You don't sweat or get hot. |
맞아요 | You're right. I don't sweat or get hot. |
난 땀도 안 흘리고 더운 것도 몰라요 | You're right. I don't sweat or get hot. |
근데 아무한테도 말하면 안 돼요 | But I can't tell anyone. |
다들 나한테 아무것도 하지 말라고 하고 | Everyone tells me not to do anything... |
감추라고만 하잖아요 | and to hide myself. |
["The Longing Dance"] | But I can tell you everything. |
근데 강소봉 씨한텐 다 말해도 돼요 | But I can tell you everything. |
진짜 날 아니까 | Since you know the real me, I can show you everything. |
뭐든 다 보여줘도 돼요 | Since you know the real me, I can show you everything. |
그래서 자꾸 강소봉 씨에 대한 에러가 발생했다는 논리적인 추론 | That's why I think I keep having errors regarding you. |
없는 나한테 위로받고 그럴 거면 돈 내 | If I comfort you when I'm not there, pay up. |
너 재벌 3세잖아 | You're a rich corporate heir. You wouldn't take it anyway. |
줘도 안 받을 거잖아요 | You wouldn't take it anyway. I can tell without holding your hand now. |
이제 손 안 잡아봐도 알아요 | I can tell without holding your hand now. |
치, 들켰네 | You got me. |
인간들도 진짜 모습 다 보여주고 사는 사람들 없어 | Even humans don't show their true selves. |
기운 내라, 꼬봉 | Be strong, Slave. |
[짝 소리] | |
[짝 소리] | |
왜 그래, 너? | What are you doing? |
이제 말해봐요 나한테 할 말 | Now, tell me what you wanted to say. |
아까부터 망설였잖아요 | You've been stalling. |
뭐? | -What? -It's okay. Tell me. |
괜찮으니까 말해요 난 감정이 없잖아요 | -What? -It's okay. Tell me. I have no feelings. |
상처도 안 받고 화도 안 낼 테니까 | I won't get hurt or angry, |
뭐든지 말해봐요 | so tell me anything. |
강소봉 씨? | So-bong? |
[부스럭 소리] | |
[쭉 빨아 먹는다] | |
음, 이 쭈쭈바 별로다! | This doesn't taste good. |
나 목말라, 꼬봉 | I'm thirsty. |
[걸어온다] | |
[벨 소리] | |
[신호등 알림음] | It's a green light. I'm coming, So-bong. |
파란불이다 지금 가요, 강소봉 씨 | It's a green light. I'm coming, So-bong. |
(소봉) 오지 마 | Don't come. |
얼굴 보고 얘기할 자신 없으니까 그냥 거기 있어 | I don't think I can say it to your face, so stay there. |
[잔잔한 피아노 음악] | |
네 판단대로 행동하고 결정하라는 말 | I know I told you to act and decide things on your own, |
취소할게 | but I take it back. |
네 옆에 남아있지도 않을 거면서 | I wasn't even going to stay by your side. |
무책임하고 비겁하고 | It was irresponsible, cowardly, |
주제넘은 행동이었어 | and out of line. |
꼬봉 | Slave. |
너 다시 꼬봉돼라 | Go back to being a slave. |
네 멋대로 행동하지 말고 | Don't do as you wish. |
지 팀장님이랑 오 박사님이 시키는 대로만 해 | Just do as Mr. Ji and Dr. Oh say. |
그게 너한테도 좋고 나한테도 좋아 | That is what's best for you and me. |
뭐가 좋아요? | How is that the best? |
(소봉) 나한테 왜 갔냐고 물었지? | You asked why I left, right? |
나 서 이사한테 협박당했어 | Mr. Suh threatened me. |
