디피 S1.4
D.P. S1.4
[KOR-ENG DUAL SUB]
(이강) 야 | Hey. |
우리 맨날 그, 구보 뛰는 터널 있잖냐 | You know that tunnel that we always run through? |
(병사들) ♪ 특임대에 전입 왔을 때 ♪ | You know that tunnel that we always run through? -When we joined the special duty team -When we joined the special duty team |
[조교1의 기합] | -When we joined the special duty team -When we joined the special duty team |
♪ 내 가슴은 뛰고 있었지 ♪ [의미심장한 음악] | -My heart was beating -My heart was beating |
[조교1의 기합] | -My heart was beating -My heart was beating |
♪ 공수 교육 받을 때에는 ♪ | -When I received airborne training -When I received airborne training |
♪ 뒈졌다고 생각했었지 ♪ | -I thought I was dead -I thought I was dead |
(이강) 그 밑의 지하가 방공호인데 [병사들이 군가를 계속 부른다] | -I thought I was dead -I thought I was dead There's an air-raid shelter beneath that tunnel. |
원래는 북한 애들이 땅굴 팠던 데래 | It's actually an underground tunnel dug out by the North Koreans. |
[이강의 헛웃음] | Isn't that crazy? |
골 때리지 않냐? | Isn't that crazy? |
아니, 북한서 여기 침투하려고 좆 빠지게 판 데를 | If a war breaks out, we'll be hiding in a tunnel |
전쟁 나면 우리가 안 뒈지려고 기어들어 간다니까? | that the North dug out with the purpose to infiltrate this place. |
존나 어처구니가 없지, 씨발 | It's just so fucking absurd. |
근데 씨발, 전쟁이고 나발이고 | But never mind the fucking war. |
내가 먼저 뒈지겠다 | But never mind the fucking war. I might die before then. |
뭔 밤마다 체력 단련을 한다고, 씨발 | We're training every single night. |
[한숨] | |
안 그러니? | Don't you agree? |
어? | Don't you? |
예, 맞습니다 | I agree, sir. |
(이강) 아, 맞다 | Right. |
야, 야, 휴가 나가서 | I saw something interesting while I was on leave. |
재밌는 걸 봐 가지고 가지고 왔는데 | I saw something interesting while I was on leave. |
차세대 유도 유망주 조석봉이 | "Cho Suk-bong, the rising star of judo." |
[웃으며] 이거, 이거 진짜 너냐? | "Cho Suk-bong, the rising star of judo." Is this really you? |
예, 맞습니다 | Yes, sir. |
[이강의 웃음] | Yes, sir. Hey. |
(이강) 야, 근데 어쩌다가 지금 이렇게, 씨발 | Hey. Then how did you end up becoming such a nerdy loser? |
좆밥 오타쿠가 된 거니? | Then how did you end up becoming such a nerdy loser? |
어? | Then how did you end up becoming such a nerdy loser? |
죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
(이강) [웃으며] 갑자기? | All of a sudden? |
됐고 | Forget that. |
우리 오랜만에 그거나 한번 보자 | Let's see you put on a show again. |
뭐 멍을 때려? | Why are you zoning out? |
대공포 발사 쇼, 새끼야 | The anti-aircraft missile, you punk. |
준비 안 해? | Get ready. |
[한숨] | |
(이강) 폐급 1호 발사 준비! | Buddy Fucker 1, ready to fire! |
[떨리는 숨소리] | |
뭐 하냐? | What are you doing? |
딸 안 치냐, 씨발아? | Start jerking off, you bastard. |
[떨리는 숨소리] | |
[감성적인 음악] | |
"넷플릭스 시리즈" | |
[풀벌레 울음] | |
[사이렌이 울린다] [의미심장한 음악] | |
[달려가는 발걸음] | |
[게임 소리가 흘러나온다] | 565 DAYS UNTIL DISCHARGE |
[한숨] | |
(수진) 뭐야 | What are you doing here? How did you get out? |
너 어떻게 나왔냐? | What are you doing here? How did you get out? |
엄마는? | Where's Mom? |
(수진) 아빠 옷 가지러 갔어 | She went to get Dad's stuff. |
엄마 때린 건 아니고 | He didn't hit her. |
아빠는? | What about Dad? |
(수진) 아이씨, 몰라 | Who knows? |
술 처먹다 자빠졌겠지, 뭐 | He probably got drunk and fell. |
네 눈썹은? | -What about your eyebrows? -What? |
(수진) 어? | -What about your eyebrows? -What? |
아이씨, 너 진짜 죽여 버린다? | Gosh, I swear I'll kill you. |
(준호) 빨리 가, 내가 있을 테니까 | You should go. I'll stay. |
엄마한테 오지 말라 그러고 | Tell Mom not to come. |
[문이 스르륵 여닫힌다] | |
[TV 소리가 흘러나온다] | |
[한숨] | |
(준호 부) 야 | Hey. |
네 | Yes? |
돈 좀 있냐? | Do you have money? |
(준호 부) 어? | Do you? |
(여자) 아이, 저, 학생 | Excuse me. |
그, 아버님 소리 좀 줄이라 그래요 | Can you tell your father to lower the volume? |
말씀도 참 안 들으셔 | He won't listen to us. |
아줌마 | Lady. |
이 새낀 내 새끼 아니야 | This punk isn't my kid. |
[헛웃음] (준호 부) 아이, 정말 짜증 나게, 씨발 | -She's getting on my goddamn nerves. -I'm sorry. |
(준호) 죄송합니다 | -She's getting on my goddamn nerves. -I'm sorry. |
(여자) 하이고, 참 | My goodness. |
[여자의 한숨] | |
[문이 스르륵 열린다] | |
(준호 부) 야 [문이 탁 닫힌다] | Hey. |
돈 좀 있냐고 | Do you have money or not? |
없으면 그냥 가 | If you don't, just go. |
이번엔 또 누구 팼어요? | Who did you beat up this time? |
너는 누구 팼냐? | And what about you? |
[웃으며] 어? | And what about you? |
야, 네 짬밥에 누굴 패고 다니는 거야? | Aren't you too low in rank to be beating people up? |
(준호 부) 하여간에 요즘 군대가 아주 개판이야 | The military is a mess these days. |
하, 아빠 | Dad. |
(준호) 나 나중에 아빠 죽으면 | One day, when you die, |
진짜 크게 웃을 거예요 | I swear I'll be laughing out loud. |
그래, 그렇게 해 | Sure. You do that. |
어 | Sure. You do that. |
[휴대전화 진동음] | |
(준호 부) 어, 좋지, 어 | That sounds great. |
(준호) 아이씨 | |
[지글거리는 소리가 난다] | |
(호열) 하이, 준호 | |
아니, 이게 지금 어떻게 된… | What are you… |
(준호 모) 아들 | Son. |
와서 고기 먹어 | Come and have some meat. |
(수진) 야, 빨리 와 | Get over here. |
(준호) 아이씨 [익살스러운 음악] | Gosh. |
(호열) 그래 가지고 제가 딱 부둣가를 막 뛰어가다가 저기 띡 보이데? | I ran by the wharf and saw him there. |
그래 가지고 가서 태클을 싹 하니까 자기가 픽 쓰러졌어요 | So I tackled him, and he just fell. |
[사람들의 웃음] | |
[준호 모가 호응한다] 우리 안 이병이랑 저랑은, 씁 | I bet Private An and I were married in our previous lives. |
아마 전생에 부부였을 거 같아요 | I bet Private An and I were married in our previous lives. |
어, 환상의 짝꿍? | We're amazing partners. Right, babe? |
그렇지, 자기야? | We're amazing partners. Right, babe? |
(수진) 헐 | |
진짜 개싫어 | That's gross. |
오빠 너 완전 땡잡았다? | Jun-ho, you're lucky. |
무슨 군대 갔는데 머리도 기르고 핸드폰도 있고 | You can grow your hair and use your cell phone in the army. |
밥이나 먹어 | Just eat your food. |
(준호 모) 아 많이 위험하고 그런 건 아니죠? | It's not dangerous, is it? |
(호열) 아이, 위험한 거 전혀 없어요 | Not at all. |
왜냐하면 안 이병이 복서 출신이어서 그런지 | Maybe it's because Private An used to box, |
자기 몸은 자기가 잘 챙기더라고요 | but he takes good care of his body. |
결정적으로 제가 있잖아요? | And most importantly, he has me. |
[사람들의 웃음] | |
(준호 모) 감사합니다 | Thank you. |
우리 준호 [호열이 호응한다] | Please continue to take good care of Jun-ho. |
계속 잘 좀 부탁드려요 | Please continue to take good care of Jun-ho. |
(호열) 별말씀을요 | Don't mention it. |
안 이병이 누구 닮아서 | I've always wondered where Private An got his good looks |
이렇게 예쁘고 잘생기고 현명하고 건강한가 했더니 | I've always wondered where Private An got his good looks and intelligence. |
정답이 여기 있었네? | I guess it was you. |
[사람들의 웃음] | |
앗, 뜨거워! [준호 모의 놀란 신음] | -Gosh, that's hot! -My goodness. |
(수진) 아, 야! | Jun-ho! What's with you? |
- (수진) 아, 왜 저래? - 괜찮아요? | Jun-ho! What's with you? Are you okay? |
- (호열) 예 - 바지 갈아입으셔야겠지 말입니다 | Are you okay? You should get changed. |
그러니까요 | You're right. |
(준호) 지금 남의 집에 와서 뭐 하시는 겁니까, 대체? | What are you doing at my house? You didn't answer my calls. |
(호열) 그럼 전화를 받든가 | You didn't answer my calls. |
(준호) 그새 뭐, 또 탈영입니까? | Is there another deserter? |
휴가철이잖냐, 애들이 안 돌아와 | Lots of guys are on leave. They won't come back. |
빨리 말씀드리고 가자, 움직여야 돼 | Let's say goodbye and leave. We need to get going. |
(준호) 그냥 가셔도 됩니다 | We can just leave right away. |
(호열) 야, 그래도 인사는 드리고 가야지 | We should at least say goodbye. |
(준호) 괜찮습니다 | There's no need. |
(호열) 야, 안준호 | Hey, Jun-ho. |
너 집에 와서 엄마랑 말 한마디도 안 했잖아 | You haven't said a single word to your mother since you got here. |
[다가오는 발걸음] | Jun-ho. |
(준호 모) 준호야 | Jun-ho. |
안 들어와? | Aren't you coming in? |
(호열) 하, 어머니, 저희 어떡하죠? | Ma'am, I'm really sorry. |
저희 급하게 일이 생겨서 들어가 봐야 될 거 같아요 | Ma'am, I'm really sorry. Something urgent came up, so we need to get going. |
(준호 모) 아… | |
그래요? | Really? |
(호열) 네, 그럼 들어가 보겠습니다, 네 | We'll be off now. |
(준호 모) 예 | We'll be off now. Say goodbye to your mother. |
(호열) 인사드리고 와 | Say goodbye to your mother. |
몸조심하고 | Take good care of yourself. |
(준호 모) 그… | And… |
탈영한 애들도 딱한 애들이니까 잘해 주고 | be nice to those deserters. -They're in a rough spot. -Why aren't you asking me? |
엄만 왜 안 물어봐? | -They're in a rough spot. -Why aren't you asking me? |
(준호) 휴가 나와서 왜 집에 안 오는지 | Why I don't come home whenever I'm on leave. |
편지에 답장은 왜 안 하는지 | Why I never write back to your letters. |
[준호 모의 한숨] | |
사정이 있나 보다 했지, 네가… | I just figured you were busy. I thought-- |
(준호) 그리고 엄마는 | And why don't you… |
왜 안 도망가? | just run away? |
그런 말 하는 거 아니야 | Don't say that. |
(준호 모) 밥 챙겨 먹어 | Don't skip your meals. |
[준호 모가 바스락거린다] | |
(준호) 아, 됐어요 | Forget it. |
(준호 모) 에이, 받아 | Just take it. |
갈게요 | I should go now. |
'다녀오겠습니다' | "I'll see you again." |
(준호 모) 그래도 돼 | You're allowed to say that. |
[한숨] | |
[풀벌레 울음] (범구) 출발했냐? | Are you on your way? |
호열이 형, 나한테 왜 그래? | What's with Ho-yeol? |
나 스트레스받으면 요로 결석 도져 | If I get stressed, I'll get urinary stones. |
도져서 뒈지는 꼴 보고 싶어서 그래? 어? | Do you want to see me die or what? |
(준목 모) 얼굴이 그게 뭐야? | Look at your face. |
[지섭의 하품] 엄마 오랜만에 만났는데 인사도 안 할 거야? | Aren't you going to greet your mom? We haven't met in ages. |
[문이 탁 닫힌다] [지섭이 코를 훌쩍인다] | Aren't you going to greet your mom? We haven't met in ages. |
준목아 | Jun-mok. |
이제 다시 시작하면 돼, 어? | You can start over again. |
너 괴롭히는 나쁜 놈들 재판도 받고, 처벌도 하고… | Those guys who bullied you will be tried in court and be punished… |
(준목) 엄마 바보야? | Those guys who bullied you will be tried in court and be punished… Mom, are you dumb? |
우리나라 그런 나라 아니야 | This country isn't like that. |
[준목의 한숨] | |
나 방독면 씌운 애들 전출 간대 | The guys who made me wear a gas mask are being transferred. |
다른 부대로 간다고 | They're going to a different unit. |
걔네가 전과자 되고 | They won't become convicts |
뭐, 영창에 가고 이런 게 아니라 [지섭의 한숨] | or go to jail. |
그냥 아무 일도 없었던 것처럼 딴 데로 간다고 | They'll just be sent somewhere else as if nothing happened. |
(준목 모) 아저씨 | Excuse me. |
아저씨 높은 사람이죠? | You're high in rank, right? |
저요? | Me? |
얘 말이 진짜예요? | Is this true? |
(범구) 수사관들이 면밀히 조사 중에 있습니다 | We're carrying out a thorough investigation. |
재판 여부는 아직… | We're not sure about the trial yet. |
그럼 재판을 안 열 수도 있다는 말이네요? | Does that mean there might not be a trial? |
그러면 안 되는 거잖아요! | That's just wrong! |
아이, 어머님, 저기… | Ma'am, the thing is… |
(준목 모) 아니 나라를 지키라고 보낸 군대에서 | He joined the army to protect the country, but he was beaten and harassed. |
애를 때리고 괴롭혀서 | He joined the army to protect the country, but he was beaten and harassed. |
그래서 탈영을 했던 건데! | That's why he deserted! Mom, that's enough. |
(준목) 엄마, 그만 좀 해 | Mom, that's enough. |
아니, 어떻게 아무도 책임지는 사람이 없나요! | Why isn't anyone taking responsibility? |
(준목) 엄마, 좀 | Please, mom… |
(준목 모) 거기 뭐라고 말을 좀 해 보세요! | Please, mom… Say something, will you? |
(지섭) 음, 저… | |
예, 그 | Well… |
재판은 군 판사가 할 거고요 | The military judge will hold the trial. |
예, 그, 또 이제 군 판사가 | And the judge… |
뭐, 특정 부대나, 또 | surely won't reach a verdict |
씁, 뭐, 인원에 | surely won't reach a verdict |
대해서 뭐, 잇속을 위해서 판결을 내리거나 뭐, 이렇게는 하지… | surely won't reach a verdict merely for the interest of a certain unit |
않을 겁니다 | or personnel. |
그렇게 해서도 안 되고요 | Nor should he be able to. |
(준목 모) 거봐 | See? What did I tell you? |
엄마 말이 맞잖아 | See? What did I tell you? |
요즘 세상이 어떤 세상인데 | The world has changed. |
[준목 모가 상자를 달그락 연다] | It'll all work out. |
잘될 거야 | It'll all work out. |
얼른 먹어 | |
[차분한 음악이 흘러나온다] | |
(용덕) [술병을 탁 집으며] 내가 요즘 자네들 덕분에 | My life's become a lot easier thanks to you two. |
마음이 편하다, 응? | My life's become a lot easier thanks to you two. |
지금 시대가 그렇잖아 | I mean, we live in a different age. |
헌병이 무슨 인권 눈치 보면서 | The military police need to be careful of human rights |
그, 병사들한테 인기 관리한다고 쩔쩔매고 | and have to make sure not to offend the soldiers. |
이래가 강병 육성은커녕 | This won't help us develop strong soldiers. |
군 전체 기강이 해이해진다 이 말이야 | It'll only weaken the discipline of the military. |
이래 가지고 전시나 긴급 상황에 작전이 가당키나 하겠어? | If a war breaks out, we won't have what it takes to carry out a mission. |
(용덕) 아유, 응? | But our unit is different. |
근데 우리 부대는 | But our unit is different. |
자네들이 안팎으로 잘해 주고 있으니까, 응? | You two are doing a great job. |
이 대장은 진짜 든든하다 [용덕이 술병을 탁 내려놓는다] | And it makes me feel very reassured. |
그리고 그 코골이, 응? | And that guy who snores. What was his name again, Captain Lim? |
걔 이름이 뭐지, 임 대위? | What was his name again, Captain Lim? |
(지섭) 아, 최준목 일병입니다 | It's Private Choi Jun-mok. |
(용덕) 어, 최 머시기 | Yes, Choi something. |
걔 부대 병영 부조리 관련해 가지고는 | We decided to keep things quiet about what happened in his unit, so keep that in mind. |
더 안 부풀리고 시마이하기로 했으니까 그리 알고잉 | about what happened in his unit, so keep that in mind. |
(범구) 아이, 그걸 그냥 묻기에는 사안이… | But isn't the issue a bit too serious… |
아, 그 | Right. I heard the regiment commander there is being promoted soon. |
이번에 들었는데 그쪽 연대장님께서 진급하신다고… | I heard the regiment commander there is being promoted soon. |
(지섭) 대장님 요번에도 한 수 배웠습니다 | You taught me another lesson, sir. |
야, 임지섭이 | Captain Lim. |
(지섭) 예 | Yes? |
(용덕) 하, 이 새끼가 큰일 날 소리 하네 | You really need to watch what you say. |
니는 대장을 뭘로 보고 그딴 소리를 씨불이고 있어? | Who do you think you are to talk out of your ass like that? |
(지섭) 아닙니다, 죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
대장은 전체를 위한 그런 판단을 하는 거라고 | A commander makes decisions for the entire organization. |
(용덕) 알았어? | Do you understand? |
예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
(용덕) 마셔 | Yes, sir. Drink up. |
[의미심장한 음악] [사이렌이 울린다] | |
[달려오는 발걸음] | |
[달려가는 발걸음] | |
(행정 보급관) 아, 우리도 많이 놀랐지 | We were really startled too. |
그, 애들 풀어서 밤새 야산 뒤졌는데도 못 찾고 | The guys searched the mountain all night but couldn't find him. |
(준호) 그, 어떤 특이 사항은 없었습니까? | Did you notice anything unusual? |
(행정 보급관) 어어 | |
아, 그, 우리 부대는 군단 직할이라 | Our unit is directly controlled by the army corps. |
클린 병영 | So it's very important to keep things clean. |
그거 되게 중요해 | So it's very important to keep things clean. |
알잖아 | You know how it is. |
빡세면 몸 힘들어서 안 갈구는 거 | We train them hard, so they're too tired to bully anyone. |
돌면 총으로 쏴 버리거든 | If anyone loses it, they might shoot someone. |
병장이라 뭐, 괴롭힘당할 것도 없고 | He was a sergeant, so no one really messed with him. And he was picked as a model soldier two times. |
모범 병사도 두 번이나 한 사람이라 | And he was picked as a model soldier two times. |
허치도 병장한테 불만을 갖거나 | Were there any soldiers who had issues with Sergeant Heo |
자주 시비가 붙는 병사는 없었어요? | or frequently got into arguments with him? |
아… | Right. |
(수색대원1) 허 병장님 | Sergeant Heo… |
그, PX에서 냉동 드시고 외상이 좀 있지 말입니다 | still owes some money at the P.X. |
치도 그놈이 | Chi-do really loved money. |
돈을 좋아하긴 했지 | Chi-do really loved money. |
(행정 보급관) 어깨가 찢어졌는데도 | He tore his shoulder muscle, but he still insisted on rappelling. |
괜찮다고 우겨서 래펠도 뛰고 | He tore his shoulder muscle, but he still insisted on rappelling. |
래펠 말입니까? | "Rappel"? |
(행정 보급관) 우리 수색은 1년에 네 번 헬기 래펠 훈련이 있어 | We do helicopter rappel training four times a year. |
위험 수당으로 회당 15만 5천 원씩 | The soldiers get paid 155,000 won for training as it's dangerous. |
월급에 더해서 지급되고 | The soldiers get paid 155,000 won for training as it's dangerous. |
어휴, 맨날 월급은 다 얻다 쓰는 건지 | Gosh, I don't know where he spends all his money. |
수당을 모아서 우리가 | We gathered our paychecks and made a bet. |
내기를 했었거든요 | We gathered our paychecks and made a bet. |
(준호) 무슨 내기요? | What kind of a bet? |
(수색대원2) 뭐, 이것저것 종목 안 가리고 다 했습니다 | All sorts of stuff. |
뭐, 축구, 그리고 윷놀이 | Soccer. Yut. Guessing who'd come first place in The Music Trend. |
뭐, '인기가요' 1등 맞히기 | Soccer. Yut. Guessing who'd come first place in The Music Trend. |
아이, 군의관이 치도한테 | The medical officer warned Chi-do |
'래펠 뛰면 팔 진짜로 안 좋아질 수도 있다' | that he could severely hurt his arm if he rappelled. |
'위험하다' 얘기했는데 | that he could severely hurt his arm if he rappelled. |
[행정 보급관의 웃음] | |
(행정 보급관) 걔 그러더라고? | But this is what he said. |
그럴 확률이 얼마겠냐고 | "What's the probability of that?" |
허 병장님이 시작한 겁니다 그 내기들 모두 다 | Sergeant Heo was the one who started the bets. |
싹 다 털어먹은 것도 허 뱀이고요 | And he always took everything. |
그게 무슨 소리입니까? | What do you mean? |
아, 음, 그… | Oh, well… |
허 병장님이 | Sergeant Heo never lost a bet. |
내기에서 한 번도 져 본 적이 없거든요 | Sergeant Heo never lost a bet. |
(수색대원1) 와 허 병장님 타짜 아닙니까? | Sergeant Heo, are you a professional gambler? |
아버님 성함이 혹시 그, 허영만? | By any chance, is your father Heo Yeong-man? |
손은 눈보다 빠르다 | "The hand is faster than the eye." |
[수색대원2의 한숨] | "The hand is faster than the eye." |
만날 따라가는데 끝엔 다 뜯기지 말입니다 | I always keep a close watch, but you always win. |
내가 아까 그만하자고 했잖아 | I told you we should stop earlier. |
(수색대원1) 아니 어떻게 여기서 포 카드가 뜨냐? | How did you get four of a kind? |
[치도가 피식 웃는다] | |
(치도) 야 | Hey. |
너희는 죽었다 깨어나도 안 된다? | You can never beat me. |
왜인 줄 알아? | Do you know why? |
자 | Look. |
여기 세 개의 문이 있어 | There are three doors. |
이 문들 중 하나를 열고 들어가면 | If you open the right door, |
5박 6일 포상 휴가증이 있어 | you get a six-day leave. |
영식이 하나 골라 봐 | Yeong-sik, pick a door. |
오케이, 영식이가 1번 문을 골랐어 | Yeong-sik picked door number one. |
근데 고르고 보니까 3번 문이 꽝이라는 걸 알게 됐어 | But then, he finds out that door number three isn't it. |
그럼 내가 다시 한번 물어볼게 | Then let me ask you one more time. |
영식이 너는 계속 1번 문을 고른 선택을 유지할래? | Yeong-sik, will you stick with door number one? Or will you switch to door number two? |
아니면 2번 문으로 바꿔 볼래? | Or will you switch to door number two? |
안 바꿉니다 | I'll just stick with the first one. I don't want to switch. |
(수색대원2) 안 바꿉니다, 안 바꿔요 | I'll just stick with the first one. I don't want to switch. |
(치도) 왜? | Why not? |
내가 속일까 봐? | Because I might trick you? |
아니면 바꿨다 휴가증 없으면 멘붕 오니까? | Or because you don't want to switch to the wrong door? |
에이, 어차피, 뭐 반반 무 많이 아닙니까 | Gosh, either way, it's a 50-50 chance. |
(수색대원1) 있거나, 없거나 | It's one or the other. |
(치도) 진짜? | Do you think so? |
자, 답은 | Okay. Here's the answer. |
(조교2) 하강 | |
(수색대원들) 하강! | |
(조교2) 준비 완료! | |
(수색대원들) 하강! | |
[수색대원들이 계속 훈련한다] (호열) 15만 원 때문에 저걸 한다고? | They do that just for 150,000 won? |
(준호) 당연한 거 아닙니까? | Of course. |
제 월급이 12만 2,500원입니다 | My monthly pay is 122,500 won. I would never. |
(호열) 난 못 해 | I would never. Even if they paid me 468,000 won. |
46만 8천 원을 줘도 못 해 | Even if they paid me 468,000 won. |
난 안 해 | Even if they paid me 468,000 won. Never. |
그렇게 아등바등 모은 돈을 가지고 | So he used all that money he worked so hard to save up |
싹 다 털어서 현탈을 했다 이거지? | So he used all that money he worked so hard to save up and just vanished. |
(준호) 현탈 말입니까? | "Vanished"? |
응, 현지 이탈 | Yes, he just took off. |
(호열) 이런 산간 오지서 부대 담 넘은 또라이라고 | You'd have to be crazy to run away when you're in the middle of nowhere. |
어, 듣기론 상당히 이성적인 캐릭터 같았지 말입니다 | But he seems to be quite rational from what we heard. |
아니야 | No. |
이성적인 캐릭터라기엔 어떤 성격이 달라 | I wouldn't say he's rational. There's something about him. |
각오도 다르고 | He was pretty determined too. |
무슨 각오 말입니까? | What do you mean? |
(호열) 자, 정현민 같은 휴가 미복귀가 | Okay, listen. Jeong Hyeon-min went on leave |
휴가 나가 가지고 게임하고 술 처먹고 그러다가 | and didn't return out of impulse |
'아, 복귀하기 싫어, 씨발' 막 이런 거라면 | because he was having fun playing games and drinking. |
현탈은 내 살이 찢겨도 인계 철망을 넘겠다는 어떤 각오 | But this guy was determined enough to climb over a barbed wire fence even if it tore his flesh. |
랄까? | That's what I think. |
[흥미로운 음악] | |
(호열) 야산을 타고 도망치겠다는 각오 | He was determined to climb down a mountain to run away. |
뭐… | He was determined to climb down a mountain to run away. STOP THE REDEVELOPMENT |
도둑놈이 될지언정 | He was even determined |
민가에서 옷을 훔쳐 입겠다는 | to steal clothes from a civilian household. |
어떤 각오 | to steal clothes from a civilian household. |
오케이? | |
허치도같이 그런 각오가 선 애들은 목적이 있더라고? | People as determined as Heo Chi-do run away with a purpose. |
아주 뚜렷한 | A very clear one at that. |
(준호) 그게 뭡니까? | Like what? |
(호열) 음, 씁 | |
물어보지, 뭐 | Let's ask. Who are you? |
(자원봉사자) 누구세요? | Who are you? |
(준호) 아… | Oh, hello. We're the military police. |
안녕하세요, 저희 육군 헌병대에서 나왔습니다 | Oh, hello. We're the military police. |
(호열) 어, 여기가 허치도 씨 집인가요? | Is this Mr. Heo Chi-do's house? |
허 누구요? | Heo who? |
아… | |
[문이 철컥 열린다] | |
(자원봉사자) 맞을 거예요 그, 허치도 군? | This is probably it. Heo Chi-do, right? |
응, 여기 할머니 밑으로 세대에 이름 있었어요 | This place is registered under his grandmother's name. |
아유 | Gosh, she really should move. It's dangerous here. |
[스위치 조작음] 할머니도 여기 계속 계시면 안 되는데 위험하게 | Gosh, she really should move. It's dangerous here. |
할머니! | Ma'am. |
(호열) 아이고 할머니 혼자 키우셨나 보다 | Gosh, I guess he was raised by his grandmother. |
(자원봉사자) 할머니 | Ma'am. |
아이고 | Goodness. Did you wet your pants again? |
또 지리셨어? | Goodness. Did you wet your pants again? |
봄이여? | Is it spring? |
꽃은 피었는가? | Did the flowers bloom? |
(치도 조모) 아유 | Goodness. |
(자원봉사자) 응 | |
어유, 아니에요, 하지 마세요 | No, it's okay. Don't. |
(준호) 아이, 괜찮습니다 | It's okay. |
(자원봉사자) 아이고 | It's okay. Goodness. |
어, 치도야 | Chi-do! |
(치도 조모) 어이구, 내 새끼, 어이구! | My goodness, my baby. |
아니, 저는 치도가 아니에요 | -No, I'm not Chi-do. -Goodness, when did you get here? |
어이구 | -No, I'm not Chi-do. -Goodness, when did you get here? |
언제 왔어? | -No, I'm not Chi-do. -Goodness, when did you get here? Did you eat? |
밥은 먹었어? | Did you eat? |
(치도 조모와 자원봉사자) - 아유, 아이고 - 아유, 할머니 손주인 줄 아시나 보네 | My goodness. She must think you're her grandson. |
[치도 조모가 말한다] (자원봉사자) 아, 근데 그 손자분은 왜? 무슨 일 있어요? | -Do you want some kimchi stew? -But why are you looking for her grandson? Is something wrong? |
아, 그, 허치도 병장이 | Well, Sergeant Heo Chi-do… |
- (준호) 부대에서 - (치도 조모) 응? | Well, Sergeant Heo Chi-do… |
(치도 조모) 치도? | Chi-do? |
응? | What? |
(준호) 아 | Well, he… |
그… | Well, he… |
저, 저희가 지금 | We're currently giving gifts |
모범 장병들을 대상으로 포상 선물을 지급하고 있습니다 | We're currently giving gifts to model soldiers. |
모범 장병요? | "Model soldiers"? |
(준호) 허치도 병장도 선정 대상자라서요 | Sergeant Heo is on the list. |
[호열의 한숨] | |
이번에는 군부대 말고 | We're planning to surprise the soldiers' families |
가족을 통해서 저희가 깜짝… | We're planning to surprise the soldiers' families with the gifts instead of handing them out to the soldiers. |
예, 전달할 계획이라서 | with the gifts instead of handing them out to the soldiers. I see. |
[자원봉사자가 호응한다] | I see. |
(자원봉사자) 어유, 잘됐네 | -That's great. You must be proud, ma'am. -My gosh. |
- (치도 조모) 아이고 - (자원봉사자) 어, 할머니 좋으시겠다 | -That's great. You must be proud, ma'am. -My gosh. |
[호열의 어색한 웃음] (치도 조모) [호열을 토닥이며] 아유 잘했네, 우리 손주 | My goodness. Well done, my little puppy. |
안준호 | Jun-ho. |
(준호) 네 | Yes? |
뭐 해? | What was that? |
깜짝선물 있으면 나도 좀 줘라 | Can I get a surprise gift too? |
근데 너무 걱정하실 거 같아 가지고 | I just felt like she might worry. |
(호열) 왜? | Why? |
그거 동정이야 | You're pitying her. |
아픈 사람이 제일 싫어하는 게 동정이고 | Sick people hate it when you pity them. |
죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
(호열) 자꾸 이입하지 말자, 어? | Stop empathizing too much, okay? |
[다가오는 발걸음] | |
(용역1) 형님, 저기만 마무리 단도리 치면 되는데, 씨 | That's the only house left. |
(용역2) 야, 아, 다 구역은 청소만 하면 된다며? | Hey. I thought we just needed to clean this place. |
(용역1) 아이, 그래도 단도리 칠 건 단도리 쳐 줘야 될 거 아니야 | We still need to deal with that place. |
(용역3) 단도리 빨리 치자 그냥, 인마 | We still need to deal with that place. |
(준호) 어쩝니까? | What should we do? |
뭘 어째? | What do you mean? What can we do? |
뭐, 어떻게 하려고? | What do you mean? What can we do? |
(용역1) 어이! | What do you mean? What can we do? Hey! Go hang somewhere else, okay? |
딴 데 가서 놀아라잉, 어? | Hey! Go hang somewhere else, okay? |
일하는데 얼쩡거리지 말고! | Stop getting in the way! We're not here to get in your way. |
(호열) 아, 저희가 얼쩡거리는 게 아니라 | We're not here to get in your way. We're here to visit someone. |
여기 사람 만나러 와 가지고요 | We're here to visit someone. Who? That crazy broad in that tiny house? |
뭐, 저 뭐, 쪽방 집 치매? | Who? That crazy broad in that tiny house? |
(준호) 저기요 | Excuse me. |
(용역1) 뭔 사이인데? | How do you know her? |
아, 뭐, 아새끼 하나 있다더만, 니가? | I heard she has a grandson. Are you him? |
[준호가 숨을 후 내뱉는다] | |
그래, 그 애새끼가 나다 이 새끼야, 이씨 | -Yes, I'm that grandson, you asshole. -Are you insane? |
(용역1) 처돌았나, 이씨 | -Yes, I'm that grandson, you asshole. -Are you insane? |
(호열) [웃으며] 아이고 알겠습니다, 네, 네 | Okay, we got it. |
아이, 저, 일하는데 방해 죄송합니다잉 | I'm sorry to bother you guys. Let's go. |
- (호열) 빨리 가 - (준호) 일로 와 봐 | I'm sorry to bother you guys. Let's go. -Come here. -What are you doing? Pick that up. |
(용역1) 뭐 하노, 이 새끼야 조사라고, 저런 건 좀 | -Come here. -What are you doing? Pick that up. |
야! | -Come here. -What are you doing? Pick that up. Hey! |
♪ 쿠르트 아줌마 ♪ | Yogurt lady |
(호열) ♪ 야쿠르트 주세요 ♪ | Can I have some yogurt? |
(용역3) 아나, 이 새끼 진짜 [용역2의 한숨] | |
(용역1) 아유, 씨 | |
[흥미로운 음악] | |
(호열) 안녕하세요 저, 말씀 좀 여쭐게요 | Hello, may we have a word with you? |
(준호) 허치도 씨 아시죠? | You know Heo Chi-do, right? |
(치도 친구) 네 | Well… |
저도 본 지는 오래됐어요 | I haven't seen him in a while. |
어, 그러니까 | I haven't seen him in a while. The thing is, |
걔 갑자기 자퇴하고 군대 가서 | he suddenly dropped out and joined the army. So a lot of businesses were looking for new part-timers. |
교내에 빵꾸 난 알바가 한둘이 아니었는데 | So a lot of businesses were looking for new part-timers. |
잠깐만요, 그러면은, 어 | Wait. What do you mean they were looking for new part-timers? |
빵꾸 난 알바가 한두 개가 아니었다는 거는 뭐… | What do you mean they were looking for new part-timers? |
아, 그… | Well, Chi-do got into college with the highest grades, |
치도가 수석 입학을 해서 | Well, Chi-do got into college with the highest grades, |
1학년 때부터 국가 장학금에 근로 장학금까지 싹 다 받았는데 | so he got scholarships from both the government and the school. |
(치도 친구) 그것도 모자라 가지고 | But that wasn't enough, so he worked part-time |
교내 매점에, 사서에, 일반 알바까지 | But that wasn't enough, so he worked part-time |
진짜 닥치는 대로 안 가리고 다 했거든요 | as a cashier, librarian, and other jobs outside of school. |
그쯤이 허치도 입대 시기랑 | That's around when Heo Chi-do joined the army, |
할머니 치매 걸린 시기랑 겹칩니다 | and his grandmother was diagnosed with dementia. |
그, 허치도 씨 있잖아요 | About Heo Chi-do… |
그, 대학 다닐 때도 혹시, 그 | Did he gamble in college by any chance? |
도박 같은 거, 뭐… | Did he gamble in college by any chance? |
도박이요? | "Gamble"? Chi-do? |
허치도가요? | "Gamble"? Chi-do? |
아니요, 아니요, 걔, 걔 그런 이미지가 아닌데, 걔가? | No, he wasn't like that at all. |
(치도 친구) 잘못 알고 계시는 거 같은데 | I think you're mistaken. He's a very diligent guy. |
허치도 되게 열심히 사는 애인데? | I think you're mistaken. He's a very diligent guy. |
진짜 너무 미스터리하다, 진짜, 어? | What a mystery. |
(준호) 아, 저, 혹시 그러면은 | Then by any chance… |
이거 아세요? | have you seen this? |
문이 세 개 있는데 | There are three doors. Two of them lead to nothing. |
그중의 두 개가 꽝이고 | There are three doors. Two of them lead to nothing. |
하나를 골랐는데 | You pick one, |
다른 하나를 까던가? | then I think you discard one or something. |
아, 이거 몬티홀 문제인데? | This is the Monty Hall problem. |
치도가 제일 좋아하던 문제 | It was Chi-do's favorite. |
모, 모, 모, 모, 몬티 그게 뭐예요? | Monty what? What is that? |
[의미심장한 음악] | |
(치도) 정답은 '선택을 바꿔야 한다'입니다 | The answer is to change your decision. |
(교수) 나와서 설명해 봐 | Come and explain. |
[학생들의 탄성] [치도 친구의 웃음] | |
통계학에 근거합니다 | This is based on statistics. |
최초 세 개의 문 중 하나를 골랐을 때 | Let's say you pick a door among these three. |
(치도) 당첨될 확률은 3분의 1 | There's a one third chance that you might pick the right one. THE MONTY HALL PROBLEM |
다른 하나가 꽝인 걸 알고 선택을 바꾸게 됐을 땐 | But when you find out one of them is wrong and choose a different door, |
반반이 아닌 | that doesn't leave you with a 50-50 chance. |
3분의 2의 확률이 됩니다 | It's two thirds. |
첫 선택 후 알게 된 꽝이라는 변수는 | The variable of finding out whether or not it's a wrong door is influenced by and can turn out differently based on your initial choice. |
제가 처음 어떤 문을 선택했느냐에 따라 | is influenced by and can turn out differently based on your initial choice. |
영향을 받고 달라지는 거니까요 | is influenced by and can turn out differently based on your initial choice. |
고로 정답은 '선택을 바꿔야 한다'입니다 | Therefore, the answer is to change your decision. |
정답 | You're right. |
[학생들의 탄성] | |
(교수) 변수가 바뀌면 모든 게 바뀌는 것임에도 | A change in variables changes everything. |
대부분의 사람들은 불신이나 두려움 때문에 | But most people make mistakes by refusing to switch their decisions due to distrust or fear. |
선택을 바꾸지 않아 오류가 나는 거지 | due to distrust or fear. |
그럼 | Then… |
이걸 우리 일상이나 인생에 대입하면 | what if we substitute this to our everyday lives? |
여기에 하나가 더 추가된다 | Then that would add one more variable. |
[의미심장한 음악] 불확실성 | "Uncertainty." |
우리의 마음은, 감정은 | That's because our minds and emotions |
확률이 아니니까 | aren't based on probabilities. |
(준호) 예, 그럼 연락 주세요 | -Call us if you hear from him. -Okay, bye. |
(치도 친구) 예, 들어가세요 | -Call us if you hear from him. -Okay, bye. |
(호열) 준호야, 난 아무리 들어도 뭔 말인지 모르겠어, 어? | Jun-ho, I didn't get a word he said in there. |
(준호) 문이 열려서 꽝이면 앞에 고른 게 무효가 된다는 건가 | So if you choose the wrong door, does that invalidate the door you chose? |
아니면 유효가… | -Or does it validate… -You don't get it either, do you? |
(호열) 너도 모르지? | -Or does it validate… -You don't get it either, do you? |
(치도 친구) 저기요 | Excuse me. |
받아 보셔야 될 거 같은데 | I think you should take this call. |
(치도) 아저씨들, 나 그만 찾아요 | You should stop looking for me. |
(호열) 허치도? | Heo Chi-do? |
(치도) 때 되면 복귀할 거니까 | I'll return when it's time. |
(호열) 야, 우리도 복귀하고 싶어 | Hey, we want to go back to our unit too. |
너를 잡아야 복귀를 하든지 말든지 할 거 아니냐 | But we can only do that once we find you. |
(치도) 말귀를 못 알아듣네 | But we can only do that once we find you. You don't get it, do you? Just go. |
조심히 가세요 | You don't get it, do you? Just go. |
(호열) 어디 가? 이씨 [통화 종료음] | Go where? |
(준호) 우리, 우리 여기 있는 거 어떻게 알았지? | How did he know we were here? |
[치도 친구의 놀란 신음] | |
[흥미진진한 음악] | |
(치도 친구) 허치도 | |
왜 여기 있어? | |
[치도 친구의 놀란 숨소리] | |
(준호) 허치도 병장! | Sergeant Heo! |
[치도의 가쁜 숨소리] | |
[준호와 호열의 가쁜 숨소리] | |
(호열) 치도야 학교가 왜 이렇게 넓냐! | Why is your school so big, Chi-do? |
[치도의 가쁜 숨소리] | |
[호열의 가쁜 숨소리] | |
[학생들의 놀란 신음] | |
(학생1) 뭐야? | |
(학생2) 아유, 뭐야? | |
[학생들의 짜증 섞인 신음] | |
(호열) 야, 오르막길은 좀… | Don't go uphill! |
[호열의 힘겨운 숨소리] | Don't go uphill! |
(호열) 치도야! | Chi-do! |
허치도! | Heo Chi-do! |
치도야, 집에 가자! | Chi-do, let's go home. |
외통수다! | Checkmate! Come on! |
어? | Checkmate! Come on! |
여기 맞아? | Is this the right place? |
(준호) 어, 잠시만 | Wait. |
무, 무슨 소리 들린 거 같습니다 | I think I just heard something. |
[학생3의 비명] | |
- (학생3) 아저씨들 뭐예요? - (학생4) 뭐예요! | Who are you guys? |
[학생들의 놀란 신음] (학생5) 남자가 왜 여기 있어? | |
- (학생6) 누구야? - (학생7) 왜 남자가 여기 있어? | Who are they? Why are these guys here? |
[학생들이 소란스럽다] (준호) 허치도 이 새끼… | Who are they? Why are these guys here? Heo Chi-do, that punk. |
- (호열) 죄송합니다, 정말 죄송합니다 - (준호) 죄송합니다 | I'm sorry. I really am. |
- (준호) 오해예요 - (호열) 저희는 그런 사람이 아니고요 [학생8이 욕한다] | -It's all a misunderstanding. -We're not perverts. Please, don't curse at us. |
(준호) 욕은 하지 마시고 | Please, don't curse at us. |
[한숨] - (호열) 아, 죄송합니다 - (준호) 죄송합니다 | -We're sorry. -We're sorry. |
[풀벌레 울음] | |
(범구) 아이고, 쓸개야, 씨 | Goodness, my gallbladder. |
[짜증 섞인 신음] | |
그, 쓸개 아플 때 담배 피우시면은 쓸개즙이… | If you smoke when your gallbladder hurts, your bile-- |
아가리 닫아, 이 변태 새끼야 | Shut your mouth, you pervert. |
그건 저희가 함정에… | It was a trap… |
네 얼굴이 함정이다, 이 새끼야 | Your face is a trap, you punk. |
(범구) 내 살다 살다 | I can't believe I received a complaint from a women's dorm. |
여대생 기숙사에서 민원을 다 받아 보네 | I can't believe I received a complaint from a women's dorm. |
(함께) 죄송합니다 | -I'm sorry, sir. -I'm sorry, sir. |
나가 | Get out. |
[차분한 음악] [풀벌레 울음] | |
아, 왜 이렇게 어색하냐? | Why does this feel so awkward? |
자, 극복을 해 볼까? | Let's overcome this. |
하, 좀 낫다 | Gosh, that's better. |
(병수) 황장수 병장님 전역까지 D-6일입니다! | Sergeant Hwang, you have six days until you get discharged, sir! |
편안한 밤 되십시오! | Have a comfortable night, sir! |
(병사들) 편안한 밤 되십시오! | -Have a comfortable night, sir! -Have a comfortable night, sir! |
[스위치 조작음] | -Have a comfortable night, sir! -Have a comfortable night, sir! |
(준호) [작은 목소리로] 허치도 병장 | Sergeant Heo Chi-do… |
허치도 병장 | Sergeant Heo Chi-do… |
[준호가 입소리를 씁 낸다] | |
[다가오는 발걸음] 병장… | "Economics…" |
[놀란 숨소리] | |
(장수) 어이, 조특급이 | Hey, Nerd. |
(석봉) 일병 조석봉 | Private Cho Suk-bong, sir. |
예, 알겠습니다 | Okay, sir. |
[문이 덜컥 여닫힌다] | |
(석봉) 야, 준호야 | Hey, Jun-ho. |
(준호) 아 | Sir. |
조석봉 일병님, 죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
제가 부탁하신 거 깜빡하고… | I'm sorry, sir. I forgot to get what you asked for. No, it's okay. I understand. |
(석봉) 아니야, 아니야, 아니야 괜찮아, 그럴 수도 있지 | No, it's okay. I understand. |
잠깐만 있어 봐 | Wait a second. |
야, 신병 | Hey, newbie. Private Kang Byeong-su, sir! |
(병수) 이병 강병수! | Private Kang Byeong-su, sir! |
[병수의 아파하는 신음] | |
이병 강병수! | Private Kang Byeong-su, sir! |
네 위, 내 밑으로 다 생활관 뒤로 집합 | I want all my juniors and your seniors behind the barracks. |
(병수) 예, 알겠습니다! | Yes, sir! |
[라이터가 칙 켜진다] | |
[쿨럭거린다] | Jeez. |
아이씨 | Jeez. |
(준호) 조석봉 일병님 갑자기 왜 이러십니까? | Private Cho, what's going on? |
(석봉) 야, 씨발 년들아 똑바로 안 서? | Stand up straight, fuckers. |
12월 군번 신병들 | Those who joined in December. |
(병수) 이병 강병수! | Private Kang Byeong-su, sir! |
(광섭) 이병 신광섭! | Private Shin Gwang-seop, sir! Private Jeon Eun-seok, sir! |
(은석) 이병 전은석! | Private Jeon Eun-seok, sir! |
(석봉) 얘 누군지 알아? | Do you know who he is? |
(병수) 죄송합니다! | -I'm sorry, sir! I'm not sure, sir! -I'm sorry, sir! I'm not sure, sir! |
(병사들) 죄송합니다 잘 모르겠습니다! | -I'm sorry, sir! I'm not sure, sir! -I'm sorry, sir! I'm not sure, sir! |
(석봉) 엎드려뻗쳐, 가와사키들아 | Front leaning rest position, assholes. |
10월 군번 | October recruits. |
- (현민) 이병 조현민! - (정인) 이병 김정인! | -Private Kim Jeong-in, sir! -Private Cho Hyeon-min, sir! |
[병사들의 아파하는 신음] | |
(준호) 아, 저는 괜찮습니다 | I'm okay, sir. |
(석봉) 야, 이 씨발 새끼들아 | You bastards. What have you taught your juniors? |
너희들 후임 관리를 어떻게 했길래 신병들이 선임 이름을 못 외워? | You bastards. What have you taught your juniors? How could the recruits not know the name of their senior? |
다 처돌았냐, 씨발 새끼들아! | Have you lost your fucking minds? |
(병사들) 죄송합니다, 시정하겠습니다 | -I'm sorry, sir! -I'm sorry, sir! -We won't make the same mistake again! -We won't make the same mistake again! |
(석봉) 너도 한마디 해 | You should say something. |
(준호) 신병들 | New recruits. |
- (병수) 이병 강병수! - (광섭) 이병 신광섭! | -Private Shin Gwang-seop, sir! -Private Jeon Eun-seok, sir! |
일어나 | Get up. |
[병사들이 부스럭 일어난다] | |
(준호) 손의 흙 털고 | Brush the dirt off your hands. |
그리고 현민이랑 정인이 | Hyeon-min and Jeong-in. |
잘하자 | You should do better. |
[어이없는 숨소리] (병사들) 예, 알겠습니다 | -Yes, sir. -Yes, sir. |
(준호) 고참들도 다 너희 잘되라 그러는 거니까 이해하고 | Understand your seniors just want the best for you guys. |
빨리 들어가 | Go back inside. |
너 뭐 하냐? | What are you doing? |
(준호) 죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
근데 저희도 많이 맞지 않았습니까 | But we also got beaten up a lot. |
[석봉의 기가 찬 숨소리] 그러니까 이런 것 좀 그만하고… | So let's stop this-- You didn't even get beat up that much! You were never here since you're a D.P. |
네가 뭘 얼마나 맞았다고! | You didn't even get beat up that much! You were never here since you're a D.P. |
D.P.라서 부대에 처있지도 않았으면서, 씨 | You didn't even get beat up that much! You were never here since you're a D.P. |
[석봉의 거친 숨소리] | |
죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
(준호) 그래도 이건… | But still… |
[긴장되는 음악] [광섭의 아파하는 신음] | But still… |
(병수) 이병 강병수 | Private Kang Byeong-su, sir. |
(장수) 아이, 말년이라 몸 좀 사리고 있으려 했더니만 | Gosh, I'm getting discharged soon, so I wasn't going to get involved. |
[병수의 겁먹은 신음] | Gosh, I'm getting discharged soon, so I wasn't going to get involved. |
씨… [광섭의 아파하는 신음] | |
오타쿠, 엎드려 | -Front leaning rest position, Nerd. -Private Cho Suk-bong, sir. |
(석봉) 일병 조석봉 | -Front leaning rest position, Nerd. -Private Cho Suk-bong, sir. |
[석봉의 아파하는 신음] (장수) 너는, 이 새끼야, 씨발 | You asshole… Should you be so strict to someone fresh out of the boot? |
내무 생활 좆도 안 한 쫄따구 새끼한테 그렇게 휘둘리면 되겠냐? | Should you be so strict to someone fresh out of the boot? No, sir. |
(석봉) 아닙니다! | No, sir. |
(준호) 황장수 병장님, 그만… | -Sergeant Hwang, please stop… -Who let you talk? You're just a private. |
(장수) 어디 이병 짬찌가 아가리를 털어? [준호의 아파하는 신음] | -Sergeant Hwang, please stop… -Who let you talk? You're just a private. |
당나라 군대야? | Are we playing soldiers here? |
야, 병아리, 너 일로 와 서 | -Hey, newbie. Stand here. -Private Kang Byeong-su, sir. |
(병수) 이병 강병수 | -Hey, newbie. Stand here. -Private Kang Byeong-su, sir. |
(효상) 빨리 가, 이 새끼야 | -Hey, newbie. Stand here. -Private Kang Byeong-su, sir. Hurry up, you punk. |
(장수) 안준호 | Jun-ho. |
이병 안준호 | Private An Jun-ho, sir. |
(장수) 때려 | Hit him. |
[한숨] | |
(병수) [힘겨운 목소리로] 이병 강병수 | Private Kang Byeong-su, sir. |
[병수의 떨리는 숨소리] 안준호 | Jun-ho. |
이병 안준호 | Private An Jun-ho, sir. |
(장수) 야, 때려 | Hit him. |
(병수) 이병 강병수 | Private Kang Byeong-su, sir. |
[거친 숨소리] | |
(장수) 준호야 | Jun-ho. |
형이 몇 번 하다 말 거 같아? | Do you think I'll stop if you don't do it? |
때려 | Hit him. |
[다가오는 발걸음] | |
아유, 동네 시끄럽게 | Gosh, you guys are so loud. What's with all this ruckus? |
야밤에들 체조를 꽤 열심히들 하고 있어들? | Gosh, you guys are so loud. What's with all this ruckus? |
(장수) 커플 씨발 년 등장하셨네? | There's your fucking boyfriend. |
그래, 오늘 뒈져 볼… | |
(호열) 개씹새끼가 고참들 알기를 네 좆으로 알고 있어, 씨 | You prick. You have no damn respect for your damn seniors. |
(준호와 호열) - 아, 한호열 상병님, 그게 아니고 - 씨, 따라와, 이 새끼야 | -Follow me. -Corporal Han, wait… -Corporal Han, we were just… -Shut up, okay? |
(준호) 한호열 상병님 잠시만, 아, 그게… [호열이 말한다] | -Corporal Han, we were just… -Shut up, okay? |
아, 잠깐, 한호열 상병님, 아 | -Corporal Han, we were just… -Shut up, okay? -Come here. -Corporal Han. |
[문이 쾅 닫힌다] | |
(준호) 그게 아니고 한호열 상병님, 왜 이러십니까? | Corporal Han, sir. What's gotten into you? |
아니, 아까… | I just… |
(호열) 너는 고참이, 새끼야! | Are your seniors |
뭘로 보이길래, 새끼야, 어? | some kind of a joke to you, you punk? |
새끼야, 어? 한다는 얘기가… | You asshole! I can't believe this! |
딱 서, 똑바로 서, 이 꽉 깨물어 | Stand up straight. Clench your teeth! You punk! Shut up! |
어? 새끼야, 조용히 해 어? 뭘 잘못했어? [준호가 아파하는 시늉을 한다] | Stand up straight. Clench your teeth! You punk! Shut up! What did you do wrong? Tell me, you punk! |
어? 이 새끼야 | What did you do wrong? Tell me, you punk! |
(준호) 죄송합니다, 죄송합니다! | I'm sorry, sir! I'm sorry, sir! |
[준호가 아파하는 시늉을 한다] | |
[놀란 신음] | Let's stop here. |
[일석의 웃음] | Let's stop here. |
(일석) 아이, 한호열 상뱀 오늘 완전 날 잡았지 말입니다 | Corporal Han is killing him in there. |
(장수) 저게, 씹새끼 | I guess that asshole still wants respect even though he's hardly here. |
저거 맨날 밖에만 나돌면서 짬 대우는 또 챙기네? | I guess that asshole still wants respect even though he's hardly here. |
[헛웃음] [일석의 웃음] | |
자자 | Let's go sleep. |
[일석의 웃음] [효상의 탄성] | Gosh, that startled me. |
간 거 같습니다 | I think they're gone. |
[호열의 한숨] | |
안준호 | Jun-ho. |
제발 부대에서 일 좀 만들지 말자 | Stop getting yourself in trouble here. |
너 그러다 황장수 제대해도 | If you keep this up, they'll harass you even after Jang-soo is discharged. |
쟤들한테 짬당한다? | If you keep this up, they'll harass you even after Jang-soo is discharged. |
죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
(호열) 아니다 | I'm sorry, sir. Don't be. You did nothing wrong. |
네가 뭐가 죄송하니? | Don't be. You did nothing wrong. |
백날 천날 탈영병 잡아 와 봐 | What's the point of bringing back all those deserters? |
여기서도 저 지랄인데 | All that bullshit exists even here. |
쯧, 탈영을 안 하고 배겨? | I totally get why they desert. |
너 뭐 하니? | What are you doing? |
(준호) 잠시만 말입니다 | Just a second, sir. |
(호열) 하, 명탐정 안준호 | You're like Sherlock. |
[흥미로운 음악] 또 어떤 추리를 보여 주시려고 | What are you trying to investigate this time? |
[매직 뚜껑을 탁 연다] | |
[글씨를 쓱 적는다] | |
첫 번째 선택이 대학을 관두고 입대를 한 것 | His first choice was to quit college and join the army. |
허치도 씨, 안녕하세요 | "Hey, Mr. Heo. You abandoned your grandmother |
입대하신 거면은 할머니 버린 거네요? | "Hey, Mr. Heo. You abandoned your grandmother by joining the army, right?" |
(준호) 할머니를 버린 거면 | If he abandoned his grandmother, |
나중에 알게 될 꽝이랄 게 없잖습니까? | he wouldn't have had to worry about making the wrong choice. |
그렇네 | -You're right. -But… |
근데 | -You're right. -But… |
할머니를 지키려고 했다면? | what if he was trying to protect his grandmother? |
아… | |
(호열) 그때 생긴 변수가 | So was the variable his grandmother's dementia? |
할머니의 치매? | So was the variable his grandmother's dementia? |
(준호) 아닙니다, 허치도는 | No, he joined the army after she got dementia. |
할머니가 치매에 걸리고 나서 입대했습니다 | No, he joined the army after she got dementia. |
(호열) 응 | Okay. |
(준호) 그게 | What if the variable… |
집의 철거면 | was the demolition of his house? |
자 | Okay. One. |
하나 | Okay. One. |
할머니를 지키기 위해서 입대라는 선택을 했는데 | He joined the army to protect his grandmother. |
둘 | He joined the army to protect his grandmother. Two. |
살던 집이 철거가 되는 변수가 생겼고 | He suddenly found out his house was going to be demolished. |
(호열) 응 | |
(준호) 셋 | Three. |
군대보다 확률적으로 더 확실하게 할머니를 지킬 수 있는 | So maybe he abandoned the army and chose to go to a place |
어떤 다른 선택을 했다 | that would give him a better chance at protecting his grandmother. |
[헛웃음] | |
(호열과 준호) 탈영 | -Desertion. -Desertion. |
(호열) 잠깐, 타임 | Wait a minute. |
허치도가 우리한테 전화한 적 있었잖아? | Heo Chi-do called us. |
그때 우리가 누군지 어떻게 알았을까? | How did he know who we were? |
[호열의 의아한 숨소리] [의미심장한 음악] | |
왜, 왜? | What? What is it? |
하, 그걸 왜 몰랐지? | What? What is it? I can't believe I missed that. |
야, 이 변태들아 | You damn perverts. |
이병 안준호 | -Private An Jun-ho, sir. -Corporal Han Ho-yeol, sir. |
상병 한호열 | -Private An Jun-ho, sir. -Corporal Han Ho-yeol, sir. |
얘들 복귀한 지 얼마나 됐지? | How long has it been since they've returned? |
14시간 25분 됐습니다 | -It's been 14 hours and 25 minutes, sir. -Did you hear that? |
(범구) 들었지? | -It's been 14 hours and 25 minutes, sir. -Did you hear that? |
그렇다네? | It's only been that long. |
(호열) 그, 허치도 | We found a way |
바로 데려올 수 있습니다 | to bring Heo Chi-do back. |
또 안준호가? | Was it Jun-ho's idea again? |
확실해? | Are you sure? |
그 의욕만은 확실합니다 | We're extremely enthusiastic. |
(범구) 와, 나, 씨발 방금 쓸개 아팠어, 담석 생겼나 봐 | Gosh, my damn gallbladder hurt just now. I think I have gallstones. |
그래도 | I think… |
확률은 | we have more than a 50 percent probability. |
반 이상인 거 같습니다 | we have more than a 50 percent probability. |
(범구) 반 죽여 버릴라 이 개새끼가, 쯧 | we have more than a 50 percent probability. I'll kill you only 50 percent then. |
[한숨] | |
[의미심장한 음악] | |
(용역4) 야, 얘들아 빨리빨리 끝내고 집에 가자 | Let's hurry this up and go home. |
(용역5) 야, 밥 먹고 하자! | Hey, let's eat! |
- (용역6) 밥 먹고 하자 - (용역7) 밥 먹고 하잡니다 | |
(용역5) 야 | Hey! |
밥 먹고 하자고 | Let's eat. |
[거친 숨소리] | Let's eat. |
(호열) 잘 먹겠습니다 | Thank you for the meal. |
[호열의 힘주는 신음] | |
왜? | What's wrong? Does the food outside taste the same as the food in the army? |
짬밥이나 뭐, 싸제 밥이나 거기서 거기예요? | What's wrong? Does the food outside taste the same as the food in the army? |
하, 존나 힘드네, 진짜 | Gosh, this is so exhausting. |
아, 이렇게 힘든 걸 몇 달간 어떻게 했대요? | How did you manage to work here for months? |
허치도 병장 | Sergeant Heo Chi-do. |
(치도) 씨발 | |
아, 씨발, 진짜 | Shit. |
(준호) 육군 헌병대에서 나왔습니다 | I'm with the military police. |
(치도) 씨… | You fucking… |
[용역들이 웅성거린다] [아파하는 신음] | |
(준호) 허치도 병장 | Sergeant Heo Chi-do. |
군무 이탈 죄로 영장 없이 긴급 체포 합니다 | You're under emergency arrest without a warrant for desertion. |
[치도의 성난 신음] | You're under emergency arrest without a warrant for desertion. |
[거친 숨소리] | |
아, 어떻게 | How… |
어떻게… | How? |
[아파하는 신음] [호열의 한숨] | |
[잔잔한 음악] [준호가 수갑을 달그락 채운다] | |
(준호) 할머니를 가장 가까이서 | A place where you could protect your grandmother from close-by. |
확실하게 지킬 수 있는 곳 | A place where you could protect your grandmother from close-by. |
거기가 | And this is that place. |
여기겠죠 | And this is that place. |
(호열) 그렇게 힘들게 | Why do you need money so badly |
자기 집까지 부숴 가면서 | Why do you need money so badly |
어디다 쓰려고 그렇게 돈을 벌었어요? | for you to even demolish your own house? |
[떨리는 숨소리] | |
할머니 요양 병원 보내야 돼서요 | I need to send my grandmother to a sanitarium. |
(준호) 아무리 내일모레 집이 없어진대도 | Even if your house disappears tomorrow… |
맨몸으로 철망을 넘어 | You climbed over a barbed-wire fence… |
[사이렌이 울린다] | |
[힘주는 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
(준호) 열댓 시간 야산을 타고 | walked down the mountain for over ten hours, |
수색대 추격을 피해 도망칠 확률은 | and ran away without getting caught by the search troops. |
그것도 | Was the probability to succeed a hundred percent? |
확실한 확률인가요? | Was the probability to succeed a hundred percent? |
(치도) 저, 죄송한데 | I'm sorry, |
할머니 좀 보고 가도 돼요? | but can I visit my grandmother before I go? |
꽃은? | Flowers… |
꽃은 피었는가? | Did the flowers bloom? |
흠, 꽃구경 가야 하는디 | I need to go see flowers. |
(치도) 할머니 | Grandma. |
[놀라며] 오메 | My goodness, Chi-do. |
(치도 조모) 오메, 치도야 | My goodness, Chi-do. |
아이고, 내 새끼 | My goodness, my sweetheart. |
아이고, 아이고, 내 똥강아지 | My goodness, my sweetheart. My goodness, my little puppy. |
아이고, 아이고, 아이고, 아이고, 아유 | Goodness gracious. My goodness. |
대학생이 얼굴이 이렇게 상하면 어떡햐? | Why do you look so worn out? You're only in college. |
니는 이 동네 자랑이여 | You're the pride of this neighborhood. My goodness. |
[호열을 토닥이며] 어이구 | You're the pride of this neighborhood. My goodness. You don't skip your meals, do you? |
밥은 먹고 댕기는 겨? 응? | You don't skip your meals, do you? |
할미 안 보고 싶었어? | Didn't you miss me? |
할미 보고 싶었구먼 왜 이렇게 오랜만에 온 겨? | Didn't you miss me? What took you so long to visit? |
공부하느라 바쁘제? | You're busy with your studies, aren't you? |
아유, 그래도 전화 좀 자주 허고 | You should take it easy. |
할미한테는 니밖에 없잖여 | You're all I have left now. |
치도야, 아이고 | Chi-do… I'll come back in spring, Grandma. |
봄 되면 돌아올게요, 할머니 | I'll come back in spring, Grandma. |
[떨리는 숨소리] | |
꽃구경 가요 | Let's go see flowers together. |
[잔잔한 음악] | |
(준호) 나 하나 궁금한 게 있는데 | I have a question. |
군대에 가는 게 어떻게 | How was joining the army |
할머니를 지키려는 선택인 거죠? | a way to protect your grandmother? |
그때는 제가 | Back then, I was worried… |
자꾸 못된 생각이나 할 거 같아서요 | I might think of doing something bad. |
(호열) 아휴, 너무 복잡하다, 이거 | Gosh, this is so complicated. |
하, 이게 다, 그 | This is all because of |
그 몬티, 그, 산타모니… | that Centermony… The Monty Hall problem. |
몬티홀 문제입니다 | The Monty Hall problem. |
그거 때문에, 그래, 응 | Right. That's to blame. |
[한숨] | |
돈 얼마나 더 모아야 돼요? | How much more do you need to make? |
(치도) 예? | Sorry, sir? |
두어 달이면 병원 계약할 수 있었어요 | About two more months. Then I can sign her into a hospital. |
난 아직도 그… | I still don't get |
그, 몬티 그거를 그거를 잘 모르겠는데 | the Monty Hall problem, or whatever it is. |
[열쇠를 잘그락거리며] 근데 이거 아마 | But I'm guessing |
이게 그거 아니에요? 그, 어떤 | it's something like this, right? |
(호열) 변수를 이렇게, 뭐 어떻게 해 가지고, 어? | It's something about variables. |
그거 맞죠? | That's what it is, right? |
선택의 기회를 주는 | Giving someone a chance to decide? |
자 | There. |
가세요 | Go. |
가셔서 꼭 할머니 입원시켜 드리고 | Make sure you send your grandmother to a sanitarium |
자수하세요 | and then turn yourself in. |
[잔잔한 음악] | |
감사합니다 | Thank you. |
[떨리는 숨소리] | |
감사합니다 | Thank you. |
[흐느낀다] | Thank you. |
감사합니다 | Thank you. |
(치도) 감사합니다 | |
(범구) 놓쳤다고? | You lost him? How? |
어쩌다? | You lost him? How? |
(호열) 어… | |
길 가다 흘렸지 말입니다 | We lost him outside. |
알았다 | Okay. |
고생했고 | Good work. Now get back here. |
복귀해 | Good work. Now get back here. |
[피식 웃는다] | |
[호열의 음미하는 신음] | |
(준호) 왜 그러신 겁니까? | Why did you let him go? |
(호열) 뭐가? | What? |
그냥 그러고 싶었어 | I just felt like it. |
나 충동 장애 있잖아 | I have problems controlling my impulses. |
[호열의 음미하는 신음] 자수 안 하면 말입니다 | What if he doesn't turn himself in? |
(호열) 뭐, 어차피 확률 반반 아니야? | Isn't it a 50-50 chance anyway? |
하건, 안 하건, 응? | Either he does or he doesn't. |
[감성적인 음악] 3분의 2 아닙니까? | Isn't it two thirds? |
[호열이 피식 웃는다] | |
[버튼 조작음] | |
[통화 연결음] | |
(준호 모) 여보세요? | Hello? |
(준호) 엄마, 나 | Mom, it's me. |
(준호 모) 응, 아들 | Hey, Jun-ho. |
(준호) 응 | Hey. |
밥은 먹었어? | Did you eat? |
(범구) 기상, 전부 기상! | Wake up! Everyone, wake up! |
[병사들의 피곤한 신음] [스위치 조작음] | |
(호열) 무슨 일이십니까? | What is it, sir? |
[거친 숨소리] | |
조석봉이가 | I think Cho Suk-bong… |
탈영한 거 같다 | deserted the army. |
No comments:
Post a Comment