디피 S2.1
D.P. S2.1
[KOR-ENG DUAL SUB]
[석봉] 오지 마, 씨발! | Don't fucking come near me! |
- [바람 소리] - [무거운 음악] | |
[거친 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
- [석봉의 거친 숨소리] - [장수의 흐느낌] | |
준호야 | Jun-ho. |
나 이제 봉디 쌤 못 하겠지? | I bet the kids will no longer call me Mr. Bongdhi. |
[석봉의 거친 숨소리] | |
살아서 책임져 | Stay alive and take responsibility. |
[깊은 한숨] | |
[잔잔한 음악] | |
- [쏟아지는 빗소리] - [차 달리는 소리] | |
[차 달리는 소리] | 7. THE RAINS |
[시동이 탁 꺼진다] | |
[부스럭거리는 소리] | |
[군인1] 오셨습니까? | Hello, sir. |
- [남자] 뭐가 어떻다는 거야? - [군인1] 죄송합니다 | -What's the problem? -I'm sorry, sir. |
[남자] 몇 달이나 조사를 했는데 그 사인 하나를 못 시켜? | This investigation's taken months. Why can't you get this one signature? |
아, 이런 병신 같은 새끼들 이런 거 하나 제대로 못 하고 | You fucking morons can't do a single thing right. |
- 아휴, 씨 - [군인2] 충성 | -Damn it. -Sir. |
[남자] 오늘까지 끝내랬잖아 | I said to get this done by today. |
[군인2] 죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
[남자] 나 오늘 티오인데 이럴 거야? | You know it's my day off, don't you? |
[군인2] 죄송합니다 저희가 어떻게 해보려고 했는… | Sorry, sir. We tried to take care of it but-- |
[남자] 손주랑 레고 만들기로 했는데, 이, 씨 | I told my grandson I'd build Legos with him today. |
조립 | Assemble it. |
[군인2] 네, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[무거운 음악] | |
[남자의 한숨] | |
- [군인1] 충성 - [군인2] 충성 | -Sir! -Sir. |
[고조되는 무거운 음악] | |
[후루룩 소리] | |
[쩝 소리] | |
[한숨] | |
- [끼익 문 열리는 소리] - [뚜벅뚜벅 발소리] | HIGH PROSECUTOR'S OFFICE MILITARY INVESTIGATOR'S ROOM |
[철컥 문 닫히는 소리] | OH MIN-U |
[빗소리] | |
[탁] | |
왜 이렇게 비가 오냐? | Why is it raining so much? |
자… [한숨] | So, the start of another exciting day. |
오늘도 신나는 하루를 시작해 볼까요? | So, the start of another exciting day. |
[쩝 소리] | |
[삑 스톱워치 소리] | |
[한숨] | |
이제 그만 사인하고 집에 가셔야지 | Sign the paper already so you can go home. |
[차락 서류 넘기는 소리] | Sign the paper already so you can go home. |
[의미심장한 음악] | |
- 103사단 헌병대 군탈계장 - [한숨] | Chief of the D.P. Team, Military Police, 103rd Division. |
박범구 중사님 | Sergeant First Class Park Beom-gu. |
2014년 10월 103사단 신우석 이병은 | In October 2014, Private Shin Woo-suk of the 103rd Division |
추적 도중 모텔에서 번개탄을 피워 자살했고 | committed suicide by burning charcoal briquettes in a motel room. |
[차락 서류 넘기는 소리] | committed suicide by burning charcoal briquettes in a motel room. |
다음 달 11일 보병사단 최준목 일병은 | On the 11th of the following month, Private Choi Jun-mok of the Infantry |
지하철 2호선에서 검거 | was apprehended on Subway Line 2. |
[차락 서류 넘기는 소리] | |
수방사 탈영병 정현민 일병은 부산에서 체포했는데 | Private First Class Jeong Hyeon-min of the CDC was apprehended in Busan. |
[차락 서류 넘기는 소리] | |
수색대 허치도 병장은 어쩌다 또 검거 실패했네? | But you failed to bring in Sergeant Heo Chi-do of the Recon Unit. |
[차락 서류 넘기는 소리] | |
그래도 이때까지는 괜찮았는데 | Your record isn't bad up to this point. |
- 그런데 이 끝이 최악이야 - [차락 서류 넘기는 소리] | But the end is the absolute worst. |
자… | Let's see. |
'조석봉 일병 사건에 관한 부대원들의 증언과' | "In Private Cho Suk-bong's case, based on the testimony |
'담당 지휘관들의 증언을 종합해 본 결과' | of fellow soldiers and commanding officers, |
'조석봉은 정신 질환을 가지고 있었던 것이 분명하고' | it is clear that Cho Suk-bong suffered from a mental illness." |
'그로 인한 우발적 탈영으로' | "This led him to desert on impulse, demoralizing and dishonoring the military, |
'군의 사기와 명예를 떨어뜨렸으며' | "This led him to desert on impulse, demoralizing and dishonoring the military, |
'후에 이어진 범죄와 자살 시도로' | and putting the lives of soldiers at risk through his crimes and suicide attempt…" |
- '많은 병력의 안전을 위협한…' - [범구의 헛웃음] | and putting the lives of soldiers at risk through his crimes and suicide attempt…" |
[범구] 석봉이가 정신 질환? | Suk-bong had a mental illness? |
[범구의 어이없는 웃음] | |
진술에 동의하지 않습니다 | I do not agree with that statement. |
내가 군 생활을 103사단에서 병사로 시작했거든요 | I started out in the military as a soldier in the 103rd Division, you know. |
그때는 아침부터 밤까지 매일 두드려 맞고도 | Back then, I was beaten every day from morning to night. |
수사관 치약 뚜껑에 원산폭격 | I had to do planks with no hands, with my head on a toothpaste cap. |
점심 먹다가 식판이 휠 정도로 얻어맞았어요 | At lunch, they'd hit me with a tray until it was bent. Why do you think I became a noncommissioned officer? |
내가 왜 부사관이 됐을까요? | Why do you think I became a noncommissioned officer? |
[한숨] | |
부사관이 되면 안 맞을 줄 알았거든 | I thought if I did, I wouldn't get beaten up. |
[숨 들이켜며] 그런데 선배 하사는 조인트 까고 | But the senior staff sergeants would kick me in the shins, |
상사는 BOQ에서 싸대기 날리고, 이 씨부랄 거 | and the master sergeants would slap me. For fuck's sake! |
더 하면 더 했지 덜 하지가 않더라고요 | There was always more abuse, never less. |
어이, 박범구 중사 | Sergeant Park Beom-gu. |
[범구] 예, 맞아요 나도 정신병 걸릴 것 같았거든 | That's right. I came so close to losing it. |
아니, 걸렸는데 모르는 건가? | Or maybe I did lose it and never realized. |
[한숨 쉬며] 그러면 그건 전부 다 내 책임인 겁니까! | Is all of that my fault? |
어이, 박범구 | Park Beom-gu. |
[우당탕 소리] | |
[긴장되는 음악] | |
[민우] 야 | Hey. |
[범구] 왜? | What? |
지금 진술하고 있잖아요 | I'm giving my statement right now. |
[지섭이 익살스럽게] 안녕하세요 | Hello! |
아따, 강수량이 어마어마하네 | Whoa, it's pouring out there. |
아, 이런 분위기 아니야? | Did I kill the mood? |
준위 양반 우리 커피 한잔하고 올게 | Hey, Mr. Warrant Officer. We're taking a coffee break. |
- [쏟아지는 빗소리] - [지섭] 하… 날씨가 미쳤나? | Man, the weather is insane. |
며칠 있다 또 진지 보수한다고 난리 나겠구만, 아주 | We'll be busy fixing trenches again soon. |
- [쾅 천둥소리] - 아, 씨! | We'll be busy fixing trenches again soon. Jesus! |
[계속되는 빗소리] | |
[지섭이 한숨 쉬며] 씨발놈이 [혀 차는 소리] | What a fucking prick. |
믹스커피 한 잔을 안 타 주냐 | He didn't even offer you instant coffee? |
준위씩이나 돼 가지고 | He should be ashamed. |
[지섭의 한숨] | |
징계받고 옷 벗으셨다고 들었는데 | I heard you received disciplinary action and had to resign. |
[후루룩 소리] | |
그 난리 통에도 살길은 찾으셨나 보네요 | But you must have found a way out of that mess. |
[지섭] 아이, 개고생해서 육사 나왔는데 | I busted my ass at the military academy. I can't get fired just like that. |
그러면 쉽게 벗어져요, 그게 | I busted my ass at the military academy. I can't get fired just like that. |
[헛웃음 치며] 육사는 옷이 아니고 문신이라더니 | They say you make connections there that last forever. |
[숨 들이켜는 소리] | |
맞나 보네 [한숨] | I guess it's true. |
맞기는 뭘 맞아요? 나도 지금 대기 발령받고, 응? | Not at all. I'm still waiting to be assigned, okay? |
그 영창 같은 사무실에서 하루 종일 앉아있구만 | I'm stuck in an office that feels like a military prison. |
[범구의 한숨] | |
담당관님 | Sergeant Park. |
나 진짜 이런 말 하기 싫은데 | I really don't want to be saying this. |
[범구] 하지 마십시오, 그러면 | Then don't say it. |
[지섭] 어허, 씨발 [한숨] | Goddamn it. |
석봉이 건 | Suk-bong's incident. |
아, 그거 덮어야죠, 예? | We need to cover it up. Okay? |
아니, 진술 동의 안 하고서는 | If you don't sign the statement and this goes to court, |
군사재판까지 가서 우리 사단 쫑 나면 | If you don't sign the statement and this goes to court, our division will be done for, and we will both be screwed. |
그쪽이나 나나 나가리라니까? | our division will be done for, and we will both be screwed. |
호열이하고 준호한테도 | Even for Jun-ho and Ho-yeol, |
그게 나아요 | this is the best option, okay? |
예? | this is the best option, okay? |
혼잣말 좀 해 봤습니다 | I was just talking to myself. |
아이, 애들은 어떻게 잘살고 있으려나 모르겠네 | Hey, I wonder how those boys are doing. |
[지섭의 쩝 소리] | |
[잔잔한 음악] | |
[쾅 천둥소리] | |
[놀란 숨소리] | |
[멀리서 울리는 천둥소리] | |
- [거리의 소음] - [차 경적] | |
[휴대폰 진동음] | |
[계속 울리는 휴대폰 진동음] | |
충성, 일병 안준호입니다 | Sir, this is Private An Jun-ho. |
[쿵쿵 울리는 음악이 흐른다] | Sir, this is Private An Jun-ho. |
[멀리서 울리는 차 경적] | |
[준호] 예, 지금 가고 있습니다 | Yes, I'm on my way. |
- [거친 숨소리] - [왁자지껄 떠드는 소리] | |
- [횡단보도 신호음] - [왁자지껄 떠드는 소리] | |
[헉헉대는 숨소리] | |
[여자] 어? | Huh? I can't believe this. |
진짜, 못 살아 | Huh? I can't believe this. |
뭐, 손발이 맞아야지 | We need to be on the same page-- |
어, 왔다 | Oh, he's here. |
아, 왜 이렇게 늦게 와요? | What took you so long? |
[준호] 죄, 죄송합니다 | I'm sorry, ma'am. |
[부스럭거리는 소리] | |
여기 있습니다 | Here you go. |
[여자] 에이그 다 젖었네, 다 젖었어 | Oh, it's all wet. |
[부스럭거린다] | Oh, it's all wet. |
문제집을 만들어 가지고 오는 것도 아니고 | Did you print the book yourself or what? |
- 진짜, 어휴 - [탁 소리] | |
- [깜빡이 알림음] - [휴대폰 속 강의 소리] | |
[아들] 엄마, 빨리 가자 학원 늦었어 | Mom, let's go. I'm late for my class. |
[여자] 몇 시야? | What time is it? |
수고했어요 | Good job. |
얼른 출발해, 얼른 | Get moving already. |
[탁 내려놓는 소리] | Get moving already. |
[멀리서 울리는 경적] | |
[학생들의 떠드는 소리] | |
[TV 속 신나는 노랫소리] | 413 DAYS UNTIL DISCHARGE |
[병사들의 쾌활한 웃음] | You idiot! |
[병사들의 말소리] | |
[일석] 씹새가 군 생활 참 편하게 해? | Fucking dipshit. Do you think you're on vacation? |
[준호] 잘 못 들었습니다 | I'm sorry, sir? |
[달그락 옷걸이 소리] | I'm sorry, sir? |
잘 못 듣기는, 개새끼야 | You heard me, you son of a bitch. |
뜨거운 물이 안 나온다고 | There's no hot water. |
야, 외근은 네 사정이고 너 보일러병 아니야? | I don't care what you do outside. Aren't you the boiler guy? |
그, 그럴 리가 없는데 말입니다 | That can't be right, sir. I checked it-- |
- 제가 나오기 전에 분명… - [일석] 야, 씨발놈아 | That can't be right, sir. I checked it-- Hey, fuckhead. Are you talking back to me? |
너 말대꾸하냐? | Hey, fuckhead. Are you talking back to me? |
아, 이 씨발 좆같은 새끼 찢어버릴까? 야! | You fucking piece of shit. I should rip you apart. |
아, 내가 너 엿 먹이려고 | Are you saying that I broke the boiler on purpose to mess with you? |
억지로 뭐, 고장이라도 냈다는 거야? | Are you saying that I broke the boiler on purpose to mess with you? |
어? 야! | Hey. |
너 작업하기 싫어서 엉까냐? | You don't wanna go? Is that it? |
아닙니다, 확인하겠습니다 | No, sir. I'll go and check it. |
아휴, 씨발 | Fucking bastard. |
[일석의 혀 차는 소리] | |
- 아유, 저 고문관, 개폐급 새끼 - [준호의 옅은 한숨] | Fucking trash buddy fucker. |
[병사1] 허기영 그 새끼 병신 같지 않습니까? | Gi-yeong is such a moron, isn't he? |
[병사2] 기영이 그 새끼 | That asshole needs a good beating. |
- 날 잡아서 한번 조져야 되는데 - [라이터 소리] | That asshole needs a good beating. -Jung-ho, take care of him, okay? -Yes, sir. |
[병사1] 야, 중호야, 잘 챙겨, 어? | -Jung-ho, take care of him, okay? -Yes, sir. |
- [중호] 예, 알겠습니다 - [병사2] 하, 저건 또 뭐야? 씨 | -Jung-ho, take care of him, okay? -Yes, sir. What do we have here? Shit. |
[한숨 소리] | |
[준호] 죄송합니다, 잠시 보일러 점검 좀 하겠습니다 | Excuse me. I need to take a quick look at the boiler. |
[텅 가방 내려놓는 소리] | |
- [병사2] 참… - [부스럭 소리] | |
- [병사1] 저 아세요? - [지퍼 여는 소리] | Do I know you? Why are you saluting us? |
누구신데 저한테 경례하세요? | Do I know you? Why are you saluting us? |
아니… | |
- [병사2] 야, 너 뭐 하냐? - [병사1] 예? | -Hey! -Sir? What are you doing? |
[병사2가 웃으며] 너 지금 누구랑 얘기를 하는 거야? | Who are you talking to right now? |
[병사1] 아 [웃음] | |
[쾅 부딪히는 굉음] | |
[병사2] 바닥에 이런 게 굴러다녀 | Why is this stuff on the floor? |
여기 귀신이라도 있냐? [비웃음] | Were you talking to a ghost? |
- [병사2] 야 - [중호] 예 | -Hey. -Yes, sir. |
- [병사2] 너 저기 보고 - [무거운 음악] | Look over there and say "motherfucker." |
'씨발놈아' 해 봐 | Look over there and say "motherfucker." |
[중호가 머뭇거리며] 아… | |
[병사1] 해보라고, 이 새끼야 왜? 뭐? 어? | Just say it, dumbass! What's wrong? |
뭐, 허공에 대고 말도 못 해? | There's no one there. |
[중호] 씨발놈아 | Motherfucker. |
[병사1, 병사2의 웃음] | Motherfucker. |
[병사2가 웃으며] 잘했어, 잘했어 | Good on you! |
- 가자 - [중호] 네 | -Let's go. -Yes, sir. |
[병사1이 웃으며] 아, 존나 웃기네 | -Let's go. -Yes, sir. Man, that was hilarious! |
[병사2] 저 폐급 새끼 자기도 당해봐야지, 씨 | We need to teach that piece of trash a lesson. |
[쾅 문 닫히는 소리] | |
[준호의 한숨] | |
- [경쾌한 오페라곡이 흐른다] - [칙칙 뿌리는 소리] | NINTH MP COMMANDER LTC CHUN YONG-DUK TENTH MP COMMANDER LTC YANG DU-GWAN |
[칙칙 뿌리는 소리] | TENTH MP COMMANDER LTC YANG DU-GWAN |
[두관] 여기 냄새가 왜 이렇게 안 빠지냐? | Why won't that smell go away? |
어, 우리 준호 | Oh, Jun-ho! |
심부름하느라 고생했다 | Good work running that errand. |
아닙니다, 괜찮습니다 | It was nothing, sir. |
[두관의 한숨] | My wife takes our son's education so seriously. |
[두관] 우리 와이프가 아들 교육에 너무 진심이어서 | My wife takes our son's education so seriously. |
나도 힘들다 | Even I'm exhausted. |
[씁 들이켜며] 참, 그리고 | Right. Who was the fellow that used to lead the D.P. Team? |
그 누구지? 원래 D.P. 조장? | Who was the fellow that used to lead the D.P. Team? |
- 한호열 상병입니다 - [두관] 그래 | -Corporal Han Ho-yeol, sir. -Right. |
그거는 어떻게 된 게 | How is it that he spends more of his time in the hospital than here? |
군 생활을 병원에서 더 오래 하냐? | How is it that he spends more of his time in the hospital than here? |
한 석 달 됐나? | It's been three months. |
꾀병 아니야? | Is he faking it? |
뭐, 아무튼 | Well, anyway. |
그, 언제까지 티오를 둘 수 없잖아 | We can't leave his position open forever. |
[두관] 응? | Right? |
그래서 말인데 | Speaking of which, |
그래도 준호가 A급이고 경험도 많으니까 | you're proficient and experienced, so you can take the lead. |
조장을 하고 | you're proficient and experienced, so you can take the lead. |
- 세웅이 - [덜그럭 의자 소리] | Se-ung. |
[세웅] 이병 박세웅 | Private Park Se-ung! |
[두관] 조원으로 | It'd be nice for him to join you so the two of you can work together. |
세웅이랑 같이 한번 해보는 게 어떨까 싶어? | It'd be nice for him to join you so the two of you can work together. |
저는 아직 상병도 아니고… | -But I'm not a corporal yet… -Private Park Se-ung! |
- [탁 어깨 치는 소리] - [세웅] 이병 박세웅 | -But I'm not a corporal yet… -Private Park Se-ung! |
[두관] 괜찮지? | Sounds good? |
[씁 들이켜며] 어때, 우리 준호 생각은? | What do you think, Jun-ho? |
이병 박세웅 | Private Park Se-ung! |
- [두관] 좋아 - 이병 박세웅! | -Good. -Private Park Se-ung! |
- [두관] 늠름해 - [세웅] 이병 박세웅 | So reliable. Private Park Se-ung! |
예, 알겠습니다 | As you wish, sir. |
[두관이 웃으며 나지막이] 화이팅 | Good luck! |
[의미심장한 음악] | MILITARY POLICE COMMANDER'S OFFICE |
[호열] 아들 | Jun-ho! |
우리 아들 많이 컸다 후임도 다 받고 | You have a junior under you? You're all grown up. |
[씁 들이켜며] 그렇다고 | But still, |
형을 잊으면 안 된다잉? | don't forget about me. |
[호열의 웃음] | |
알았지? | Got it? |
[계속되는 빗소리] | |
[준호의 한숨] | |
[킁킁거리는 소리] | |
[멀리서 힘찬 구령 소리] | |
[계속 쓱쓱 문지르는 소리] | |
[일석] 뭐냐? 또 처기어 나가냐? | What's this? Sneaking out again? |
야, 보일러 어쩌고? | What about the boiler? |
[준호] 관리 상태 이상 없습니다 | It's working fine, sir. I'll check it again when I get back. |
복귀해서 또 점검하겠습니다 | It's working fine, sir. I'll check it again when I get back. |
얘는? | What's with him? The newbie's a D.P. now? |
씨, 신빠이 D.P. 됐냐? | What's with him? The newbie's a D.P. now? |
[준호] 예, 그렇습니다 | Yes, he is, sir. |
- [일석] 야, 신빠이 - [바스락 비닐 소리] | Hey, newbie. Do you know what D.P. stands for? |
너 D.P.가 뭔지 알아? | Hey, newbie. Do you know what D.P. stands for? |
이병 박세웅 | Private Park Se-ung! I do know, sir. |
- 뭔지 알고 있습니다 - [일석의 탄성] | Private Park Se-ung! I do know, sir. Wow. |
- [사탕 굴리는 소리] - '데저터 퍼수잇' | "Deserter Pursuit." |
탈영범 체포를 전담하는 체포조입니다 | It's the team in charge of arresting deserters, sir. |
[일석] 틀렸어, 새끼야, D.P.는… | You're wrong, idiot. D.P. stands for… |
- [바스락 비닐 소리] - [와그작 사탕 씹는 소리] | |
뒈지게 팬다야 | "Death and Pain." |
[와그작 사탕 씹는 소리] | |
너 조심해라 | Watch out. |
[와그작 소리] | |
이 새끼가 너 뒈지게 팰 수도 있어 | This bastard might lead you toward death and pain. |
[탁 사탕 튕기는 소리] | |
[데구루루 구르는 소리] | |
- 충성 - [세웅] 충성 | Sir. Sir! |
- [다가오는 발소리] - [리드미컬한 음악] | |
[세웅] 그런데 혹시… | Excuse me, but… |
안준호 일병님, 93 아니십니까? | Private An, weren't you born in 1993? |
[준호] 어, 맞아 | That's right. |
[세웅이 한숨 쉬며] 저도 93인데 | I was too. |
[음악이 멈춘다] | |
아, 아니… | It's just that |
부대 밖에 나오면은 | someone told me |
말을 놔도 된다고 누가 그래가지고 | we can speak freely when we're off base. |
[큰 소리로] 아닙니다, 죄송합니다 | Never mind, sir! I'm sorry, sir! |
그래, 둘이 있을 때는 편하게 해 | Fine. We can when we're alone. |
[코 훌쩍이는 소리] | |
[세웅] 같이 가, 준호야 | Wait for me, Jun-ho! |
[리드미컬한 음악] | Wait for me, Jun-ho! |
그런데 몇 월생이지? | What month were you born? |
[준호] 처음이니까 간단하게 몇 가지만 알려줄게 | Since this is your first time, I'll teach you the basics. |
- [사람들의 대화 소리] - [세웅] 어 | Okay. |
[준호] 어렵지는 않을 거야 궁금한 거 있으면 물어보고 | It's not hard, but if you have questions, just ask. |
하나씩 차분하게 알아가면 돼 | Take it slow while you're learning. One step at a time. |
- [준호] 사장님, 안녕하세요 - [사장] 어, 왔어? | -Hello, sir. -Hey, there. |
[세웅의 탄성] | -Hello, sir. -Hey, there. Wow, it's been so freaking long. |
[세웅] 존나 오랜만이네, 씨 [씁 들이켜는 소리] | Wow, it's been so freaking long. |
아, 그리운 냄새 | Oh, I missed this smell. |
[준호] D.P.는 말 그대로 탈영병 체포조 | As the name suggests, the Deserter Pursuit Team |
탈영병을 체포하는 보직이야 | is assigned to arrest deserters. |
[세웅] 응… | |
[준호] 어 | |
- 보통 탈영병들은 - [키보드 조작음] | Deserters often use their log-in IDs to play games |
게임 하려고 본인 아이디로 접속하거나 | Deserters often use their log-in IDs to play games |
여친들한테 메일을 보내려 하거든 | or send emails to girlfriends. |
- [세웅] 저기 그런데 준호야, 그… - [키보드 조작음] | Hey, but Jun-ho… |
나한테 그런 거 안 알려줘도 돼 | you don't have to tell me all this. |
[세웅의 쩝 소리] | |
뭐? | What? |
나 그냥 답답해 가지고 외출 보내달라고 한 거야 | I was just feeling cooped up, so I asked to be sent out. |
내가 아빠 통해 가지고 대장이랑 쇼부를 다 쳐놨거든 | My dad talked it over with the commander. |
너희 D.P.들 다 그런다며? | I've heard what D.P. is like. You head out most mornings. |
아침 점호하면 나가고 | I've heard what D.P. is like. You head out most mornings. |
자고 나서 나가고 맨날 나가고 개꿀 빤다고 | You get to leave all the time. What a sweet life. |
너, 너 이제 제대할 때까지 나랑 외출 계속 나갈 수 있어, 씨 | Hey, we'll be able to come out like this until you get discharged. |
대박이지? [웃음] | Isn't it amazing? |
[웃으며] 너 커피 뭐? 뜨아? 아아? | How do you take your coffee? Hot? Iced? |
[음악이 멈춘다] | |
너 왠지 아아 | Let me guess. Iced? |
아아지? 아아다 생긴 게 아아야 | You drink it iced, right? You seem like an iced coffee kind of guy. |
그러면 탈영병은 어떻게 잡으려고? | What about the deserters? |
[탁 키보드 치는 소리] | |
안 잡으면 되지 | I won't catch them. |
내가 안 잡는다고 뭐… [쩝 소리] | It's not like my military service will be extended if I don't. |
군 생활이 늘어나는 것도 아니고 | It's not like my military service will be extended if I don't. |
잡는다고 제대를 빨리하는 것도 아닌데 | Nor will it get shorter if I do catch them. |
- 그리고 막말로 내가 나가 가지고 - [키보드 조작음] | And honestly, let's say I go out there |
누구 잡았다가 막 원한 사 가지고 | and arrest someone who holds a grudge and tries to get revenge. |
나한테 막 복수하려 그러고 | and arrest someone who holds a grudge and tries to get revenge. |
- 그러면은 어떡해? - [마우스 조작음] | Then what? Who's going to take responsibility for that? |
- 그거 누가 책임지나? - [키보드 조작음] | Then what? Who's going to take responsibility for that? |
안 그래? [후 내뱉는 숨소리] | Right? |
- [마우스 조작음] - [게임 소리] | |
그래, 네 말이 맞네 | Yeah, I guess you're right. |
[세웅] 당연하지, 씨 | You bet I am. |
- 뒈지세요, 잘 가세요 - [키보드 조작음] | Go to hell! See ya later! |
[게임 소리] | You fucked up. |
총 쏴봤어, 이, 씨! | You fucked up. |
[벌레 우는 소리] | |
- [삐 터치음] - [준호의 한숨] | |
[부스럭거리는 소리] | |
[세웅이 혀를 쯧 차며] 어, 괜찮아, 존나 좆밥이야 | Yeah, I'm doing fine. This shit's a piece of cake. |
[세웅의 웃음] | |
[웃으며] 어, 어 | Yeah! |
아이, 야 내가 씨, 또 여기서, 어? | Hey. I'll tell you what, man. |
연기 존나 하고 얼빵한 거 존나 하면 | All I have to do is act my ass off and play the fool. |
다 맞춰주지, 씨발 | Everyone fucking buys it! |
[세웅의 웃음] | |
- [한숨] - [웃으며] 어 | That's right! |
[웃음] | |
[탁탁 발 구르는 소리] | |
아니, 뭐 맞선임이라고 하나 있는데 | Well, I have an immediate senior, but I buttered him up right away. |
뭐, 기름칠 좀 하니까 바로 감겨 | Well, I have an immediate senior, but I buttered him up right away. |
아, 나, 그 맥아리 없는 새끼 내가 진짜 | Yeah, that weak-ass idiot. |
- 와, 야, 진짜 - [준호의 한숨] | Hey, honestly, |
야, 진짜 한 번 깐다 내가 한 번 까는데 | I'm going to bring him down a notch, but I'm waiting for the right time. |
- 내가 씨발, 지금 간은 보고 있어 - [준호의 한숨] | I'm going to bring him down a notch, but I'm waiting for the right time. |
- [쾅 치는 소리] - 이 개새끼! | That son of a bitch! Yeah! |
[웃으며] 어 | That son of a bitch! Yeah! |
[잔잔한 음악] | |
[준호의 힘주는 소리] | |
- [힘주는 소리] - [렌치 딸깍거리는 소리] | |
- [치익] - [뜨거워하는 소리] | |
- [쨍그랑 떨어지는 소리] - [아파하는 신음] | |
- [끼익 마찰음] - [힘주는 신음] | |
[끼익 마찰음] | Damn it! |
- [치익] - [달그락거리는 소리] | |
[힘주는 신음] | |
- [끽 압력 높아지는 소리] - [덜컥] | |
[거친 숨소리] | |
- [쨍그랑 떨어지는 소리] - [아파하는 신음] | |
[병사1] 자, 허씹숑 | Horseshit Heo. |
씹숑이는 좋겠다 이렇게 챙겨 주는 사람도 있고 | It must be great to have people looking out for you like this. |
[병사들의 웃음] | It must be great to have people looking out for you like this. |
[병사1] 오늘 야식 뭐야? | What's tonight's snack? Oven-roasted hotteok? |
오븐에 구운 담백한 호떡? | What's tonight's snack? Oven-roasted hotteok? |
- [병사2] 오렌지맛 맛스타입니다 - [병사1] 야, 씨발 | What's tonight's snack? Oven-roasted hotteok? -Orange juice, sir. -Fuck. |
야, 사과 챙기라니까, 기영이 사과 좋아한다니까, 씹새끼야 | I told you I like apple, you idiot. |
[병사2의 추임새] | I told you I like apple, you idiot. He likes apple. |
[고통스러운 신음] | He likes apple. |
[병사들의 웃음] | |
[무거운 음악] | |
[기영의 신음] | |
[일석] 야, 이 씨발년아 | Hey, you little bitch. |
너 D.P.년들이랑 어울리다 보니까 | Hanging with those D.P. assholes made you feel like somebody, right? |
너도 뭐 된 거 같았지? | Hanging with those D.P. assholes made you feel like somebody, right? |
석봉이 | Suk-bong. |
네 새끼들 때문에 뒈진 거야 | He's dead because of you bastards. |
네 새끼들이 나대서 애 잡고 | All that fuss to track him down. |
우리 특임대들 다 흩어지고 [한숨] | The Special Duty Team got reassigned. |
부대 분위기까지 다 좆창 났는데 | It's fucking depressing around here now. |
[일석] 어? | |
그런데 왜 피해자인 척 하십니까? | Why are you acting like you're the victim? |
뭐라고, 씨발년아? | What was that, you fucking bitch? |
[기영] 그때 황장수가 그럴 때 | What was that, you fucking bitch? It wasn't just Jang-soo. |
옆에서 같이 괴롭혔잖습니까 | You both bullied him. |
- [병사1] 씨 - [퍽 소리] | You little… |
[기영의 신음] | |
[병사1이 웃으며] 하, 이 새끼 존나 배짱 있네? | This bastard has some fucking nerve. |
적당히 지껄여라 | You should watch your mouth. |
[기영의 거친 숨소리] | |
- [일석] 야 - [기영의 거친 숨소리] | Hey. |
너 각오해 | Brace yourself. |
- 야, 밟아 - [병사3] 저도 밟아도 됩니까? | -Hey, kick his ass. -Let's go. |
- [병사1] 야, 개새끼야! - [병사2] 이 씨발! | -Son of a bitch! -You have some fucking nerve! |
[병사1] 깡따구 존나 세졌다 병신 새끼야 | -Son of a bitch! -You have some fucking nerve! Fucking piece of dumbass shit! |
[병사2] 야, 이 개씨발 | Fucking piece of dumbass shit! |
- [병사2] 개새끼야 - [병사3] 일어나, 일어나 | -Son of a bitch! -Get up. |
[병사1] 병신 새끼 | Fucking moron. |
[병사2] 야, 씨발년아 | -You fucking bitch. -Asshole. |
[병사3] 병신 | Son of a bitch. |
[기영의 신음] | Son of a bitch. |
[계속 퍽퍽 때리는 소리] | |
- [병사들의 욕하는 소리] - [기영의 아파하는 신음] | |
[남자의 헛웃음] | |
[석봉] 준호 쿤 | Jun-ho-kun. |
여전히 변한 게 없네 | Nothing has changed here. |
하나도 | Not one thing. |
내가 부탁했잖아 | I asked you… |
책임져 달라고 | to take responsibility. |
[석봉의 헛웃음] | |
- [찰랑찰랑 물소리] - [긴장되는 음악] | |
[일석] 씨발, 허씹숑 새끼 존나 패니까 허기지네 [웃음] | Beating the crap out of Horseshit has made me hungry. |
[병사] 원래 갈구는 것보다… | It's worth the effort… |
[일석] 이 새끼 뭐냐? | What's up with him? |
야, 그런데 너 근무 중 아니야? | Hey, aren't you on duty right now? |
[병사] 아주 정신병이 도졌나 보지 말입니다 | I guess he's finally gone crazy, sir. |
야, 너 뭐냐? | What are you doing? |
뭐냐고? 이 씨발년아 | I asked you a question, you little bitch. |
왜 그랬습니까? | Why did you do that? |
[일석] 뭐? | What? |
왜 그랬습니까? 허기영 상병한테 | Why did you do that to Corporal Heo? |
[병사의 코웃음] | Why did you do that to Corporal Heo? |
[병사] 아, 보셨어요? | You saw that? |
그러면 너는 지금 나한테 왜 맞으셨습니까? | Then why do you think you just got smacked by me? |
[일석] 아니, 이 새끼 진짜 노답 | Man, there's no hope for this worthless piece of trash. |
개폐급이네 | Man, there's no hope for this worthless piece of trash. |
야 | Hey. |
너는 진짜 네가 뭐 | You really think you're such an exceptional guy, don't you? |
존나 특별하고 특출나고 그런 새끼인 것 같아? | You really think you're such an exceptional guy, don't you? |
아니, 그래봐야 너도 그냥 땅개 군바리 새끼인데 | But you're just a grunt like the rest of us, |
왜 씨발 특별난 척하냐고? | so why the fuck do you act like you're special? |
제가 뭘 어쨌는데 말입니까? | Exactly how have I been acting? |
[병사] 이 씨발년이 아주 맞먹어라? | Who the fuck do you think you are? |
[병사의 신음] | |
[일석] 이 씨발년이, 진짜! | You fucking little bitch. |
[일석의 떨리는 숨소리] | |
[준호] 그러니까 때리지 말라고 하면 | If I tell you not to hit somebody… |
[일석의 떨리는 숨소리] | If I tell you not to hit somebody… |
아닌 걸 아니라고 하면 | if I say that it's wrong… |
그게 | does that |
그게 폐급인 겁니까? | make me worthless trash? |
너 이러면 영창이야, 새끼야 | You're going to prison, you bastard. |
[세웅이 놀란 목소리로] 안준호 일병님? | Private An Jun-ho? |
[놀란 숨소리] | |
[세웅의 떨리는 숨소리] | |
[달그락 수갑 소리] | |
채워 | Cuff me. |
이게 네 보직이야 | That's your duty. |
[떨리는 목소리로] 네? | What? |
채우라고 | I said, cuff me. |
[떨리는 숨소리] | |
[호루라기 소리] | |
[간부] 야, 안준호, 뭐야? | Hey, An Jun-ho! What's going on? |
[가까워지는 발소리] | |
[큰 목소리로] 뭐 하는 거냐고 이 새끼들아! | What's going on here, you punks? |
[가까워지는 발소리] | What's going on here, you punks? |
[범구의 깊은 한숨] | |
[지섭] 예, 큰 결정하셨습니다 | Yes, you've made a tough decision. |
석봉이한테는 미안하지만 | I feel bad for Suk-bong, but we have to put this on him. |
개인 책임으로 가는 거로 | I feel bad for Suk-bong, but we have to put this on him. |
[깊은 한숨] | I feel bad for Suk-bong, but we have to put this on him. |
[지섭의 후 내뱉는 숨소리] | |
[지섭의 쩝 소리] | |
[달칵 펜 놓는 소리] | |
[범구] 담배 한 대만 태워도 됩니까? | Can I have a cigarette? |
[지섭의 입소리] | |
[범구의 한숨] | |
[범구의 한숨] | |
[찰칵 라이터 여는 소리] | |
[찰칵 라이터 닫는 소리] | |
[쓱 라이터 넣는 소리] | |
[한숨 쉬며] 이게 진짜 잘하는 짓인 거죠? | This is the right thing to do, isn't it? |
애들을 위해서 | For the boys? |
[탁탁 소리] | |
[한숨] | |
[지섭의 쩝 소리] | |
[지섭의 옅은 한숨] | |
[지섭] 아, 그럼요 | Yes, of course. |
[숨 들이켜는 소리] | |
[범구의 깊은 한숨] | |
[달각거리는 소리] | |
[범구의 한숨] | |
[깊은 한숨] | |
- [사이렌이 울린다] - [민우] 응? | |
[지섭의 놀란 숨소리] | |
[범구의 놀란 숨소리] | |
[간부] 작전 상황이라고! 새끼들아! | This is a real situation, guys! |
- 1중대, 1중대! 2소대! - [계속 사이렌이 울린다] | -First Company! -Second Platoon! |
[민우] 야, 무슨 일이야? | Hey, what's going on? |
- [수사관1] 충성 - [수사관2] 충성 | Hey, what's going on? -Sir. -Sir. |
[수사관1] 18기갑여단에서 총격 사건이 발생했답니다 | There's been a shooting at the 18th Armored Brigade. |
유발자는 아직 위수지역 안인 듯하고요 | The shooter is still in the area. |
- [민우] 뭐? - [수사관2] 범인 신상입니다 | What? Here are his details. |
[긴장감 넘치는 음악] | Here are his details. |
[수사관1] 뭐 하는 겁니까, 지금? | What do you think you're doing? |
[지섭] 왜 그래요? 누군데? | What's wrong? Who is it? |
[한숨 쉬며] 안 돼… | Oh no. |
[간부] 빨리빨리 뛰어 2소대, 1중대! 뛰어! | Second Platoon, run! |
[음악이 잦아든다] | |
[낄낄대는 대화 소리가 울린다] | |
[웃는 소리가 울린다] | |
[병사1] 눈 떠, 돼지 새끼야 | Open your eyes, fat-ass! |
[병사2] 아, 미친 새끼 진짜 짜증 나네 | That crazy bastard is so annoying. |
[병사3] 아, 형범아 돼지 새끼 약 좀 쳐라 | Hyeong-beom, spray the pesticide on the pig. |
자, 형범아 | Go on, Hyeong-beom. |
[TV 속 남자] 취재 결과 조 모 일병은 부대원과의… | |
야, 돼지 | Hey, fat-ass. |
진작에 점호 전에 환복했었어야지 이 폐급 새끼야 | You should have changed before roll call, you worthless trash. |
[병장] 형범이 정신 안 차리냐? | Take care of your junior, Hyeong-beom. He's worse than when you were a private. |
너 이등병 때보다는 나아야지 | Take care of your junior, Hyeong-beom. He's worse than when you were a private. |
[TV 속 여자] 헌병대 소속의 피의자 조 모 일병은 | The suspect, Private Cho, was a Military Police soldier… |
- 평소 관심 병사로 분류돼 - [형범] 아유, 돼지 새끼야 | The suspect, Private Cho, was a Military Police soldier… You fucking fat-ass. …and had been receiving special treatment. |
[TV 속 여자] 특별 관리를 받아 왔으며 | …and had been receiving special treatment. |
정신적으로 우울증을 앓아 와 | He had trouble adjusting to military life due to his depression. |
부대 생활에 적응하지 못했던 것으로 알려졌습니다 | He had trouble adjusting to military life due to his depression. |
- 군 당국은 - [형범] 너도 대가리 총 맞았냐? | Did you shoot yourself in the head too? |
[TV 속 여자] 병원으로 이송된 조 모 일병의 상태에 대해 | Did you shoot yourself in the head too? The military has yet to confirm Private Cho's condition. |
함구하고 있으며 | The military has yet to confirm Private Cho's condition. |
공식적인 입장 발표를 유보하고 있습니다 | We're still waiting for the official… Why can't you get anything right? |
[형범] 왜 이렇게 정신을 못 차리지, 진짜? | Why can't you get anything right? |
- [치익] - [루리의 기침] | |
[계속되는 기침 소리] | |
[심한 기침] | |
[계속되는 기침] | |
[긴장감 고조되는 음악] | |
[계속되는 TV 소리] | |
[병사1] 탄 반납 안 했냐? | Didn't you hand in your ammo? |
[형범] 뭐 하냐, 지금? | What are you doing? |
[한숨] | |
[병사들의 비명] | |
[포효] | |
- [뛰는 발소리] - [거친 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
[숨을 몰아쉰다] | |
[잔잔한 음악] | |
[준호의 가쁜 숨소리] | |
[거친 숨을 몰아쉰다] | |
[계속 뛰는 발소리] | |
[세웅] 충성! | Sir! |
[준호의 거친 숨소리] | |
- [준호의 숨 고르는 소리] - [툭 군장 내려놓는 소리] | |
[준호의 힘겨운 소리] | |
[숨 고르는 소리] | |
[발 끄는 소리] | |
[세웅의 떨리는 숨소리] | |
[준호] 야, 세웅아, 어제는 내가… | Se-ung, about yesterday… |
이병 박세웅 | Private Park Se-ung! |
[떨리는 숨소리] | |
안준호 일병님 어제는 너무 죄송했습니다 | Private An Jun-ho, I'm so sorry about yesterday. |
용서해 주십시오 | Please forgive me! |
- [준호] 세웅아, 그게 아니고… - [세웅] 아니, 그게 아니고, 진짜 | -Se-ung, it's not that-- -No, sir. I didn't know what I was doing. |
제가 너무 몰라서 그랬습니다 | I didn't know what I was doing. |
진짜, 진짜 죄송합니다 | I'm really sorry, sir. |
- [준호] 세웅아 - [달칵 문 열리는 소리] | Se-ung… |
[세웅] 충성 | Sir! |
[기영] 어, 그 D.P.들 활동 준비하래 | Yeah, D.P. Team. Get ready to head out. |
참, 씨… | Fuck. There's an armed deserter on the loose. |
무장 탈영병 발생했다고 | Fuck. There's an armed deserter on the loose. |
[떨리는 목소리로] 무… 무장… 무장 탈영병이면 | Armed… armed deserter? |
총을 들고 나갔다는 겁니까? | Does that mean he has a gun? |
[혀를 쯧 차며] 생활관에 총기 난사했대 | There was a mass shooting in the barracks. |
[세웅] 아니… | Wait. |
D.P.가 그런 것도 합니까? | Do D.P. soldiers handle things like that too? |
그게 무슨… | What kind of… |
누가… | Who… |
어떻게 그런 일이 생깁니까? | How did something like that even happen? |
세웅아, 미안한데 자리 좀 비켜줘라 | Se-ung, I'm sorry, but can you give us some privacy? |
[세웅] 아, 예예, 알겠습니다 충성 | Yes. Okay. Sir. |
[떨리는 목소리로] 어우, 어우 | |
[무거운 음악] | |
[기영] 너는 뭐… | Well, |
그래 [한숨] | I guess… |
밖에만 돌아다니고 그래서 잘 모르겠지만 | you're always outside, so you may not realize. |
언제든 | But at any time… |
누구도 그럴 수 있어 | any one of us could do this. |
나도 | Even me. |
어제 네가 나 커버 쳐 준 거 | You stuck up for me yesterday, |
나 하나도 안 고마워 | but I wish you hadn't. |
다 너 같을 수 없거든 | Not everyone can be like you. |
죄송합니다, 제가 | I'm sorry, I… |
생각이 짧았습니다 | I didn't think it through. |
[기영] 아, 미안하다 진짜 | I'm really sorry. I-- |
- 내가… - [준호] 아이, 아닙니다 | I'm really sorry. I-- Please, don't be. |
[기영이 한숨 쉬며] 이러려고 온 거 아닌데, 씨 | Damn, this isn't why I came here. |
[멀어지는 발소리] | |
[문 열리는 소리] | |
[멀어지는 발소리] | |
[긴 한숨] | |
[휴대폰 진동음] | |
[계속 울리는 휴대폰 진동음] | |
[준호의 다급한 숨소리] | |
[크게 숨 고르는 소리] | INVESTIGATION DIVISION |
[달칵] | |
[준호] 담당관님 | Sir… |
[후 내뿜으며] 귀신 봤냐? | You look like you've seen a ghost. Did you think I was dead? |
나 죽은 줄 알았어? | You look like you've seen a ghost. Did you think I was dead? |
[범구의 후 내뱉는 숨소리] | |
[준호] 석방되신 겁니까? | Have you been released? |
[범구] 석방은, 새끼야 내가 징역 산 것도 아니고 | What do you mean, "released"? I wasn't serving time. |
[범구의 숨 들이켜는 소리] | |
내 양말 무슨 색깔이야? | What color are my socks? |
흰색입니다 | They're white. |
[잔잔한 음악] | They're white. |
얘기 들었지? | Have you heard? |
활동 나가야 되니까 빨리 준비해 | You're heading out, so get ready. |
예, D.P.조 후임 불러오겠습니다 | Yes, sir. I'll tell my partner. |
[범구] 박세웅이? | Park Se-ung? |
[쩝 소리 내며] 걔는 안 갈 거야 | He's not going. |
못 하겠대, D.P., 무서워서 | He says he's too scared to be D.P. |
D.P.는 2인 1조인데 그러면 누구랑 갑니까? | But we work in pairs. Who will I go with? |
누구겠냐? | Who do you think? |
[잔잔한 음악] | |
- [병사들의 떠드는 소리] - [TV 소리] | |
[간호장교] 똑바로 앉아 목 더 나간다 | Sit up straight. Your neck will get worse. |
여기 지금 담배 냄새나 | I can smell cigarette smoke in here. |
우리 오래 본다, 그렇지? | You've been here for a while, right? |
- [차트 넘기는 소리] - 자, CT를 봤는데 이상이 없고 | Now, I took a look at your CT scan. No issues there. |
- [탁탁 차트 넘기는 소리] - MRI까지 찍었는데 | Now, I took a look at your CT scan. No issues there. You even had an MRI. We can't find anything wrong with you. |
아무 문제가 없어 | You even had an MRI. We can't find anything wrong with you. |
그러면 뭘까? | What could it be? |
[간호장교의 한숨] | I'M NOT SURE |
아직도 말이 안 나와? | Can you still not talk? |
[간호장교의 한숨] | NO |
[혀를 쯧 차며] 이게 내 생각에는 말이지 | I'll tell you what I think. |
마음의 병 같은 거라고 해야 할까? | I'd say this is an illness of the mind. |
너 PTSD라고 들어 봤지? | Have you ever heard of PTSD? |
그런데 이거 언제 써 놨냐? | And how do you write so fast? |
- 어, 아무튼… - [TV 속 남자] 긴급 속보입니다 | Breaking news. -Anyway… -A soldier has deserted… |
한 병사가 소총과 수류탄으로 무장한 채 탈영했습니다 | -Anyway… -A soldier has deserted… Are you unable to talk, or are you refusing to talk? |
[간호장교] 그런데 진짜 너는 말을 못 하는 거니, 안 하는 거니? | Are you unable to talk, or are you refusing to talk? He returned to his barracks after his shift |
[TV 속 남자] 근무 복귀 후 생활관에서 부대원을 향해 | He returned to his barracks after his shift |
총기를 난사했다고 하는데요 | and then opened fire on other soldiers. |
군과 경찰은 병사의 소재를 파악하기 위해 | The army and police are conducting an extensive search |
대대적인 수색과 검문검색을 하고 있습니다 | in order to locate the soldier in question. |
박소희 기자입니다 | Let's hear from Park So-hui. |
[TV 속 소희] 단독 군장을 한 군 장병들이 | Armed troops have been deployed on a search mission. |
- 수색 작전을 벌입니다 - [간호장교] 어디 가? | Armed troops have been deployed on a search mission. |
[TV 속 소희] 18기갑여단 소속 김루리 일병이 탈영해 | The army and the police are currently pursuing Private Kim Ru-ri, |
군과 경찰이 소재 파악에 나선 건데요 | a deserter from the 18th Armored Brigade. |
- [째깍째깍 시계 효과음] - 김루리 일병은 자신이 갖고 있던 | a deserter from the 18th Armored Brigade. Private Kim Ru-ri reportedly deserted his base |
K2 소총과 수류탄을 소지한 채 | Private Kim Ru-ri reportedly deserted his base |
근무지를 이탈한 것으로 밝혀졌습니다 | armed with a K2 rifle and hand grenades… |
[떨리는 숨소리] | armed with a K2 rifle and hand grenades… |
[호열] 그, 조석봉 일병 아시죠? | Do you know Private Cho Suk-bong? |
같이 동반 입대 했다는데? | You enlisted in the army together. |
[떨리는 숨소리] | |
[루리] 조로요? | Zoro? |
네 | Yes. |
[TV 뉴스 소리] | |
[TV 속 소희] 한편 소식이 전해지자 | However, as the news spread, the military… |
No comments:
Post a Comment