만일 네가 계속 그렇게 굴면 나까지 위험해져 | If you keep acting that way, I'll be in danger, too. |
난 이기적인 인간이라 내가 더 중요하거든 | I'm a selfish human being, so I'm more important to myself. |
오늘 재밌었어 | I had fun today. |
다신 만나지 말자, 우리 | Let's never meet again. |
[끊는다] | |
[차들이 출발한다] | |
["For The First Time"] [걸어간다] | |
[경적 소리] | |
[경적 소리] | |
[차들이 급정거하며 달려간다] | |
♪ For the first time ♪ | |
[경적이 계속 울린다] | |
♪ 우연인 듯 다가와 ♪ | |
♪ 운명처럼 ♪ | |
♪ 머문 사랑 ♪ | |
너 미쳤어? 신호등 빨간불인 거 안 보여? | Are you insane? Don't you see the red light? |
[짜증 내며 받는다] | |
♪ 나도 모르게 바라만 보죠 ♪ | |
♪ For the first time ♪ | |
♪ For the first time ♪ | |
♪ 한 사람만 ♪ | |
♪ 바라보죠 ♪ | |
♪ 그 사람이 ♪ | |
♪ 바로 그대인걸 ♪ | |
♪ 내가 사랑한 사람은 바로 ♪ | |
다시 꼬봉으로 돌아갈게요 | I'll return to being a slave again. |
♪ 그대죠 ♪ | |
진짜 잘 있어요 | Goodbye for real, |
강소봉 씨 | So-bong. |
♪ 하루가 다르죠 ♪ | |
♪ 홀로 걸어도 웃음 나요 ♪ | |
♪ 날 살게 하는 ♪ | |
♪ 하나의 사랑 ♪ | |
♪ 그대 ♪ | |
♪ For the first time ♪ | |
♪ For the first time ♪ | |
♪ 한 사람만 ♪ | |
♪ 바라보죠 ♪ | |
♪ 그 사람이 ♪ | |
♪ 바로 그대인걸 ♪ | |
♪ 내가 사랑한 사람은 바로 ♪ | |
(신3) 엄마 | Mom. |
♪ 그대죠 ♪ | |
수동 제어 모드 세팅해주세요 | Please install the manual switch. |
엄마 뜻대로 할게요 | I'll do as you say. |
[일어선다] | |
[다가온다] | |
고마워 | Thank you. |
[껴안는다] | |
[조용한 음악] | |
(신3) 다시 꼬봉으로 돌아갈게요 | I'll return to being a slave again. |
[차가 지나다닌다] | |
진짜 잘 있어요 | Goodbye for real, |
강소봉 씨 | So-bong. |
[한숨 쉬며 뒤척인다] | |
[차들이 지나다닌다] | |
[문을 열고 들어온다] | |
[탁 닫는다] | |
어? | Sweetie, you're awake. |
자기 일어나 있었네 | Sweetie, you're awake. |
저, 체육관에 | Something strange was delivered. |
이상한 물건이 왔어 | Something strange was delivered. |
[걸어간다] (조 기자) 응? | |
(재식) 보낸 사람 받는 사람 이름도 없고 | There's no sender's or recipient's name. |
니들 어디서 뽀린 거 아냐? | Did you guys steal it? |
이번엔 아니에요 | Not this time. |
그럼 이거 누가 보냈는지 진짜 몰라, 이거? | Do you really not know who sent this? |
(인태) 아이, 모르죠 | Of course, not. |
습... | |
이거 무지하게 비싼 자전거에 여성용인데? | This looks super expensive. |
[종을 울린다] | This looks super expensive. |
아! 혹시 재벌 형님이 선물로 보낸 거 아닐까요? | Maybe it's a gift from the millionaire guy. |
선물은 무슨, 뭐 결혼한다고 보내는 이별 선물이냐? | What? Like a farewell gift since he's getting married? |
오매? | What? Why do you look like that? |
누나 얼굴이 왜 그래요? | What? Why do you look like that? |
설마 질질 짰대요? | Were you crying? What do you mean? Why would she cry? |
(조 기자) 에이 | What do you mean? Why would she cry? |
질질 짜긴 왜 짜? | What do you mean? Why would she cry? His marriage has nothing to do with her. |
깡 선수랑 별 상관없는 결혼인데 | His marriage has nothing to do with her. |
아이고, 씨 | |
패고 싶은 놈 못 패니까 니들이 대신 희생해라 | I can't beat up the guy I want, so you guy make the sacrifice. |
예? | What? |
뭐냐, 이거? | What is this? |
뭐가 까진 거 같은데... | There's nothing. |
[때린다] 아아! | There's nothing. |
[밝은 클래식 음악] [걷는 소리] | |
[펄럭거린다] | |
[새가 지저귄다] | |
[걸어간다] | |
정식으로 사돈이 되는 날이군요 | We officially become in-laws today. |
자식들을 위해서라도 앞으론 | For the kids' sake, please... |
저한테 곁을 좀 내주시죠 | let me in a little closer. |
결혼 정도로 | Do you think... a marriage would change our relationship? |
당신과 내가 달라질 수 있을까요? | a marriage would change our relationship? |
[의미심장한 음악] | |
무슨 말씀이신지... | What do you mean? |
아직도 우리 신이한테 어떻게 하고 싶죠? | You still want to get rid of Shin, don't you? |
애 아빠한테 그랬던 것처럼 | Just like you did to his dad. |
남의 건 무조건 뺏고 싶어 하는 분이시잖아요 | You always want to take from others. |
[웃음] | |
우리 신이한테 무슨 짓을 할지 | I'll watch carefully... |
눈 뜨고 다 지켜볼 거예요 | on what you do to Shin. |
애 아빠한테고 신이한테고 | I'll expose everything you did... |
나 몰래 저지른 짓까지 다 밝혀낼 거라고요 | to my husband and to Shin behind my back. |
살아남은 건 나지 정우가 아닙니다 | I'm the one who survived, not Jung-woo. |
뭐라고요? | What? |
신이와 나 사이는 좀 달라야죠 | Shin and I should be different. |
중간에 | Since... |
제 딸이 있으니까 말입니다 | my daughter is between us. |
당신이 내 아들 건드리면 | If you touch my son, |
우리 신이랑 결혼을 했든 말든 | I don't care whether she married my son or not. |
나도 당신 딸 | I will make... |
가만 안 둬 | your daughter pay. |
무서운 시어머니가 되시겠군요 | You'll be a strict mother-in-law. |
[걸어간다] | |
계획대로 진행해 | Proceed as planned. |
오늘 안에 | You must... make So-bong talk by the end of the day. |
어떻게든 강소봉이 입을 열어야 돼 | make So-bong talk by the end of the day. |
예, 이사님 | Yes, sir. |
결혼식 끝나기 전에 처리하겠습니다 | I'll take care of it before the wedding ends. |
[픽 웃는다] | |
[덜컹거린다] | |
[조용한 음악] | |
[걸어간다] | |
교체용으로 하나 더 만들어왔어요 | I made another as a spare. |
수동 제어 모드가 추가된 버전이라 | Since we added the manual mode, |
제작이 까다롭더군요 | it was harder to make. |
언제라도 모드 전환해서 컨트롤할 테니까 | I'll remote in and control him whenever necessary, so you don't have to worry anymore. |
앞으론 걱정 안 해도 돼요 | so you don't have to worry anymore. |
정원에 나가서 하객들 맞이해요 | Go out, and greet the guests. |
최대한 친절하게 | Be as friendly as possible. |
[걸어간다] | |
(영훈) 강소봉 씨 만난 이후론 쭉 저렇게 말 잘 들어요 | After meeting with So-bong, he's been obedient like what you've seen. I don't think we'll need the manual mode. |
아무래도 수동 제어 모드는 필요 없겠네요 | I don't think we'll need the manual mode. |
다행이네요 | That's a relief. |
[잔잔한 클래식 음악] | |
