Search This Blog



  디피 S2.1

D.P. S2.1

[KOR-ENG DUAL SUB]


[석봉] 오지 마, 씨발!Don't fucking come near me!
- [바람 소리] - [무거운 음악]
[거친 숨소리]
[거친 숨소리]
- [석봉의 거친 숨소리] - [장수의 흐느낌]
준호야Jun-ho.
나 이제 봉디 쌤 못 하겠지?I bet the kids will no longer call me Mr. Bongdhi.
[석봉의 거친 숨소리]
살아서 책임져Stay alive and take responsibility.
[깊은 한숨]
[잔잔한 음악]
- [쏟아지는 빗소리] - [차 달리는 소리]
[차 달리는 소리]7. THE RAINS
[시동이 탁 꺼진다]
[부스럭거리는 소리]
[군인1] 오셨습니까?Hello, sir.
- [남자] 뭐가 어떻다는 거야? - [군인1] 죄송합니다-What's the problem? -I'm sorry, sir.
[남자] 몇 달이나 조사를 했는데 그 사인 하나를 못 시켜?This investigation's taken months. Why can't you get this one signature?
아, 이런 병신 같은 새끼들 이런 거 하나 제대로 못 하고You fucking morons can't do a single thing right.
- 아휴, 씨 - [군인2] 충성-Damn it. -Sir.
[남자] 오늘까지 끝내랬잖아I said to get this done by today.
[군인2] 죄송합니다I'm sorry, sir.
[남자] 나 오늘 티오인데 이럴 거야?You know it's my day off, don't you?
[군인2] 죄송합니다 저희가 어떻게 해보려고 했는…Sorry, sir. We tried to take care of it but--
[남자] 손주랑 레고 만들기로 했는데, 이, 씨I told my grandson I'd build Legos with him today.
조립Assemble it.
[군인2] 네, 알겠습니다Yes, sir.
[무거운 음악]
[남자의 한숨]
- [군인1] 충성 - [군인2] 충성-Sir! -Sir.
[고조되는 무거운 음악]
[후루룩 소리]
[쩝 소리]
[한숨]
- [끼익 문 열리는 소리] - [뚜벅뚜벅 발소리]HIGH PROSECUTOR'S OFFICE MILITARY INVESTIGATOR'S ROOM
[철컥 문 닫히는 소리]OH MIN-U
[빗소리]
[탁]
왜 이렇게 비가 오냐?Why is it raining so much?
자… [한숨]So, the start of another exciting day.
오늘도 신나는 하루를 시작해 볼까요?So, the start of another exciting day.
[쩝 소리]
[삑 스톱워치 소리]
[한숨]
이제 그만 사인하고 집에 가셔야지Sign the paper already so you can go home.
[차락 서류 넘기는 소리]Sign the paper already so you can go home.
[의미심장한 음악]
- 103사단 헌병대 군탈계장 - [한숨]Chief of the D.P. Team, Military Police, 103rd Division.
박범구 중사님Sergeant First Class Park Beom-gu.
2014년 10월 103사단 신우석 이병은In October 2014, Private Shin Woo-suk of the 103rd Division
추적 도중 모텔에서 번개탄을 피워 자살했고committed suicide by burning charcoal briquettes in a motel room.
[차락 서류 넘기는 소리]committed suicide by burning charcoal briquettes in a motel room.
다음 달 11일 보병사단 최준목 일병은On the 11th of the following month, Private Choi Jun-mok of the Infantry
지하철 2호선에서 검거was apprehended on Subway Line 2.
[차락 서류 넘기는 소리]
수방사 탈영병 정현민 일병은 부산에서 체포했는데Private First Class Jeong Hyeon-min of the CDC was apprehended in Busan.
[차락 서류 넘기는 소리]
수색대 허치도 병장은 어쩌다 또 검거 실패했네?But you failed to bring in Sergeant Heo Chi-do of the Recon Unit.
[차락 서류 넘기는 소리]
그래도 이때까지는 괜찮았는데Your record isn't bad up to this point.
- 그런데 이 끝이 최악이야 - [차락 서류 넘기는 소리]But the end is the absolute worst.
자…Let's see.
'조석봉 일병 사건에 관한 부대원들의 증언과'"In Private Cho Suk-bong's case, based on the testimony
'담당 지휘관들의 증언을 종합해 본 결과'of fellow soldiers and commanding officers,
'조석봉은 정신 질환을 가지고 있었던 것이 분명하고'it is clear that Cho Suk-bong suffered from a mental illness."
'그로 인한 우발적 탈영으로'"This led him to desert on impulse, demoralizing and dishonoring the military,
'군의 사기와 명예를 떨어뜨렸으며'"This led him to desert on impulse, demoralizing and dishonoring the military,
'후에 이어진 범죄와 자살 시도로'and putting the lives of soldiers at risk through his crimes and suicide attempt…"
- '많은 병력의 안전을 위협한…' - [범구의 헛웃음]and putting the lives of soldiers at risk through his crimes and suicide attempt…"
[범구] 석봉이가 정신 질환?Suk-bong had a mental illness?
[범구의 어이없는 웃음]
진술에 동의하지 않습니다I do not agree with that statement.
내가 군 생활을 103사단에서 병사로 시작했거든요I started out in the military as a soldier in the 103rd Division, you know.
그때는 아침부터 밤까지 매일 두드려 맞고도Back then, I was beaten every day from morning to night.
수사관 치약 뚜껑에 원산폭격I had to do planks with no hands, with my head on a toothpaste cap.
점심 먹다가 식판이 휠 정도로 얻어맞았어요At lunch, they'd hit me with a tray until it was bent. Why do you think I became a noncommissioned officer?
내가 왜 부사관이 됐을까요?Why do you think I became a noncommissioned officer?
[한숨]
부사관이 되면 안 맞을 줄 알았거든I thought if I did, I wouldn't get beaten up.
[숨 들이켜며] 그런데 선배 하사는 조인트 까고But the senior staff sergeants would kick me in the shins,
상사는 BOQ에서 싸대기 날리고, 이 씨부랄 거and the master sergeants would slap me. For fuck's sake!
더 하면 더 했지 덜 하지가 않더라고요There was always more abuse, never less.
어이, 박범구 중사Sergeant Park Beom-gu.
[범구] 예, 맞아요 나도 정신병 걸릴 것 같았거든That's right. I came so close to losing it.
아니, 걸렸는데 모르는 건가?Or maybe I did lose it and never realized.
[한숨 쉬며] 그러면 그건 전부 다 내 책임인 겁니까!Is all of that my fault?
어이, 박범구Park Beom-gu.
[우당탕 소리]
[긴장되는 음악]
[민우] 야Hey.
[범구] 왜?What?
지금 진술하고 있잖아요I'm giving my statement right now.
[지섭이 익살스럽게] 안녕하세요Hello!
아따, 강수량이 어마어마하네Whoa, it's pouring out there.
아, 이런 분위기 아니야?Did I kill the mood?
준위 양반 우리 커피 한잔하고 올게Hey, Mr. Warrant Officer. We're taking a coffee break.
- [쏟아지는 빗소리] - [지섭] 하… 날씨가 미쳤나?Man, the weather is insane.
며칠 있다 또 진지 보수한다고 난리 나겠구만, 아주We'll be busy fixing trenches again soon.
- [쾅 천둥소리] - 아, 씨!We'll be busy fixing trenches again soon. Jesus!
[계속되는 빗소리]
[지섭이 한숨 쉬며] 씨발놈이 [혀 차는 소리]What a fucking prick.
믹스커피 한 잔을 안 타 주냐He didn't even offer you instant coffee?
준위씩이나 돼 가지고He should be ashamed.
[지섭의 한숨]
징계받고 옷 벗으셨다고 들었는데I heard you received disciplinary action and had to resign.
[후루룩 소리]
그 난리 통에도 살길은 찾으셨나 보네요But you must have found a way out of that mess.
[지섭] 아이, 개고생해서 육사 나왔는데I busted my ass at the military academy. I can't get fired just like that.
그러면 쉽게 벗어져요, 그게I busted my ass at the military academy. I can't get fired just like that.
[헛웃음 치며] 육사는 옷이 아니고 문신이라더니They say you make connections there that last forever.
[숨 들이켜는 소리]
맞나 보네 [한숨]I guess it's true.
맞기는 뭘 맞아요? 나도 지금 대기 발령받고, 응?Not at all. I'm still waiting to be assigned, okay?
그 영창 같은 사무실에서 하루 종일 앉아있구만I'm stuck in an office that feels like a military prison.
[범구의 한숨]
담당관님Sergeant Park.
나 진짜 이런 말 하기 싫은데I really don't want to be saying this.
[범구] 하지 마십시오, 그러면Then don't say it.
[지섭] 어허, 씨발 [한숨]Goddamn it.
석봉이 건Suk-bong's incident.
아, 그거 덮어야죠, 예?We need to cover it up. Okay?
아니, 진술 동의 안 하고서는If you don't sign the statement and this goes to court,
군사재판까지 가서 우리 사단 쫑 나면If you don't sign the statement and this goes to court, our division will be done for, and we will both be screwed.
그쪽이나 나나 나가리라니까?our division will be done for, and we will both be screwed.
호열이하고 준호한테도Even for Jun-ho and Ho-yeol,
그게 나아요this is the best option, okay?
예?this is the best option, okay?
혼잣말 좀 해 봤습니다I was just talking to myself.
아이, 애들은 어떻게 잘살고 있으려나 모르겠네Hey, I wonder how those boys are doing.
[지섭의 쩝 소리]
[잔잔한 음악]
[쾅 천둥소리]
[놀란 숨소리]
[멀리서 울리는 천둥소리]
- [거리의 소음] - [차 경적]
[휴대폰 진동음]
[계속 울리는 휴대폰 진동음]
충성, 일병 안준호입니다Sir, this is Private An Jun-ho.
[쿵쿵 울리는 음악이 흐른다]Sir, this is Private An Jun-ho.
[멀리서 울리는 차 경적]
[준호] 예, 지금 가고 있습니다Yes, I'm on my way.
- [거친 숨소리] - [왁자지껄 떠드는 소리]
- [횡단보도 신호음] - [왁자지껄 떠드는 소리]
[헉헉대는 숨소리]
[여자] 어?Huh? I can't believe this.
진짜, 못 살아Huh? I can't believe this.
뭐, 손발이 맞아야지We need to be on the same page--
어, 왔다Oh, he's here.
아, 왜 이렇게 늦게 와요?What took you so long?
[준호] 죄, 죄송합니다I'm sorry, ma'am.
[부스럭거리는 소리]
여기 있습니다Here you go.
[여자] 에이그 다 젖었네, 다 젖었어Oh, it's all wet.
[부스럭거린다]Oh, it's all wet.
문제집을 만들어 가지고 오는 것도 아니고Did you print the book yourself or what?
- 진짜, 어휴 - [탁 소리]
- [깜빡이 알림음] - [휴대폰 속 강의 소리]
[아들] 엄마, 빨리 가자 학원 늦었어Mom, let's go. I'm late for my class.
[여자] 몇 시야?What time is it?
수고했어요Good job.
얼른 출발해, 얼른Get moving already.
[탁 내려놓는 소리]Get moving already.
[멀리서 울리는 경적]
[학생들의 떠드는 소리]
[TV 속 신나는 노랫소리]413 DAYS UNTIL DISCHARGE
[병사들의 쾌활한 웃음]You idiot!
[병사들의 말소리]
[일석] 씹새가 군 생활 참 편하게 해?Fucking dipshit. Do you think you're on vacation?
[준호] 잘 못 들었습니다I'm sorry, sir?
[달그락 옷걸이 소리]I'm sorry, sir?
잘 못 듣기는, 개새끼야You heard me, you son of a bitch.
뜨거운 물이 안 나온다고There's no hot water.
야, 외근은 네 사정이고 너 보일러병 아니야?I don't care what you do outside. Aren't you the boiler guy?
그, 그럴 리가 없는데 말입니다That can't be right, sir. I checked it--
- 제가 나오기 전에 분명… - [일석] 야, 씨발놈아That can't be right, sir. I checked it-- Hey, fuckhead. Are you talking back to me?
너 말대꾸하냐?Hey, fuckhead. Are you talking back to me?
아, 이 씨발 좆같은 새끼 찢어버릴까? 야!You fucking piece of shit. I should rip you apart.
아, 내가 너 엿 먹이려고Are you saying that I broke the boiler on purpose to mess with you?
억지로 뭐, 고장이라도 냈다는 거야?Are you saying that I broke the boiler on purpose to mess with you?
어? 야!Hey.
너 작업하기 싫어서 엉까냐?You don't wanna go? Is that it?
아닙니다, 확인하겠습니다No, sir. I'll go and check it.
아휴, 씨발Fucking bastard.
[일석의 혀 차는 소리]
- 아유, 저 고문관, 개폐급 새끼 - [준호의 옅은 한숨]Fucking trash buddy fucker.
[병사1] 허기영 그 새끼 병신 같지 않습니까?Gi-yeong is such a moron, isn't he?
[병사2] 기영이 그 새끼That asshole needs a good beating.
- 날 잡아서 한번 조져야 되는데 - [라이터 소리]That asshole needs a good beating. -Jung-ho, take care of him, okay? -Yes, sir.
[병사1] 야, 중호야, 잘 챙겨, 어?-Jung-ho, take care of him, okay? -Yes, sir.
- [중호] 예, 알겠습니다 - [병사2] 하, 저건 또 뭐야? 씨-Jung-ho, take care of him, okay? -Yes, sir. What do we have here? Shit.
[한숨 소리]
[준호] 죄송합니다, 잠시 보일러 점검 좀 하겠습니다Excuse me. I need to take a quick look at the boiler.
[텅 가방 내려놓는 소리]
- [병사2] 참… - [부스럭 소리]
- [병사1] 저 아세요? - [지퍼 여는 소리]Do I know you? Why are you saluting us?
누구신데 저한테 경례하세요?Do I know you? Why are you saluting us?
아니…
- [병사2] 야, 너 뭐 하냐? - [병사1] 예?-Hey! -Sir? What are you doing?
[병사2가 웃으며] 너 지금 누구랑 얘기를 하는 거야?Who are you talking to right now?
[병사1] 아 [웃음]
[쾅 부딪히는 굉음]
[병사2] 바닥에 이런 게 굴러다녀Why is this stuff on the floor?
여기 귀신이라도 있냐? [비웃음]Were you talking to a ghost?
- [병사2] 야 - [중호] 예-Hey. -Yes, sir.
- [병사2] 너 저기 보고 - [무거운 음악]Look over there and say "motherfucker."
'씨발놈아' 해 봐Look over there and say "motherfucker."
[중호가 머뭇거리며] 아…
[병사1] 해보라고, 이 새끼야 왜? 뭐? 어?Just say it, dumbass! What's wrong?
뭐, 허공에 대고 말도 못 해?There's no one there.
[중호] 씨발놈아Motherfucker.
[병사1, 병사2의 웃음]Motherfucker.
[병사2가 웃으며] 잘했어, 잘했어Good on you!
- 가자 - [중호] 네-Let's go. -Yes, sir.
[병사1이 웃으며] 아, 존나 웃기네-Let's go. -Yes, sir. Man, that was hilarious!
[병사2] 저 폐급 새끼 자기도 당해봐야지, 씨We need to teach that piece of trash a lesson.
[쾅 문 닫히는 소리]
[준호의 한숨]
- [경쾌한 오페라곡이 흐른다] - [칙칙 뿌리는 소리]NINTH MP COMMANDER LTC CHUN YONG-DUK TENTH MP COMMANDER LTC YANG DU-GWAN
[칙칙 뿌리는 소리]TENTH MP COMMANDER LTC YANG DU-GWAN
[두관] 여기 냄새가 왜 이렇게 안 빠지냐?Why won't that smell go away?
어, 우리 준호Oh, Jun-ho!
심부름하느라 고생했다Good work running that errand.
아닙니다, 괜찮습니다It was nothing, sir.
[두관의 한숨]My wife takes our son's education so seriously.
[두관] 우리 와이프가 아들 교육에 너무 진심이어서My wife takes our son's education so seriously.
나도 힘들다Even I'm exhausted.
[씁 들이켜며] 참, 그리고Right. Who was the fellow that used to lead the D.P. Team?
그 누구지? 원래 D.P. 조장?Who was the fellow that used to lead the D.P. Team?
- 한호열 상병입니다 - [두관] 그래-Corporal Han Ho-yeol, sir. -Right.
그거는 어떻게 된 게How is it that he spends more of his time in the hospital than here?
군 생활을 병원에서 더 오래 하냐?How is it that he spends more of his time in the hospital than here?
한 석 달 됐나?It's been three months.
꾀병 아니야?Is he faking it?
뭐, 아무튼Well, anyway.
그, 언제까지 티오를 둘 수 없잖아We can't leave his position open forever.
[두관] 응?Right?
그래서 말인데Speaking of which,
그래도 준호가 A급이고 경험도 많으니까you're proficient and experienced, so you can take the lead.
조장을 하고you're proficient and experienced, so you can take the lead.
- 세웅이 - [덜그럭 의자 소리]Se-ung.
[세웅] 이병 박세웅Private Park Se-ung!
[두관] 조원으로It'd be nice for him to join you so the two of you can work together.
세웅이랑 같이 한번 해보는 게 어떨까 싶어?It'd be nice for him to join you so the two of you can work together.
저는 아직 상병도 아니고…-But I'm not a corporal yet… -Private Park Se-ung!
- [탁 어깨 치는 소리] - [세웅] 이병 박세웅-But I'm not a corporal yet… -Private Park Se-ung!
[두관] 괜찮지?Sounds good?
[씁 들이켜며] 어때, 우리 준호 생각은?What do you think, Jun-ho?
이병 박세웅Private Park Se-ung!
- [두관] 좋아 - 이병 박세웅!-Good. -Private Park Se-ung!
- [두관] 늠름해 - [세웅] 이병 박세웅So reliable. Private Park Se-ung!
예, 알겠습니다As you wish, sir.
[두관이 웃으며 나지막이] 화이팅Good luck!
[의미심장한 음악]MILITARY POLICE COMMANDER'S OFFICE
[호열] 아들Jun-ho!
우리 아들 많이 컸다 후임도 다 받고You have a junior under you? You're all grown up.
[씁 들이켜며] 그렇다고But still,
형을 잊으면 안 된다잉?don't forget about me.
[호열의 웃음]
알았지?Got it?
[계속되는 빗소리]
[준호의 한숨]
[킁킁거리는 소리]
[멀리서 힘찬 구령 소리]
[계속 쓱쓱 문지르는 소리]
[일석] 뭐냐? 또 처기어 나가냐?What's this? Sneaking out again?
야, 보일러 어쩌고?What about the boiler?
[준호] 관리 상태 이상 없습니다It's working fine, sir. I'll check it again when I get back.
복귀해서 또 점검하겠습니다It's working fine, sir. I'll check it again when I get back.
얘는?What's with him? The newbie's a D.P. now?
씨, 신빠이 D.P. 됐냐?What's with him? The newbie's a D.P. now?
[준호] 예, 그렇습니다Yes, he is, sir.
- [일석] 야, 신빠이 - [바스락 비닐 소리]Hey, newbie. Do you know what D.P. stands for?
너 D.P.가 뭔지 알아?Hey, newbie. Do you know what D.P. stands for?
이병 박세웅Private Park Se-ung! I do know, sir.
- 뭔지 알고 있습니다 - [일석의 탄성]Private Park Se-ung! I do know, sir. Wow.
- [사탕 굴리는 소리] - '데저터 퍼수잇'"Deserter Pursuit."
탈영범 체포를 전담하는 체포조입니다It's the team in charge of arresting deserters, sir.
[일석] 틀렸어, 새끼야, D.P.는…You're wrong, idiot. D.P. stands for…
- [바스락 비닐 소리] - [와그작 사탕 씹는 소리]
뒈지게 팬다야"Death and Pain."
[와그작 사탕 씹는 소리]
너 조심해라Watch out.
[와그작 소리]
이 새끼가 너 뒈지게 팰 수도 있어This bastard might lead you toward death and pain.
[탁 사탕 튕기는 소리]
[데구루루 구르는 소리]
- 충성 - [세웅] 충성Sir. Sir!
- [다가오는 발소리] - [리드미컬한 음악]
[세웅] 그런데 혹시…Excuse me, but…
안준호 일병님, 93 아니십니까?Private An, weren't you born in 1993?
[준호] 어, 맞아That's right.
[세웅이 한숨 쉬며] 저도 93인데I was too.
[음악이 멈춘다]
아, 아니…It's just that
부대 밖에 나오면은someone told me
말을 놔도 된다고 누가 그래가지고we can speak freely when we're off base.
[큰 소리로] 아닙니다, 죄송합니다Never mind, sir! I'm sorry, sir!
그래, 둘이 있을 때는 편하게 해Fine. We can when we're alone.
[코 훌쩍이는 소리]
[세웅] 같이 가, 준호야Wait for me, Jun-ho!
[리드미컬한 음악]Wait for me, Jun-ho!
그런데 몇 월생이지?What month were you born?
[준호] 처음이니까 간단하게 몇 가지만 알려줄게Since this is your first time, I'll teach you the basics.
- [사람들의 대화 소리] - [세웅] 어Okay.
[준호] 어렵지는 않을 거야 궁금한 거 있으면 물어보고It's not hard, but if you have questions, just ask.
하나씩 차분하게 알아가면 돼Take it slow while you're learning. One step at a time.
- [준호] 사장님, 안녕하세요 - [사장] 어, 왔어?-Hello, sir. -Hey, there.
[세웅의 탄성]-Hello, sir. -Hey, there. Wow, it's been so freaking long.
[세웅] 존나 오랜만이네, 씨 [씁 들이켜는 소리]Wow, it's been so freaking long.
아, 그리운 냄새Oh, I missed this smell.
[준호] D.P.는 말 그대로 탈영병 체포조As the name suggests, the Deserter Pursuit Team
탈영병을 체포하는 보직이야is assigned to arrest deserters.
[세웅] 응…
[준호] 어
- 보통 탈영병들은 - [키보드 조작음]Deserters often use their log-in IDs to play games
게임 하려고 본인 아이디로 접속하거나Deserters often use their log-in IDs to play games
여친들한테 메일을 보내려 하거든or send emails to girlfriends.
- [세웅] 저기 그런데 준호야, 그… - [키보드 조작음]Hey, but Jun-ho…
나한테 그런 거 안 알려줘도 돼you don't have to tell me all this.
[세웅의 쩝 소리]
뭐?What?
나 그냥 답답해 가지고 외출 보내달라고 한 거야I was just feeling cooped up, so I asked to be sent out.
내가 아빠 통해 가지고 대장이랑 쇼부를 다 쳐놨거든My dad talked it over with the commander.
너희 D.P.들 다 그런다며?I've heard what D.P. is like. You head out most mornings.
아침 점호하면 나가고I've heard what D.P. is like. You head out most mornings.
자고 나서 나가고 맨날 나가고 개꿀 빤다고You get to leave all the time. What a sweet life.
너, 너 이제 제대할 때까지 나랑 외출 계속 나갈 수 있어, 씨Hey, we'll be able to come out like this until you get discharged.
대박이지? [웃음]Isn't it amazing?
[웃으며] 너 커피 뭐? 뜨아? 아아?How do you take your coffee? Hot? Iced?
[음악이 멈춘다]
너 왠지 아아Let me guess. Iced?
아아지? 아아다 생긴 게 아아야You drink it iced, right? You seem like an iced coffee kind of guy.
그러면 탈영병은 어떻게 잡으려고?What about the deserters?
[탁 키보드 치는 소리]
안 잡으면 되지I won't catch them.
내가 안 잡는다고 뭐… [쩝 소리]It's not like my military service will be extended if I don't.
군 생활이 늘어나는 것도 아니고It's not like my military service will be extended if I don't.
잡는다고 제대를 빨리하는 것도 아닌데Nor will it get shorter if I do catch them.
- 그리고 막말로 내가 나가 가지고 - [키보드 조작음]And honestly, let's say I go out there
누구 잡았다가 막 원한 사 가지고and arrest someone who holds a grudge and tries to get revenge.
나한테 막 복수하려 그러고and arrest someone who holds a grudge and tries to get revenge.
- 그러면은 어떡해? - [마우스 조작음]Then what? Who's going to take responsibility for that?
- 그거 누가 책임지나? - [키보드 조작음]Then what? Who's going to take responsibility for that?
안 그래? [후 내뱉는 숨소리]Right?
- [마우스 조작음] - [게임 소리]
그래, 네 말이 맞네Yeah, I guess you're right.
[세웅] 당연하지, 씨You bet I am.
- 뒈지세요, 잘 가세요 - [키보드 조작음]Go to hell! See ya later!
[게임 소리]You fucked up.
총 쏴봤어, 이, 씨!You fucked up.
[벌레 우는 소리]
- [삐 터치음] - [준호의 한숨]
[부스럭거리는 소리]
[세웅이 혀를 쯧 차며] 어, 괜찮아, 존나 좆밥이야Yeah, I'm doing fine. This shit's a piece of cake.
[세웅의 웃음]
[웃으며] 어, 어Yeah!
아이, 야 내가 씨, 또 여기서, 어?Hey. I'll tell you what, man.
연기 존나 하고 얼빵한 거 존나 하면All I have to do is act my ass off and play the fool.
다 맞춰주지, 씨발Everyone fucking buys it!
[세웅의 웃음]
- [한숨] - [웃으며] 어That's right!
[웃음]
[탁탁 발 구르는 소리]
아니, 뭐 맞선임이라고 하나 있는데Well, I have an immediate senior, but I buttered him up right away.
뭐, 기름칠 좀 하니까 바로 감겨Well, I have an immediate senior, but I buttered him up right away.
아, 나, 그 맥아리 없는 새끼 내가 진짜Yeah, that weak-ass idiot.
- 와, 야, 진짜 - [준호의 한숨]Hey, honestly,
야, 진짜 한 번 깐다 내가 한 번 까는데I'm going to bring him down a notch, but I'm waiting for the right time.
- 내가 씨발, 지금 간은 보고 있어 - [준호의 한숨]I'm going to bring him down a notch, but I'm waiting for the right time.
- [쾅 치는 소리] - 이 개새끼!That son of a bitch! Yeah!
[웃으며] 어That son of a bitch! Yeah!
[잔잔한 음악]
[준호의 힘주는 소리]
- [힘주는 소리] - [렌치 딸깍거리는 소리]
- [치익] - [뜨거워하는 소리]
- [쨍그랑 떨어지는 소리] - [아파하는 신음]
- [끼익 마찰음] - [힘주는 신음]
[끼익 마찰음]Damn it!
- [치익] - [달그락거리는 소리]
[힘주는 신음]
- [끽 압력 높아지는 소리] - [덜컥]
[거친 숨소리]
- [쨍그랑 떨어지는 소리] - [아파하는 신음]
[병사1] 자, 허씹숑Horseshit Heo.
씹숑이는 좋겠다 이렇게 챙겨 주는 사람도 있고It must be great to have people looking out for you like this.
[병사들의 웃음]It must be great to have people looking out for you like this.
[병사1] 오늘 야식 뭐야?What's tonight's snack? Oven-roasted hotteok?
오븐에 구운 담백한 호떡?What's tonight's snack? Oven-roasted hotteok?
- [병사2] 오렌지맛 맛스타입니다 - [병사1] 야, 씨발What's tonight's snack? Oven-roasted hotteok? -Orange juice, sir. -Fuck.
야, 사과 챙기라니까, 기영이 사과 좋아한다니까, 씹새끼야I told you I like apple, you idiot.
[병사2의 추임새]I told you I like apple, you idiot. He likes apple.
[고통스러운 신음]He likes apple.
[병사들의 웃음]
[무거운 음악]
[기영의 신음]
[일석] 야, 이 씨발년아Hey, you little bitch.
너 D.P.년들이랑 어울리다 보니까Hanging with those D.P. assholes made you feel like somebody, right?
너도 뭐 된 거 같았지?Hanging with those D.P. assholes made you feel like somebody, right?
석봉이Suk-bong.
네 새끼들 때문에 뒈진 거야He's dead because of you bastards.
네 새끼들이 나대서 애 잡고All that fuss to track him down.
우리 특임대들 다 흩어지고 [한숨]The Special Duty Team got reassigned.
부대 분위기까지 다 좆창 났는데It's fucking depressing around here now.
[일석] 어?
그런데 왜 피해자인 척 하십니까?Why are you acting like you're the victim?
뭐라고, 씨발년아?What was that, you fucking bitch?
[기영] 그때 황장수가 그럴 때What was that, you fucking bitch? It wasn't just Jang-soo.
옆에서 같이 괴롭혔잖습니까You both bullied him.
- [병사1] 씨 - [퍽 소리]You little…
[기영의 신음]
[병사1이 웃으며] 하, 이 새끼 존나 배짱 있네?This bastard has some fucking nerve.
적당히 지껄여라You should watch your mouth.
[기영의 거친 숨소리]
- [일석] 야 - [기영의 거친 숨소리]Hey.
너 각오해Brace yourself.
- 야, 밟아 - [병사3] 저도 밟아도 됩니까?-Hey, kick his ass. -Let's go.
- [병사1] 야, 개새끼야! - [병사2] 이 씨발!-Son of a bitch! -You have some fucking nerve!
[병사1] 깡따구 존나 세졌다 병신 새끼야-Son of a bitch! -You have some fucking nerve! Fucking piece of dumbass shit!
[병사2] 야, 이 개씨발Fucking piece of dumbass shit!
- [병사2] 개새끼야 - [병사3] 일어나, 일어나-Son of a bitch! -Get up.
[병사1] 병신 새끼Fucking moron.
[병사2] 야, 씨발년아-You fucking bitch. -Asshole.
[병사3] 병신Son of a bitch.
[기영의 신음]Son of a bitch.
[계속 퍽퍽 때리는 소리]
- [병사들의 욕하는 소리] - [기영의 아파하는 신음]
[남자의 헛웃음]
[석봉] 준호 쿤Jun-ho-kun.
여전히 변한 게 없네Nothing has changed here.
하나도Not one thing.
내가 부탁했잖아I asked you…
책임져 달라고to take responsibility.
[석봉의 헛웃음]
- [찰랑찰랑 물소리] - [긴장되는 음악]
[일석] 씨발, 허씹숑 새끼 존나 패니까 허기지네 [웃음]Beating the crap out of Horseshit has made me hungry.
[병사] 원래 갈구는 것보다…It's worth the effort…
[일석] 이 새끼 뭐냐?What's up with him?
야, 그런데 너 근무 중 아니야?Hey, aren't you on duty right now?
[병사] 아주 정신병이 도졌나 보지 말입니다I guess he's finally gone crazy, sir.
야, 너 뭐냐?What are you doing?
뭐냐고? 이 씨발년아I asked you a question, you little bitch.
왜 그랬습니까?Why did you do that?
[일석] 뭐?What?
왜 그랬습니까? 허기영 상병한테Why did you do that to Corporal Heo?
[병사의 코웃음]Why did you do that to Corporal Heo?
[병사] 아, 보셨어요?You saw that?
그러면 너는 지금 나한테 왜 맞으셨습니까?Then why do you think you just got smacked by me?
[일석] 아니, 이 새끼 진짜 노답Man, there's no hope for this worthless piece of trash.
개폐급이네Man, there's no hope for this worthless piece of trash.
Hey.
너는 진짜 네가 뭐You really think you're such an exceptional guy, don't you?
존나 특별하고 특출나고 그런 새끼인 것 같아?You really think you're such an exceptional guy, don't you?
아니, 그래봐야 너도 그냥 땅개 군바리 새끼인데But you're just a grunt like the rest of us,
왜 씨발 특별난 척하냐고?so why the fuck do you act like you're special?
제가 뭘 어쨌는데 말입니까?Exactly how have I been acting?
[병사] 이 씨발년이 아주 맞먹어라?Who the fuck do you think you are?
[병사의 신음]
[일석] 이 씨발년이, 진짜!You fucking little bitch.
[일석의 떨리는 숨소리]
[준호] 그러니까 때리지 말라고 하면If I tell you not to hit somebody…
[일석의 떨리는 숨소리]If I tell you not to hit somebody…
아닌 걸 아니라고 하면if I say that it's wrong…
그게does that
그게 폐급인 겁니까?make me worthless trash?
너 이러면 영창이야, 새끼야You're going to prison, you bastard.
[세웅이 놀란 목소리로] 안준호 일병님?Private An Jun-ho?
[놀란 숨소리]
[세웅의 떨리는 숨소리]
[달그락 수갑 소리]
채워Cuff me.
이게 네 보직이야That's your duty.
[떨리는 목소리로] 네?What?
채우라고I said, cuff me.
[떨리는 숨소리]
[호루라기 소리]
[간부] 야, 안준호, 뭐야?Hey, An Jun-ho! What's going on?
[가까워지는 발소리]
[큰 목소리로] 뭐 하는 거냐고 이 새끼들아!What's going on here, you punks?
[가까워지는 발소리]What's going on here, you punks?
[범구의 깊은 한숨]
[지섭] 예, 큰 결정하셨습니다Yes, you've made a tough decision.
석봉이한테는 미안하지만I feel bad for Suk-bong, but we have to put this on him.
개인 책임으로 가는 거로I feel bad for Suk-bong, but we have to put this on him.
[깊은 한숨]I feel bad for Suk-bong, but we have to put this on him.
[지섭의 후 내뱉는 숨소리]
[지섭의 쩝 소리]
[달칵 펜 놓는 소리]
[범구] 담배 한 대만 태워도 됩니까?Can I have a cigarette?
[지섭의 입소리]
[범구의 한숨]
[범구의 한숨]
[찰칵 라이터 여는 소리]
[찰칵 라이터 닫는 소리]
[쓱 라이터 넣는 소리]
[한숨 쉬며] 이게 진짜 잘하는 짓인 거죠?This is the right thing to do, isn't it?
애들을 위해서For the boys?
[탁탁 소리]
[한숨]
[지섭의 쩝 소리]
[지섭의 옅은 한숨]
[지섭] 아, 그럼요Yes, of course.
[숨 들이켜는 소리]
[범구의 깊은 한숨]
[달각거리는 소리]
[범구의 한숨]
[깊은 한숨]
- [사이렌이 울린다] - [민우] 응?
[지섭의 놀란 숨소리]
[범구의 놀란 숨소리]
[간부] 작전 상황이라고! 새끼들아!This is a real situation, guys!
- 1중대, 1중대! 2소대! - [계속 사이렌이 울린다]-First Company! -Second Platoon!
[민우] 야, 무슨 일이야?Hey, what's going on?
- [수사관1] 충성 - [수사관2] 충성Hey, what's going on? -Sir. -Sir.
[수사관1] 18기갑여단에서 총격 사건이 발생했답니다There's been a shooting at the 18th Armored Brigade.
유발자는 아직 위수지역 안인 듯하고요The shooter is still in the area.
- [민우] 뭐? - [수사관2] 범인 신상입니다What? Here are his details.
[긴장감 넘치는 음악]Here are his details.
[수사관1] 뭐 하는 겁니까, 지금?What do you think you're doing?
[지섭] 왜 그래요? 누군데?What's wrong? Who is it?
[한숨 쉬며] 안 돼…Oh no.
[간부] 빨리빨리 뛰어 2소대, 1중대! 뛰어!Second Platoon, run!
[음악이 잦아든다]
[낄낄대는 대화 소리가 울린다]
[웃는 소리가 울린다]
[병사1] 눈 떠, 돼지 새끼야Open your eyes, fat-ass!
[병사2] 아, 미친 새끼 진짜 짜증 나네That crazy bastard is so annoying.
[병사3] 아, 형범아 돼지 새끼 약 좀 쳐라Hyeong-beom, spray the pesticide on the pig.
자, 형범아Go on, Hyeong-beom.
[TV 속 남자] 취재 결과 조 모 일병은 부대원과의…
야, 돼지Hey, fat-ass.
진작에 점호 전에 환복했었어야지 이 폐급 새끼야You should have changed before roll call, you worthless trash.
[병장] 형범이 정신 안 차리냐?Take care of your junior, Hyeong-beom. He's worse than when you were a private.
너 이등병 때보다는 나아야지Take care of your junior, Hyeong-beom. He's worse than when you were a private.
[TV 속 여자] 헌병대 소속의 피의자 조 모 일병은The suspect, Private Cho, was a Military Police soldier…
- 평소 관심 병사로 분류돼 - [형범] 아유, 돼지 새끼야The suspect, Private Cho, was a Military Police soldier… You fucking fat-ass. …and had been receiving special treatment.
[TV 속 여자] 특별 관리를 받아 왔으며…and had been receiving special treatment.
정신적으로 우울증을 앓아 와He had trouble adjusting to military life due to his depression.
부대 생활에 적응하지 못했던 것으로 알려졌습니다He had trouble adjusting to military life due to his depression.
- 군 당국은 - [형범] 너도 대가리 총 맞았냐?Did you shoot yourself in the head too?
[TV 속 여자] 병원으로 이송된 조 모 일병의 상태에 대해Did you shoot yourself in the head too? The military has yet to confirm Private Cho's condition.
함구하고 있으며The military has yet to confirm Private Cho's condition.
공식적인 입장 발표를 유보하고 있습니다We're still waiting for the official… Why can't you get anything right?
[형범] 왜 이렇게 정신을 못 차리지, 진짜?Why can't you get anything right?
- [치익] - [루리의 기침]
[계속되는 기침 소리]
[심한 기침]
[계속되는 기침]
[긴장감 고조되는 음악]
[계속되는 TV 소리]
[병사1] 탄 반납 안 했냐?Didn't you hand in your ammo?
[형범] 뭐 하냐, 지금?What are you doing?
[한숨]
[병사들의 비명]
[포효]
- [뛰는 발소리] - [거친 숨소리]
[거친 숨소리]
[숨을 몰아쉰다]
[잔잔한 음악]
[준호의 가쁜 숨소리]
[거친 숨을 몰아쉰다]
[계속 뛰는 발소리]
[세웅] 충성!Sir!
[준호의 거친 숨소리]
- [준호의 숨 고르는 소리] - [툭 군장 내려놓는 소리]
[준호의 힘겨운 소리]
[숨 고르는 소리]
[발 끄는 소리]
[세웅의 떨리는 숨소리]
[준호] 야, 세웅아, 어제는 내가…Se-ung, about yesterday…
이병 박세웅Private Park Se-ung!
[떨리는 숨소리]
안준호 일병님 어제는 너무 죄송했습니다Private An Jun-ho, I'm so sorry about yesterday.
용서해 주십시오Please forgive me!
- [준호] 세웅아, 그게 아니고… - [세웅] 아니, 그게 아니고, 진짜-Se-ung, it's not that-- -No, sir. I didn't know what I was doing.
제가 너무 몰라서 그랬습니다I didn't know what I was doing.
진짜, 진짜 죄송합니다I'm really sorry, sir.
- [준호] 세웅아 - [달칵 문 열리는 소리]Se-ung…
[세웅] 충성Sir!
[기영] 어, 그 D.P.들 활동 준비하래Yeah, D.P. Team. Get ready to head out.
참, 씨…Fuck. There's an armed deserter on the loose.
무장 탈영병 발생했다고Fuck. There's an armed deserter on the loose.
[떨리는 목소리로] 무… 무장… 무장 탈영병이면Armed… armed deserter?
총을 들고 나갔다는 겁니까?Does that mean he has a gun?
[혀를 쯧 차며] 생활관에 총기 난사했대There was a mass shooting in the barracks.
[세웅] 아니…Wait.
D.P.가 그런 것도 합니까?Do D.P. soldiers handle things like that too?
그게 무슨…What kind of…
누가…Who…
어떻게 그런 일이 생깁니까?How did something like that even happen?
세웅아, 미안한데 자리 좀 비켜줘라Se-ung, I'm sorry, but can you give us some privacy?
[세웅] 아, 예예, 알겠습니다 충성Yes. Okay. Sir.
[떨리는 목소리로] 어우, 어우
[무거운 음악]
[기영] 너는 뭐…Well,
그래 [한숨]I guess…
밖에만 돌아다니고 그래서 잘 모르겠지만you're always outside, so you may not realize.
언제든But at any time…
누구도 그럴 수 있어any one of us could do this.
나도Even me.
어제 네가 나 커버 쳐 준 거You stuck up for me yesterday,
나 하나도 안 고마워but I wish you hadn't.
다 너 같을 수 없거든Not everyone can be like you.
죄송합니다, 제가I'm sorry, I…
생각이 짧았습니다I didn't think it through.
[기영] 아, 미안하다 진짜I'm really sorry. I--
- 내가… - [준호] 아이, 아닙니다I'm really sorry. I-- Please, don't be.
[기영이 한숨 쉬며] 이러려고 온 거 아닌데, 씨Damn, this isn't why I came here.
[멀어지는 발소리]
[문 열리는 소리]
[멀어지는 발소리]
[긴 한숨]
[휴대폰 진동음]
[계속 울리는 휴대폰 진동음]
[준호의 다급한 숨소리]
[크게 숨 고르는 소리]INVESTIGATION DIVISION
[달칵]
[준호] 담당관님Sir…
[후 내뿜으며] 귀신 봤냐?You look like you've seen a ghost. Did you think I was dead?
나 죽은 줄 알았어?You look like you've seen a ghost. Did you think I was dead?
[범구의 후 내뱉는 숨소리]
[준호] 석방되신 겁니까?Have you been released?
[범구] 석방은, 새끼야 내가 징역 산 것도 아니고What do you mean, "released"? I wasn't serving time.
[범구의 숨 들이켜는 소리]
내 양말 무슨 색깔이야?What color are my socks?
흰색입니다They're white.
[잔잔한 음악]They're white.
얘기 들었지?Have you heard?
활동 나가야 되니까 빨리 준비해You're heading out, so get ready.
예, D.P.조 후임 불러오겠습니다Yes, sir. I'll tell my partner.
[범구] 박세웅이?Park Se-ung?
[쩝 소리 내며] 걔는 안 갈 거야He's not going.
못 하겠대, D.P., 무서워서He says he's too scared to be D.P.
D.P.는 2인 1조인데 그러면 누구랑 갑니까?But we work in pairs. Who will I go with?
누구겠냐?Who do you think?
[잔잔한 음악]
- [병사들의 떠드는 소리] - [TV 소리]
[간호장교] 똑바로 앉아 목 더 나간다Sit up straight. Your neck will get worse.
여기 지금 담배 냄새나I can smell cigarette smoke in here.
우리 오래 본다, 그렇지?You've been here for a while, right?
- [차트 넘기는 소리] - 자, CT를 봤는데 이상이 없고Now, I took a look at your CT scan. No issues there.
- [탁탁 차트 넘기는 소리] - MRI까지 찍었는데Now, I took a look at your CT scan. No issues there. You even had an MRI. We can't find anything wrong with you.
아무 문제가 없어You even had an MRI. We can't find anything wrong with you.
그러면 뭘까?What could it be?
[간호장교의 한숨]I'M NOT SURE
아직도 말이 안 나와?Can you still not talk?
[간호장교의 한숨]NO
[혀를 쯧 차며] 이게 내 생각에는 말이지I'll tell you what I think.
마음의 병 같은 거라고 해야 할까?I'd say this is an illness of the mind.
너 PTSD라고 들어 봤지?Have you ever heard of PTSD?
그런데 이거 언제 써 놨냐?And how do you write so fast?
- 어, 아무튼… - [TV 속 남자] 긴급 속보입니다Breaking news. -Anyway… -A soldier has deserted…
한 병사가 소총과 수류탄으로 무장한 채 탈영했습니다-Anyway… -A soldier has deserted… Are you unable to talk, or are you refusing to talk?
[간호장교] 그런데 진짜 너는 말을 못 하는 거니, 안 하는 거니?Are you unable to talk, or are you refusing to talk? He returned to his barracks after his shift
[TV 속 남자] 근무 복귀 후 생활관에서 부대원을 향해He returned to his barracks after his shift
총기를 난사했다고 하는데요and then opened fire on other soldiers.
군과 경찰은 병사의 소재를 파악하기 위해The army and police are conducting an extensive search
대대적인 수색과 검문검색을 하고 있습니다in order to locate the soldier in question.
박소희 기자입니다Let's hear from Park So-hui.
[TV 속 소희] 단독 군장을 한 군 장병들이Armed troops have been deployed on a search mission.
- 수색 작전을 벌입니다 - [간호장교] 어디 가?Armed troops have been deployed on a search mission.
[TV 속 소희] 18기갑여단 소속 김루리 일병이 탈영해The army and the police are currently pursuing Private Kim Ru-ri,
군과 경찰이 소재 파악에 나선 건데요a deserter from the 18th Armored Brigade.
- [째깍째깍 시계 효과음] - 김루리 일병은 자신이 갖고 있던a deserter from the 18th Armored Brigade. Private Kim Ru-ri reportedly deserted his base
K2 소총과 수류탄을 소지한 채Private Kim Ru-ri reportedly deserted his base
근무지를 이탈한 것으로 밝혀졌습니다armed with a K2 rifle and hand grenades…
[떨리는 숨소리]armed with a K2 rifle and hand grenades…
[호열] 그, 조석봉 일병 아시죠?Do you know Private Cho Suk-bong?
같이 동반 입대 했다는데?You enlisted in the army together.
[떨리는 숨소리]
[루리] 조로요?Zoro?
Yes.
[TV 뉴스 소리]
[TV 속 소희] 한편 소식이 전해지자However, as the news spread, the military…


No comments: