Search This Blog



  나쁜엄마 9

The Good Bad Mother 9

[KOR-ENG DUAL SUB]



그냥 때깔 보니껜EPISODE 9 Look at that color.
- [따뜻한 음악] - 올해 김장도 맛나겄다, 응?This year's kimchi will be delicious.
[삼식 부] 그럼요Of course. It's due to these fully-ripened red chilis.
이거 저, 두벌 고춧가루라서It's due to these fully-ripened red chilis.
엄청 맛있어요It's due to these fully-ripened red chilis.
아유, 작년에는 비가 하도 와 가지고 그냥We couldn't sun-dry the chilis last year
태양초는 엄두도 못 냈는데because of all the rain.
[박 씨] 올해는 날이 좋아서 다행이여I'm glad the weather's nice this year.
안녕하세요Hello.
[양 씨] 아이고, 왔어? 응You're here.
[감탄하며] 어머나 이 고춧가루 색깔 좀 봐You're here. Oh, my. Look at the color of the red chili powder.
[주민들의 웃음]
[예진] 어?Wait.
이 언니 맞지?That's her, right?
[서진] 어? 그러네You're right.
[주민들의 웃음]
[예진] 할머니!Grandma!
강호 오빠랑 같이 왔던 그때 그 언니 결혼한디요That lady who came with Kang-ho oppa last time is getting married.
- [이장 처] 응? - [주민들이 의아해한다]-What? -What?
- [정 씨] 오메 - [삼식 부] 뭔 소리여?-Oh, my. -What are you talking about?
- [정 씨] 아, 저… - [이장 처의 의아한 탄성]-Oh, my. -What are you talking about? What?
- [삼식 부] 뭐여? - [양 씨 처] 어디, 어디?-What? -Let me see.
[삼식 부] 에?-What? -Oh, my. She's right.
[박 씨] 오메, 오메, 오메, 오메 진짜네-What? -Oh, my. She's right.
아니, 그러면 이니가 그, 오태수 의원 딸이었던 겨?So she was Assemblyman Oh Tae-soo's daughter?
[박 씨] 뭐여, 그럼 강호가 대통령 사위 될 뻔한 겨?Does that mean Kang-ho almost became the president's son-in-law?
[양 씨] 아이고-Goodness. -My goodness.
[정 씨] 아이고 지끔 그게 중요혀?That's not what's important right now.
아이고, 염병할 년Goodness, that cursed brat.
강호 저리된 지 얼마나 됐다고 고새 딴 놈헌티 시집을 가It hasn't been that long since Kang-ho's accident and she's already marrying someone else?
도상그룹 아들이면 저라도 당장 시집가죠If it were the son of Dosang Group, I'd get married in an instant too.
[이장] 저, 저, 남편 앞에서 뭘 그렇게 말을 섭하게 혀Don't say something like that in front of your husband.
아, 얼른 '퉤퉤퉤' 혀Knock on wood right now.
- 퉤퉤퉤 - [이장] 퉤퉤퉤!-Knock, knock, knock. -Knock, knock, knock.
가뜩이나 심란헌디Young-soon's already so stressed out.
강호 엄마 알면 을매나 속 뒤집어질 거여She'll be really upset when she finds out.
[삼식 부] 아, 무슨 소리여?What are you saying?
강호 엄마 알면은 절대로 안 돼요, 응?We can never let her find out, okay?
이건 저, 강호 엄마 모르게 절대 비밀이요!-Make sure you all keep it a secret! -Okay.
- [이장] 아휴, 그려 - [영순] 이미 알고 있어요-Make sure you all keep it a secret! -Okay. I already know. -What? -Goodness!
[주민들의 놀란 소리]-What? -Goodness!
각자 자기 인생 사는 거죠, 뭐Everyone has the right to live their own life.
[이장 처] 맞아요 산 사람은 살아야죠She's right. The living has to go on living.
[이장] 아, 그, 저, 쯧That's enough. THE GOOD BAD MOTHER
저기, 청년회장님, 저 좀 잠깐…Mr. Bang, may I speak with you?
저요?Me?
- [딸깍] - [카드 인식음]
[삼식 부] 딸깍할 때까지 느면은-Push it in until it clicks. -Yes.
- [영순의 호응] - 여기 요 뜨, 뜨잖아요-Push it in until it clicks. -Yes. -Then you'll see this window. -Right.
여기 이거를 여기다 갖다 대고-Then you'll see this window. -Right. Put the cursor right here.
여기 있잖아요 여기, 여기 화살표 갖다 대서-Do you see the cursor? -Yes.
- [마우스 클릭음] - 따닥 두 번 연속으로 누르면은Click twice quickly, then you can see it like this.
그러면 이걸 이렇게 해서 보는 거예요then you can see it like this.
- [강호] 우와 - [영순] 아, 너무 고생하셨어요then you can see it like this. Thank you so much.
- 고생은요, 아이고 - [영순의 웃음]It wasn't anything.
[삼식 부] 저기, 혹시 뭐, 어?If you have any more questions,
이거 뭐 하다가 궁금한 거 있으시면은If you have any more questions,
- 언제든지 연락 주세요, 예 - [영순] 아, 예-call me anytime. -Okay.
강호야, 아저씨 갈게Kang-ho, I'll be going now.
- 네, 감사합니다 - [영순] 아이고, 아유, 어떡해Okay. Thank you. -My goodness. -Oh, my back.
- [삼식의 힘주는 탄성] - [강호] 오!-My goodness. -Oh, my back.
[영순] 아, 그러니까All right.
여기를 두 번 하라는 거지?Click here twice, right?
- [마우스 클릭음] - [강호] 따닥Click here twice, right? Click-click.
[영순] 어? 이게 뭐야?Click-click. What's this?
비밀번호Password.
- [강호] 비밀번호 - [영순] 비밀번호-Password. -Password.
비밀번호 0907, 내 생일Password. 0907, my birthday.
그건 우리 통장 비밀번호고That's for our bank account.
- 그래도 혹시 모르니까 - [강호] 응But you never know.
[마우스 클릭음]But you never know.
- [키보드 조작음] - [영순] 0907Zero, nine, zero, seven. ENTER PASSWORD
아, 그렇지ENTER PASSWORD Of course. It wouldn't be this easy.
이렇게 쉬운 거로 해 놨을 리가 없지Of course. It wouldn't be this easy.
쓰읍, 그럼 뭘까?Of course. It wouldn't be this easy. What could it be?
뭘까, 강호야?What could it be, Kang-ho?
뭐, 생각나는 숫자 없어?Any numbers you remember?
숫자? 숫자, 숫자…Numbers? Numbers…
[강호] 쓰읍, 숫자, 숫자Numbers…
- [부스럭대는 소리] - [무거운 음악]
[강호의 생각하는 소리]
- 쓰읍, 엄마 - [영순] 응?-Mom. -Yes?
엄마 생일은 3월 12일 아니에요?Isn't your birthday on March 12?
[영순] 세상에Oh, my.
우리 아들 엄마 생일도 다 기억해?Do you remember my birthday?
- [강호의 멋쩍은 소리] - [흐뭇한 웃음]Do you remember my birthday?
아니, 엄마, 엄마, 근데 이상해요Mom, this is weird.
9월 7일에 썼는데This was written on September 7,
왜 다음 주 엄마 생일날 본다고 해요?but it says I'll see you next week on your birthday.
그러네You're right.
엄마 생신날 찾아뵙겠다는 게 혹시…"I'll see you next week on your birthday." Could this mean…
[영순] 0312Zero, three, one, two.
[영순의 한숨]
[마우스 클릭음]
[키보드 조작음]
- [놀라며] 오! 맞았다, 맞았다 - [강호] 와, 됐다, 엄마-It's correct! -We did it, Mom!
- [영순] 아, 맞았다 - [강호] 아, 됐다-It's correct! -We did it, Mom!
- [강호의 웃음] - [영순의 기쁜 소리]-It's correct! -We did it, Mom!
역시 우리 아들 똑똑해You're so smart. How did you catch that?
아니, 어떻게 그런 생각을 다 했대?You're so smart. How did you catch that?
[영순의 웃음]You're so smart. How did you catch that?
자, 그러면은 여기에 뭐가 있는지 한번 같이 볼까?All right. Let's see what's in here.
[마우스 클릭음]
[영순] 음
이거는 강호 너 일기 같은데?Kang-ho, this looks like your journal.
- '2008년 3월 3일' - [마우스 클릭음]"March 3, 2008."
[차분한 음악]MARCH 3, 2008 I FINALLY GOT INTO SNU SCHOOL OF LAW…
[강호] 드디어 서울대 법학과에 합격했다I finally got into SNU School of Law.
[교수] 이번에 수석 입학 한 우리 최강호 학생Choi Kang-ho, the top student in this year's entering class.
그래, 자넨 왜 법대에 왔나?Tell us why you chose law school.
아 [헛기침]
그, 대한민국은 자유 민주주의를 수호하는Korea is a constitutional state that protects liberal democracy.
법치 국가입니다Korea is a constitutional state that protects liberal democracy.
[강호] 법의 목적은Law is meant to provide public welfare
사회 구성원 다수의 행복과 이익을 실현하기 위한 공공복리와Law is meant to provide public welfare for the happiness and benefit of the majority,
모두에 평등한 정의를…as well as justice for all…
[강호의 헛기침]
예, 모두에게 평등한 정의를…As well as justice for all…
[영순] 니 아빠가 왜For what reason did your dad die?
뭐 땜에 억울해서 죽었는지 그것 좀 가르쳐 달라고!For what reason did your dad die? I need to know that!
