디피 S1.1
D.P. S1.1
[KOR-ENG DUAL SUB]
(장수) 안준호 | An Jun-ho. Private An Jun-ho, sir. |
(준호) 이병 안준호! | Private An Jun-ho, sir. |
(장수) 10월 군번 | Who came in October? |
1041기 황영두 일병 이효상 일병입니다 | Privates Hwang Yeong-du and Lee Hyo-sang from Class 1041, sir. |
(장수) 1038기 | What about Class 1038? |
8월 군번 | They came in August… Private An Jun-ho, sir. |
이병 안준호! | Private An Jun-ho, sir. |
(장수) 너는, 씹새끼야 | You fucking bastard. I just don't like how you look. |
그냥 와꾸가 마음에 안 들어, 위치로 | You fucking bastard. I just don't like how you look. Stand in position. |
위치로 | Yes, sir! |
[긴장되는 음악] | |
- (장수) 좆같냐? 어? - 이병 안준호! | -Does this piss you off? -Private An Jun-ho, sir. -Does it? -Private An Jun-ho, sir. |
- (장수) 좆같아? - (준호) 이병 안준호! | -Does it? -Private An Jun-ho, sir. |
(장수) 왜, 들이받으려고? | What's wrong? Are you going to fight me? |
아닙니다 | No, sir. |
(장수) 아니긴! | Cut the crap! |
[엘리베이터 도착음] [엘리베이터 문이 드르륵 열린다] | 1 DAY UNTIL ENLISTMENT |
(준호) 29,500원이요 | It's 29,500 won. |
맛있게 드세요 | Enjoy. |
[도어 록 작동음] | |
[도어 록 작동음] | |
(여자1) 저기요 | Excuse me. |
네? | Yes? |
(여자1) 거스름돈 주셔야죠 | What about the change? |
아니, 500원이 문제가 아니고 | I know it's just 500 won, but you still shouldn't fool a kid. |
아무리 애라고 그래도… | I know it's just 500 won, but you still shouldn't fool a kid. I gave it to him. |
드렸는데요? | I gave it to him. |
그럼 저희 애가 지금 거짓말했다는 거예요? | Then are you saying my kid's lying? Gosh, forget it. That's enough. |
(남자1) 아유, 됐어, 그만해 | Gosh, forget it. That's enough. |
(여자1) 아, 저 사람이 지금 거짓말하잖아 | But he's lying to us. Okay, I get it. You can go. |
(남자1) 알았어, 알았어 | Okay, I get it. You can go. |
들어가세요, 아저씨! 가자, 가자 | Okay, I get it. You can go. Let's go. Come inside. |
빨리 와 | Let's go. Come inside. |
[도어 록 작동음] | |
[익살스러운 음악] | |
[초인종이 울린다] | |
저 거짓말 안 했어요 | I didn't lie. |
(TV 속 대통령) 전우의 인격을 존중하고 | …with respecting your comrades and establishing an army |
인권이 보장되는 병영을 만드는 데서 출발합니다 | …with respecting your comrades and establishing an army where we can guarantee their human rights… |
(사장) 아유, 죄송합니다 [문이 달칵 열린다] | -The investigators suspect -I'm so sorry. |
[출입문 종이 딸랑거린다] (TV 속 기자) 군 특별 조사 본부는 윤 일병 사망 사건의 주범… | -The investigators suspect -I'm so sorry. that the death of Private Kim… |
[TV 뉴스가 계속된다] (사장) 예, 예, 예, 예 | Yes. |
아이, 그럼요, 그럼요 아, 맞는 말씀이시고요 | Yes, of course. You're totally right. |
- (알바생) 형 오셨어요? - (준호) 어 | Yes, of course. You're totally right. -Hey, you're back. -I should've educated my staff better. |
(사장) 아, 제가 직원 교육을 좀 잘못 시켜 가지고 | -Hey, you're back. -I should've educated my staff better. |
아, 정말 죄송합니다, 예 뭐라고 드릴 말씀이 없습니다, 예 | I'm so sorry. I don't know what to say. |
[사장이 혀를 쯧 찬다] | |
아, 예, 예, 예 | Yes. |
아, 예, 아이, 고맙습니다 | Yes. Thank you. Goodbye. |
예, 들어가세요, 예 | Thank you. Goodbye. |
(사장) 야! | Hey! |
너 도대체 배달 가서 뭔 짓을 한 거야, 어? | What the hell did you do on the delivery? |
(준호) 저 아무 짓도 안 했는데요? | I didn't do anything. You fucking asshole. |
(사장) 이런 개새끼가, 이게, 이씨 | You fucking asshole. |
이런 싸가지 없는 새끼, 이거 | You disrespectful punk. |
야 | Hey, you're fired. |
너 해고야 | Hey, you're fired. |
내일부터 나오지 마 | -Don't come to work tomorrow. -I can't come starting tomorrow anyway. |
저 어차피 내일부터 못 나와요 | -Don't come to work tomorrow. -I can't come starting tomorrow anyway. |
오늘까지 일한 거랑 밀린 월급 주세요 | Give me my overdue pay including what you owe me for today. |
(사장) 이 새끼가, 이게 | You darn punk. |
내가 다음 주에 정산해 준다 그랬지? | I told you I'll pay you next week. You said the same thing last week. |
지난주에도 다음 주라 그러셨어요 | You said the same thing last week. |
(사장) 어어 | I see. |
그래서 손님들 잔돈 쌔비고 다녔어? | Is that why you took the change? |
이래서 가정 교육 안 된 새끼들을 쓰면 안 돼요 | This is why I shouldn't hire people who weren't raised properly. |
뭘 꼬라봐, 이 새끼야? | What are you staring at, you punk? |
너 해고라고! | I said you're fired. |
[출입문 종이 딸랑거린다] | |
[문이 쾅 닫힌다] | |
병신 새끼 | That idiot. |
[오토바이 시동음] 어? | |
[흥미로운 음악] | |
(사장) 너 뭐 하는 거야, 안 내려? | What are you doing? Get off! You punk! |
이 새끼가 | What are you doing? Get off! You punk! |
[준호의 힘주는 신음] 이 자식 | Hey, you punk! Hey! |
야, 이 새끼야, 야! | Hey, you punk! Hey! |
야, 이 도둑놈의 새끼야! | You damn thief! I'll kill you if I ever catch you! |
걸리면 뒈지는 줄 알아! | I'll kill you if I ever catch you! |
[고조되는 음악] | |
(사장) 아나, 이 또라이 새끼, 이거 | You crazy jerk! |
콩밥 처먹고 싶어서 환장했냐? | Do you want to end up in jail? I'll report you to-- |
- (사장) 넌 내가 바로 신고할… - (준호) 마음대로 하세요 | Do you want to end up in jail? I'll report you to-- Do whatever you want. |
(준호) 저도 노동법 위반이랑 수당 착취로 신고할 거니까 | I'll report you for violating the labor law and not paying me. |
- (사장) 뭐? 이 새끼가, 진짜, 야! - 전화 끊습니다, 저 늦었어요 | -What? What did you say? -I'm going to hang up. I'm late. |
(사장) 야, 야, 야! | Hey! |
[휴대전화 조작음] (바이크 숍 직원) 저기요 | Excuse me. |
오토바이 상태는 괜찮네요 | The motorcycle is in good condition. |
[한숨] 지금 바로 입금할게요 | I'll wire you the money now. |
(준호) 예, 감사합니다 | Yes, thank you. |
[흥미로운 음악] | |
[군인들이 안내한다] (군인1) 곧 2014년도 103사단 | -The 2014 103rd division -Please go inside. -enlistment ceremony will begin soon. -Go inside. |
신병 입소식을 시작하겠습니다 | -enlistment ceremony will begin soon. -Go inside. |
금일 입소식은 우천으로 인하여 | -We will proceed with the ceremony -This way. |
실내 강당에서 진행하도록 하겠습니다 | -We will proceed with the ceremony -This way. in the main hall. |
이병 장정 앞으로 | Men who are enlisting, please come forward. |
(군인2) 앞사람이랑 간격 맞춥니다 | Line up with the person in front of you. |
팔 뻗습니다 | Stretch out your arms. |
(간부) 부대 차렷! | Attention! |
국기에 대하여 경례! | Salute the national flag! |
뒤로돌아! | About face! |
부모님을 향하여 경례! | Salute your parents! |
(장정들) 충성! | -Salute! -Salute! |
이것으로 입소식을 모두 마치겠습니다 | This is the end of the enlistment ceremony. |
[웅장한 음악이 연주된다] (간부) 우천 속 우리 가족 여러분들 | I wish all family members a safe journey back home amid the rain. |
댁으로 돌아가시는 길 무탈하시길 바라면서 | I wish all family members a safe journey back home amid the rain. |
모쪼록 우리 부모님들 [휴대전화 진동음] | Parents, please do not worry about your children. |
자제분들 걱정 마시고 | Parents, please do not worry about your children. |
자랑스러운 육군의 일원이 될 장정 여러분들이 | These men have proudly become a member of the Korean army, |
더 넓은 가슴으로 조국을 지킬 수 있도록 | and I promise we will nurture them into strong men |
저희 육군은… | so that they may… |
[간부가 계속 연설한다] (군인3) 자신의 차례가 올 때까지 대기 | Wait until it's your turn. |
자신의 차례가 올 때까지 자리에서 대기 | Wait until it's your turn. |
(여자2) 야, 이재창! | Lee Jae-chang! |
나 고무신 거꾸로 안 신어! | I'll wait for you until you get discharged! |
[사람들의 탄성] 그러니까 제대하면 꽃신 신겨 줘야 된다! | I'll wait for you until you get discharged! So finish your military service and make me proud! |
(남자2) 선아야! | Seon-hwa! |
100일만 기다려, 금방 나올게, 알았지? | |
아나, 저 씨발 새끼가, 이씨 | That fucking asshole. |
(기간병) 장난하나, 씨 | |
뭘 봅니까? | What are you doing? Is there a problem? |
뭐, 문제 있습니까? | What are you doing? Is there a problem? |
[훈련병들의 떨리는 숨소리] | |
(훈련병1) [작은 목소리로] 아 뒈지겠네, 진짜, 씨 | This is killing me. |
(기간병) 여러분들, 많이 힘듭니까? | Everyone. Are you tired? |
정신 차리십시오 | Get to your senses. |
오늘부터 너희들은 군인입니다 | Starting from today, you are soldiers. |
옷 갈아입는 데 1분이나 걸리면 | If you take over a minute to change, that means you're a civilian. |
그건 그냥 민간인, 싸제인이지 | If you take over a minute to change, that means you're a civilian. |
군인이 아닙니다, 맞습니까? | That's not a soldier. Do you agree? |
(훈련병들) 죄송합니다! | -I'm sorry, sir! -I'm sorry, sir! |
(간부) 잘들 하고 있나? | How are things going? |
- (기간병) 충성 - (간부) 충성 | -Sir. -At ease. |
(간부) 전체 기상 | Everyone, on your feet. |
여러분은 아직 군인이 아닙니다 | You're not soldiers yet. |
그럼 민간인이냐? | Does that mean you're a civilian? |
당연히 민간인도 아니지 | Of course not. |
그럼 뭐다? | Then what are you? |
아무것도 아니고 그냥 훈련병이다 | You are nothing but new recruits. |
앞으로 5주간의 신병 교육을 거쳐 자대 배치될 때까지 | You'll be training for five weeks until you're assigned to your units. |
생각이라는 걸 하지 말고 | Until then, don't think. |
훈련만 좆 빠지게 받으면 된다 이 말이야, 알겠나? | All you need to do is just train your asses off. |
(훈련병들) 네, 알겠습니다 | -Yes, sir! -Yes, sir! I don't hear you! Do you understand? |
(간부) 목소리 봐라, 알겠나! | I don't hear you! Do you understand? |
(훈련병들) 예, 알겠습니다! | -Yes, sir! -Yes, sir! |
[흥미진진한 음악] (훈련병들) 훈련은 전투다! | -Train like you're in battle! -Train like you're in battle! |
훈련은 전투다! | -Train like you're in battle! -Train like you're in battle! |
- (조교1) 나머지는 앞으로! - (훈련병들) 훈련은 전투다! | -Train like you're in battle! -Train like you're in battle! -Soldiers, march! -Train like you're in battle! |
(훈련병들) 훈련은 전투다! | -Soldiers, march! -Train like you're in battle! |
[훈련병2가 구시렁댄다] | -Gosh, how do you do this? -Three minutes until roll call. |
(기간병) 점호 3분 전 | -Gosh, how do you do this? -Three minutes until roll call. |
훈련병 | Recruits. Are you going to spend all night folding your blankets? |
밤새 모포만 접을 겁니까! | Recruits. Are you going to spend all night folding your blankets? |
정신 안 차릴래, 진짜! | Get to your senses! -Train like you're in battle! -Train like you're in battle! |
(훈련병들) 훈련은 전투다! | -Train like you're in battle! -Train like you're in battle! |
훈련은 전투다! | -Train like you're in battle! -Train like you're in battle! |
[훈련병들의 기합] (조교2) 총 주워! | -Pick up your rifle! -One! |
(조교3) 하나 [훈련병3의 당황한 신음] | -Pick up your rifle! -One! Who told you to drop your rifle! |
(조교2) 누가 소총 떨어트려! | Who told you to drop your rifle! |
(조교3) 골대 찍고 선착순! [훈련병들의 다급한 숨소리] | To the goalpost and back by order of arrival! |
(훈련병들) 훈련은 전투다! | -Train like you're in battle! -Train like you're in battle! |
훈련은 전투다! | -Train like you're in battle! -Train like you're in battle! |
훈련은 전투다! | -Train like you're in battle! -Train like you're in battle! |
(조교2) 식사 종료 3분 전 | Meal time ends in three minutes! |
(조교4) 방독면 벗어! | Take off your gas masks! |
[훈련병들의 힘겨운 신음] '나는 할 수 있다'! | "I can do it!" |
'나는 할 수 있다'! | "I can do it!" Stop them from getting out! |
나가는 놈 잡아! | Stop them from getting out! |
(조교2) 내가 숨 쉬지 말랬지? | I told you not to breathe. |
[훈련병들의 떨리는 숨소리] 3초 숨 참는 게 어려워? | Is it so hard to hold your breath for three seconds? One. |
- (조교2) 하나 - (훈련병들) 우리는! | Is it so hard to hold your breath for three seconds? One. -We are… -We are… Two. |
- (조교2) 둘 - (훈련병들) 하나다! | Two. -…one! -…one! One. |
- (조교2) 하나 - (훈련병들) 우리는! | One. -We are… -We are… |
(조교2) 식사 종료 1분 전 | Meal time ends in one minute! |
(조교5) 자, 정신 차립니다 거의 다 왔다 | Stay focused. You're almost there. Repeat after me. "I can do it." |
자, 복명복창합니다 '나는 할 수 있다' | Repeat after me. "I can do it." -I can do it! -I can do it! |
(훈련병들) 나는 할 수 있다! | -I can do it! -I can do it! |
(조교5) 안 들린다 | I can't hear you! |
(훈련병들) 나는 할 수 있다! | -I can do it! -I can do it! |
(조교5) 한 번 더! | One more time! |
(훈련병들) 나는 할 수 있다! | -I can do it! -I can do it! |
(조교2) 식사 종료 10초 전 | Meal time ends in ten seconds! |
식사 종료 | Meal time is over! |
(조교2) 전방에 집에 계신 부모님을 향해 | Look in front of you and think of your parents at home. |
'보고 싶습니다' 발사! | Tell them you miss them! Fire! |
(훈련병들) 보고 싶습니다! | -I miss you! -I miss you! |
[훈련병들이 코를 드르렁 곤다] | |
(훈련병4) 그거 알아요? | Do you know something? |
사람이 죽을 때 제일 많이 보는 게 천장이래요 | Most people die looking at the ceiling. |
[준호가 코를 훌쩍인다] | |
아, 여기서 2년을 어떻게 더 썩냐? | I can't believe I'll be rotting here for two more years. |
집밥 먹고 싶다 | I miss food from home. |
엄마도 보고 싶고 | I miss my mom. |
(기간병) 자대 배치 전 마지막 순서로 | Before you get assigned to your units, we're going to pick military specialists. |
특기병 차출을 실시하겠다 | Before you get assigned to your units, we're going to pick military specialists. |
(훈련병들) 예, 알겠습니다! | -Yes, sir! -Yes, sir! |
(기간병) '본인이 동물 관련 학과를 나왔다' 거수 | Show of hands if your major is related to animals. |
'동물 병원에서 일해 봤다' 거수 | Show of hands if you've worked at a vet. |
'동물원에서 일해 봤다' 거수 | Show of hands if you've worked at a zoo. |
(훈련병2) 285번 훈련병 | Recruit number 285, sir! |
저, 알바도 됩니까? | Is it okay if I was a part-timer, sir? |
(기간병) 어디서 했는데? | Where? Aqua Planet in Everland, sir. |
에버랜드 아쿠아플래닛입니다 | Aqua Planet in Everland, sir. |
(기간병) 그건 물고기잖아 | That's just fish. Recruit number 271, sir! |
(훈련병5) 271번 훈련병! | Recruit number 271, sir! |
하니랜드에서 범퍼카 관리했었는데 | I managed bumper cars in Honeyland, and there were a few animals there, sir. |
거기에 동물도 좀 있었습니다 | I managed bumper cars in Honeyland, and there were a few animals there, sir. |
무슨 동물? | What kind of animals? |
(훈련병5) 토끼입니다 | Rabbits, sir. |
(기간병) 오케이, 너 군견병 | Okay, you'll be working with military dogs. |
자, 다음, 키 175 이상 거수 | Next. Show of hands if your height is over 175cm. |
[훈련병들이 저마다 외친다] | Recruit number 284, sir! |
손 든 인원 앞으로 | Those who raised their hands, take a step forward. |
자, 너희는 헌병이야, 기억해 | You're going to be the military police. Remember that. |
자, 다음! | Next. |
- (훈련병6) 분대장님 - (기간병) 왜? | Sir. Yes? |
(훈련병6) 어, 헌병 힘든 거 아닙니까? | Isn't the military police tough? |
[기간병의 헛웃음] | |
[훈련병들의 못마땅한 숨소리] | |
[기간병의 한숨] | |
(기간병) 아니, 그럼, 뭐 | Do you think you joined the Boy Scouts? |
군대가 아람단이냐? | Do you think you joined the Boy Scouts? |
힘들지, 재밌겠냐고, 응? | Of course, it's tough. Did you think it'd be fun? |
하, 나 이 새끼들 안 되겠다 | These useless punks… |
전체 다 엎드려뻗쳐! | Everyone, front leaning rest position! |
하, 씨 | Damn it. |
[감성적인 음악] | |
"넷플릭스 시리즈" | |
(병사들) ♪ 특임대에 전입 왔을 때 ♪ | -When we joined the special duty team -When we joined the special duty team |
[조교6의 기합] | -My heart was beating -My heart was beating |
♪ 내 가슴은 뛰고 있었지 ♪ | -My heart was beating -My heart was beating |
(조교6) 크게! | Louder! |
(병사들) ♪ 공수 교육 받을 때에는 ♪ | -When I received airborne training -When I received airborne training |
[조교6의 기합] ♪ 뒈졌다고 생각했었지 ♪ | -I thought I was… -I thought I was… -One! We, the military police, -One! We, the military police, |
(병사들) 하나 | -One! We, the military police, -One! We, the military police, |
우리 헌병은 명예를 존중하고 불의를 배격한다 | -One! We, the military police, -One! We, the military police, -shall value honor and condemn injustice! -shall value honor and condemn injustice! -Two! We, the military police, shall set -Two! We, the military police, shall set |
둘, 우리 헌병은 솔선하여 맡은 바 책임을 완수한다 | -Two! We, the military police, shall set -Two! We, the military police, shall set -an example and fulfill our duties! -an example and fulfill our duties! -Three! We will do our service -Three! We will do our service |
셋, 우리 헌병은 군의 봉사자로 장병의 권익을 보호한다 | -Three! We will do our service -Three! We will do our service -and protect the rights of the soldiers! -and protect the rights of the soldiers! |
넷, 우리 헌병은 친절한 자세로 대민 봉사에 앞장선다 | -Four! We will kindly take the lead -Four! We will kindly take the lead -in doing our service for civilians! -in doing our service for civilians! |
[신나는 음악이 흘러나온다] | |
[석봉의 아파하는 신음] | |
(장수) 야, 이 개씨바랄 이등병들아 [석봉이 콜록거린다] | You fucking privates. |
[석봉의 아파하는 숨소리] | You fucking privates. |
조석봉이, 기상 | Cho Suk-bong, on your feet. |
(석봉) 일병 조석봉 | Private Cho Suk-bong, sir. |
넌 일병까지 다셨으면 | You're private first class now. You should educate the juniors properly. |
이 후임들 개념 관리는 알아서 하셔야죠 | You're private first class now. You should educate the juniors properly. |
예, 그렇습니다, 죄송합니다! | You're right, sir. I'm sorry, sir. |
- (장수) 위치로! - (석봉) 위치로! | -Stand in position. -Yes, sir! |
(장수) 하라는 관리는 안 하고 | Instead of educating the juniors, |
맨날, 씨발, 이딴 거나 숨어서 처보고 앉아 있으니까, 씨 | you're always hiding and reading stuff like this. |
이러니까, 씨발 | No wonder the juniors haven't memorized everyone's class numbers. |
애새끼들이 기수 표를 외우겠냐? 못 외우겠냐? | No wonder the juniors haven't memorized everyone's class numbers. |
죄송합니다! | I'm sorry, sir! |
- (장수) 어? - 일병 조석봉 | -Right? -Private Cho Suk-bong, sir. |
- (장수) 어? - (석봉) 일병 조석봉 | -Right? -Private Cho Suk-bong, sir. |
[석봉의 아파하는 신음] | Private-- |
조심하라니까 | I told you to be careful. |
- (장수) 아프냐? - (석봉) 아닙니다! | -Does it hurt? -No, sir! |
(장수) 안준호 | An Jun-ho. Private An Jun-ho, sir. |
이병 안준호! [장수가 책을 탁 던진다] | Private An Jun-ho, sir. |
(장수) 10월 군번 | Who came in October? |
(준호) 1041기 황영두 일병 이효상 일병입니다 | Privates Hwang Yeong-du and Lee Hyo-sang from Class 1041, sir. |
(장수) 1038기 | What about Class 1038? |
(준호) 8월 군번 김일석 일병… | They came in August… Private An Jun-ho, sir. |
이병 안준호! | Private An Jun-ho, sir. |
(장수) 너는, 씹새끼야 | You fucking bastard. I just don't like how you look. |
그냥 와꾸가 마음에 안 들어 | You fucking bastard. I just don't like how you look. |
위치로 | Stand in position. |
위치로 | Yes, sir! |
- (장수) 좆같냐? 어? - 이병 안준호! | -Does this piss you off? -Private An Jun-ho, sir. -Does it? -Private An Jun-ho, sir. |
- (장수) 좆같아? - (준호) 이병 안준호! | -Does it? -Private An Jun-ho, sir. |
(장수) 왜, 들이받으려고? | What's wrong? Are you going to fight me? |
아닙니다 | No, sir. |
(장수) 아니긴, 씨발 새끼야! | Cut the crap, asshole! |
피해? | Did you just dodge it? |
[준호의 힘주는 신음] | |
차렷, 차렷, 차렷, 차렷, 차렷 | Attention. Attention. |
차렷 | Attention. |
- (장수) 야 - 이병 안… | -Hey. -Private An… -Hey. -Private An Jun-ho, sir. |
- (장수) 야 - 이병 안준호 [장수의 웃음] | -Hey. -Private An Jun-ho, sir. -Hey. -Private An Jun-ho, sir. |
- (장수) 야 - 이병 안준호 | -Hey. -Private An Jun-ho, sir. |
아가리 벌려, 로열 젤리 [긴장되는 음악] | Open your mouth. Here comes the Royal Jelly. |
[장수가 콧물을 씁 들이켠다] | |
[장수의 웃음] | |
벌려 봐 | Open your mouth. |
[안내 방송 알림음] | |
(스피커 속 행정병) 행정반에서 전파한다 | Proceed to dry your blankets in the sun at 1700 hours. |
17시부터 침구류 일광 건조를 실시한다 | Proceed to dry your blankets in the sun at 1700 hours. |
(장수) 하, 다음에 먹여 줄게, 응? | Proceed to dry your blankets in the sun at 1700 hours. -I'll save it for next time. -Proceed to dry your blankets |
(스피커 속 행정병) 다시 한번 전파한다 | -I'll save it for next time. -Proceed to dry your blankets |
17시부터 침구류 일광 건조를 실시한다 | -I'll save it for next time. -Proceed to dry your blankets in the sun at 1700 hours. |
[풀벌레 울음] | |
[다가오는 발걸음] | |
(준호) 충성 | Sir. Hey, Jun-ho-kun. |
(석봉) 아, 준호 쿤 | Hey, Jun-ho-kun. |
(준호) 이병 안준호 영창 근무 나왔습니다 | Private An Jun-ho reporting for duty to guard the military prison, sir. |
고생하셨습니다 | Private An Jun-ho reporting for duty to guard the military prison, sir. |
(석봉) 고생은 무슨 | I'm fine. |
안 힘들어? | Are you doing okay? |
(준호) 괜찮습니다 | I'm okay, sir. |
저희 때문에 조석봉 일병님이 더 힘드시지 말입니다 | It looks like we made things tougher for you, sir. |
(석봉) 아픔 없는 교훈엔 의미가 없지 | Every lesson comes with pain. |
(준호) 잘 못 들었습니다? | I'm sorry, sir? |
(석봉) 인간은 희생 없이 아무것도 얻을 수 없으니까 | We humans can't gain anything without sacrifice. |
[어색하게 웃으며] 아… | Right… |
(석봉) [웃으며] 아, 이거 내가 좋아하는 애니메이션 대사야 | It's a line from my favorite anime. |
우린 나중에 애들한테 잘해 주자 | Let's be nice to our juniors. |
(준호) 예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[차분한 음악] | |
[글씨를 쓱쓱 쓴다] | |
[미결수의 가쁜 숨소리] | |
(준호) 음란 행위 금지입니다 | Indecent behaviors are forbidden. |
주무십니다 | Go to sleep. |
[짝 소리가 난다] | |
[짝 소리가 난다] | |
[짝 소리가 난다] | |
[전등이 지직거린다] | |
(준호 부) 너 미쳤냐? | Have you lost it? |
[준호 부가 짝 때린다] [준호 모의 아파하는 신음] | Have you lost it? You think you're better than me? |
왜, 아, 유세야? | You think you're better than me? |
[준호 모의 힘겨운 신음] | You think you're better than me? |
돈 몇 푼 가지고 유세야 이게 진짜, 씨 | You think you're better than me because you have some money? |
[어두운 음악] [거친 숨소리] | You think you're better than me because you have some money? Damn it. |
아이고, 씨 | Damn it. |
(준호 모) 준호야 | Jun-ho. |
엄마? | Mom? |
안 도와주고 왜 그러고 있어? | Why aren't you helping me? |
[기상나팔이 울린다] | |
(병사1) 3소대 좋은 아침입니다! | Platoon three, good morning! |
(병사들) 3소대 좋은 아침입니다! | -Platoon three, good morning! -Platoon three, good morning! |
(병사1) 3소대 좋은 아침입니다! | -Platoon three, good morning! -Platoon three, good morning! |
(병사들) 3소대 좋은 아침입니다! | -Platoon three, good morning! -Platoon three, good morning! |
(병사1) 3소대 좋은 아침입니다! | -Platoon three, good morning! -Platoon three, good morning! |
(병사들) 3소대 좋은 아침입니다! | Platoon three, good morning! |
[장수가 과자를 아작아작 먹는다] | MILITARY POLICE |
(장수) 누구냐, 넌? | Who was it? |
우리 존경하는 이정수 병장님의 로션을 가져간 넌 | Who was it that took Honorable Sergeant Lee Jeong-su's lotion? |
대체 누구냔 말이다 | Honorable Sergeant Lee Jeong-su's lotion? |
(병장) 부대에 도둑 새끼들만 사냐? | Am I surrounded by thieves? |
로션 그거 얼마나 한다고, 진짜 | A bottle of lotion doesn't even cost that much. |
야, 이세준이 | Lee Se-jun. |
(세준) 일병 이세준, 안 가져갔습니다! | Private Lee Se-jun, sir! I didn't take it, sir! |
황영두 | Hwang Yeong-du. |
(영두) 일병 황영두, 안 가져갔습니다! | Private Hwang Yeong-du, sir! I didn't take it, sir! |
(장수) 왜 이렇게 떨어? 이 새끼, 이거, 오타쿠! | Why are you shaking so much? Hey, Nerd! |
일병 조석봉, 안 가져갔습니다! | Private Cho Suk-bong, sir! I didn't take it, sir! |
(장수) 아이, 개새끼 | You hopeless assholes. Then did the lotion just walk out of here? |
씨발, 그럼 로션이 발이라도 달렸니, 어? | You hopeless assholes. Then did the lotion just walk out of here? |
야, 다 관물대 까 | Hey, open your lockers. |
(장수) 오, 안준호 | Jun-ho. Private An Jun-ho, sir. |
(준호) 이병 안준호 | Private An Jun-ho, sir. |
(장수) 러브레터? | Are they love letters? |
어머니가 보내신 편지입니다 | They're from my mother, sir. |
(장수) 이거 전부 다? | All of them? |
예, 그렇습니다 | Yes, sir. You haven't opened any of them. |
(장수) 근데 왜 하나도 안 뜯었냐? | You haven't opened any of them. |
[장수가 상자를 툭 던진다] | |
어, 이 새끼 이거 불효자네? | Jun-ho, you're an ungrateful son. |
[장수가 편지를 부스럭 편다] | |
'우리 아들 준호에게' | "Dear, my son, Jun-ho. |
'준호야' | Jun-ho. I'm writing to you again with concern. I hope the training isn't too difficult. |
'힘든 훈련 속에 잘 지내고 있는지 걱정되어' | I'm writing to you again with concern. I hope the training isn't too difficult. |
'이렇게 편지를 또 쓴다' | I'm writing to you again with concern. I hope the training isn't too difficult. |
'밥은 잘 먹고 있는지 잠은 잘 자고 있는지' | Do you eat and sleep well? I feel bad that there's nothing I can do while you're there. |
'엄마만 편하게 지내고 있는 것 같아 너무 미안할 따름이다' | I feel bad that there's nothing I can do while you're there. |
'네가 군대에 가고 없는데도' | I know you're in the army now, but I sometimes forget that and cook a serving for you two." |
'엄마는 그 사실을 깜빡하고 내 밥을 차리기도 한단다' | but I sometimes forget that and cook a serving for you two." |
'내 밥'? 네… | "You two"? |
[웃으며] 야, 이거 맞춤법 'ㅓ, ㅣ' 아니냐? | Isn't it supposed to be "too"? |
아무튼 | Anyway… |
'엄마가 새로 출근하는 곳에서 월급이 5만 원이나 올랐단다' | "I got a 50,000 won raise at my new workplace. |
[웃으며] '그 돈으로 수진이랑 한 달에 두 번 치킨 파티도 해' | Thanks to that, Su-jin and I are able to have chicken two times a month now. |
'곧 집에 오면 엄마가 먹고 싶은 것들 다 먹을 수 있게' | I'll save up so you'll be able to eat whatever you want once you visit soon. |
'열심히 돈을 모아 놓고 있으마' | once you visit soon. |
'사랑하는 엄마가' | From, your loving mother." |
카, 씨발, 존나 감동이다 | This is so fucking touching. |
어머니 월급이 5만 원이나 오르셨대 | Your mother got a 50,000 won raise. |
뭐야? | What is this? |
너 거지야? | Are you a bum? |
아닙니다 | No, sir. |
그럼 | Then what? |
거지 새끼냐? | Is your mom a bum? |
그만하시면 안 됩니까? | Can you please stop, sir? |
뭐? | What? |
[어두운 음악] | |
(장수) 야, 총기함 따 | Bring me a rifle. |
나 오늘 이 새끼 쏴 버리고 탈영하려니까 | I'll just shoot this bastard and desert the army. |
따라고, 이 개새끼야! | Bring it to me, you asshole! |
충성 [범구의 한숨] | Sir. Sir, my ass. |
(범구) 충성은 니미, 씨 | Sir, my ass. Why don't you take your rifle and walk into prison yourself? |
야 | Why don't you take your rifle and walk into prison yourself? |
총기함 따는 김에 영창 문도 좀 따고 들어가 주실래요? | Why don't you take your rifle and walk into prison yourself? |
잡으러 가기 존나게 번거로우니까 | I can't be fucked going after deserters. |
- (장수) 그게 아니라… - (범구) 야, 이 새끼들아 | -Sir, the thing is… -You punks. |
심심하면 나가서 풀이라도 좀 뽑든가, 어? | Go weed the garden if you're bored! |
모포를 털든가 | Or shake the dust off your blankets. |
안 움직여! | Get moving! |
(석봉) 네 | |
(범구) 이 새끼들 빠져 가지고, 이 자식들 | These useless bums… |
야, 신병 | Hey, new recruit. |
이병 안준호 | Private An Jun-ho, sir. Aren't you coming for an interview? |
(범구) 넌 면담 안 오냐? | Aren't you coming for an interview? |
(조교7) '멋진 사나이' | Cool man! |
(병사들) '멋진 사나이' | -Cool man! -Cool man! |
(조교7) 군가 시작, 하나, 둘, 셋, 넷! | In one, two, three, four! |
(병사들) ♪ 멋있는 사나이 ♪ | -There are lots of cool men -There are lots of cool men |
(조교7) 목소리 크게! | -There are lots of cool men -There are lots of cool men Louder! |
[병사들이 군가를 부른다] | |
(준호) 충성, 이병 안준호 | Sir. Private An Jun-ho reporting to the investigation division, sir. |
수사과에 용무 있어 왔습니다 | Sir. Private An Jun-ho reporting to the investigation division, sir. |
(범구) 응, 그래, 와서 앉아 | Okay, come and sit down. |
군 생활 할 만해? | Are you doing okay here? |
(준호) 예, 그렇습니다 | Yes, sir. |
지랄, 좆같으면서 | Bullshit. I know it sucks. |
아닙니다 | No, sir. Is anyone in your family a commie? |
(범구) 집안에 빨갱이 있냐? | Is anyone in your family a commie? |
- 모르겠습니다 - (범구) 학교 친구 중에 운동권은? | I don't know, sir. Are any of your college friends student activists? |
대학교 안 다닙니다 | I don't go to college, sir. |
운동은 네가 했나 보네 | I guess you played sports. |
(범구) 복싱? | |
(준호) 아닙니다, 이젠 안 합니다 | Not anymore, sir. |
너 어린놈이 눈빛이 왜 그러냐? | You look so impassive for someone so young. |
(범구) 내 양말 무슨 색깔이야? | What's the color of my socks? |
(준호) 회색 체크무늬입니다 | Gray with checkered patterns, sir. |
서 봐 | Stand up. |
[휴대전화 진동음] | |
(범구) 아이씨 | PROMOTION NOTICE Shit. |
잠깐 있어 | Wait here for a second. |
(병사2) 충성 | Sir. |
[범구의 한숨] | MILITARY POLICE COMMANDER'S OFFICE |
(용덕) 응, 들어와 | Come in. |
(범구) 충성 | Sir. |
(용덕) 어, 박 중사 왔나? | Hey, Sergeant Park. |
(범구) 대장님 저 그, 진급 관련해서… | Sir, about the promotion… Goodness. |
(용덕) 아유, 참, 쯧 | Goodness. |
내가 안 그래도, 그 진급 문제 때문에 부르려 했는데 | I was actually going to talk to you about that. |
이번에 좀 안타깝게 됐다, 그자? | It's a real pity, right? |
제가 부족함이 없진 않지만 | I know there are things I need to improve on, |
저희 실적이 그렇게 후달리는 것도 아니고 | but we've been performing well and-- |
(용덕) 하이고, 알지, 알아 | but we've been performing well and-- Yes, of course. I know that. You're good enough |
우리 박 중사 실력이야 뭐, 어? | Yes, of course. I know that. You're good enough |
상사 깜냥 정도겠어? | to be more than a master sergeant. |
근데 왜… | Then why… |
(용덕) 와 이리 모났어, 이거? | Why is this plant so dull? |
[입소리를 씁 낸다] [가위를 툭 내려놓는다] | |
아, 됐고 | Forget about that. Why don't we go for some drinks? |
낮술이나 한잔하자 | Forget about that. Why don't we go for some drinks? |
[바깥이 떠들썩하다] | |
[병사들의 환호] | |
[차분한 음악] | |
[병사들이 구령을 외친다] | |
[병사들의 환호] | |
[산새 울음] | |
[풀벌레 울음] | |
[다가오는 발걸음] | |
(성우) 탈영하려고 멍때리냐? | Are you thinking of a plan to desert the army? |
(준호) 아닙니다 | No, sir. |
(성우) 근데 경례 안 하냐? [스위치가 탁 켜진다] | Then why aren't you saluting me? |
(준호) 충성 | Sir. |
(성우) 누군지 알고 경례해? 너 나 알아? | Who are you even saluting to? Do you know who I am? |
(준호) 박성우 상병님이십니다 | You're Corporal Park Sung-woo, sir. |
(성우) 어, 나 뭐 하는 사람인데? | You're Corporal Park Sung-woo, sir. Okay, what do I do? |
D.P. 아니십니까? | Aren't you a D.P. soldier? |
(성우) D.P.가 뭔데? | What is a D.P. soldier? |
머리 기르고 부대 밖에 나다니는 새끼들? | Guys who grow out their hair and take strolls outside? |
탈영병 잡는 체포조라고 알고 있습니다 | I heard your job is to catch deserted soldiers, sir. |
혀, 형사 비슷한… | Kind of like detectives-- |
아니, 새끼야 | Kind of like detectives-- No, you punk. |
D.P.가 뭔 뜻이냐고 | What does D.P. stand for? |
죄송합니다, 잘 모르겠습니다 | I'm sorry. I'm not sure, sir. |
[웃으며] 나도 몰라 | I don't know either. |
아, 그냥 'D.P.조, D.P.조' 하는데 | Everyone calls us D.P. soldiers. |
뜻은 아무도 몰라 | But no one knows what it means. |
씁, 박범구도 모를걸? | I bet Park Beom-gu doesn't know either. |
(성우) 웃기지? | Isn't that funny? |
(준호) 예, 웃깁니다 | Yes, it's funny, sir. |
(성우) 아유, 나가고 싶은 날씨다 | Gosh, it's the perfect weather to be outside. |
야, 탈영할 거면 하루라도 빨리해 | If you're going to run away, make it quick. |
요즘 탈영병이 없어서 밖을 못 나간다 | I haven't been out lately since we haven't had any deserters. |
자지가 근질거려 뒈지겠어, 아이씨 | I need to get my dick wet. Shit. |
오케이? | |
(준호) 예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
(성우) 알겠다고? 이 개새끼가… | "Yes, sir"? You fucking prick. |
탈영을 하겠다는 거야? | Are you saying you're going to desert the army? |
(준호) 아, 아닙니다, 죄송합니다 | No, sir. I'm sorry, sir. |
[성우의 웃음] | |
(성우) 장난이야, 장난 | I'm just kidding. |
아이씨, 장난이야, 미안해 | Gosh, it was a joke. I'm sorry. |
싸제 한 대 피우고 | Gosh, it was a joke. I'm sorry. Have a cigarette. It's from the outside. Have a good one. |
수고하세요 | Have a cigarette. It's from the outside. Have a good one. |
(준호) 충성 | Sir. |
(성우) 아, 범구 형한테 나 왔다 갔다 그래 | Tell Beom-gu I was here. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[의미심장한 음악] | |
[사진을 부스럭 집는다] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[스위치가 탁 켜진다] | |
(준호) 충성 | Sir. |
(범구) 너 아직 안 갔냐? | You're still here. |
(준호) 잠깐 있으라 하셔서… | You told me to wait. |
(범구) 하, 곰탱이야, 여우 새끼야? | Are you dumb or sly? |
가 봐 | You can go. |
예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
(범구) 하, 백날 천날 좆 빠지게 찾으면 뭐 하냐, 씨, 쯧 | What's the fucking point looking for them? |
저, 근데 | Excuse me, sir. |
왜, 뭐? | Yes, what is it? |
탈영병들은 | Deserters… |
신분증도 못 쓰는 거 아닙니까? | can't use their ID cards, right? |
어? | What? |
(준호) 애인 줄 게 아니면 | If they weren't for his girlfriend, |
룸살롱 웨이터 같은 거일 수도 있지 않습니까? | he might be working as a waiter at a hostess bar. |
꽃 심부름 시키는 손님들이 있습니다 | Some customers ask the waiters to go buy flowers |
아가씨들 주려고 | so they can give them to a hostess. |
룸살롱은 아무나 일할 수 있고 탈영한 병사라면… | Anyone can work at hostess bars. Even a deserter-- |
야, 이 정신 나간 새끼야 | You fucking moron. |
누가 네 마음대로 보고 지껄이래! | Who told you you could look at these? |
죄송합니다 | -I'm sorry, sir. -Get out. |
(범구) 안 나가? | -I'm sorry, sir. -Get out. |
충성 | Sir. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[한숨] | |
[의미심장한 음악] | |
[사진을 툭 내려놓는다] | |
[한숨] | You know what I'm in charge of, right? |
나 뭐 하는 사람인지 알지? | You know what I'm in charge of, right? |
(준호) 감사합니다, 예, 그렇습니다 | Thank you. Yes, sir. I do. |
(범구) 뭐 하는 사람인데? | What am I in charge of? |
(준호) 군탈 담당관이십니다 | You're in charge of deserters, sir. |
(효상) 아, 짜증 이빠이 | He pisses me off. |
아, 뭡니까, 저 새끼? | Seriously. What's his deal? He's talking to Sergeant Park. |
군탈이랑 뭔 얘기 하지 말입니다 | He's talking to Sergeant Park. |
(일석) 몰라, D.P. 바꾸려 그러나? | Who knows? Maybe he wants a new D.P. |
(효상) 아, 그, D.P.도 바뀝니까? | Is that even possible? |
[효상과 일석의 아파하는 신음] | |
(장수) 아가리 닫고 풀이나 뽑으세요 | Shut your mouth and pull out the weed |
대가리 털 다 뽑아 버리기 전에 | before I pull out all your hair. |
(효상) 네 | before I pull out all your hair. |
(범구) 단도직입적으로다가 | I'll be straightforward with you. |
어제 네 말 맞더라? | You were right yesterday. |
걔 웨이터였어 | He was a waiter. |
(준호) 아, 그렇습니까? | Really, sir? |
(범구) 너 D.P. 할래? | Do you want to be a D.P. soldier? |
잘 못 들었습니다? | I'm sorry, sir? |
잘 들었잖아, 이 새끼야 | I know you heard me, you punk. |
싫어? | Don't you want to? |
아닙니다 | That's not it, sir. |
(범구) 지금 D.P.조장 놈이 | The team leader is hospitalized at the Armed Forces Hospital. |
몸이 맛탱이가 가서 군 병원에 누워 있거든? | The team leader is hospitalized at the Armed Forces Hospital. |
근데 탈영병 위치가 떴으니까 바로 출동을 해야겠지? | But we have the deserter's location, so we need someone there. |
D.P.는 2인 1조로 움직이는 거니까 | D.P. soldiers work in pairs, so we have a vacancy. |
TO가 하나 남는 거고 | D.P. soldiers work in pairs, so we have a vacancy. |
이해됐냐? | Do you understand? |
(준호) 예, 그렇습니다 | Yes, sir. |
(범구) 할래, 말래? | Are you in or not? |
해 보겠습니다 | I'll give it a try, sir. |
한다, 안 한다, '해 본다'는 없어 | Either you do or you don't. It's not a trial. |
[병사들이 저마다 대화한다] | |
(장수) 뭘 봐, 이 씨발 놈이 | What's that fucking asshole looking at? |
하겠습니다 | I'll do it, sir. |
(범구) 굿 | |
[담뱃갑이 툭 떨어진다] | |
그리고 새끼야 | And when you accept cigarettes, you do it with two hands, you punk. |
담배는 두 손으로 받아, 이 새끼야 | And when you accept cigarettes, you do it with two hands, you punk. |
[흥미진진한 음악] | |
(범구) 아무거나 주워 입고 나와 | Just put on whatever and meet me outside. |
- (성우) 충성 - (준호) 충성 | -Sir. -Sir. |
(성우) 너 뭔 백 있냐? | Do you have connections? |
(준호) 이병 안준호, 없습니다 | Do you have connections? Private An Jun-ho, sir. No, I don't, sir. |
(성우) 아니면, 뭐 범구 형 똥꼬라도 빨았니? | Then did you suck his dick or something? |
(준호) 아닙니다 | No, sir. |
(성우) 어허, 거, 씨발 거 운수 대통했네, 이거 | Gosh, you're one lucky bastard. |
[흥얼거리며] 어허, 간만에 싸제로구나 | It's been so long since I've been outside! |
[쿨럭거린다] | |
(준호) 와, 이거 나이키다 | They're Nikes. |
(이강) 어, 성우 | Hey, Sung-woo. It's been a while since you've left. |
간만에 나가네? | Hey, Sung-woo. It's been a while since you've left. |
(성우) 상병 박성우 외 1명 활동 다녀오겠습니다 | Corporal Park Sung-woo reporting for duty with one additional soldier, sir. |
(이강) 넌 뭐니? | Who are you? Private An Jun-ho, sir. |
이병 안준호 | Private An Jun-ho, sir. |
(성우) 한호열 상뱀 대타입니다 [자동차 경적] | He's filling in for Corporal Han Ho-yeol. |
- 야, 빨리빨리 튀어 와! - (이강) 충성 | -Hey, get over here already! -Sir. |
꿀 잘 빨고 와라 | Have fun outside. |
- (성우) 충성 - (준호) 충성 | -Sir. -Sir. |
(보초병) 충성! | Sir. |
[범구가 봉투를 부스럭 집는다] | |
(범구) 탈영한 신우석이 신상 | Here's the information on Shin Woo-suk, the deserter. |
군가 못 외웠다고 구타당한 정황이 있고 | He was beaten up for forgetting the lyrics to the military songs. |
(성우) 접속한 포털 IP가 | He connected to a search engine from a motel in Gangnam. |
강남 모텔이지 말입니다 | He connected to a search engine from a motel in Gangnam. |
(범구) 그래 | He connected to a search engine from a motel in Gangnam. Yes, it just had to be Gangnam. The best place for you to fool around. |
네 새끼들 헛짓거리하기 딱 좋은 강남이지 | Yes, it just had to be Gangnam. The best place for you to fool around. |
짱박혀 있는 거 같으니까 | He's probably hiding there, so bring him back right away. |
가면 확인하고 바로 잡아 와 | He's probably hiding there, so bring him back right away. |
예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
(범구) 넌 대답 안 하냐? | Why aren't you answering me? |
예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[범구가 뒤적거린다] | |
(범구) 잘 갔다 오고 | Good luck out there. |
(성우) 빨리 받아, 인마 | Hurry up and take it. |
그냥 애만 데려오면 돼 | All you need to do is bring him back. It's nothing difficult. |
어려울 거 없어 | All you need to do is bring him back. It's nothing difficult. |
[성우의 하품] | |
(성우) 밥부터 먹자, 밥부터 | Let's eat first. |
(준호) 바로 모텔로 가야 되는 거 아닙니까? | Shouldn't we go straight to the motel? |
(성우) [웃으며] 돌았냐? | Are you crazy? |
서울까지 좆 빠지게 와서 바로 내려가려고? | We didn't come all the way here just to go back right away. |
(준호) 아이, 그래도 지금… | We didn't come all the way here just to go back right away. -But still, we need to-- -Hey, don't worry, okay? |
(성우) 야, 야, 야, 걱정하지 마, 어? | -But still, we need to-- -Hey, don't worry, okay? |
하늘 아래 그 새끼 찾는 거 우리밖에 없으니까 | We're the only people looking for him in the entire world. |
- 그러다 도망가면… - (성우) 아, 이거 | -What if he runs away-- -My gosh, seriously. |
(성우) 그럼 더 생큐지 | Then that'd be even better. |
또 나와서 잡으면 되니까 | That will give us another chance to come outside to catch him. |
천천히, 어? | Let's take it slow, okay? |
[흥미로운 음악] [성우의 개운한 숨소리] | |
(성우) 아, 이 새끼 이거 생각보다 부적응자네 | Gosh, you really don't know how to fit in. |
괜찮아, 이 새끼야 | It's okay, you punk. |
하, 씨발 | Just enjoy your fucking drink |
[병뚜껑을 툭 따며] 적당히 마시고, 어? | Just enjoy your fucking drink and have some fun. |
[술을 조르르 따르며] 적당히 놀고 | and have some fun. |
[성우가 술병을 탁 내려놓는다] | |
적당히, 씨발, 잡으면 돼 | Then we can go ahead and catch him. |
이야, 마셔 | Bottoms up. |
마시라고 | Drink it. |
[휴대전화 진동음] | |
(성우) 어, 야 | Hey, did you gather a few people? |
애들 좀 모았냐? | Hey, did you gather a few people? |
아, 씨발 | What the fuck? |
그러니까 여자 친구 친구들 있을 거 아니야 | Doesn't your girlfriend have other female friends? |
군바리 티 안 난다고, 씨 | They won't know we're from the army! |
[밝은 음악이 흘러나온다] | |
[사람들의 환호] [탬버린이 잘그랑거린다] | |
[성우의 술 취한 숨소리] | |
(성우 친구1) 쟤 취했다, 취했다, 씨 | |
[성우 친구들의 웃음] | |
(성우) 야, 준호야 | Hey, Jun-ho. |
(준호) 이병 안준… | Private An Jun… |
[사람들의 웃음] | |
(성우) 아이, 짬찌 티 내지 마, 병신 | Gosh, don't make it obvious, you moron. |
준호야 | Jun-ho. |
봐 봐라 | Listen to this. |
이 새끼는 | This punk has a foreign nationality, so he didn't have to go to the army. |
검은 머리 외국인이니까 당연히 면제고 | This punk has a foreign nationality, so he didn't have to go to the army. |
이 새끼는 자기 아빠 회사의 방위 산업체 다니고 | This punk works in the defense industry company that his dad runs. |
[힘주는 신음] | This punk works in the defense industry company that his dad runs. This punk's brother-in-law is a doctor. |
이 새끼는 매형이 의사라 | This punk's brother-in-law is a doctor. |
병신이라고 구라 치고 군대 쨌지 | So he avoided going to the army by faking a disability. |
[웃으며] 아니, 이 씨발 새끼들은 다 감옥에를 가야 돼 | These assholes should all be in prison. |
씨발 | These assholes should all be in prison. |
야 | Hey. |
이러니 내가 억울하겠냐, 안 하냐? | Do you get why I'm so upset? |
하, 우리 꼰대는 | My father |
자기 구청장을 한 번 더 해야 한다고, 한다고 | wanted to be the district head one more time. |
그래서 내가 | And that is why |
국방의 의무를 존나게 성실하게 수행하고 있다 | I'm diligently fulfilling my damn military duty. Got it? |
이 말이야 | Got it? |
(준호) 네 | Yes, sir. |
(성우 친구2) 아, 존나 지겨워 | I'm so sick of this story. Will you just stop? |
구린 얘기 좀 그만해 | I'm so sick of this story. Will you just stop? |
[성우 친구1의 웃음] | |
(성우) 뭐, 이 씨발! | What the fuck? |
[성우의 거친 숨소리] | |
아이씨 [마이크가 삐 울린다] | Shit. |
[웃으며] 장난이야, 장난, 장난 | I'm just kidding. -I'm joking. I'm sorry. -Gosh. |
아, 야, 장난이야 미안, 미안, 미안, 미안 [사람들의 못마땅한 신음] | -I'm joking. I'm sorry. -Gosh. You scared me. |
미안, 미안 | You scared me. |
아, 야 싸이 '강남 스타일' 한번 가자, 어? | Let's sing Psy's "Gangnam Style." Hey, Jun-ho. |
어, 야, 야 | Hey, Jun-ho. |
아, 준호야, 아, 미안해, 미안해, 어? [신나는 반주가 흘러나온다] | Hey, Jun-ho. Hey, I'm sorry. |
- 미안해 - (준호) 아니, 아닙니다 | -I'm sorry, okay? -It's okay, sir. |
(성우) 아, 마셔, 마셔, 씨 | Drink up. |
[성우의 헛기침] | |
- (성우 친구3) 소리 질러! - (성우) 마셔, 마셔, 마셔 [사람들의 환호] | -Make some noise! -Drink up. |
(성우) 아, 그리고 준호야 | This shit is so… |
[성우 친구3이 노래한다] 가서 컨디션 좀 사 와 | -A girl who's warm and humane -Get me some hangover medicine. |
[준호의 힘겨운 신음] | |
"시카고 갤러리" | |
[준호가 구역질한다] | |
[잔잔한 음악] [준호의 힘겨운 신음] | |
[준호가 중얼거린다] | |
[한숨] | |
[통화 연결음] | |
[준호의 술 취한 신음] | |
(준호 모) 여보세요? | Hello? |
준호니? | Jun-ho? |
[놀란 신음] [휴대전화 조작음] | Jun-ho? |
[힘주는 신음] | |
[한숨] | |
(남자3) 저기요 | Excuse me. |
저기 | Excuse me. |
죄송한데 불 좀… | I'm sorry, but can I borrow your lighter? |
[준호의 힘주는 신음] | |
(준호) 예 | |
(남자3) 감사합니다 | Thank you. |
(준호) 예, 가지세요, 또 있어요 | Thank you. You can keep it. I have another one. |
[준호의 힘겨운 신음] | |
휴가 나오셨나 봐요? | Are you out on a leave? |
[한숨] | |
예, 뭐 | Yes, I guess. |
음, 그럼 | Okay. Well, have fun. |
재밌게 놀다 들어가세요 | Okay. Well, have fun. |
(준호) 네 | Okay. |
[숨을 후 내뱉는다] | |
[휴대전화 진동음] | |
아이씨 | Shit. |
(성우) 새끼야, 컨디션 만들어 오냐? | What's taking so long? Get back here. |
빨리 안 뛰어와! | What's taking so long? Get back here. |
(준호) 예, 알겠습니다 | Okay, sir. |
아이씨, 아이씨 | Shit. Damn it. |
[신나는 반주가 흘러나온다] (사람들) ♪ 말 달리자 ♪ | -Let's ride a horse -Let's ride a horse |
[사람들의 환호] | |
♪ 말 달리자 ♪ | -Let's ride a horse -Let's ride a horse |
♪ 말 달리자 ♪ | -Let's ride a horse -Let's ride a horse |
[신나는 음악] 준호야 | Jun-ho. |
[사람들의 탄성] | |
(성우 친구4) 이병 안준호! | |
(성우) D.P | D.P.! |
더티 플레이가 된 걸 환영한다! | Welcome to the world of "dirty players!" |
[힘겨운 신음] | |
[준호의 술 취한 신음] | |
[휴대전화 진동음] | |
(여자3) 저기요 전화가 계속 울리던데? | Hey, your cell phone keeps ringing. |
[힘겨운 숨소리] | |
[준호의 놀란 숨소리] | MISSED CALL FIRST SERGEANT PARK BEOM-GU |
(준호) 하, 미치겠네, 진짜 | Gosh, I can't believe this. |
[통화 연결음] | |
충성, 이병 안준호 | Sir. Private An Jun-- |
(범구) 야, 이 개새끼야, 지금 어디야! | You fucking bastard! Where are you? |
그, 모텔… | The motel… Someone died while you were busy drinking! |
(범구) 너희들 술 처먹는 동안 사람 하나 죽었어! | Someone died while you were busy drinking! |
예? | Sorry, sir? |
(범구) 내가 그냥 데려오기만 하면 된댔잖아, 어? | You asshole! All you had to do was bring him back! |
너 지금 어디야? | Where are you right now? |
어디 있었냐고, 이 새끼야! [의미심장한 음악] | Where the fuck were you? |
(남자3) 감사합니다 | Thank you. |
(준호) 예, 가지세요, 또 있어요 | You can keep it. I have another one. |
(범구) 신우석 자살했다 | Shin Woo-suk killed himself. |
모텔방에서 번개탄 피웠다고 | He burned charcoal briquettes in his motel room. |
[테이프가 직 뜯긴다] | He burned charcoal briquettes in his motel room. |
(범구) 소방차 출동하고 난리였는데 네 새끼들은… | There was even an emergency rescue at the scene and you… |
(남자3) 저기 | Excuse me, sir. |
죄송한데 불 좀… | I'm sorry, but can I borrow your lighter? |
(준호) 예, 가지세요, 또 있어요 | You can keep it. I have another one. |
(남자3) 휴가 나오셨나 봐요 | MILITARY PERSONNEL RECORD SHIN WOO-SUK Are you out on a leave? |
(준호) 예, 뭐 | Yes, I guess. |
재밌게 놀다 들어가세요 | Well, have fun. |
(준호) 네 | Okay. |
(남자4) 씨발 새끼, 이 새끼 이거, 씨 | You fucking moron. Stand up straight, you punk. |
[여자4의 웃음] 똑바로 안 서? | Stand up straight, you punk. |
(군인4) 장난해? | Stand up straight, you punk. Do I look like a fucking joke? |
(남자4) 이딴 걸 사 오냐? | What the hell is this you brought me? |
(여자4) [웃으며] 아, 왜 그래? | What the hell is this you brought me? Leave him alone. |
[여자4의 웃음] (남자4) 장난해! | Are you kidding me? |
[무거운 효과음] | Are you kidding me? |
[흐느낀다] | |
(우석 누나) 제 동생… | Yes, he is… |
[우석 누나의 떨리는 숨소리] | Yes, he is… |
맞아요 | my brother. |
[다가오는 발걸음] | |
[우석 모의 떨리는 숨소리] | |
[우석 모의 다급한 신음] | |
[우석 모의 가쁜 숨소리] | |
(우석 모) 우석인? | Where's Woo-suk? We're so fucked. |
(성우) 아, 씨발, 좆 됐네 | We're so fucked. |
[우석 모의 다급한 신음] | |
[우석 모가 울먹인다] | |
[우석 모가 오열한다] | |
(우석 모) 아, 어떡해, 우리 우석이 | Poor Woo-Suk! |
[우석 모가 오열한다] | |
우석아 | Woo-suk! |
[떨리는 숨소리] | |
아, 어떡해… | That poor boy! |
아, 어떡해 | That poor boy! |
[우석 모가 오열한다] | Goodness, my poor Woo-suk! |
우리 우석이 | Goodness, my poor Woo-suk! |
[떨리는 숨소리] | Goodness, my poor Woo-suk! |
아, 우석아 | Woo-suk! |
우석아, 우석아! | Woo-suk! |
[떨리는 숨소리] | |
(범구) 애 죽을 동안 어디서 뭐 했냐? | What were you doing when he died? |
(성우) 정말로 잠복했는데 말입니다 | We were really on a stakeout. |
(범구) 근데? | And? |
탐문 갔다가 잠깐 피곤해서… | We went to gather information, but we dozed off… |
바로 잡으면 되는 건데 탐문을 나갔다? | You gathered information when you could've caught him right away? |
그 말을 믿으라고? | Do you expect me to believe that? |
예, 그렇습니다 | Yes, sir. |
(범구) 안준호 | An Jun-ho. |
네가 대답해 봐 | You tell me. |
말 안 해? | -Aren't you going to talk? -I think he's in shock. |
아, 얘가 좀 충격을 받은 거 같습니다 | -Aren't you going to talk? -I think he's in shock. He's been quiet for a while. |
아까부터 말도 안 하고 | He's been quiet for a while. |
[범구의 한숨] | He's been quiet for a while. |
받아 | Take this. |
(범구) 너희가 죽인 거야, 이 새끼들아 | It was you two who killed him. |
(성우) 충성 | Sir. |
씨발, 재수가 없으려니까 | Fuck, we're in a heap of shit. |
야, 어제 일은 비밀로 하는 거다 서로 피곤해지니까 | Don't tell anyone about last night. We'll get in more trouble. |
[한숨 쉬며] 들어가자 | Let's go inside. |
"시카고 갤러리" | |
야, 씹냐? | Hey, didn't you hear me? |
[다가오는 발걸음] | |
가자고 | I said let's go. |
[라이터가 툭 떨어진다] | |
[성우의 한숨] | |
씨발 | |
아, 이 새끼가 처돌았나 | Have you lost your mind? |
너 일로 와 | Come here. |
야 | Hey. |
[성우의 헛웃음] | |
너 뭐 하냐? | What are you doing? |
사람이 죽었잖아 | Someone died. |
너도 뒈지고 싶냐? | Do you want to die too? |
[잔잔한 음악] | |
(준호) 사람이 죽었잖아 | Someone died. |
사람이 죽었잖아, 이 미친 새끼야 | Someone just died, you prick. |
어? | |
죽었다고 | He died. |
개새끼야 | You bastard. |
사람이 | Someone… |
죽었잖아 | died. |
[울먹이며] 사람이 죽었잖아 | Someone died. |
이 씨발 놈아 | You fucking bastard. |
- 개새끼야 - (범구) 안준호, 너 뭐 하는 거야! | -Son of a… -An Jun-ho, what are you doing? |
(범구) 뭐야, 뭐야, 왜 이래? | Get off him! |
(준호) 씨발 | Fuck. |
- 놔! 씨 - (범구) 놔, 이 새끼야 | Get off me, you bastards! |
(범구) 정신 차려, 인마! | -You bastard! -Pull yourself together! |
(준호) 개새끼 | -You bastard! -Pull yourself together! You son of a bitch! |
(범구) 안준호! | You son of a bitch! -An Jun-ho! -Get off me! |
- (범구) 안준호 - 개새끼 | -Jun-ho, what are you doing, you punk? -Fucking asshole! |
(범구) 놔, 이 새끼야! | -Jun-ho, what are you doing, you punk? -Fucking asshole! |
(준호) 야, 씨발 | -Jun-ho, what are you doing, you punk? -Fucking asshole! -You fucking… -Let him go, you punk! |
(범구) 야, 이 새끼야, 놔! 어? 이 새끼야! | -You fucking… -Let him go, you punk! |
(준호) 개새끼야 | -You bastard! -Get off him! |
No comments:
Post a Comment