신입사관 구해령 9
Rookie Historian Goo Hae-ryung 9
[KOR-ENG DUAL SUB]
"예문관" | OFFICE OF ROYAL DECREES |
넌 이만 퇴궐하거라 | You may leave for today. |
(해령) 민 봉교님 | Officer Min. |
기록해야 한다 | You must record everything. |
사관이 보고 들은 것이라면 | As a historian, you must |
그게 무엇이든 전부 다 | record everything you see and hear, no matter what it is. |
[당황한 숨소리] | |
"녹서당" | |
(이림) 대비마마 | Your Majesty. |
도원 | Prince Dowon. |
(이림) 그간 귀체 만강하셨습니까? | Have you been well and healthy? |
(대비 임씨) 예, 도원은 못 본 사이에 아주 멋진 사내가 되셨습니다 | Yes. Prince Dowon, you have grown into a fine young man. |
가히 용종의 자태다워요 | Prince Dowon, you have grown into a fine young man. You truly emanate royal elegance. |
편히 앉으세요 | Feel free to sit down. |
송구합니다 | I apologize. |
속히 돌아와 전하께 잘못을 빌라는 서신을 받고도 | I did not return right away even after receiving the letter that I should return quickly and beg |
환궁이 늦었습니다 | for Father's forgiveness. |
아니요 | No. |
잘하셨습니다 | You did the right thing. |
(대비 임씨) 이 할미는 도원이 주상에게 화를 입을까 노심초사하였는데 | I was concerned that the King might reprimand you. |
도원은 그 모든 것을 감수하고도 | But you made the decision to help the people, even knowing all the risks that were involved. |
백성을 위한 결단을 내리셨습니다 | even knowing all the risks that were involved. |
참으로 기특하십니다 | I am truly proud of you. |
제가 기특하다고요? | You are -proud of me? -Yes. |
(대비 임씨) 예, 아무도 못 하는 큰일을 하셨습니다 | -proud of me? -Yes. You did something that no one else could do. |
[잔잔한 음악] | However, refrain from doing anything that may be the cause of the King's wrath. |
하나 당분간은 주상의 심기를 불편하게 하지 마세요 | However, refrain from doing anything that may be the cause of the King's wrath. |
주상의 성정을 알지 않으십니까? | You know what his temper is like. |
다음에는 | Next time... |
그 정도로 넘어가지 않을 겝니다 | he will not be so tolerant. |
예, 잘 처신하겠습니다, 대비마마 | I understand. I will behave properly, Your Majesty. |
(대비 임씨) 그 먼 곳에서 | You must have had... |
얼마나 고생이 많으셨을꼬? | such a hard time in that faraway town. |
도원이 어려서부터 다식을 좋아했지요? | You have always liked those pine pollen honey cakes since you were a child. I had good-quality pine pollen powder, so I made some cakes with it. |
내 좋은 송홧가루가 있어 다식을 만들어 두었습니다 | I had good-quality pine pollen powder, so I made some cakes with it. I will tell them to bring them in right away. |
지금 바로 올리라고 하겠습니다 | I will tell them to bring them in right away. |
(이림) 아니 | No. |
괜찮습니다 | It is okay. Actually... |
그것보다... | It is okay. Actually... |
부탁드릴 것이 있습니다 | I have a favor to ask of you. |
소자 벌써 약관의 나이입니다 | I have already reached the age of yakgwan. YAKGWAN: MALE WHO REACHED AGE 20 |
이제는 | I want to... |
사가로 나가 살고 싶습니다 | live outside the palace. |
도원 | Prince Dowon. |
이 궐이 곧 도원의 집입니다 | The palace is your home. |
집을 떠나 어디로 가시겠단 말입니까? | Where will you go if you leave the palace? |
다른 동생들은 일찍이 나가지 않았습니까? | But all my younger siblings have already left the palace. |
제가 비록 궐에서 나고 자라기는 했지만 | I understand that I was born and raised inside the palace, |
더 이상 제가 있을 곳이 아닌 듯하여... | but I do not think I belong here anymore-- You are wrong. |
아니요 | You are wrong. |
도원이 있을 곳은 여기입니다 | This is where you belong. |
이 궐이 도원의 자리입니다 | This palace is where you should be. |
그러니 | So please, |
궐을 떠나겠다는 말씀은 하지 마세요 | do not say that you wish to leave the palace. |
가까이 있어도 이리 얼굴 보기가 힘든데 | I rarely get to see you even though we both live in the palace. |
바깥은 오죽하겠습니까? | It will be even worse if you leave. |
(우원) 다녀왔습니다 | I'm back. |
한마디 말도 없이 가더니 다녀와서 인사하는 게냐? | You left without a word. Now you're telling me you're back? |
무탈하니 됐다 | You returned safe and sound, so it's fine. Have a seat. |
(익평) 앉거라 | You returned safe and sound, so it's fine. Have a seat. |
성균관에 박사 자리가 났다더구나 | A position has opened up at Sungkyunkwan. |
지금처럼 위험한 곳으로 외사를 가지 않아도 되고 | You will no longer have to travel to dangerous places or work all day and night. |
밤낮으로 사초를 들여다보지 않아도 되고 | or work all day and night. It is not a key position, but the job will suit you. |
요직은 아니다만 네 성미에 맞을 것이야 | It is not a key position, but the job will suit you. |
- 삼망에 이름을 넣어 주마 - (우원) 싫습니다 | -I'll recommend you as a candidate. -No, thank you. You even turned down the senior sixth-rank position. |
장원에게 내리는 정6품 벼슬도 마다하지 않았느냐? | You even turned down the senior sixth-rank position. |
고생은 그만하면 됐다 | You've done enough grunt work. No one will say you got to where you are because you're my son. |
어디 가서 아비 덕 본다고 흠잡을 사람도 없을 것이야 | No one will say you got to where you are because you're my son. That that I am your son... |
아버지의 아들인 것이 | That that I am your son... |
이미 제겐 허물입니다 | is already a big flaw to me. |
[애잔한 음악] | |
아직도 나를 원망하는 게냐? | Do you still resent me? |
(익평) 언젠가 너도 이 아비를 이해하게 될 거다 | One day, you will come to understand me. |
(설금) 이거 어, 하나만 더 드세요 [재경의 헛기침] | Have just one more, okay? Here. |
- (해령) 어휴 - (설금) 어? '아' | Have just one more, okay? Here. |
나, 나 진짜 됐다니까? | Have just one more, okay? Here. Gosh, I really can't eat anymore. My stomach is about to explode! |
[배를 탁탁 두드리며] 나 지금 진짜 배 터져 죽을 거 같아 | Gosh, I really can't eat anymore. My stomach is about to explode! |
(설금) 먹다 죽으면 호상이라는데 뭐가 걱정이에요? | It wouldn't be so bad to die from a full belly. Come on. Here. |
[조르는 투로] 얼른 '아' | Come on. Here. |
'아'! | Here! |
[못마땅한 신음] | |
거지 같은 동네에서 고생한 거 생각하면, 응? [해령의 힘겨운 한숨] | You went through all that trouble in that darned town. You should do nothing but just rest and eat well for the next few days. |
3박 4일 숨 쉬듯이 몸보신해도 모자랄 판에 [설금의 못마땅한 신음] | You should do nothing but just rest and eat well for the next few days. |
[해령의 기가 찬 웃음] | You always make so much fuss over even the littlest things. |
하여간에 네 유난은, 응? [설금의 헛기침] | You always make so much fuss over even the littlest things. |
알아준다, 알아줘, 응? | You always make so much fuss over even the littlest things. |
아, 맞다 | Oh, right. I left the beef bone soup on the stove. |
솥에 곰탕 올려놨는데 | Oh, right. I left the beef bone soup on the stove. |
(설금) [웃으며] 얼른 가지고 올게요 | -I'll bring it quickly. -Hey. |
[설금의 다급한 신음] (해령) 야 | -I'll bring it quickly. -Hey. |
국물까지 아주 호로록 다 드셔야 돼요 | You have to finish the whole bowl of soup down to the last drop, okay? |
(해령) 야, 야, 야, 설금아, 야 [재경의 옅은 웃음] | Hey, wait! Seol-geum. |
(재경) 놔두거라 [문이 달칵 열린다] | Leave her be. She has been making food in the kitchen |
너 돌아온다는 소식에 | Leave her be. She has been making food in the kitchen ever since she heard you would be returning. |
며칠 전부터 부엌에서 나오지를 않았으니 [문이 달칵 닫힌다] | ever since she heard you would be returning. |
(해령) [피식 웃으며] 치 | |
아휴, 그래도 이렇게 다들 그대로인 모습 보니까 | I'm truly happy to see that nothing has changed. |
정말 좋습니다 | I'm truly happy to see that nothing has changed. |
설금이는 여전히 저렇게 시끄럽고 | Seol-geum is still loud, |
오라버니는 여전히 이렇게 다정하시고 | and you're still awfully sweet. |
무슨 일 있었던 것이냐? | Did something happen there? |
아, 아니요, 그냥 좋아서 그럽니다 | No. I'm just happy, that's all. |
[옅은 웃음] | |
(해령) 아유, 그럼 저는 얼른 가서 | I should go and organize my notes first, before Seol-geum follows me. |
행록부터 정리하겠습니다 | I should go and organize my notes first, before Seol-geum follows me. |
설금이 쫓아오기 전에 | I should go and organize my notes first, before Seol-geum follows me. |
그래 | All right. |
[해령의 배부른 신음] | |
(해령) 을묘일 평안도를 떠나 | "His Highness left Pyongan Province on the day of eulmyo... |
무오일 한양에 도착하다 | and arrived in Hanyang on the day of muo. |
도원 대군은 환궁하여... | Prince Dowon returned to the palace and..." |
[애잔한 음악] | Father, have you been well? |
(이림) 아바마마, 그간 강녕하셨습... | Father, have you been well? |
(이진) 사관이 있습니다! | There are historians here. The historians are watching, Your Majesty. |
사관이 모두 보고 있습니다, 전하 | There are historians here. The historians are watching, Your Majesty. |
[종이 댕 울린다] [새들이 짹짹 지저귄다] | |
♪ 유시로구나 ♪ | It's 5 p.m. It's time to go home |
(시행) ♪ 유시가 됐어 ♪ | It's 5 p.m. It's time to go home |
(아란) 오, 웬일로 칼퇴궐을 한대요? | Everyone's leaving right on time today? |
(은임) 우리도 얼른 갑시다 [아란의 신난 숨소리] | -We should leave too. -Okay. |
[사희의 헛기침] (시행) 너희는 어디 가니? | Girls, where are you going? |
퇴궐하려고요 | We're leaving for the day too, sir. |
오늘 경신일이잖아 | Today is the day of gyeongsin, which means you must stay awake tonight. |
경신수야 안 해? [은임의 탄식] | Today is the day of gyeongsin, which means you must stay awake tonight. |
'경신수야'? | We must stay awake? |
그게 뭡니까? | What do you mean, sir? Don't you know the myth? People in the olden days |
(은임) 왜 있잖아요, 옛날 사람들이 경신일에 잠들면 수명 줄어든다고... | Don't you know the myth? People in the olden days believed that sleeping today shortened your life span. |
- (아란) 아... - (시행) 예, 옛날 사람? | What? "People in the olden days"? |
(시행) [웃으며] 이야... | What? "People in the olden days"? I can't believe she called me someone from "the olden days." |
[한림들의 웃음] 이거 아주 지금 누구더러 옛날 사람이래, 어? | I can't believe she called me someone from "the olden days." Then were you born just a few minutes ago or what? |
그럼 너, 너, 너희는 뭐, 뭐, 아까 태어났냐, 어? | Then were you born just a few minutes ago or what? |
(홍익) 어, 생각해 보니까 세대가 다르기는 합니다 | But we do belong to different generations. |
양 봉교님은 혼자 건륭 때 사람이시고 | You're the only one born during Qianlong Emperor's reign. All of us were born during Jiaqing Emperor's reign. |
저희는 다 가경 때... | All of us were born during Jiaqing Emperor's reign. QIANLONG 1736-1795 JIAQING 1796-1820 |
[함께 키득거린다] | QIANLONG 1736-1795 JIAQING 1796-1820 |
지만... | QIANLONG 1736-1795 JIAQING 1796-1820 But I mean... Still, that should be common knowledge. |
[버럭대며] 그래도 그런 건 상식으로 알고 있어야지 | Still, that should be common knowledge. |
내가 이래서 성균관 안 나온 것들하고 말을 못 섞겠다니까? | This is why I can't converse with people who never attended Sungkyunkwan. Gosh. |
- (홍익) 어휴! - (아란) 또 시작이다, 또 시작 | who never attended Sungkyunkwan. Gosh. Goodness, whatever. |
(시행) 아무튼, 입궐하고 처음 맞는 경신일에 잠을 자면은 | Goodness, whatever. Anyway, people say that you'll be extremely unlucky for three years |
3년 동안 두고두고 더럽게 재수가 없다는 얘기가 있어요, 응 | if you sleep on your first day of gyeongsin after entering the palace. So you should just stay here and lie low. |
그러니까 여기서 조용히, 응 근신들이나 하고 있어요, 응 | So you should just stay here and lie low. Who believes such a myth in this day and age-- |
(은임) 아, 요즘 시대에 누가 그런 말을 믿습... | Who believes such a myth in this day and age-- |
(시행) [버럭대며] 내가 믿는다, 내가, 응? | I do! I believe it, okay? |
옛날 사람인 내가 믿어, 쯧 | Since I'm from the olden days. |
가경 때 것들아 [한림들의 웃음] | You clueless kids. |
[해령의 한숨] | |
[해령과 은임의 못마땅한 신음] (아란) 아, 짜증 나, 진짜... | -Goodness. -I'm so upset. |
[해령의 힘겨운 신음] (아란) 아, 진짜! | Gosh, seriously. |
[아란과 해령의 한숨] | |
(나인들) ♪ 경신수야 경신수야 ♪ [풀벌레 울음] | -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin |
♪ 삼시충 몰아내자 ♪ | -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies |
♪ 경신수야 경신수야 ♪ | -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin |
♪ 삼시충 몰아내자 ♪ | -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies |
♪ 경신수야 경신수야 ♪ | -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies |
♪ 삼시충 몰아내자 ♪ | -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies |
♪ 경신수야 경신수야 ♪ | -Stay awake on the night of gyeongsin -Stay awake on the night of gyeongsin |
♪ 삼시충 몰아내자 ♪ [생각시의 아파하는 신음] | -And expel the evil pests from our bodies -And expel the evil pests from our bodies |
[해령의 하품] | |
[아란의 짜증스러운 한숨] | |
(아란) 아, 진짜, 아무리 생각해도 억울합니다 | Gosh, seriously! I can't stop thinking about how unfair this is. |
경신수야를 할 거면 다 같이 하는 거지 | If we have to follow this custom, everyone should do it together. |
자기들은 나가서 밤새 술 먹고 놀면서 | They'll go out and drink all night. |
우리만 궐에서 근신하라는 게 말이 되냐고요 | It's so unfair that we have to stay stuck inside the palace. |
(은임) 아휴, 개나리들 진상 부리는 게 어디 하루 이틀입니까? 쯧 | Shouldn't we be used to their pettiness by now? |
[한숨 쉬며] 구 권지만 안됐죠 | I feel bad for Apprentice Goo, though. She hasn't even had a chance to rest since her return. |
위무 다녀와서 제대로 쉬어 보지도 못하고 | She hasn't even had a chance to rest since her return. |
(해령) 예, 무지 피곤하기는 합니다 | Exactly. I'm so exhausted. |
(아란) 피곤하기도 피곤하고 | This is exhausting and boring. |
지루하기도 지루하고 | This is exhausting and boring. |
아, 이럴 때 술 한잔 탁 털어 넣으면 | It'd be so nice if we could have a drink right now. |
얼마나 좋을까요? | a drink right now. |
(사희) 그러실래요? | Shall we? |
[권지들의 놀란 신음] | |
(은임) 그게, 그게 왜 거기서 나옵니까? [술이 찰랑거린다] | Why was that in there? |
양 봉교님이 숨겨 놓은 술입니다 [아란의 신난 숨소리] | It's wine that Officer Yang hid in here. |
[경쾌한 음악] [권지들의 웃음] | |
[함께 웃는다] | |
[풀벌레 울음] | |
[해령이 숨을 하 내뱉는다] | |
[아란이 숨을 하 내뱉는다] | |
(해령) 아휴, 이 궁궐도 밤에는 나름 아늑하네요 | The palace actually feels quite cozy at night. |
맨날 이리 치이고 저리 치이느라고 까먹고 있었습니다 | We're always so busy being rushed around everywhere that I'd forgotten this is home to some people. |
여기도 누군가의 집이라는 걸 | that I'd forgotten this is home to some people. |
(아란) 전 그래도 이런 데는 못 살겠습니다 | Still, I don't think I'll be able to live in a place like this. |
아흔아홉 칸짜리 기와집도 가끔씩 썰렁한데 | Even a mansion with 99 rooms feels empty and spooky sometimes. |
[질색하며] 이렇게 넓은 데서는 삭막해서 어찌 삽니까? | This huge palace won't feel like home at all. |
허 권지네 댁이 아흔아홉 칸이나 됩니까? | Does your house have 99 rooms? |
(아란) 아... | |
자랑하려고 한 말은 아닌데 | I didn't mean to brag about it. |
예, 태어나 보니 그러네요 [은임의 감탄하는 신음] | Yes, I was lucky to be born into a wealthy family. |
(은임) 그 정도 집안이면 숨만 쉬고 살아도 죽을 때까지 부자잖아요 | If your family is that wealthy, you don't need to lift a finger until the day you die. |
[놀라며] 왜 여사가 되셨어요? 편한 길 놔두고? | Why choose this path instead of a comfortable life? |
(아란) 저요? 쓰읍... | Me? |
전 성질이 나서 여사가 됐습니다 | I chose to become a historian because I was so angry. |
[한숨 쉬며] 까놓고 말해서 | I'll be honest with you. Sure, my family is rich, |
저희 식구들이 돈만 많지 | I'll be honest with you. Sure, my family is rich, |
죄다 개판이거든요 | but everyone in my family is a mess. |
씁, 아버지는 저 어렸을 때 | My father left us when I was a child to go and live with his mistress. |
첩실이랑 살겠다고 가출하셨고 | to go and live with his mistress. |
오라버니들은 줄줄이 술꾼에 노름꾼에... | And all my brothers are either drunkards or gambling addicts. |
[피식 웃으며] 툭하면 사고 쳐서 관아 끌려가고 | Those troublemakers often end up at the government office. |
어머니 | And my mother... |
어머니는 그중 제일입니다 | She's the worst one of them all. |
젊고 몸 좋은 사내들만 보면... | Whenever she sees young, fit men... |
[아란의 얼버무리는 헛기침] | |
[아란의 웃음] [아란이 허벅지를 탁탁 친다] | Anyway, I thought, "Everyone in my family does whatever they want to do. |
아, 뭐, 아무튼 | Anyway, I thought, "Everyone in my family does whatever they want to do. |
다들 자기 마음대로 하고 사는데 | Anyway, I thought, "Everyone in my family does whatever they want to do. Why am I the only one who has to be stuck at home all the time?" |
왜 나만 얌전히 집구석에 처박혀 살아야 하나 | Why am I the only one who has to be stuck at home all the time?" I was so angry. |
성질이 나는 겁니다, 쯧! | I was so angry. |
(은임) 그래서 여사 별시에 콱 응시하신 겁니까? | Is that why you took the examination? So that you could also do what you wanted to do? |
'나도 내 마음대로 살자' 싶어서? | So that you could also do what you wanted to do? |
[권지들의 옅은 웃음] | Apprentice Song. |
송 권지 | Apprentice Song. |
(아란) 저 진짜 궁금한 게 있었습니다 | I've been very curious about something. |
이조 정랑 댁 송사희 하면 유명했잖습니까? | I've been very curious about something. As the daughter of the Section Chief of Personnel, you were famous. Everyone praised your beauty |
얼굴도 예쁘고 음전해서 [사희의 쑥스러운 웃음] | Everyone praised your beauty and said that you'd make the best wife in Hanyang. |
한양 일등 신붓감이라고요 | and said that you'd make the best wife in Hanyang. |
그렇게 어마어마한 사내들이 줄을 섰었다는데 | I heard that many wealthy and successful men wanted to marry you. |
왜 죄다 뻥 차고 혼인을 안 하신 겁니까? | Why did you reject all of them and decide to stay single? |
(사희) 음... | |
꽃처럼 살고 싶지 않아서요 | Because I didn't want to live like a flower. |
[잔잔한 음악] | That is how noblewomen are expected to live, you know. |
사대부 여인의 운명이 그렇지 않습니까? | That is how noblewomen are expected to live, you know. |
잘 가꿔 놓은 꽃나무 | Like a well-kept flower tree, a beautiful painting, |
한 폭의 그림 | Like a well-kept flower tree, a beautiful painting, or an ornament inside the women's quarters. |
규문 안의 장식품 | or an ornament inside the women's quarters. I didn't want to live that kind of life, |
전 그리 살고 싶지 않았습니다 | I didn't want to live that kind of life, |
얼굴도 모르는 사내에게 제 인생을 맡기고 싶지도 않았고요 | nor did I want to trust my life to a man whom I didn't even know. |
(은임) 와, 이제 보니 송 권지가 나랑 생각이 똑같네 | Wow. I'm totally with you on that, Apprentice Song. |
아, 솔직히 웃기지 않습니까? | Let's be honest. Isn't it ridiculous? We're the ones getting married. |
혼인하는 당사자는 우리인데 | Let's be honest. Isn't it ridiculous? We're the ones getting married. Why do parents think they can choose for us after exchanging a few letters? |
왜 집안 어른들이 편지 몇 번 주고받고 결론을 내냐는 말입니다 [해령의 탄식] | Why do parents think they can choose for us after exchanging a few letters? |
(아란) 맞아요, 적어도 그, 말 한 번은 섞게 해 줘야지 | Why do parents think they can choose for us after exchanging a few letters? Exactly. They should at least let us speak with the guy beforehand. What if I end up marrying a crazy lunatic? |
그러다 어디 맛탱이 간 인간이랑 혼인하면? | What if I end up marrying a crazy lunatic? |
남은 내 인생은 누가 대신 살아 주냐고요 | Will someone else live the rest of my life for me? |
(은임) 제 말이요 | That's what I'm saying. So you all have no interest in getting married? |
(해령) 하면 그, 다들 혼인 생각은 없으신 겁니까? | So you all have no interest in getting married? |
(아란) [멋쩍게 웃으며] 아이, 뭐 | Well, I wouldn't say that. |
꼭 그런 건 아니고요 [권지들의 웃음] | Well, I wouldn't say that. I don't want to marry someone based on their credentials alone. |
조건 맞아서 얼렁뚱땅하는 혼인 말고 | I don't want to marry someone based on their credentials alone. I want to meet someone I can truly like |
진짜 좋은 사람이랑 | I want to meet someone I can truly like and marry him because I'm so in love with him. That's what I meant. |
좋아해서 하는 혼인이 하고 싶다 그 말이죠 | and marry him because I'm so in love with him. That's what I meant. |
[해령의 호응하는 신음] | I'm not sure how I feel about marriage, |
(은임) 저는 혼인이고 뭐고 잘 모르겠는데 | I'm not sure how I feel about marriage, |
죽기 전에 딱 하나 소원은 있습니다 | but there is one thing I want to do before I die. |
뭔데요? | What is it? |
잘생긴 미친놈이랑 영혼을 불살라서 | I want to fall in love with a good-looking but crazy man and have a crazy, passionate affair with him. |
개막장처럼 사랑해 보는 거요 | and have a crazy, passionate affair with him. |
[사희와 해령이 풋 웃는다] | and have a crazy, passionate affair with him. What? Haven't you all thought about something like that at least once? |
(은임) 어, 왜요? | What? Haven't you all thought about something like that at least once? |
솔직히 이런 생각 다들 한 번쯤은 해 보셨으면서? [해령의 헛기침] | What? Haven't you all thought about something like that at least once? |
자, 양심선언합시다 | All right. Be honest. |
나도 잘생긴 미친놈 만나는 상상 해 봤다? | Raise your hand if you've ever imagined dating a handsome lunatic. |
[아란의 옅은 웃음] | |
저요 | Me! I have thought about something like that. |
저도 그런 생각 해 봤습니다 | Me! I have thought about something like that. |
(해령) 저도요 [권지들의 웃음] | Me, too. |
아, 저는 아니요 | Gosh, not me. |
(아란) 씁... [해령이 피식 웃는다] | No, never. |
(사희) 아, 아니요 | No, never. |
[사희의 민망한 웃음] | |
[함께 웃는다] [잔잔한 음악] | Yes. |
(은임) 자, 자 | All right, ladies. |
- 직필 - (해령) 아, 우리도 직필? | -Raise your glasses. -Right now? |
(함께) [작은 소리로] 직필, 직필 | -Cheers. -Cheers. |
[아란의 웃음] | |
[저마다 숨을 카 내뱉는다] | |
[해령의 뻐근한 신음] | |
[해령이 숨을 후 내뱉는다] | |
[피식 웃는다] | |
[해령의 힘겨운 숨소리] | |
(해령) 어머 | |
대군마마 | Your Highness. |
달밤에 무얼 하는 것이냐? | What are you doing at this hour? |
아, 그, 경신일이라 밤을 좀 새우느라고요 | Today is the day of gyeongsin, so we have to stay up. |
아, 그 경신일에 밤을 새우는 걸 '경신수야'라고 합니다 | You're expected to stay awake on the night of gyeongsin. |
음, 그, 사람 몸속에 삼시충이라는 기생충이 살고 있는데 | It's said that evil pests live in our bodies. Apparently, they leave your body |
이것들이 경신일 밤만 되면 | Apparently, they leave your body when you're asleep on the night of gyeongsin. |
(해령) 사람이 잠든 틈을 타서 몰래 몸을 빠져나간대요 | when you're asleep on the night of gyeongsin. Then they ascend to the skies |
그렇게 하늘로 올라가서 이 사람이 지난 60일 동안 지은 죄를 고하면 | Then they ascend to the skies and tell the gods about your sins of the past 60 days. Then the Great Jade Emperor shortens your life span based on |
옥황상제가 그 죄의 무게에 맞게 수명을 줄인다고요 | Then the Great Jade Emperor shortens your life span based on the weight of your sins. |
[옅은 웃음] | |
그래서 너도 잠을 자지 않는 것이냐? | Is that why you are staying up all night? Pardon me? |
예? | Pardon me? Are you afraid of the punishment? |
상제가 벌을 내릴까 무서워서? | Are you afraid of the punishment? |
아, 아니요 제가 무슨 삼국 시대 사람입니까? | Not at all. Why would I believe such an old myth? |
그런 말을 믿게? | Not at all. Why would I believe such an old myth? |
그냥 그, 입궐하고 처음 맞는 경신일에 잠을 자면은 | I was told that I'll be unlucky for three years straight if I sleep on my first night of gyeongsin after entering the palace, so I'm staying up just in case. |
3년 동안 재수가 없다길래 그냥 혹시나 해서... | after entering the palace, so I'm staying up just in case. |
[호응하는 신음] | |
[피식 웃는다] | |
(해령) 뭘 그렇게 계속 웃으십니까? | Why do you keep chuckling? |
마마께서도 경신일이라서 지금 밤새우고 계신 거 아닙니까? | Aren't you still awake for the same reason, Your Highness? |
난 서고에 다녀오는 길이다 잠이 오질 않아서 | I went to the library because I couldn't fall asleep. I see. |
(해령) 아... | I see. |
예, 그럼 서책 실컷 읽으십시오 | All right, then. Enjoy your books. |
저는 이만... | Good night, Your Highness. |
(이림) 잠깐 | Wait. |
내 지난 60일간 지은 죄가 너무 많아서 | I've committed so many sins over the past 60 days |
이대로 잠들었다간 영영 못 깨어날지도 모른다 | that I may never wake up if I fall asleep tonight. |
그러니 네가 날 좀 지켜봐 줘야겠어 | Hence, I need you to keep me awake all night. |
- 제가요? - (이림) 그래, 구 서리 | -Me? -Yes, Clerk Goo. |
(이림) 쓰읍... | |
[익살스러운 효과음] 너 | You. |
아이고 옥황상제 무서워하는 게 누군데? | Look who's afraid of the Great Jade Emperor. |
[애틋한 음악] | |
[해령의 하품] | |
절대 잠든 거 아닙... | I didn't doze off, I swear... |
마마 | Your Highness. |
저, 대군마마? | Your Highness. |
[해령의 피곤한 숨소리] | |
(나인들) 마마! | -Your Highness! -Your Highness! -Your Highness! -Your Highness! |
- (삼보) 마마! - (박 나인) 마마! | -Your Highness! -Your Highness! |
- (최 나인) 마마! - (삼보) 마마! | -Your Highness! -Your Highness! Your Highness! |
(박 나인) 마마! | Your Highness! |
[삼보와 나인들의 가쁜 숨소리] | |
마마! | Your Highness! |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
[나른한 숨소리] | |
[하품] | |
[놀란 숨소리] | |
[아름다운 음악] | |
[이림의 긴장한 숨소리] | |
[심호흡] | |
[이림의 긴장한 숨소리] | |
[이림의 당황한 숨소리] | |
저기... | Hey. |
구해령 | Goo Hae-ryung. |
구해령 | Goo Hae-ryung. |
(이림) 구해령 [해령의 몽롱한 신음] | -Goo Hae-ryung. -Yes. |
구해령 [해령의 몽롱한 신음] | -Goo Hae-ryung. -Yes. |
(해령) [귀찮아하며] 왜, 뭐? | Yes, what is it? |
[해령의 피곤한 숨소리] | |
[해령의 놀란 숨소리] | |
[해령의 당황한 신음] | |
(해령) 죄송합니다, 제가 잠결에... | I apologize, Your Highness. I was still half-asleep. |
죄송합니다, 죄송합니다 | I apologize, Your Highness. |
[해령의 다급한 숨소리] | -Your Highness! -Your Highness! |
(삼보) 마마! [나인들이 '마마'를 외친다] | -Your Highness! -Your Highness! -Your Highness! -Your Highness! |
(삼보) 마마! [나인들이 '마마'를 외친다] | -Your Highness! -Your Highness! |
(나인들) 마마! [삼보의 놀란 숨소리] | -Your Highness! -Your Highness! |
[익살스러운 음악] [나인들의 놀란 숨소리] | |
- 세상에나 - (최 나인) 마상에나 | -Oh, my. -Goodness. His Highness did this again! Gosh! |
마마께서 또? | His Highness did this again! Gosh! |
[삼보의 못마땅한 신음] | His Highness did this again! Gosh! |
[해령의 다급한 숨소리] | You! Stop right there. |
(삼보) 어? | You! Stop right there. |
- (해령) 아, 엄마, 엄마... - (삼보) 구, 구, 구... | You! Stop right there. You, Goo... |
(삼보) 구, 구, 구, 구, 구... | You, Goo... -Your Highness! -Your Highness! |
마마! | -Your Highness! -Your Highness! |
(최 나인) 마마! | -Your Highness! -Your Highness! |
[문이 덜컥 열린다] | |
[해령의 힘겨운 숨소리] | |
(해령) [한숨 쉬며] 미쳤어, 구해령 | This is crazy. |
미쳤어 | I must've been out of my mind. What on earth did I do? |
내가 뭔 짓을 한 거야? | I must've been out of my mind. What on earth did I do? |
(삼보) 마마, 지금 여기서 | Your Highness, what on earth did you do in this open space where everyone can see you? |
이렇게 사방팔방 다 뚫린 데서 대체 뭘 하신 겁니까? | in this open space where everyone can see you? |
[익살스러운 효과음] | Try to come up with an excuse at least. |
아이, 그, 핑계라도 좀 대 보십시오 핑계라도! | Try to come up with an excuse at least. I'm so embarrassed that I cannot even-- |
제가 진짜 남사스러워 가지고 내가 살 수가 없어, 살... | I'm so embarrassed that I cannot even-- -Sam-bo. -Yes, Your Highness. |
- (이림) 삼보야 - (삼보) 예 | -Sam-bo. -Yes, Your Highness. |
좋은 향기가 난다 | She smells nice. |
[아련한 음악] | |
구해령 말이야 | I'm talking about Goo Hae-ryung. |
좋은 향기가 나 | She smells so nice. |
[익살스러운 효과음] [삼보의 당황한 숨소리] | |
[익살스러운 효과음] | |
[삼보의 웃음] | |
[홍익의 힘겨운 신음] | Gosh... |
[홍익의 힘겨운 신음] | Gosh. |
[헛구역질한다] | |
[시행의 힘겨운 신음] | |
[시행의 힘겨운 숨소리] | |
(시행) 넌 왜 이렇게 멀쩡하냐? | How come you're totally fine? |
(시행) 젊은 놈이 다르네 | I guess it's because you're young. |
[익살스러운 효과음] | |
(시행) 세자빈마마 [홍익의 놀란 신음] | Your Royal Highness! |
[긴장되는 음악] | |
"예문관" | |
[한림들이 수군거린다] | |
- (시행) 아이, 깜짝... - (홍익) 아유, 깜짝이야 | -Gosh! -You scared us! |
[한림들의 놀란 숨소리] | |
(해령) 그, 오 권지랑 허 권지는 어디 가는 겁니까? | Where are Apprentices Oh and Heo going? They were told to come to Dongungjeon at this early hour. |
(길승) 아니, 이 아침부터 동궁전 입시를 하라네? | They were told to come to Dongungjeon at this early hour. |
(시행) 씁, 아, 입시라니까 보내기는 했는데 | I sent them because they were summoned, |
이거 왠지 찜찜하네, 어? | but I'm getting a bad feeling for some reason. |
(부제학) 형판 대감의 말에도 일리가 있습니다 | The Minister of Justice has a point, Your Royal Highness. |
우선 무인년에 내렸던 전례에 따라서 판결을 내리시고... | We should decide according to the precedent -from the year of muin-- -What are you waiting for? |
(세자빈) 무엇 하느냐? 어서 고하라니까? | -from the year of muin-- -What are you waiting for? Inform him immediately. |
(김 내관) 저하, 지금 세자빈마마께서... | Your Royal Highness, the Crown Princess-- |
(이진) 정사를 보고 있다 | We are discussing governmental affairs. I will visit her chamber later, |
내 직접 처소로 찾아갈 테니 이만 돌아가라 전하거라 | We are discussing governmental affairs. I will visit her chamber later, so tell her to leave. No, I do not want to. |
(세자빈) 싫습니다 | No, I do not want to. |
[문이 덜컥 열린다] | |
[애잔한 음악] | |
[이진의 한숨] | I've lived in the palace for 15 years now. |
제가 궐에 들어와 산 지가 벌써 15년입니다 | I've lived in the palace for 15 years now. |
그런 말을 믿을 정도로 순진해 보이십니까? | Do you think I'm still naive enough to believe that? |
[이진의 한숨] | Princess. |
(이진) 빈궁 | Princess. |
들어오거라 | You may enter. |
[이진의 불쾌한 숨소리] | |
지금 이게 뭐 하는 짓입니까? | What do you think you are doing? |
- 물러가거라 - (세자빈) 물러가기만 해 봐 | -You may leave. -Don't you dare leave. |
(세자빈) 왜요? | What is the problem? |
이리 내전의 일을 적으라고 뽑은 여사들이 아닙니까? | Weren't they hired to record all the affairs of the Inner Palace? |
대비전이며 중궁전이며 | You send the female historians to the Queen Dowager, the Queen, |
하다못해 하는 일도 없는 도원 대군 처소까지 | to the Queen Dowager, the Queen, and even Prince Dowon, who does nothing all day. |
꼬박꼬박 여사를 보내시면서 | and even Prince Dowon, who does nothing all day. Yet are they not allowed to hear |
세자빈의 말 한마디는 들어서도 적어서도 안 된다 이겁니까? | Yet are they not allowed to hear or record the words of a mere crown princess? |
내 빈궁에게 여사들을 보내지 않은 것은... | -I did not send them to you because-- -Right. |
(세자빈) 예 | -I did not send them to you because-- -Right. I am sure it was done out of your thoughtful consideration for me. |
신첩을 생각하시는 지극한 배려셨겠지요 | I am sure it was done out of your thoughtful consideration for me. |
저하께선 모든 게 다 신첩을 위해서 하신 일이라지요? | Whatever you do, you always say it was for my sake. |
[한숨] | |
(세자빈) 하면 대답해 주십시오 | Then answer this question. There are only a few days during the year when we can |
1년에 몇 번 되지도 않는 합방일을 | There are only a few days during the year when we can sleep in the same room, but you always put it off. |
매번 이런저런 연유로 미루시는 것도 | sleep in the same room, but you always put it off. |
신첩을 위해서 하신 일입니까? | Is that also for my sake? |
어제는 내 긴히 살펴야 할 상소가 있다지 않았습니까? | I told you that I had to take care of an urgent petition last night. |
[세자빈의 기가 찬 웃음] | |
참으로 신기한 일입니다 | What a bizarre coincidence. |
(세자빈) 어찌 합방일만 되면 | Why is it |
그리 중요해 마지않는 상소문이 찰떡같이 올라오는지요? | that such important petitions are only submitted on those days? |
빈궁이 핑계라 생각하는 마음도 이해합니다 | I understand that it probably sounds like an excuse to you. |
하나 지금 내게는 정사를 돌보는 것이 더 중요합니다 | But looking after governmental affairs is more important to me. What's the use? |
그깟 정사가 다 무슨 소용입니까? | What's the use? You don't even have an heir. |
대를 이을 후사가 없는데! | You don't even have an heir. |
빈궁, 말씀을 삼가세요 | Princess, watch your tongue. Yes, all I do is bite my tongue. |
예 | Yes, all I do is bite my tongue. |
그렇지 않아도 열심히 삼가며 살고 있습니다 | Yes, all I do is bite my tongue. |
[애잔한 음악] (세자빈) 목소리 한번 내면 | When I speak out, people say a princess who produce no heir is making excuses. |
왕대를 끊은 계집이 변명한다 흉을 보고 | a princess who produce no heir is making excuses. And when I raise my eyebrows, people say that the overbearing |
눈썹 한번 치켜뜨면 | And when I raise my eyebrows, people say that the overbearing |
드세고 사나운 빈궁이 국본의 기를 죽인다 욕을 해 대니 | And when I raise my eyebrows, people say that the overbearing and vicious crown princess is putting you down. |
신첩 그저 쥐 죽은 듯이 숨죽여 살 수밖에요 | Thus, all I can do is live in silence as if I don't exist. |
(세자빈) 어릴 적 궐에 들어와 이날 이때까지 자그마치 15년 | It has been 15 years since I first entered the palace as a little girl. I never asked for your love, Your Royal Highness. |
저하께 여인으로서 사랑해 달라 바라 본 적 없습니다 | I never asked for your love, Your Royal Highness. |
그저 딱 하나 제가 후사를 잇게 해 주십사 | I only asked that I be able to give you an heir. |
제게도 본분을 다할 기회를 주십사 재차, 삼차 간청드렸지요 | I begged you numerous times to give me a chance to do my duty. |
한데 저하는 어떠셨습니까? | But how did you respond? |
수도 없이 저를 소박 놓고 | You rejected me countless times. |
석녀라 손가락질받는 걸 알면서도 한 번 감싸 준 적 없으십니다 | You never embraced me, knowing that I'd be blamed for not being able to conceive. |
후사가 없는 것도 빈궁의 잘못 | I am blamed because you don't have an heir. |
세자가 정을 주지 않는 것도 빈궁의 잘못 | I am also blamed for your lack of affection. Do you know how I feel when everything, |
정국이 불안한 것도 흉년이 드는 것도 | Do you know how I feel when everything, from the turbulent political situation to the famine... |
모두가 부덕한 빈궁의 잘못이라 탓할 때 | from the turbulent political situation to the famine... |
제가 무슨 기분인지 아십니까? | is blamed on my lack of virtue? |
육조 거리에 나가서 얼굴도 가물가물한 지아비와 어찌 애를 낳을 수 있냐며 | I want to go out to the streets and shout from the top of my lungs that I cannot possibly conceive the child of a man I barely get to see. |
징을 치며 외치고 싶은 심정입니다 | that I cannot possibly conceive the child of a man I barely get to see. |
미처 내가 빈궁의 마음을 헤아리지 못했습니다 | I never thought about how hurt you could be by my actions. |
내 진심으로 사과하리다 | I sincerely apologize-- |
(세자빈) 아니요 | No, I don't need your apology if you don't mean it. |
말로만 하는 사과는 듣고 싶지 않습니다 | No, I don't need your apology if you don't mean it. |
어차피 내년에도 내후년에도 똑같은 일로 사과를 하실 테니까요 | You will end up apologizing to me again next year and the year after. |
[답답한 한숨] | |
하면 내가 대체... | Then what can I do... |
다음 합방일입니다 | That is the next date. |
(세자빈) 그날까지 부디 예체를 잘 살피시어 세손 생산에 힘써 주십시오 | Please take good care of your health until that day so I can conceive your heir. |
이번에도 신첩의 간청을 무시하신다면 정말... | If you ignore my earnest request once again... |
육조 거리에서 절 보게 되실지도 모릅니다 | you really might see me on the Street of the Six Ministries. STREET OF THE SIX MINISTRIES: CURRENT DAY GWANGHWAMUN STREET |
빈궁... | Princess. |
토씨 하나 빼놓지 않고 다 적었느냐? | Did you write down every single word? |
예, 마마 | Yes, Your Royal Highness. Come outside with me. |
(세자빈) 따라 나오거라 | Come outside with me. |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[아란과 은임의 지친 숨소리] | |
(해령) 허 권지 [은임의 힘겨운 신음] | Apprentice Heo. |
[아란과 은임의 힘겨운 신음] (홍익) 야, 뭐야? 왜 그래, 너희들? | I need water. Hey, what's going on? What's wrong? |
(시행) 뭔데? 뭐, 또 쥐부리글려라도 당했어? | What is it? Did you have to go through another hazing ritual? |
(아란) 아, 그게 아니라 | No, it's not that. |
부... [은임의 힘겨운 숨소리] | A couple's... A couple's fight. |
부부 싸움요 | A couple's fight. What? "A couple's fight"? |
(시행) 뭐? 부부 싸... | What? "A couple's fight"? |
그, 세자 저하랑 세자빈마마가 부부 싸움? | The Crown Prince fought with the Crown Princess? |
- (홍익) 대박, 빨리 보여 줘 봐, 빨리 - (시행) 줘 봐 | My gosh. Show me what happened. Give it to me. Now! |
[은임과 아란의 난처한 숨소리] | |
(홍익) 아니, 진짜 세자빈마마가 진짜 이렇게 말했단 말이야? | She really said these things? |
(은임) 아, 예, 저희도 들은 대로 적은 겁니다 | Yes, we wrote down everything we heard. Her Royal Highness kept on snapping at him and asking, |
마마께서 '이러셨습니까? 저러셨습니까?' | Her Royal Highness kept on snapping at him and asking, |
따따따 쏘아붙이시는데 | "Did you do this? Did you do that?" |
아휴, 식은땀이 다 나더라니까요? | I broke out in a cold sweat. We did write down everything as we were told to do, |
(아란) 일단 적으라니까 적기는 했는데 | We did write down everything as we were told to do, |
이걸 어떡합니까? | but what should we do with this? |
이대로 사책에 남겨 둬야 합니까? | Do we have to leave this in the records? |
(길승) 이, 글쎄다 우리도 이런 걸 적어 본 적이 없어서 | I'm not sure. We never wrote down anything like this before. But this can hardly be called a fight. |
(치국) 근데 이거는 부부 싸움이 아니라 | But this can hardly be called a fight. |
세자 저하께서 일방적으로 막 두드려 맞은 그런... | His Royal Highness was just yelled at... |
(사희) 지워 주십시오 | You should cross it out. |
사관이 남기는 게 조정의 역사지 누군가의 치부는 아니지 않습니까? | We record the history of the royal court, not of someone's embarrassment. |
(홍익) 또 그건 그래 딱히 뭐, 정치에 관련된 일도 아니고 | You're right about that. This has nothing to do with politics. |
근데 그, 내전에서 일어난 일도 역사로 기록하라고 | But aren't we also here to record everything that happens inside the Inner Palace too? |
우리가 있는 거 아닙니까? | everything that happens inside the Inner Palace too? |
이런 식으로 무엇을 남길지 말지를 선별해서는 안 된다고 생각합니다 | I don't think we should classify what should and shouldn't be left out. She's right. |
(장군) 맞아 | She's right. |
입시를 했으면 응당 사책에 남겨야지 | If she was called in, she should record everything. A historian shouldn't cross out something they wrote. |
사관이 한번 쓴 글을 지우는 법이 어디 있어? | A historian shouldn't cross out something they wrote. Think of it from another perspective. |
(길승) 좀 다르게 생각해 봐 | Think of it from another perspective. We call this a couple's fight, |
이게 말이 부부 싸움이지 | We call this a couple's fight, but Her Royal Highness used female historians |
지금 세자빈마마께서 저하 압박하자고 | but Her Royal Highness used female historians to pressure His Royal Highness. |
이 여사들 내세운 거 아니야? | to pressure His Royal Highness. We can't leave such a precedent. |
이런 전례는 만들어지면 안 돼 | We can't leave such a precedent. |
(서권) 그래도 원칙상... | -But the rules are-- -Wait, quiet! |
(시행) 아, 좀, 좀, 좀, 좀 좀, 좀, 좀, 좀, 좀, 좀 | -But the rules are-- -Wait, quiet! |
(시행) [작은 소리로] 이건 아무래도 | This isn't a matter... |
정7품짜리가 결정할 일이 | that a senior seventh-rank can decide. |
아니야 [익살스러운 효과음] | that a senior seventh-rank can decide. |
"진선문" | Chancellor! |
(시행) 문형 대감! | Chancellor! |
문형 대감! | Chancellor! |
문형, 어, 문형 대감, 어 | Chancellor... Goodness, there you are. |
(대제학) 어허, 자네 궐 안에서 이게 무슨 소란인 게야? | Goodness. Why are you making such a fuss in the palace? You have to take a look at this. |
(시행) 아, 그게 아니라, 이것 좀 보십시오 | You have to take a look at this. |
여사들이 입시 갔다가 이런 걸 적어 왔습니다 | Female historians got called in and returned with this. |
(대제학) 쯧쯧, 대체 뭐길래... | What is it? |
아이, 이, 이건... | -This is... -What should we do? |
어떡할까요? | -This is... -What should we do? |
이거 남길까요? | Should we leave it in? Or should we just cross it out? |
아님 그냥, 그냥 지울까요? | Should we leave it in? Or should we just cross it out? |
영상 대감! | -Chief State Councillor! -Chief State Councillor! |
여, 영상 대감, 영상 대감! [긴박한 음악] | -Chief State Councillor! -Chief State Councillor! Chief State Councillor! |
(시행) 영상 대감! | Chief State Councillor! |
이걸 어찌하면 좋겠습니까, 영상 대감? | What should we do, my lord? |
[영의정의 헛기침] | |
(홍익) 아유, 양 봉교님 | Officer Yang. |
뭐라십니까? 지우래요, 남기래요? | What did he say? Do we cross it out or leave it in? |
영상 대감 왈 | The Chief State Councillor said, |
'이건 우리 겸임 사관들의 소관이 아닐세' | "This isn't our decision, because we hold other positions. |
'한림들이 알아서 하시게'라네 | The Hanrim should make the decision." |
(치국) 와, 치사하게 아, 대감들은 발 빼겠다 이겁니까, 네? | That's so cheap. Are they going to stay out of this? |
(경묵) 아, 중요한 결정은 자기들이 다 내리면서 | That's so cheap. Are they going to stay out of this? They always make all the important decisions, then say we're in charge in times like these. |
꼭 이럴 때만 예문관인 우리 한림들 책임이라지? | then say we're in charge in times like these. |
내가 그랬잖아 | I told you before that if we got female historians, |
여사들 뽑으면 걔네가 싼 똥 내가 다 치우게 돼 있다고 | I told you before that if we got female historians, I'd have to clean up all the mess they make. |
(시행) 하여간 이 영감쟁이들, 어? [한림들의 못마땅한 한숨] | My gosh, those old fogies. |
내전 입시는 왜 시켜 가지고! | Why did they let them go to the Inner Palace? |
(서권) 그래서 어떻게 하실 겁니까? | So what will you do? |
내가 정말 고심 끝에 결정을 내렸는데, 이거는... | I gave this a lot of thought and came to this conclusion. |
(시행) 민 봉교가 결정을 내려 줘야겠어 | Officer Min needs to make a decision on this. |
나중에 혼자 다 뒤집어써도 그러게 큰 타격은 없을 테니까 | Even if this causes trouble later, you won't suffer that much. |
[익살스러운 효과음] | |
- (우원) 어, 저는... - (김 내관) 세자 저하 납시오! | -I... -His Royal Highness is here. |
(시행) 세, 세자 저... [익살스러운 효과음] | Your... Your Royal Highness... |
민 봉교, 잠깐 나 좀 보지 | Officer Min, I must speak with you. |
[이진의 옅은 한숨] | |
(이진) 기억하느냐? | Do you remember? |
내 어릴 때 내관을 졸라 너희 집에 놀러 간 적이 있었지 | When I was younger, I begged the eunuch to let me go play at your house. |
그때 만났던 너의 누이가 훗날 내 부인이 될 줄은 꿈에도 몰랐다 | I never imagined that I would marry your sister, whom I met back then. |
(우원) 지워 달란 말씀이십니까? | Are you asking me to erase it? |
[이진이 피식 웃는다] | This is why you're my old friend. You already know what I want. |
그래도 죽마고우라고 내 뜻을 알아주긴 하는구나 | This is why you're my old friend. You already know what I want. |
[이진의 한숨] | |
내게 엄포를 놓겠다고 여사들을 데려왔지만 | She brought the female historians in order to threaten me, |
한마디, 한마디 진심이 아닌 말이 없었어 | but she meant every single word she said. |
빈궁은 오늘 내게 자기도 아프다고 나 좀 봐 달라고 | She came to show me how she feels, to show me that she's in pain, and that she wants my attention. |
속마음을 보여 주러 온 것이었다 | to show me that she's in pain, and that she wants my attention. |
나는 그런 빈궁의 모습이 후세에 전시되는 것을 원하지 않아 | I do not want that image of her to be on display for future generations. |
[이진의 한숨] | |
해서는 안 될 부탁이라는 걸 안다 | I know I shouldn't ask you to do this. But can you erase the record... |
하나 빈궁을 위해서 | But can you erase the record... |
네가 그 사초를 지워 다오 | for her sake? |
그럴 수 없다는 거 알고 계시지 않습니까 | You already know that I cannot do it. |
[잔잔한 음악] | What if I become angry? |
내가 화를 내도? | What if I become angry? |
세자의 명이라고 겁박을 해도? | What if I order you as the Crown Prince? That, too, I must write in the sachaek. |
그 또한 사책에 적어야겠지요 | That, too, I must write in the sachaek. |
[이림이 피식 웃는다] | |
넌 예나 지금이나 여전하구나? | You haven't changed a bit. |
지긋지긋한 원칙주의자 | An inflexible man of principle. |
(우원) 송구합니다, 저하 | I'm sorry, Your Royal Highness. |
아니다, 내 무리한 부탁을 했어 | No, I shouldn't have asked. |
(우원) 저하 | Your Royal Highness. |
세자빈마마를 너무 원망하진 말아 주십시오 | Please do not resent Her Royal Highness. |
원망치 않는다 | I do not. |
(이진) 이 답답한 궐에 갇혀서 | She's stuck inside this palace, waiting for a husband who never shows up. |
오지도 않는 지아비만을 기다리고 있으니 | waiting for a husband who never shows up. |
성미가 틀어질 법도 하지 | I understand why she is angry. |
그러니 남들이 다 손가락질해도 | So even if everyone else points their finger at her... |
너만은 빈궁의 편이 되어 주거라 | please take her side. |
외로운 사람이다 | She's a lonely person. |
[한숨] | |
뒤로 가 봐 | Move back. |
[익살스러운 효과음] | More. A little more. |
(이림) 좀 더 | More. A little more. |
좀 더, 좀 더 | More. A little more. |
[익살스러운 효과음] 조금만 더 | Just a little more. |
[익살스러운 효과음] | Right there. |
딱 거기! | Right there. |
잘 봐, 구해령이랑 내가 딱 이만큼 거리에 있었어 | Now, look. Hae-ryung and I were sitting about this far apart. |
이렇게 서책을 읽고 있었단 말이야? | We were reading books, like this. |
[재촉하는 신음] | |
그러다가 내가 이렇게 스르륵 하고 잠이 들었고 | Then I fell asleep like this. |
[재촉하는 신음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[재촉하는 신음] | |
[삼보의 지친 숨소리] | |
(이림) 그러다 아침에 눈을 딱 하고 떴는데 | Then morning came, and I opened my eyes like this. |
[익살스러운 효과음] | Hurry. Come on. |
빨리, 빨리 [이림의 재촉하는 신음] | Hurry. Come on. |
[삼보의 당황한 신음] [이림의 재촉하는 신음] | |
(삼보) 아이... [익살스러운 효과음] | -My gosh. -Roll over. |
(이림) 돌아, 돌아, 돌아 | -My gosh. -Roll over. |
- (이림) 돌아, 돌아 - (삼보) 아이, 씨... [익살스러운 효과음] | -Roll over. -My goodness. |
[삼보의 힘겨운 신음] [경쾌한 음악] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[이림의 질색하는 신음] | |
(이림) 뭐, 어쨌든, 뭐, 이런 상태였다는 거지 | Anyway, that's what happened. Think about it carefully. |
잘 생각해 봐 | Think about it carefully. |
이게 정녕 잠결에 일어난 사고일까? | Do you really think that she lay down next to me by accident? She did it on purpose. |
고의입니다 | She did it on purpose. |
지나가던 개가 봐도 고의입니다 | It's obvious that she did it on purpose. Right? |
그렇지? | Right? |
이, 사람이 팽이가 아닌 이상 돌면서 잘 수가 없어 | No one rolls around like that in their sleep. |
분명 일부러... | I'm sure she purposely... |
[삼보의 힘주는 신음] | |
(삼보) 아이, 그래서 | So what exactly is your point, Your Highness? |
마마께서 하시고 싶은 말씀이 뭡니까? | So what exactly is your point, Your Highness? |
구 권지가 마마께 흑심을 품고 있으니 | Are you saying you're going to use this chance to date Apprentice Goo since she obviously has feelings for you? |
이참에 연애를 그냥 확 시작해 보겠다 이겁니까? | to date Apprentice Goo since she obviously has feelings for you? |
연애라니? | What are you talking about? I'm a prince, and... |
난 이 나라의 대군이고 | What are you talking about? I'm a prince, and... |
그, 어쨌든 구해령한테 아무런 감정도 없다 | My point is that I don't have any feelings for Hae-ryung. You can't fool me. |
속일 사람을 속이십시오 [익살스러운 효과음] | You can't fool me. I've been working in the palace for 40 years. |
(삼보) 제가 이래 봬도 궁궐 생활 40년 동안 | I've been working in the palace for 40 years. And I've witnessed so many love affairs |
숱하디숱한 궁녀, 내관들의 열애사를 지켜봐 온 몸입니다 | And I've witnessed so many love affairs between court ladies and eunuchs. |
지금 마마 표정 | Let me tell you how you look. "Did Court Lady Kim smile at me? |
'김 나인이 나한테 웃어 준 걸까?' | "Did Court Lady Kim smile at me? Or did she smile because I look funny?" |
'웃기게 생겨서 웃은 걸까?' | Or did she smile because I look funny?" |
밤새 고민하던 박 내관의 그 표정하고 그냥 똑같아요 | You look like Eunuch Park, who once stayed up all night thinking about that. |
(삼보) 마마께서 정녕 그 여인의 마음을 얻고 싶다면 | If you really want to win her heart... |
아... | |
이 허삼보 | I, Heo Sam-bo, will do my best to help you, Your Highness. |
성심성의껏 도와드리겠습니다 | will do my best to help you, Your Highness. How exactly are you going to help me? |
뭘 어떻게? | How exactly are you going to help me? |
[익살스러운 효과음] | |
(삼보) 아무한테도 말씀하시면 안 됩니다 | Don't tell anyone. |
[잔잔한 음악] 내관들 사이에서 전해져 내려오는 | There's a secret method that's passed down among eunuchs |
백전백승 비기가 있는데 | that's known to work every single time. |
[익살스러운 효과음] | |
[해령의 놀란 숨소리] | |
(해령) 어, 죄송합니다 | I'm sorry. |
[민망한 신음] | |
(해령) 아, 이걸 가지고 또 며칠을 놀려 먹으시려고... | He's going to use this to tease me for days. |
[헛기침] | |
마마 | Your Highness. |
(해령) 예문관 권지 구해령입니다 | This is Apprentice Goo Hae-ryung from the Office of Royal Decrees. |
[이림의 긴장한 한숨] | This is Apprentice Goo Hae-ryung from the Office of Royal Decrees. |
들어오너라 | You may enter. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
무슨 일로 저를 찾으셨습니까? | Why did you wish to see me? |
[이림의 옅은 한숨] | |
[흥미진진한 음악] | |
[심장 박동 효과음] | |
(삼보) 잊지 마십시오 | Don't forget. The way you look at her is the most crucial part. |
요거는 눈빛이 생명입니다 | Don't forget. The way you look at her is the most crucial part. You must look at her intensely and say this with a passion in your eyes. |
[호랑이 포효 효과음] 이렇게 강렬하고 야성적인 눈빛을 뿜어 주면서 | You must look at her intensely and say this with a passion in your eyes. |
'너를 내 여자로 만들고 말겠수와' | "I will make you mine." |
요, 요, 요 느낌 살리고, 예? [익살스러운 효과음] | This is how you need to look at her. |
[이림의 굳센 신음] | |
[잔잔한 음악] | |
(해령) 마마 | Your Highness. |
제가 잘 이해가 안 돼서 그러는데 | I don't quite understand what's going on. |
혹시 지금 어디가 아프십니까? | By any chance, do you feel unwell? |
아니면 저를 혼내시는 겁니까? | Or are you trying to scold me? |
(이림) 어? | What? |
아까 일 때문에 그러시는 거라면 | If this is about what happened earlier, |
제가 진심으로 사과드리겠습니다 | I'd like to sincerely apologize for my actions. |
아무리 잠결이었어도 대군마마를 불쾌하게 만들었으니까요 | It happened while I was sleeping, but I still made you feel uncomfortable. |
한데 이렇게 희한한 방법으로 저를 혼내지는 마십시오 | But please don't use such a peculiar method to scold me. |
너무 민망합니다 | It's very embarrassing. |
앞으로는 제가 실수로도 마마의 곁에 가지 않도록 조심하겠습니다 | From now on, I'll be careful not to get too close to you, even if it is by accident. |
그러니 마음 푸십시오 | So please forgive me. |
[문이 달칵 닫힌다] [이림의 못마땅한 신음] | |
(이림) 어휴, 허삼보... | Sam-bo, that ridiculous man. |
[이림의 다급한 숨소리] | |
(이림) 혼을 낸 게 아니다 | I wasn't scolding you. |
(이림) 혼을 낼 만큼 화가 나지도 않았고 | I was neither angry nor offended. |
또 불쾌하지도 않았어 | nor offended. |
나는 | I... |
난 네가 내 곁에 있는 거 | I don't mind... |
싫지 않아 | keeping you near me. |
[잔잔한 음악] | |
"녹서당" | |
그러니 | So... |
내 곁에서 멀어지지 마라 | do not distance yourself from me. |
(이림) 아니, 뭐, 그렇다고 | I mean... That doesn't mean you can lie next to me when I'm asleep. |
그, 잠든 내 옆에 멋대로 막 눕고 그러라는 뜻이 아니다 | That doesn't mean you can lie next to me when I'm asleep. I'm just saying we should stay close |
이, 적당한 거리로 적당히 친하게 | I'm just saying we should stay close |
그리 지내자는 얘기지 | while keeping the right amount of distance. |
하면 가 보거라 | You may go now. |
[이림의 헛기침] | |
(이림) 가 보거라 | You may go. |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[물이 첨벙거린다] | |
[해령의 힘겨운 숨소리] | |
[해령의 힘겨운 신음] (설금) 뭐 하세요, 퇴궐하시자마자? | What are you doing? You just came home. |
(해령) 어? 아... | What are you doing? You just came home. |
그, 내가, 아휴 밤을 새우고 왔더니 정신이 좀 없어서 | I wanted to wake myself up because I stayed up all night. |
다 경신수야 때문에 그래 경신수야 때문에 | It’s because of the night of gyeongsin. |
(설금) 쓰읍, 그게 아닌데... [해령의 옅은 신음] | That doesn't look like the case to me. |
이번에는 또 뭐에 정신이 홀리셨어요? | What's bothering you this time? |
[놀라며] 설마 그때 그... | Is it because of that senior first-rank? |
정1품짜리 서방님? [익살스러운 효과음] | Is it because of that senior first-rank? |
(해령) 아유, 그, 그런 거 아니야, 그냥... | Is it because of that senior first-rank? No, that's not why. It's just... |
[해령의 헛기침] | |
[익살스러운 효과음] | |
(해령) 야 | Hey. |
내가 | The thing is, I can't stop thinking about |
그 사람한테 무슨 말을 들었는데 | The thing is, I can't stop thinking about |
그게 자꾸 생각이 나 가지고 | what he said to me. My gosh. Why? What did he say? |
어, 왜, 왜, 왜, 왜, 왜? | My gosh. Why? What did he say? |
무슨 말을 들었길래? | My gosh. Why? What did he say? |
'나는 네가 내 곁에 있는 게 싫지 않다' | "I don't mind keeping you near me. |
'멀어지지 마라' | Do not distance yourself from me." |
(설금) 뭐야? | What's his problem? He's so ridiculous. |
아, 진짜 기막혀! | What's his problem? He's so ridiculous. |
아니, 자기가 잘생기면 다야? | Just because he's good-looking! What's that man's name? |
아, 그 인간 이름이 대체 뭡니까? | Just because he's good-looking! What's that man's name? |
왜, 왜? | Why? |
아니, 마음이 있으면 | If he likes you, he should be straightforward about it. |
화끈하게 직방으로다가 고백할 것이지 | If he likes you, he should be straightforward about it. |
어디서 순진한 우리 아씨한테 그냥 깔짝깔짝 간이나 보고 말이야 | How dare he try to play hard to get with my lady? My gosh, I should teach him a lesson. |
(설금) 확, 마, 씨, 아유, 확 그냥... | My gosh, I should teach him a lesson. |
이, 그게 고백이라고? | That was a confession of love? |
뻔할 뻔 자죠 | Of course. It's obvious. |
마음은 있는데 자신은 없으니까 | He likes you but he's not confident enough. That's why he's just beating around the bush. |
괜히 이거 뻐꾸기 날리는 거 이거, 이거, 이거 [익살스러운 효과음] | That's why he's just beating around the bush. |
(설금) 아, 그래서 그 인간 이름이 뭐냐고요 | So tell me. What's his name? |
내가 이, 이 바닥에다가 소문을 그냥 쫙 내 주려니까 | I'll spread ugly rumors about him. |
아, 이름, 그... | His name... |
- 이 서리, 이 서리 - (설금) 이 서리 | Clerk Yi. Clerk Yi? Okay, got it. |
접수 [익살스러운 효과음] | Clerk Yi? Okay, got it. |
[헛웃음 치며] 간만에 애들 좀 풀어야겠네 | It's been a while, but I should gather my ladies. |
[설금이 침을 찍 뱉는 시늉을 한다] | |
[설금의 옅은 신음] | |
(설금) 이 서리... [설금의 코웃음] | Clerk Yi? |
[잔잔한 음악] | |
내 곁에서 멀어지지 마라 | Do not distance yourself from me. |
[해령의 당황한 숨소리] | |
[한숨] | |
(재경) 찾으셨습니까? | -You wanted to see me? -Come and sit down. |
(익평) 앉게 | -You wanted to see me? -Come and sit down. |
(익평) 내가 그 계집을 얕본 모양이야 | I must have underestimated that woman. |
(재경) 무슨 말씀이십니까? | What do you mean? |
(익평) 평안도로 보낸 애들이 당했어 | I sent my men to Pyongan Province, but they lost her. |
올 줄 알고 있었다는 듯이 검객들이 기다리고 있었다는군 | There were swordsmen waiting, as if they knew my men were coming. |
그자들의 정체가 뭐라 생각하나? | Who do you think they are? She always appears and disappears elusively without your knowing. |
(재경) 대감의 눈을 피해 신출귀몰하는 계집입니다 | She always appears and disappears elusively without your knowing. |
무뢰배들을 거느릴 만도 하지요 | I'm sure ruffians are protecting her. |
(익평) 아니, 내 생각은 달라 | No, that's not what I think. I think she's gathering people from Seoraewon. |
모화가 서래원의 잔당들을 끌어모으고 있는 것이네 | I think she's gathering people from Seoraewon. SEORAEWON: A SCHOOL THAT TEACHES WESTERN STUDIES |
[무거운 음악] | SEORAEWON: A SCHOOL THAT TEACHES WESTERN STUDIES |
(익평) 짚어 보면 무리도 아니지 | If you think about it, it makes sense. |
아무리 대비를 뒷배로 뒀다고 하나 | She may have the support of Queen Dowager Im, but she can't possibly have that much power outside the palace. |
계집 혼자의 몸으로 궐 밖을 들쑤시고 다닐 수는 없는 법이니 | but she can't possibly have that much power outside the palace. |
대감 | My lord. |
서래원 사람들은 모두 죽었습니다 | Everyone who used to study at Seoraewon is dead. |
아시지 않습니까? | You know that. You also thought the same thing |
자네도 그 계집이 살아서 나타나기 전까진 | You also thought the same thing |
모두 죽었다고 생각하지 않았나? | until we found out that she was alive. |
(익평) 이제 이 일은 자네가 맡아 주게 | I want you to be in charge of this case. |
서래원이라면 누구보다 잘 알고 있는 사람 아닌가? | You know about Seoraewon better than anyone. |
예, 대감 | Yes, my lord. |
- (재경) 안내하거라 - (각쇠) 예, 나리 | -Lead the way. -Yes, my lord. |
[풍경이 딸랑거린다] | |
[스님이 목탁을 탁탁 두드린다] | |
[스님이 목탁을 연신 두드린다] | |
(재경) 이런 곳에서 다 만나는군 | I'm surprised to see you here. |
자네가 불자인 줄은 몰랐는데 | I didn't know you were a Buddhist. |
기다리시게 | Please wait. |
내 아직 삼배를 마치지 못했네 | I'm not done praying. |
[분한 숨소리] | |
(재경) 이곳이었느냐? | Is this the place? |
(각쇠) 예, 어제까지만 해도 여기 계셨습니다 | Yes, she was here until yesterday. |
[위태로운 음악] [모화가 활을 쭉 당긴다] | |
[화살이 휙 날아온다] | |
(각쇠) 웬 놈이냐? | Who's there? |
(재경) 그만 멈춰라 | That's enough. |
(각쇠) 괜찮으십니까, 나리? | Are you okay, my lord? |
[풀벌레 울음] | |
물러가거라 | You may leave. |
[옅은 한숨] | |
[옅은 한숨] | |
빈궁 | Princess. |
[애잔한 음악] | |
미안하오 | I'm sorry. |
(이진) 미안하오 | I'm sorry. |
(시행) 동궁전 | Dongungjeon? |
또? | Again? |
(아란) 예, 여사관들 네 명 다 오라고 하시던데요? | Yes, all four female historians were summoned to Dongungjeon. |
(길승) [한숨 쉬며] 이번엔 또 뭘 적게 하시려고 | What is it this time? Why does he need four female historians? |
사관을 넷씩이나, 이거... | What is it this time? Why does he need four female historians? |
(치국) 혹시 세자 저하께서 반격을 준비하신 게 아닐까요? | Do you think His Royal Highness is preparing his revenge? Maybe he wrote down and memorized |
세자빈마마한테 할 말 적어다가 밤에 달달 외우고 | Maybe he wrote down and memorized what he wants to say to the Crown Princess, right? |
[손뼉을 짝 치며] 그렇죠? | what he wants to say to the Crown Princess, right? He's not you. Why would he memorize what to say to her? |
(경묵) 저하가 너냐? 부부 싸움도 과거 공부하듯 치르게? | He's not you. Why would he memorize what to say to her? He's obviously going to scold them. |
(장군) 이건 딱 봐도 불러다가 한 소리 하시려는 겁니다 | He's obviously going to scold them. |
씁, 아, 저하 그렇게 안 봤는데... | I didn't think he'd be like that, but he's a man who holds a grudge. |
씁, 이, 은근히 뒤끝 있으시네? | I didn't think he'd be like that, but he's a man who holds a grudge. You'd all better be careful of what you say. |
(시행) 야, 너희 입조심해야 된다, 어? | You'd all better be careful of what you say. Tell him that all of Hanrim, especially myself, |
우리 한림들은, 특히 이 양시행 봉교는 | Tell him that all of Hanrim, especially myself, |
무조건 지워야 된다고 말린 거야 | wanted to cross out the conversation. But that Officer Min over there |
근데 저, 저, 저, 저 저 민우원 봉교가 | But that Officer Min over there insisted that it be kept. |
기어코 또 써야 된다고 고집을 부린 거지 | insisted that it be kept. |
어, 어, 어, 알겠지, 어, 응? | Okay? |
[버럭대며] 대답 안 하니? | Answer me! |
(은임) 예 | Okay. |
(아란) 예 | Okay. |
[옅은 한숨] | |
(아란) 죽여 주시옵소서, 세자 저하 | Forgive me, Your Royal Highness! I really didn't want to write down the conversation. |
저도 그걸 적고 싶어서 적은 게 아니옵니다 | I really didn't want to write down the conversation. |
세자빈마마께서 시키셔 가지고... | But the Crown Princess didn't give me any choice. |
아, 아니, 어쨌든 지워 보려고 했는데 | I mean, I tried to have it erased from the sachaek. |
또 민우원 봉교님이 지우지 말라고 하셔서 | But Officer Min told us not to erase it. Please forgive me. |
죽여 주세요 | Please forgive me. |
[이진의 웃음] | |
내 그런 일로 너희를 벌할 거라 생각했느냐? | Did you think I called you here to scold you for that? |
(아란) 아닙니까? | Isn't that why? |
[이진의 한숨] | |
(이진) 음, 앉거라 | Sit down. |
[이진의 옅은 한숨] | |
열어 보거라 | Open it. |
[아름다운 음악] | |
[놀란 숨소리] | |
[은임의 놀란 숨소리] | |
(은임) 이건 동관인데 | This is a red writing brush. |
저희에게 상을 내리시는 겁니까? | Is this a gift for us? Yes, female historians are known to have used that brush |
(이진) 그래, 예로부터 여사들은 그 동관으로 | Yes, female historians are known to have used that brush to record all the merits and flaws of the royal family. |
상전의 공과 허물을 모두 적었다고 한다 | to record all the merits and flaws of the royal family. |
너희도 그 마음가짐을 잊지 말라는 뜻에서 주는 선물이다 | I'm giving you those brushes as a gift so that you will not forget your duties. |
[은임의 벅찬 숨소리] | -Thank you! -Thank you! |
(권지들) 감사합니다, 저하 | -Thank you! -Thank you! |
[사희가 상자를 달칵 닫는다] | |
(사희) 아무렇지도 않으십니까? | Are you really okay? |
누구도 몰랐어야 할 내밀한 내용을 적히셨습니다 | Your private conversation was left as a record. |
한데 왜 저희를 꾸짖지 않으시는 겁니까? | So why aren't you scolding us instead? |
[이진이 피식 웃는다] | |
(이진) 어찌 아무렇지도 않겠느냐? | Of course, I'm not okay. |
지금도 마음속엔 한 터럭 부끄러움이 있는 것을 | I still feel quite humiliated. |
하나 너희는 내가 뽑은 나의 신하들이다 | However, you are my subjects. I hired you all myself. |
영명하고 공정한 사관이 된 것을 기쁘게 생각한다 | I'm glad that you have become historians who are fair and just. |
(이진) 아, 참 | Oh, right. I have one more thing that I want to give to all of you. |
내 너희들에게 줄 것이 하나 더 있는데 | Oh, right. I have one more thing that I want to give to all of you. |
[문이 달칵 열린다] | |
[삼보의 놀란 신음] | |
(이림) 형님, 웬일이십니까, 이 시간에? | Jin, what brings you here at this hour? Come with me. Let's go and shoot some arrows. |
(이진) 나오거라, 간만에 활이나 쏘러 가자 | Come with me. Let's go and shoot some arrows. "Shoot some arrows"? |
활요? | "Shoot some arrows"? |
전 됐습니다 | I will decline today. I'll make a fool of myself in front of the female historians. |
여사들한테 또 웃음거리만 될 텐데요 | I'll make a fool of myself in front of the female historians. |
(이진) [피식 웃으며] 걱정 마 | Don't worry. We're free from them for today. |
오늘 하루는 우리 둘 다 여사들한테서 해방이니까 | We're free from them for today. |
그게 무슨 말씀이십니까? | What do you mean? I gave them a day off. |
내 여사들에게 휴일을 줬거든 | I gave them a day off. |
(이진) 씁, 그 숙정문 너머 계곡에서 바람이라도 좀 쐬고 오라고 | I told them to get some fresh air by the valley outside Sukjeongmun. |
(삼보) 아이... | My goodness. |
왜 그러느냐? | -What's the matter? -Your Royal Highness. |
(삼보) 저하 | -What's the matter? -Your Royal Highness. |
그곳이 어떤 곳인지 정녕 모르십니까? | Do you really not know what that place is known for? |
(이진) 응? | What? |
(삼보) 아, 거, 거긴... | That's where the guards go to take baths after they're done |
훈련 끝낸 별감들이 와서 목욕을 하는 곳이라 | That's where the guards go to take baths after they're done with their military training. It's a famous place that women visit to enjoy the sight |
여인네들이 아주 그냥 좋은 구경을 하러 가는 | It's a famous place that women visit to enjoy the sight |
그런 명소입니다 | of those well-built men. |
(이진) [웃으며] 그래? | of those well-built men. Really? I guess I unintentionally let them have some good fun. |
내 본의 아니게 아주 좋은 구경거리를 줬겠구나 | Really? I guess I unintentionally let them have some good fun. |
가자, 오늘은 한 발이라도 관중해야지, 응? | Let's go. Let's make sure you get at least one good shot today. |
[이진의 재촉하는 신음] | Come on. |
(이림) 구해령... | Hae-ryung. |
(고전) 관중이오! | Bull's eye! |
(이진) 네 차례다 | It's your turn. |
[권지들이 환호한다] [별감들의 개운한 신음] | |
[은임의 황홀한 신음] | |
[아란과 은임이 호들갑 떤다] [익살스러운 음악] | -My goodness! -Oh, gosh! |
(아란) 대박, 대박! | -My goodness! -Oh, gosh! -This is incredible! -My gosh! |
- (아란) 어떡해 - (은임) 어머, 어머, 어머, 어머! | -This is incredible! -My gosh! -My goodness gracious. -Look at that! |
(아란) 웬일이니, 대박, 대박, 대박! | -My goodness gracious. -Look at that! |
[익살스러운 효과음] | My gosh. |
[아란의 아쉬운 신음] | My gosh. |
- (은임) 안 돼 - (아란) 아, 진짜 | -No, stop! -Come on. |
[은임과 아란의 신난 비명] | |
[은임과 아란의 웃음] | |
(이림) 구해령이 그럴 리가 없어 | Hae-ryung won't be like that. |
구해령이 절대 그럴 리가 없어 | There's no way she'll be like that. |
절대 | No way. |
[은임과 아란의 환호성] | |
[익살스러운 효과음] | My gosh. |
(사희) 어머 [은임과 아란의 탄성] | My gosh. |
(아란과 은임) 구 권지! | -Apprentice Goo! -Apprentice Goo! |
[익살스러운 효과음] [권지들이 환호한다] | -Apprentice Goo! -Apprentice Goo! |
[익살스러운 효과음] | |
(이림) 별감, 이 개자식들 | Those stupid guards! |
(삼보) 네? | Pardon? |
(고전) 관중이오! | Bull's eye! |
(삼보) [놀라며] 마마 | Your Highness, did you just... |
지금 저기 지금... | Your Highness, did you just... |
(이진) 림아, 너 방금 관중을 했다 | Rim, your arrow just hit the bull's eye. |
[삼보와 이진의 웃음] | |
[삼보의 웃음] | |
(아란) 아, 너무 좋습니다 | This is so nice. |
대체 얼마 만에 쉬어 보는 건지 | It's been so long since we had a break. |
궁녀들처럼 이틀에 한 번씩 쉬는 건 바라지도 않으니까 | I'm not even asking for a day off once every two days like the court ladies. |
한 달에 한 번씩은 이렇게 쉬는 날이 있었으면 좋겠습니다 | But it would be nice to have a day off at least once a month like this. It'd be nice to spend a day without seeing our superiors. |
지긋지긋한 개나리들 얼굴 좀 안 보고 살게 | It'd be nice to spend a day without seeing our superiors. |
(해령) [웃으며] 그러게요 | I agree. |
(은임) 어? | |
[은임의 당황한 신음] | |
이게 대체 어디 갔지? | Where did it go? What's wrong? Is something missing? |
(아란) 왜요? 뭐 없어졌어요? | What's wrong? Is something missing? |
아, 바보같이 고기만 챙겨 오고 | I brought the meat, but I forgot to bring the charcoal. |
숯을 놓고 왔습니다 | I brought the meat, but I forgot to bring the charcoal. |
- (아란) 예? - (은임) 어쩌죠? | -What? -What should I do? |
집에 다시 갔다 올까요? | Should I go back home? |
아니요, 아니요 제가 가서 나무 금방 구해 올게요 | No, it's okay. I'll go and find some firewood. |
[해령의 힘주는 신음] [아란의 걱정스러운 신음] | Wait here. |
[천둥이 우르릉 울린다] | |
(은임) 어, 어떡해, 어떡해, 어떡해, 어떡해? [아란의 당황한 신음] | -My gosh. -Oh, no. |
[아란의 다급한 신음] | -My gosh, everything's getting wet. -Goodness. |
[해령의 난처한 숨소리] | |
[아련한 음악] | |
걱정했잖아 | I was worried about you. |
(우원) 마음이 읽힌다 | I can tell how you feel. I can tell how you feel about Prince Dowon. |
도원 대군에 대한 너의 생각이 읽혀 | I can tell how you feel about Prince Dowon. |
(장군) 우리 예문관을 뭐로 보고 이딴 짓을 하는 거야? | How dare they do this to the Office of Royal Decrees? Only one man in the Ministry of Personnel would mess with such matters. |
(경묵) 이조에서 인사 가지고 장난할 사람은 딱 한 분이지 | Only one man in the Ministry of Personnel would mess with such matters. |
부끄럽지도 않으십니까? | Aren't you even embarrassed? |
(우원) 한 번 기회를 드리는 겁니다 | I'm giving you a chance. |
(이림) 가끔은 날 생각하는지 너의 안중에 내가 있기는 한 건지 | I want to know if you think about me, if you even take notice of me at all. |
(해령) 저 마마께 거짓말한 적 있습니다 | if you even take notice of me at all. I actually lied to you once, Your Highness. |
다른 뜻이 있어서요 | Because I had an ulterior motive. |
(대비 임씨) 사헌부 장령 구재경에 대해 알아보거라 | I want you to look into Third Inspector Goo Jae-gyeong. I'm not like you, Father! |
(우원) 저는 아버지와 다릅니다! | I'm not like you, Father! |
[울먹이며] 잊을 수가 없습니다 단영이도 아버지가 저지른 일들도 | I can't forget about Dan-yeong or the things you've done. I ask for the impeachment |
(도승지) 예문관 봉교 민우원의 탄핵을 청하옵니다 | I ask for the impeachment of First Historian Min U-won. |
No comments:
Post a Comment