실은 그걸 알고 싶어서 왔습니다Actually, I wanted to find out for myself.
[교수] 응?What?
제가 왜, 뭐 때문에I want to find out the reason why
여기 이 법대에 와야만 했는지I had to attend law school.
그걸 알고 싶어서요That's why I'm here.
[영순] 강호야!Kang-ho! DETECTIVE UNIT 1
강호야Kang-ho.
이게, 이게 무슨 일이야 어? 강호야What… What happened to you?
저기, 우리 아들 왜 이래요?What happened to my son?
학교에서 성적 문제로 시비가 좀 붙은 모양인데They got into an argument over grades at school,
[형사] 최강호 학생이 먼저 폭력을 썼기 때문에and Mr. Choi initiated a physical altercation,
합의를 하지 않는 한and Mr. Choi initiated a physical altercation, so he'll be booked on charges unless they can reach a settlement.
형사 처벌을 면하기 어려울 거 같습니다so he'll be booked on charges unless they can reach a settlement.
합의요?Settlement?
제가 합의 못 합니다I don't want to settle.
[강호] 출석도 시험도He didn't attend class, take tests, or complete homework,
리포트 제출도 제대로 안 한 새끼가 과 수석을 했어요He didn't attend class, take tests, or complete homework, yet he's at the top of our class.
어머니가 현직 판사라는 이유로How could they fabricate his grades and award him a scholarship
마음대로 성적 조작하고 장학금을 주는 게 말이 됩니까?How could they fabricate his grades and award him a scholarship just because his mother's a judge?
그것도 법대에서요?just because his mother's a judge? -And at a law school at that. -Damn it.
아, 나, 씨-And at a law school at that. -Damn it.
[학생] 저, 명예 훼손에 허위 사실 유포죄까지 추가할게요I'd like to add defamation and dissemination of false information.
[영순] 아니, 학생No, wait.
미안해요 내가 대신 사과할게요, 응?I'm sorry. Let me apologize on his behalf.
- [짜증 섞인 숨소리] - 돼지 치는 엄마 돕겠다고Let me apologize on his behalf. He's always earned scholarships
지힘으로 장학금 타 가면서 공부하다가to help out his mom who's a pig farmer
수석을 놓치니까 속상해서 그랬나 봐요, 제발, 응?and was probably disappointed not to come out as the top of the class. Please.
[학생] 아이씨Please. Damn it.
아이씨 이게 무슨 냄새인가 했더니Damn, I was wondering what that smell was.
억울하면 너도 축산과를 가지 그랬냐If it seemed so unfair, why didn't you major in livestock production?
그럼 돼지 치는 니 엄마가 백 좀 써 줬을 텐데Then your farmer mom could have helped you.
[강호] 이 새끼가, 뭐라고? 씨You bastard.
[형사] 아, 어머니!Ma'am!
[영순의 거친 숨소리]
[영순] 잘못했어요I'm sorry.
[무거운 음악]Please forgive him just once.
제발 한 번만 용서해 주세요, 네?Please forgive him just once.
저기, 일로 와, 빌어Come here and beg.
니가 잘못했다고 해, 어?Tell him you were wrong.
[울면서] 빨리 빌어, 이 새끼야 너 이러다가 감옥 가Beg him, or you'll go to jail!
빨리 무릎 꿇고 빌어!-Beg for forgiveness! -Mom.
- [강호] 엄마, 엄마 - [영순] 빌라고, 빌어!-Beg for forgiveness! -Mom. -Beg him for forgiveness! -Mom.
- 빨리 빌어, 얼른! - [강호] 엄마!-Beg him for forgiveness! -Mom. -Do it! -Mom!
[영순, 강호의 거친 숨소리]-Do it! -Mom!
그러니까So you're saying…
[울먹이며] 내가 이 새끼한테 빌어야 된다고?I have to beg this jerk?
감옥 가면 사시 못 보니까You're telling me to kneel before this son of a bitch
이 개새끼 앞에서 무릎 꿇으라는 거 아니야, 지금because I can't take the bar exam if I go to jail.
아, 맞다Right.
그게 엄마가 바라는 거였지That's what you want.
목적을 위해선 수단, 방법 가리지 않는You want me to become a cowardly snob who'd do anything to get my way.
비겁한 속물 되는 거You want me to become a cowardly snob who'd do anything to get my way.
Hey.
미안하다, 어?I'm sorry.
내가 감히 주제 파악도 못 하고 까불었다I didn't know my place and got cheeky.
진짜 미안하다, 내가 나 한 번만 용서해 줘라I'm so sorry. Please forgive me just this once.
나 사시 한 번만 보게 해 줘라, 어?Please let me take the bar exam.
제발 한 번만 용서해 줘라 한 번만Please forgive me.
아니, 한 번만 용서해 주십시오 한 번만…No, please forgive me, sir.
[강호] 그날 알았다-On that day, -Just this once.
내가 왜, 무엇 때문에I realized why, for what reason… JUNE 18, 2009
여기 이 법대에 와야만 했는지…I had to attend law school,
지금부터 내가 해야 할 일이 무엇인지and what I must do from now on.
[무거운 음악]and what I must do from now on.
[강호] 저, 유족입니다Excuse me. I'm the bereaved.
아버지 재판 기록과 재판 판결문 좀 보고 싶은데요I'd like to see my father's trial record and the ruling.
재판 판결문만 볼 수 있다고요?I can only view the ruling?
절차에 따라서I followed the procedure to get his trial and witness examination records.
재판 기록과 증인 신문 조서 신청했잖아요I followed the procedure to get his trial and witness examination records.
근데 왜 안 된다는 거죠?So why can't I see it?
[직원] 재판 기록과 증인 신문 조서는Trial records and witness examination records
민감한 사항이 들어 있어include sensitive contents, so we cannot release them.
타인에게 제공해 드리기 어렵습니다include sensitive contents, so we cannot release them.
[어이없는 숨소리]
아, 당사자는 이미 사망하셨다니까요But my father has already passed.
[직원] 재판 자료 공개는Disclosure of trial records
현재 본 사건을 이관받으신 검사님의 재량이라falls within the jurisdiction of the prosecutor the case was transferred to,
검사님이 거부하시면 저희도 어쩔 수 없습니다falls within the jurisdiction of the prosecutor the case was transferred to, so we cannot give them to you if they decline.
[떨리는 숨소리]
[카메라 셔터음]DEFENDANT: SONG WOO-BYEOK PROSECUTOR: OH TAE-SOO
[형사] 신병 확보해서 끌고 오라고, 이 새끼야Locate the suspect and bring him in, you punk.
곧 구속 영장…What arrest warrant?
뭐야?What?
너는 왜 아직까지 여기 있어?Why are you still here?
보여 주십시오Please show me.
공공 기관의 정보 공개에 관한 법률에 따르면According to the Official Information Disclosure Act,
[강호] 유족에게도 수사 기록을 공개할 수 있도록 되어 있습니다the bereaved family is entitled to the investigation report.
이러시면 직무 유기입니다, 형사님This is a dereliction of duty.
[헛웃음]
뭐? 직무 유기?What? Dereliction of duty?
[형사] 아, 내가 진짜I can't believe this.
야, 너 뭐야, 이 새끼야Hey, who do you think you are, you punk?
아, 법대생이면Are detectives a joke just because you study law?
경찰 따위는 우습냐?Are detectives a joke just because you study law?
- 아니요, 그게 아니고… - [형사] 야, 됐고, 가-No, that's not-- -Forget it. You need to leave.
얼른 가서 사시 보고 판검사 돼서You need to leave. Take the bar exam, become a prosecutor,
내 직무 유기 구속 영장 들고 다시 와and then come arrest me for my dereliction of duty.
그럼 내가 22년 전 수사 기록이건 100년 전 수사 기록이건Then I'll give you every investigation report from 22 years ago, no, even from 100 years ago.
싹 다 갖다 바칠 테니까, 어? 나가라from 22 years ago, no, even from 100 years ago. -Get out of here. -Detective.
- 아, 저, 형사님 - [형사] 아, 꺼지라고, 새끼야!-Get out of here. -Detective. Get lost, you punk! I'm busy!
지금 바빠 죽겠는데, 씨Get lost, you punk! I'm busy!
[문이 탁 닫힌다]
[짜증 섞인 숨소리]
[한숨]
[차분한 음악]
[영순] 열심히 공부해서 판검사 되고 나면Once you study hard and become a prosecutor,
아무도 널 무시하거나 괴롭힐 수 없어no one will be able to look down on you or bully you.
그게 진정한 힘인 거야That's true power.
무슨 말인지 알아?Do you understand?
[탁 펼치는 소리]
[사회자] 법과대학 수석 최강호Top graduate of the School of Law, Choi Kang-ho.
- [카메라 셔터음] - 위 학생은Top graduate of the School of Law, Choi Kang-ho. The student has graduated as the top student of the Class of 2013…
2013학년도 본교 법과대학 졸업생 중…The student has graduated as the top student of the Class of 2013…
[사람들의 박수]
[영순] 앞으로는 매달 여기로 돈 부칠게I'll send money to this account monthly from now on.
방도 좀 큰 걸로 얻고, 알았지?And find a bigger place too. Okay?
[달칵 잠그는 소리]
[여자들의 놀란 숨소리]
[강호] 그 애를 만난 건 바로 그때였다That's when I met her.
- [미주의 웃음소리] - 어둡고 차갑고The one who shed a ray of warm light
팍팍하기만 했던 나의 인생에The one who shed a ray of warm light
한 줄기 따스한 빛을 비춰 준 아이into my dark, cold, and rough life.
[미주의 옅은 웃음]
[연수생1] 이야Look at that.
공붓벌레 최강호가 고상한 취미가 있으셨네?The nerdy Kang-ho has a rather elegant hobby.
발레 보러 가려고?You're going to ballet?
발레가 아니고 오태수 고검장님 보려고I'm not going for the ballet. It's to see Chief Prosecutor Oh Tae-soo.
- [잔잔한 음악] - 오태수?Oh Tae-soo?
[강호] 여기 이 오하영이 오태수 고검장님 따님이거든Oh Ha-young is his daughter.
[연수생1의 어이없는 숨소리]
아무리 바쁘셔도 딸 발레 공연은 꼭 가신대No matter how busy he is, he always attends her ballet galas.
[씁 들이켜는 숨소리]
고검장님을 가까이에서 볼 수 있는 절호의 기회야It's a perfect chance to see him up close.
운 좋으면 인사라도 할 수 있지 않을까?I might even get to greet him if I get lucky.
너 이 정도면 사생팬을 넘어서 스토커야, 스토커You aren't just a fanatic. You're a stalker.
- [살짝 웃는다] - [연수생2] 야, 야, 야, 야Guys!
[연수생2의 가쁜 숨소리]Guys!
빅뉴스야, 빅뉴스Big news.
이번 특강 때 오태수 고검장님 오신대Chief Prosecutor Oh Tae-soo is coming to our next special lecture!
진짜야?is coming to our next special lecture! Really?
[연수생1] 이야, 강호 좋겠다Good for you, Kang-ho. You were dying to meet him.
그렇게 한번 만나 보고 싶어 하더니Good for you, Kang-ho. You were dying to meet him.
[연수생3] 야, 엄마한테 들었는데Hey, my mom told me
- [무거운 음악] - 오태수 고검장Chief Prosecutor Oh will resign next year
내년에 사임하고 국회 의원 나갈 거래Chief Prosecutor Oh will resign next year and run for office.
[연수생1] 국회 의원? 검찰 총장 안 하시고?He is? Instead of becoming the prosecutor general?
[연수생3] 뭔가 큰 뜻이 있다는 거지He is? Instead of becoming the prosecutor general? It means he has bigger plans ahead.
[연수생4] 설마 대권?No way. The presidency?
[연수생3] 하, 빙고Bingo.
[강호] 28년 전Prosecutor Oh Tae-soo, who was in charge of my father's trial 28 years ago,
아버지의 재판을 맡았던 오태수 검사는Prosecutor Oh Tae-soo, who was in charge of my father's trial 28 years ago, became the chief prosecutor of the Seoul High Prosecutors' Office.
서울 고등 검찰청 검사장이 되어 있었다became the chief prosecutor of the Seoul High Prosecutors' Office.
[태수] 우리 혹시 어디서 본 적 있나?Have we met before?
낯이 좀 익네You look familiar.
어, 아니요, 뵌 적은 없고요No, sir. -We've never met. -Dad.
[하영] 아빠-We've never met. -Dad.
늦었어, 빨리We're late. Let's go.
[태수] 어, 그래Okay.
[지도 검사] 자, 우리 서울 중앙지검으로 발령받은The newly appointed probationary judicial officers
신입 시보 병아리들 환영한다of Seoul Central District Prosecutors' Office, welcome.
지금부터 각 기관 위치 및I'll debrief you on the locations of each office and their current tasks
업무 상황에 대해서 설명해 줄 테니까I'll debrief you on the locations of each office and their current tasks
삐악삐악 잘 따라오도록I'll debrief you on the locations of each office and their current tasks so make sure you keep up.
자, 저기가 집행과 보존1, 2팀이 근무하는 곳이고All right. Penalty Enforcement Division One and Two work over there. That's the archives.
여기가 기록 보존실That's the archives.
재판과 관련된 모든 자료들과You'll find all files and case records regarding a trial.
사건 기록을 찾아볼 수 있는 곳이야You'll find all files and case records regarding a trial.
다음은 형사과로 가 볼까?Next, the Criminal Department.
병아리Come on, chicks.
[시보들] 삐악삐악-Peep, peep. -Peep, peep.
[지도 검사] 병아리-Chicks. -Peep, peep.
[시보들] 삐악삐악-Chicks. -Peep, peep.
삐악삐악Peep, peep.
안녕하십니까Hello.
[강호] 형사 8부 소속 최강호 시보라고 합니다I'm Choi Kang-ho, a probationary judicial officer -of Criminal Division 8. -Hello.
[직원] 아, 네-of Criminal Division 8. -Hello.
[강호] 저, 죄송하지만Pardon me,
한 사건만 더 부탁드려도 될까요?but may I ask you for another case file? Sure.
[직원] 아, 네Sure.
[부스럭대는 소리]RECORDS
[강호] 결국 그렇게도 보고 싶었던I finally got my father's trial record that I always longed to see.
아버지의 재판 기록을 손에 넣었다I finally got my father's trial record that I always longed to see.
분명 이 끝에 어머니와 나의 비틀어진 운명I'm sure the beginning of my mother and my twisted fate
그 시작이 있을 것이다can be found in this record.
[선영] 어? 강호 세끼Hey, it's that exam meal punk…
- [미주] 응? - [선영] 아니, 아니, 사시 세끼다I mean, it's Bar Exam Meal.
- [미주가 작게] 왔어? - [강호가 작게] 기다려?Hey. -Should I wait? -I'll be out.
치우고 갈게-Should I wait? -I'll be out.
[선영] 정성이다, 정성이야He's so devoted.
어떻게 하루를 안 빠지고He doesn't miss a single day.
야, 그렇게 좋으면 결혼식을 하든가Just get married if you two are so in love.
아직 임관식도 안 했는데 결혼식은 무슨Just get married if you two are so in love. He hasn't even been appointed yet. It's too soon to think about marriage.
[선영] 그거다, 임관식That's it. The appointment ceremony.
아, 그날 강호 씨 어머님 올라오실 거 아니야His mother will come to Seoul that day.
그날 정식으로 인사시키고 프러포즈하겠다, 그치?He'll officially introduce you to her and propose.
- [잔잔한 음악] - [놀라며] 어, 그런가?You think so?
- [선영] 당연하지 - [미주가 살짝 웃는다]Of course!
아, 저거 또 저거 유리창에 진짜Darn it. He's messing up the window.
- 야, 너 그거 닦아! - [강호] 알았어, 알았어-Hey, wipe that off! -Okay.
[미주] 언니, 나 오늘은 먼저 들어갈게, 응?Sun-young, I'm off now.
야, 너 유리창 니가 닦아 놔You clean up the window!
[미주] 알았어 언니, 사랑해, 갈게Okay, Sun-young. Love you. Bye.
[선영] 내일 유리창 싹 닦아 놔!Make sure you wipe it tomorrow!
- [미주의 호응] - [강호] 알았어-Okay, bye! -Okay. I'll do it.
내가 닦을게, 내가, 내가I'll do it.
- [강호] 자 - [미주] 뭐야?-Here. -What is this?
검찰청 식당 밥은 어떤 맛일지 궁금하다며?You were curious about the food at the Prosecutors' Office.
[헛웃음]
[미주] 아줌마처럼 이거 몰래 싸 온 거야?You packed all this?
[강호] 응, 나밖에 없지?Yes. I'm the best, right?
당연히 너밖에 없지Of course, you are.
[미주] 검찰청 밥을 훔쳐 나오다니You stole food from the office.
그러다 절도죄로 현행범 체포되면 어떡할라고What if they catch you red-handed and arrest you for theft?
아이고, 우리 미주 그런 것도 알아요?Goodness, Mi-joo. You know the law?
이래 봬도 서당 개 삼 년이거든?I've learned plenty being by your side.
뭐, 일하다 모르는 거 있으면 뭐, 저한테 물어보세요Feel free to ask me if you have any questions.
- 예 - [미주의 웃음]Yes, ma'am.
아, 좋아All right.
그럼, 쓰읍Tell me what you can make out of this situation.
이런 경우는 어떤 건지 한번 말해 봐 봐Tell me what you can make out of this situation.
[미주] 응Sure.
어떤 사건을 맡은 검사가 증인을 신청했어-A prosecutor requested a witness -Okay. for his case.
[강호] 근데 그 증인이And that witness
법정에서 피해자에게 불리한 진술을 한 거지made a statement against the victim in court.
쓰읍, 왜 그랬을까?made a statement against the victim in court. Why did he do that?
잠깐만Wait.
[미주] 검사는 피해자에게 도움이 되라고The prosecutor must have called that witness
- 증인을 신청했을 거 아니야 - [강호] 응The prosecutor must have called that witness -to help the victim, right? -Yes.
근데 오히려 피해자에게 불리한 진술을 했다고?But the witness testified against the victim?
[미심쩍은 숨소리]
그럼 증인이 중간에 마음이 바뀐 거네?That means the witness changed their mind.
그렇지-Exactly. -Hey.
에이, 그럼 답은 뻔하지, 뭐-Exactly. -Hey. Then it's obvious.
평소 증인이 피해자에게 원한이 있었거나The witness could've held a grudge against the victim.
[미주] 아니면 뭐 '너 어디 한번 당해 봐라'라든가Or they purposely decided to screw them over. Or something must've changed their mind before the trial.
아니면 중간에 마음 바뀔 일이 있었거나Or something must've changed their mind before the trial.
뭐, 가령 누군가에게 협박을 당했다든가For example, they could've been threatened or bribed.
돈을 받았다든가For example, they could've been threatened or bribed.
그치?Right?
누가 봐도 그런 거지?That's obviously the case, right?
[무거운 음악]
[강호] 곽상철Kwak Sang-cheol.
아버지와의 두터운 친분으로A firefighter who was close to my father and often came to inspect his farm for fire prevention.
자주 농장의 소방 시설을 점검해 주었다는 소방 공무원and often came to inspect his farm for fire prevention.
하지만 재판에서 그는But during the trial,
평소 아버지의 농장 전기 시설에 문제가 많았다는he gave a questionable testimony that there were many problems with the electrical facility at my father's farm.
- [남자의 말소리] - 다소 이해하기 힘든 증언을 했다with the electrical facility at my father's farm.
[강호] 저, 혹시Excuse me.
곽상철 씨 되시나요?Are you Mr. Kwak Sang-cheol?
[상철] 해식이 형님 생각하면 절대 그러지 말았어야 됐는데I should've never done that to Hae-sik.
정말 미안해I'm so sorry.
그렇지만 계속 그렇게 고집부리다가But I thought we'd all be in danger if I continued to resist.
모두 다 위험해질 거 같았어But I thought we'd all be in danger if I continued to resist.
- [무거운 음악] - 위험해진다니Danger? What do you mean?
- 그게 무슨 뜻이죠? - [상철이 훌쩍인다]Danger? What do you mean?
[우벽] 곽상철 씨 공무원 맞지예?Mr. Kwak, you're a civil servant, right?
공무원이 나랏일 방해하믄 공산당 되는 깁니다If a civil servant hinders a state project, it makes them a communist.
아무리 나랏일이라도I get that it's for our country, but how could you set his farm on fire?
어떻게 남의 농장에 불을 지릅니까?I get that it's for our country, but how could you set his farm on fire?
그렇지예, 맞습니다Right? I agree with you.
쓰읍, 아무리 생각해도I shouldn't have burnt his farm down.
농장에다 불을 지른 거는 잘못한 거라예I shouldn't have burnt his farm down.
[한숨]
[우벽] 쌔리 막 최해식이 집에다가 질렀으믄은If I set his house on fire,
[웃으며] 이래 골치 아픈 일 없었을 긴데, 그렇죠?we wouldn't be in so much trouble, right?
[고조되는 음악]
불은 예고가 없습니다A fire begins without warning.
공무원님 집에도 날 수 있고It can start at your house
또 어머님 계시는 그, 병원에도 날 수 있고, 예?or even at your mother's hospital. Right?
자나 깨나 불조심 방심하지 마입시다Always beware of fire. Let's not let down our guard!
[우벽의 웃음]Let's not let down our guard!
참 집이 좋아, 응, 갠찮애, 어You have a great place here. Goodness.
[상철] 형님 돌아가셨다는 말을 듣고I thought something was off when I heard Hae-sik had passed away.
뭔가 이상했어I thought something was off when I heard Hae-sik had passed away.
분명 그놈들 짓일 거라는 느낌이 들었어I had a feeling that those men were behind it.
[상철] 근데 수사 결과 아무 증거도 나오지 않았고But there was absolutely no evidence after the investigation,
난 송 이사 보복이 두려워서 입을 닫을 수밖에 없었지and I had to keep my mouth shut, afraid of Director Song's retaliation.
[어이없는 숨소리]
[강호] 송 이사라면By Director Song, you mean…
[상철] 맞아You're right.
아버지랑 재판 붙었던 용라건설 송우벽 이사Director Song Woo-byeok of Yongra Construction, who fought against your father in court.
지금 우벽그룹 회장이 됐지He's now Woobyeok Group's chairman.
[문이 달칵 열린다]
[미주] 다녀왔습니다I'm home.
- [문이 탁 닫힌다] - [강호] 왔어?-Hey. -Hey.
- [미주] 어, 잘 있었어? - [강호] 응-Hey. -Hey. How have you been? Fine.
[어색한 웃음]
[미주] 내일 임관식에 어머님 올라오시지?Your mother is coming to your appointment ceremony tomorrow, right?
[강호] 아니No.
어? 안 오신다고?What? She's not coming? Why not?
왜?She's not coming? Why not?
설마 연락도 안 드린 거야?Did you not tell her about it?
[미주] 강호야 아무리 그래도 그거는…Kang-ho, you shouldn't--
[강호] 미주야Mi-joo.
응, 알았어All right.
어, 나는 그럼 내일 몇 시에 어디로 가면 될까?What about me? When and where should I go tomorrow?
미안해 내일은 나 혼자 가야 할 거 같아I'm sorry. I should go alone tomorrow.
[강호] 임관식 마치고 바로 가 봐야 할 데가 있어I have to be somewhere right after.
중요한 일이야-It's important. -But…
그치만…-It's important. -But…
[한숨]
지금 뭐 어쩔 수 없지, 뭐 [어색한 웃음]All right then.
[미주] 그래 어머님도 못 오시는데It'll be weird for me to go if your mother won't be there either, right?
나 혼자 가 있는 것도 이상하긴 해, 그치?It'll be weird for me to go if your mother won't be there either, right?
[강호] 그, 대신에 내일 저녁에 우리끼리 파티할까?Instead, let's have a party tomorrow night.
그러자Let's do that.
씻고 올게I'll wash up.
[한숨]
- [잔잔한 음악이 흐른다] - [사회자] 다음은And now,
부모님 및 친지들께서 신임 검사들에게the parents and families of new prosecutors
직접 법복을 입혀 주는 순서가 있겠습니다may come up and put the gown on them.
어떠한 것에도 물들지 않는 검은색의 법복을 입혀 주시며Please show your support by putting the untainted black gown on them,
앞으로 공정성과 중립성을 지키는 검사가 되기를a symbol for them to maintain fairness and impartiality
응원해 주시기 바랍니다in their journey as prosecutors.
- [시끌시끌한 소리] - 우리 신임 검사들은Newly appointed prosecutors shall relay a warm regard to your parents
이 긴 시간을 응원해 주신 부모님께Newly appointed prosecutors shall relay a warm regard to your parents
따뜻한 인사 전하시길 바라며for supporting you over a long period of time.
서로 격려 부탁드립니다for supporting you over a long period of time. Please encourage one another.
[강호] '검사 선서'!Prosecutor's oath.
[검사들] '선서'!-Our oath! -Our oath!
[강호] '나는 이 순간 국가와 국민의 부름을 받고'As of this moment, I accept the call of my country and people
'영광스러운 대한민국 검사의 직에 나섭니다'and receive the honor to serve as a prosecutor.
- [카메라 셔터음] - [상철] 검사가 됐다고?So you're a prosecutor?
형수님께서 많이 실망하셨겠다Your mother must be quite disappointed.
- [차분한 음악] - [상철] 애기 소식 들었어요I heard about your baby. Congratulations!
축하드려요 [웃음]I heard about your baby. Congratulations!
아, 형님께서 어찌나 좋아하시던지Hae-sik is so thrilled that he's already wondering whether it'd be
벌써부터 아들일지 딸일지 이름 고민하고 계시던데요?Hae-sik is so thrilled that he's already wondering whether it'd be a son or daughter and thinking of names.
뭐, 딸이면 어떻고 아들이면 어때요I'll be happy with either a girl or a boy.
그냥 건강하게 낳아서I just want our baby to be healthy
나중에 화가로 키우고 싶어요and raise them to be a painter.
- 화가요? - [영순] 네-A painter? -Yes.
원래 제 꿈이 화가였거든요I always wanted to be a painter.
예고 준비하던 중에 부모님 돌아가셔서My parents passed away while I was preparing for art school,
결국 포기했지만so I had to give up.
우리 아기도 왠지 나 닮아서I have a feeling that our baby will take after me and be good at drawing.
그림을 잘 그릴 거 같거든요I have a feeling that our baby will take after me and be good at drawing.
[살짝 웃는다]
그치?Isn't that so?
'불의의 어둠을 걷어 내는 용기 있는 검사'I will courageously lift the darkness of injustice.
'힘없고 소외된 사람들을 돌보는 따뜻한 검사'I will stay warmhearted for those who are weak and underprivileged.
- [카메라 셔터음] - [사람들의 박수]
[어린 강호] 아, 왜 그러시는데요Why are you doing this?
[어린 강호의 당황한 소리]
아, 왜 그래, 진짜!What's wrong with you?!
[어린 강호의 흐느끼는 숨소리]
'오로지 진실만을 따라가는 공평한 검사'I will only follow the truth and remain impartial.
'스스로에게 더 엄격한 바른 검사로서'I will remain strict and upright.
'국민을 섬기고 국가에 봉사할 것을'I hereby take my oath to serve our people and nation
[강호] '나의 명예를 걸고 굳게 다짐합니다'as a prosecutor, upon my honor.
[카메라 셔터음]
1988년 최해식 사망 사건 수사 기록 가져오세요Bring me the investigation record for Choi Hae-sik's death in 1988.
[흥미로운 음악]INVESTIGATION RECORD OF THE DEATH OF CHOI HAE-SIK SUSPECT: SONG WOO-BYEOK CHARGED WITHOUT DETENTION
[강호] 드디어 그렇게 아버지를 만났다That's how I finally met my father.
[형사] 타살 정황이 전혀 없는 데다There was no evidence of murder.
부검 결과 또한 기도 압박에 의한 질식사And the autopsy result showed it was suffocation due to airway blockage.
자살이었습니다It was a suicide.
[한숨]
[부스럭 넘기는 소리]
[강호] 이게 현장 사진Are these from the scene,
이게 부검 사진 맞습니까?and are these from the autopsy?
예, 맞습니다Yes, that's correct.
당시 담당 형사가 누굽니까?Who was the detective in charge?
자살 현장에서 찍은 피해자 사진입니다These are photos of the victim taken at the scene.
어딘가 좀 이상하지 않습니까?Doesn't it seem odd?
글쎄요I'm not sure.
[강호] 이 목 부분을 잘 보십시오Take a close look at his neck.
상처라고는 끈에 의한 압박흔The only wound you can see
즉, 삭흔만이 선명합니다is the pressure from the rope, the ligature mark.
손이 결박되지 않은 상태에서 자살을 시도한 사람이It means there was no struggle
질식 직전까지 아무런 몸부림도 없었다는 증거죠until the moment he suffocated to death although his hands were free.
뭐, 충분히 그럴 수 있습니다Well, that is possible.
[경찰] 자살을 시도할 때의 높이하고There are cases where a suicide victim dies from a broken neck
피해자 하중으로 인해There are cases where a suicide victim dies from a broken neck
순간적인 목뼈 골절로 즉사하는 경우가depending on the weight of the victim and the height of the noose.
뭐, 얼마든지 있으니까요depending on the weight of the victim and the height of the noose.
[강호의 한숨]
[강호] 그럼 이거는 어떻게 보십니까?Then what do you think about this?
피해자의 부검 사진입니다This is from his autopsy.
사건 현장 사체 사진엔 분명히 없었던 손톱자국이The nail marks that were absent at the scene
부검 사진에는 뚜렷하네요The nail marks that were absent at the scene suddenly appear clearly during the autopsy.
글쎄I'm not sure.
[경찰이 헛기침하며] 뭐, 이건 그, 저…This is…
[강호] 누군가가 피해자의 자살에 의문을 제기했겠죠Someone must've questioned whether it was truly a suicide.
- [무거운 음악] - [영순] 이것 좀 보세요Look at this.
이상하지 않아요?Isn't this weird?
목이 너무 깨끗하잖아요The scar on his neck is too smooth.
사람이 아무리 죽으려고 마음을 먹었어도Even if he was determined to die,
괴로우면 몸부림친 흔적이라도 나 있어야 되는 거 아니에요?there should be some trace of struggle due to pain, right?
서서히 질식되어 가는 순간을 겪은 사람의 목이라고 하기엔His neck was too clean for someone who suffocated slowly
너무 깨끗했으니까요to his death.
[강호] 아, 뭐, 물론Of course, one could have argued he died from a broken neck.
그때도 목뼈 골절로 인한 즉사를 주장할 수도 있었겠지만Of course, one could have argued he died from a broken neck.
유감스럽게도 현장은Unfortunately, the victim wasn't found at a scene
피해자가 하중에 의한 충격에 즉사를 할 만큼Unfortunately, the victim wasn't found at a scene high enough for him to die instantly.
높은 곳이 아니었습니다high enough for him to die instantly.
즉, 피해자는 살해 혹은 의식이 소실된 상태에서Hence, there was a high possibility the victim's suicide was staged
자살로 위장된 죽임을 당했을 가능성이 큽니다after he was murdered or made unconscious.
그것이 밝혀질까 봐 두려웠던 누군가가Someone was afraid the truth might leak, so they created
부검 전에 가짜 저항흔을 만들어 놓은 것이고요such false resistance marks before the autopsy.
그게 누굽니까?Who was it?
예?Sorry?
[당황한 숨소리]Goodness.
아니, 난 도통 무슨 말씀이신지Goodness. I have no idea what you're talking about. I noticed that you were promoted
이 사건이 종결된 직후에I noticed that you were promoted
바로 과장으로 승진을 하셨더라고요right after this case was closed.
[강호] 갑자기 아파트랑 땅도 좀 사시고And you also bought a house and some land.
[책상을 탁 치며] 글쎄 난 모르는 일이라니까요As I said, I have no idea what you're talking about.
[헛웃음]
아, 모르신다?So you don't know?
[한숨]
[부스럭 모으는 소리]
[강호] 한 달 뒤에 정년 퇴임 하신다고 들었습니다I heard you'll be retiring in a month.
한 달만 파 보면 알겠죠?I guess I'll find out within a month
그게 퇴임이 될지 해임이 될지whether you'll retire or be dismissed.
[경찰] 이 사람이 지금What's with you?
30년도 지난 일이야, 응?It's been over 30 years!
맞습니다!Yes, it has!
30년이나 지났죠It's been over 30 years.
그래도 억울한 건 밝혀야 되지 않겠습니까!But I still have to bring justice to the wronged!
[강호] 30년이 지났어도It may have been over 30 years,
이분은 제 아버지니까요but he's still my father.
[사락 넘기는 소리]
[거친 숨소리]
[경찰] 송우벽이 아니라It wasn't Song Woo-byeok.
오태수 검사의 지시였습니다It was Prosecutor Oh Tae-soo.
[한숨]It was Prosecutor Oh Tae-soo.
[차 문 닫히는 소리]
[태수의 말소리]All right, we're here.
[태수] 갑시다Let's go.
[하영] 아, 배고파-I'm hungry. -Goodness, I'm hungry,
[태수] 아이고, 배고프고-I'm hungry. -Goodness, I'm hungry,
- [태수 처의 웃음] - 술도 한잔해야 되겠고-I'm hungry. -Goodness, I'm hungry, and I want a drink too.
아이고, 갑시다, 아유and I want a drink too. Let's hurry inside.
[차분한 음악]
[강호의 한숨]
그 일Do you want to know…
뭔지 알고 싶어?what it is that I want to do?
알면If you tell me,
우리 달라져?will it change anything?
[떨리는 숨소리]
아니No.
[미주] 그럼 나도Then I also say…
아니no.
[강호] 모르게 해 주세요Don't ever let her find out
내가 얼마나 사랑했는지how much I loved her.
모르게 해 주세요Don't ever let her find out
내가 얼마나 사랑하는지how much I love her.
- 그리고 끝내 모르게 해 주세요 - [훌쩍인다]And please, don't ever let her find out
[힘겨운 숨소리]don't ever let her find out
왜 이 사랑을 이렇게 아프게 묻어야 하는지why our love must end so painfully like this.
증오하고 원망하며Let her loathe me and resent me
[흐느낀다]Let her loathe me and resent me
그렇게 마음속에서 나를 지우고 또 지우다가as she forgets me and erases me from her memories.
결국엔 잊어야 한다는 그 마음마저 잊은 채Let her forget that she must forget me,
행복하게 해 주세요and let her be happy.
"영업 종료"SEE YOU NEXT TIME
[휴대전화 조작음]
마약 제보 하나 떴습니다I received a tip-off about drugs.
[하영] 저 진짜 클럽 오늘 처음 가 봤고요It was my first time clubbing.
[하영] 하필 지금 무릎이 나갈 게 뭐냐고!I couldn't have injured my knee at a worse time! Seriously!
아, 진짜Seriously!
아! 나 너무 속상해 죽어 버릴 거 같아, 응?I'm so frustrated right now.
- [멀리 개 짖는 소리] - 오빠Kang-ho, buy me a drink.
나 술 사 줘, 응?Kang-ho, buy me a drink.
[강호] 잠깐만, 다시 전화할게Let me call you back.
[하영] 아, 안 돼 아, 잠깐만, 잠…No. Wait, don't hang--
[통화 종료음]No. Wait, don't hang--
[무거운 음악]DO NOT LITTER CCTV IN OPERATION
[한숨]
- [미정] 아, 씨, 뭐 하는 거야? - [재민] 미친년이…-What are you doing? -You crazy bitch.
[미정] 아, 이거 놔, 이 미친놈아!-What are you doing? -You crazy bitch. Let go of me, you crazy asshole!
아, 야, 야! 놔Hey! Let go!
[재민의 분한 탄성]
[재민] 야, 일어나Hey, get up.
[툭툭 차는 소리]
일어나라고Get up.
[부장 검사] 이게 뭐야?What's this?
희한하게 우미정 사건 현장 주변 CCTV가 모두 망가지거나The CCTVs near Woo Mi-jeong's incident were either broken or wiped,
[강호] 녹화가 지워져서 묻힐 뻔했는데The CCTVs near Woo Mi-jeong's incident were either broken or wiped, so the case was almost abandoned.
다행히도 근처에 쓰레기 무단 투기 감시 카메라를 찾았습니다Thankfully, I found one nearby installed to monitor littering.
[코웃음 치며] 그래서 뭘 보라고?So? What do you want to show me?
[강호] 여기 이 차 보이시죠?Do you see this car?
사건 시점과 위치, 장소를 감안했을 때If you consider the time and location of the incident,
이 차의 블랙박스에 사건 현장이 찍혔을 가능성이 높습니다there's a high chance this car's dashcam recorded the incident.
뭐, 번호판 파악하는 데 조금 시간은 걸리겠지만It'll take a while to process the license plate number,
제가 곧 사건의 전말을 파헤쳐 오겠습니다but I'll reveal the truth soon.
[부장 검사] 강호야 이거 그냥 덮자Kang-ho, let's just let this one slide.
[무거운 음악]
윤재민 때문이시죠?Is it because of Yoon Jae-min?
[한숨]
정종구를 없앨 수도 있다고요?He might dispose of Jung Jong-gu?
[부장 검사] 살인을 한 죄책감에 못 이겨He'll stage Jung Jong-gu's suicide as if he did it out of guilt.
자살한 거로 위장He'll stage Jung Jong-gu's suicide as if he did it out of guilt.
나중이라도 뒤탈 없으려면 그게 깔끔하다 생각할 거야He'll think it's the easiest way to tie up loose ends.
[강호] 아니, 아무리 그래도He'll go as far as to kill an innocent man?
아무 죄 없는 사람을 죽이기까지 한다고요?He'll go as far as to kill an innocent man?
송 회장이 어떤 사람인지 몰라?Don't you know what Chairman Song is like?
충분히 그러고도 남을 사람이야Don't you know what Chairman Song is like? He can do much worse things.
[강호] 부장님 이 사건 저한테 주십시오Sir, let me take on this case.
뭐?What?
[강호] 이제 곧 차장 검사가 되실 분이You're about to become the deputy chief prosecutor.
이런 지저분한 일에 손대셨다가You're about to become the deputy chief prosecutor. You want to avoid getting tangled up in a messy case like this.
흠집이라도 나시면 어쩌시려 그러세요?You want to avoid getting tangled up in a messy case like this.
이참에Please allow
후배도 좋은 족보 만들 수 있게 도와주십시오, 부장님your junior prosecutor the opportunity to run with this case, Sir.
아니, 차장님이Sir. I mean, Deputy Chief.
제가 깔끔하게 마무리 짓겠습니다I'll oversee this case with care.
[피식 웃는다]
[종구] 저는요 미정 씨를 죽이지 않았어요I didn't kill Mi-jeong.
근데요, 우리 변호사도 내 말 안 믿어 줘요But even my lawyer doesn't believe me.
정종구 씨는 우미정 씨를 죽이지 않았어요Mr. Jung, you did not kill Ms. Woo.
그 증거를 지금부터 내가 찾을 거예요I'll find the evidence.
그러니까 그때까지 당신은So until then,
이 안에서 꼭 살아 있어야 돼요you must stay alive in here.
명백한 증거를 찾아올 때까지You must trust me and do as I say
나를 믿고 내가 시키는 대로만 하세요until I find indisputable evidence.
반드시 내가 정종구 씨 살릴 겁니다I will save you at all costs, Mr. Jung.
알았죠?Do you understand?
[울먹이며] 예Yes.
[무거운 음악]
[강호] 그날 우미정이 립스틱을 놓고Why did Woo Mi-jeong forget her lipstick and leave your stall in a hurry?
급하게 가게를 나간 이유가 뭐였죠?Why did Woo Mi-jeong forget her lipstick and leave your stall in a hurry?
[종구] 그게… 저한테 화가 났어요Because… she was angry with me.
왜 화가 났을까요?Why was she angry?
[종구] 제가Because…
여기 떡볶이 국물 묻은 거를 닦아 주려고 하는데I tried to wipe the tteokbokki sauce off of her,
갑자기 때렸어요, 얼굴을but she suddenly hit my face.
굉장히 기분이 나빴겠군요You must've been offended.
호의를 베풀려고 한 건데요 그렇죠?You were just being considerate.
[종구] 예Yes.
아니, 그냥 좀…I mean…
[강호] 그럼에도 불구하고 립스틱을 돌려주러 갔어요Despite that, you went out to give the lipstick back to her,
그것도 큰 대로변에서Despite that, you went out to give the lipstick back to her, all the way into an alley 80m away from the main road.
무려 80여 미터나 떨어진 골목 안 어귀까지all the way into an alley 80m away from the main road.
그런데However,
쓰읍, 우미정이 다른 남자와 함께 있는 모습을 보고when you saw Woo Mi-jeong with another man,
오해를 살까 봐 돌아왔다고 진술하셨네요you returned to your stall in case you incur a misunderstanding, correct?
- 맞습니까? - [종구] 예in case you incur a misunderstanding, correct? Yes.
평소 우미정에 대한 감정이 없었다면If you did not have any feelings for her,
다른 남자와 함께 있는 것을 봤어도you should have returned the lipstick
립스틱을 그냥 돌려주는 것이 맞습니다even if you saw her with another man.
그런데 왜 그냥 돌아갔죠?So why did you return to your stall?
[강호] 그리고 왜 다시 돌아온 거죠?And why did you go back to the alley?
이것은 피고인이 단지 립스틱을 돌려주기 위해서It shows the defendant didn't go out to find Woo Mi-jeong
우미정에게 간 것만은 아니기 때문이죠just to return the lipstick.
피고인 정종구는 평소 좋아했던 우미정에게Jung Jong-gu, the defendant, was assaulted by Woo Mi-jeong, whom he liked, as he showed kindness.
호의를 베풀다 폭행을 당했고was assaulted by Woo Mi-jeong, whom he liked, as he showed kindness.
그에 따른 수치심과 모멸감을 느낀 상태에서While he was ashamed and humiliated,
다른 남자와 함께 있는 피해자의 모습을 보고he saw her with another man and decided to commit this crime.
범행을 결심하게 된 것입니다he saw her with another man and decided to commit this crime.
피고인, 인정하십니까?Defendant. Do you admit to the crime?
[종구 부] 마, 말도 안 돼!That's absurd!
- [종구 모가 흐느낀다] - 아이고, 종구야Goodness! Jong-gu!
니가 죽인 게 아니잖어You didn't kill her!
빨리 아니라고 혀, 어? 아니라고 혀Tell him you didn't. -Jong-gu! -Tell him no!
- [판사] 조용히 하세요 - 피고인-Jong-gu! -Tell him no! -Please be quiet. -Defendant.
인정하십니까?Do you admit to the crime?
[어이없는 소리]
[종구가 탁자를 탁 치며] 아! 엄마, 나 집에 가고 싶어!-Mom, I want to go home! -Jong-gu, say it!
- [판사] 피고인, 진정하세요 - [종구가 소란을 피운다]-Defendant, calm down! -I want to go home!
피고인-Defendant. -That is all.
이상입니다-Defendant. -That is all.
[문이 탁 여닫힌다]
[소 실장] 회장님, 오셨습니다Sir, he's here.
오, 왔어요? 아이고You're here.
[우벽의 헛기침]
[우벽] 이 페이지 고대로 책상 위에 올려놔Leave this letter on my desk.
아이고, 먼 길 오셨습니다Goodness, thank you for coming a long way.
[부장 검사, 우벽의 웃음]
내가 경황이 없어 놔서 옷이 이래요Please excuse my clothes. Things have been hectic lately.
[부장 검사] 아, 편안해 보이고 좋으신데요, 뭘 [웃음]Please excuse my clothes. Things have been hectic lately. You look nice and comfortable.
- [우벽] 예 - [부장 검사] 네
이번에 재판을 맡았던 최강호 검사입니다This is Prosecutor Choi Kang-ho, who took charge of the trial.
잘 부탁드립니다It's a pleasure.
안녕하십니까 서울지검 최강호입니다Hello, I'm Choi Kang-ho with the Seoul Central District Prosecutors' Office.
[부장 검사] 이번 사건에서 외손자님 이름은Your grandson's name will not be mentioned during the course of this trial.
절대 언급될 일이 없을 겁니다Your grandson's name will not be mentioned during the course of this trial.
우리 최 검사가 다 알아서 끝까지 책임질 겁니다Your grandson's name will not be mentioned during the course of this trial. Prosecutor Choi will ensure discretion throughout it.
- [흥미로운 음악] - [우벽] 이번 재판 말입니다This trial, I mean.
돈입니까, 힘입니까?Are you after money or power?
원하면If I want it,
주실 수 있습니까?can you give it to me?
[우벽] 내 손자를 살려 줬는데 뭐, 몬 해 줄 것도 없지You just saved my grandson. So why not?
그럼 둘 다 주십시오In that case, both.
[우벽] 대신에 인자부터는In return, from now on,
니는 내 식구가 되는 기다you'll be a part of my family.
감사합니다Thank you.
[강호] 감사합니다 정말 감사합니다Thank you. Thank you very much.
아유, 됐다, 됐어 [웃음]That's enough.
[강호] 열심히 하겠습니다, 회장님 감사합니다!I'll do my best, Mr. Song. Thank you!
말씀드린 차 번호판 찾아내고Find out the license plate number of the car
어떻게 해서든 블랙박스 회수하세요and recover the dashcam footage no matter what.
[하영] 오빠Kang-ho.
이거 어때?How about this one?
오늘 이거로 하자, 응?You should wear this today. Okay?
아니야No, I'll wear the one you gave me for our first anniversary.
너가 1주년 기념으로 준 거 그거 할게No, I'll wear the one you gave me for our first anniversary.
[하영] 으응, 아니야 그거 너무 요란해No, that's too flashy.
이게 딱이야, 응? 이거로 하자No, that's too flashy. This is perfect. Let's go with this one.
일로 와 봐Let's go with this one.
응, 이거로 하자Yes, this is perfect.
아빠Dad.
[하영, 태수의 웃음]
'해피 벌스데이 투 유'Happy birthday to you.
- [태수] 어, 그래 - [태수 처가 살짝 웃는다]Thanks.
우리 딸 왔어…I'm glad my daughter--
누구?Who is he?
안녕하십니까, 최강호라고 합니다Hello, I'm Choi Kang-ho.
[하영의 어색한 웃음]
[하영] 많이 놀라셨죠?You must be surprised.
[심호흡한다]
[휴대전화 진동음]
[탁 내려놓는 소리]
[한숨]
[태수] 너한테는 이상한 냄새가 나You reek of something.
처음 본 순간부터 그랬어Ever since we first met.
그게 뭘까?What could it be?
개천에서 난 용이라 흙 비린내가 나는 건가?Is it the smell of dirt since you came from the bottom up?
너 같은 놈은 나 같은 사람을Someone like you can never call me Father.
절대 아버님이라고 부를 수 없어Someone like you can never call me Father.
넌 아버지가 없어서 잘 모르겠지만Though you must not understand since you don't have a father.
[통화 연결음]
부장님, 저 최강호입니다Sir, it's me, Choi Kang-ho.
[여자의 웃음]
- [부장 검사] 아, 좋다 - [여자] 너무 맛있다It's good.
[여자의 웃음]
[강호의 한숨]
[부장 검사의 말소리]
[강호의 한숨]Have some of this.
[부장 검사] 그래, 어, 그렇지 아유, 예쁜이Have some of this. That's it. Good.
- [여자] 음, 맛있어 - [부장 검사의 웃음]It's good.
- [부장 검사, 여자의 웃음] - [강호의 한숨]It's good.
[무거운 음악]
오태수 의원이 우벽그룹의 뒤를 봐주다Assemblyman Oh Tae-soo used to cover things up for Woobyeok Group.
도상그룹으로 돌아선 이유 뭡니까?Why is he suddenly siding with Dosang Group?
너 설마 진짜 몰라서 묻는 거야?You really don't know?
[한숨]
[부장 검사] 야, 인마Hey.
송 회장 깡패 출신이잖아Chairman Song used to be a thug.
30년 넘게 뒤봐주면서Think about all the shady acts
둘이 얼마나 드러운 짓을 많이 했겠냐they have committed in their 30 years together.
우벽그룹 전신인 용라건설 회장 사망도There are rumors that those two are behind the death
두 사람 합작품이란 말이 있어of the chairman of Yongra Construction, which is now Woobyeok Group.
사실이든 아니든It doesn't matter if it's true or not. He's cleaning up after himself
그런 게 나중에 다 발목 잡을 거 같으니까It doesn't matter if it's true or not. He's cleaning up after himself
미리미리 세탁기 돌린 거지before it becomes a problem.
그치만 오 의원이 대선 출마를 하게 되면But if Assemblyman Oh runs for president,
송 회장도 가만히 있진 않을 텐데요Chairman Song wouldn't just sit by and watch.
아니, 천하의 오태수가 그 정도 안전장치도 안 해 놓고Did you seriously think Oh Tae-soo wasn't prepared for that
수류탄 깠을까 봐?when he dropped this bomb?
틀어지면 우벽만 개박살 나는 거야when he dropped this bomb? If things go sour, only Woobyeok will get destroyed.
[부장 검사] 그러니까 송 회장이That's why Chairman Song
저렇게 오태수를 못 잡아먹어서 안달이지is dying to take down Oh Tae-soo.
근데Anyway,
송 회장 이 인간은 뼛속까지 후진 거야Chairman Song is a tactless brute to the bone.
기껏 한다는 게 돈이나 멕이고 여자나 붙이고All he did was bribe and seduce him with women.
아니, 능구렁이 같은 오태수한테 그런 게 먹히냐, 어?A sly man like Oh Tae-soo would never fall for such tricks.
나한테나 먹히지I'd be a sucker for that.
[탕탕 두드리는 소리]
[여자] 누구시죠?Who are you?
[무거운 음악]
[강호] 아, 황수현 씨?Are you Ms. Hwang Soo-hyun?
[수현] 송 회장은Chairman Song was always anxious that
늘 오태수가 자신을 배신할까 봐 불안해했어요Chairman Song was always anxious that Oh Tae-soo might betray him. Corporate sales
하향 조정됐던 기업 매출액이Corporate sales
[수현] 오히려 전년 대비 21.5% 증가했습니다have actually increased by 21.5% compared to last year.
[수현] 그래서 저를That's why
오태수의 수행 보좌관으로 보내고he sent me to work as Oh Tae-soo's assistant
그를 감시하게 한 거예요to keep an eye on him.
처음엔 그냥 업무라고 생각했는데At first, I was just doing my job.
외국 나가서 평생 죽은 듯이 살게요I'll move abroad and live quietly.
[수현] 아니, 그냥 우리 둘 다 이미 죽었다고 해 주시면 안 돼요?No, can you please tell him that we're both already dead?
둘 다요?"Both"?
[한숨]
좋아요, 그럼 이렇게 하죠Okay then. Let's do this.
황수현 씨랑I'll keep you
배 속의 아이는 제가 책임지고 지켜드리겠습니다and your baby safe. I give you my word.
[강호] 그러기 위해선 오태수를 제 손안에 넣어야 하고In order to do that, I must get Oh Tae-soo under my thumb,
그건 송 회장이 있어야만 가능한 일인데and I can only do that through Chairman Song.
우벽그룹에 관한 모든 기밀 자료들Can you share with me the confidential files you have
저한테 넘겨줄 수 있을까요?regarding Woobyeok Group?
[수현] 그럼 제 부탁 꼭 들어주셔야 해요In return, please do as I asked you.
[강호] 너무 예쁘네요, 진짜Your baby is adorable.
[휘파람 소리]
[강호] 내일 송 회장한테 유전자 검사지 보여 줄 겁니다I'm going to show the DNA test result to Chairman Song tomorrow.
[수현] 드디어 그날이네요The day has finally come.
아이의 존재를 오태수가 알게 되는 순간The moment Oh Tae-soo finds out about the baby,
검사님은 물론 검사님 어머님과 주변 사람들까지you, your mother, and those around you might be put in danger.
[수현] 위험해질 수 있다는 거 아시죠?You know that, right?
검사님, 부디 몸조심하세요Prosecutor Choi, please be careful.
Okay.
- [통화 종료음] - [안내 음성] 세대 현관에서You have a call from the lobby.
호출 신호가 옵니다You have a call from the lobby.
[월 패드 조작음]
Yes?
[경비원] 아, 검사님 여기 경비실인데요Hello, sir. This is the security office.
그, 어머님이란 분이 찾아오셨어요Your mother is here.
없다고 하세요Tell her I'm not home.
[월 패드 조작음]
[무거운 음악]
[한숨]
[한숨]
저를 진짜 아들로 받아 주십시오Please take me in as your real son.
뭐라꼬?-What did you say? -I want to become
법적으로 인정받을 수 있는 회장님의 친아들 말입니다-What did you say? -I want to become your legal son.
[강호] 그럼 전 회장님의 아들로서Then as your son,
오태수 의원의 딸과 결혼을 할 겁니다I will marry Oh Tae-soo's daughter.
회장님은 오태수를 얻고You'll have Oh Tae-soo.
오태수는 저를 얻고Oh Tae-soo will have me.
저는 아버지를 얻게 되는 거죠And I'll have a father.
그야말로 누구 하나 쉽게 배신할 수 없는 사이None of us will be able to betray one another.
가족이 되는 겁니다We'll become a true family.
- [수현] 오셨어요? - [강호] 네-Hello. -Hello.
[수현] 이것 좀 보세요Take a look at this.
[신발 벗는 소리]
우벽그룹이 재작년에 싱가폴에 설립한Woobyeok Group set up this paper company in Singapore two years ago--
페이퍼 컴퍼니…Woobyeok Group set up this paper company in Singapore two years ago--
짐 싸세요Pack up.
네?Sorry?
[울음]
한국보다는 훨씬 안전할 겁니다You'll be safer there than in Korea.
[탁 집는 소리]
절대 찾을 수도 없을 거고No one will be able to find you.
너무 걱정하지 말아요 다 잘될 거니까Don't worry too much. It'll all work out.
[수현] 고마워요 내 부탁 들어줘서Thank you for doing as I asked.
[한숨]
[자동차 시동이 달칵 꺼진다]
[강호] 황수현 씨Ms. Hwang.
다 왔어요We're here.
- [탁 내려놓는 소리] - [강호의 긴장한 숨소리]
- [차 문 닫히는 소리] - 저쪽Over there.
[강호] 여기요Here.
아, 여기 이분은 제가 일했던 횟집 사장님이세요He's the owner of a restaurant I used to work at.
필리핀으로 가는 밀항선까지 바래다드릴 거예요He'll take you to a stowaway ship that will take you to the Philippines.
[사장] 아, 예
배가 작아서 멀미가 좀 날 건데 1시간만 참으세요You may get seasick on the boat, but hang in there for an hour.
가서 큰 배로 갈아타면 좀 나을 거예요The larger ship will be more stable.
[강호] 저, 그리고 이건Also, here.
수현 씨랑 아기가 살 필리핀 집 주소랑 여권이에요This is the address to your house in the Philippines, passports,
생활비도 좀 넣었어요and money for living expenses.
혹시라도 오태수가 눈치채면 위험하니까Oh Tae-soo may look for you,
조용히 숨어 계셔야 돼요, 아셨죠?so try to remain out of sight, okay?
정말 감사합니다Thank you so much.
[강호] 아무 걱정 마세요Don't worry.
제 모든 계획이 다 끝나면If my plan goes well,
그때 다시 돌아오셔서 아기랑 행복하게 사시면 돼요you can return and live happily with your baby.
잘 부탁드릴게요, 사장님I'm counting on you, sir.
걱정 마, 잘 태워다 드리고 연락할게Don't worry. I'll see her off and get in touch with you.
Okay.
- [사장] 자, 이쪽으로 - [무거운 음악]All right. This way.
[휴대전화 조작음]
[한숨]
[강호] 방금 처리했습니다I took care of it.
[통화 연결음]
[태수] 어머님께 인사 잘 드리고Be polite to his mother.
아까 아빠가 한 말 명심하고 알았지?And remember what I told you earlier. Okay?
어려운 말씀 드리러 가는 길이라 마음이 무겁겠군You must be feeling uneasy to share difficult news with your mother.
송 회장님께서 아들로 받아 주신 순간The moment Chairman Song accepted me as his son,
이미 남인 분입니다she became a stranger to me.
법적으로 깔끔하게 마무리 짓고 싶어서 가는 길이라I'm only going there to seal the legal procedure,
오히려 가볍습니다so I feel at ease.
[강호] 그럼 다녀오겠습니다We'll get going.
[차 문 닫히는 소리]
[휴대전화 벨 소리]
읍내 제일 큰 금은방에서 산 건데I got this at the biggest jewelry shop in town.
[영순] 다이아야 [살짝 웃는다]They're diamonds.
[차분한 음악]
한번 봐 봐Take a look.
하영아, 너 잠깐 나가 있어Can you wait outside?
- 어, 어 - [영순] 왜, 왜?Okay. Why?
[하영] 네
[문이 달칵 열린다]
저 마실 거 한 잔만 주세요May I have something to drink?
어, 그래, 잠깐만Sure. Give me a moment.
[문이 달칵 열린다]
[살짝 웃는다]
[영순] 세상에, 세상에, 응?Goodness.
아니, 생각해 보니까, 어?Come to think of it,
며늘애기 돼지띠네?your fiancée was born in the Year of the Pig.
이런 인연이 다 있어It must be destiny.
내가 누구야, 응? 돼지 엄마잖아, 응?Who am I? I'm a pig farmer.
진즉에 우리 집에 시집올 운명이었던 거야, 그렇지?She was destined to marry into our family, right?
[영순의 웃음]
[부스럭 꺼내는 소리]
이게 뭐야?What is this?
'입양 동의서'?"Adoption Agreement"?
뭐야?What is this?
니네 애 입양하려고?Are you going to adopt a child?
왜? 애기를 못 낳는대?Why? Can she not get pregnant?
저 지금까지 저를 키워 주신 송 회장님 양자로 들어갑니다I will be adopted by Chairman Song who has been raising me all along.
[강호] 거기 동의란에 도장 찍어 주세요Please stamp your seal there.
[강호] 이미 공소 시효가 끝나 버린 아버지의 사건으로는I cannot fight against them with Father's case, as the statute of limitations had already expired.
더 이상 그들과 싸울 수 없습니다as the statute of limitations had already expired.
아니, 어쩌면No, perhaps
아버지의 사건은Father's case probably didn't mean much to me from the beginning.
처음부터 제게 큰 의미가 없었는지도 모릅니다Father's case probably didn't mean much to me from the beginning.
[한숨]
제가 진짜 복수하고 싶었던 건What I really wanted to avenge
그들로 인해 철저히 망가져 버린 어머니의 삶was your life they utterly destroyed,
[호 부는 입바람 소리]and the pain you felt
세상에서 가장 사랑하는 아들에게and the pain you felt
평생을 나쁜 엄마로 살아야 했을 그 아픔입니다living as a bad mother to your most beloved son.
[박박 긁는 소리]
[강호] 저는 이제 송우벽의 아들이 되고I will now become Song Woo-byeok's son
오태수의 사위가 되어and Oh Tae-soo's son-in-law
그들이 쌓아 올린 모든 것을 완전히 무너뜨릴 것입니다to destroy everything they have ever built.
그것이 얼마나 험난하고 위험한 일인지를 알기에Since I know how difficult and dangerous this journey will be,
결국 이렇게 어머니와의 연을 끊어야만 하는I have to sever my ties with you.
못된 아들을 용서해 주세요Please forgive this awful son.
[강호의 거친 숨소리]
언젠가 이 모든 것이 끝나고One day, when everything ends
다시 어머니 곁으로 돌아갈 수 있는 날이 온다면and I can return to your side,
[한숨]and I can return to your side,
어린 시절 그 어느 한때처럼I wish to lie in your arms
[힘겨운 숨소리]
어머니 품에 안겨and eat mung bean pancakes just as I did when I was a little boy.
따뜻한 녹두전 한 장 먹고 싶습니다and eat mung bean pancakes just as I did when I was a little boy.
[먹먹한 숨소리]
- [영순이 훌쩍인다] - [강호] 어?
[멀리 개 짖는 소리]
[떨리는 숨소리]
하지 마Don't do it.
[영순] 하지 마Don't do it.
이제 아무것도 하지 마Don't do anything now.
엄마Mom.
[영순의 다급한 숨소리]
[강호] 엄마Mom.
엄마, 어디 가요? 엄마Mom, where are you going? Mom.
[영순의 가쁜 숨소리]
[자물쇠를 달칵 여는 소리]
[코 훌쩍이는 소리]
- [영순의 힘주는 소리] - [탁 빼는 소리]
[영순의 거친 숨소리]
- [부스럭대는 소리] - [영순의 힘주는 소리]
[영순의 거친 숨소리]
- [영순이 흐느낀다] - [강호] 어, 엄마Mom.
엄마, 괜찮아, 어?Mom, are you okay?
엄마, 왜 그래요, 엄마Mom, what's wrong?
[영순이 울먹이며] 그래서 그렇게 엄마한테 모질었던 거야?So that's why you were so cold to me?
너 혼자 복수하려고?To pursue revenge by yourself?
너 혼자 위험하려고?To take all the risks by yourself?
[영순이 흐느낀다]
아, 불쌍한 내 새끼My poor boy.
[훌쩍인다]
얼마나 힘들었어, 어?It must've been so tough.
얼마나 혼자서 무섭고 외로웠어It must've been so scary and lonely.
[영순이 흐느낀다]
[훌쩍인다]
이제 절대로 아무것도 해선 안 돼, 어?You have to stop everything. Okay?
[코 훌쩍이는 소리]
[영순의 힘주는 소리]
[강호] 엄마…
뭐여?What's that?
- 하여간 - [탁 내려놓는 소리]Goodness. Their son is about to die any day now.
자식은 언제 죽을지도 모를 판에Their son is about to die any day now.
을매나 오래 살라고, 노인네들이How long do these old geezers want to live?
[잘그락대는 소리]
[삼식] '전립선 치료제'?"Prostate Medicine"?
이거 뭐, 동생 보는 거 아닌가 모르겄네I might end up getting a sibling.
에헤, 조졌네, 이거, 씨, 쯧Good grief. I made a mess.
아유, 씨, 쯧Darn it.
이게 뭐야?What's that?
[미심쩍은 숨소리]
[흥미로운 음악]
[놀라며] 오메! 오, 오메My goodness.
- [풀벌레 울음] - [불안한 숨소리]
[삼식]Where should we meet tomorrow?
- [삼식] - [다가오는 자동차 엔진음]I don't accept credit cards. Only wire transfer or cash.
[삼식의 놀란 소리]Goodness!
[삼식] 아이씨Darn it.
[강호] 어, 엄마 엄마, 왜 그래요, 엄마!Mom, what are you doing?
[영순] 이리 내놔-Give it to me. -These are mine!
[강호] 이거 내 거잖아 내 거랬잖아, 엄마가!-Give it to me. -These are mine! You said these were mine!
최강호!Choi Kang-ho!
[가쁜 숨소리]
[영순] 엄마 말 잘 들어Listen very carefully.
이거 나쁜 거야These are bad things.
갖고 있으면 아주 위험한 거라고It'll put you in danger if you keep it.
잘못했다간 너도 아빠처럼 될 수도 있어You might end up like your dad.
아, 아빠처럼요?Like Dad?
아빠가 어떻게 됐는데요?What happened to him?
당장 없애야 돼We have to get rid of them.
[영순의 거친 숨소리]
[영순의 달그락대는 소리]
[영순의 거친 숨소리]
[난감한 소리]
[무거운 음악]
내가 망가지면서 하는 복수는If you destroy yourself in revenge,
복수가 아니야that isn't revenge.
[영순] 진짜 복수는True revenge
복수하려는 이유조차 생각 안 날 만큼 깨끗하게 잊고is forgetting everything completely, even the reason you wanted revenge,
보란 듯이 잘 사는 거야and living a good life.
잊자Let's forget.
이제 이걸로 다 잊어버리자Let's forget it all now.
너도 나도You, me,
그리고and…
당신도you too.
[파도 소리]
[남자] 응? 이게 뭐야?What's that?
[남자의 놀란 소리]Oh, my goodness!
[감성적인 음악]
[영순] 이제부터 우리 강호는 '행복한 농장' 사장님이야From now on, you're the owner of Happy Farm.
[강호] 나 검사 되고 싶어요I want to be a prosecutor.
- [정 씨] 오메, 아이고, 잘생겼다 - [박 씨의 웃음]Goodness! You look so handsome.
[삼식 부] 조우리의 최고 신랑감The most eligible bachelor of Jou-ri.
[영순] 강호 결혼시키려고요I want to marry him off.
[영순] 그때까지만 우리 강호 기억 좀 잡아 주세요Please don't let him regain his memories until then.
[우벽] 말해 봐라, 강호야 니 내한테 무슨 짓을 할라 캤노?Tell me, Kang-ho. What were you going to do to me?
[미주] 뭔가 있는 거예요, 그렇죠?Something's going on, right?
말씀해 주세요Please tell me.
[삼식] 강호야, 놀자Kang-ho, let's play.
아, 아유!
요렇게 하자 서로 선물을 하는 거여How about this? We'll give each other a gift.
[이장의 속상한 소리]It all went down the drain!
[이장] 다 소용없어!It all went down the drain!
거, 검사예요He's a prosecutor.
[미주] 자기야, 저 사람 당장 감옥에 집어넣어Babe, put him behind bars this instant.
[강호] 미주야 나 도저히 안 되겠어Mi-joo, I can't hold back anymore.
[미주] 강호는 알고 있었어야 했다고Kang-ho still should've known.

No comments: