모범가족 9
A Model Family 9
[KOR-ENG DUAL SUB]
(동하) 내가 알아서 한다고 했잖아 | I said I'd take care of it. |
나를 그렇게 못 믿어? | Don't you trust me at all? |
너도 이제 엮인 거야 | Now you're involved in this too. |
(준영) 아이, 그러니까 | These are the same guys we've been investigating for the past two years. |
우리가 2년 전부터 수사 중인 애들이라니까 그러네! | These are the same guys we've been investigating for the past two years. |
(부산 형사) 그거는 당신들 사정이고 | These are the same guys we've been investigating for the past two years. That's your guys' problem. |
남의 동네 난장판을 만들어 놓으면 우짤 기요, 이거? | That's your guys' problem. You've made a huge mess in someone else's jurisdiction. |
(창수) 감정적으로만 말씀하시지 마시고요 | You don't have to be so worked up about it. |
저희 입장도 좀… | You don't have to be so worked up about it. Our chief is going ballistic right now! |
(부산 형사) 아니 우리 서장님 난리 났어! | Our chief is going ballistic right now! |
(준영) 아, 얘기했잖아 아, 왜, 왜 그걸 이해 못 하지? | I already told you! |
(부산 형사) 이 형사 서장님한테 전화해라, 씨! | I already told you! Officer Lee, call the chief, damn it! |
(창수) 아이, 그게 아니고 저희 입장도 생각을 해 달라고요 | -That's not what I'm saying. -Please try to… |
(부산 형사) 개판 쳐 놓고 씨, 골 때리네, 진짜 [주현의 떨리는 숨소리] | |
(강준) 이게 다 그 개새끼 때문에 | We're all in this shit because of that asshole. |
그 새끼가 | If only that punk never told me to kill Han-cheol… |
한철이 죽이라고만 안 했어도 | If only that punk never told me to kill Han-cheol… |
(주현) 그래서… | So? |
죽였어? | Did you kill him? |
[주현의 한숨] (TV 속 앵커1) 오늘 오후 6시경 부산 도심에서 | At around 6:00 p.m. today in Busan, an incident occurred |
영화에 나올 법한 사건이 일어났습니다 | At around 6:00 p.m. today in Busan, an incident occurred that rather fits to be in a movie. |
[득수의 탄식] 4대의 차량이 서로 쫓고 쫓기는 추격전을 벌였고 | Four vehicles were involved in a high-speed car chase. Among other damages, there was a trailer truck that was overturned |
이들을 피하려던 대형 트레일러가 | Among other damages, there was a trailer truck that was overturned and exploded after the driver swerved to avoid speeding vehicles. |
도로 한복판에 전복되어 폭발하는 등 [득수의 한숨] | and exploded after the driver swerved to avoid speeding vehicles. |
각종 사건 사고가 잇달았습니다 | and exploded after the driver swerved to avoid speeding vehicles. Even more accidents followed in its wake. Reporter Ko Eun-seong reporting. |
고은성 기자입니다 | Even more accidents followed in its wake. Reporter Ko Eun-seong reporting. |
(TV 속 기자1) 추격전은 도심의 한 호텔 주차장부터 시작돼 | The chase started in the parking lot of a downtown hotel |
약 10km 떨어진 조선소 인근 사거리까지 이어졌습니다 | and continued for about ten kilometers to an intersection near a shipyard. |
사거리로 달려오던 대형… | A trailer truck… |
(TV 속 앵커2) 신호를 무시한 채 앞차를 쫓던 | …a vehicle running a red light while chasing a car. |
승용차가 충돌하며 상황이 종료됐습니다 | …a vehicle running a red light while chasing a car. |
[용수의 성난 숨소리] | …a vehicle running a red light while chasing a car. |
(용수) 그 새끼한테 돈 뺏어 오는 게 | Is taking money back from that bastard |
저 난리 칠 일이야? | Is taking money back from that bastard that big a deal that you caused all this mess? |
어? | that big a deal that you caused all this mess? |
강준이 이 새끼 빨리 찾아내 | Find that motherfucker, Kang-jun, now. |
아니… | Wait… |
[숨을 내쉰다] | |
핸드폰이라도 가져와 | at least get me the phone. |
상선 찾아오면 | If the head cartel comes to us, |
우리 다 죽는다, 어? | we're all dead, all right? |
[용수의 한숨] (부하1) 네 | Yes, sir. |
[용수의 한숨] | |
[용수의 한숨] | |
[문 닫히는 소리] | |
[숨을 후 내쉰다] [통화 연결음] | |
애는? | How's our son doing? |
어, 어, 알았고 | All right. Okay. |
내가 당분간 집에 못 들어가니까, 저기… | I can't go home for a while, so… |
아니다 | Never mind. I'll call you back, bye. |
내가 다시 전화할게, 끊어 | Never mind. I'll call you back, bye. |
응 [휴대전화 조작음] | Okay. |
[가방을 덜그럭 집어 든다] [가방을 탁 내려놓는다] | |
[강준의 떨리는 숨소리] | |
[강준의 괴로운 신음] | |
[강준의 고통스러운 신음] | |
[휴대전화 진동음이 울린다] [끙끙댄다] | |
[강준의 괴로운 신음] | |
[휴대전화 진동음이 멈춘다] | |
[병을 탁 내려놓는다] | |
[휴대전화 벨이 울린다] [강준의 아파하는 신음] | |
(강준) [울먹이며] 뭘 자꾸 전화질이야, 이 씨발 놈들아 | Why the hell do these motherfuckers keep calling me… |
[한숨] | |
[휴대전화 벨이 계속 울린다] | |
[강준의 힘겨운 숨소리] | |
[강준이 숨을 후 내쉰다] [휴대전화를 달칵 집어 든다] | |
(주현) 어디야? | Where are you? |
살려 줄 거야, 말 거야 그것만 말해 | Are you going to save me or not? Just tell me that. |
[힘겨운 숨소리] 나 지금 어느 쪽으로든 붙어야 되거든? | I need to pick one side to stick to right now. |
대갈빡 굴리지 말고 | Don't try anything sneaky. |
내가… | You're… |
너 내가 빨대 꽂은 애한테 관심 많잖아 | You're interested in that cop I'm leeching off of, aren't you? |
(주현) 그 빨대 누군데? | Who is he? |
(강준) 야 | Hey. |
[멀리서 경찰차 사이렌이 울린다] | Hey. |
이거 거래야 | We're making a deal right now. |
나 살릴 답 나오면 | Call me after you've come up |
그때 전화 때려, 이 씨발 년아 | with a way to save me, you fucking bitch. |
[휴대전화 조작음] | |
[한숨] | |
[휴대전화를 탁 내려놓는다] | |
(TV 속 앵커1) 부산 시민들이 피해를 입었습니다 | The citizens of Busan had to suffer the damage. The driver caused a chaotic scene by ignoring traffic signals |
신호를 지키지 않고 사거리를 질주하면서 | The driver caused a chaotic scene by ignoring traffic signals |
교통질서에 혼선을 빚었고 [문이 탁 닫힌다] | The driver caused a chaotic scene by ignoring traffic signals and speeding through the intersection. |
그 안에서 일반 차량끼리 충돌하는 등 | and speeding through the intersection. Numerous cars were caught in the midst of the action, |
작은 사고들이 잇달아 발생했습니다 | Numerous cars were caught in the midst of the action, and various minor accidents ensued. |
[통화 연결음] 사고를 수습하는 동안 센텀시티 2개 차로가 통제돼 | and various minor accidents ensued. While authorities were handling the situation, two lanes in Centum City had to be shut down… |
한동안 교통 정체가… | two lanes in Centum City had to be shut down… |
(형사1) 선배님 | Sir, the lieutenant is looking for you. |
과장이 찾습니다 | Sir, the lieutenant is looking for you. |
(TV 속 앵커1) 모두 도주한 것으로 알려졌습니다 | Sir, the lieutenant is looking for you. However, it is said that they have all escaped. |
[형사1의 한숨] 사건 사고 소식 이유진 기자가… | We have reporter Kim Yu-jin on the scene. |
[안내 음성] 연결이 되지 않아… | The call has been forwarded… |
(TV 속 기자2) 경찰은 달아난 용의자들 추적에 | The police are currently tracking down the suspects who have fled the scene. |
수사력을 집중하고 있습니다 광역수사대… | The police are currently tracking down the suspects who have fled the scene. |
[긴장감 흐르는 배경음악] | The Regional Investigation Unit… |
이 사고로 대형 트레일러를 몰던 60대 운전자 이 씨가 중상을 입고… | |
(형사2) 안녕하세요 | Hello. |
(형사3) 안녕하십니까! | Hello, sir. |
감사합니다! | Thank you, sir! |
(메신저) 이제 정리 들어갈 겁니다 | We're going to be cleaning things up. |
그 교수부터 정리하시고 | Take care of the professor first, |
거점도 옮기세요 | and move your home base. |
다시 연락할 때까지 잠수 타시고 | Stay under the radar until I contact you again. |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[심전도계 비프음] | |
(득수) 내일 무슨 검사 받으라더라 | They said he needs to undergo some kind of test tomorrow. |
원무과에서 돈 얘기도 하던데 | The manager also mentioned the bills. |
[한숨] | |
[한숨] | |
[멀리서 구급차 사이렌이 울린다] | |
어디 가? | Where are you going? |
내가 해결할게 | I'll take care of it. |
그러니까 한 번 믿어 줘 | So just trust me this once. |
[은주의 한숨] (동하) 넌 현우만 생각해 | You just worry about Hyun-woo. |
[긴장감 흐르는 배경음악] | |
[멀리서 개가 짖는다] | |
[휴대전화 진동음이 울린다] | |
(광철) 부산에서 일이 좀 꼬였다 | Things got out of hand in Busan. |
상선에서 정리 들어갈 거야 문제가 커지면… | The head cartel is going to be cleaning things up. If things get worse-- |
놔줄 생각이 없는 거야, 당신 | You have no intention of letting me go. |
(광철) 기다려 다시 연락할 때까지 | Wait until I contact you again. |
[통화 종료음] | Wait until I contact you again. |
[통화 연결음] | |
[휴대전화 조작음] | |
(중배) 박 교수 혼자 집에 왔답니다 | Professor Park went back home alone. |
"지킬 박사와 하이드" | |
[연기를 후 뱉는다] | |
(서장) [울부짖으며] 됐다, 씨! | I've fucking had it! |
다 집어치워, 이 새끼들아! | Just quit, you pricks! |
특수본 새끼들이 여기! | Those punks from the Special Investigation Unit are coming into my territory! |
[정국의 한숨] 내 집으로 쳐들어온단다 | Those punks from the Special Investigation Unit are coming into my territory! |
오늘 자로 너희들 다 징계위원회 회부할 테니까 | As of today, you're all going to be sent to the disciplinary committee. |
그렇게 알아 | As of today, you're all going to be sent to the disciplinary committee. |
징계 떨어질 때까지 다들 대기하고 있어, 이 새끼들아! | Wait until they figure out how to punish you bastards! |
애들만 조지면 해결됩니까? | Is disciplining the guys going to solve anything? |
(정국) 애초에 이 수사 결정한 건 서장님하고 수사국장님 아닙니까? | You and the chief investigator decided to take on this case, no? |
뭐, 이 새끼야? 이 새끼 봐라 | What was that, asshole? Look at this punk. |
(서장) 나 혼자 다 뒤집어쓰고 나 혼자 죽으라고? | Are you telling me to take all the blame and die on my own? |
하! | Are you telling me to take all the blame and die on my own? |
무리한 작전이라고 반대해도 | We were against your overambitious plan |
계급 정년 넘기려고 밀어붙인 게 누구입니까? | We were against your overambitious plan but you wanted to get promoted before retirement. |
(서장) 야 | Hey. |
야 | Hey. How can someone who only cares about keeping a good reputation |
너처럼 이미지 관리하면서 경찰질하는 새끼가 | Hey. How can someone who only cares about keeping a good reputation |
할 소리는 아니지 않냐? | say something like that? |
어? | Huh? |
꺼져, 이 새끼야 | Get lost, prick. |
[서장의 한숨] | |
비켜, 이 새끼야, 비켜! | Move out of the way, you bastards! |
[초조한 숨소리] | |
2년 동안 네가 뭘 알게 됐든 | Whatever you've found over the past two years, |
다 덮어 | cover everything up. |
특수본 새끼들한테 자료 한 장도 넘기지 말고 | Don't leave a single file for the Special Investigation Unit. |
다 폐기시켜, 알았어? | Shred everything. You got that? |
[성난 숨소리] | |
씨! | Damn it! |
우리 잠입 수사 개판 난 거 | If it gets out that our undercover investigation was ruined, |
그거 오픈되면 | If it gets out that our undercover investigation was ruined, |
우린 다 죽는 거야 | we're all dead. |
[서장의 성난 숨소리] | |
아이, 씨! | Damn it! |
[서장이 씩씩댄다] [쿵 내려치는 소리] | |
영전하게 해 준다며? | Weren't you supposed to help me get promoted? |
모가지 날아가게 생겼네 | It looks like I'll be getting sacked. |
나 짐 다 싸 놨어 [형사들이 웅성댄다] | I already packed up my stuff. |
지휘 책임을 물어서 경고와 함께 인사 조치 | They’re making me take responsibility as a leader by transferring me. |
씨, 어디 연고도 없는 시골 경찰서로 날아가겠지 | Shit, they'll probably send me to some rural police station in some town I've never even heard of before. |
앞으로 특수본 때문에 좀 시끄러울 거야 | Things will be hectic because of the SIU. |
(정국) 한철이 자료 | Make sure any files related to Han-cheol get covered up. |
잘 묻어라 | Make sure any files related to Han-cheol get covered up. |
죽으면 죽었지, 감방 가기 싫어 | I'd rather die than go to jail. |
근데 | By the way, |
용수 애들도 다 놓친 거야? | did you lose Yong-soo's men too? |
언제 밥이나 한 끼 해요 | Let's grab a meal sometime. |
술도 좋고 | Or a drink. |
[형사들이 웅성댄다] | |
(은주) 현우 이번에도 잘할 수 있지? | Hyun-woo, you can do it this time too, right? |
(득수) 안 될지도 모른다며? | I thought you said things might not work out? |
조직 검사 결과 나와 봐야 안다며 | You said we'd know after we get the biopsy results. |
(연우) 와, 진짜로 큰 힘이 되네요 | Wow, what a way to cheer him up. |
(득수) 얘도 알아야지 | He deserves to know. |
희망보단 절망부터 가르쳐야 된다 | You need to teach about despair before hope. |
그래야 애가 단단하게 큰다 | That way he'll grow up to be strong. |
우리 집안은 병으로 안 죽어, 엄마 | No one in our family dies from illness, Mom. Don't worry. |
걱정 마 | No one in our family dies from illness, Mom. Don't worry. |
(득수) 그렇지, 그렇지 | That's right. |
[피식 웃는다] | That's right. |
[한숨] | |
[매미 소리] | LITERATURE AND HUMANITIES |
[딩동 초인종 소리] | |
(주현) 나 누군지 알죠? | You know who I am, don't you? |
부산에서 개판 쳤잖아, 우리 | We made a mess in Busan. |
당신 그러다 죽어 저 앞집 남자처럼 | You'll end up dying, just like your front door neighbor. |
알고 있었지? 신고도 당신이 했잖아 | You knew, didn't you? You were the one who reported them. |
무슨 말씀이신지… | I don't know what you're talking about. |
광철이한테 무슨 코가 꿰여서 이러는지 모르겠지만 | I don't know how Kwang-chul is blackmailing you, |
이제 경찰이 여기 쳐들어올 거야 | but the police will be here soon. |
(주현) 당신 | You'll be investigated as an accomplice |
광철이랑 엮인 사건들의 공범으로 조사받게 될 거야 | You'll be investigated as an accomplice in all of the cases Kwang-chul was involved in. |
궁금한 게 있어 | Let me ask you something. |
광철이랑 엮인 게 뭐야? | How did you get involved with Kwang-chul? |
왜 질질 끌려다니는 건데? 멀쩡한 와이프까지 | Why are you being dragged around like this? Even your wife got involved. |
지금 무슨 소리를 하는 건지 모르겠습니다 | I have no idea what you're talking about. |
(주현) 나한테 기회를 줘 봐 | Give me a chance. |
그게 당신하고 당신 가족이 살 수 있는 길이야 | That's the only way you and your family can stay alive. |
[불안한 배경음악] | |
