나쁜엄마 9
The Good Bad Mother 9
[KOR-ENG DUAL SUB]
그냥 때깔 보니껜 | EPISODE 9 Look at that color. |
- [따뜻한 음악] - 올해 김장도 맛나겄다, 응? | This year's kimchi will be delicious. |
[삼식 부] 그럼요 | Of course. It's due to these fully-ripened red chilis. |
이거 저, 두벌 고춧가루라서 | It's due to these fully-ripened red chilis. |
엄청 맛있어요 | It's due to these fully-ripened red chilis. |
아유, 작년에는 비가 하도 와 가지고 그냥 | We couldn't sun-dry the chilis last year |
태양초는 엄두도 못 냈는데 | because of all the rain. |
[박 씨] 올해는 날이 좋아서 다행이여 | I'm glad the weather's nice this year. |
안녕하세요 | Hello. |
[양 씨] 아이고, 왔어? 응 | You're here. |
[감탄하며] 어머나 이 고춧가루 색깔 좀 봐 | You're here. Oh, my. Look at the color of the red chili powder. |
[주민들의 웃음] | |
[예진] 어? | Wait. |
이 언니 맞지? | That's her, right? |
[서진] 어? 그러네 | You're right. |
[주민들의 웃음] | |
[예진] 할머니! | Grandma! |
강호 오빠랑 같이 왔던 그때 그 언니 결혼한디요 | That lady who came with Kang-ho oppa last time is getting married. |
- [이장 처] 응? - [주민들이 의아해한다] | -What? -What? |
- [정 씨] 오메 - [삼식 부] 뭔 소리여? | -Oh, my. -What are you talking about? |
- [정 씨] 아, 저… - [이장 처의 의아한 탄성] | -Oh, my. -What are you talking about? What? |
- [삼식 부] 뭐여? - [양 씨 처] 어디, 어디? | -What? -Let me see. |
[삼식 부] 에? | -What? -Oh, my. She's right. |
[박 씨] 오메, 오메, 오메, 오메 진짜네 | -What? -Oh, my. She's right. |
아니, 그러면 이니가 그, 오태수 의원 딸이었던 겨? | So she was Assemblyman Oh Tae-soo's daughter? |
[박 씨] 뭐여, 그럼 강호가 대통령 사위 될 뻔한 겨? | Does that mean Kang-ho almost became the president's son-in-law? |
[양 씨] 아이고 | -Goodness. -My goodness. |
[정 씨] 아이고 지끔 그게 중요혀? | That's not what's important right now. |
아이고, 염병할 년 | Goodness, that cursed brat. |
강호 저리된 지 얼마나 됐다고 고새 딴 놈헌티 시집을 가 | It hasn't been that long since Kang-ho's accident and she's already marrying someone else? |
도상그룹 아들이면 저라도 당장 시집가죠 | If it were the son of Dosang Group, I'd get married in an instant too. |
[이장] 저, 저, 남편 앞에서 뭘 그렇게 말을 섭하게 혀 | Don't say something like that in front of your husband. |
아, 얼른 '퉤퉤퉤' 혀 | Knock on wood right now. |
- 퉤퉤퉤 - [이장] 퉤퉤퉤! | -Knock, knock, knock. -Knock, knock, knock. |
가뜩이나 심란헌디 | Young-soon's already so stressed out. |
강호 엄마 알면 을매나 속 뒤집어질 거여 | She'll be really upset when she finds out. |
[삼식 부] 아, 무슨 소리여? | What are you saying? |
강호 엄마 알면은 절대로 안 돼요, 응? | We can never let her find out, okay? |
이건 저, 강호 엄마 모르게 절대 비밀이요! | -Make sure you all keep it a secret! -Okay. |
- [이장] 아휴, 그려 - [영순] 이미 알고 있어요 | -Make sure you all keep it a secret! -Okay. I already know. -What? -Goodness! |
[주민들의 놀란 소리] | -What? -Goodness! |
각자 자기 인생 사는 거죠, 뭐 | Everyone has the right to live their own life. |
[이장 처] 맞아요 산 사람은 살아야죠 | She's right. The living has to go on living. |
[이장] 아, 그, 저, 쯧 | That's enough. THE GOOD BAD MOTHER |
저기, 청년회장님, 저 좀 잠깐… | Mr. Bang, may I speak with you? |
저요? | Me? |
- [딸깍] - [카드 인식음] | |
[삼식 부] 딸깍할 때까지 느면은 | -Push it in until it clicks. -Yes. |
- [영순의 호응] - 여기 요 뜨, 뜨잖아요 | -Push it in until it clicks. -Yes. -Then you'll see this window. -Right. |
여기 이거를 여기다 갖다 대고 | -Then you'll see this window. -Right. Put the cursor right here. |
여기 있잖아요 여기, 여기 화살표 갖다 대서 | -Do you see the cursor? -Yes. |
- [마우스 클릭음] - 따닥 두 번 연속으로 누르면은 | Click twice quickly, then you can see it like this. |
그러면 이걸 이렇게 해서 보는 거예요 | then you can see it like this. |
- [강호] 우와 - [영순] 아, 너무 고생하셨어요 | then you can see it like this. Thank you so much. |
- 고생은요, 아이고 - [영순의 웃음] | It wasn't anything. |
[삼식 부] 저기, 혹시 뭐, 어? | If you have any more questions, |
이거 뭐 하다가 궁금한 거 있으시면은 | If you have any more questions, |
- 언제든지 연락 주세요, 예 - [영순] 아, 예 | -call me anytime. -Okay. |
강호야, 아저씨 갈게 | Kang-ho, I'll be going now. |
- 네, 감사합니다 - [영순] 아이고, 아유, 어떡해 | Okay. Thank you. -My goodness. -Oh, my back. |
- [삼식의 힘주는 탄성] - [강호] 오! | -My goodness. -Oh, my back. |
[영순] 아, 그러니까 | All right. |
여기를 두 번 하라는 거지? | Click here twice, right? |
- [마우스 클릭음] - [강호] 따닥 | Click here twice, right? Click-click. |
[영순] 어? 이게 뭐야? | Click-click. What's this? |
비밀번호 | Password. |
- [강호] 비밀번호 - [영순] 비밀번호 | -Password. -Password. |
비밀번호 0907, 내 생일 | Password. 0907, my birthday. |
그건 우리 통장 비밀번호고 | That's for our bank account. |
아 | |
- 그래도 혹시 모르니까 - [강호] 응 | But you never know. |
[마우스 클릭음] | But you never know. |
- [키보드 조작음] - [영순] 0907 | Zero, nine, zero, seven. ENTER PASSWORD |
아, 그렇지 | ENTER PASSWORD Of course. It wouldn't be this easy. |
이렇게 쉬운 거로 해 놨을 리가 없지 | Of course. It wouldn't be this easy. |
쓰읍, 그럼 뭘까? | Of course. It wouldn't be this easy. What could it be? |
뭘까, 강호야? | What could it be, Kang-ho? |
뭐, 생각나는 숫자 없어? | Any numbers you remember? |
숫자? 숫자, 숫자… | Numbers? Numbers… |
[강호] 쓰읍, 숫자, 숫자 | Numbers… |
- [부스럭대는 소리] - [무거운 음악] | |
[강호의 생각하는 소리] | |
- 쓰읍, 엄마 - [영순] 응? | -Mom. -Yes? |
엄마 생일은 3월 12일 아니에요? | Isn't your birthday on March 12? |
[영순] 세상에 | Oh, my. |
우리 아들 엄마 생일도 다 기억해? | Do you remember my birthday? |
- [강호의 멋쩍은 소리] - [흐뭇한 웃음] | Do you remember my birthday? |
아니, 엄마, 엄마, 근데 이상해요 | Mom, this is weird. |
9월 7일에 썼는데 | This was written on September 7, |
왜 다음 주 엄마 생일날 본다고 해요? | but it says I'll see you next week on your birthday. |
그러네 | You're right. |
엄마 생신날 찾아뵙겠다는 게 혹시… | "I'll see you next week on your birthday." Could this mean… |
[영순] 0312 | Zero, three, one, two. |
[영순의 한숨] | |
[마우스 클릭음] | |
[키보드 조작음] | |
- [놀라며] 오! 맞았다, 맞았다 - [강호] 와, 됐다, 엄마 | -It's correct! -We did it, Mom! |
- [영순] 아, 맞았다 - [강호] 아, 됐다 | -It's correct! -We did it, Mom! |
- [강호의 웃음] - [영순의 기쁜 소리] | -It's correct! -We did it, Mom! |
역시 우리 아들 똑똑해 | You're so smart. How did you catch that? |
아니, 어떻게 그런 생각을 다 했대? | You're so smart. How did you catch that? |
[영순의 웃음] | You're so smart. How did you catch that? |
자, 그러면은 여기에 뭐가 있는지 한번 같이 볼까? | All right. Let's see what's in here. |
[마우스 클릭음] | |
[영순] 음 | |
이거는 강호 너 일기 같은데? | Kang-ho, this looks like your journal. |
- '2008년 3월 3일' - [마우스 클릭음] | "March 3, 2008." |
[차분한 음악] | MARCH 3, 2008 I FINALLY GOT INTO SNU SCHOOL OF LAW… |
[강호] 드디어 서울대 법학과에 합격했다 | I finally got into SNU School of Law. |
[교수] 이번에 수석 입학 한 우리 최강호 학생 | Choi Kang-ho, the top student in this year's entering class. |
그래, 자넨 왜 법대에 왔나? | Tell us why you chose law school. |
아 [헛기침] | |
그, 대한민국은 자유 민주주의를 수호하는 | Korea is a constitutional state that protects liberal democracy. |
법치 국가입니다 | Korea is a constitutional state that protects liberal democracy. |
[강호] 법의 목적은 | Law is meant to provide public welfare |
사회 구성원 다수의 행복과 이익을 실현하기 위한 공공복리와 | Law is meant to provide public welfare for the happiness and benefit of the majority, |
모두에 평등한 정의를… | as well as justice for all… |
[강호의 헛기침] | |
예, 모두에게 평등한 정의를… | As well as justice for all… |
[영순] 니 아빠가 왜 | For what reason did your dad die? |
뭐 땜에 억울해서 죽었는지 그것 좀 가르쳐 달라고! | For what reason did your dad die? I need to know that! |
실은 그걸 알고 싶어서 왔습니다 | Actually, I wanted to find out for myself. |
[교수] 응? | What? |
제가 왜, 뭐 때문에 | I want to find out the reason why |
여기 이 법대에 와야만 했는지 | I had to attend law school. |
그걸 알고 싶어서요 | That's why I'm here. |
[영순] 강호야! | Kang-ho! DETECTIVE UNIT 1 |
강호야 | Kang-ho. |
이게, 이게 무슨 일이야 어? 강호야 | What… What happened to you? |
저기, 우리 아들 왜 이래요? | What happened to my son? |
학교에서 성적 문제로 시비가 좀 붙은 모양인데 | They got into an argument over grades at school, |
[형사] 최강호 학생이 먼저 폭력을 썼기 때문에 | and Mr. Choi initiated a physical altercation, |
합의를 하지 않는 한 | and Mr. Choi initiated a physical altercation, so he'll be booked on charges unless they can reach a settlement. |
형사 처벌을 면하기 어려울 거 같습니다 | so he'll be booked on charges unless they can reach a settlement. |
합의요? | Settlement? |
제가 합의 못 합니다 | I don't want to settle. |
[강호] 출석도 시험도 | He didn't attend class, take tests, or complete homework, |
리포트 제출도 제대로 안 한 새끼가 과 수석을 했어요 | He didn't attend class, take tests, or complete homework, yet he's at the top of our class. |
어머니가 현직 판사라는 이유로 | How could they fabricate his grades and award him a scholarship |
마음대로 성적 조작하고 장학금을 주는 게 말이 됩니까? | How could they fabricate his grades and award him a scholarship just because his mother's a judge? |
그것도 법대에서요? | just because his mother's a judge? -And at a law school at that. -Damn it. |
아, 나, 씨 | -And at a law school at that. -Damn it. |
[학생] 저, 명예 훼손에 허위 사실 유포죄까지 추가할게요 | I'd like to add defamation and dissemination of false information. |
[영순] 아니, 학생 | No, wait. |
미안해요 내가 대신 사과할게요, 응? | I'm sorry. Let me apologize on his behalf. |
- [짜증 섞인 숨소리] - 돼지 치는 엄마 돕겠다고 | Let me apologize on his behalf. He's always earned scholarships |
지힘으로 장학금 타 가면서 공부하다가 | to help out his mom who's a pig farmer |
수석을 놓치니까 속상해서 그랬나 봐요, 제발, 응? | and was probably disappointed not to come out as the top of the class. Please. |
[학생] 아이씨 | Please. Damn it. |
아이씨 이게 무슨 냄새인가 했더니 | Damn, I was wondering what that smell was. |
억울하면 너도 축산과를 가지 그랬냐 | If it seemed so unfair, why didn't you major in livestock production? |
그럼 돼지 치는 니 엄마가 백 좀 써 줬을 텐데 | Then your farmer mom could have helped you. |
[강호] 이 새끼가, 뭐라고? 씨 | You bastard. |
[형사] 아, 어머니! | Ma'am! |
[영순의 거친 숨소리] | |
[영순] 잘못했어요 | I'm sorry. |
[무거운 음악] | Please forgive him just once. |
제발 한 번만 용서해 주세요, 네? | Please forgive him just once. |
저기, 일로 와, 빌어 | Come here and beg. |
니가 잘못했다고 해, 어? | Tell him you were wrong. |
[울면서] 빨리 빌어, 이 새끼야 너 이러다가 감옥 가 | Beg him, or you'll go to jail! |
빨리 무릎 꿇고 빌어! | -Beg for forgiveness! -Mom. |
- [강호] 엄마, 엄마 - [영순] 빌라고, 빌어! | -Beg for forgiveness! -Mom. -Beg him for forgiveness! -Mom. |
- 빨리 빌어, 얼른! - [강호] 엄마! | -Beg him for forgiveness! -Mom. -Do it! -Mom! |
[영순, 강호의 거친 숨소리] | -Do it! -Mom! |
그러니까 | So you're saying… |
[울먹이며] 내가 이 새끼한테 빌어야 된다고? | I have to beg this jerk? |
감옥 가면 사시 못 보니까 | You're telling me to kneel before this son of a bitch |
이 개새끼 앞에서 무릎 꿇으라는 거 아니야, 지금 | because I can't take the bar exam if I go to jail. |
아, 맞다 | Right. |
그게 엄마가 바라는 거였지 | That's what you want. |
목적을 위해선 수단, 방법 가리지 않는 | You want me to become a cowardly snob who'd do anything to get my way. |
비겁한 속물 되는 거 | You want me to become a cowardly snob who'd do anything to get my way. |
야 | Hey. |
미안하다, 어? | I'm sorry. |
내가 감히 주제 파악도 못 하고 까불었다 | I didn't know my place and got cheeky. |
진짜 미안하다, 내가 나 한 번만 용서해 줘라 | I'm so sorry. Please forgive me just this once. |
나 사시 한 번만 보게 해 줘라, 어? | Please let me take the bar exam. |
제발 한 번만 용서해 줘라 한 번만 | Please forgive me. |
아니, 한 번만 용서해 주십시오 한 번만… | No, please forgive me, sir. |
[강호] 그날 알았다 | -On that day, -Just this once. |
내가 왜, 무엇 때문에 | I realized why, for what reason… JUNE 18, 2009 |
여기 이 법대에 와야만 했는지 | …I had to attend law school, |
지금부터 내가 해야 할 일이 무엇인지 | and what I must do from now on. |
[무거운 음악] | and what I must do from now on. |
[강호] 저, 유족입니다 | Excuse me. I'm the bereaved. |
아버지 재판 기록과 재판 판결문 좀 보고 싶은데요 | I'd like to see my father's trial record and the ruling. |
재판 판결문만 볼 수 있다고요? | I can only view the ruling? |
절차에 따라서 | I followed the procedure to get his trial and witness examination records. |
재판 기록과 증인 신문 조서 신청했잖아요 | I followed the procedure to get his trial and witness examination records. |
근데 왜 안 된다는 거죠? | So why can't I see it? |
[직원] 재판 기록과 증인 신문 조서는 | Trial records and witness examination records |
민감한 사항이 들어 있어 | include sensitive contents, so we cannot release them. |
타인에게 제공해 드리기 어렵습니다 | include sensitive contents, so we cannot release them. |
[어이없는 숨소리] | |
아, 당사자는 이미 사망하셨다니까요 | But my father has already passed. |
[직원] 재판 자료 공개는 | Disclosure of trial records |
현재 본 사건을 이관받으신 검사님의 재량이라 | falls within the jurisdiction of the prosecutor the case was transferred to, |
검사님이 거부하시면 저희도 어쩔 수 없습니다 | falls within the jurisdiction of the prosecutor the case was transferred to, so we cannot give them to you if they decline. |
[떨리는 숨소리] | |
[카메라 셔터음] | DEFENDANT: SONG WOO-BYEOK PROSECUTOR: OH TAE-SOO |
[형사] 신병 확보해서 끌고 오라고, 이 새끼야 | Locate the suspect and bring him in, you punk. |
곧 구속 영장… | What arrest warrant? |
뭐야? | What? |
너는 왜 아직까지 여기 있어? | Why are you still here? |
보여 주십시오 | Please show me. |
공공 기관의 정보 공개에 관한 법률에 따르면 | According to the Official Information Disclosure Act, |
[강호] 유족에게도 수사 기록을 공개할 수 있도록 되어 있습니다 | the bereaved family is entitled to the investigation report. |
이러시면 직무 유기입니다, 형사님 | This is a dereliction of duty. |
[헛웃음] | |
뭐? 직무 유기? | What? Dereliction of duty? |
[형사] 아, 내가 진짜 | I can't believe this. |
야, 너 뭐야, 이 새끼야 | Hey, who do you think you are, you punk? |
아, 법대생이면 | Are detectives a joke just because you study law? |
경찰 따위는 우습냐? | Are detectives a joke just because you study law? |
- 아니요, 그게 아니고… - [형사] 야, 됐고, 가 | -No, that's not-- -Forget it. You need to leave. |
얼른 가서 사시 보고 판검사 돼서 | You need to leave. Take the bar exam, become a prosecutor, |
내 직무 유기 구속 영장 들고 다시 와 | and then come arrest me for my dereliction of duty. |
그럼 내가 22년 전 수사 기록이건 100년 전 수사 기록이건 | Then I'll give you every investigation report from 22 years ago, no, even from 100 years ago. |
싹 다 갖다 바칠 테니까, 어? 나가라 | from 22 years ago, no, even from 100 years ago. -Get out of here. -Detective. |
- 아, 저, 형사님 - [형사] 아, 꺼지라고, 새끼야! | -Get out of here. -Detective. Get lost, you punk! I'm busy! |
지금 바빠 죽겠는데, 씨 | Get lost, you punk! I'm busy! |
[문이 탁 닫힌다] | |
[짜증 섞인 숨소리] | |
[한숨] | |
[차분한 음악] | |
[영순] 열심히 공부해서 판검사 되고 나면 | Once you study hard and become a prosecutor, |
아무도 널 무시하거나 괴롭힐 수 없어 | no one will be able to look down on you or bully you. |
그게 진정한 힘인 거야 | That's true power. |
무슨 말인지 알아? | Do you understand? |
[탁 펼치는 소리] | |
[사회자] 법과대학 수석 최강호 | Top graduate of the School of Law, Choi Kang-ho. |
- [카메라 셔터음] - 위 학생은 | Top graduate of the School of Law, Choi Kang-ho. The student has graduated as the top student of the Class of 2013… |
2013학년도 본교 법과대학 졸업생 중… | The student has graduated as the top student of the Class of 2013… |
[사람들의 박수] | |
[영순] 앞으로는 매달 여기로 돈 부칠게 | I'll send money to this account monthly from now on. |
방도 좀 큰 걸로 얻고, 알았지? | And find a bigger place too. Okay? |
[달칵 잠그는 소리] | |
[여자들의 놀란 숨소리] | |
[강호] 그 애를 만난 건 바로 그때였다 | That's when I met her. |
- [미주의 웃음소리] - 어둡고 차갑고 | The one who shed a ray of warm light |
팍팍하기만 했던 나의 인생에 | The one who shed a ray of warm light |
한 줄기 따스한 빛을 비춰 준 아이 | into my dark, cold, and rough life. |
[미주의 옅은 웃음] | |
[연수생1] 이야 | Look at that. |
공붓벌레 최강호가 고상한 취미가 있으셨네? | The nerdy Kang-ho has a rather elegant hobby. |
발레 보러 가려고? | You're going to ballet? |
발레가 아니고 오태수 고검장님 보려고 | I'm not going for the ballet. It's to see Chief Prosecutor Oh Tae-soo. |
- [잔잔한 음악] - 오태수? | Oh Tae-soo? |
[강호] 여기 이 오하영이 오태수 고검장님 따님이거든 | Oh Ha-young is his daughter. |
[연수생1의 어이없는 숨소리] | |
아무리 바쁘셔도 딸 발레 공연은 꼭 가신대 | No matter how busy he is, he always attends her ballet galas. |
[씁 들이켜는 숨소리] | |
고검장님을 가까이에서 볼 수 있는 절호의 기회야 | It's a perfect chance to see him up close. |
운 좋으면 인사라도 할 수 있지 않을까? | I might even get to greet him if I get lucky. |
너 이 정도면 사생팬을 넘어서 스토커야, 스토커 | You aren't just a fanatic. You're a stalker. |
- [살짝 웃는다] - [연수생2] 야, 야, 야, 야 | Guys! |
[연수생2의 가쁜 숨소리] | Guys! |
빅뉴스야, 빅뉴스 | Big news. |
이번 특강 때 오태수 고검장님 오신대 | Chief Prosecutor Oh Tae-soo is coming to our next special lecture! |
진짜야? | is coming to our next special lecture! Really? |
[연수생1] 이야, 강호 좋겠다 | Good for you, Kang-ho. You were dying to meet him. |
그렇게 한번 만나 보고 싶어 하더니 | Good for you, Kang-ho. You were dying to meet him. |
[연수생3] 야, 엄마한테 들었는데 | Hey, my mom told me |
- [무거운 음악] - 오태수 고검장 | Chief Prosecutor Oh will resign next year |
내년에 사임하고 국회 의원 나갈 거래 | Chief Prosecutor Oh will resign next year and run for office. |
[연수생1] 국회 의원? 검찰 총장 안 하시고? | He is? Instead of becoming the prosecutor general? |
[연수생3] 뭔가 큰 뜻이 있다는 거지 | He is? Instead of becoming the prosecutor general? It means he has bigger plans ahead. |
[연수생4] 설마 대권? | No way. The presidency? |
[연수생3] 하, 빙고 | Bingo. |
[강호] 28년 전 | Prosecutor Oh Tae-soo, who was in charge of my father's trial 28 years ago, |
아버지의 재판을 맡았던 오태수 검사는 | Prosecutor Oh Tae-soo, who was in charge of my father's trial 28 years ago, became the chief prosecutor of the Seoul High Prosecutors' Office. |
서울 고등 검찰청 검사장이 되어 있었다 | became the chief prosecutor of the Seoul High Prosecutors' Office. |
[태수] 우리 혹시 어디서 본 적 있나? | Have we met before? |
낯이 좀 익네 | You look familiar. |
어, 아니요, 뵌 적은 없고요 | No, sir. -We've never met. -Dad. |
[하영] 아빠 | -We've never met. -Dad. |
늦었어, 빨리 | We're late. Let's go. |
[태수] 어, 그래 | Okay. |
[지도 검사] 자, 우리 서울 중앙지검으로 발령받은 | The newly appointed probationary judicial officers |
신입 시보 병아리들 환영한다 | of Seoul Central District Prosecutors' Office, welcome. |
지금부터 각 기관 위치 및 | I'll debrief you on the locations of each office and their current tasks |
업무 상황에 대해서 설명해 줄 테니까 | I'll debrief you on the locations of each office and their current tasks |
삐악삐악 잘 따라오도록 | I'll debrief you on the locations of each office and their current tasks so make sure you keep up. |
자, 저기가 집행과 보존1, 2팀이 근무하는 곳이고 | All right. Penalty Enforcement Division One and Two work over there. That's the archives. |
여기가 기록 보존실 | That's the archives. |
재판과 관련된 모든 자료들과 | You'll find all files and case records regarding a trial. |
사건 기록을 찾아볼 수 있는 곳이야 | You'll find all files and case records regarding a trial. |
다음은 형사과로 가 볼까? | Next, the Criminal Department. |
병아리 | Come on, chicks. |
[시보들] 삐악삐악 | -Peep, peep. -Peep, peep. |
[지도 검사] 병아리 | -Chicks. -Peep, peep. |
[시보들] 삐악삐악 | -Chicks. -Peep, peep. |
삐악삐악 | Peep, peep. |
안녕하십니까 | Hello. |
[강호] 형사 8부 소속 최강호 시보라고 합니다 | I'm Choi Kang-ho, a probationary judicial officer -of Criminal Division 8. -Hello. |
[직원] 아, 네 | -of Criminal Division 8. -Hello. |
[강호] 저, 죄송하지만 | Pardon me, |
한 사건만 더 부탁드려도 될까요? | but may I ask you for another case file? Sure. |
[직원] 아, 네 | Sure. |
[부스럭대는 소리] | RECORDS |
[강호] 결국 그렇게도 보고 싶었던 | I finally got my father's trial record that I always longed to see. |
아버지의 재판 기록을 손에 넣었다 | I finally got my father's trial record that I always longed to see. |
분명 이 끝에 어머니와 나의 비틀어진 운명 | I'm sure the beginning of my mother and my twisted fate |
그 시작이 있을 것이다 | can be found in this record. |
[선영] 어? 강호 세끼 | Hey, it's that exam meal punk… |
- [미주] 응? - [선영] 아니, 아니, 사시 세끼다 | I mean, it's Bar Exam Meal. |
- [미주가 작게] 왔어? - [강호가 작게] 기다려? | Hey. -Should I wait? -I'll be out. |
치우고 갈게 | -Should I wait? -I'll be out. |
[선영] 정성이다, 정성이야 | He's so devoted. |
어떻게 하루를 안 빠지고 | He doesn't miss a single day. |
야, 그렇게 좋으면 결혼식을 하든가 | Just get married if you two are so in love. |
아직 임관식도 안 했는데 결혼식은 무슨 | Just get married if you two are so in love. He hasn't even been appointed yet. It's too soon to think about marriage. |
[선영] 그거다, 임관식 | That's it. The appointment ceremony. |
아, 그날 강호 씨 어머님 올라오실 거 아니야 | His mother will come to Seoul that day. |
그날 정식으로 인사시키고 프러포즈하겠다, 그치? | He'll officially introduce you to her and propose. |
- [잔잔한 음악] - [놀라며] 어, 그런가? | You think so? |
- [선영] 당연하지 - [미주가 살짝 웃는다] | Of course! |
아, 저거 또 저거 유리창에 진짜 | Darn it. He's messing up the window. |
- 야, 너 그거 닦아! - [강호] 알았어, 알았어 | -Hey, wipe that off! -Okay. |
[미주] 언니, 나 오늘은 먼저 들어갈게, 응? | Sun-young, I'm off now. |
야, 너 유리창 니가 닦아 놔 | You clean up the window! |
[미주] 알았어 언니, 사랑해, 갈게 | Okay, Sun-young. Love you. Bye. |
[선영] 내일 유리창 싹 닦아 놔! | Make sure you wipe it tomorrow! |
- [미주의 호응] - [강호] 알았어 | -Okay, bye! -Okay. I'll do it. |
내가 닦을게, 내가, 내가 | I'll do it. |
- [강호] 자 - [미주] 뭐야? | -Here. -What is this? |
검찰청 식당 밥은 어떤 맛일지 궁금하다며? | You were curious about the food at the Prosecutors' Office. |
[헛웃음] | |
[미주] 아줌마처럼 이거 몰래 싸 온 거야? | You packed all this? |
[강호] 응, 나밖에 없지? | Yes. I'm the best, right? |
당연히 너밖에 없지 | Of course, you are. |
[미주] 검찰청 밥을 훔쳐 나오다니 | You stole food from the office. |
그러다 절도죄로 현행범 체포되면 어떡할라고 | What if they catch you red-handed and arrest you for theft? |
아이고, 우리 미주 그런 것도 알아요? | Goodness, Mi-joo. You know the law? |
이래 봬도 서당 개 삼 년이거든? | I've learned plenty being by your side. |
뭐, 일하다 모르는 거 있으면 뭐, 저한테 물어보세요 | Feel free to ask me if you have any questions. |
- 예 - [미주의 웃음] | Yes, ma'am. |
아, 좋아 | All right. |
그럼, 쓰읍 | Tell me what you can make out of this situation. |
이런 경우는 어떤 건지 한번 말해 봐 봐 | Tell me what you can make out of this situation. |
[미주] 응 | Sure. |
어떤 사건을 맡은 검사가 증인을 신청했어 | -A prosecutor requested a witness -Okay. for his case. |
[강호] 근데 그 증인이 | And that witness |
법정에서 피해자에게 불리한 진술을 한 거지 | made a statement against the victim in court. |
쓰읍, 왜 그랬을까? | made a statement against the victim in court. Why did he do that? |
잠깐만 | Wait. |
[미주] 검사는 피해자에게 도움이 되라고 | The prosecutor must have called that witness |
- 증인을 신청했을 거 아니야 - [강호] 응 | The prosecutor must have called that witness -to help the victim, right? -Yes. |
근데 오히려 피해자에게 불리한 진술을 했다고? | But the witness testified against the victim? |
[미심쩍은 숨소리] | |
그럼 증인이 중간에 마음이 바뀐 거네? | That means the witness changed their mind. |
그렇지 | -Exactly. -Hey. |
에이, 그럼 답은 뻔하지, 뭐 | -Exactly. -Hey. Then it's obvious. |
평소 증인이 피해자에게 원한이 있었거나 | The witness could've held a grudge against the victim. |
[미주] 아니면 뭐 '너 어디 한번 당해 봐라'라든가 | Or they purposely decided to screw them over. Or something must've changed their mind before the trial. |
아니면 중간에 마음 바뀔 일이 있었거나 | Or something must've changed their mind before the trial. |
뭐, 가령 누군가에게 협박을 당했다든가 | For example, they could've been threatened or bribed. |
돈을 받았다든가 | For example, they could've been threatened or bribed. |
그치? | Right? |
누가 봐도 그런 거지? | That's obviously the case, right? |
[무거운 음악] | |
[강호] 곽상철 | Kwak Sang-cheol. |
아버지와의 두터운 친분으로 | A firefighter who was close to my father and often came to inspect his farm for fire prevention. |
자주 농장의 소방 시설을 점검해 주었다는 소방 공무원 | and often came to inspect his farm for fire prevention. |
하지만 재판에서 그는 | But during the trial, |
평소 아버지의 농장 전기 시설에 문제가 많았다는 | he gave a questionable testimony that there were many problems with the electrical facility at my father's farm. |
- [남자의 말소리] - 다소 이해하기 힘든 증언을 했다 | with the electrical facility at my father's farm. |
[강호] 저, 혹시 | Excuse me. |
곽상철 씨 되시나요? | Are you Mr. Kwak Sang-cheol? |
[상철] 해식이 형님 생각하면 절대 그러지 말았어야 됐는데 | I should've never done that to Hae-sik. |
정말 미안해 | I'm so sorry. |
그렇지만 계속 그렇게 고집부리다가 | But I thought we'd all be in danger if I continued to resist. |
모두 다 위험해질 거 같았어 | But I thought we'd all be in danger if I continued to resist. |
- [무거운 음악] - 위험해진다니 | Danger? What do you mean? |
- 그게 무슨 뜻이죠? - [상철이 훌쩍인다] | Danger? What do you mean? |
[우벽] 곽상철 씨 공무원 맞지예? | Mr. Kwak, you're a civil servant, right? |
공무원이 나랏일 방해하믄 공산당 되는 깁니다 | If a civil servant hinders a state project, it makes them a communist. |
아무리 나랏일이라도 | I get that it's for our country, but how could you set his farm on fire? |
어떻게 남의 농장에 불을 지릅니까? | I get that it's for our country, but how could you set his farm on fire? |
그렇지예, 맞습니다 | Right? I agree with you. |
쓰읍, 아무리 생각해도 | I shouldn't have burnt his farm down. |
농장에다 불을 지른 거는 잘못한 거라예 | I shouldn't have burnt his farm down. |
[한숨] | |
[우벽] 쌔리 막 최해식이 집에다가 질렀으믄은 | If I set his house on fire, |
[웃으며] 이래 골치 아픈 일 없었을 긴데, 그렇죠? | we wouldn't be in so much trouble, right? |
[고조되는 음악] | |
불은 예고가 없습니다 | A fire begins without warning. |
공무원님 집에도 날 수 있고 | It can start at your house |
또 어머님 계시는 그, 병원에도 날 수 있고, 예? | or even at your mother's hospital. Right? |
자나 깨나 불조심 방심하지 마입시다 | Always beware of fire. Let's not let down our guard! |
[우벽의 웃음] | Let's not let down our guard! |
참 집이 좋아, 응, 갠찮애, 어 | You have a great place here. Goodness. |
[상철] 형님 돌아가셨다는 말을 듣고 | I thought something was off when I heard Hae-sik had passed away. |
뭔가 이상했어 | I thought something was off when I heard Hae-sik had passed away. |
분명 그놈들 짓일 거라는 느낌이 들었어 | I had a feeling that those men were behind it. |
[상철] 근데 수사 결과 아무 증거도 나오지 않았고 | But there was absolutely no evidence after the investigation, |
난 송 이사 보복이 두려워서 입을 닫을 수밖에 없었지 | and I had to keep my mouth shut, afraid of Director Song's retaliation. |
[어이없는 숨소리] | |
[강호] 송 이사라면 | By Director Song, you mean… |
[상철] 맞아 | You're right. |
아버지랑 재판 붙었던 용라건설 송우벽 이사 | Director Song Woo-byeok of Yongra Construction, who fought against your father in court. |
지금 우벽그룹 회장이 됐지 | He's now Woobyeok Group's chairman. |
[문이 달칵 열린다] | |
[미주] 다녀왔습니다 | I'm home. |
- [문이 탁 닫힌다] - [강호] 왔어? | -Hey. -Hey. |
- [미주] 어, 잘 있었어? - [강호] 응 | -Hey. -Hey. How have you been? Fine. |
[어색한 웃음] | |
[미주] 내일 임관식에 어머님 올라오시지? | Your mother is coming to your appointment ceremony tomorrow, right? |
[강호] 아니 | No. |
어? 안 오신다고? | What? She's not coming? Why not? |
왜? | She's not coming? Why not? |
설마 연락도 안 드린 거야? | Did you not tell her about it? |
[미주] 강호야 아무리 그래도 그거는… | Kang-ho, you shouldn't-- |
[강호] 미주야 | Mi-joo. |
응, 알았어 | All right. |
어, 나는 그럼 내일 몇 시에 어디로 가면 될까? | What about me? When and where should I go tomorrow? |
미안해 내일은 나 혼자 가야 할 거 같아 | I'm sorry. I should go alone tomorrow. |
[강호] 임관식 마치고 바로 가 봐야 할 데가 있어 | I have to be somewhere right after. |
중요한 일이야 | -It's important. -But… |
그치만… | -It's important. -But… |
[한숨] | |
지금 뭐 어쩔 수 없지, 뭐 [어색한 웃음] | All right then. |
[미주] 그래 어머님도 못 오시는데 | It'll be weird for me to go if your mother won't be there either, right? |
나 혼자 가 있는 것도 이상하긴 해, 그치? | It'll be weird for me to go if your mother won't be there either, right? |
[강호] 그, 대신에 내일 저녁에 우리끼리 파티할까? | Instead, let's have a party tomorrow night. |
그러자 | Let's do that. |
씻고 올게 | I'll wash up. |
[한숨] | |
- [잔잔한 음악이 흐른다] - [사회자] 다음은 | And now, |
부모님 및 친지들께서 신임 검사들에게 | the parents and families of new prosecutors |
직접 법복을 입혀 주는 순서가 있겠습니다 | may come up and put the gown on them. |
어떠한 것에도 물들지 않는 검은색의 법복을 입혀 주시며 | Please show your support by putting the untainted black gown on them, |
앞으로 공정성과 중립성을 지키는 검사가 되기를 | a symbol for them to maintain fairness and impartiality |
응원해 주시기 바랍니다 | in their journey as prosecutors. |
- [시끌시끌한 소리] - 우리 신임 검사들은 | Newly appointed prosecutors shall relay a warm regard to your parents |
이 긴 시간을 응원해 주신 부모님께 | Newly appointed prosecutors shall relay a warm regard to your parents |
따뜻한 인사 전하시길 바라며 | for supporting you over a long period of time. |
서로 격려 부탁드립니다 | for supporting you over a long period of time. Please encourage one another. |
[강호] '검사 선서'! | Prosecutor's oath. |
[검사들] '선서'! | -Our oath! -Our oath! |
[강호] '나는 이 순간 국가와 국민의 부름을 받고' | As of this moment, I accept the call of my country and people |
'영광스러운 대한민국 검사의 직에 나섭니다' | and receive the honor to serve as a prosecutor. |
- [카메라 셔터음] - [상철] 검사가 됐다고? | So you're a prosecutor? |
형수님께서 많이 실망하셨겠다 | Your mother must be quite disappointed. |
- [차분한 음악] - [상철] 애기 소식 들었어요 | I heard about your baby. Congratulations! |
축하드려요 [웃음] | I heard about your baby. Congratulations! |
아, 형님께서 어찌나 좋아하시던지 | Hae-sik is so thrilled that he's already wondering whether it'd be |
벌써부터 아들일지 딸일지 이름 고민하고 계시던데요? | Hae-sik is so thrilled that he's already wondering whether it'd be a son or daughter and thinking of names. |
뭐, 딸이면 어떻고 아들이면 어때요 | I'll be happy with either a girl or a boy. |
그냥 건강하게 낳아서 | I just want our baby to be healthy |
음 | |
나중에 화가로 키우고 싶어요 | and raise them to be a painter. |
- 화가요? - [영순] 네 | -A painter? -Yes. |
원래 제 꿈이 화가였거든요 | I always wanted to be a painter. |
예고 준비하던 중에 부모님 돌아가셔서 | My parents passed away while I was preparing for art school, |
결국 포기했지만 | so I had to give up. |
우리 아기도 왠지 나 닮아서 | I have a feeling that our baby will take after me and be good at drawing. |
그림을 잘 그릴 거 같거든요 | I have a feeling that our baby will take after me and be good at drawing. |
[살짝 웃는다] | |
그치? | Isn't that so? |
'불의의 어둠을 걷어 내는 용기 있는 검사' | I will courageously lift the darkness of injustice. |
'힘없고 소외된 사람들을 돌보는 따뜻한 검사' | I will stay warmhearted for those who are weak and underprivileged. |
- [카메라 셔터음] - [사람들의 박수] | |
[어린 강호] 아, 왜 그러시는데요 | Why are you doing this? |
[어린 강호의 당황한 소리] | |
아, 왜 그래, 진짜! | What's wrong with you?! |
[어린 강호의 흐느끼는 숨소리] | |
'오로지 진실만을 따라가는 공평한 검사' | I will only follow the truth and remain impartial. |
'스스로에게 더 엄격한 바른 검사로서' | I will remain strict and upright. |
'국민을 섬기고 국가에 봉사할 것을' | I hereby take my oath to serve our people and nation |
[강호] '나의 명예를 걸고 굳게 다짐합니다' | as a prosecutor, upon my honor. |
[카메라 셔터음] | |
1988년 최해식 사망 사건 수사 기록 가져오세요 | Bring me the investigation record for Choi Hae-sik's death in 1988. |
[흥미로운 음악] | INVESTIGATION RECORD OF THE DEATH OF CHOI HAE-SIK SUSPECT: SONG WOO-BYEOK CHARGED WITHOUT DETENTION |
[강호] 드디어 그렇게 아버지를 만났다 | That's how I finally met my father. |
[형사] 타살 정황이 전혀 없는 데다 | There was no evidence of murder. |
부검 결과 또한 기도 압박에 의한 질식사 | And the autopsy result showed it was suffocation due to airway blockage. |
자살이었습니다 | It was a suicide. |
[한숨] | |
[부스럭 넘기는 소리] | |
[강호] 이게 현장 사진 | Are these from the scene, |
이게 부검 사진 맞습니까? | and are these from the autopsy? |
예, 맞습니다 | Yes, that's correct. |
당시 담당 형사가 누굽니까? | Who was the detective in charge? |
자살 현장에서 찍은 피해자 사진입니다 | These are photos of the victim taken at the scene. |
어딘가 좀 이상하지 않습니까? | Doesn't it seem odd? |
글쎄요 | I'm not sure. |
[강호] 이 목 부분을 잘 보십시오 | Take a close look at his neck. |
상처라고는 끈에 의한 압박흔 | The only wound you can see |
즉, 삭흔만이 선명합니다 | is the pressure from the rope, the ligature mark. |
손이 결박되지 않은 상태에서 자살을 시도한 사람이 | It means there was no struggle |
질식 직전까지 아무런 몸부림도 없었다는 증거죠 | until the moment he suffocated to death although his hands were free. |
뭐, 충분히 그럴 수 있습니다 | Well, that is possible. |
[경찰] 자살을 시도할 때의 높이하고 | There are cases where a suicide victim dies from a broken neck |
피해자 하중으로 인해 | There are cases where a suicide victim dies from a broken neck |
순간적인 목뼈 골절로 즉사하는 경우가 | depending on the weight of the victim and the height of the noose. |
뭐, 얼마든지 있으니까요 | depending on the weight of the victim and the height of the noose. |
[강호의 한숨] | |
[강호] 그럼 이거는 어떻게 보십니까? | Then what do you think about this? |
피해자의 부검 사진입니다 | This is from his autopsy. |
사건 현장 사체 사진엔 분명히 없었던 손톱자국이 | The nail marks that were absent at the scene |
부검 사진에는 뚜렷하네요 | The nail marks that were absent at the scene suddenly appear clearly during the autopsy. |
글쎄 | I'm not sure. |
[경찰이 헛기침하며] 뭐, 이건 그, 저… | This is… |
[강호] 누군가가 피해자의 자살에 의문을 제기했겠죠 | Someone must've questioned whether it was truly a suicide. |
- [무거운 음악] - [영순] 이것 좀 보세요 | Look at this. |
이상하지 않아요? | Isn't this weird? |
목이 너무 깨끗하잖아요 | The scar on his neck is too smooth. |
사람이 아무리 죽으려고 마음을 먹었어도 | Even if he was determined to die, |
괴로우면 몸부림친 흔적이라도 나 있어야 되는 거 아니에요? | there should be some trace of struggle due to pain, right? |
서서히 질식되어 가는 순간을 겪은 사람의 목이라고 하기엔 | His neck was too clean for someone who suffocated slowly |
너무 깨끗했으니까요 | to his death. |
[강호] 아, 뭐, 물론 | Of course, one could have argued he died from a broken neck. |
그때도 목뼈 골절로 인한 즉사를 주장할 수도 있었겠지만 | Of course, one could have argued he died from a broken neck. |
유감스럽게도 현장은 | Unfortunately, the victim wasn't found at a scene |
피해자가 하중에 의한 충격에 즉사를 할 만큼 | Unfortunately, the victim wasn't found at a scene high enough for him to die instantly. |
높은 곳이 아니었습니다 | high enough for him to die instantly. |
즉, 피해자는 살해 혹은 의식이 소실된 상태에서 | Hence, there was a high possibility the victim's suicide was staged |
자살로 위장된 죽임을 당했을 가능성이 큽니다 | after he was murdered or made unconscious. |
그것이 밝혀질까 봐 두려웠던 누군가가 | Someone was afraid the truth might leak, so they created |
부검 전에 가짜 저항흔을 만들어 놓은 것이고요 | such false resistance marks before the autopsy. |
그게 누굽니까? | Who was it? |
예? | Sorry? |
[당황한 숨소리] | Goodness. |
아니, 난 도통 무슨 말씀이신지 | Goodness. I have no idea what you're talking about. I noticed that you were promoted |
이 사건이 종결된 직후에 | I noticed that you were promoted |
바로 과장으로 승진을 하셨더라고요 | right after this case was closed. |
[강호] 갑자기 아파트랑 땅도 좀 사시고 | And you also bought a house and some land. |
[책상을 탁 치며] 글쎄 난 모르는 일이라니까요 | As I said, I have no idea what you're talking about. |
[헛웃음] | |
아, 모르신다? | So you don't know? |
[한숨] | |
[부스럭 모으는 소리] | |
[강호] 한 달 뒤에 정년 퇴임 하신다고 들었습니다 | I heard you'll be retiring in a month. |
한 달만 파 보면 알겠죠? | I guess I'll find out within a month |
그게 퇴임이 될지 해임이 될지 | whether you'll retire or be dismissed. |
[경찰] 이 사람이 지금 | What's with you? |
30년도 지난 일이야, 응? | It's been over 30 years! |
맞습니다! | Yes, it has! |
30년이나 지났죠 | It's been over 30 years. |
그래도 억울한 건 밝혀야 되지 않겠습니까! | But I still have to bring justice to the wronged! |
[강호] 30년이 지났어도 | It may have been over 30 years, |
이분은 제 아버지니까요 | but he's still my father. |
[사락 넘기는 소리] | |
[거친 숨소리] | |
[경찰] 송우벽이 아니라 | It wasn't Song Woo-byeok. |
오태수 검사의 지시였습니다 | It was Prosecutor Oh Tae-soo. |
[한숨] | It was Prosecutor Oh Tae-soo. |
[차 문 닫히는 소리] | |
[태수의 말소리] | All right, we're here. |
[태수] 갑시다 | Let's go. |
[하영] 아, 배고파 | -I'm hungry. -Goodness, I'm hungry, |
[태수] 아이고, 배고프고 | -I'm hungry. -Goodness, I'm hungry, |
- [태수 처의 웃음] - 술도 한잔해야 되겠고 | -I'm hungry. -Goodness, I'm hungry, and I want a drink too. |
아이고, 갑시다, 아유 | and I want a drink too. Let's hurry inside. |
[차분한 음악] | |
[강호의 한숨] | |
그 일 | Do you want to know… |
뭔지 알고 싶어? | what it is that I want to do? |
알면 | If you tell me, |
우리 달라져? | will it change anything? |
[떨리는 숨소리] | |
아니 | No. |
[미주] 그럼 나도 | Then I also say… |
아니 | no. |
[강호] 모르게 해 주세요 | Don't ever let her find out |
내가 얼마나 사랑했는지 | how much I loved her. |
모르게 해 주세요 | Don't ever let her find out |
내가 얼마나 사랑하는지 | how much I love her. |
- 그리고 끝내 모르게 해 주세요 - [훌쩍인다] | And please, don't ever let her find out |
[힘겨운 숨소리] | don't ever let her find out |
왜 이 사랑을 이렇게 아프게 묻어야 하는지 | why our love must end so painfully like this. |
증오하고 원망하며 | Let her loathe me and resent me |
[흐느낀다] | Let her loathe me and resent me |
그렇게 마음속에서 나를 지우고 또 지우다가 | as she forgets me and erases me from her memories. |
결국엔 잊어야 한다는 그 마음마저 잊은 채 | Let her forget that she must forget me, |
행복하게 해 주세요 | and let her be happy. |
"영업 종료" | SEE YOU NEXT TIME |
[휴대전화 조작음] | |
마약 제보 하나 떴습니다 | I received a tip-off about drugs. |
[하영] 저 진짜 클럽 오늘 처음 가 봤고요 | It was my first time clubbing. |
[하영] 하필 지금 무릎이 나갈 게 뭐냐고! | I couldn't have injured my knee at a worse time! Seriously! |
아, 진짜 | Seriously! |
아! 나 너무 속상해 죽어 버릴 거 같아, 응? | I'm so frustrated right now. |
- [멀리 개 짖는 소리] - 오빠 | Kang-ho, buy me a drink. |
나 술 사 줘, 응? | Kang-ho, buy me a drink. |
[강호] 잠깐만, 다시 전화할게 | Let me call you back. |
[하영] 아, 안 돼 아, 잠깐만, 잠… | No. Wait, don't hang-- |
[통화 종료음] | No. Wait, don't hang-- |
[무거운 음악] | DO NOT LITTER CCTV IN OPERATION |
[한숨] | |
- [미정] 아, 씨, 뭐 하는 거야? - [재민] 미친년이… | -What are you doing? -You crazy bitch. |
[미정] 아, 이거 놔, 이 미친놈아! | -What are you doing? -You crazy bitch. Let go of me, you crazy asshole! |
아, 야, 야! 놔 | Hey! Let go! |
[재민의 분한 탄성] | |
[재민] 야, 일어나 | Hey, get up. |
[툭툭 차는 소리] | |
일어나라고 | Get up. |
[부장 검사] 이게 뭐야? | What's this? |
희한하게 우미정 사건 현장 주변 CCTV가 모두 망가지거나 | The CCTVs near Woo Mi-jeong's incident were either broken or wiped, |
[강호] 녹화가 지워져서 묻힐 뻔했는데 | The CCTVs near Woo Mi-jeong's incident were either broken or wiped, so the case was almost abandoned. |
다행히도 근처에 쓰레기 무단 투기 감시 카메라를 찾았습니다 | Thankfully, I found one nearby installed to monitor littering. |
[코웃음 치며] 그래서 뭘 보라고? | So? What do you want to show me? |
[강호] 여기 이 차 보이시죠? | Do you see this car? |
사건 시점과 위치, 장소를 감안했을 때 | If you consider the time and location of the incident, |
이 차의 블랙박스에 사건 현장이 찍혔을 가능성이 높습니다 | there's a high chance this car's dashcam recorded the incident. |
뭐, 번호판 파악하는 데 조금 시간은 걸리겠지만 | It'll take a while to process the license plate number, |
제가 곧 사건의 전말을 파헤쳐 오겠습니다 | but I'll reveal the truth soon. |
[부장 검사] 강호야 이거 그냥 덮자 | Kang-ho, let's just let this one slide. |
[무거운 음악] | |
윤재민 때문이시죠? | Is it because of Yoon Jae-min? |
[한숨] | |
정종구를 없앨 수도 있다고요? | He might dispose of Jung Jong-gu? |
[부장 검사] 살인을 한 죄책감에 못 이겨 | He'll stage Jung Jong-gu's suicide as if he did it out of guilt. |
자살한 거로 위장 | He'll stage Jung Jong-gu's suicide as if he did it out of guilt. |
나중이라도 뒤탈 없으려면 그게 깔끔하다 생각할 거야 | He'll think it's the easiest way to tie up loose ends. |
[강호] 아니, 아무리 그래도 | He'll go as far as to kill an innocent man? |
아무 죄 없는 사람을 죽이기까지 한다고요? | He'll go as far as to kill an innocent man? |
송 회장이 어떤 사람인지 몰라? | Don't you know what Chairman Song is like? |
충분히 그러고도 남을 사람이야 | Don't you know what Chairman Song is like? He can do much worse things. |
[강호] 부장님 이 사건 저한테 주십시오 | Sir, let me take on this case. |
뭐? | What? |
[강호] 이제 곧 차장 검사가 되실 분이 | You're about to become the deputy chief prosecutor. |
이런 지저분한 일에 손대셨다가 | You're about to become the deputy chief prosecutor. You want to avoid getting tangled up in a messy case like this. |
흠집이라도 나시면 어쩌시려 그러세요? | You want to avoid getting tangled up in a messy case like this. |
이참에 | Please allow |
후배도 좋은 족보 만들 수 있게 도와주십시오, 부장님 | your junior prosecutor the opportunity to run with this case, Sir. |
아니, 차장님이 | Sir. I mean, Deputy Chief. |
제가 깔끔하게 마무리 짓겠습니다 | I'll oversee this case with care. |
[피식 웃는다] | |
[종구] 저는요 미정 씨를 죽이지 않았어요 | I didn't kill Mi-jeong. |
근데요, 우리 변호사도 내 말 안 믿어 줘요 | But even my lawyer doesn't believe me. |
정종구 씨는 우미정 씨를 죽이지 않았어요 | Mr. Jung, you did not kill Ms. Woo. |
그 증거를 지금부터 내가 찾을 거예요 | I'll find the evidence. |
그러니까 그때까지 당신은 | So until then, |
이 안에서 꼭 살아 있어야 돼요 | you must stay alive in here. |
명백한 증거를 찾아올 때까지 | You must trust me and do as I say |
나를 믿고 내가 시키는 대로만 하세요 | until I find indisputable evidence. |
반드시 내가 정종구 씨 살릴 겁니다 | I will save you at all costs, Mr. Jung. |
알았죠? | Do you understand? |
[울먹이며] 예 | Yes. |
[무거운 음악] | |
[강호] 그날 우미정이 립스틱을 놓고 | Why did Woo Mi-jeong forget her lipstick and leave your stall in a hurry? |
급하게 가게를 나간 이유가 뭐였죠? | Why did Woo Mi-jeong forget her lipstick and leave your stall in a hurry? |
[종구] 그게… 저한테 화가 났어요 | Because… she was angry with me. |
왜 화가 났을까요? | Why was she angry? |
[종구] 제가 | Because… |
여기 떡볶이 국물 묻은 거를 닦아 주려고 하는데 | I tried to wipe the tteokbokki sauce off of her, |
갑자기 때렸어요, 얼굴을 | but she suddenly hit my face. |
굉장히 기분이 나빴겠군요 | You must've been offended. |
호의를 베풀려고 한 건데요 그렇죠? | You were just being considerate. |
[종구] 예 | Yes. |
아니, 그냥 좀… | I mean… |
[강호] 그럼에도 불구하고 립스틱을 돌려주러 갔어요 | Despite that, you went out to give the lipstick back to her, |
그것도 큰 대로변에서 | Despite that, you went out to give the lipstick back to her, all the way into an alley 80m away from the main road. |
무려 80여 미터나 떨어진 골목 안 어귀까지 | all the way into an alley 80m away from the main road. |
그런데 | However, |
쓰읍, 우미정이 다른 남자와 함께 있는 모습을 보고 | when you saw Woo Mi-jeong with another man, |
오해를 살까 봐 돌아왔다고 진술하셨네요 | you returned to your stall in case you incur a misunderstanding, correct? |
- 맞습니까? - [종구] 예 | in case you incur a misunderstanding, correct? Yes. |
평소 우미정에 대한 감정이 없었다면 | If you did not have any feelings for her, |
다른 남자와 함께 있는 것을 봤어도 | you should have returned the lipstick |
립스틱을 그냥 돌려주는 것이 맞습니다 | even if you saw her with another man. |
그런데 왜 그냥 돌아갔죠? | So why did you return to your stall? |
[강호] 그리고 왜 다시 돌아온 거죠? | And why did you go back to the alley? |
이것은 피고인이 단지 립스틱을 돌려주기 위해서 | It shows the defendant didn't go out to find Woo Mi-jeong |
우미정에게 간 것만은 아니기 때문이죠 | just to return the lipstick. |
피고인 정종구는 평소 좋아했던 우미정에게 | Jung Jong-gu, the defendant, was assaulted by Woo Mi-jeong, whom he liked, as he showed kindness. |
호의를 베풀다 폭행을 당했고 | was assaulted by Woo Mi-jeong, whom he liked, as he showed kindness. |
그에 따른 수치심과 모멸감을 느낀 상태에서 | While he was ashamed and humiliated, |
다른 남자와 함께 있는 피해자의 모습을 보고 | he saw her with another man and decided to commit this crime. |
범행을 결심하게 된 것입니다 | he saw her with another man and decided to commit this crime. |
피고인, 인정하십니까? | Defendant. Do you admit to the crime? |
[종구 부] 마, 말도 안 돼! | That's absurd! |
- [종구 모가 흐느낀다] - 아이고, 종구야 | Goodness! Jong-gu! |
니가 죽인 게 아니잖어 | You didn't kill her! |
빨리 아니라고 혀, 어? 아니라고 혀 | Tell him you didn't. -Jong-gu! -Tell him no! |
- [판사] 조용히 하세요 - 피고인 | -Jong-gu! -Tell him no! -Please be quiet. -Defendant. |
인정하십니까? | Do you admit to the crime? |
[어이없는 소리] | |
[종구가 탁자를 탁 치며] 아! 엄마, 나 집에 가고 싶어! | -Mom, I want to go home! -Jong-gu, say it! |
- [판사] 피고인, 진정하세요 - [종구가 소란을 피운다] | -Defendant, calm down! -I want to go home! |
피고인 | -Defendant. -That is all. |
이상입니다 | -Defendant. -That is all. |
[문이 탁 여닫힌다] | |
[소 실장] 회장님, 오셨습니다 | Sir, he's here. |
오, 왔어요? 아이고 | You're here. |
[우벽의 헛기침] | |
[우벽] 이 페이지 고대로 책상 위에 올려놔 | Leave this letter on my desk. |
아이고, 먼 길 오셨습니다 | Goodness, thank you for coming a long way. |
[부장 검사, 우벽의 웃음] | |
내가 경황이 없어 놔서 옷이 이래요 | Please excuse my clothes. Things have been hectic lately. |
[부장 검사] 아, 편안해 보이고 좋으신데요, 뭘 [웃음] | Please excuse my clothes. Things have been hectic lately. You look nice and comfortable. |
- [우벽] 예 - [부장 검사] 네 | |
이번에 재판을 맡았던 최강호 검사입니다 | This is Prosecutor Choi Kang-ho, who took charge of the trial. |
잘 부탁드립니다 | It's a pleasure. |
안녕하십니까 서울지검 최강호입니다 | Hello, I'm Choi Kang-ho with the Seoul Central District Prosecutors' Office. |
[부장 검사] 이번 사건에서 외손자님 이름은 | Your grandson's name will not be mentioned during the course of this trial. |
절대 언급될 일이 없을 겁니다 | Your grandson's name will not be mentioned during the course of this trial. |
우리 최 검사가 다 알아서 끝까지 책임질 겁니다 | Your grandson's name will not be mentioned during the course of this trial. Prosecutor Choi will ensure discretion throughout it. |
- [흥미로운 음악] - [우벽] 이번 재판 말입니다 | This trial, I mean. |
돈입니까, 힘입니까? | Are you after money or power? |
원하면 | If I want it, |
주실 수 있습니까? | can you give it to me? |
[우벽] 내 손자를 살려 줬는데 뭐, 몬 해 줄 것도 없지 | You just saved my grandson. So why not? |
그럼 둘 다 주십시오 | In that case, both. |
[우벽] 대신에 인자부터는 | In return, from now on, |
니는 내 식구가 되는 기다 | you'll be a part of my family. |
감사합니다 | Thank you. |
[강호] 감사합니다 정말 감사합니다 | Thank you. Thank you very much. |
아유, 됐다, 됐어 [웃음] | That's enough. |
[강호] 열심히 하겠습니다, 회장님 감사합니다! | I'll do my best, Mr. Song. Thank you! |
말씀드린 차 번호판 찾아내고 | Find out the license plate number of the car |
어떻게 해서든 블랙박스 회수하세요 | and recover the dashcam footage no matter what. |
[하영] 오빠 | Kang-ho. |
이거 어때? | How about this one? |
오늘 이거로 하자, 응? | You should wear this today. Okay? |
아니야 | No, I'll wear the one you gave me for our first anniversary. |
너가 1주년 기념으로 준 거 그거 할게 | No, I'll wear the one you gave me for our first anniversary. |
[하영] 으응, 아니야 그거 너무 요란해 | No, that's too flashy. |
이게 딱이야, 응? 이거로 하자 | No, that's too flashy. This is perfect. Let's go with this one. |
일로 와 봐 | Let's go with this one. |
응, 이거로 하자 | Yes, this is perfect. |
아빠 | Dad. |
[하영, 태수의 웃음] | |
'해피 벌스데이 투 유' | Happy birthday to you. |
- [태수] 어, 그래 - [태수 처가 살짝 웃는다] | Thanks. |
우리 딸 왔어… | I'm glad my daughter-- |
누구? | Who is he? |
안녕하십니까, 최강호라고 합니다 | Hello, I'm Choi Kang-ho. |
[하영의 어색한 웃음] | |
[하영] 많이 놀라셨죠? | You must be surprised. |
[심호흡한다] | |
[휴대전화 진동음] | |
[탁 내려놓는 소리] | |
[한숨] | |
[태수] 너한테는 이상한 냄새가 나 | You reek of something. |
처음 본 순간부터 그랬어 | Ever since we first met. |
그게 뭘까? | What could it be? |
개천에서 난 용이라 흙 비린내가 나는 건가? | Is it the smell of dirt since you came from the bottom up? |
너 같은 놈은 나 같은 사람을 | Someone like you can never call me Father. |
절대 아버님이라고 부를 수 없어 | Someone like you can never call me Father. |
넌 아버지가 없어서 잘 모르겠지만 | Though you must not understand since you don't have a father. |
[통화 연결음] | |
부장님, 저 최강호입니다 | Sir, it's me, Choi Kang-ho. |
[여자의 웃음] | |
- [부장 검사] 아, 좋다 - [여자] 너무 맛있다 | It's good. |
[여자의 웃음] | |
[강호의 한숨] | |
[부장 검사의 말소리] | |
[강호의 한숨] | Have some of this. |
[부장 검사] 그래, 어, 그렇지 아유, 예쁜이 | Have some of this. That's it. Good. |
- [여자] 음, 맛있어 - [부장 검사의 웃음] | It's good. |
- [부장 검사, 여자의 웃음] - [강호의 한숨] | It's good. |
[무거운 음악] | |
오태수 의원이 우벽그룹의 뒤를 봐주다 | Assemblyman Oh Tae-soo used to cover things up for Woobyeok Group. |
도상그룹으로 돌아선 이유 뭡니까? | Why is he suddenly siding with Dosang Group? |
너 설마 진짜 몰라서 묻는 거야? | You really don't know? |
[한숨] | |
[부장 검사] 야, 인마 | Hey. |
송 회장 깡패 출신이잖아 | Chairman Song used to be a thug. |
30년 넘게 뒤봐주면서 | Think about all the shady acts |
둘이 얼마나 드러운 짓을 많이 했겠냐 | they have committed in their 30 years together. |
우벽그룹 전신인 용라건설 회장 사망도 | There are rumors that those two are behind the death |
두 사람 합작품이란 말이 있어 | of the chairman of Yongra Construction, which is now Woobyeok Group. |
사실이든 아니든 | It doesn't matter if it's true or not. He's cleaning up after himself |
그런 게 나중에 다 발목 잡을 거 같으니까 | It doesn't matter if it's true or not. He's cleaning up after himself |
미리미리 세탁기 돌린 거지 | before it becomes a problem. |
그치만 오 의원이 대선 출마를 하게 되면 | But if Assemblyman Oh runs for president, |
송 회장도 가만히 있진 않을 텐데요 | Chairman Song wouldn't just sit by and watch. |
아니, 천하의 오태수가 그 정도 안전장치도 안 해 놓고 | Did you seriously think Oh Tae-soo wasn't prepared for that |
수류탄 깠을까 봐? | when he dropped this bomb? |
틀어지면 우벽만 개박살 나는 거야 | when he dropped this bomb? If things go sour, only Woobyeok will get destroyed. |
[부장 검사] 그러니까 송 회장이 | That's why Chairman Song |
저렇게 오태수를 못 잡아먹어서 안달이지 | is dying to take down Oh Tae-soo. |
근데 | Anyway, |
송 회장 이 인간은 뼛속까지 후진 거야 | Chairman Song is a tactless brute to the bone. |
기껏 한다는 게 돈이나 멕이고 여자나 붙이고 | All he did was bribe and seduce him with women. |
아니, 능구렁이 같은 오태수한테 그런 게 먹히냐, 어? | A sly man like Oh Tae-soo would never fall for such tricks. |
나한테나 먹히지 | I'd be a sucker for that. |
[탕탕 두드리는 소리] | |
[여자] 누구시죠? | Who are you? |
[무거운 음악] | |
[강호] 아, 황수현 씨? | Are you Ms. Hwang Soo-hyun? |
[수현] 송 회장은 | Chairman Song was always anxious that |
늘 오태수가 자신을 배신할까 봐 불안해했어요 | Chairman Song was always anxious that Oh Tae-soo might betray him. Corporate sales |
하향 조정됐던 기업 매출액이 | Corporate sales |
[수현] 오히려 전년 대비 21.5% 증가했습니다 | have actually increased by 21.5% compared to last year. |
[수현] 그래서 저를 | That's why |
오태수의 수행 보좌관으로 보내고 | he sent me to work as Oh Tae-soo's assistant |
그를 감시하게 한 거예요 | to keep an eye on him. |
처음엔 그냥 업무라고 생각했는데 | At first, I was just doing my job. |
외국 나가서 평생 죽은 듯이 살게요 | I'll move abroad and live quietly. |
[수현] 아니, 그냥 우리 둘 다 이미 죽었다고 해 주시면 안 돼요? | No, can you please tell him that we're both already dead? |
둘 다요? | "Both"? |
[한숨] | |
좋아요, 그럼 이렇게 하죠 | Okay then. Let's do this. |
황수현 씨랑 | I'll keep you |
배 속의 아이는 제가 책임지고 지켜드리겠습니다 | and your baby safe. I give you my word. |
[강호] 그러기 위해선 오태수를 제 손안에 넣어야 하고 | In order to do that, I must get Oh Tae-soo under my thumb, |
그건 송 회장이 있어야만 가능한 일인데 | and I can only do that through Chairman Song. |
우벽그룹에 관한 모든 기밀 자료들 | Can you share with me the confidential files you have |
저한테 넘겨줄 수 있을까요? | regarding Woobyeok Group? |
[수현] 그럼 제 부탁 꼭 들어주셔야 해요 | In return, please do as I asked you. |
[강호] 너무 예쁘네요, 진짜 | Your baby is adorable. |
[휘파람 소리] | |
[강호] 내일 송 회장한테 유전자 검사지 보여 줄 겁니다 | I'm going to show the DNA test result to Chairman Song tomorrow. |
[수현] 드디어 그날이네요 | The day has finally come. |
아이의 존재를 오태수가 알게 되는 순간 | The moment Oh Tae-soo finds out about the baby, |
검사님은 물론 검사님 어머님과 주변 사람들까지 | you, your mother, and those around you might be put in danger. |
[수현] 위험해질 수 있다는 거 아시죠? | You know that, right? |
검사님, 부디 몸조심하세요 | Prosecutor Choi, please be careful. |
네 | Okay. |
- [통화 종료음] - [안내 음성] 세대 현관에서 | You have a call from the lobby. |
호출 신호가 옵니다 | You have a call from the lobby. |
[월 패드 조작음] | |
네 | Yes? |
[경비원] 아, 검사님 여기 경비실인데요 | Hello, sir. This is the security office. |
그, 어머님이란 분이 찾아오셨어요 | Your mother is here. |
없다고 하세요 | Tell her I'm not home. |
[월 패드 조작음] | |
[무거운 음악] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
저를 진짜 아들로 받아 주십시오 | Please take me in as your real son. |
뭐라꼬? | -What did you say? -I want to become |
법적으로 인정받을 수 있는 회장님의 친아들 말입니다 | -What did you say? -I want to become your legal son. |
[강호] 그럼 전 회장님의 아들로서 | Then as your son, |
오태수 의원의 딸과 결혼을 할 겁니다 | I will marry Oh Tae-soo's daughter. |
회장님은 오태수를 얻고 | You'll have Oh Tae-soo. |
오태수는 저를 얻고 | Oh Tae-soo will have me. |
저는 아버지를 얻게 되는 거죠 | And I'll have a father. |
그야말로 누구 하나 쉽게 배신할 수 없는 사이 | None of us will be able to betray one another. |
가족이 되는 겁니다 | We'll become a true family. |
- [수현] 오셨어요? - [강호] 네 | -Hello. -Hello. |
[수현] 이것 좀 보세요 | Take a look at this. |
[신발 벗는 소리] | |
우벽그룹이 재작년에 싱가폴에 설립한 | Woobyeok Group set up this paper company in Singapore two years ago-- |
페이퍼 컴퍼니… | Woobyeok Group set up this paper company in Singapore two years ago-- |
짐 싸세요 | Pack up. |
네? | Sorry? |
[울음] | |
한국보다는 훨씬 안전할 겁니다 | You'll be safer there than in Korea. |
[탁 집는 소리] | |
절대 찾을 수도 없을 거고 | No one will be able to find you. |
너무 걱정하지 말아요 다 잘될 거니까 | Don't worry too much. It'll all work out. |
[수현] 고마워요 내 부탁 들어줘서 | Thank you for doing as I asked. |
[한숨] | |
[자동차 시동이 달칵 꺼진다] | |
[강호] 황수현 씨 | Ms. Hwang. |
다 왔어요 | We're here. |
- [탁 내려놓는 소리] - [강호의 긴장한 숨소리] | |
- [차 문 닫히는 소리] - 저쪽 | Over there. |
[강호] 여기요 | Here. |
아, 여기 이분은 제가 일했던 횟집 사장님이세요 | He's the owner of a restaurant I used to work at. |
필리핀으로 가는 밀항선까지 바래다드릴 거예요 | He'll take you to a stowaway ship that will take you to the Philippines. |
[사장] 아, 예 | |
배가 작아서 멀미가 좀 날 건데 1시간만 참으세요 | You may get seasick on the boat, but hang in there for an hour. |
가서 큰 배로 갈아타면 좀 나을 거예요 | The larger ship will be more stable. |
[강호] 저, 그리고 이건 | Also, here. |
수현 씨랑 아기가 살 필리핀 집 주소랑 여권이에요 | This is the address to your house in the Philippines, passports, |
생활비도 좀 넣었어요 | and money for living expenses. |
혹시라도 오태수가 눈치채면 위험하니까 | Oh Tae-soo may look for you, |
조용히 숨어 계셔야 돼요, 아셨죠? | so try to remain out of sight, okay? |
정말 감사합니다 | Thank you so much. |
[강호] 아무 걱정 마세요 | Don't worry. |
제 모든 계획이 다 끝나면 | If my plan goes well, |
그때 다시 돌아오셔서 아기랑 행복하게 사시면 돼요 | you can return and live happily with your baby. |
잘 부탁드릴게요, 사장님 | I'm counting on you, sir. |
걱정 마, 잘 태워다 드리고 연락할게 | Don't worry. I'll see her off and get in touch with you. |
네 | Okay. |
- [사장] 자, 이쪽으로 - [무거운 음악] | All right. This way. |
[휴대전화 조작음] | |
[한숨] | |
[강호] 방금 처리했습니다 | I took care of it. |
[통화 연결음] | |
[태수] 어머님께 인사 잘 드리고 | Be polite to his mother. |
아까 아빠가 한 말 명심하고 알았지? | And remember what I told you earlier. Okay? |
어려운 말씀 드리러 가는 길이라 마음이 무겁겠군 | You must be feeling uneasy to share difficult news with your mother. |
송 회장님께서 아들로 받아 주신 순간 | The moment Chairman Song accepted me as his son, |
이미 남인 분입니다 | she became a stranger to me. |
법적으로 깔끔하게 마무리 짓고 싶어서 가는 길이라 | I'm only going there to seal the legal procedure, |
오히려 가볍습니다 | so I feel at ease. |
[강호] 그럼 다녀오겠습니다 | We'll get going. |
[차 문 닫히는 소리] | |
[휴대전화 벨 소리] | |
읍내 제일 큰 금은방에서 산 건데 | I got this at the biggest jewelry shop in town. |
[영순] 다이아야 [살짝 웃는다] | They're diamonds. |
[차분한 음악] | |
한번 봐 봐 | Take a look. |
하영아, 너 잠깐 나가 있어 | Can you wait outside? |
- 어, 어 - [영순] 왜, 왜? | Okay. Why? |
[하영] 네 | |
[문이 달칵 열린다] | |
저 마실 거 한 잔만 주세요 | May I have something to drink? |
어, 그래, 잠깐만 | Sure. Give me a moment. |
[문이 달칵 열린다] | |
[살짝 웃는다] | |
[영순] 세상에, 세상에, 응? | Goodness. |
아니, 생각해 보니까, 어? | Come to think of it, |
며늘애기 돼지띠네? | your fiancée was born in the Year of the Pig. |
이런 인연이 다 있어 | It must be destiny. |
내가 누구야, 응? 돼지 엄마잖아, 응? | Who am I? I'm a pig farmer. |
진즉에 우리 집에 시집올 운명이었던 거야, 그렇지? | She was destined to marry into our family, right? |
[영순의 웃음] | |
[부스럭 꺼내는 소리] | |
이게 뭐야? | What is this? |
'입양 동의서'? | "Adoption Agreement"? |
뭐야? | What is this? |
니네 애 입양하려고? | Are you going to adopt a child? |
왜? 애기를 못 낳는대? | Why? Can she not get pregnant? |
저 지금까지 저를 키워 주신 송 회장님 양자로 들어갑니다 | I will be adopted by Chairman Song who has been raising me all along. |
[강호] 거기 동의란에 도장 찍어 주세요 | Please stamp your seal there. |
[강호] 이미 공소 시효가 끝나 버린 아버지의 사건으로는 | I cannot fight against them with Father's case, as the statute of limitations had already expired. |
더 이상 그들과 싸울 수 없습니다 | as the statute of limitations had already expired. |
아니, 어쩌면 | No, perhaps |
아버지의 사건은 | Father's case probably didn't mean much to me from the beginning. |
처음부터 제게 큰 의미가 없었는지도 모릅니다 | Father's case probably didn't mean much to me from the beginning. |
[한숨] | |
제가 진짜 복수하고 싶었던 건 | What I really wanted to avenge |
그들로 인해 철저히 망가져 버린 어머니의 삶 | was your life they utterly destroyed, |
[호 부는 입바람 소리] | and the pain you felt |
세상에서 가장 사랑하는 아들에게 | and the pain you felt |
평생을 나쁜 엄마로 살아야 했을 그 아픔입니다 | living as a bad mother to your most beloved son. |
[박박 긁는 소리] | |
[강호] 저는 이제 송우벽의 아들이 되고 | I will now become Song Woo-byeok's son |
오태수의 사위가 되어 | and Oh Tae-soo's son-in-law |
그들이 쌓아 올린 모든 것을 완전히 무너뜨릴 것입니다 | to destroy everything they have ever built. |
그것이 얼마나 험난하고 위험한 일인지를 알기에 | Since I know how difficult and dangerous this journey will be, |
결국 이렇게 어머니와의 연을 끊어야만 하는 | I have to sever my ties with you. |
못된 아들을 용서해 주세요 | Please forgive this awful son. |
[강호의 거친 숨소리] | |
언젠가 이 모든 것이 끝나고 | One day, when everything ends |
다시 어머니 곁으로 돌아갈 수 있는 날이 온다면 | and I can return to your side, |
[한숨] | and I can return to your side, |
어린 시절 그 어느 한때처럼 | I wish to lie in your arms |
[힘겨운 숨소리] | |
어머니 품에 안겨 | and eat mung bean pancakes just as I did when I was a little boy. |
따뜻한 녹두전 한 장 먹고 싶습니다 | and eat mung bean pancakes just as I did when I was a little boy. |
[먹먹한 숨소리] | |
- [영순이 훌쩍인다] - [강호] 어? | |
[멀리 개 짖는 소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
하지 마 | Don't do it. |
[영순] 하지 마 | Don't do it. |
이제 아무것도 하지 마 | Don't do anything now. |
엄마 | Mom. |
[영순의 다급한 숨소리] | |
[강호] 엄마 | Mom. |
엄마, 어디 가요? 엄마 | Mom, where are you going? Mom. |
[영순의 가쁜 숨소리] | |
[자물쇠를 달칵 여는 소리] | |
[코 훌쩍이는 소리] | |
- [영순의 힘주는 소리] - [탁 빼는 소리] | |
[영순의 거친 숨소리] | |
- [부스럭대는 소리] - [영순의 힘주는 소리] | |
[영순의 거친 숨소리] | |
- [영순이 흐느낀다] - [강호] 어, 엄마 | Mom. |
엄마, 괜찮아, 어? | Mom, are you okay? |
엄마, 왜 그래요, 엄마 | Mom, what's wrong? |
[영순이 울먹이며] 그래서 그렇게 엄마한테 모질었던 거야? | So that's why you were so cold to me? |
너 혼자 복수하려고? | To pursue revenge by yourself? |
너 혼자 위험하려고? | To take all the risks by yourself? |
[영순이 흐느낀다] | |
아, 불쌍한 내 새끼 | My poor boy. |
[훌쩍인다] | |
얼마나 힘들었어, 어? | It must've been so tough. |
얼마나 혼자서 무섭고 외로웠어 | It must've been so scary and lonely. |
[영순이 흐느낀다] | |
[훌쩍인다] | |
이제 절대로 아무것도 해선 안 돼, 어? | You have to stop everything. Okay? |
[코 훌쩍이는 소리] | |
[영순의 힘주는 소리] | |
[강호] 엄마… | |
뭐여? | What's that? |
- 하여간 - [탁 내려놓는 소리] | Goodness. Their son is about to die any day now. |
자식은 언제 죽을지도 모를 판에 | Their son is about to die any day now. |
을매나 오래 살라고, 노인네들이 | How long do these old geezers want to live? |
[잘그락대는 소리] | |
[삼식] '전립선 치료제'? | "Prostate Medicine"? |
이거 뭐, 동생 보는 거 아닌가 모르겄네 | I might end up getting a sibling. |
에헤, 조졌네, 이거, 씨, 쯧 | Good grief. I made a mess. |
아유, 씨, 쯧 | Darn it. |
이게 뭐야? | What's that? |
[미심쩍은 숨소리] | |
[흥미로운 음악] | |
[놀라며] 오메! 오, 오메 | My goodness. |
- [풀벌레 울음] - [불안한 숨소리] | |
[삼식] | Where should we meet tomorrow? |
- [삼식] - [다가오는 자동차 엔진음] | I don't accept credit cards. Only wire transfer or cash. |
[삼식의 놀란 소리] | Goodness! |
[삼식] 아이씨 | Darn it. |
[강호] 어, 엄마 엄마, 왜 그래요, 엄마! | Mom, what are you doing? |
[영순] 이리 내놔 | -Give it to me. -These are mine! |
[강호] 이거 내 거잖아 내 거랬잖아, 엄마가! | -Give it to me. -These are mine! You said these were mine! |
최강호! | Choi Kang-ho! |
[가쁜 숨소리] | |
[영순] 엄마 말 잘 들어 | Listen very carefully. |
이거 나쁜 거야 | These are bad things. |
갖고 있으면 아주 위험한 거라고 | It'll put you in danger if you keep it. |
잘못했다간 너도 아빠처럼 될 수도 있어 | You might end up like your dad. |
아, 아빠처럼요? | Like Dad? |
아빠가 어떻게 됐는데요? | What happened to him? |
당장 없애야 돼 | We have to get rid of them. |
[영순의 거친 숨소리] | |
[영순의 달그락대는 소리] | |
[영순의 거친 숨소리] | |
[난감한 소리] | |
[무거운 음악] | |
내가 망가지면서 하는 복수는 | If you destroy yourself in revenge, |
복수가 아니야 | that isn't revenge. |
[영순] 진짜 복수는 | True revenge |
복수하려는 이유조차 생각 안 날 만큼 깨끗하게 잊고 | is forgetting everything completely, even the reason you wanted revenge, |
보란 듯이 잘 사는 거야 | and living a good life. |
잊자 | Let's forget. |
이제 이걸로 다 잊어버리자 | Let's forget it all now. |
너도 나도 | You, me, |
그리고 | and… |
당신도 | you too. |
[파도 소리] | |
[남자] 응? 이게 뭐야? | What's that? |
[남자의 놀란 소리] | Oh, my goodness! |
[감성적인 음악] | |
[영순] 이제부터 우리 강호는 '행복한 농장' 사장님이야 | From now on, you're the owner of Happy Farm. |
[강호] 나 검사 되고 싶어요 | I want to be a prosecutor. |
- [정 씨] 오메, 아이고, 잘생겼다 - [박 씨의 웃음] | Goodness! You look so handsome. |
[삼식 부] 조우리의 최고 신랑감 | The most eligible bachelor of Jou-ri. |
[영순] 강호 결혼시키려고요 | I want to marry him off. |
[영순] 그때까지만 우리 강호 기억 좀 잡아 주세요 | Please don't let him regain his memories until then. |
[우벽] 말해 봐라, 강호야 니 내한테 무슨 짓을 할라 캤노? | Tell me, Kang-ho. What were you going to do to me? |
[미주] 뭔가 있는 거예요, 그렇죠? | Something's going on, right? |
말씀해 주세요 | Please tell me. |
[삼식] 강호야, 놀자 | Kang-ho, let's play. |
아, 아유! | |
요렇게 하자 서로 선물을 하는 거여 | How about this? We'll give each other a gift. |
[이장의 속상한 소리] | It all went down the drain! |
[이장] 다 소용없어! | It all went down the drain! |
거, 검사예요 | He's a prosecutor. |
[미주] 자기야, 저 사람 당장 감옥에 집어넣어 | Babe, put him behind bars this instant. |
[강호] 미주야 나 도저히 안 되겠어 | Mi-joo, I can't hold back anymore. |
[미주] 강호는 알고 있었어야 했다고 | Kang-ho still should've known. |
No comments:
Post a Comment