(호연) 우는 거야? | Are you crying? |
쇼킹하다 [어이없는 웃음] | This is shocking. You can actually produce tears? |
서 이사한테도 눈물이라는 게 있었어요? | You can actually produce tears? |
[크게 웃는다] | |
네가 우리 집에 들어오는 게 달갑지는 않지만 | I don't like the idea of you joining our family, |
부녀지간의 마지막 이별은 잘 해야지 | but you should say a proper goodbye to your dad. |
잘 해봐요 [부스럭거리며 일어선다] | I'll let you be. |
너넨 안 나가니? | Aren't you guys leaving? |
[걸어간다] | |
뭐야, 촌스럽게 | What are you doing? Stop being so lame. |
[눈물 그치며 헛기침한다] 미안 | Okay. Sorry. |
아빠 | Dad. |
[돌아선다] 응? | Yes? |
[의미심장한 음악] | |
[일어나 다가간다] | |
비뚤어졌잖아 | It's off-center. |
그랬나? | Is it? |
미안해, 아빠 | Sorry, Dad. |
뭐가? | For what? |
그냥, 전부 다 | Just. For everything. |
됐다 | All done. |
나가봐요 | You should go. |
고맙다, 예나야 | Thanks, Ye-na. |
[웃음] | |
[걸어간다] | |
[문을 닫는다] | |
- 축하해요 - 축하합니다 | -Congratulations. -Congratulations. |
[사람들의 발소리] | |
[잔잔한 클래식 음악] | |
[사람들의 말소리] | |
팀장님, 인사하고 싶단 분들이 계십니다 | Someone would like to meet you. |
같이 가시죠 | Please come with me. |
- 그러죠 - 네, 이쪽으로 | -Sure. -This way. |
[의미심장한 음악] | |
[걸어간다] | |
[기괴한 효과음] | |
[달그락 소리] [긴장되는 음악] | |
[기계음] | |
[자전거가 달린다] | |
(조 기자) 이야... | |
[메시지 알림음] | |
(로라) 급하게 연락해서 미안해요 | Sorry for texting so suddenly. Mr. Suh figured out the truth about Shin. |
서 이사 쪽에서 신이에 대해 눈치챘어요 | Mr. Suh figured out the truth about Shin. |
자율 주행차팀 내 책상에 있는 서류봉투 좀 없애줘요 | Please get rid of the file in my desk at the office. CALL |
[통화 연결음] | |
[끊는 소리, 메시지 알림음] | |
(로라) 결혼식장이라 통화 못 해요 | I'm at the wedding, so I can't talk. |
신이를 위해 부탁해요 | Please do this for Shin. |
[진동 소리] | |
(소봉) 알았어요, 바로 갈게요 | Okay. I'll go right now. |
[걸어간다] | |
[웃음] | It'll start soon. Go in, and get ready. |
이제 곧 시작이니까 들어가서 준비해요 | It'll start soon. Go in, and get ready. |
[진동 소리] | |
나도 금방 갈게요 | I'll be right there. Hello? |
예 [걸어간다] | I'll be right there. Hello? |
[음악이 커진다] | |
[짝 소리] 자, 이제 다들 자리에 앉으시죠! | Okay. Please take your seats. We'll begin soon. |
결혼식이 곧 시작됩니다 [웃음] | We'll begin soon. |
[헐떡이며 달린다] [삑 소리] | |
[긴장되는 음악] | |
[삑 소리] | |
[뛰어간다] | |
[뒤적거린다] | |
(상국) 이걸 찾아? | Looking for this? |
어쩌나? | Sorry. |
이 안엔 아무것도 없는데 | There's nothing in this. |
이 서류는 | This document... |
네가 채워야지 | is for you to fill out. |
[다가간다] | The truth about Mr. Nam. |
본부장 정체에 대해 써서 말이야 | The truth about Mr. Nam. |
[뛰어간다] | |
(상국) 서 이사가! | "Mr. Suh... |
신이에 대해 눈치챘어요 | figured out the truth about Shin." |
넌 그 말 때문에 달려왔잖아 | That's why you ran over here. |
[잡혀 신음한다] 뭐야! | What is it? What do you know? |
네가 아는 게 도대체 뭐냐고! | What is it? What do you know? |
[부딪힌다] | What is it? What do you know? |
글쎄? | I don't know. |
내가 아는 게 있었나? | Do I know something? |
[기계음] | |
[기계음] | |
[시동이 걸린다] | |
[덜컹거린다] | |
[뛰어간다] | |
[헐떡이며 뛴다] | |
[신음한다] | |
아아! | |
[문이 열린다] | |
[소봉이 헐떡인다] | Going down. |
[걸어간다] | |
[신음한다] | |
[놀란 숨소리] | |
[뒤적거린다] | |
[신음, 헐떡인다] | |
어? [툭 찬다] | |
아악! [비명 지른다] | Let go! |
[헐떡인다] | |
[트렁크를 닫는다] | |
[비명 지르며 난리 친다] | |
[차에 탄다] | |
[시동을 건다] [소봉의 비명] | |
문 열어! | Let me out! Let me out of here! |
아, 이거 열어! | Let me out! Let me out of here! |
이거 열어줘 | Let me out! Please let me out of here! |
아, 열어줘! 제발! | Let me out! Please let me out of here! |
[차가 출발한다] | |
[끼익 선다] [소봉의 비명] | |
[끼익 선다] | |
뭐야? | What's this? Darn it. |
이 자식... [달그락거린다] | What's this? Darn it. |
[끼익 하며 후진한다] | |
[빠르게 쫓는다] | |
[달그락거린다] | |
[빠르게 달린다] | |
[기계음] | |
[끼익 선다] | |
에이씨! [탕탕 친다] | Darn it! |
[짜증 낸다] | |
[끼익 하며 돌아간다] | |
[불이 꺼진다] | |
[소봉이 헐떡인다] | |
[달칵 소리] | |
저건 또 뭐야? | What is that? |
[웅장한 음악] | |
[발소리가 울린다] | |
저... | That's... |
[달그락 소리] | |
[짜증 내며 차를 출발시킨다] | |
[끼익 하는 마찰음] | |
[치익 소리를 낸다] | |
[쾅 소리, 부서진다] | |
[연기가 나온다] | |
[효과음] | |
[효과음] | |
♪ I’m looking for my heart ♪ | |
[효과음] | |
♪ 날 미치게 만들어 ♪ | |
[효과음] | |
♪ I’m looking for your love ♪ | |
[효과음] | |
♪ 너 하나만을 원해 ♪ | |
♪ 밀어내고 지워내도 ♪ | |
[효과음] | |
(소봉) 어? | Let go! |
아, 이거 놔! | Let go! |
[가쁜 숨소리] | |
(신3) 나 오늘 안 가요 | I'm not leaving today. |
밤새 여기 있을 거예요 | I'll stay here all night. |
(소봉) 내가 뭐라고 | For me? I'm nobody. |
(신3) 대단한 사람이죠 | You're an incredible person. You make me break existing rules... |
있던 원칙도 어기게 하고 없던 원칙도 생기게 하는 | You make me break existing rules... and create new rules that didn't exist. |
(소봉) 너 나랑 친구 먹을래? | Do you want to be friends? |
(로라) 그 애 때문에 결혼식장을 뛰쳐나간 게 맞구나 | So you did leave the wedding for her. |
내 아들이 맞아? | Are you really my son? |
인간 남신인 척을 안 하면 엄마 아들이 아닌 거예요? | Am I not your son if I don't act like the human Nam Shin? |
(로라) 난 진짜 신이가 필요해 | I need the real Shin. |
(종길) 예나한테 너무 잔인하셨어요 | You were too cruel to Ye-na. You're the one who hurt her more. |
(신3) 서 이사님이 더 상처 주신 거 같은데요 | You're the one who hurt her more. |
따님이 사랑하는 사람한테 저지른 일을 돌이켜보세요 | Think about what you did to the man your child loves. |
(박 비서) 사람이 아니라고 | He isn't human. |
사람일 수가 없다고 했습니다 | He said he couldn't be human. |
너 누구야? | Who are you? |
네 정체가 도대체 뭐야! | Just what are you? |
[기계음] |
No comments:
Post a Comment