콜
Cuộc gọi
[Phụ đề song ngữ Hàn-Việt]
(성호) 야, 인마 이제서야 나타나면 어떡하냐, 어? | Này, con bé kia. Sao giờ cháu mới tới? |
[강아지가 연신 낑낑댄다] | |
엄마 병원은 가 봤어? | Cháu tới bệnh viện thăm mẹ chưa? |
아저씨 | Chú à. |
핸드폰 좀 빌려주실 수 있으세요? | Chú cho cháu mượn điện thoại được không? |
[성호의 힘주는 신음] | |
안 받아? | Không bắt máy à? |
(서연) 네 [성호의 한숨] | Vâng. |
(성호) 어디다 두고 왔는지도 기억 안 나고? | Cháu không nhớ để ở đâu à? |
아마 기차에 두고 내린 것 같은데 | Hình như cháu để quên trên tàu. |
아저씨 거 하루 써 어차피 전화 올 데도 없다 | Hình như cháu để quên trên tàu. Dùng điện thoại của chú một ngày đi. Dù sao cũng không ai gọi tới. |
아니요, 괜찮아요 집 전화 있을 거예요 | Dùng điện thoại của chú một ngày đi. Dù sao cũng không ai gọi tới. Không sao đâu ạ. Chắc có điện thoại bàn mà. |
(성호) 집 전화? 응 [성호가 휴대전화를 탁 받는다] | Điện thoại bàn? |
[탄성] | |
그래도 여기서는 이 집이 제일 멋있다, 응? | Dù gì thì đây cũng là căn nhà tuyệt nhất trong làng. |
[차분한 음악] | |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
[서연이 커튼을 탁탁 걷는다] | |
[서연이 짐을 부스럭 뒤적인다] | |
[통화 연결음] | |
[손톱을 탁 물어뜯는다] | |
(여자) 여보세요 | Alô? |
안녕하세요, 핸드폰 주우셨죠? | Chào cô. Cô nhặt được điện thoại của tôi phải không ạ? |
(여자) 네 | Chào cô. Cô nhặt được điện thoại của tôi phải không ạ? Vâng. |
제가 핸드폰 주인인데요 | Tôi là chủ nhân cái điện thoại đó. Tôi để quên trên tàu phải không ạ? |
혹시 KTX에 두고 내렸나요? | Tôi là chủ nhân cái điện thoại đó. Tôi để quên trên tàu phải không ạ? |
(여자) 네 | Vâng. |
지금 어디에 계세요? 제가 찾으러 갈게요 | Bây giờ cô ở đâu? Tôi sẽ đến đó lấy. |
- (남자) 야, 돈 주는지 물어봐 - (여자) 뭐? | Bây giờ cô ở đâu? Tôi sẽ đến đó lấy. - Bảo cô ta đưa tiền đi. Nói đi. - Tự đi mà bảo. |
(여자) 아, 네가 정확하게 물어봐 [남자의 재촉하는 신음] | - Bảo cô ta đưa tiền đi. Nói đi. - Tự đi mà bảo. |
사례비 줘요? | Có tiền hậu tạ không? |
네? | Sao cơ? |
(여자) 이거 갤노트9 맞죠? | Đây là Galaxy Note 9, đúng không? |
저희가 다시 전화드릴게요 | Lát nữa bọn tôi gọi lại. |
[통화가 뚝 끊긴다] (서연) 여보세요? | Lát nữa bọn tôi gọi lại. Alô? |
[통화 종료음] | Alô? |
[재다이얼 작동음] | |
[안내 음성] 고객님의 전화기가 꺼져 있어 삐 소리 이후… | Số máy quý khách vừa gọi hiện đang bận. Xin hãy để lại lời nhắn… |
[재다이얼 작동음] [서연의 헛웃음] | |
[안내 음성] 고객님의 전화기가 꺼져 있어… | Số máy quý khách vừa gọi… |
[마우스 클릭음] | Số máy quý khách vừa gọi… |
[마우스 클릭음] | TÌM THIẾT BỊ CỦA TÔI |
[전화벨이 울린다] | |
[프로그램 작동음] | |
[전화기 조작음] (서연) 여보세요? | Alô? |
[영숙의 거친 숨소리] | |
(영숙) 네 말이 맞아 | Cậu nói đúng. |
엄마 진짜 미친년이야 | Mẹ tớ điên thật rồi. |
나 집에 완전히 갇혔어 | Tớ bị nhốt trong nhà luôn rồi. |
어, 죄송한데 지금 어디에 전화 거셨어요? [영숙의 거친 숨소리] | Xin lỗi, nhưng cô định gọi điện cho ai vậy? |
(영숙) 거기 선희네 아니에요? | Không phải số của Sun Hee à? |
[무거운 음악] | Không phải số của Sun Hee à? |
아닌데요, 전화 잘못 거신 거 같은데… [통화가 뚝 끊긴다] | Không. Có lẽ cô gọi nhầm số rồi… |
[통화 종료음] | Không. Có lẽ cô gọi nhầm số rồi… |
(의사) 여기 우측 뇌를 뒤덮은 게 보이죠? | Thấy đoạn phim quay lại lớp cắt của phần não bên phải chứ? |
이게 겉 피부를 절개하고 | Phẫu thuật này đòi hỏi phải rạch phần da bên trên |
또 그 안의 두개골을 갈라 내서 종양을 잘라 내는 수술이에요 | Phẫu thuật này đòi hỏi phải rạch phần da bên trên rồi tách xương sọ bên trong để cắt bỏ khối u. |
여기서는 수술을 할 수가 없고요 | Chúng tôi không thể thực hiện ở đây. |
큰 병원으로 가서 해야 하는 어려운 수술입니다 [삐 소리가 울린다] | Ca này rất khó thực hiện, nên hãy đưa bà ấy tới bệnh viện lớn hơn. |
[먹먹한 효과음] 1밀리, 2밀리 차이로 환자가 혼수상태가 오거나 | Chỉ cần lệch 1 hoặc 2mm, bệnh nhân cũng có thể bị hôn mê hoặc bại liệt. |
마비 상태가 올 수… | Chỉ cần lệch 1 hoặc 2mm, bệnh nhân cũng có thể bị hôn mê hoặc bại liệt. |
[서연이 사과를 쓱쓱 깎는다] | |
(서연 모) 살 다 깎아 나간다 | Con đang cắt hết cả phần thịt quả đấy. |
[멀리서 사이렌이 울린다] | |
[서연 모의 한숨] | |
(서연 모) 너 영미 아줌마 기억나? | Con nhớ cô Young Mi không? |
(서연) 아니 | Không ạ. |
(서연 모) 아, 왜, 보험 하는 엄마 친구 있잖아 | Là người bạn làm bên bảo hiểm của mẹ ấy. |
얼굴 하얗고 코 오뚝한 | Cô ấy có gương mặt trắng trẻo và chiếc mũi cao. |
그 아줌마 왜? | Vậy thì sao ạ? |
(서연 모) 알아서 정리해 줄 거야 | Cô ấy sẽ tự biết sắp xếp. |
뭐를? | Sắp xếp cái gì? |
뭐긴 뭐야, 보험금이지 | Còn cái gì nữa? Tiền bảo hiểm ấy. |
네가 백날 편의점 알바를 해 봐라 1억을 모을 수 있는지 | Con làm thêm cả đời ở cửa hàng tiện lợi cũng không để dành nổi 100 triệu won. |
(서연 모) 내일 | Ngày mai, |
아빠 산소 좀 한번 갔다 와 | con tới thăm mộ bố đi. |
관리인 아저씨한테 | Hỏi chú quản lý ở đó |
옆이 나은지 합장이 나은지도 좀 물어보고 | xem chôn mẹ bên cạnh hay là cùng mộ với ông ấy tốt hơn. |
[서연의 한숨] | |
엄마 입에서 그런 말이 나와? | Mẹ, sao mẹ dám nói như vậy? |
(서연 모) 뭐? | Nói gì? |
엄마가 아빠 옆에 묻힐 수 있다고 생각하냐고 | Mẹ nghĩ mẹ có tư cách được chôn bên cạnh bố sao? |
(서연) 왜? | Sao? |
내가 틀린 말 했어? | Con nói sai à? |
너 그렇게 말하는 거 아니야 | Con không nên nói thế chứ. |
[한숨] | |
[서연의 한숨] | |
지금 이 상황에서도 뭐가 바르고 싶어? | Đến nước này rồi mà mẹ còn ngồi sơn móng tay được à? |
[차분한 음악] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
[전화벨이 울린다] | |
[서연의 가쁜 숨소리] | |
(서연) [가쁜 숨을 내뱉으며] 여보세요? | Alô? |
(영숙) 선희야, 엄마가 나 죽이려고 하는 것 같아 | Sun Hee à! Hình như mẹ định giết tớ. |
네? | Sun Hee à! Hình như mẹ định giết tớ. Sao ạ? |
(영숙) 지금 좀 우리 집으로 와 봐 주소 알지? | Giờ cậu đến nhà tớ đi. Biết địa chỉ chứ? Số 4, làng Yeongcheon, ấp Bosung! |
보성읍 영천리 4번지 | Giờ cậu đến nhà tớ đi. Biết địa chỉ chứ? Số 4, làng Yeongcheon, ấp Bosung! |
[한숨] | |
누구세요, 자꾸? | Ai mà cứ gọi số này mãi vậy? |
(영숙) 거기 선희네 가게 아니에요? | Đây không phải Tạp hóa Sun Hee à? |
아니에요, 그런 곳 | Không phải chỗ đó đâu. |
(영숙) 하, 지랄하네 너 일부러 그러는 거잖아 | Chết tiệt. Cô cố tình làm vậy phải không? |
네? | Gì cơ? |
[통화가 뚝 끊긴다] | |
[통화 종료음] | |
[전화기 조작음] [한숨] | |
[우편물을 사락 집는다] | |
[긴장되는 음악] | |
[서연의 옅은 숨소리] | |
[쾅 소리가 들린다] | |
[바람 소리가 윙 들린다] | |
[서연이 스위치를 탁탁 켠다] | |
[바람 소리가 윙 들린다] | |
[떨리는 숨소리] | |
[서연의 안도하는 숨소리] | |
[짜증 섞인 신음] | |
[망치질 소리가 들린다] | |
[못이 달그락 떨어진다] | |
[벽을 탕탕 두드린다] | |
[못이 달그락 떨어진다] | |
[서연이 벽을 쾅 친다] | |
[바람 소리가 윙 들린다] | |
[긴장감이 고조되는 음악] [가쁜 숨소리] | |
[서연의 가쁜 숨소리] | |
[무거운 음악] | |
[서연의 떨리는 숨소리] | |
[놀라는 숨소리] | |
[물소리가 조르르 난다] | |
[긴장되는 효과음] [놀라는 숨소리] | |
[물이 꾸르륵거린다] | |
[떨리는 숨소리] | |
[서연의 힘주는 신음] [딸랑거리는 소리가 난다] | |
[서연의 떨리는 숨소리] | |
[무거운 음악] | |
[서연이 콜록거린다] | |
[종이를 사락 넘긴다] | |
[종이를 사락 넘긴다] | |
[새가 지저귄다] | |
누군지 아세요? | Chú biết là ai không? |
영숙이 | Young Sook… |
영숙이요? | Young Sook ạ? |
무당이었어요? | Cô ấy là pháp sư ạ? |
(성호) 아, 영숙이는 아니고 얘네 엄마가 무당이긴 했지 | Không. Mẹ cô ấy là pháp sư, không phải cô ấy. |
(서연) 우리 집이 원래 무당집이었어요? | Nhà cháu vốn là nhà của pháp sư ạ? |
(성호) 아니, 무당집은 아니고 | Không phải nhà pháp sư đâu. |
[성호가 상자를 탁 잡는다] | |
방금은 무당이라면서요 | Chú vừa nói mẹ cô ấy là pháp sư mà. |
아이, 벌써 몇 년 전 일이야, 어? | Đó là chuyện nhiều năm trước rồi. |
(성호) 90년대면 기억도 잘 안 나지, 아유 | Đó là chuyện nhiều năm trước rồi. Vì là chuyện những năm 90 nên chú không nhớ gì cả. |
[성호가 코를 훌쩍인다] | Vì là chuyện những năm 90 nên chú không nhớ gì cả. |
아니, 방금 아저씨가 영숙이… | - Nhưng chú biết tên… - Dâu Tây, gì đây? Đã bảo đừng làm vậy. |
(성호) 딸기야, 이게 뭐냐? | - Nhưng chú biết tên… - Dâu Tây, gì đây? Đã bảo đừng làm vậy. |
이거 하지 말라고 몇 번 말해, 응? 일로 와 [강아지가 낑낑댄다] | - Nhưng chú biết tên… - Dâu Tây, gì đây? Đã bảo đừng làm vậy. Tao nói bao nhiêu lần rồi hả? Lại đây. Mau lại đây. |
일로 와, 일로 와 일로 와, 일로 와, 일로 와 | Tao nói bao nhiêu lần rồi hả? Lại đây. Mau lại đây. |
일로 와, 일로 와, 일로 와 | Lại đây. Lại đây đi! |
[성호의 힘주는 신음] | |
[서연의 한숨] | |
[멀리서 개가 멍멍 짖는다] | |
[무거운 음악] | |
[숨을 후 내뱉는다] | |
[숨을 후 내뱉는다] | |
[손톱을 탁 물어뜯는다] | |
[전화벨이 울린다] [놀라는 숨소리] | |
[안도하는 숨소리] | |
(영숙) 선희야, 빨리 와 줘, 빨리! | Sun Hee, tới đây cứu tớ đi mà! Nhanh lên! |
(서연) 네? [영숙의 다급한 신음] | Sun Hee, tới đây cứu tớ đi mà! Nhanh lên! Sao cơ? |
[소란스러운 소리가 흘러나온다] | Sao cơ? |
(영숙) 엄마가 지금 내 몸에 불을 붙이려고 해 | Mẹ tớ muốn thiêu tớ kìa! |
엄마가 내 몸에 불… | Mẹ tớ muốn thiêu tớ kìa! Mẹ muốn thiêu… |
[쾅 소리가 흘러나온다] [영숙의 비명] | Mẹ muốn thiêu… |
[지직거린다] [영숙의 힘겨운 신음] | |
[영숙의 비명] 여보세요? | Alô? |
[긴장되는 효과음] | |
[영숙이 울먹인다] | |
[영숙의 비명] | |
(서연) 여보세요 | Alô? |
[떨리는 숨소리] | Alô? |
[영숙이 흐느낀다] | |
[전화기 조작음] | |
[놀라는 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
[긴장되는 음악] [영숙의 비명] | |
[영숙의 다급한 숨소리] | |
[신엄마의 힘주는 신음] [영숙의 거친 숨소리] | |
[영숙의 힘주는 신음] | |
[신엄마의 신음] | Đưa đây. |
[서연이 손전등을 탁 켠다] | |
[긴장되는 효과음] | |
[전화벨이 울린다] | |
[서연이 전화기를 달칵 든다] | Alô? |
(서연) 여보세요 | Alô? |
(영숙) 너 어제 왜 안 왔어? | Sao hôm qua cậu không tới? |
진짜 이럴 거야? | Sao cậu có thể làm vậy với tớ? |
(서연) 그 집 주소가 정말 | Địa chỉ nhà đó là số 4, đường Yeongcheon, ấp Bosung thật à? |
보성읍 영천리 4번지 맞나요? | Địa chỉ nhà đó là số 4, đường Yeongcheon, ấp Bosung thật à? |
(영숙) 아, 선희 아니에요? | Không phải Sun Hee à? |
오영숙 씨 사진을 봤어요 | Tôi đã xem ảnh của cô Oh Young Sook. |
[무거운 음악] | |
(서연) 1999년 11월 26일에 찍은 사진요 | Bức ảnh được chụp vào ngày 26 tháng 11 năm 1999. |
(영숙) 네? | Sao ạ? |
오늘 18일인데? | Nhưng hôm nay mới là ngày 18 mà. |
(서연) 1999년 11월 17일 어제 일기 맨 처음 | Nhật ký ngày hôm qua, 17 tháng 11, cô đã viết thế này à? |
'다시 하나의 생명이 태어났고 또다시 부모의 제압은 시작됐지' | "Sinh mạng mới ra đời, bố mẹ lại bắt đầu đàn áp". |
라고 썼나요? | "Sinh mạng mới ra đời, bố mẹ lại bắt đầu đàn áp". |
[전화기를 달그락 집는다] | |
[놀라는 숨소리] | |
(영숙) 지금 저 보고 있나요? | Cô đang theo dõi tôi sao? |
[차분한 음악] | |
(서연) 믿기 힘들겠지만 | Việc này có lẽ khó tin, |
우리가 지금 | nhưng bây giờ chúng ta |
같은 집에 있는 것 같아요 | hình như đang ở cùng một căn nhà. |
[헛웃음] | |
죄송해요 제가 전화를 잘못 건 거 같습니다 | Xin lỗi. Chắc tôi gọi nhầm số rồi. |
(서연) 잠시만요 | Xin lỗi. Chắc tôi gọi nhầm số rồi. Đợi đã. |
[서연의 다급한 숨소리] | |
[자판을 탁탁 두드린다] | NGÀY 18 THÁNG 11 NĂM 1999 |
[마우스 클릭음] | |
[마우스 클릭음] | SỰ CỐ HẠ CÁNH Ở SÂN BAY GIMPO, 136 NGƯỜI BỊ THƯƠNG |
(서연) 오늘 밤 김포 공항에서 착륙 사고가 발생할 거예요 | Đêm nay máy bay đến sân bay Gimpo sẽ gặp sự cố hạ cánh. |
[전화기 조작음] | |
[옅은 한숨] | |
[전화기 조작음] | |
[TV 소리가 흘러나온다] | Gà rán Pelicana tới rồi đây |
[신엄마가 탁탁 칼질한다] | Gà ngon tới rồi đây |
[신나는 음악이 흘러나온다] | Tôi muốn ăn gà rán! Tôi muốn ăn gà xốt cay! |
(TV 속 내레이션) 나는 양념치킨 | Tôi muốn ăn gà rán! Tôi muốn ăn gà xốt cay! |
이야, 그거 정말 맛있겠네 | Golly à, trông ngon quá! |
(TV 속 배우) ♪ 페리, 페리, 페리카나 ♪ | Peli Peli Pelicana |
[TV 소리가 계속 흘러나온다] (신엄마) 먹어, 빨리 | Mau ăn đi chứ. |
그냥 굶을래? | Con muốn nhịn đói à? |
(영숙) 이걸 사람 먹으라고, 진짜 | Thứ này mà để cho người ăn à? Chết tiệt. |
뭐? | Gì cơ? |
(영숙) 이게 진짜 효과가 있기는 해요? | Cái này có hiệu quả không thế? |
다시 정신 병원 가고 싶어서 그래? | Muốn trở lại bệnh viện tâm thần không? |
네 엄마 꼴 나고 싶어? | Muốn trở nên giống mẹ mình à? |
[긴장되는 음악] | |
(신엄마) 오영숙 | Oh Young Sook. |
오영숙! | Oh Young Sook. |
[무거운 음악] | Chuyện này là do phong thủy không tốt. |
지금은 풍수가 기울어서 그래 | Chuyện này là do phong thủy không tốt. |
터를 옮기면 금방 괜찮아질 거야 | - Con sẽ thấy tốt hơn ngay khi chuyển đi. - Tin nóng. |
(TV 속 앵커) 국내 여객기가 또 사고를 냈습니다 | Máy bay chở khách nội địa đã gặp sự cố. Chiều nay, máy bay số hiệu 1633 đã trượt khỏi đường băng |
[분위기가 고조되는 음악] 오늘 낮 서울을 따라 김포 공항에 착륙을 시도하던 | Chiều nay, máy bay số hiệu 1633 đã trượt khỏi đường băng |
1633편이 활주로를 벗어나 불시착했습니다 | Chiều nay, máy bay số hiệu 1633 đã trượt khỏi đường băng khi đang hạ cánh ở sân bay Gimpo. SỰ CỐ HẠ CÁNH Ở SÂN BAY GIMPO |
이 사고로 130여 명이 다쳤으나 다행히 사망자는 없었습니다 | SỰ CỐ HẠ CÁNH Ở SÂN BAY GIMPO |
[TV 뉴스가 계속된다] | |
[전화벨이 울린다] | |
[전화기 조작음] | |
여보세요 | Alô? |
(영숙) 어떻게 알고 있었죠? | Làm sao cô biết vậy? |
[영숙의 옅은 숨소리] | |
[무거운 음악] | |
[한숨] | |
(서연) 영숙 씨는 몇 살이에요? | Cô Young Sook bao nhiêu tuổi vậy? |
(영숙) 음, 저는 스물여덟 살요 | Tôi 28 tuổi. |
나도 스물여덟 살인데 | Tôi cũng 28 tuổi. |
(영숙) 저는 | Tôi… |
72년생 | sinh năm 1972. |
아… | À. |
(서연) 영숙 씨 서태지 좋아하죠? | Cô Young Sook thích Seo Taiji à? |
[리드미컬한 음악이 흘러나온다] | |
[영상 속 서태지가 노래한다] | |
[리드미컬한 음악이 흘러나온다] | |
(영숙) 이게 태지 오빠 노래라고요? | Là bài hát của anh Taiji à? |
[영상 속 서태지가 노래한다] | |
(서연) 미국에서 돌아와 2000년에 컴백해요 | Anh ấy sẽ trở về từ Mỹ rồi trở lại làng nhạc vào năm 2000. |
[리드미컬한 음악이 흘러나온다] (영숙) 목소리는 맞는 것 같긴 한데 | Nghe thì giống anh ấy, nhưng mà… |
[의미심장한 음악] | Nghe thì giống anh ấy, nhưng mà… |
[시계가 뎅뎅 울린다] | |
전화기 안에 컴퓨터가 있다고? | Có máy tính bên trong điện thoại à? |
(서연) 응 | Vâng. |
스마트폰이라고 거의 모든 걸 할 수 있지 | Nó được gọi là điện thoại thông minh và có thể làm gần như toàn bộ mọi thứ. |
(영숙) 그럼 음악은? | Vậy âm nhạc thì sao? |
워크맨 같은 거 | Có máy Walkman không? |
[밝은 음악] | |
워크맨? | "Walkwan" à? |
(영숙) 응 | Ừ. |
워크맨 몰라? | Cô không biết Walkman à? |
(영숙) 음악 듣는 거 | Máy phát nhạc ấy. |
아, 음악, 당연히 들을 수 있지 | À, âm nhạc? Dĩ nhiên là phát được. |
음, 카메라도 되고 | Có thể chụp ảnh, xem phim, mua sắm. |
영화도 볼 수 있고 쇼핑도 할 수 있고 | Có thể chụp ảnh, xem phim, mua sắm. |
거짓말 같은데 | Nghe như nói bịp ấy nhỉ. |
(서연) 하긴, 나도 어렸을 때 생각해 보면 | Tôi hiểu. Hồi còn nhỏ, |
영상 통화 이런 거 생각도 못 했던 것 같아 | tôi cũng không thể nghĩ tới việc gọi video đâu. |
(영숙) 영상 통화? | tôi cũng không thể nghĩ tới việc gọi video đâu. Gọi video? |
아, 그, 얼굴 보고 통화하는 거 | Ừ, là vừa gọi điện vừa nhìn mặt nhau. |
그런 게 된다고? | Vậy cũng được à? |
[서연의 웃음] | |
뭐 또 궁금한 거 없어? | Cô không tò mò gì nữa à? |
나는 어떨까? | Tôi sẽ như thế nào nhỉ? |
아, 그러게 | À, hỏi hay đấy. |
내가 한번 찾아볼까? | Tôi thử tìm nhé? |
[서연이 자판을 탁탁 두드린다] (영숙) 아니 | OH YOUNG Không. |
왜? 여기선 쉽게 알아볼 수 있는데 | Tại sao? Ở đây, tôi có thể dễ dàng tìm hiểu về cô. |
우리 엄마는 내 팔자가 아주 더럽다고 했어 | Tại mẹ tôi nói số mệnh của tôi rất xấu. |
(영숙) 상충살에 흉악살이 꼈다나 | Bà ấy nói can, chi của tôi xung khắc, lại gặp sát tinh nữa. |
암튼 미친년이야 | Dù sao cũng là bà điên. |
날 집에 가두고 아무도 못 만나게 해 | Bà ấy nhốt tôi ở nhà và không cho tôi gặp ai. |
[한숨] | |
원래 엄마랑 사이가 좀 안 좋아? | Mẹ con cô vốn không hòa thuận à? |
[무거운 음악] (영숙) 엄마? | Mẹ con cô vốn không hòa thuận à? Mẹ? |
그 여자 우리 엄마 아니야 | Bà ta không phải mẹ tôi. |
진짜 엄마는 죽었어 | Mẹ ruột của tôi chết rồi. |
아, 미안 | Tôi xin lỗi. |
(영숙) 뭐가 미안해? | Tôi xin lỗi. Có gì mà xin lỗi? |
네가 죽인 것도 아닌데 | Có gì mà xin lỗi? Cô có giết bà ấy đâu. |
실은 우리 아빠도 어렸을 때 돌아가셨어 | Thật ra, bố tôi cũng qua đời khi tôi còn nhỏ. |
(영숙) 정말? | Thật à? |
왜? | Tại sao? |
(서연) 집에 불이 났었어 | Nhà tôi xảy ra hỏa hoạn. |
엄마가 가스 불 끄는 걸 깜빡했거든 | Do mẹ tôi quên tắt bếp ga. |
[한숨] | |
저기, 영숙아 | Mà Young Sook à. |
(영숙) 응? | Ừ? |
(서연) 거기 오늘이 며칠이라고 했지? | Cô nói ở đó là ngày mấy nhỉ? |
[발걸음 소리가 들린다] | |
[문을 탁 닫는다] | |
서연아, 지금 엄마가 오는 것 같거든? | Seo Yeon à, hình như mẹ tôi đang đến. |
(영숙) 내가 조금 있다 바로 전화할게 | - Lát nữa tôi gọi lại nhé. - Này, đợi đã. |
(서연) 저, 저, 잠시만 [통화 종료음] | - Lát nữa tôi gọi lại nhé. - Này, đợi đã. |
[한숨] | |
[전화기 조작음] | |
[차분한 음악] | |
[새가 지저귄다] | |
(서연 부) 자! | Đến rồi! |
(어린 서연) 우아, 꼬꼬닭이다 | Chà! Là gà! |
[서연 부의 웃음] (서연 모) 어, 어, 조심, 뛰지 말고 | Chà! Là gà! Này, cẩn thận. Đừng chạy. |
(서연 부) 아, 집 좋다 | Căn nhà đẹp quá! Không khí trong lành nhỉ? |
(중개인) 공기 좋지라? [중개인의 웃음] | Căn nhà đẹp quá! Không khí trong lành nhỉ? |
이 집이 원래는 선교사가 머물던 집인디요 | Căn nhà này vốn là nhà của một giáo sĩ. |
이짝에서는 보기 힘든 아주 고급져 분 저택이지라 | Đây là dinh thự cao cấp, khó mà tìm thấy ở khu này lắm. |
(서연 모) 아, 네 | Đây là dinh thự cao cấp, khó mà tìm thấy ở khu này lắm. À, vâng. |
[달그락 소리가 난다] 어, 그거 만지면 안 돼 | À, vâng. Đừng sờ vào cái đó. |
[어린 서연이 달그락거린다] | Đừng sờ vào cái đó. |
(중개인) 터도 좋고 풍수도 좋고 | Vị trí tốt, phong thủy cũng tốt. |
아, 왜, 옛날 어른들이 안 그럽디여 | Các cụ ngày xưa vẫn thường nói mà. |
집터가 좋아야 건강도 얻고 재물도 는다고 | Phải sống ở đất lành thì mới khỏe mạnh, tài vượng. |
[중개인의 웃음] | Phải sống ở đất lành thì mới khỏe mạnh, tài vượng. |
(서연 부) 여기 2층까지 다 해 가지고 한 100평 정도 된다는 거죠? | Tính cả tầng hai thì nhà này tầm 330 mét vuông phải không? |
(중개인) 그라제 | Tính cả tầng hai thì nhà này tầm 330 mét vuông phải không? Đúng vậy. |
(서연 부) 크긴 크다 [중개인의 호응하는 신음] | Lớn thật đấy. |
(어린 서연) 어? 물고기다 | Ôi, có cá kìa. |
(서연 부) 뛰지 마, 뛰지 마 | Này, đừng chạy. |
(중개인) 아따, 그, 애 뛰댕기기도 좋네 | Này, đừng chạy. Nhà này đủ rộng để cho trẻ con chạy giỡn đấy. |
저, 위에 2층도 좀 볼 수 있을까요? | Chúng tôi lên xem tầng hai được không? |
[무거운 음악] | |
(서연 부) 서연아 | Seo Yeon à. |
서연아! | Seo Yeon à? |
너 어딜 그렇게 돌아다녀? 남의 집에서 | Đừng chạy lung tung trong nhà người khác chứ. |
[서연 부의 웃음] | |
(서연 모) 어? [서연 모가 살짝 웃는다] | |
저 방은 무슨 방이죠? | Phòng đó để làm gì vậy ạ? |
우리 딸애 방인데 | Là phòng của con gái tôi. |
[중개인의 멋쩍은 웃음] | |
(신엄마) 잠시만요 | Đợi tôi một chút nhé. |
[문손잡이가 철컥거린다] | |
[노크한다] | |
[문손잡이가 철컥거린다] | |
문 열어 | Mở cửa ra. |
[중개인의 헛기침] | |
[서연 모가 살짝 웃는다] | |
(서연 모) 안녕하세요 | Chào cô. |
아빠, 저 언니 무서워 | Bố à. Chị đó đáng sợ quá. |
(서연 모) 서연 | Seo Yeon à. |
(서연 부) 아, 죄송합니다 저희 애가 좀 아직 어려서… | Tôi xin lỗi. Con gái tôi còn nhỏ nên không biết gì. |
너 이름이 서연이라고? | Em bảo tên em là So Yeon à? |
[전화벨이 울린다] [서연의 옅은 신음] | |
[전화기 조작음] | |
여보세요 | Alô? |
(영숙) 야, 야, 야, 빨리 일어나 봐, 빨리! | Này! Dậy đi. Nhanh lên! |
(서연) 응? 왜? | Này! Dậy đi. Nhanh lên! Hả? Sao vậy? |
(영숙) 기다려 봐 | Hả? Sao vậy? Đợi tôi nhé. |
(중개인) 뭐, 농장 같은 거 하려고 하는갑소잉 | Chắc anh đang định mở nông trại nhỉ? |
(서연 부) 예, 뭐, 한적하니 조용한 곳에 살고 싶어서요 | Chắc anh đang định mở nông trại nhỉ? Vâng. Giờ chúng tôi muốn sống ở nơi bình yên và tĩnh lặng. |
우리 딸애도 흙 밟으면서 컸으면 좋겠고 [잔잔한 음악] | Con gái tôi được sống gần gũi với thiên nhiên cũng tốt. |
(중개인) 아따, 그라기엔 이 집이 최고제 | Con gái tôi được sống gần gũi với thiên nhiên cũng tốt. Vậy à? Vậy căn nhà này là tốt nhất rồi. |
[서연 부의 웃음] | Vậy à? Vậy căn nhà này là tốt nhất rồi. |
(서연 부) 화훼 농장을 해 볼까 해요 [놀라는 숨소리] | Tôi định mở nông trại trồng hoa. |
(중개인) 오, 그, 도시 사람들 쉽지 않을 거인디 [떨리는 숨소리] | Sẽ không dễ đối với người thành phố như nhà anh chị đâu. |
(서연 부) 나가 원래 보성이오 | Sẽ không dễ đối với người thành phố như nhà anh chị đâu. Tôi vốn là người Bosung mà. |
(중개인) 어? 그라요? [흐느낀다] | Tôi vốn là người Bosung mà. Ồ? Vậy sao? |
[중개인의 웃음] | Ồ? Vậy sao? |
- (서연 부) 다 안당께요 - (어린 서연) 아빠, 빨리 | Vâng. Đúng vậy đấy. Bố, nhanh lên. Gà. |
(어린 서연) 꼬꼬닭 | Bố, nhanh lên. Gà. |
(서연 부) 알았어, 가자, 가자 | Bố, nhanh lên. Gà. Bố biết rồi, đi thôi. |
- (서연 부) 마당에서 봤어? - (어린 서연) 응 | Bố biết rồi, đi thôi. - Con thấy chúng ở ngoài sân à? - Vâng. |
(서연 부) 언제 봤어? | Con thấy lúc nào vậy? |
(영숙) 들었어? | Nghe thấy không? |
어때? | Thế nào? |
[흐느낀다] | |
(영숙) 여보세요? | Alô? |
[살짝 웃는다] | |
너 지금 엄청 당황했지? | Cô đang sốc lắm, phải không? |
[웃음] | |
(서연) 저기 | Này… |
영숙아, 내가, 아니… | Young Sook à, tôi… |
(영숙) 응? | Sao cơ? |
(서연) 네가… | Cô có thể… |
[서연이 흐느낀다] | Cô có thể… |
내가 말이야 | Nghe tôi nói này. Tôi nghĩ ra một ý rất hay. |
아주 재미있는 생각이 하나 났거든? | Nghe tôi nói này. Tôi nghĩ ra một ý rất hay. |
너희 아빠를 | Bố của cô, |
내가 다시 살릴 수도 있지 않을까? | không chừng tôi có thể hồi sinh ông ấy. |
[떨리는 숨소리] | |
[긴장되는 음악] | NGÀY 27 THÁNG 11 NĂM 1999 |
"1965년 2월 24일 출생 1999년 11월 27일 소천" | SINH, 24 THÁNG 2 NĂM 1965 MẤT, 27 THÁNG 11 NĂM 1999 |
[한숨] | |
[시계가 뎅뎅 울린다] | |
[신엄마가 열쇠를 잘그락거린다] [무거운 음악] | |
[신엄마가 자물쇠를 철컥 연다] | |
[신엄마가 뚜껑을 달그락 연다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[긴박한 음악] | |
[TV 소리가 흘러나온다] | À ha, à ha, à ha Có thể ăn mọi thứ ngon lành cùng lúc |
[입바람을 호 분다] | Đầu tiên, bạn cần gạo thường Gạo nếp và nấm hương |
[서연 모가 입바람을 호 분다] | Tiếp theo là đậu rán, đậu Hà Lan, đậu tây Cà rốt, cà rốt, tảo bẹ, tảo bẹ |
[무거운 음악] [보글보글 소리가 난다] | Táo tàu, táo tàu, bạch quả, bạch quả Hạt dẻ, hạt thông và hành lá |
[문이 탁 닫힌다] | |
[서연 모가 문을 달칵 잠근다] | |
[긴장되는 음악] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[웃음] | |
[휴대전화 벨 소리] [차분한 음악] | |
[의미심장한 음악] | |
[쿵 소리가 난다] [놀라는 숨소리] | |
[휴대전화 벨 소리가 연신 울린다] | |
[휴대전화 벨 소리가 늘어진다] | |
[휴대전화 벨 소리] [놀란 숨소리] | |
[잔잔한 음악] | |
[새가 지저귄다] | |
[풍경들이 딸랑 울린다] | |
[물소리가 쏴 들린다] [흥얼거리는 소리가 들린다] | |
[서연 모가 흥얼거린다] | |
(서연 모) 뭘 그렇게 멍하니 보고 서 있어? | Sao trông con thẫn thờ vậy? |
너도 빨리 도와 | Mau giúp mẹ đi. Đừng ngủ suốt kỳ nghỉ chứ. |
방학이라고 잠만 자지 말고, 응? | Mau giúp mẹ đi. Đừng ngủ suốt kỳ nghỉ chứ. Lại đây. |
(서연 부) 야, 이거 봐, 이거 봐, 야, 개구리 | Lại đây. Này, nhìn cái này đi. Là ếch đấy. |
이게 밖이 추우니까 안으로 숨어 들어왔나 봐, 이거 | Là ếch đấy. Có lẽ nó vào trong này trốn vì bên ngoài trời lạnh. |
귀엽네 | Dễ thương quá. |
눈이 땡글땡글 심술 맞은 게 꼭 너처럼 생겼다 | Đôi mắt cau có giống như mắt con. |
너 왜 그래? | Con sao vậy? |
뭐, 무슨 일 있어? | Có chuyện gì à? |
(서연 부) 응? | Này. |
[서연 부의 의아한 신음] | |
[서연이 흐느낀다] | Nó làm sao vậy? |
[흐느낀다] | |
[울음] | |
[울먹이며] 영숙아, 고마워 | Young Sook à, cảm ơn. |
[떨리는 숨소리] | |
고마워, 정말로, 고마워, 영숙아 | Cảm ơn cô rất nhiều. Cảm ơn cô, Young Sook à. |
[서연이 흐느낀다] | Có tác dụng thật rồi nhỉ. |
(영숙) 진짜 바뀌었네 | Có tác dụng thật rồi nhỉ. |
[서연의 떨리는 숨소리] | |
(서연) 너, 너는 괜찮아? | Còn cô? Cô có sao không? |
[영숙의 한숨] | |
너, 너 엄마한테 많이 혼난 거 아니야? | Cô không bị mẹ mắng chứ? |
[서연이 흐느낀다] | Cô không bị mẹ mắng chứ? |
(영숙) 하, 신기하네 | Thần kỳ thật đấy. |
- (서연 부) 자 - (서연 모) 고맙습니다 | - Đây. - Cảm ơn anh. Đây, rau chân vịt. |
(서연 모) 여보, 자, 먹어, 시금치 | - Đây. - Cảm ơn anh. Đây, rau chân vịt. |
[서연 모가 코를 훌쩍인다] [서연 부가 잔을 탁 내려놓는다] | |
된장 바꿨어, 입맛에 맞아? | Em đổi tương rồi. Vừa miệng không? |
(서연 부) 이야, 어쩐지, 좋다 [서연 모의 웃음] | Khỏi cần bàn. Quá ngon! |
- (서연 모) 너무 시원하지? 응 - (서연 부) 응, 응, 응 | - Ngon lắm đúng không? - Ừ. |
[서연 부가 찌개를 후룩 먹는다] | |
(서연 모) 음, 맛있어 | - Ngon quá. - Sao con không ăn? |
(서연 부) 왜 안 먹어? 응? [서연 모의 의아한 신음] | - Ngon quá. - Sao con không ăn? |
어, 먹어야지 | Con ăn đây. |
(서연 모) 음, 된장 너무 시원해 | - Canh ngon quá. Anh ăn thử đi. - Cảm ơn nhé. |
서연아, 어서 먹어 | - Canh ngon quá. Anh ăn thử đi. - Cảm ơn nhé. |
(서연 부) 응, 응, 생큐, 생큐 [서연 모가 호응한다] | - Canh ngon quá. Anh ăn thử đi. - Cảm ơn nhé. |
[탁탁 흔드는 소리가 난다] | BẢN GIAO HƯỞNG "BỐN MÙA", VIVALDI |
(서연) 자, 시작한다, 준비됐지? | Nào, tôi bật nhé. Chuẩn bị xong chưa? |
[리드미컬한 음악이 흘러나온다] | TẬP PHIM CỦA TAIJI - "ULTRAMANIA" |
[사람들의 추임새] | |
[리드미컬한 음악] | |
[피식한다] | |
[서연이 자판을 탁탁 두드린다] | THẾ HỆ X |
[힘주는 신음] [놀라는 신음] | |
[피식한다] | |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
[통화 연결음] | |
(영숙) 여보세요 | - Alô? - Bố đợi chút nhé. Con có điện thoại. |
(서연) 어, 아빠, 잠깐만, 나 전화, 전화 | - Alô? - Bố đợi chút nhé. Con có điện thoại. |
[서연 모의 웃음] | |
(영숙) 서연아, 뭐 해? | Seo Yeon à, đang làm gì vậy? |
[서연 부의 웃음] | Seo Yeon à, đang làm gì vậy? |
바빠? | Cô bận à? |
(서연) 어, 영숙아, 미안한데 조금만 있다 전화 줄 수 있어? | Young Sook à. Xin lỗi, nhưng cô có thể gọi lại sau không? |
내가 지금 뭐 하고 있어서 | Xin lỗi, nhưng cô có thể gọi lại sau không? - Tôi đang làm chút việc với bố tôi. - Seo Yeon à! |
(서연 부) 야, 서연아! | - Tôi đang làm chút việc với bố tôi. - Seo Yeon à! |
어, 그래, 그래 | Ừ, được rồi. |
(서연) 어, 미안, 미안 [차분한 음악] | Ừ, xin lỗi cô nhé. |
(영숙) 응 | Ừ. |
[통화가 뚝 끊긴다] | |
[통화 종료음] | |
[서연의 놀라는 신음] | Ôi, trời ơi! |
(서연 모) 어머, 어머, 서연아, 조심해 [서연의 난감한 신음] | Ôi, trời ơi! Seo Yeon à, cẩn thận. |
이거 빨리, 불, 어? | Seo Yeon à, cẩn thận. Mau giảm lửa đi. |
[통화 연결음] | |
[영숙이 전화기를 쾅 내려놓는다] | |
(서연 모) 무거워요? | - Nặng không anh? - Ừ, nặng hơn anh nghĩ. |
[전화벨이 울린다] (서연 부) 어, 생각보다 꽤 무겁네 | - Nặng không anh? - Ừ, nặng hơn anh nghĩ. |
- (서연 모) 감자 들어서 그래, 감자 - (서연 부) 아이고 | - Nặng không anh? - Ừ, nặng hơn anh nghĩ. Trong đó đựng khoai tây. Lát nữa em làm bánh khoai. |
(서연 모) 내가 이따 감자전 하려고 | Trong đó đựng khoai tây. Lát nữa em làm bánh khoai. - Bánh khoai? - Chắc phải bật đèn lên. |
- (서연 부) 감자전? - (서연 모) 어머, 이게… | - Bánh khoai? - Chắc phải bật đèn lên. |
- (서연 부) 잠깐만, 잠깐만 - (서연 모) 응? | - Khoan, đợi đã. - Gì vậy? |
[스위치를 탁 켠다] | |
[전화기 조작음] | |
여보세요? | Alô? |
여보세요, 영숙이? | Alô, Young Sook? |
(영숙) 뭐 하는 거야? | Cô đang làm gì vậy? |
어? | Gì cơ? |
(영숙) 다시 전화 달라며 | Thì cô bảo tôi gọi lại sau mà. |
아, 미안, 전화 많이 했었어? | À, tôi xin lỗi. Cô đã gọi cho tôi nhiều cuộc lắm à? |
엄마, 아빠랑 좀 나갔다 오느라고 | À, tôi xin lỗi. Cô đã gọi cho tôi nhiều cuộc lắm à? Tôi vừa ra ngoài cùng bố mẹ. |
[영숙의 헛웃음] | |
(영숙) 아… [무거운 음악] | À… |
[영숙의 헛웃음] | |
[영숙의 웃음] | |
[영숙의 웃음] [살짝 웃는다] | |
아, 뭐야, 깜짝 놀랐잖아 | Gì vậy? Cô làm tôi giật mình đấy. Tôi tưởng cô giận tôi. |
난 또 너 화난 줄 알고 | Gì vậy? Cô làm tôi giật mình đấy. Tôi tưởng cô giận tôi. |
[영숙과 서연의 웃음] | |
(영숙) 아이 | |
[영숙이 살짝 웃는다] | |
[영숙의 떨리는 숨소리] | |
[영숙의 거친 숨소리] | |
(영숙) 아이, 씨발 | Chết tiệt… |
[달그락거리는 소리가 흘러나온다] | Chết tiệt… |
[영숙의 거친 숨소리] | |
씨발, 좆같이… | Khỉ thật. |
[영숙의 떨리는 숨소리] | |
좆같은 년이, 씨발 | Con nhãi này… Khốn kiếp. |
[영숙이 중얼거린다] | Tại sao… |
영숙아, 너 괜찮아? 너 왜 그래? | Young Sook à, cô ổn không? Cô sao vậy? |
(영숙) 하, 야, 이 씨발 년아 | Đúng là khốn nạn mà. |
야! | Này! |
[달그락거리는 소리가 흘러나온다] [놀라는 숨소리] | |
[영숙이 소리친다] [놀라는 숨소리] | |
[영숙의 힘주는 신음] | |
(서연) 여, 여보세요? | Alô? |
여보세요, 영숙아, 영숙아 [영숙이 소리친다] | Alô? Young Sook? Young Sook à! |
(신엄마) 너 누구야? | Cô là ai? Sao cô lại nói chuyện điện thoại với Young Sook? |
너 누군데 영숙이랑 통화하고 있는 거니? | Cô là ai? Sao cô lại nói chuyện điện thoại với Young Sook? |
다신 영숙이랑 전화하지 마라 | Đừng gọi điện cho Young Sook nữa. Cô sẽ bị thương đấy. |
네가 다친다 | Đừng gọi điện cho Young Sook nữa. Cô sẽ bị thương đấy. |
[통화가 뚝 끊긴다] [통화 종료음] | |
[긴장되는 음악] [소리친다] | Thả ra! Đã bảo thả ra mà! |
빨리! 씨발, 야! | Thả ra! Khốn nạn! |
으, 씨발 | Chết tiệt! |
(영숙) 야! | Này! |
[영숙이 절규한다] | |
[무거운 음악] | |
[긴장되는 음악] [무령이 딸랑딸랑 울린다] | |
[영숙이 절규한다] | |
(영숙) 그만해 | Dừng lại đi mà, mẹ… |
엄마, 그만해 | Dừng lại đi mà, mẹ… |
엄마, 그만해 | Mẹ, làm ơn dừng lại đi. |
[벽을 탕 두드린다] | |
[영숙의 힘겨운 신음] | |
[긴장되는 음악] [힘겨운 신음] | |
[영숙의 힘겨운 신음] | |
[영숙의 힘겨운 신음] | |
[영숙의 신음] | |
[힘겨운 신음] | |
[영숙의 힘겨운 신음] | |
[신엄마가 주술을 외운다] | |
[울먹이며] 엄마 | Mẹ… |
(영숙) [흐느끼며] 엄마, 잘못했어요 | Mẹ ơi, con sai rồi. |
[의미심장한 효과음] | |
[의미심장한 효과음] | |
[의미심장한 효과음] | |
[놀라는 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
[서연이 자판을 탁탁 두드린다] | OH YOUNG SOOK |
[마우스 휠 조작음] | |
[닭 울음] | |
[무거운 음악] | |
[마우스 클릭음] | |
[마우스 클릭음] | OH YOUNG SOOK |
[닭 울음] | |
[마우스 휠 조작음] | |
[마우스 클릭음] | |
[마우스 휠 조작음] | |
[서연이 자판을 탁탁 두드린다] [흥미진진한 음악] | |
[마우스 휠 조작음] | |
[한숨] | |
[봉지를 바스락 밟는다] | |
[자판을 탁탁 두드린다] | |
[닭 울음] | |
아줌마 | Cô… |
[놀라는 숨소리] | |
[서연의 한숨] | |
[전화벨이 울린다] | |
[전화기 조작음] | |
영숙아 | Young Sook à. |
빨리 받네, 오늘은 | Hôm nay cô bắt máy nhanh thế. |
(서연) 저기, 너희 엄마 | Này, mẹ của cô… |
엄마? | Mẹ tôi? |
너희 엄마 지금 어디 있어? | Mẹ cô đang ở đâu vậy? |
엄마는 왜? | Sao lại hỏi về mẹ tôi? |
[무거운 음악] | |
(서연) 영숙아, 내 말 잘 들어 | Young Sook à, nghe kỹ lời tôi nói nhé. |
오늘 밤 | Đêm nay… |
네가 죽는 것 같아 | có lẽ cô sẽ chết đấy. |
(영숙) 무슨 소리야, 그게? | Cô đang nói gì vậy chứ? |
이 집에서 이미 | Cô đã chết… |
(서연) 네가 죽었어 | trong căn nhà này. |
[긴장되는 효과음] | |
[문이 삐걱 열린다] | |
[떨리는 숨소리] | |
[신엄마의 거친 숨소리] | |
[침을 꿀꺽 삼킨다] | |
[긴장되는 음악] | |
[힘주는 신음] | |
[거친 숨소리] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
(영숙) 진짜 나를 죽였네 | Bà thật sự giết tôi nhỉ? |
왜 그런 거야? | Sao bà làm thế? |
왜 죽였냐고! | Tôi hỏi tại sao bà giết tôi? |
네 앞날에 | - Tương lai của con… - Sao? |
- (영숙) 뭐? - 줄, 줄초상이 날 거야 | - Tương lai của con… - Sao? Tương lai của con có một chuỗi chết chóc. |
[헛웃음] | |
[영숙의 실성한 웃음] | |
영숙아 | Young Sook à. |
[영숙의 한숨] | |
(영숙) 몰라 | Tôi không biết. |
[신엄마의 떨리는 숨소리] | |
[소화기를 탁 잡는다] | |
하, 어차피 나는 틀렸어 | Tôi cũng chả có gì để mất. |
[소화기가 칙 분사된다] | |
[긴장되는 음악] [신엄마의 거친 숨소리] | |
[신엄마가 콜록거린다] | |
[신엄마의 힘겨운 숨소리] | |
[서연의 한숨] | |
[긴박한 음악] [신엄마의 힘겨운 신음] | |
(영숙) 대답해 | Trả lời đi. |
왜 그랬어? | Tại sao bà làm vậy? |
왜 죽였어? | Tại sao bà giết tôi? |
왜 죽였냐고! | Tôi hỏi tại sao giết tôi? |
[영숙의 성난 신음] [주술을 외운다] | |
대답하라고, 대답! | Trả lời đi! Mau lên! |
아주 끝까지 병신 같은 소리만 하지 | Đến cuối cùng vẫn chỉ lẩm bẩm những câu nhảm nhí à? |
[신엄마를 탁 놓는다] [씩씩댄다] | |
[주술을 외운다] | |
[푹 찌른다] | |
[피식한다] | |
[전화벨이 울린다] | |
[전화기 조작음] | |
여보세요 | Alô? |
영숙이 맞아? | Young Sook phải không? |
(영숙) 응, 나야 | Ừ, là tôi. |
[안도하는 숨소리] | |
너 괜찮아? 아무 일 없는 거지? | Cô ổn không? Không có chuyện gì chứ? |
(영숙) 응, 잘 해결됐어 | Cô ổn không? Không có chuyện gì chứ? Ừ, giải quyết được rồi. Tôi và mẹ có chút hiểu lầm thôi. |
엄마랑 오해가 좀 있었네 | Ừ, giải quyết được rồi. Tôi và mẹ có chút hiểu lầm thôi. |
(서연) 아, 다행이다 | Ôi, tốt quá rồi. |
나 별별 생각 다 한 거 있지 | Tôi đã rất lo lắng đấy. |
[한숨] | |
너 괜찮은 거 맞지? | Cô chắc là mình ổn chứ? |
[흥미진진한 음악] (영숙) 다시 태어난 기분이야 | Tôi thấy như được tái sinh. |
(서연) 어? | Sao? |
(영숙) 왠지 내 생일 같아 | Cứ như hôm nay là sinh nhật tôi. |
- (성호) 어, 들어가, 들어가, 들어가 - (서연) 딸기야 | Vào đi nào. Chào Dâu Tây! |
- (서연) 아저씨, 안녕하세요 - (성호) 어, 서연이 있었구나 | Chào Dâu Tây! - Cháu chào chú. - Seo Yeon có ở nhà à? |
(서연 모) 어머 [문이 탁 닫힌다] | Ôi trời, cái này là gì vậy ạ? |
[웃으며] 이게 뭐예요 | Ôi trời, cái này là gì vậy ạ? |
- (서연 부) 야, 뭐야? - (성호) 방금 딴 거예요 | - Đến rồi à. - Em vừa mới hái đấy. |
(서연 모) 아유, 매년 감사해서 어떡해 [성호의 웃음] | Năm nào cũng hái cho nhà chị. Đang là mùa dâu mà. |
[서연 부가 말한다] [서연 모의 웃음] | Đang là mùa dâu mà. |
아유, 세상에 | Trời ơi. |
와, 진짜, 이거 너무 맛있어 보여 | Trông ngon thật đấy. |
[서연 모의 탄성] (서연 부) 이야, 이번 딸기 때깔 좋다 | Trông ngon thật đấy. Vụ dâu năm nay tốt nhỉ. |
[서연 모가 말한다] (성호) 지금 드실 거 빼놓고 | Vụ dâu năm nay tốt nhỉ. - Rửa đi. - Phần của chị đây. - Dâu này nhanh hỏng. - Để chị làm. |
- (성호) 이게 딸기 금방 물러 가지고 - (서연 모) 아, 제가, 제가 할게요 | - Dâu này nhanh hỏng. - Để chị làm. Không cần đâu. |
(성호) 아니, 아니에요, 냉장고에다가, 예 | Không cần đâu. - Để vào tủ lạnh. - Được. Vậy đi. |
(서연 모) 그래요, 그러면 냉장고에… [서연이 말한다] | - Để vào tủ lạnh. - Được. Vậy đi. |
[문이 탁 열린다] | |
[영숙의 웃음] | |
[영숙의 웃음] [성호의 어색한 웃음] | |
[놀라는 숨소리] [영숙의 웃음] | |
무슨 날이야? | Hôm nay là dịp gì à? |
이뻐요? | Em đẹp không? |
이거 딸기 좀 가져왔는데 [영숙의 웃음] | Anh có đem đến một ít dâu tây. |
딸기요? | Dâu tây à? |
(영숙) 음 | |
[영숙이 살짝 웃는다] | |
일로 와 봐요 | Lại đây nào. |
[영숙의 웃음] | |
(성호) 엄마는 어디 가셨나 봐? | Mẹ em đi đâu rồi à? |
(영숙) 오빠 | Anh. |
이 옷이랑 | Cái này với cái này, cái nào đẹp hơn? |
이 옷이랑 뭐가 더 이뻐요? | Cái này với cái này, cái nào đẹp hơn? |
(성호) 글쎄, 둘 다 다 이쁜데 | Không chắc nữa. Cả hai đều đẹp. |
난 이런 거 잘 몰라 가지고 | Anh không rành những thứ thế này. |
[성호의 멋쩍은 웃음] (영숙) 그래요? | Anh không rành những thứ thế này. Vậy à? |
잠깐만요 | Đợi chút nhé. |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
[힘겨운 신음] | |
(성호) 아유 | Trời đất. |
아, 이게 다 뭐야, 씨 | Mấy thứ này là gì vậy? |
[봉지가 데굴데굴 굴러간다] | |
[성호가 코를 훌쩍인다] | |
[음산한 효과음] | |
[긴장되는 음악] [놀라는 신음] | |
[문이 달칵 열린다] (영숙) 오빠, 오빠, 이건 어때요? | Anh à! Anh à, cái này trông thế nào? |
(성호) 이… | Cái… |
[성호의 겁먹은 숨소리] | |
이, 이게 뭐야? | Cái này là gì vậy? |
[성호의 거친 숨소리] | |
(영숙) 아 | |
아, 그걸 왜 열어요? | Anh mở nó ra làm gì? |
[거친 숨을 내뱉으며] 미, 미안 | Máu… |
[발을 탁 구른다] | |
[성호의 거친 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
[긴장되는 음악] [성호의 거친 숨소리] | |
(성호) [웃으며] 결혼은 무슨, 인생 혼자 사는 거죠 | Kết hôn gì chứ? Em sống độc thân cũng được mà. |
[강아지가 낑낑댄다] | Kết hôn gì chứ? Em sống độc thân cũng được mà. |
(서연 모) 그래도 장가는 가셔야지 | Dù sao thì cũng phải lấy vợ chứ. Sống một mình cô đơn lắm. |
혼자서 외로워서 어떡해요 | Dù sao thì cũng phải lấy vợ chứ. Sống một mình cô đơn lắm. |
(성호) 외롭긴 뭐가 외로워요? 나 하나도 안 외로운데 | Cô đơn gì đâu. Em có Dâu Tây mà. |
[무거운 음악] [전화벨이 울린다] | |
왜, 왜, 왜, 왜, 왜, 왜 | Gâu, gâu. Phải vậy không? |
[중얼거린다] | Gâu, gâu. Phải vậy không? |
[전화기 조작음] (서연) 여보세요? | Alô? |
[성호의 겁먹은 신음] | |
[성호가 울먹인다] | Đừng… Làm ơn, đừng… |
[퍽 소리가 흘러나온다] | |
[또각거리는 소리가 흘러나온다] | |
(영숙) 아이씨, 새 옷인데 | Chết tiệt. Vừa mới mua bộ này mà. |
[통화가 뚝 끊긴다] [통화 종료음] | |
뭐야 | Gì vậy chứ? |
[전화기 조작음] | |
성호 아저씨는 갔어? | Chú Sung Ho về rồi ạ? |
- (서연 부) 누구? - (서연) 성호 아저씨 | Ai cơ? Chú Sung Ho. |
(서연 부) 성호 아저씨가 누구야? | Chú Sung Ho là ai? |
(서연) 딸기 농장 성호 아저씨 | Chú Sung Ho ở trang trại dâu tây ấy. |
(서연 부) 딸기? | Dâu tây? |
뭔 소리를 하는 거야, 지금? | Con đang nói gì vậy? |
[냉장고 문이 탁 열린다] | |
[산새 울음] [서연의 가쁜 숨소리] | DÂU TÂY SUNG HO |
[숨을 헐떡이며] 안녕하세요 | - Chào anh. - Vâng. Cô đến có việc gì? |
(경찰1) 예, 무슨 일로 오셨어요? [서연의 가쁜 숨소리] | - Chào anh. - Vâng. Cô đến có việc gì? |
(서연) 저… | Cho tôi hỏi. Anh có biết |
[가쁜 숨을 내뱉으며] 저, 혹시 | Cho tôi hỏi. Anh có biết |
그, 딸기 농장 하시던 박성호 씨 아세요? | Park Sung Ho, người từng mở một nông trại dâu tây không? |
무슨 뭐, 농장요? | Nông trại? Nông trại gì ạ? |
(서연) 녹차밭 옆에 있는 딸기 농장요 | Nông trại dâu tây bên cạnh đồi trà. |
딸기 농장? 우리 동네에 딸기 농장이 있었나? | Nông trại dâu tây? Khu chúng ta có nông trại dâu tây à? |
(민현) 아, 거기는 왜요? | Sao lại hỏi về anh ta? |
(서연) 예? | Dạ? |
씁, 그, 한참 전에 죽은 사람을 왜 찾아요? | Sao lại hỏi về người đã chết lâu rồi? |
죽은 사람이라니요? | Người đã chết sao? |
[무거운 음악] | |
[민현의 힘주는 숨소리] | |
(민현) 맞네, 오영숙 | Đúng rồi, đây là Oh Young Sook. |
사건 피해자 박성호 | Nạn nhân là Park Sung Ho. |
[긴장되는 효과음] | BỊ GIẾT RỒI CHẶT XÁC Ở NHÀ RIÊNG |
[새가 지저귄다] | |
[노크 소리가 난다] | |
(경찰2) 계세요? | Có ai ở nhà không? |
계세요? | Có ai không? |
[경찰2의 놀라는 신음] | |
[무거운 음악] 안녕하세요 | Chào cô. |
저, 보성 파출소에서 나왔는데요 | Chúng tôi tới từ Sở Cảnh sát Bosung. |
어쩐 일로… | Các anh đến có việc gì? |
아, 뭐, 다른 거 아니고 그, 저, 목격자 진술을 좀 받고 있어요 | Chuyện là chúng tôi đang đi thu thập lời khai của nhân chứng. |
(경찰2) 교회 옆의 딸기 농장 아세요? | Cô biết nông trại dâu tây ở cạnh nhà thờ không? |
박성호 씨 모르세요? | Cô không biết anh Park Sung Ho? |
[의아한 신음] | |
잘 모르겠는데요 | Không, hình như là không. |
(경찰2) 그러시구나, 네, 알겠습니다 | Ra là vậy. Vâng. Tôi biết rồi. |
[민현이 문을 탁 잡는다] | |
저거 딸기 아니에요? | Đó không phải dâu tây à? |
(민현) 어제 박성호 씨가 사람들한테 나눠 주고 다닌 거 같던데 | Hình như hôm qua anh Park Sung Ho đem đi chia cho mọi người mà. |
(영숙) 아 | À. |
그러네요 | Đúng rồi. |
[영숙이 뚜껑을 딸깍 연다] | |
우리 엄마가 받았나 보다 | Hình như mẹ tôi nhận từ anh ta. |
(민현) 어머니랑 잠시 얘기 좀 할 수 있을까요? | Chúng tôi có thể nói chuyện với mẹ cô không? |
- 엄마요? - (민현) 네 | - Mẹ tôi? - Vâng. |
(영숙) 어디 가셨는데? | Bà ấy không có ở nhà. |
[민현이 펜을 달칵 누른다] | |
(민현) 언제 오세요? [영숙이 딸기를 후룩 먹는다] | Khi nào bà ấy về? |
(영숙) 글쎄요 | Không biết nữa. |
좀 멀리 가셔서요 | Bà ấy tới một nơi khá xa. |
그럼 언제 가셨는데요? | Bà ấy đi lúc nào? |
그저께요 | Hôm kia. MẸ, RA NGOÀI, HÔM KIA |
어제 어머니가 받으셨다면서요? | Cô nói hôm qua mẹ cô nhận thứ này mà? |
[당황하는 숨소리] | |
아, 그저께가 아니라 어제인가 보다 | Phải rồi. Vậy không phải hôm kia, chắc là hôm qua đấy. |
[살짝 웃는다] | |
[영숙의 웃음] | |
마을에 살인 사건이 벌어졌나 봐요 | Hình như có vụ giết người trong làng nhỉ. |
누가 죽었어요? | Có ai chết sao? |
[문이 드르륵 열린다] | |
(선희) 어서 오세요 | Mời vào. |
(서연) 안녕하세요 | Chào cô. |
예, 뭐 찾으세요? | Vâng. Cô tìm gì? |
아, 저… | Cháu… |
혹시 오영숙이라고 아세요? | Cô có quen ai tên Oh Young Sook không? |
[차분한 음악] | |
(선희) 그래도 심성은 착하다고 생각했는데 | Mặc dù vậy, tôi nghĩ cô ấy là người tốt. |
주정뱅이 아빠 얘기도 잘 들어 주고 | Cô ấy nghe tôi phàn nàn về người bố nghiện rượu của tôi, |
또 내가 몰래 과자를 갖다주기도 했고 | và tôi đã lén đưa bánh kẹo cho cô ấy. |
[선희의 한숨] | |
걔네 엄마 아니었으면 나는 아마 죽었을 거예요 | Nếu không phải vì mẹ cô ấy, chắc tôi đã chết rồi. |
[전화벨이 울린다] | |
[통화 연결음] | |
[전화벨이 울린다] [전화기 조작음] | |
(영숙) 난데 | Tôi đây. |
내가 뭐 좀 물어볼 게 있어서 | Tôi có chuyện muốn hỏi cô. |
네가 그랬어? | Là cô làm sao? |
(영숙) 뭐? | Làm gì? |
너희 엄마랑 성호 아저씨 | Mẹ cô và chú Sung Ho. |
네가 죽였냐고 | Cô đã giết họ ư? |
[한숨] | |
(영숙) 갑자기 무슨 소리야, 그게? | Đột nhiên cô nói gì vậy? |
(서연) '연쇄 살인마 오영숙' | "Sát nhân hàng loạt Oh Young Sook bị tuyên án tù chung thân". |
'무기 징역 선고' | "Sát nhân hàng loạt Oh Young Sook bị tuyên án tù chung thân". |
(영숙) 무기 징역? | Tù chung thân sao? |
[한숨] | Tù chung thân sao? |
진짜 네가 그랬구나? | Thì ra đúng là cô làm nhỉ. |
(영숙) 그럼 내가, 씨발 이제 평생 감방에서 썩는다는 거야? | Cô nói tôi sẽ ngồi tù rục xương à? |
[영숙의 한숨] | Nhưng tôi chỉ vừa thấy mình được sống. |
나 이제야 겨우 살 것 같은데? | Nhưng tôi chỉ vừa thấy mình được sống. |
너 지금 그런 말밖에 못 해? | Sao cô có thể nói như thế lúc này? |
경찰이 어떻게 알았지? | Làm sao cảnh sát biết được? |
성호 아저씨는 아무 잘못도 없었어 | Chú Sung Ho không làm gì sai cả. |
[거친 숨소리] | |
[한숨] | |
(영숙) 일단 너는 경찰이 어떤 증거를 찾았는지 좀 알아봐 봐 | Đầu tiên, hãy tìm xem cảnh sát đã phát hiện chứng cứ gì. |
너 혹시 벌써 잊은 거 아니지? | Cô vẫn chưa quên nhỉ? |
내가 너희 아빠 살려 준 거 | Tôi đã cứu bố cô đấy. |
[거친 숨소리] | |
[전화기 조작음] | |
[떨리는 숨소리] | |
[통화 종료음] | |
[한숨] | |
[헛웃음] [재다이얼 작동음] | |
[통화 연결음] | |
[전화벨이 울린다] [놀라는 숨소리] | |
[전화기 조작음] | |
(영숙) 야, 이 씨발 년아 | Này, con khốn kia. |
[울먹인다] | |
누가 사람이 얘기하고 있는데 전화를 끊어, 이 씨발아 | Đang nói chuyện điện thoại, ai cho mày cúp hả, con khốn? |
자기 아빠 살려 준 은혜를 모르고 이 씨발 년이 | Mày quên tao đã cứu mạng bố mày hả? |
좀 사람 도와 달라는데, 개같은 년이 | Mày quên tao đã cứu mạng bố mày hả? Tao bảo mày giúp tao, mà mày làm thế này đấy hả? |
야! | Này! |
(영숙) 너 어디서 배웠어, 씨발 년아 | Học ở đâu cái thói ăn cháo đá bát vậy, con khốn? |
[전화기 조작음] [겁먹은 숨소리] | Học ở đâu cái thói ăn cháo đá bát vậy, con khốn? |
[통화 종료음] | |
여보세요? | Alô? |
여보세요? | Alô? |
씨발 | Chết tiệt. |
(영숙) 이 씨발 년아! | Con khốn này! |
[긴장되는 음악] | Con khốn này! |
[소리친다] | |
야! | |
[영숙의 분한 신음] | |
[영숙이 소리친다] | |
[서연의 겁먹은 신음] | |
[서연의 놀라는 신음] | |
[겁먹은 신음] | |
[통화 연결음] | |
[무거운 음악] [재다이얼 작동음] | |
[통화 연결음] | |
[팩스 알림음] | |
[코웃음] | |
[차분한 음악] | |
[재다이얼 작동음] | |
[통화 연결음] | |
[재다이얼 작동음] | |
[통화 연결음] | |
[노크 소리가 난다] [놀라는 숨소리] | |
[노크 소리가 난다] [놀라는 숨소리] | |
[잠금장치를 달칵 연다] | |
(어린 서연) 어? 문 열렸다 | Cửa mở rồi kìa. |
아, 계셨네 | À, cô có ở nhà à. |
(서연 부) 아니, 한참을 기다려도 어머니가 안 오셔 가지고 | Chúng tôi đợi mãi mà mẹ cô không tới. |
아, 11시에 부동산에서 뵙기로 했었거든요, 어머니를 | Chúng tôi đã hẹn gặp ở văn phòng bất động sản lúc 11:00. |
- (영숙) 아 - 집, 집에 안 계세요? | - À. - Bà ấy không ở nhà sao? |
엄마 | Mẹ! |
엄마! | Mẹ ơi! |
지금 잠깐 잠드신 것 같아요 | Chắc bà ấy ngủ rồi. |
(영숙) 들어와 계세요 | Mời anh vào nhà đợi. |
들어와 계세요 | Vào nhà đợi đi ạ. |
(서연 부) 딸 | Con gái. |
(서연) 응 | Dạ? |
무슨 일 있어? | Có chuyện gì à? |
아니, 일은 무슨 | Không. Làm gì có chuyện gì ạ. |
내려 봐 | Xuống đi. |
왜? | Sao vậy ạ? |
내려 봐 | Cứ xuống đi. |
[무거운 음악] | |
(어린 서연) 우아 | Chà! |
(서연 부) 가만히 좀 있어 | Con ngồi yên đi. |
(어린 서연) 응 | Vâng. |
딸기다 | Dâu tây kìa! |
[어린 서연이 포크를 잘그락 집는다] | Dâu tây kìa! |
[영숙이 안전핀을 탁 뺀다] | |
[타이어 마찰음] | Ôi trời! Này. |
[서연의 놀라는 신음] (서연 부) 아이고, 야 | Ôi trời! Này. |
아, 이렇게 너무 이렇게 콱콱 밟지 말고 | Đừng đạp gấp thế. |
발에 힘 빼고 손, 발목 스냅만 가지고 | Bàn chân thả lỏng, và chỉ nhấn cổ chân từ từ xuống thôi. |
정지할 때 커피가 안 쏟아지면 성공 | Lúc dừng xe, cà phê không đổ ra ngoài là thành công. |
맛있어, 딸기? | Dâu tây ngon không con? |
[살짝 웃는다] | |
(서연 부) 야, 운전 잘한다, 우리 딸, 그렇지 | Chà, con gái bố lái xe giỏi quá. |
잘 보여? | Con thấy không? |
이게 뒤, 뒤 유리 꽉 차게 보여야 돼 그렇지 | Phải nhìn rõ phía sau qua gương chiếu hậu. Đúng rồi. |
(서연) 아빠 | Bố. |
아빠… | Bố? |
[서연의 비명] | |
[서연의 겁먹은 신음] | |
아, 아빠, 아빠! | Không, bố ơi… Bố! |
[서연이 소리친다] | |
[울먹이며] 아빠, 아빠, 안 돼 | Bố! Không được mà! |
[서연이 소리친다] | |
아빠, 아빠! | Không, bố ơi! |
[서연의 다급한 신음] | |
[서연이 소리친다] | |
아빠 [서연의 목소리가 울린다] | |
[서연의 다급한 신음] | Không! Không! |
아빠 | Bố ơi! |
[비명] | |
아니야, 안 돼, 아빠 | Không! Bố ơi! |
[서연의 비명] | Không! Bố ơi! |
[불이 탁탁 켜진다] | |
[긴장되는 효과음] | |
[차분한 음악] | |
[어린 서연이 울먹인다] | |
[한숨] | |
그러길래 전화를 왜 안 받아 | Là do mày không bắt máy đấy. |
어? | Đúng chứ? |
(영숙) 지금 집이 이게 뭐야, 집이 | Xem bãi chiến trường mày gây ra kìa. |
[흐느낀다] | |
[훌쩍인다] | |
[무거운 음악] | |
[서연의 가쁜 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
[무거운 음악] [가쁜 숨소리] | |
[바람 소리가 윙 들린다] | |
[전화벨이 울린다] [놀라는 숨소리] | |
[힘주는 신음] | |
[서연의 다급한 숨소리] | |
[전화기 조작음] | |
(서연) 너 뭐야? | Cô đã làm gì? |
아, 이제야 받네 | Ôi trời. Giờ mới bắt máy cơ à. |
아, 무슨 통화 한번 하기가 이렇게 어려워서야 | Gọi cho mày sao khó khăn vậy? |
너 아빠한테 무슨 짓을 한 거야? | Cô đã làm gì bố tôi? |
(영숙) 내가 말했잖아 | Tao nói rồi. Đừng có tùy tiện cúp máy. |
함부로 전화선 끊지 말라고 | Tao nói rồi. Đừng có tùy tiện cúp máy. |
뭐라고? | Cái gì? |
너 근데 그거 알아? | Mày biết gì không? |
닭은 목이 잘려도 몸은 꿈틀거리거든? | Gà bị cắt cổ rồi vẫn còn chạy quanh được đấy. |
(영숙) 너희 아빠가 좀 그렇더라? | Bố mày cũng giống vậy. |
야, 이 씨발 년아! | Con khốn nạn này! |
[웃음] | |
씨발, 너 내가 찾아서 죽여 버릴 거야 | Khốn nạn. Tao sẽ tìm mày rồi giết mày. |
똑같이 찢어서 죽여 버릴 거야! | Tao sẽ giết mày như cách mày giết bố tao! |
(영숙) 야 | Này! Mày định làm gì nào? |
네가 나를 어떻게? | Này! Mày định làm gì nào? |
넌 여기 올 수도 없잖아 | Mày không thể đến đây mà. |
[거친 숨소리] | |
(영숙) 아, 아, 아니다 | Khoan, không phải. |
너 지금 여기 있구나 | Mày đang ở đây còn gì. |
나랑 같이 | Ở chỗ của tao. |
[긴장되는 효과음] | |
한 시간 줄게 | Tao sẽ cho mày một tiếng. |
내가 왜 경찰한테 잡히는지 정확하게 알아 와 | Tìm ra chính xác cách thức cảnh sát bắt được tao. |
아, 맞는다 | À, đúng rồi. |
생각해 보니까 | Tao vừa nhớ ra, mày nói mày ghét mẹ mày lắm nhỉ? |
너도 너희 엄마 되게 싫어한다고 하지 않았었나? | Tao vừa nhớ ra, mày nói mày ghét mẹ mày lắm nhỉ? |
[분한 숨소리] | |
(서연) 아, 씨발! | Khốn nạn! |
[소리친다] | |
[분한 신음] | |
[소리친다] | |
[흐느낀다] | |
[소리친다] | |
[흐느낀다] | |
[거친 숨소리] | |
[리드미컬한 음악] | ALBUM THỨ 6 CỦA SEO TAIJI - ULTRAMANIA |
[리드미컬한 음악이 흘러나온다] | |
[음악이 뚝 멈춘다] | |
[웃음] | |
[즐거운 신음] | |
[한숨] | |
[흥미진진한 음악] | |
[수납장을 달칵 연다] [긴장되는 음악] | |
[콜록거린다] | |
[거친 숨소리] | |
[헛기침] | |
[무거운 음악] | CHỨNG CỨ QUYẾT ĐỊNH ĐƯỢC TÌM THẤY Ở BÃI PHẾ LIỆU |
[전화벨이 울린다] | |
[전화기 조작음] (영숙) 알아 왔니? | Tìm ra chưa? |
네가 버린 칼 | Con dao mà mày vứt đi. |
(영숙) 칼? | Dao? |
경찰은 그 칼에서 혈흔과 지문을 발견하게 돼 | Cảnh sát sẽ tìm thấy máu và dấu vân tay trên đó. |
[고물 장수의 헛기침] | |
(서연) 내가 찾은 정보에 의하면 어느 고물 장수가 그 칼을 주워 갔어 | Theo thông tin tao tìm ra, một người thu mua phế liệu đã lấy nó đi. |
화순군 이서면 보월리 21번지 | Số 21, làng Bowol, xã Iseo, huyện Hwasoon. |
(영숙) 화순? | Hwasoon? |
(서연) 5시에 고물 장수가 도착할 거야 | Người thu mua phế liệu sẽ đến lúc 5:00. Tới đó trước khi cảnh sát tìm ra đi. |
경찰이 찾기 전에 빨리 가 | Người thu mua phế liệu sẽ đến lúc 5:00. Tới đó trước khi cảnh sát tìm ra đi. |
[전화기 조작음] | |
[긴장되는 음악] | |
[어린 서연의 신음] | |
[흥미진진한 음악] | |
[숨을 후 내뱉는다] | |
[가스가 쉭 새어 나온다] | |
[긴장되는 음악] | |
[숨을 후 내뱉는다] | |
[달그락 소리가 난다] | |
[밖에서 개가 멍멍 짖는다] | |
[강아지들이 낑낑댄다] | |
(영숙) 야, 씨! | Chết tiệt! |
[낑낑댄다] | |
[개를 어른다] | |
[가스가 쉭 새어 나온다] | |
[강아지들이 낑낑댄다] | |
[폭발음] | |
[휴대전화 알람이 울린다] [놀라는 신음] | |
[안도하는 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
[휴대전화를 탁 집는다] | |
[휴대전화 알람이 뚝 멈춘다] | |
[안도하는 숨소리] [휴대전화를 탁 내려놓는다] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[살짝 웃는다] | |
[무거운 음악] | |
[훌쩍인다] | |
[한숨] | |
[전화벨이 울린다] | |
[떨리는 숨소리] [전화기 조작음] | |
(어린 서연) [울먹이며] 여기 | Cứu cháu với. Cháu là… |
지금 여기에 | Cứu cháu với. Cháu là… Ai vậy? |
(서연) 누구세요? | Ai vậy? Bố… Hình như bố cháu… |
(어린 서연) 아빠… | Bố… Hình như bố cháu… |
저희 아빠가 여기에 | Bố… Hình như bố cháu… |
아빠가 죽은 것 같아요 [떨리는 숨소리] | Hình như bố cháu chết rồi. |
너무 무서워요, 살려 주세요 | Cháu sợ lắm. Cứu cháu với. |
(서연) 서연이니? | Seo Yeon à? |
[떨리는 숨소리] | |
(영숙) 나야, 나 | Là tao đây. |
[무거운 음악] [흐느낀다] | |
나 진짜 깜빡 속았다 | Mày suýt lừa được tao đấy. |
하, 난 꿈에도 몰랐네 | Tao nằm mơ cũng không ngờ. |
아니, 이렇게 착한 애가 | Một đứa bé hiền lành thế này |
[어린 서연의 떨리는 숨소리] | Một đứa bé hiền lành thế này |
어쩜 그런 쌍년으로 컸지? | sao lại lớn lên thành con khốn thế nhỉ? |
저기 | Này. |
[떨리는 숨소리] | Này. |
저기, 영숙아, 저기… | Này, Young Sook. Tao… |
(영숙) 이 소리가 전화로 들리려나? 어? | Mày nghe được tiếng này qua điện thoại không nhỉ? Nghe không? |
[물이 보글보글 끓는다] (서연) 오영숙 | Oh Young Sook. |
오영숙, 잠깐만 내 말 좀 들어 봐, 어? | Oh Young Sook. Oh Young Sook, nghe tao nói đã. |
씨발, 내 말 좀 들어 봐, 이 미친년아! | Chết tiệt! Nghe tao nói đi, con điên này! |
(영숙) 우리 엄마가 복숭아나무는 | Mẹ tao nói gỗ đào có tác dụng xua đuổi tà ma. |
악령을 퇴치하는 데 효과가 아주 좋다고 했어 | Mẹ tao nói gỗ đào có tác dụng xua đuổi tà ma. |
야! 씨발… | Này! Khốn nạn… |
[흐느낀다] | |
(영숙) 내가 봤을 때 네 몸에는 거짓말쟁이 악령이 있는 것 같아 | Tao thấy mày bị con quỷ xảo trá nhập rồi. |
[울먹이며] 걔는 아무 잘못이 없잖아 | Nó không làm gì sai cả. |
[어린 서연이 울먹인다] | |
야, 내 말 좀… | Này, nghe tao nói đi. |
[흐느낀다] | |
[물이 치직거린다] | |
자, 하나 | - Alô? - Nào, một… |
우리 말로 하자, 어? 내가 다 설명할게 | Nói chuyện đi, được không? Tao sẽ giải thích hết. Khốn kiếp! Con khốn kia, nghe tao nói đi… Làm ơn! |
[울먹이며] 야, 이씨, 내 말 좀 들어 봐, 씨발… | Khốn kiếp! Con khốn kia, nghe tao nói đi… Làm ơn! |
둘 | Hai… |
[흐느끼며] 잘못했어, 잘못했어, 제발 | Xin lỗi. Tao sai rồi. Xin mày đấy. |
(서연) [울먹이며] 아, 내가… | - Tao xin mày. - Ba. |
- (영숙) 셋 - 야, 안 돼 | - Tao xin mày. - Ba. Không! Không được! |
(서연) 안 돼 | Không! Không được! |
[비명] | |
[서연의 비명] | |
[물이 치직거린다] [서연의 비명] | |
[비명] | |
[비명] | |
(영숙) 너 근데 그거 알아? | Mày biết gì không? |
[흐느낀다] | |
[흥얼거리며] 지금 여기로 누가 오고 있을까? | Xem ai đang đến đây này. |
[한숨] | |
"메시지 없음" | |
(서연 모) 왜 이렇게 전화 안 받아 | Sao anh không bắt máy? |
부동산에서는 그 집으로 갔다고 하고 | Nhân viên bất động sản nói anh ghé nhà đó rồi. |
이거 들으면 삐삐 줘 [서연이 소리친다] | Nhân viên bất động sản nói anh ghé nhà đó rồi. Nhận tin thì nhắn lại cho em. |
[서연의 괴로운 신음] | |
[긴장되는 음악] | |
(영숙) 야, 이 거짓말쟁이 악령아 | Này, con quỷ xảo trá kia. |
내가 뭐 하나 말해 줄까? | Tao nói mày nghe điều này nhé? |
아마 너도 엄청 궁금해할 거야 | Chắc mày cũng rất tò mò nhỉ. |
내가 이거를 너한테 말할지 말지 [차분한 음악] | Tao đã nghĩ rất nhiều, không biết có nên nói với mày không. |
엄청 고민했는데 | Tao đã nghĩ rất nhiều, không biết có nên nói với mày không. |
아무래도 네가 알고 있는 게 맞는 것 같아서 | Nhưng tao nghĩ mày vẫn nên biết. |
(영숙) 집에 불내서 아빠 죽였던 거 있잖아 | Mày biết bố mày chết vì cháy nhà nhỉ? |
[한숨] | |
그거 너희 엄마 아니던데? | Không phải do mẹ mày đâu. |
[TV 소리가 흘러나온다] [입바람을 후 분다] | À ha, à ha, à ha |
[보글보글 끓는 소리가 난다] | Có thể ăn mọi thứ ngon lành cùng lúc |
[살짝 웃는다] | |
(TV 속 출연자1) 가스를 켭니다 [서연 모의 탄성] | Giờ thì bật bếp ga lên. Ôi trời. |
가스 불 켤 때 어떡하라고요? | Ôi trời. Tớ đã bảo phải làm gì khi bật bếp ga? |
[문이 탁 여닫힌다] (TV 속 출연자2) 얼굴을 멀리 떼고 | Tớ đã bảo phải làm gì khi bật bếp ga? Đừng đưa mặt lại gần. Đúng rồi. Bật lên nào. |
불을… [TV 속 출연자2가 불을 탁 켠다] | Đúng rồi. Bật lên nào. |
(TV 속 출연자3) 좋아요 [TV 속 출연자2의 탄성] | Đúng rồi. Bật lên nào. Tốt lắm! |
(TV 속 출연자2) 항상 불조심하세요 | Luôn luôn cẩn thận với lửa nhé! |
(TV 속 출연자들) ♪ 하하하하 가스 조심 하하하 불조심 ♪ | Ha ha ha ha, cẩn thận với bếp ga Ha ha ha, cẩn thận với lửa |
♪ 하하하하 가스 조심 하하 불조심 ♪ | Ha ha ha ha, cẩn thận với bếp ga Ha ha, cẩn thận với lửa |
(영숙) 내가 이 분야는 좀 알아서 그러는데 | Tao là chuyên gia trong lĩnh vực này. |
이야, 너 이거 공상 허언증 아니야? | Mày là kẻ nói dối bệnh lý cơ mà. |
(영숙) 아니, 엄마가 아무리 싫어도 그렇지 | Tao biết mày ghét mẹ mày, nhưng mà… |
내가 대신 죽여 줘? | Tao thay mày giết bà ta nhé? |
[의미심장한 효과음] | |
[삐 소리가 울린다] | |
[무거운 음악] [다급한 숨소리] | |
[딸랑거리는 소리가 난다] | |
[고물 장수의 힘겨운 숨소리] | |
[고물 장수의 의아한 신음] | |
[고물 장수의 놀라는 숨소리] | |
(영숙) 할아버지 | Này ông. |
[영숙이 코를 훌쩍인다] | |
왜 남이 버린 물건을 함부로 주워 가요? | Sao lại tự tiện nhặt đồ không phải của mình? |
이런 사소한 거 하나로 사람 인생이 바뀐다니까 | Nhìn nó nhỏ vậy thôi, chứ có thể thay đổi đời người đấy. |
[긴장되는 효과음] | |
(경찰2) 관계가 어머님 맞으시죠? | Chị là mẹ của bé à? |
네, 맞습니다 | Vâng, đúng vậy. |
[흥미로운 음악] | NGƯỜI MẤT TÍCH: KIM SEO YEON NGƯỜI BÁO TIN: MẸ |
예, 다 됐습니다 | Vâng. Xong rồi ạ. |
아, 아니, 끝인가요? | Vậy là xong à? |
집 안 수색 같은 건 안 하나요? | Các anh không lục soát căn nhà à? |
(경찰2) 절차에 따라서 진행을 할 겁니다 | Các anh không lục soát căn nhà à? Chúng tôi sẽ tiến hành theo thủ tục. |
아, 네 | À, vâng. |
(민현) 어머니 | Mẹ bé. |
방금 말씀하신 주소가 보성읍 영천리 4번지 맞나요? | Địa chỉ chị vừa nói là số 4, làng Yeongcheon, ấp Bosung à? |
[긴장되는 음악] | |
[집이 우르릉 흔들린다] | |
[물건들이 와장창 깨진다] [놀라는 숨소리] | |
[긴박한 음악] | |
[가쁜 숨소리] | |
[놀라는 신음] | |
(영숙) 잘 들어 | Nghe này, |
네가 죽을 수도 있어 | coi chừng bị giết đấy. |
[민현이 문을 탁 연다] | |
안녕하세요 보성 파출소에서 나왔는데요 | Tôi tới từ Sở Cảnh sát Bosung. |
[무거운 음악] | BẮT ĐẦU LỤC SOÁT TRONG NHÀ |
(서연 모) 아 | |
[떨리는 숨소리] | |
[의미심장한 효과음] | |
(영숙) 여보세요? | Alô? |
(서연) 전화기, 전화기… | Điện thoại. |
[시계가 뎅뎅 울린다] | |
(TV 속 사람들) 3, 2, 1 | Ba, hai, một! |
[TV 속 사람들의 환호] [TV 속 종이 뎅뎅 울린다] | |
(민현) 몇 시쯤 여기서 떠났죠? | Họ rời đi lúc mấy giờ? |
[TV 소리가 계속 흘러나온다] (영숙) 글쎄요 | Tôi không biết nữa. |
뭐, 한 12시쯤? | Khoảng 12:00 trưa? |
(서연 모) [작은 목소리로] 이거 우리 딸 거 | Cái này của con gái tôi. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[가쁜 숨소리] | |
(서연 모) 2층도 좀 살펴봐도 될까요? | Tôi lên tầng xem thử được chứ? |
(영숙) 그러세요 | Được, mời cô. |
[서연의 가쁜 숨소리] | |
[무거운 음악] | |
[가쁜 숨소리] | |
[짐을 부스럭 뒤적인다] | |
(민현) 이쪽으로 가 보세요 | Qua đó xem thử đi. |
[서연의 가쁜 숨소리] | |
[바람 소리가 윙 들린다] | |
[긴장되는 음악] | |
[서연 모의 초조한 숨소리] [민현의 한숨] | |
[떨리는 숨소리] | |
[놀라는 숨소리] | |
[서연의 다급한 숨소리] | |
(민현) 어머니, 없는 것 같은데요? | Hình như không có ở đây. |
[서연 모의 한숨] | |
저희 애 아빠한테 전화 좀 다시 해 볼게요 | Để tôi gọi cho chồng tôi lần nữa. |
[긴장되는 음악] | |
(민현) 죄송한데 전화 좀 사용해도 되겠습니까? | Xin lỗi, chúng tôi dùng điện thoại được không? |
- (영숙) 전화요? - (민현) 네 | - Điện thoại à? - Vâng. |
(영숙) 전화 지금 고장 났는데 | Điện thoại bị hỏng rồi. |
[전화기 조작음] [통화 대기음] | |
괜찮은데요? | Vẫn bình thường mà. |
(민현) 된다는데요? | Cô ấy nói vẫn bình thường. Vặn nhỏ âm lượng đi. |
소리 좀… [민현이 리모컨을 탁 집는다] | Cô ấy nói vẫn bình thường. Vặn nhỏ âm lượng đi. |
[민현이 리모컨을 탁 내려놓는다] | |
[영숙이 리모컨을 탁 집는다] | |
[리모컨을 톡톡 친다] | |
[짜증 섞인 숨소리] | |
[펜을 달칵 누른다] | |
[전화벨이 울린다] | |
엄마? | Mẹ à? |
(서연) 엄마, 당장 그 집에서 나와 | Mẹ, ra khỏi căn nhà đó ngay. |
오영숙이 엄마를 죽일 거야 | Oh Young Sook sẽ giết mẹ đó! Ra khỏi đó ngay! |
당장 그 집에서 나와! [긴장되는 효과음] | Oh Young Sook sẽ giết mẹ đó! Ra khỏi đó ngay! |
(서연 모) 여보세요? | Alô? |
[통화 종료음] [무거운 음악] | - Là chồng chị à? - Không phải. |
(민현) 아버님이세요? | - Là chồng chị à? - Không phải. |
[전화기 조작음] (서연 모) 아니요 | - Là chồng chị à? - Không phải. |
어떤 여자가 받았는데 | Là một cô gái nào đó bắt máy. |
[펜을 달칵 누른다] 여자 누구요? | Cô gái nào vậy? |
저보고 엄마라고 하면서 | Cô ấy gọi tôi là mẹ, |
당장 이 집에서 도망치라고 | - và bảo tôi ra khỏi căn nhà này ngay. - Sao cơ? |
네? | - và bảo tôi ra khỏi căn nhà này ngay. - Sao cơ? |
[영숙이 칼로 쓱 벤다] [민현의 신음] | |
[긴장되는 음악] | |
[민현이 털썩 쓰러진다] | |
[서연 모의 놀라는 숨소리] | Đưa điện thoại cho tôi. |
전화기 주세요 | Đưa điện thoại cho tôi. |
(영숙) 너 이제 와서 왜 그래? | Mày bị làm sao vậy? |
[서연의 힘겨운 숨소리] | |
어차피 너도 엄마가 죽었으면 하고 바랐던 거 아니야? | Không phải mày muốn mẹ mày chết à? |
네가 말 안 해도 나는 다 알아 | Mày không nói tao cũng biết. |
[떨리는 숨소리] | |
너는 나랑 닮았거든 | Vì mày giống tao mà. |
[전화벨이 울린다] | |
[담배를 칙 끈다] | |
[긴박한 음악] [서연의 다급한 숨소리] | |
(서연) 아, 놔! 놓으라고! | |
[영숙의 힘주는 신음] | |
[서연의 힘주는 신음] | |
[서연의 힘주는 신음] | |
[서연의 다급한 신음] | |
[서연의 비명] | |
[서연이 발로 퍽 찬다] | |
[서연의 다급한 신음] | |
[서연의 비명] | |
[서연의 힘겨운 신음] | |
[영숙이 소리친다] [전화벨이 울린다] | Con khốn! |
[서연의 다급한 신음] | |
[영숙의 아파하는 신음] | |
[서연이 콜록거린다] | |
[서연의 다급한 신음] | |
[서연의 신음] | |
[서연이 콜록거린다] | |
[서연의 힘겨운 숨소리] | |
[긴박한 음악] | |
[서연의 다급한 신음] | |
[서연 모의 다급한 신음] | |
[서연의 다급한 신음] | |
[서연과 서연 모의 다급한 신음] | |
[문이 철컥 잠긴다] [서연의 거친 숨소리] | |
[서연의 겁먹은 숨소리] [노크 소리가 난다] | |
(영숙) 야, 문 열어! | Này! Mở ra! Mở cửa ra, chết tiệt! |
문 열어, 씨! | Mở cửa ra, chết tiệt! |
[서연의 거친 숨소리] | |
[고통스러운 신음] | |
[힘겨운 신음] | |
[영숙이 문을 쾅쾅 두드린다] | |
[철컥거린다] | |
[전화벨이 울린다] | |
[문손잡이가 철컥거린다] | |
[전화기 조작음] [거친 숨소리] | |
[울먹인다] | |
여기 보성읍 영천리 4번지 | Đây là nhà số 4, làng Yeongcheon, ấp Bosung. |
(서연 모) [울먹이며] 이 방으로 들어오려고 해요, 제발 | Cô ta đang cố vào phòng, làm ơn… Mẹ à? |
[서연 모가 흐느낀다] 엄마? | Mẹ à? |
엄마, 괜찮아? | Mẹ không sao chứ? |
[흐느낀다] (서연 모) 칼을 들고 있어요 | Cô ta đang cầm dao. |
왜 아직도 거기 있어? | Sao mẹ vẫn ở đó vậy? Làm ơn mau đến đây! |
제발 빨리 와 주세요! | Làm ơn mau đến đây! |
[영숙이 문을 쾅쾅 두드린다] | |
[무거운 음악] [거친 숨소리] | |
(서연) 엄마 | Mẹ, bình tĩnh lại đã. |
일단 진정해 | Mẹ, bình tĩnh lại đã. |
지금 방 안에 무기가 될 만한 거 있어? | Trong phòng có thứ gì có thể làm vũ khí không? |
(서연) 날카롭거나 내려칠 만한 거 없어? | Có thứ gì sắc nhọn hoặc đủ nặng để đánh cô ta không? |
소화기가 보여요 | Tôi thấy có bình cứu hỏa. |
(서연) 빨리 그 소화기 들어 | Mau cầm bình cứu hỏa đó lên. |
[영숙이 문을 쾅쾅 두드린다] | Mau cầm bình cứu hỏa đó lên. |
[겁먹은 신음] | Tỉnh táo lại đi! |
정신 차리고! [서연 모가 흐느낀다] | Tỉnh táo lại đi! |
(서연) 빨리 소화기 들어! | Mau cầm bình cứu hỏa lên! |
[문손잡이가 철컥거린다] | |
먼저 안전핀 뽑고 기다렸다가… | Trước hết, hãy tháo chốt an toàn và đợi. |
[서연 모의 떨리는 숨소리] | Trước hết, hãy tháo chốt an toàn và đợi. Khi cô ta mở cửa, hãy xịt vào mặt cô ta. |
문이 열리면 얼굴을 향해 뿌리면 돼 | Khi cô ta mở cửa, hãy xịt vào mặt cô ta. |
[서연 모의 떨리는 신음] | |
(어린 서연) 살려 주세요 | Cứu! |
[무거운 음악] | |
살려 주세요 | Cứu với! |
[떨리는 숨소리] | |
(어린 서연) [울며] 엄마 | Mẹ. |
엄마 | Mẹ ơi. |
엄마 | Mẹ. |
엄마 | Mẹ. |
엄마 | Mẹ. |
엄마 | Mẹ ơi. |
[서연 모의 놀라는 신음] 엄마 | Mẹ ơi. |
[서연 모가 흐느낀다] | Mẹ ơi. |
[흐느끼며] 엄마 | Mẹ. |
- (어린 서연) 아빠가, 아빠… - 괜찮아 | - Mẹ ơi… - Seo Yeon à, không sao rồi. |
괜찮아, 어, 엄마 있으니까 괜찮아 | Không sao đâu con. Có mẹ đây rồi. |
[어린 서연의 놀라는 숨소리] | |
(어린 서연) 엄마! | |
[서연 모의 다급한 신음] [영숙이 칼로 쓱 벤다] | |
[긴장되는 음악] | |
엄마, 대답 좀 해 봐, 어? | Mẹ, trả lời con đi mà. Mẹ? |
엄마! | Mẹ! |
대답 좀 해 봐! | Trả lời con đi mà! |
[흐느낀다] | Mẹ không nghe con nói gì à? |
내 말 안 들려? | Mẹ không nghe con nói gì à? |
[서연 모의 신음] | |
[영숙의 힘주는 신음] [서연 모의 힘주는 신음] | |
[서연 모의 힘주는 신음] | |
제발 | |
[흐느낀다] | |
엄마 | Mẹ ơi. |
[서연 모의 힘주는 신음] | |
[힘주는 신음] | |
[서연 모의 힘주는 신음] | |
(어린 서연) 엄마! | Mẹ! |
[놀라는 숨소리] [집이 우르릉 흔들린다] | |
[서연 모의 힘겨운 신음이 흘러나온다] | |
[서연 모의 비명] | |
[서연의 거친 숨소리] | |
[초조한 신음] | |
하, 미안해 | Con xin lỗi. |
엄마, 내가… | Mẹ ơi, con… |
내가 그렇게 말해서 미안 | Con xin lỗi vì đã nói như thế. |
(서연) 미안해, 엄마 | Con xin lỗi mẹ. |
[떨리는 숨소리] | |
[무거운 음악] | |
[서연의 떨리는 숨소리] | |
[서연의 힘주는 신음] | |
[서연의 거친 숨소리] | |
[바람 소리가 윙 들린다] | |
[새가 지저귄다] | |
[서연의 가쁜 숨소리] | Mẹ. |
(서연) 엄마 | Mẹ. |
[서연의 놀라는 숨소리] | |
아, 죄송합니다 | Tôi xin lỗi. |
[서연의 다급한 숨소리] | |
(서연) 혹시 영천리 4번지에 살았던 사람 아세요? | Anh có biết người từng sống ở số nhà 4, làng Yeongcheon không? |
(경찰3) 글쎄요, 잘 모르겠네요 | Số 4, làng Yeongcheon? Tôi không nhớ. |
(서연) 안녕히 계세요 | Vâng, cảm ơn anh. |
[차분한 음악] | |
[새가 지저귄다] [서연의 가쁜 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
"1965년 2월 24일 출생 1999년 12월 11일 소천" | SINH, 24 THÁNG 2 NĂM 1965 MẤT, 11 THÁNG 12 NĂM 1999 |
[흐느낀다] | |
[서연이 흐느낀다] | |
[울음] | |
[흐느낀다] | |
(서연 모) 어? | Ôi trời. |
서연아 | Seo Yeon à! |
[놀라는 숨소리] | |
너 왜 전화 안 받아? | Sao con không bắt máy vậy? |
아휴, 전화를 몇 번을 했는데 아유, 참 | Trời ạ, biết mẹ gọi mấy cuộc không? Thật là. |
서연아 | Seo Yeon à. |
[한숨] | |
[서연 모가 짐을 탁 내려놓는다] | |
왜 울어? | Sao con lại khóc? |
응? | Sao vậy? |
[서연 모가 살짝 웃는다] | |
아유, 진짜, 너는 꼴이 이게… | Trời ạ, sao lại mặc phong phanh thế? |
응? 너 어떻게 된 게 이렇게 | Con gái lớn thế này rồi |
아직도 먹여 줘야 먹고 입혀 줘야 입지 | mà còn để mẹ lo chuyện ăn mặc. |
아유, 안 추워? 감기 들면 어쩌려고 | Con không lạnh à? Mặc đồ thế này sẽ bị cảm mất. |
[서연 모의 놀라는 숨소리] | Con không lạnh à? Mặc đồ thế này sẽ bị cảm mất. |
아유, 세상에, 이 손 찬 것 봐 | Ôi, tay con cóng hết rồi. |
어떡해, 응? | Phải làm sao với con đây, hả? |
아빠가 봤으면 아직도 아기라고 하겠다 | Để bố con thấy, bố sẽ bảo con vẫn là con nít đấy. |
[훌쩍인다] | |
[살짝 웃는다] | |
[무거운 음악] | JUN JONG SEO |
[전화벨이 울린다] | |
[전화기 조작음] | |
(현재 영숙) 여보세요 | Alô? |
영숙이니? | Là Young Sook à? |
(과거 영숙) 알아봤어? | Là Young Sook à? Đã tìm hiểu chưa? |
(현재 영숙) 잘 들어 | Nghe này, |
네가 죽을 수도 있어 | coi chừng bị giết đấy. |
(과거 영숙) 뭐? | Sao cơ? |
죽는다고? | Tôi sẽ chết à? |
(현재 영숙) 곧 너희 집으로 경찰과 서연 엄마가 찾아갈 거야 | Cảnh sát và mẹ Seo Yeon sắp đến chỗ cô đấy. |
(과거 영숙) 뭐? | Sao cơ? |
지금 온 것 같아 | Hình như tới rồi này. |
일이 잘못돼도 전화기는 끝까지 가지고 있어 | Chuyện không thành thì cũng phải giữ điện thoại đến cùng. |
그래야 다시 바꿀 수 있으니까 | Vậy thì mới có thể thay đổi tình hình. |
No comments:
Post a Comment