저기요 | Excuse me. |
지금 무슨 소리를 하는… | I have no idea what you're-- |
(주현) 단순히 엮인 게 아니었네 | You're more than involved. |
너 씨발, 공범이지? | You're a fucking accomplice, aren't you? |
끝이 비참할 거야, 당신 | It's going to be an ugly ending for you. |
(중배) 둘이 만났습니다 | The two of them met. |
더 이상 엮이기 전에 정리해야 되겠습니다 | We should get rid of him before it gets more complicated. |
[폴더폰 진동음] | |
[폴더폰을 달그락댄다] | |
(메신저) 너 지금 어디야? | Where are you? |
[폴더폰을 탁 닫는다] | |
(특수본 팀장) 마약 유통 조직을 수사하던 | These are the mid-bosses |
마약반에서 확보한 중간 보스들이다 | that were being investigated by the narcotics squad. |
아직 상선은 실체도 파악 못 했단다, 2년 동안 | The head cartel's identity remains unknown for two years. |
거기 사진을 봐 | Look at the photos. |
황용수, 마광철 | Hwang Yong-soo, and Ma Kwang-chul. These are two guys we're looking for. |
요 두 놈을 찾는 거다 | Hwang Yong-soo, and Ma Kwang-chul. These are two guys we're looking for. |
이 두 놈이 상선과 연결돼 있는 정황이 있어 [폴더폰 진동음이 울린다] | We have reason to believe that these two have been in contact with the head cartel. |
각자 핸드폰에 자료들 공유했으니까… | We sent out the intel… |
(메신저 수하1) 용수 사장 찾았습니다 | I found Yong-soo. He's at Incheon West Tourist Hotel. |
인천 서부 관광호텔입니다 | I found Yong-soo. He's at Incheon West Tourist Hotel. |
(특수본 팀장) 거기 자세한 거 다 들어 있으니까 | The details are all in there. |
[불길한 배경음악] (메신저) 서부 관광호텔 | West Tourist Hotel. Bring him to me. |
잡아 와 [통화 연결음] | West Tourist Hotel. Bring him to me. |
(용수) 씨… [잔을 탁 내려놓는다] | Shit… |
[안내 음성] 연결이 되지 않아… [휴대전화 조작음] | The call has been forwarded to… |
[용수의 한숨] [휴대전화를 탁 내려놓는다] | |
아이, 씨! | Damn it! |
[딩동 초인종 소리] | Damn it! |
[고민하는 숨소리] | |
[문 열리는 소리] | |
- (부하2) 형님은? - (부하1) 이쪽에 | -Where's the boss? -Over there. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
숙소 옮기셔야 됩니다, 빨리 | You need to find another place to stay, sir. |
[긴박한 배경음악] | |
(용수) 씨… | Shit… |
(약사) 많이 다친 거면 병원에 가셔야죠 | If you're badly hurt, you should go to a hospital. |
어디 다치셨는데요? | Where did you hurt yourself? |
(강준) 뭔 상관이야, 이 씨발 년아 | It's none of your business, bitch. |
[강준의 성난 신음] | |
'폴리스'? | Police? |
[메신저 수하2의 헛웃음] | |
[뛰어가는 발소리] | |
뭐야? | What the… |
[손잡이를 달그락댄다] | |
어, 씨… | What… |
[달려오는 차 소리] | |
아이, 씨! | |
[겁먹은 숨소리] | |
[긴장감 흐르는 배경음악] | |
[느긋한 발소리] | |
(동하) 그의 이중생활 | His double life |
그 끝은 비극입니다 | ends in tragedy. |
자기 안에서 갈라져 나온 괴물을 통제하지 못한 그는 | Unable to control the monster that grew from within him, |
결국 자살로 생을 마감합니다 | he eventually dies by suicide. |
좋은 데서 죽네 | You get to die somewhere nice. |
호상이다, 그렇죠? | It's a peaceful death, isn't it? |
광철이 그 새끼 죽이려고 했던 거야 | I was only trying to kill Kwang-chul. |
배신할 생각이 아니었어 | I wasn't trying to betray the head cartel. |
(용수) 광철이 새끼하고 경쟁을 하라고? | You want me to compete with Kwang-chul? |
주인 무는 개새끼를… | He's a dog that bit his owner. |
그 개새끼를 그냥 놔둬? | Was I supposed to let a mutt like him be? |
개새끼들이 원래 주인을 닮아요 | Dogs take after their owners. |
개가 뭐 이유 없이 주인을 물겠어요? | Dogs don't bite their owners for no reason. |
[탁 집어 든다] | |
(용수) 어린 자식이 있어 | I have a young son. |
아직 네 살밖에 안 돼 | He's only four years old. |
[메신저가 피식 웃는다] | |
그래서 다들 딴마음을 먹나? | Is that why everyone turns their back? |
(메신저) 다들 가족이 있더라고 | Everyone seems to have a family. |
역시 가족이 문제예요 | Family's always the problem, isn't it? |
그렇죠? [용수의 거친 숨소리] | Family's always the problem, isn't it? |
[지갑을 탁 접는다] | |
김 사장인가 하는 그 새끼 찾아갔을 때 | You were as good as dead the moment you met Mr. Kim, |
이미 당신 죽은 목숨이었어 | or whatever they call him. |
어떻게 다른 데 줄을 댈 생각을 하지? | How could you even think of approaching a different supplier? |
갖다 버릴 거면 [용수의 힘겨운 숨소리] | How could you even think of approaching a different supplier? Better to just get rid of you. |
[지갑을 탁 내려놓는다] | |
[한숨] | |
(메신저) 살고 싶죠? | You want to live, don't you? |
누가 할래요? | Who wants to do it? |
[거친 숨소리] | |
정리할 거 많아요 | I have a lot to take care of. Let's hurry. |
빨리 결정합시다 [강준의 떨리는 숨소리] | I have a lot to take care of. Let's hurry. |
한 놈만 있으면 되니까 | We only need one of you. |
[힘겨운 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
(동하) 누구에게나 괴물 한 마리쯤은 | Everyone has a monster living inside of them. |
마음속에 도사리고 있습니다 | Everyone has a monster living inside of them. |
나도 그렇고 | I do |
여러분도 그렇죠 | and so do all of you. |
[다급한 숨소리] | |
매형 | Yong-soo. |
이 총 잡으려고 그랬지? | You were about to grab the gun, right? |
어? | You were about to grab the gun, right? |
나 주, 죽이려고 | You were trying to kill me? |
(강준) 그렇지? | Weren't you? |
야 | Hey. |
가족끼리는 뒤를 봐줘야지 | Family's supposed to watch each other's backs. |
내 말 들었으면, 씨발 놈아 | If you'd listened to me, you son of a bitch, |
이 지랄이 안 났을 거 아니야 이 개새끼야! | none of this shit would have happened, motherfucker! |
널 식구로 받아 주는 게 아닌데 | I never should have accepted you as family. |
[괴로운 신음] | |
[방아쇠를 계속 철컥거린다] | |
[힘겨운 신음] | |
(동하) 선과 악 | Good and evil. |
그 둘 중에 생존에 더 효과적인 것은 [씁쓸한 배경음악] | Out of the two, the one that's more helpful in survival |
악입니다 [강준의 떨리는 숨소리] | is evil. |
[학생들이 웅성댄다] | |
그건 선하게 살고자 하는 인간의 한계고 | "That's what limits people who try to live a good life, |
비극의 시작이죠 | and it's the start of a tragedy." |
[입소리를 쩝 낸다] | |
결국 나약한 헨리 지킬은… | In the end, Henry Jekyll was too weak |
에드워드 하이드를 통제할 수 없게 됩니다 | to keep Edward Hyde under control. |
하이드를 불러낸 건 | What brought out Hyde |
위선 뒤에 감춰진 지킬 박사의 억눌린 욕망입니다 | were Dr. Jekyll's repressed urges that were hidden behind his hypocrisy. |
말하자면 | In other words… |
자멸이자 공… | it was self-destruction as well as… |
[학생들이 계속 웅성댄다] | it was self-destruction as well as… |
- (학생1) 뭐야? - (동하) 씨발 | -What the… -Fuck. |
- (학생2) 왜 저래? - (학생3) 야, 뭐야? | -What the… -Fuck. -What's wrong with him? -He must be pissed. |
- (학생4) 저 새끼 뭐야? - (학생5) 빡쳤나 봐 | -What's wrong with him? -He must be pissed. Everyone, leave. |
(동하) 전부 나가 | Everyone, leave. |
나가! | Get out! |
(강준) 네가 마당에 묻은 그 한철이라는 놈 | That Han-cheol guy you buried in the yard… |
그 새끼 경찰이야 | That punk was a cop. |
시체를 땅에다 묻고 잠이 오디? | Were you able to sleep after burying a corpse? |
가족들도 같이 산다며 | I heard you live with your family. |
너 | You |
가족들하고 그냥 옛날처럼 평범하게 살고 싶지? | and your family want things to go back to normal, like how you used to live, right? |
내가 도와줄 테니까 | I'll help you, |
꽝철이하고 만날 때 장소하고 시간 좀 알려 줘라 | so when you meet Kkwang-chul, just tell me when and where. |
내가 꽝철이 그 새끼한테서 | I'll set you free from that bastard |
영영 해방시켜 줄게 | for good. |
[중얼거리며] 하, 씨발 | Fucking hell… |
(중배) 용수 사장 어젯밤에 갔습니다 | Yong-soo passed away last night. |
(상구) 운짱이 제 친구입니다 | His driver is a friend of mine. |
(중배) 우리도 빨리 움직여야 됩니다 | We should also start to get moving, sir. |
아들이 이제 세 살쯤 되지 않았나? | Isn't his son around three years old now? |
형님, 이러고 있을 때가 아닙니다, 지금 | Sir, we really don't have time for this. |
(상구) 강준이 그 새끼까지 보냈답니다 | He said Kang-jun was killed too. |
그 새끼는 살아 있어 | That bastard is still alive. |
살려 둔 이유가 있겠지 | There must be a reason he's still breathing. |
[오페라 음악이 흘러나온다] | |
[흙 퍼 담는 소리] | |
(메신저) 네가 다 정리하는 거야 | You have to get rid of all of them, |
광철이부터 그 교수까지 | from Kwang-chul to that professor. |
광철이 그 새끼는 생각이 너무 많아요, 생각이 | Kwang-chul, that prick, thinks way too much. |
잘 마무리하면 좋은 파트너가 되겠죠? | If you do a good job, we'll become great partners. |
다 끝내면… | After everything is over, |
나는… | what about me? |
나, 나는 살려 주는 거야? | Will you let me live? |
그 생각 같은 걸 하지 말라고요 | Stop thinking too much. |
아니면 너도 죽어 | That could kill you too. |
[음악 소리가 커진다] | |
[마약을 사라락 쏟는다] | |
[코로 들이마신다] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[매미 소리] | |
(강준) 네가 마당에 묻은 그 한철이라는 놈 | That Han-cheol guy you buried in the yard… |
그 새끼 경찰이야 | That punk was a cop. |
[휴대전화 진동음이 울린다] | |
네 | Yes? |
어디로 가면 됩니까? | Where do I need to go? |
(강준) 가족들하고 그냥 옛날처럼 평범하게 살고 싶지? | You and your family want things to go back to normal, like how you used to live, right? |
내가 도와줄 테니까 | I'll help you, |
꽝철이하고 만날 때 장소하고 시간 좀 알려 줘라 | so when you meet Kkwang-chul, just tell me when and where. |
내가 꽝철이 그 새끼한테서 | I'll set you free from that bastard for good. |
영영 해방시켜 줄게 | I'll set you free from that bastard for good. |
내가 집에 있으면 가족들이 힘들어하더라고 | My family seemed to have a hard time when I stayed at home. |
[웃으며] 모범적인 가장은커녕 | An exemplary family man? No way. |
(득수) 남보다도 못한 원수더라고, 내가 | I was worse than a stranger. I was their enemy. |
[주현이 서류를 탁 내려놓는다] | |
그래서 집 떠나 떠돈 세월이 30년이야 | That's why I left, and it's been 30 years now. |
아이, 내가 툭 까놓고 다 얘기하고 있잖아! | Come on, I'm telling you everything as it is! |
우리 애들 | My son and his wife have been getting pushed around by Kwang-chul, |
광철인가 그 새끼한테 질질 끌려다니다가 | My son and his wife have been getting pushed around by Kwang-chul, |
여기까지 끌려온 거야 | and now this is where they've ended up. |
알고 있는지는 모르겠는데 | I'm not sure if you're aware, |
우리 손주 놈 수술 앞두고 지금 병원에 있어 | but my grandson is in the hospital getting ready for his surgery. |
이런 가족들 지키려고 아들놈이 | My son was running around getting into all that shit to protect his family. |
그 지랄을 하고 다녔던 거야 [주현의 한숨] | My son was running around getting into all that shit to protect his family. |
아니, 막말로 | To put it bluntly, |
이 나라에 경찰이 왜 있냐? | why do we even have cops in this country? |
이런 가족들 | Don't you have to protect these kinds of families from evil bastards like that? |
저런 사악한 새끼들한테 지켜주려고 있는 거 아니야? | Don't you have to protect these kinds of families from evil bastards like that? |
죄가 없으면 꿀릴 게 없어야지 | Why feel guilty if he's innocent? |
(득수) 이봐요, 형사 아가씨 | Why feel guilty if he's innocent? Listen up, Ms. Detective Lady. |
우리 애들은 아니야 [탁 라이터 내려놓는 소리] | My kids aren't who you're looking for. |
경찰이 뭔 불법 수사를 몰래 하다가 | I don't know what kind of illegal investigation made you guys end up in this situation, |
나가리판 났는지 모르겠는데 | made you guys end up in this situation, |
나같이 수배받는 늙은이 가족들 뒤 털라고 시킨 거 | but don't you think asking a wanted old man to dig up dirt on his own family |
이거 좀 잔인하잖아 | is a bit too cruel? |
한 다리 건너면 나도 아는 경찰들 있고 | I have connections with some cops too. |
못 하면 방송 기자 불러다 할 얘기도 많은데 | If that doesn't work out, I can even call a reporter. |
그냥 우리 문제는 덮고 가는 게 서로 좋잖아? | It'll be better for the both of us if you just forget about my family. |
안 그래? | Don't you think? |
[피식 웃는다] | |
[웃음] | |
(주현) 아, 진짜 재밌는 가족들이네 | You guys are one hell of a family. |
[담뱃재를 톡 떨며] 영감님 | Old man, |
난 잃을 게 없어 | I've got nothing to lose. |
[한숨] | |
아들한테 가서 전해요 [담뱃재를 톡톡 떤다] | Tell your son that he can either confess or die with his whole family. |
불든가 다 죽든가 | Tell your son that he can either confess or die with his whole family. |
하나 택하라고 | Tell him to choose one. |
[느릿한 배경음악] | |
[휴대전화 조작음] | |
[통화 연결음] | |
이렇게 하자 | Let's do this. |
어차피 경찰은 널 쩌리로 알고 있으니까 | Since the cops think you're just a pawn, |
한 6개월만 빵에 들어가 있어 단순 폭력 같은 걸로 | go to jail for something like assault for about six months. |
(주현) 내가 손써 줄게 | go to jail for something like assault for about six months. I'll help you out. |
대신 너한테 빨대 꽂고 있는 경찰이 누군지 넘겨 | But you have to reveal the cop who's been exploiting you. |
너 시간 없잖아 경찰 아니어도 곧 뒈질 것 같은데 | You don't have time. You'll die even if the cops don't get to you. |
(강준) 빵에 가 있으라고? | You're telling me to go to jail? |
그게 살려 주는 거야? | That's helping me out? |
이게 무슨 거래야, 이 씨발 년아 | You call that a deal, bitch? |
(주현) 이거라도 줄 때 받아 | Accept it while it's on the table. |
너 같은 양아치 새끼가 선택이라니 | For a thug like you to pick and choose is a luxury for you. |
그것도 사치야 | For a thug like you to pick and choose is a luxury for you. |
싫으면 그냥 뒈져 | Or you can just go fucking die. |
[휴대전화 조작음] | |
씨발 | Fuck. |
[자동차 경적이 요란하게 울린다] | |
(간호사) 검사 결과는 조금만 더 기다리시고요 | -The test results will be out soon. -Okay. |
(은주) 네 | -The test results will be out soon. -Okay. And the doctor will go over the details with you. |
(간호사) 자세한 거는 의사 선생님이 얘기해 주실 거예요 | And the doctor will go over the details with you. |
(은주) 네, 알겠습니다 | Okay, I understand. |
[은주의 한숨] | |
(연우) 엄마 | Mom. |
아빠 지금 엄청 위험한 상태야 | Dad is in a dangerous state right now. |
아빠 옆집 아저씨랑 범죄 같은 거 저지르고 다녀 | Dad commits crimes or something with the guy next door. |
차고에 돈도 엄청 쌓여 있고 | There's a bunch of money in the garage. |
아빠가 돈을 그렇게 많이 벌 리는 없잖아 | There's no way Dad could earn that much money. |
엄마가 빨리 아빠 말려야 돼 더 큰 일 나기 전에 | You have to stop him before he gets into serious trouble. |
아, 씨, 이거 비밀인데 | Damn it, this is supposed to be a secret. |
그러니까 알고는 있으라고 | I'm just letting you know. |
범죄는 차원이 다른 문제잖아 | Committing a crime is a different level. |
빨리 경찰한테 도와 달라고 해 | You should ask the cops for help |
더 늦기 전에 | before it's too late. |
[느리고 슬픈 배경음악] | |
[한숨] | |
(동하) 내가 해결할게 | I'll take care of it. |
그러니까 한 번 믿어 줘 | So just trust me this once. |
넌 현우만 생각해 | You just worry about Hyun-woo. |
[한숨] | You just worry about Hyun-woo. |
[한숨] | |
[심전도계 비프음] | |
(주현) 남자들은 자기가 무너지면 가족도 무너질 거라고 착각을 해요 | Men think that if they fall, their families will fall with them. |
가족을 지탱하고 있는 건 여자들인데 | But it's the women that are holding up the family. |
지키셔야죠, 가족 | You need to protect them. Your family. |
내가 가족을 온전히 지키려면 뭘 하면 될까요? | What do I have to do to protect my family completely? |
[한숨 쉬며] '온전히'? | "Completely"? |
네 | Yes. |
아무도 다치지 않게, 온전히 | Without anyone getting hurt. Completely. |
그냥 저희한테 솔직히 말해 주시면 돼요 | All you have to do is tell me the truth |
남편이 앞집 남자한테 왜 끌려다니는지 | about why your husband is being dragged around by his neighbor. |
[한숨] | |
(은주) 차를 처음에 발견했을 땐 아무도 없었대요 | When he first found the van, he said there was no one there, |
돈 가방밖에는 | and that it was just a bag of money. |
(주현) 아무도 없었다? | No one was there? |
차는 어디 있었어요? | Where was the van? |
동네 들어오는 길 | The road leading to our neighborhood. |
(주현) 차는 거기서 30km 떨어진 곳에서 발견됐어요 | They were about 30 kilometers out when they found the van. |
누가 옮겼을 것 같아요? | Who do you think moved it? |
남편하고는 상관없는 일이에요 | That has nothing to do with my husband. |
(주현) 차 안에 돈 가방 말고 또 뭔가가 있었을 텐데 | That has nothing to do with my husband. There was something else other than the money. |
남편분이 숨긴 거겠죠? | Your husband probably hid whatever it was |
그러다 광철이랑 엮인 거겠고 | and got involved with Kwang-chul. |
남편을 잘 알고 있는 것 같진 않네요 | You seem to not really know about your husband. |
마약 배달하는 것도 모르고 있었잖아요, 가족이면서 | You didn't even know he was delivering drugs when you're his family. |
[쓱 종이 꺼내는 소리] | |
일단 알겠습니다 | All right, then. |
새로운 거 있으면 연락 주세요 | If there's anything else, please give me a call. |
[한숨] | |
(은주) 내가 알고 있는 건 다 말했어요 | I told you everything I know. |
우리 가족 안 건드리는 거 맞죠? | You'll leave our family alone now, right? |
[회의실에서 형사들이 웅성댄다] | |
[휴대전화 진동음이 울린다] | |
[한숨] | |
(동하) 현우는? | How's Hyun-woo? |
막 잠들었어 | He just fell asleep. |
검사 결과 기다려 봐야지 | We need to wait for the test results. |
어디야? | Where are you? Hyun-woo's been looking for you. |
현우가 찾아 | Where are you? Hyun-woo's been looking for you. |
내일 갈게 | I'll be there tomorrow. |
(은주) 저기 | Hey, the female cop from our neighborhood came by for a visit. |
우리 동네 여자 경찰이 찾아왔었어 | Hey, the female cop from our neighborhood came by for a visit. |
- 근데… - (동하) 은주야 | But-- Eun-ju. |
넌 아무것도 한 게 없어 | You didn't do anything. |
부산도 내가 널 데리고 간 거고 넌 아무것도 몰랐던 거야 | I'm the one who took you to Busan and you didn't know about anything. |
현우 잘 챙기고 | Take good care of Hyun-woo. |
걱정하지 마 | Don't worry. |
오늘 밤이면 다 끝나니까 | Everything will be over after tonight. |
[통화 종료음] | |
[구급차 사이렌 소리] | |
[구급차 사이렌 소리] [휴대전화 조작음] | |
[긴장감 흐르는 배경음악] | DANMIN HOSPITAL |
(강준) 오는 거 맞아? | Are you sure he's coming? |
올 겁니다 여기서 만나기로 했으니까 | He will. We planned on meeting here. |
(동하) 이제 우리 가족은… | You're going to… |
그냥 놔주는 거 맞죠? | let our family go, right? |
걱정 마 | Don't worry. |
[폴더폰 진동음] | |
(메신저) 광철이는? | What about Kwang-chul? |
(강준) 약속 장소로 가고 있습니다 | I'm headed to the appointed place. |
오늘 밤 처리할 겁니다 | I'll get rid of him tonight. |
(메신저) 교수는? | -What about the professor? -Him too. |
(강준) 같이 | -What about the professor? -Him too. |
[폴더폰을 탁 닫는다] | |
(강준) 다 끝내면… | After everything is over, |
나는… | what about me? |
나, 나는 살려 주는 거야? | Will you let me live? |
(주현) 이거 거래야 | Let's make a deal. |
어차피 경찰은 널 쩌리로 알고 있으니까 | Since the cops think you're a just a pawn, |
한 6개월만 빵에 들어가 있어 | go to jail for something like assault for about six months. I'll help you out. |
내가 손써 줄게 | go to jail for something like assault for about six months. I'll help you out. |
(녹음 속 강준) 뭐? 한철이 새끼가 뭐라고? | What? What did you just say about Han-cheol? |
(녹음 속 정국) 우리 쪽에서 심어 놓은 언더커버야 | He's an undercover agent. You need to get rid of him. |
제거해야 돼 안 그러면 우리 둘 다 노출돼 | He's an undercover agent. You need to get rid of him. -Or else we'll both be exposed. -Wait. |
(녹음 속 강준) 아니 야, 야, 야, 잠깐만 | -Or else we'll both be exposed. -Wait. |
한철이 그 새끼가 지금 경찰이라는 거야? | -You're saying Han-cheol is a cop? -Yeah. |
(녹음 속 정국) 그래 | -You're saying Han-cheol is a cop? -Yeah. |
근데 한철이가 우리 냄새를 맡았어 [서글픈 배경음악] | But he's getting close to finding out about us. |
내가 죽으면 너도 죽어 무슨 말인지 알지? | If I die, you die too. You understand what I'm saying? |
(녹음 속 강준) 아이, 씨발 이거 진짜 좆같네? | Fuck. This is so shitty. |
야, 너 이런 식으로 더럽게 플레이할래? | Come on. Are you really going to play dirty like this? |
(녹음 속 정국) 너희들이 허술해서 병신같이 노출된 거잖아 | You guys exposed yourselves, like dumbasses. |
(녹음 속 강준) 아이, 씨발 그럼 어쩌라는 거야! | Fuck! Then what do you want me to do? |
(녹음 속 정국) 죽여 | Kill him. |
그리고 돈은 가져와 | And bring the money. |
일 틀어지면 걔들이 갖고 난 거지 | If anything goes wrong, it was them who took the money. |
[떨리는 숨소리] | If anything goes wrong, it was them who took the money. |
[휴대전화 진동음이 울린다] | |
(윤석) 네, 팀장님 | Yes, Detective? |
(주현) 보낸 거 받았어? | Did you get what I sent? |
(윤석) 네? | Did you get what I sent? What? |
(주현) 넌 믿을 수 있는 놈이지? | You're someone I can trust, right? |
찾아봐, 쥐새끼라는 증거 | Find the evidence to prove that she's a rat. |
[통화 종료음] | |
[코를 훌쩍인다] | |
[폴더폰 진동음이 울린다] | |
예 | Yes. |
(메신저 수하2) 오고 있습니다 | He's almost here. |
모두 다 말입니까? | All of them? |
[한숨 쉬며] 예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[폴더폰을 탁 닫는다] | |
[코를 훌쩍인다] | |
[불길한 배경음악] | |
[쿵 하는 효과음] | |
[빠른 발소리] | |
[메신저 수하2의 괴로운 신음] | |
(강준) 너는 그냥 집에 앉아 있으면 돼 | All you have to do is stay at home. |
그럼 우리가 알아서 해 | We'll take care of everything. |
어쩌다가 이런 일에 엮였냐? | How did you get involved in something like this? |
우리 같은 놈들은 해피엔딩 같은 거 없어, 인마 | People like us never get happy endings. |
[차 문 여는 소리] | |
[차 문이 닫힌다] | |
(강준) 어이! | Hey! |
왔어? | I'm here. |
[긴장감 흐르는 배경음악] | |
[빠른 발소리] | |
[칼로 푹 찌른다] [강준의 비명] | |
[고요한 배경음악] | |
[힘겨운 숨소리] | |
(중배) 피워, 마지막이야 | Smoke one, it'll be your last. |
용수 사장 뒈졌어 | Yong-soo's dead. |
너희들도 곧 뒈져, 이 병신들아 | You guys will soon be dead too, you fucking idiots. |
너 때문에 다 이 지랄 난 거잖아 | This shit happened because of you. |
(강준) 아니지 | No. |
다 저 새끼 때문이지 | It's all because of that punk. |
저기 씨발 새끼가 | It's because that fucking bastard |
돈 뽀리는 바람에 | stole the money. |
다 이렇게 된 거지 | That's why all of this is happening. |
한철이 새끼 | Han-cheol, that bastard. |
그 새끼 경찰인 건 몰랐지? | You didn't know he was a cop, did you? |
그 새끼만 뒈지면 씨발, 다 끝나는 건데 | If only he would've died first, it would've all been over. |
저 씨발 놈의 새끼가 | But that son of a bitch over there |
돈 들고 튀는 바람에 다 이렇게 된 거잖아 | took off with the money, which is why all of this happened. |
[힘겨운 숨소리] | |
우리 | We |
식구였잖아 | were one family. |
가족 | Family. |
같은 식구 죽이려고 판 짠 건 | The one who set this up to kill their own family |
너 아닌가? | is you, isn't it? |
(강준) 아니야 | No. |
상선이 시켰어 | The head cartel made me do it. |
(강준) 미안해, 응? | I'm sorry. Okay? |
내가 미안 | It's my bad. |
이 씨발… | Fuck… |
안 하면 죽인다는데 씨발 놈아, 그럼 어떡하냐! | He said he would kill me if I didn't. What the fuck was I supposed to do? |
[강준의 힘겨운 숨소리] | |
상선 버리자 | Let's ditch the head cartel. |
[멀리서 경찰차 사이렌이 울린다] 내가 경찰에 다 손써 놨어 | I held hands with a cop. |
[주현의 거친 숨소리] | |
상선만 넘기면 | If we help them catch the head cartel, |
우리 다 | all of us |
뒤봐준다고 약속도 받아놨어 | would get helped out. She promised me. |
[우울한 배경음악] [경찰차 사이렌 소리] | |
[삽으로 흙 파는 소리] | |
[주현의 거친 숨소리] | |
[괴로운 신음] | |
[떨리는 숨소리] | |
(동하) 생존에 유리한 건 언제나 | The most helpful trait for survival |
선보다 | is not good, |
[떨리는 숨소리] | |
악이다 | but evil. |
No comments:
Post a Comment