Search This Blog



  이번 생도 잘 부탁해 1

See You in My 19th Life 1

[KOR-ENG DUAL SUB]


[여자] 보통은 여덟 살에서 열두 살 무렵에Normally, I start to remember my past lives
전생의 기억이 돌아와between the ages of 8 and 12.
[거센 파도 소리]
파도처럼 막 밀려오는 느낌이야The memories flood me like waves.
내가 전생에 누구였는지 무엇을 했는지I remember everything from who I was
전부 다to what I did.
- [고조되는 음악] - 좋았던 생은 그립고My good lives fill me with longing
안 좋았던 생은 아프고while my bad lives bring me pain.
- 꿈이면 좋겠지만 - [휭 바람 소리]I wish they were just dreams.
절대 꿈일 수 없지But they're real.
[의미심장한 음악]
그래, 난 전생을 기억해Yes, I remember my past lives.
- 이제부터 내 이야기를 들려줄게 - [의미심장한 효과음]Let me tell you my story.
- [콰르릉 울리는 천둥소리] - [긴장되는 음악]
[아이의 울음]
[아이가 울며] 엄마, 엄마!Mommy!
[남자] 잘 살고 있으면 되는 것이여-Just keep living your life. -Mommy!
- [거친 숨소리] - [울리는 사람들의 말소리]
[여자] 내가 남들과 다르다는 건 아홉 살 때 알았어I knew I was different at the age of nine.
- 그때 모든 것이 기억났거든 - [떨리는 숨소리]That's when I recalled everything.
- 가장 그립고 애틋했던 - [신비로운 음악]Even the precious memories we shared together.
너와의 기억들까지도Even the precious memories we shared together.
- [소녀] 너무 걱정하지 마세요 - [천둥소리]Don't worry.
같이 있어 줄게요I'll stay by his side.
[신비로운 효과음]
[무거운 효과음]
[소년] 누나?Ju-won?
- [천둥소리] - [떨리는 목소리로] 서하, 서하…Seo-ha. Seo-ha…
[여자] 기억이 돌아오고 가장 먼저 든 생각은…When my memories returned, my first thought was…
살았나?Is he alive?
[떨리는 숨소리]HAPPINESS, SADNESS, PITY, AND JOY
[콰르릉 울리는 천둥소리]HAPPINESS, SADNESS, PITY, AND JOY
[학수가 술 취한 말투로] 으아, 야Hey!
- 어, 야, 야, 너 돈 갖고 와 - [학수 처] 아이고Give me money.
- 아, 돈이 어디 있어! 야! - [학수] 이런, 씨, 응?Give me money. -What do you mean, money?! -Screw you!
[학수 처] 아유, 정말 지겨워, 정말!-I'm so sick and tired of you! -I said, give me money. Hey.
- [학수] 야 - [학수 처가 악쓰며] 야!Hey.
- [와장창] - [학수 처가 울먹인다]Where's the money?
[학수] 돈, 돈, 돈Where's the money?
[학수 처] 아유, 정말, 정말!Stop, for goodness' sake!
- [학수의 주정하는 소리] - [우당탕거리는 소리]
- [학수] 아이! - [학수 처의 답답한 탄성]
[학수의 짜증 섞인 소리]You stop right…
[거친 숨소리]
[지친 소리]
[신비로운 음악]MY 19TH LIFE
[한숨]MY 19TH LIFE
이번 생은 쉽지 않겠는데?This life isn't going to be easy.
[흥겨운 음악]
[왈왈 개 짖는 소리]
[관객들의 박수와 환호성]
[경쾌한 음악]
[관객들의 환호성]
[관객들의 박수와 환호성]
[스페인어로 말한다]
[MC] 우아, 여러분 박수 주세요, 박수, 우와Give her a round of applause!
지음 양, 방금 근데 뭐라고 한 거야?Ji-eum, what did all of that mean?
뭐라고 쏼라쏼라 했어요?Ji-eum, what did all of that mean?
'안녕하세요'I said, "Hello, I'm Ban Ji-eum, the Girl-of-all-trades from Siheung."
'시흥에서 온 만능 소녀 반지음입니다'라고 말했어요I said, "Hello, I'm Ban Ji-eum, the Girl-of-all-trades from Siheung."
[MC] 와, 이게 어느 나라 말이에요?What language was that?
스페인어요-Spanish. -Spanish, everyone!
- [정열적인 음악] - [MC] 스페인어!-Spanish. -Spanish, everyone!
[반짝이는 효과음]
[어린 지음] '일도지의'
'본방관계무지의토'
'가상심득사'
'질의한 울릉도와 독도는'"The islands Ulleungdo and Dokdo are not related to Japan."
'일본과 관계가 없음을 명심할 것'"The islands Ulleungdo and Dokdo are not related to Japan."
[MC의 탄성]It was around 1870.
1870년인가?It was around 1870.
[익살스러운 음악]
[어린 지음] 그때 일본 메이지 정부 때During Japan's Meiji era,
태정관이 직접 독도가 일본 땅이 아니라고 밝힌the Great Council of State declared that Dokdo is not Japanese territory
정말로 중요한 문서예요in this important document.
[MC의 감탄]
- [흥겨운 음악] - [MC] 여러분, 박수를 [탄성]Give her a round of applause. The future of Korea has never been brighter!
여러분, 대한민국의 미래가 이렇게 밝습니다!The future of Korea has never been brighter!
수고하셨습니다, 수고하셨습니다 수고했어요, 친구Great job, everybody.
- [제작진] 지음 아버님 맞으시죠? - [학수] 예-Are you Ji-eum's father? -Yes. This is her appearance fee.
[제작진] 지음이 일회성 출연료입니다This is her appearance fee.
[학수] 아, 예Thank you.
에헤
[학수가 살짝 웃는다]
[제작진] 지음아, 고생 많았어Great job, Ji-eum.
[TV 소리]
[웅성거리는 소리]
[사람들의 박수와 환호성]
[탁탁 발 구르는 소리]
[시끌시끌하다]
[사람들의 환호성]
- [남자] 그러니까 왜 딴 데를 가? - [남자들의 웃음]You blew it!
- [달그락거리는 소리] - [어린 지음] 뭐 해? 뭐 하냐고!What are you doing? What do you think you're doing?
- [동우] 아, 놔 - [어린 지음] 야!What do you think you're doing? -Go away. -Hey!
- 아, 그걸 왜 뒤져! - [잘그랑거리는 소리]Why are you searching through my stuff?
- [동우의 짜증 섞인 소리] - 야!-Come on. -Hey.
[동우] 오, 반지음 돈 많이 벌었다?-Come on. -Hey. Look who's rich.
[어린 지음의 힘주는 소리]Look who's rich.
- 좀 놔! - [어린 지음의 신음]Let go!
[어린 지음의 가쁜 숨소리]
- [문소리] - [왈왈 개 짖는 소리]
괜찮아It's okay.
[목멘 소리로] 예전엔 전쟁 통에도 태어났었어I've even been born during a war.
[어린 지음] 이 정도는 아무것도 아니야This is nothing.
- [드르렁 코 고는 소리] - [고조되는 음악]
[흥겨운 음악]
[지음] 어디 가냐고?Where am I going?
서하를 좀 더 빨리 만나게 해 줄 사람을 찾아가는 중이야I'm looking for the person who will help me meet Seo-ha sooner.
난 서하가 살아 있는지 정말 알고 싶거든I really want to know if Seo-ha is alive.
지금 내가 할 수 있는 방법은 이것밖에 없으니까This is the only thing I can do right now.
[구성진 연주 소리]AE-GYEONG'S SNACK BAR
[탕탕 치는 소리]AE-GYEONG'S SNACK BAR
- [구성진 연주가 흐른다] - [바글바글 끓는 소리]A BEAUTIFUL ACCORDION PERFORMANCE BY THE GIRL-OF-ALL-TRADES
[애경이 웃으며] 오메That little girl can do everything.
찌깐헌 게 못 하는 게 없네That little girl can do everything.
아따, 자는 뭐가 돼도 되겄구먼Oh, boy. She's certainly going to make it in life.
어째 저 노래를 안대?How does she know that song?
시상에Amazing.
[바글바글 끓는 소리]
- [탁 튀기는 소리] - 오메, 뜨거워!My goodness! That hurt.
오메, 따가분 거That hurt.
오메, 뜨거운 거That really hurt.
- [가쁜 숨소리] - [애경의 아파하는 숨소리]
뭐, 꽈배기 줄까?Do you want a donut?
[어린 지음의 가쁜 숨소리]
뭔디?What's this?
[중호] 애경아, 나 중호 삼촌이다Ae-gyeong, it's Uncle Jung-ho.
급한 사정이 있으니 이 아이에게 돈 좀 빌려 다오I'm in a tight spot, so please lend some money to this girl.
[TV 속 사람들의 박수와 환호성]
빌려줘, 나중에 배로 갚아 줄게Lend me money. I'll pay you back many times more.
꼬마야Little girl.
니 누구냐?Who are you? What a performance.
[어린 지음] 저거 나야 만능 소녀 반지음That's me. The Girl-of-all-trades, Ban Ji-eum. How do you know this song by Choi Beck-ho from 1995?
[TV 속 MC] 최백호 선생님의 95년도 노래인데How do you know this song by Choi Beck-ho from 1995?
이거를 어떻게 알아요?How do you know this song by Choi Beck-ho from 1995?
[TV 속 MC의 웃음]It's a song I sang often.
- [애경] 오메, 맞네, 맞아 - [계속되는 TV 소리]You're right! I thought you looked familiar.
어디서 봤나 했더마는 뭔 일이여, 오메, 참말로You're right! I thought you looked familiar. What a surprise seeing you here!
아야, 그란데 꼬라지가 이게 뭐여?My goodness. But why do you look so messy?
이, 이 쪽지는 또 뭐고?And where did you get this note?
중호 삼촌 죽은 지 한참 전인디Uncle Jung-ho's been dead for years.
[TV 속 MC] 아홉 살 만능 재주꾼 반지음 양이었습니다!A round of applause to the nine-year-old, the Girl-of-all-trades, Ban Ji-eum!
- [TV 속 사람들의 환호성] - [어린 지음] 어?A round of applause to the nine-year-old, the Girl-of-all-trades, Ban Ji-eum! Thank you.
[TV 속 어린 지음] 고맙습니다Thank you.
[어린 지음] 아, 저 사진 저거Weren't you ten years old when that picture was taken?
그, 애경이 너 열 살 때인가?Weren't you ten years old when that picture was taken?
삼촌 따라댕기면서 접시돌리기 공연 할 때고You used to follow your uncle around performing plate-spinning tricks.
그 옆의 키도 훤칠하고 잘생긴 곡예사The tall, handsome acrobat next to you…
그게 김중호That's Kim Jung-ho.
느그 삼촌이지?Your uncle.
그, 그걸 니가 으째 안대?How do you know that?
[망설이는 소리]
저기 저 중호 삼촌 말이여You know, your uncle…
그 삼촌이 죽어서 환생한 것이I'm the reincarnation
바로 나여of your uncle.
뭐라고?What did you say?
[흥겨운 음악]
[관객들의 박수와 환호성]MY 17TH LIFE
- [흥겨운 음악이 흐른다] - [관객들의 탄성]
[관객들의 환호성]
- [중호가 콜록거린다] - [애경] 삼촌Uncle!
- [밖에서 흐르는 흥겨운 음악] - 삼촌 진짜 죽는 거여?Are you really going to die?
[힘겨운 숨소리]
애경아Ae-gyeong.
삼촌이 접때 뭐라고 혔지?Remember what I told you?
[울먹이며] 다시 태어나서You're going to be born again
지켜 주러 온다고and will come to protect me.
- [애잔한 음악] - [애경이 훌쩍인다]
그려That's right. So don't be sad.
[중호] 그니께 슬퍼하지 말고So don't be sad.
잘 살고 있으면 되는 것이여Just keep living your life.
약속혀Promise me.
[애경이 훌쩍인다]
그려I promise.
- [흥미로운 음악] - 약속 기억나냐?Do you remember our promise?
울 아버지 이름이 뭔디?What's my father's name?
가만있어 보자Let me think.
김…Kim…
중석인가? 중혁인가?Is it Jung-seok? No, Jung-hyeok!
아따, 근처도 못 가는구먼That's not even close.
그라믄 니 혹시Are you perhaps Uncle Jung-ho's secret daughter?
중호 삼촌이 숨겨 놓은 딸내미냐?Are you perhaps Uncle Jung-ho's secret daughter?
아따, 거참, 삼촌 맞대도I told you I'm your uncle.
아야, 삼촌이 너 애지중지 업어 키웠어I raised you and took care of you.
[어린 지음] 애경이 너 일찍이 조실부모하는 바람에Because your parents died so early in your life,
삼촌이 장가도 안 가고 젖동냥 댕기면서 키웠다고I had to give up on getting married and raised you as if you were my own.
그라제, 그것은 그라제That's true.
그것은 맞는데, 참말로 이게 뭔 일이여But what in the world is going on?
- 그려 - [애경] 오메-It's okay. -Goodness.
[힘주는 소리] 니 입장에선I understand how this could be hard to believe.
그렇게 쉽게 받아들일 그런 게 아니긴 하지I understand how this could be hard to believe. So you can take your time getting used to it.
[어린 지음] 그러니까 그 부분은 차차 적응하기로 하고So you can take your time getting used to it.
일단 오늘은 불쌍한 어린애 하나 돕는 셈 치고But for now, help out a little starving kid and…
그, 저, 그…But for now, help out a little starving kid and…
한 10만 원만 땡겨 봐lend me about 100,000 won.
나중에 꼭 갚을라니까 걱정하덜덜 말고I promise to repay you, so don't worry.
[어이없는 웃음]
아니, 그 돈을 얻다 쓰실라고요?Where would you even spend that money?
[잔잔한 음악]
만나러 갈 사람이 있어I need to meet someone.
누구를 만나러 가실라고?Who would that be?
서하Seo-ha.
'서하'?Seo-ha?
그게 누군디?Who's that?
이번 생에는 꼭He's someone I really need to meet in this life.
만나 봐야 될 사람I really need to meet in this life.
[구성진 음악]MY 18TH LIFE
[주원] ♪ 궂은비 내리는 날 ♪On a rainy day
♪ 그야말로 옛날식 다방에 앉아 ♪Sitting in an old coffee shop
♪ 도라지 위스키 한 잔에다 ♪With a glass of bellflower whisky in hand
♪ 짙은 색소폰 소릴 들어 보렴 ♪Listen to the rich saxophone playing
[주원이 흥얼거린다]With her bright red lipstick on
- [음악이 멈춘다] - 야! 너 뭐야?Hey! What's your problem?
사람을 치고 갔으면 사과를 하는 게 예의지Shouldn't you apologize after bumping into someone?
너 뭔데?Who are you?
[주원] 어린애 같은데 몇 학년이야?You look like a kid. What grade are you in? A kid?
- '어린애'? - [다가오는 자동차 엔진음]A kid?
[자동차 경적]
야!Hey!
[부드러운 음악]
[어이없는 숨소리]
[차 문 열리는 소리]
[새소리]
- [유선] 아줌마 좋아하시겠다 - [주원의 옅은 웃음]She's going to love it.
[유선의 말소리]You can give it to her.
- [유선의 웃음] - [왈 개 짖는 소리]
상아야Sang-a.
[잔잔한 음악]
[옅은 한숨]
[상아의 기침]
[유선] 아니, 학교에서 별명이 윤 선생이라니까Apparently, the kids at her school call her "Ms. Yoon."
아, 지도 애면서 무슨 애들을 가르친다나?She acts like a teacher when she's still a kid herself.
[상아의 기침]
[상아] 우리 서하는 너무 되바라져서 문제야The problem with Seo-ha is that he's too impudent.
내가 너무 오냐오냐 키운 거 같다니까I may have spoiled him too much.
아니, 어떻게 하면How do you raise a child to be like Ju-won?
주원이처럼 그렇게 키울 수 있는 거야?How do you raise a child to be like Ju-won?
[쓰읍 들이켜며] 2년 전인가?Around two years ago,
하루아침에 갑자기 애어른이 돼 버렸어it was as if she fully matured overnight.
[유선] 어떨 땐 나보다 더 어른같이 굴기도 하고At times, she's more like an adult than I am.
어떨 때는…And sometimes…
쟤가 내 딸이 맞나 싶기도 해I wonder if she's really my daughter.
[유선] 아무튼 갑자기 변했어In any case, she suddenly changed.
[차분한 음악]
[지음] 인생 18회 차It was my 18th life.
더 이상 특별할 것도 없고Just as I was getting bored of repeating life after life,
반복되는 전생이 지루하기만 하던 그때Just as I was getting bored of repeating life after life,
[푸 내뱉는 소리]I met Seo-ha.
서하를 만났다I met Seo-ha.
그 밑에 뭐가 있었어?Was something down there?
[주원의 비명]
[주원의 힘겨운 소리]
[피식 웃는다]
[주원] 너 웃어?What's so funny?
호기심 돋는 인간 오랜만이네It's been so long since someone piqued my interest.
[의미심장한 음악]
[의미심장한 효과음]
- [쿵쿵거리는 소리] - [서하의 힘주는 소리]
[힘주는 소리]
[서하의 힘주는 소리]
[주원] 도와줄까?Do you need help?
[흥미로운 음악]
[못마땅한 숨소리]
[서하] 안 떨어져?Get away from me. I don't need your help.
혼자 할 수 있거든?Get away from me. I don't need your help.
내가 볼 땐 손 안 닿는데?You're too short to reach it.
내가 애인 줄 알아?I'm not a kid.
[서하] 저리… 아!I said, get--
일부러 그런 거지? 제정신이야?You did that on purpose. Are you crazy?
글쎄?Well…
버릇없는 재벌가 도련님 참교육엔 매가 약일까 싶네What better way to teach a rude rich kid a lesson than a book to the head?
[한숨]
[서하] 내가 지금Look here.
여기서 소리를 지르면If I start screaming right now,
그쪽이 어떻게 될까?what do you think will happen to you?
어디 한번 해 봐Do it then.
그러면 내가If you do…
이렇게 사라지게 해 버릴 테니까I'll make you disappear like this.
[비밀스러운 음악]
뭐야?What was that?
[서하] 어떻게 한 건데?-How did you do that? -It's a secret.
비밀-How did you do that? -It's a secret.
[서하] 마녀야?Are you a witch?
알려 주면?If I tell you,
날 재밌게 해 줄 거야?will you entertain me?
넌 전생을 믿어?Do you believe in past lives?
- 태어나기 전에? - [주원] 응-Like before I was born? -Yes.
생각 안 해 봤는데?I haven't thought about it.
[몽환적인 효과음]
난 믿어I believe in them.
[의미심장한 효과음]
- 가까이 - [신비로운 음악]Come closer.
난 이번 생이 처음이 아니거든This isn't my first go at life.
[몽환적인 효과음]
마녀한테 저주받은 거야?Were you cursed by a witch?
[주원의 웃음]What?
[서하] 왜? 왜 웃어?What? Why are you laughing?
아, 왜 웃는 건데!Tell me!
너 왜 이렇게 귀엽냐?-You're adorable. -No, I'm not!
나 안 귀엽거든?-You're adorable. -No, I'm not!
[유선] 주원아, 아빠 퇴근하셨대 우리 나가자Ju-won, Dad's back from work. Let's go home.
- [흥미로운 음악] - [주원] 네, 갈게요!I'll be right there.
오늘 백 년 만에 재밌었어, 안녕That was the most fun I've had in 100 years. Bye.
[서하] 아, 그냥 가면 어쩌라고…Bye. You can't just leave!
[상아의 기침]
누나랑 재밌었어?Did you have fun with her?
[서하] 별로Not really.
또 와 달라고 할까?Shall I invite her back?
오든지 말든지 맘대로 하라고 해I don't care. She can do whatever.
[옅은 웃음]
[아련한 음악]
[아이들의 웃음]
[함께 웃는다]
[서하] ♪ 무궁화꽃이 피었습니다! ♪Green light, red light!
- [초원] 아! 아, 언니! - [주원의 웃음]Ju-won!
- [서하] 안 돼! 아니, 아니… - [주원] 일로 와, 일로 와No, don't!
[떨리는 숨소리]
[힘없는 목소리로] 우리 서하Could you look after
부탁해도 될까?my dear Seo-ha?
[새소리]
[서하] 죽는다She'll die.
[탁 뜯는 소리]She'll live.
안 죽는다She'll live.
죽는다She'll die.
안 죽는다She'll live.
[주원] 안녕Hey.
이파리를 왜 세고 있었어?Why were you counting the leaves?
하나 남았네There's one remaining.
뭐가 남은 거야?What's left?
엄마…Whether my mom…
[한숨]
엄마를 왜?What about your mom?
나도I also…
기억해remember. -Remember what? -My past life.
뭐를?-Remember what? -My past life.
나도 전생 기억한다고-Remember what? -My past life.
니 전생이What were you…
뭔데?in your past life?
거북이-A turtle. -What?
- 뭐라고? - [서하] 거북이 몰라?-A turtle. -What? You know, a turtle.
[잔잔한 음악]
[상아] 서하야, 문서하Seo-ha. Mun Seo-ha.
[서하] 나 애기 때 엄마 호텔에 갔는데…When I was younger, I went to Mom's hotel and…
[주원] 그건 그냥 기억이지 전생이라고 하는 게 아니야That's just a memory, not your past life.
[서하] 아니야!You're wrong!
엄마는 기억 못 하는데 나는 그거 다 기억하거든?My mom said she doesn't remember it. But I do.
내가 말한 전생은 그런 게 아니란다That's not what I meant by past lives.
애답지 않게 노력은 가상…But good effort, kid.
아, 애라고 하지 마!Don't call me a kid!
[주원] 애보고 애라고 하지 뭐라고 해?What else would I call a kid?
[서하] 하지 말라니까!Stop it!
[주원] 너 왜 그렇게 그 말에 유독 예민하지?Why do you hate that word so much?
[한숨]
내가 애라서My mom has to take care of me even when she's sick
엄마가 아파도 무리한단 말이야My mom has to take care of me even when she's sick because I'm a kid.
서하야Seo-ha.
[주원] 다음에도 이파리를 세고 싶은 기분이 들 때When you feel like counting leaves again,
누나한테 전화해 줄래?just call me.
누나가 와서 안아 줄게I'll come right over and give you a hug.
왜?Why?
그냥I just want to stay by your side.
니 옆에 있어 주고 싶어서I just want to stay by your side.
[서하] 나Do you…
좋아해?like me?
[피식 웃는다]
[주원] 음…
[작게] 그건 다음 니 생일날 대답해 줄게I'll answer that on your birthday.
[서하] 아, 뭐야!Oh, come on!
[서하의 놀란 소리]
- [장난치는 소리] - [지음] 서하랑 있으면When I was with Seo-ha, I felt like I was actually 12.
진짜 열두 살이 된 기분이었어When I was with Seo-ha, I felt like I was actually 12.
내가 열일곱 번이나 죽었다 태어난 사람이었다는 걸He made me forget that I had died and lived again
잊게 해 줄 만큼seventeen times in the past.
[어린 지음] 옆에 있어 준다 해 놓고 약속을 못 지켜 줬어I said I would stay by his side. But I couldn't keep my promise.
[애경] 으째 못 지켰는디?Why couldn't you?
내가 태어나 버렸잖아I was reborn.
아이고
[어린 지음] 서하랑 갑자기 헤어졌어I left him too suddenly.
살아 있는지, 잘 살아 있는지 찾아가 보고 싶은데I want to find him and see if he's alive.
아, 형편없는 집구석에 태어나는 바람에But I was born into a lousy family, so I don't even have the money to get to him.
찾아갈 차비조차 없더라고so I don't even have the money to get to him.
번듯한 행색으로 찾아가고 싶어서 돈을 좀 모아 볼라 했는데I tried to save up so I could look decent.
아, 버는 족족 웬수 같은 피붙이들한테 전부 털려 버리고But my family is onto me like leeches.
안 되겠다 싶어 갖고 일로 온 거여I had no choice but to come here.
애경이 니는 심성이 착한께Ae-gyeong, I know you have a good heart.
나를 받아 줄까 싶어 갖고…So I hoped you would take me in.
아, 니도 테레비 봐서 알겄지만As you saw on television,
내 재주가 오만 가지다이my talents are endless. Just put up with me for a bit,
당분간만 참고 지내 주면Just put up with me for a bit,
금방 내 밥값 해 불라니까 그런 줄 알고and I'll earn my keep, all right?
[한숨]
가만 본께And can I just say
- 이 가게는 글러 먹었어 - [애경의 웃음]that your restaurant is hopeless?
쓰잘데기없이 잡다하게 하지 말고Don't have too many things on the menu.
요 묵은지로How about you use this kimchi
오모가리김치찜을 해 보면 어떨까 싶다and try serving braised kimchi?
[애경의 기가 찬 웃음]
아따, 야무진 게What a smart little kid.
그려All right.
아줌마가 그 돈 해 줄게! 응? [웃음]I'll give you the money.
[애경] 그 돈 줄 테니께Take this.
가서 그 서하라는 애, 응? 잘 만나고 와Make sure to find that Seo-ha kid, okay?
- [어린 지음] 오늘 진 신세는 - [애경의 웃음]Thank you for this.
나중에 열 배로 갚아 줄게I'll pay you back ten times over.
[애경] 아이고, 아이고All right then.
[애경의 웃음]
애경아Ae-gyeong.
그동안 혼자 크느라 애썼다It must have been hard growing up alone.
인자는 삼촌이랑 같이 살자I'll take care of you now.
[차분한 음악]AE-GYEONG'S SNACK BAR
[다가오는 버스 엔진음]
- [잘그랑 떨어지는 소리] - [버스 문 닫히는 소리]
아, 맞다Oh, right.
[쓱쓱 긋는 소리]
[하 부는 소리]
- [타이어 마찰음] - [어린 지음의 놀란 소리]
[버스 경적]
잠시만, 잠시만…Wait.
어?
택시!Taxi!
[어린 지음] 택시!Taxi!
[택시 기사] 감사합니다Thank you. You're welcome.
[어린 지음] 네You're welcome.
[새소리]
[계속되는 감성적인 음악]
[강조되는 문소리]
[주원] 자, 이거, 생일 축하해Here you go. Happy birthday.
- 고마워 - [주원의 웃음]Thanks.
[서하] 우아
이건 어떻게 열어?How do I open this?
열쇠는 숨겨 놨어I hid the key.
오, 놀이공원에?At the amusement park?
그런 정성까지는 없거든?I didn't put in that much work.
대신 오늘 하루 말 잘 들으면 알려 줄게I'll tell you where it is if you're a good boy today.
[서하] 이 누나는 매사에 이런 식이야You always do this.
힌트라도 주면 안 돼?Just give me a hint.
[주원] 그럴까?Should I?
좋아, 그럼 1번All right, here's hint number one.
내가 가장 좋아하는 장소It's my favorite place.
누나가 가장 좋아하는 장소?Your favorite place?
[주원] 2번, 향기가 좋은 곳Number two. It's a fragrant place.
- 누나 방? - [주원의 웃음]Is it your room? Wrong. Now, hint number three.
[주원] 땡, 자, 이제 3번Wrong. Now, hint number three.
[의미심장한 음악]
[긴장되는 효과음]
[서하의 놀란 숨소리]
[쾅]
[무거운 음악]
[초인종 소리]
[초인종 소리]
[무거운 효과음]
[와장창 깨지는 소리]
[무거운 효과음]
[차분한 음악]
[주원의 힘겨운 숨소리]
[지음] 삶이 끝날 때마다 매번 같은 기도를 했어Whenever one life ended, I would say the same prayer.
서하야…Seo-ha.
누나Ju-won.
[지음] 이번 생이 마지막이길I would pray that this life would be my last.
아니면 기억이 돌아오지 않길Or that my memories would never return.
[힘겨운 숨소리]
누나…Ju-won.
[지음] 그런데 그때는 다른 기도를 했지But I said a different prayer that time.
- [의미심장한 음악] - [먹먹한 말소리]
- [삐 울리는 소리] - [서하의 괴로운 신음]
[희미하게 울리는 말소리]
[희미하게 울리는 말소리]
[힘겨운 숨소리]
[서하의 놀란 숨소리]
[서하의 떨리는 숨소리]
[울먹이며] 누나Ju-won.
[애잔한 음악]
[흐느낀다]
누나Ju-won.
[서하의 울음]
[서하의 흐느끼는 소리]
[서하가 흐느끼며] 누나…Ju-won.
[주원] 누나가 말했던 거 기억나?Do you remember what I told you?
- [의미심장한 효과음] - [풍경 소리]When a person dies, they're born again.
사람은 죽으면 다시 태어난다?When a person dies, they're born again.
[훌쩍인다]
[주원] 서하야…Seo-ha.
[무거운 효과음]
[놀란 숨소리]
[새소리]
[가쁜 숨소리]
[힘겨운 숨소리]
[서하] 그럼 엄마를 다시 만날 수 있어?Then… will I get to see my mom again?
[주원] 다시 태어난 엄마가 누군진 아무도 알 수 없어No one knows who your mom will be reincarnated into,
엄마조차도not even your mom.
그럼Then…
다시 태어나도 소용없잖아there's no point even if she's reborn. But you'll know your mom will be free from her hospital bed
그치만 계속 병원에만 있었던 엄마가But you'll know your mom will be free from her hospital bed and live a healthy life.
건강하게 다시 태어나는 거야and live a healthy life.
다행이다That's good.
이젠 안 아파도 돼서I'm glad to hear…
다행이다she won't be sick anymore.
[서하의 울음]
내가 니 옆에 있어 줄게I'll stay by your side.
[서하가 엉엉 운다]
[쏴 내리는 빗소리]
[잔잔한 음악]
[힘주는 소리]
[어린 지음의 애타는 소리]
[울먹이며] 살아 있구나You're alive.
서하야Seo-ha.
살아 있어 줘서 너무 고마워Thank you for being alive.
[훌쩍인다]
[문 닫히는 소리]
[옅은 탄성]
저 여자 도대체 뭔데요!What is that woman doing here?!
[정훈] 버릇없이 뭐 하는 짓이야?Mind your manners.
[서하] 저 여자 한 번만 더 우리 집에 오면…If she ever comes back here--
니 알 바 아니야, 나가It's none of your business. Get out.
[서하의 한숨]
[리드미컬한 음악]
[두런거리는 소리]
[지음] 사실 살아 있는지만 확인하려고 했는데The plan was just to see if he was alive.
한번 보고 나니까 자꾸 보고 싶더라고But once I saw him, I couldn't get enough.
까칠한 꼬맹이가 언제 저렇게 컸지?The grumpy little kid grew up so fast.
[애경] 삼촌, '아'Uncle, open up.
[애경의 웃음]
[애경이 깔깔 웃는다]
[지음] 내가 윤주원이라고 말하면If I told you I was Ju-won,
넌 믿을 수 없겠지?you wouldn't believe me, right?
애경이처럼 서하 너도 날 믿어 주면 얼마나 좋을까If only you would believe me like Ae-gyeong did. That would be great.
삼촌Uncle.
[어색한 웃음]
삼촌이 공부를 열심히 해 갖고 그란지I guess studying so hard
목이 칼칼하네has made me thirsty.
[애경] 아이고, 오메, 오메? 삼촌, 뭣 하는 거여?What? My goodness. What are you doing?
- [뻥] - 오메, 오메!Oh, my goodness!
[웃으며] 아이고, 참말로Oh, my.
[애경의 웃음]
어이구, 어이구, 어이구Look at you go.
[쿵 소리]
- [서하의 힘주는 소리] - [쿵쿵 소리]
[서하의 힘주는 소리]When you were upset, I was upset.
[지음] 너가 힘든 날은 나도 속상했어When you were upset, I was upset.
무슨 일인지 묻고 싶었지I wanted to ask you what was wrong.
[새소리]
그러던 어느 날Then one day,
너가 갑자기 사라져 버린 거야you suddenly disappeared.
[비행기 엔진음]
그렇게 8년이라는 시간이 흘렀다Eight years passed just like that.
[밝은 음악]YEAR 2015
[종소리]
[감독관] 종료합니다 머리 위에 손 올려 주세요Time's up. Put your hands on your head, please.
[애경] 우리 지음이 카이스트 갔어라 [웃음]Our kid is going to KAIST! Congratulations.
[사람들의 웃음]Congratulations. GIRL-OF-ALL-TRADES, BAN JI-EUM EARLY-ADMITTANCE TO KAIST
아따, 우리 지음이…GIRL-OF-ALL-TRADES, BAN JI-EUM EARLY-ADMITTANCE TO KAIST
[지음] 애경이가 나를 삼촌으로 인정하기까진It took Ae-gyeong a lot of effort to accept me as her uncle.
엔간한 노력이 필요했지만It took Ae-gyeong a lot of effort to accept me as her uncle.
애경이 덕분에 그 모진 세월을 견뎌 낼 수 있었어But thanks to her, I endured those tough times.
[애경] 내가 쏜다!Soda is on the house!
[키보드 조작음]MUN SEO-HA OF MI GROUP
[탁 치는 소리]I finally found
[지음] 드디어 찾았다I finally found
- [옅은 웃음] - 서하 너에게 가는 길a way to get to you, Seo-ha.
[흥미로운 음악]Germany?
독일?Germany?
[스페인어로] 사람들이 자동차 안에서MI MOBITY 2020 RECRUITMENT FINAL INTERVIEW
[지음] 항상 편안함을 느끼고 안전할 수 있도록MI MOBITY 2020 RECRUITMENT FINAL INTERVIEW YEAR 2020
MI 모비티의 기술 발전에 힘쓰겠습니다I will do my best to advance MI Mobity's technology. Thank you.
감사합니다Thank you.
[여자가 한국어로] 안녕하세요 인상 되게 좋으시다Hello, you leave quite the impression. Excuse me.
- 아니, 저, 아가씨, 아가씨 - [지음] 네?Excuse me. -Yes? -I feel a special energy coming from you.
[여자] 기운이 되게 남달라 보이셔 가지고요-Yes? -I feel a special energy coming from you.
아이고, 아가씨 같은 경우에는Sadly, I can also sense misfortune in your life.
쪼끔 안 좋은 액운이 껴 있어 가지고Sadly, I can also sense misfortune in your life.
전생보다 이번 생이 좀 짧을 수가 있거든요Your current life may be shorter than your past life.
아가씨 마음에 자꾸 걸리는 누군가가 있다If there's a certain someone weighing on your mind,
그러면은 조상님께 조금만 이렇게 정성을 보여도…then showing your ancestors sincerity and effort will… -You're mistaken. -Excuse me?
- [지음] 아닌데요? - [여자] 네?-You're mistaken. -Excuse me?
저 전생에 열두 살 때 죽었어요I died when I was 12 in my past life.
게다가 지금 19회 차 인생이고요And this happens to be my 19th life.
[지음] 아
그 말은 맞네요You were right about one thing.
자꾸만 마음에 걸리는 누군가There is someone weighing on my mind.
있어요There is someone weighing on my mind.
그 말은 맞아요You got that right.
[여자] 이상한 사람인가 봐요What a strange person.
[자동차 경적]
안녕하세요, 기운이 되게 좋으세요Hello, you have a great aura.
[지음] 일단 서하가 있는 MI 그룹에 들어오긴 했는데I managed to join MI Group, where Seo-ha works…
[출입 카드 인식음]
[직원1] 대환자동차에서 스카웃해 가려고 난리래Daehwan Motors is desperate to headhunt her. Daehwan Motors? Why is she staying here then?
[직원2] 대환? 거길 안 가고 여기 있는다고? 왜?Daehwan Motors? Why is she staying here then?
[직원3] 내 말이 근데 그것도 멋있지 않냐?-Exactly. -But isn't that pretty cool?
[지음] 서하는 도무지 한국으로 들어올 생각이 없어 보인다…but he seems to have no intention of coming back to Korea.
[전동 공구 작동음]
[탕탕 멀리서 작업하는 소리]
[한숨]
[지음의 한숨]EMPLOYEE INFORMATION MUN SEO-HA
문서하 만나기 되게 힘드네It's nearly impossible to meet him.
확 그냥 독일로 가?Should I just go to Germany?
[연구원] 또 독일 타령이냐? 그 남자? 니 첫사랑?Germany again? Is this about your first love?
[지음의 힘주는 소리]Yeah.
아홉 살 때 만나고 헤어졌다며You said you last saw him when you were nine.
서로 어떻게 컸는지도 모르는데 만나러 가서 뭘 어쩌게?Why look for him when you don't even know how he turned out?
아이고Oh, boy.
[연구원의 지친 숨소리]
[지음의 한숨]
그러게You're right.
왜 그렇게 집착을 하는지 이해를 못 하겠는데I don't understand why you're so obsessed.
도대체 이유가 뭔데?What's the reason?
말로는 다 할 수 없는 그런 순간들이 있단다There are moments that are indescribable with words.
아직 여기 그대로 남아 있어They're all still in here though.
[연구원] 오, 반지음, 조숙했어You were such a mature kid.
너 한번 가 봐라Go meet him then.
너 기억도 못 할걸?He probably won't even remember you.
[차분한 음악]
[지음] 서하는 나를 기억하기는 할까?Does Seo-ha even remember me?
그냥 무작정 독일로 만나러 가?Should I just go to Germany?
[한숨]
[문소리]
[직원이 독일어로] 오늘도 수영하시네요Swimming again today? It's still pretty cold outside.
밖의 날씨가 아직 추워요It's still pretty cold outside. Yes, careful not to catch a cold. Thank you.
[도윤] 네, 감기 조심하세요 감사합니다Yes, careful not to catch a cold. Thank you.
[팀장이 한국어로] 아니 독일 지사는The German branch mainly hires from the local talent pool.
현지인들 위주로 뽑아The German branch mainly hires from the local talent pool.
게다가 임원급 아니면은 보내지도 않고Besides, only executive-level staff get sent over.
임원이 되는 수밖에 없나요?Should I become an executive then?
[지음] 아, 근데 그건 시간이 좀 오래 걸리는데But that would take too long.
[팀장] 어?What?
지사 발령 신청은 가능하죠?I can still apply to go, right?
아, 뭐, 그건 그런데Sure, you can.
[호응]
[팀장] 반지음 씨 내가 서운하게 한 거 있나?Ms. Ban. Have I upset you in any way?
[웃음] 말해 봐요, 다 들어 줄게You can tell me anything.
그런 거 없습니다There's nothing of the sort. I'll be leaving now.
그럼 나가 보겠습니다I'll be leaving now.
[팀장] 아, 반지음 씨, 반지음 씨 반지음 씨Ms. Ban.
- [툭 부딪는 소리] - [팀장의 아파하는 신음]Ms. Ban.
반지음 씨Ms. Ban.
[팀장의 어색한 웃음]
[직원] 팀장님 꼼짝도 못 하시네요, 예?She really has you on a string.
[부드러운 음악]
[팀장] 묘하게 함부로 대하지 못하는For some reason, I can't treat her the same way I treat others.
느낌적 느낌이 있단 말이야For some reason, I can't treat her the same way I treat others.
전생에 왕이었나?Was she a king in her past life or something?
"주행 시험장, MI 모비티"
[휭 바람 소리]
[자동차 엔진음]
[타이어 마찰음]
[자동차 가속음]
[무전 신호음]The yaw rate is spiking according to the data.
[연구원] 데이터값은 요 레이트가 튀는데?The yaw rate is spiking according to the data.
핸들링 각도 잘 나와?How's the steering?
[지음] 핸들이 좀 뻑뻑하긴 한데It's a little stiff.
클러치, 토크 컨버터 트랜스미션 쪽은 안정적이야It's a little stiff. But the clutch, torque converter, and transmission are stable.
[쓰읍 숨 들이켜는 소리]
핸들이 뻑뻑해The steering is stiff.
뭐야? 수치 안 좋은데The data doesn't look good.
- [무전 신호음] - [연구원] 핸들링 잘 안된다며?You said it's hard to steer.
한 바퀴만 더 돌아 보고 갈게I'll do one more lap.
[연구원] 야, 그만 돌아You should stop.
야…Hey!
[타이어 마찰음]
[자동차 가속음]
[타이어 마찰음]
[부드러운 음악]
[지석] 어, 반지음 씨 대환의 이지석입니다Hello, Ms. Ban. It's Lee Ji-seok of Daehwan Group.
아직도 생각 안 바뀌었어요?Have you changed your mind?
[지음] 네, 저는 대환에서 일할 생각이 전혀 없습니다I have no intention of working for Daehwan. We're showing a lot of effort, you know.
[지석] 에이 그래도 이렇게까지 하는데We're showing a lot of effort, you know.
쪼금도 안 흔들렸어요?Were you not swayed at all?
그 회사는 할 일이 별로 없나 봐요Your company must have a lot of free time.
[탁 펜 누르는 소리]
[지석이 피식 웃는다]
[지석] 인재를 찾아 스카웃하는 게 제일 중요한 일이죠Finding and recruiting talent is the most important job.
저 아무나 스카웃하는 사람 아닌데I'm quite selective in whom I approach.
[지음] 저도 아무 데서나 일하는 사람이 아니라서요And I'm quite selective in whom I work for.
[지석] 객관적으로 봐도 대환이 MI보단 훨씬 낫잖아요Objectively speaking, Daehwan has a lot more to offer than MI.
뭐, 그렇긴 하죠Well, that's true.
맞는 말이세요-You're right. -Then let's shake hands on it.
그럼 제 손 잡으시죠-You're right. -Then let's shake hands on it.
아쉽지만 그쪽엔 없네요Unfortunately, he isn't there.
[지석] 뭐가요?Who isn't?
제가 만나고 싶은 사람이요The person I want to meet.
- [지석의 헛웃음] - [휴대전화 진동음]
Hello?
무슨 서하?Which Seo-ha?
[부드러운 음악]
[지석] MI 그룹 문서하 말하는 거야?You mean Mun Seo-ha of MI Group?
뭐, 호텔로 갔다고?He went to the hotel?
아니, 회장 아들이 왜 호텔로 가?Why would the chairman's son go to the hotel? He didn't go to HQ or Mobity?
본사나 모비티로 안 가고?He didn't go to HQ or Mobity?
[흥미진진한 음악]
[강조되는 발소리]
[강조되는 효과음]
[강조되는 효과음]
"MI 그랜드 호텔 서울"
[감성적인 음악]
[주원] 니 전생이 뭔데?What were you in your past life?
[어린 서하] 거북이A turtle.
[지음] 서하다It's Seo-ha.
드디어 다시 만났다We finally meet again.
[지음] 서…Seo…
[상아의 웃음]
[상아] 아이고, 우리 서하 전생에 거북이였구나?Seo-ha, you must have been a turtle in your past life.
[웃음]
[반짝이는 효과음]
[주원] 그 밑에 뭐가 있었어?Was something down there?
[지음] 그 밑에 뭐가 있어요?Is something down there?
[주원의 비명]
여긴 관계자 외 출입 금지입니다This place is for authorized personnel only.
아…
[살짝 웃는다]I see.
I see.
All right.
[기계 작동음]
[달그락거리는 소리]
[주방장] 말이 되냐? 적당히 둘러대!Are you serious? Just come up with some excuse.
재료 소진 뭐, 그런 거 있잖아!Tell them we're out of ingredients or something.
손님이 원하는 거 하나하나 다 들어주려 그러고You can't cater to each guest individually.
아, 진짜, 짜증 나, 씨You're really pissing me off.
- [서하의 한숨] - 뭐 해?Go!
[차분한 음악]
아웃Out.
[자동차 경적]
[긴장되는 음악]
[직원] 오셨습니까Welcome, sir.
[정훈] 니가 뭘 하고 돌아다녔는지 알고 싶지도 않고I don't care about what you've been up to.
다른 사람들이 알 필요도 없다And no one else needs to know either.
전략 기획 팀 붙여 줄 테니I'm assigning you to the Strategic Planning Team.
이번 주 내로 주주들 파악하고Assess our stockholders within this week,
무역 팀 현지 법인 실적 보고부터 받아and get the earnings report from the local subsidiary of the Trade Team.
제대로 못 듣는다고 홍보하고 다닐 거 아니면If you don't want people to know you're hard of hearing,
바로바로 대답하는 습관부터 들이고get in the habit of replying right away.
[쾅쾅쾅]
너 혹시Are you
일부러 안 듣고 있는 거냐?not listening on purpose?
[서하] 백 오피스부터 프런트 오피스From the back office to the front office,
요식 사업부, 세일즈, 마케팅to the food business department, sales, and marketing…
브랜드 컨셉에 따라 접근법이 어떻게 다른지 알겠더군요I noticed a difference in approach depending on the brand concept.
[정훈] 대체 무슨 소리를 하는 거냐?What are you talking about?
I'm going to…
어머니 호텔 살려 보려고요restore Mother's hotel.
[정훈] 나가, 나가, 이 자식아!Get the hell out, you punk!
[이삿짐 운반원1] 자 조심조심해 주세요-Be careful, everyone. -Careful.
[이삿짐 운반원2] 조심조심-Be careful, everyone. -Careful.
[도윤의 힘주는 소리]-Leave it there. -Okay.
- [서하] 거기다 두세요, 예 - [이삿짐 운반원3] 예-Leave it there. -Okay. Just a bit more.
[서하] 좀만 더, 좀만 더Just a bit more. How many times are we going to move this?
[도윤] 아이, 도대체 몇 번을 옮기는 거야?How many times are we going to move this?
[서하] 오케이 여기, 여기, 여기, 여기, 어Okay, right here.
[서하, 도윤의 한숨]-That's good. -My shoulder.
[도윤] 아, 어깨…-That's good. -My shoulder.
[서하] 어깨 좀 주물러 줘?You want a massage?
아유, 질척거리지 마Don't be gross.
[서하] 어Here.
전략 기획 팀 세팅은 어느 정도 되고 있어?How's the Strategic Planning Team coming along?
[도윤] 사무실 세팅은 이번 주로 마무리될 거 같고The office will be set up within the week.
내부 진행은In terms of operations,
MI 호텔 재무 보고서 국내 호텔 분석, 채용 공고 지원서we have MI Hotel's financial reports, analysis of rival hotels, and job applications. Let's see the applications.
지원서부터 보자Let's see the applications.
[도윤] 어, 여기Here you go.
[서하] '반지음'?"Ban Ji-eum"?
영재 학교 출신에Graduate of a school for gifted children
카이스트 공학 박사?with an engineering doctorate from KAIST?
[도윤] MI 모비티 선임 연구원이네?She's a senior researcher at MI Mobity.
스물넷인데 벌써 선임을 달았어?She has a senior position at only 24?
[서하] 이거 호텔로 들어온 지원서 맞아?Are you sure she applied for our hotel?
[도윤] 그러게Beats me.
[서하] '영어, 중국어, 일본어'She speaks English, Chinese, Japanese,
'아랍어'?and Arabic?
[도윤의 헛웃음]She was the Girl-of-all-trades on Starqueen,
'스타퀸' 만능 소녀에 취미가 플라…She was the Girl-of-all-trades on Starqueen, and her hobby is flamenco dancing?
플라멩코? 이게 뭐야?and her hobby is flamenco dancing? What's that?
[익살스러운 음악]COVER LETTER
[지음] 저는 로비에 꽂힌 조화가 제일 마음에 안 들었어요I was most taken aback by the artificial flowers in the lobby.
결국 호텔 일이라는 건I believe that a hotel business
다른 사람을 기분 좋게 만드는 일이라고 생각합니다is ultimately about making people happy.
호텔에 들어서는 순간 가슴이 뛰고A lobby that makes your heart race
객실로 들어서는 순간 마음이 설레이는and guest rooms that excite you…
서하 너 같은 남자…A hotel just like you, Seo-ha.
[키보드 조작음]
편해지는 그런 호텔로 바꾸고 싶습니다And guest rooms that give you comfort. I envision such a hotel.
[서하] 특이한 사람이네What a strange person.
이런 사람은 거르는 게 낫겠지?Better to weed someone like her out.
[도윤] 뭐, 그렇긴 한데You're right, but…
이 정도 스펙이면 면접은 봐야지with a résumé like this, she should at least get an interview.
[서하의 고민하는 소리]My impression of her…
[서하] 관상이…My impression of her… RÉSUMÉ
일단 만나는 보지, 뭐I guess it wouldn't hurt to meet her.
[타이어 마찰음]
[차 문 닫히는 소리]
[문소리]
[도윤] 반지음 씨?Ms. Ban Ji-eum?
[지음] 네Yes.
거기가 전략 기획 팀인가요?Is this the Strategic Planning Office?
네, 전무님께서 기다리고 계십니다Yes. Director Mun is waiting for you.
들어가시죠Right this way.
[부드러운 음악]STRATEGIC PLANNING OFFICE
[도윤] 이쪽으로 오시죠This way, please.
[지음] 전무님Director Mun.
전무님?Director Mun?
[무거운 효과음]
[의미심장한 음악]
서하야Seo-ha.
[신비로운 음악]
[서하] 아…
어서 오세요, 문서하입니다Nice to meet you. I'm Mun Seo-ha.
반지음입니다I'm Ban Ji-eum.
저기 앉으시죠Have a seat.
[서하] MI 모비티에 재직 중이시던데I see you're employed at MI Mobity. I am.
[지음] 네I am.
근데 왜 호텔로 지원을 하신 거죠?So why did you apply to the hotel?
전무님과 이 호텔을I want to help you return this hotel to its former glory.
옛날의 모습으로 돌려놓고 싶습니다I want to help you return this hotel to its former glory.
- [흥미로운 음악] - [지음] 전무님께서도I'm assuming you want that as well?
그때로 돌려놓고 싶으신 거죠?I'm assuming you want that as well?
'그때'라 하시면…By former glory, you mean…
[지음] 아…
20세기 말이니까The end of the 20th century.
97년도쯤이겠네요So around 1997.
그땐 태어나기 전 아니신가요?Isn't that before you were born?
아, 그러네요You're right.
아는 이모님을 통해서A distant relative once showed me some pictures
사진으로 봤던 게 참 인상적이었어서요and they left quite a deep impression on me.
[서하] 아
I see.
근데 아랍어는 어떻게…How do you speak Arabic?
- [지음] 아, 그건 예전에… - [신비로운 음악]That's because…
예전에A while ago…
[고풍스러운 음악]
[지음] 한 10세기쯤이었나?It was around the tenth century. MY 4TH LIFE
그때 만들었던 아라끄가 중동, 몽골, 고려를 거쳐The arrack I distilled then spread to the Middle East, Mongolia, and Goryeo
지금의 소주가 됐지, 아마?and later became modern-day soju.
[카 내뱉는 소리]
그쪽에서 일을 했던 적이 있었는데I had once worked over there
[지음] 언어가 참 신기하고 재밌더라고요and found the language interesting and fun.
- [흥미로운 음악] - [서하] 입사 3년 차라면서and found the language interesting and fun. She started working three years ago.
그쪽은 또 몇 살에 간 거야?So when did she have time to go there?
[서하] 지원 동기는 알겠는데I understand why you're applying, but the work may be different from what you're looking for.
원하시는 업무가 아닐 수도 있습니다but the work may be different from what you're looking for.
[서하의 헛기침]
판단하기 어려우시면If you're still unsure, why don't you try dating me?
저랑 한번 사귀어 보실래요?If you're still unsure, why don't you try dating me?
- [서하가 콜록거린다] - [유쾌한 음악]
[서하의 기침]
[헛기침]
[서하의 당황한 숨소리]
- 아, 죄송합니다 - [달그락 놓는 소리]I'm sorry.
헛것이 들려서I must have heard you wrong.
잘못 들으신 거 아닙니다No, you haven't.
[지음] 다시 말씀드릴게요I'll repeat myself.
저랑Would you like to date me?
사귀실래요?Would you like to date me?
[밝은 음악]
- [한숨] - [애경] 그냥 툭 까놓고Why don't you just tell him honestly
말해 보지 그래?Why don't you just tell him honestly
삼촌이 윤주원이었다고that you were Ju-won?
[지음] 전무님-Director Mun. -Hey, cutie.
[남자] 이쁜 언니, 놓으라고, 씨-Director Mun. -Hey, cutie. -Let go. -My goal is to straighten out
[서하] 그동안 간과되어 왔던 불미스러운 것들부터-Let go. -My goal is to straighten out the disgraceful practices that have been overlooked.
바로잡을 생각인데the disgraceful practices that have been overlooked.
[지음] 전무님 제 업무를 건너뛰셨는데요?Director Mun, you didn't mention my task.
[서하] 아니, 요즘 애들은 다들 그렇게 막 나가?Are young people these days all so brash?
- [강조되는 효과음] - 기다리지 말고 쟁취하라"Pursue rather than wait."
[지음] 뭐 하나 빠지는 게 없다 했지?I told you he was perfect.
[도윤] 제가 보기엔 의도적인 접근으로도 보이니까요It seems to me that you have ulterior motives.
[삐 울리는 소리]It seems to me that you have ulterior motives.
[지음] 도망쳐요!Run!
[지음의 다급한 숨소리]
결혼하자Marry me.


No comments: