이번 생도 잘 부탁해 1
See You in My 19th Life 1
[KOR-ENG DUAL SUB]
[여자] 보통은 여덟 살에서 열두 살 무렵에 | Normally, I start to remember my past lives |
전생의 기억이 돌아와 | between the ages of 8 and 12. |
[거센 파도 소리] | |
파도처럼 막 밀려오는 느낌이야 | The memories flood me like waves. |
내가 전생에 누구였는지 무엇을 했는지 | I remember everything from who I was |
전부 다 | to what I did. |
- [고조되는 음악] - 좋았던 생은 그립고 | My good lives fill me with longing |
안 좋았던 생은 아프고 | while my bad lives bring me pain. |
- 꿈이면 좋겠지만 - [휭 바람 소리] | I wish they were just dreams. |
절대 꿈일 수 없지 | But they're real. |
[의미심장한 음악] | |
그래, 난 전생을 기억해 | Yes, I remember my past lives. |
- 이제부터 내 이야기를 들려줄게 - [의미심장한 효과음] | Let me tell you my story. |
- [콰르릉 울리는 천둥소리] - [긴장되는 음악] | |
[아이의 울음] | |
[아이가 울며] 엄마, 엄마! | Mommy! |
[남자] 잘 살고 있으면 되는 것이여 | -Just keep living your life. -Mommy! |
- [거친 숨소리] - [울리는 사람들의 말소리] | |
[여자] 내가 남들과 다르다는 건 아홉 살 때 알았어 | I knew I was different at the age of nine. |
- 그때 모든 것이 기억났거든 - [떨리는 숨소리] | That's when I recalled everything. |
- 가장 그립고 애틋했던 - [신비로운 음악] | Even the precious memories we shared together. |
너와의 기억들까지도 | Even the precious memories we shared together. |
- [소녀] 너무 걱정하지 마세요 - [천둥소리] | Don't worry. |
같이 있어 줄게요 | I'll stay by his side. |
[신비로운 효과음] | |
[무거운 효과음] | |
[소년] 누나? | Ju-won? |
- [천둥소리] - [떨리는 목소리로] 서하, 서하… | Seo-ha. Seo-ha… |
[여자] 기억이 돌아오고 가장 먼저 든 생각은… | When my memories returned, my first thought was… |
살았나? | Is he alive? |
[떨리는 숨소리] | HAPPINESS, SADNESS, PITY, AND JOY |
[콰르릉 울리는 천둥소리] | HAPPINESS, SADNESS, PITY, AND JOY |
[학수가 술 취한 말투로] 으아, 야 | Hey! |
- 어, 야, 야, 너 돈 갖고 와 - [학수 처] 아이고 | Give me money. |
- 아, 돈이 어디 있어! 야! - [학수] 이런, 씨, 응? | Give me money. -What do you mean, money?! -Screw you! |
[학수 처] 아유, 정말 지겨워, 정말! | -I'm so sick and tired of you! -I said, give me money. Hey. |
- [학수] 야 - [학수 처가 악쓰며] 야! | Hey. |
- [와장창] - [학수 처가 울먹인다] | Where's the money? |
[학수] 돈, 돈, 돈 | Where's the money? |
[학수 처] 아유, 정말, 정말! | Stop, for goodness' sake! |
- [학수의 주정하는 소리] - [우당탕거리는 소리] | |
- [학수] 아이! - [학수 처의 답답한 탄성] | |
[학수의 짜증 섞인 소리] | You stop right… |
[거친 숨소리] | |
[지친 소리] | |
[신비로운 음악] | MY 19TH LIFE |
[한숨] | MY 19TH LIFE |
이번 생은 쉽지 않겠는데? | This life isn't going to be easy. |
[흥겨운 음악] | |
[왈왈 개 짖는 소리] | |
[관객들의 박수와 환호성] | |
[경쾌한 음악] | |
[관객들의 환호성] | |
[관객들의 박수와 환호성] | |
[스페인어로 말한다] | |
[MC] 우아, 여러분 박수 주세요, 박수, 우와 | Give her a round of applause! |
지음 양, 방금 근데 뭐라고 한 거야? | Ji-eum, what did all of that mean? |
뭐라고 쏼라쏼라 했어요? | Ji-eum, what did all of that mean? |
'안녕하세요' | I said, "Hello, I'm Ban Ji-eum, the Girl-of-all-trades from Siheung." |
'시흥에서 온 만능 소녀 반지음입니다'라고 말했어요 | I said, "Hello, I'm Ban Ji-eum, the Girl-of-all-trades from Siheung." |
[MC] 와, 이게 어느 나라 말이에요? | What language was that? |
스페인어요 | -Spanish. -Spanish, everyone! |
- [정열적인 음악] - [MC] 스페인어! | -Spanish. -Spanish, everyone! |
[반짝이는 효과음] | |
[어린 지음] '일도지의' | |
'본방관계무지의토' | |
'가상심득사' | |
'질의한 울릉도와 독도는' | "The islands Ulleungdo and Dokdo are not related to Japan." |
'일본과 관계가 없음을 명심할 것' | "The islands Ulleungdo and Dokdo are not related to Japan." |
[MC의 탄성] | It was around 1870. |
1870년인가? | It was around 1870. |
[익살스러운 음악] | |
[어린 지음] 그때 일본 메이지 정부 때 | During Japan's Meiji era, |
태정관이 직접 독도가 일본 땅이 아니라고 밝힌 | the Great Council of State declared that Dokdo is not Japanese territory |
정말로 중요한 문서예요 | in this important document. |
[MC의 감탄] | |
- [흥겨운 음악] - [MC] 여러분, 박수를 [탄성] | Give her a round of applause. The future of Korea has never been brighter! |
여러분, 대한민국의 미래가 이렇게 밝습니다! | The future of Korea has never been brighter! |
수고하셨습니다, 수고하셨습니다 수고했어요, 친구 | Great job, everybody. |
- [제작진] 지음 아버님 맞으시죠? - [학수] 예 | -Are you Ji-eum's father? -Yes. This is her appearance fee. |
[제작진] 지음이 일회성 출연료입니다 | This is her appearance fee. |
[학수] 아, 예 | Thank you. |
에헤 | |
[학수가 살짝 웃는다] | |
[제작진] 지음아, 고생 많았어 | Great job, Ji-eum. |
[TV 소리] | |
[웅성거리는 소리] | |
[사람들의 박수와 환호성] | |
[탁탁 발 구르는 소리] | |
[시끌시끌하다] | |
[사람들의 환호성] | |
- [남자] 그러니까 왜 딴 데를 가? - [남자들의 웃음] | You blew it! |
- [달그락거리는 소리] - [어린 지음] 뭐 해? 뭐 하냐고! | What are you doing? What do you think you're doing? |
- [동우] 아, 놔 - [어린 지음] 야! | What do you think you're doing? -Go away. -Hey! |
- 아, 그걸 왜 뒤져! - [잘그랑거리는 소리] | Why are you searching through my stuff? |
- [동우의 짜증 섞인 소리] - 야! | -Come on. -Hey. |
[동우] 오, 반지음 돈 많이 벌었다? | -Come on. -Hey. Look who's rich. |
[어린 지음의 힘주는 소리] | Look who's rich. |
- 좀 놔! - [어린 지음의 신음] | Let go! |
[어린 지음의 가쁜 숨소리] | |
- [문소리] - [왈왈 개 짖는 소리] | |
괜찮아 | It's okay. |
[목멘 소리로] 예전엔 전쟁 통에도 태어났었어 | I've even been born during a war. |
[어린 지음] 이 정도는 아무것도 아니야 | This is nothing. |
- [드르렁 코 고는 소리] - [고조되는 음악] | |
[흥겨운 음악] | |
[지음] 어디 가냐고? | Where am I going? |
서하를 좀 더 빨리 만나게 해 줄 사람을 찾아가는 중이야 | I'm looking for the person who will help me meet Seo-ha sooner. |
난 서하가 살아 있는지 정말 알고 싶거든 | I really want to know if Seo-ha is alive. |
지금 내가 할 수 있는 방법은 이것밖에 없으니까 | This is the only thing I can do right now. |
[구성진 연주 소리] | AE-GYEONG'S SNACK BAR |
[탕탕 치는 소리] | AE-GYEONG'S SNACK BAR |
- [구성진 연주가 흐른다] - [바글바글 끓는 소리] | A BEAUTIFUL ACCORDION PERFORMANCE BY THE GIRL-OF-ALL-TRADES |
[애경이 웃으며] 오메 | That little girl can do everything. |
찌깐헌 게 못 하는 게 없네 | That little girl can do everything. |
아따, 자는 뭐가 돼도 되겄구먼 | Oh, boy. She's certainly going to make it in life. |
어째 저 노래를 안대? | How does she know that song? |
시상에 | Amazing. |
[바글바글 끓는 소리] | |
- [탁 튀기는 소리] - 오메, 뜨거워! | My goodness! That hurt. |
오메, 따가분 거 | That hurt. |
오메, 뜨거운 거 | That really hurt. |
- [가쁜 숨소리] - [애경의 아파하는 숨소리] | |
뭐, 꽈배기 줄까? | Do you want a donut? |
[어린 지음의 가쁜 숨소리] | |
뭔디? | What's this? |
[중호] 애경아, 나 중호 삼촌이다 | Ae-gyeong, it's Uncle Jung-ho. |
급한 사정이 있으니 이 아이에게 돈 좀 빌려 다오 | I'm in a tight spot, so please lend some money to this girl. |
[TV 속 사람들의 박수와 환호성] | |
빌려줘, 나중에 배로 갚아 줄게 | Lend me money. I'll pay you back many times more. |
꼬마야 | Little girl. |
니 누구냐? | Who are you? What a performance. |
[어린 지음] 저거 나야 만능 소녀 반지음 | That's me. The Girl-of-all-trades, Ban Ji-eum. How do you know this song by Choi Beck-ho from 1995? |
[TV 속 MC] 최백호 선생님의 95년도 노래인데 | How do you know this song by Choi Beck-ho from 1995? |
이거를 어떻게 알아요? | How do you know this song by Choi Beck-ho from 1995? |
[TV 속 MC의 웃음] | It's a song I sang often. |
- [애경] 오메, 맞네, 맞아 - [계속되는 TV 소리] | You're right! I thought you looked familiar. |
어디서 봤나 했더마는 뭔 일이여, 오메, 참말로 | You're right! I thought you looked familiar. What a surprise seeing you here! |
아야, 그란데 꼬라지가 이게 뭐여? | My goodness. But why do you look so messy? |
이, 이 쪽지는 또 뭐고? | And where did you get this note? |
중호 삼촌 죽은 지 한참 전인디 | Uncle Jung-ho's been dead for years. |
[TV 속 MC] 아홉 살 만능 재주꾼 반지음 양이었습니다! | A round of applause to the nine-year-old, the Girl-of-all-trades, Ban Ji-eum! |
- [TV 속 사람들의 환호성] - [어린 지음] 어? | A round of applause to the nine-year-old, the Girl-of-all-trades, Ban Ji-eum! Thank you. |
[TV 속 어린 지음] 고맙습니다 | Thank you. |
[어린 지음] 아, 저 사진 저거 | Weren't you ten years old when that picture was taken? |
그, 애경이 너 열 살 때인가? | Weren't you ten years old when that picture was taken? |
삼촌 따라댕기면서 접시돌리기 공연 할 때고 | You used to follow your uncle around performing plate-spinning tricks. |
그 옆의 키도 훤칠하고 잘생긴 곡예사 | The tall, handsome acrobat next to you… |
그게 김중호 | That's Kim Jung-ho. |
느그 삼촌이지? | Your uncle. |
그, 그걸 니가 으째 안대? | How do you know that? |
[망설이는 소리] | |
저기 저 중호 삼촌 말이여 | You know, your uncle… |
그 삼촌이 죽어서 환생한 것이 | I'm the reincarnation |
바로 나여 | of your uncle. |
뭐라고? | What did you say? |
[흥겨운 음악] | |
[관객들의 박수와 환호성] | MY 17TH LIFE |
- [흥겨운 음악이 흐른다] - [관객들의 탄성] | |
[관객들의 환호성] | |
- [중호가 콜록거린다] - [애경] 삼촌 | Uncle! |
- [밖에서 흐르는 흥겨운 음악] - 삼촌 진짜 죽는 거여? | Are you really going to die? |
[힘겨운 숨소리] | |
애경아 | Ae-gyeong. |
삼촌이 접때 뭐라고 혔지? | Remember what I told you? |
[울먹이며] 다시 태어나서 | You're going to be born again |
지켜 주러 온다고 | and will come to protect me. |
- [애잔한 음악] - [애경이 훌쩍인다] | |
그려 | That's right. So don't be sad. |
[중호] 그니께 슬퍼하지 말고 | So don't be sad. |
잘 살고 있으면 되는 것이여 | Just keep living your life. |
약속혀 | Promise me. |
[애경이 훌쩍인다] | |
그려 | I promise. |
- [흥미로운 음악] - 약속 기억나냐? | Do you remember our promise? |
울 아버지 이름이 뭔디? | What's my father's name? |
가만있어 보자 | Let me think. |
김… | Kim… |
중석인가? 중혁인가? | Is it Jung-seok? No, Jung-hyeok! |
아따, 근처도 못 가는구먼 | That's not even close. |
그라믄 니 혹시 | Are you perhaps Uncle Jung-ho's secret daughter? |
중호 삼촌이 숨겨 놓은 딸내미냐? | Are you perhaps Uncle Jung-ho's secret daughter? |
아따, 거참, 삼촌 맞대도 | I told you I'm your uncle. |
아야, 삼촌이 너 애지중지 업어 키웠어 | I raised you and took care of you. |
[어린 지음] 애경이 너 일찍이 조실부모하는 바람에 | Because your parents died so early in your life, |
삼촌이 장가도 안 가고 젖동냥 댕기면서 키웠다고 | I had to give up on getting married and raised you as if you were my own. |
그라제, 그것은 그라제 | That's true. |
그것은 맞는데, 참말로 이게 뭔 일이여 | But what in the world is going on? |
- 그려 - [애경] 오메 | -It's okay. -Goodness. |
[힘주는 소리] 니 입장에선 | I understand how this could be hard to believe. |
그렇게 쉽게 받아들일 그런 게 아니긴 하지 | I understand how this could be hard to believe. So you can take your time getting used to it. |
[어린 지음] 그러니까 그 부분은 차차 적응하기로 하고 | So you can take your time getting used to it. |
일단 오늘은 불쌍한 어린애 하나 돕는 셈 치고 | But for now, help out a little starving kid and… |
그, 저, 그… | But for now, help out a little starving kid and… |
한 10만 원만 땡겨 봐 | lend me about 100,000 won. |
나중에 꼭 갚을라니까 걱정하덜덜 말고 | I promise to repay you, so don't worry. |
[어이없는 웃음] | |
아니, 그 돈을 얻다 쓰실라고요? | Where would you even spend that money? |
[잔잔한 음악] | |
만나러 갈 사람이 있어 | I need to meet someone. |
누구를 만나러 가실라고? | Who would that be? |
서하 | Seo-ha. |
'서하'? | Seo-ha? |
그게 누군디? | Who's that? |
이번 생에는 꼭 | He's someone I really need to meet in this life. |
만나 봐야 될 사람 | I really need to meet in this life. |
[구성진 음악] | MY 18TH LIFE |
[주원] ♪ 궂은비 내리는 날 ♪ | On a rainy day |
♪ 그야말로 옛날식 다방에 앉아 ♪ | Sitting in an old coffee shop |
♪ 도라지 위스키 한 잔에다 ♪ | With a glass of bellflower whisky in hand |
♪ 짙은 색소폰 소릴 들어 보렴 ♪ | Listen to the rich saxophone playing |
[주원이 흥얼거린다] | With her bright red lipstick on |
- [음악이 멈춘다] - 야! 너 뭐야? | Hey! What's your problem? |
사람을 치고 갔으면 사과를 하는 게 예의지 | Shouldn't you apologize after bumping into someone? |
너 뭔데? | Who are you? |
[주원] 어린애 같은데 몇 학년이야? | You look like a kid. What grade are you in? A kid? |
- '어린애'? - [다가오는 자동차 엔진음] | A kid? |
[자동차 경적] | |
야! | Hey! |
[부드러운 음악] | |
[어이없는 숨소리] | |
[차 문 열리는 소리] | |
[새소리] | |
- [유선] 아줌마 좋아하시겠다 - [주원의 옅은 웃음] | She's going to love it. |
[유선의 말소리] | You can give it to her. |
- [유선의 웃음] - [왈 개 짖는 소리] | |
상아야 | Sang-a. |
[잔잔한 음악] | |
[옅은 한숨] | |
[상아의 기침] | |
[유선] 아니, 학교에서 별명이 윤 선생이라니까 | Apparently, the kids at her school call her "Ms. Yoon." |
아, 지도 애면서 무슨 애들을 가르친다나? | She acts like a teacher when she's still a kid herself. |
[상아의 기침] | |
[상아] 우리 서하는 너무 되바라져서 문제야 | The problem with Seo-ha is that he's too impudent. |
내가 너무 오냐오냐 키운 거 같다니까 | I may have spoiled him too much. |
아니, 어떻게 하면 | How do you raise a child to be like Ju-won? |
주원이처럼 그렇게 키울 수 있는 거야? | How do you raise a child to be like Ju-won? |
[쓰읍 들이켜며] 2년 전인가? | Around two years ago, |
하루아침에 갑자기 애어른이 돼 버렸어 | it was as if she fully matured overnight. |
[유선] 어떨 땐 나보다 더 어른같이 굴기도 하고 | At times, she's more like an adult than I am. |
어떨 때는… | And sometimes… |
쟤가 내 딸이 맞나 싶기도 해 | I wonder if she's really my daughter. |
[유선] 아무튼 갑자기 변했어 | In any case, she suddenly changed. |
[차분한 음악] | |
[지음] 인생 18회 차 | It was my 18th life. |
더 이상 특별할 것도 없고 | Just as I was getting bored of repeating life after life, |
반복되는 전생이 지루하기만 하던 그때 | Just as I was getting bored of repeating life after life, |
[푸 내뱉는 소리] | I met Seo-ha. |
서하를 만났다 | I met Seo-ha. |
그 밑에 뭐가 있었어? | Was something down there? |
[주원의 비명] | |
[주원의 힘겨운 소리] | |
[피식 웃는다] | |
[주원] 너 웃어? | What's so funny? |
호기심 돋는 인간 오랜만이네 | It's been so long since someone piqued my interest. |
[의미심장한 음악] | |
[의미심장한 효과음] | |
- [쿵쿵거리는 소리] - [서하의 힘주는 소리] | |
[힘주는 소리] | |
[서하의 힘주는 소리] | |
[주원] 도와줄까? | Do you need help? |
[흥미로운 음악] | |
[못마땅한 숨소리] | |
[서하] 안 떨어져? | Get away from me. I don't need your help. |
혼자 할 수 있거든? | Get away from me. I don't need your help. |
내가 볼 땐 손 안 닿는데? | You're too short to reach it. |
내가 애인 줄 알아? | I'm not a kid. |
[서하] 저리… 아! | I said, get-- |
일부러 그런 거지? 제정신이야? | You did that on purpose. Are you crazy? |
글쎄? | Well… |
버릇없는 재벌가 도련님 참교육엔 매가 약일까 싶네 | What better way to teach a rude rich kid a lesson than a book to the head? |
[한숨] | |
[서하] 내가 지금 | Look here. |
여기서 소리를 지르면 | If I start screaming right now, |
그쪽이 어떻게 될까? | what do you think will happen to you? |
어디 한번 해 봐 | Do it then. |
그러면 내가 | If you do… |
이렇게 사라지게 해 버릴 테니까 | I'll make you disappear like this. |
[비밀스러운 음악] | |
뭐야? | What was that? |
[서하] 어떻게 한 건데? | -How did you do that? -It's a secret. |
비밀 | -How did you do that? -It's a secret. |
[서하] 마녀야? | Are you a witch? |
알려 주면? | If I tell you, |
날 재밌게 해 줄 거야? | will you entertain me? |
넌 전생을 믿어? | Do you believe in past lives? |
- 태어나기 전에? - [주원] 응 | -Like before I was born? -Yes. |
생각 안 해 봤는데? | I haven't thought about it. |
[몽환적인 효과음] | |
난 믿어 | I believe in them. |
[의미심장한 효과음] | |
- 가까이 - [신비로운 음악] | Come closer. |
난 이번 생이 처음이 아니거든 | This isn't my first go at life. |
[몽환적인 효과음] | |
마녀한테 저주받은 거야? | Were you cursed by a witch? |
[주원의 웃음] | What? |
[서하] 왜? 왜 웃어? | What? Why are you laughing? |
아, 왜 웃는 건데! | Tell me! |
너 왜 이렇게 귀엽냐? | -You're adorable. -No, I'm not! |
나 안 귀엽거든? | -You're adorable. -No, I'm not! |
[유선] 주원아, 아빠 퇴근하셨대 우리 나가자 | Ju-won, Dad's back from work. Let's go home. |
- [흥미로운 음악] - [주원] 네, 갈게요! | I'll be right there. |
오늘 백 년 만에 재밌었어, 안녕 | That was the most fun I've had in 100 years. Bye. |
[서하] 아, 그냥 가면 어쩌라고… | Bye. You can't just leave! |
[상아의 기침] | |
누나랑 재밌었어? | Did you have fun with her? |
[서하] 별로 | Not really. |
또 와 달라고 할까? | Shall I invite her back? |
오든지 말든지 맘대로 하라고 해 | I don't care. She can do whatever. |
[옅은 웃음] | |
[아련한 음악] | |
[아이들의 웃음] | |
[함께 웃는다] | |
[서하] ♪ 무궁화꽃이 피었습니다! ♪ | Green light, red light! |
- [초원] 아! 아, 언니! - [주원의 웃음] | Ju-won! |
- [서하] 안 돼! 아니, 아니… - [주원] 일로 와, 일로 와 | No, don't! |
[떨리는 숨소리] | |
[힘없는 목소리로] 우리 서하 | Could you look after |
부탁해도 될까? | my dear Seo-ha? |
[새소리] | |
[서하] 죽는다 | She'll die. |
[탁 뜯는 소리] | She'll live. |
안 죽는다 | She'll live. |
죽는다 | She'll die. |
안 죽는다 | She'll live. |
[주원] 안녕 | Hey. |
이파리를 왜 세고 있었어? | Why were you counting the leaves? |
하나 남았네 | There's one remaining. |
뭐가 남은 거야? | What's left? |
엄마… | Whether my mom… |
[한숨] | |
엄마를 왜? | What about your mom? |
나도 | I also… |
기억해 | remember. -Remember what? -My past life. |
뭐를? | -Remember what? -My past life. |
나도 전생 기억한다고 | -Remember what? -My past life. |
니 전생이 | What were you… |
뭔데? | in your past life? |
거북이 | -A turtle. -What? |
- 뭐라고? - [서하] 거북이 몰라? | -A turtle. -What? You know, a turtle. |
[잔잔한 음악] | |
[상아] 서하야, 문서하 | Seo-ha. Mun Seo-ha. |
[서하] 나 애기 때 엄마 호텔에 갔는데… | When I was younger, I went to Mom's hotel and… |
[주원] 그건 그냥 기억이지 전생이라고 하는 게 아니야 | That's just a memory, not your past life. |
[서하] 아니야! | You're wrong! |
엄마는 기억 못 하는데 나는 그거 다 기억하거든? | My mom said she doesn't remember it. But I do. |
내가 말한 전생은 그런 게 아니란다 | That's not what I meant by past lives. |
애답지 않게 노력은 가상… | But good effort, kid. |
아, 애라고 하지 마! | Don't call me a kid! |
[주원] 애보고 애라고 하지 뭐라고 해? | What else would I call a kid? |
[서하] 하지 말라니까! | Stop it! |
[주원] 너 왜 그렇게 그 말에 유독 예민하지? | Why do you hate that word so much? |
[한숨] | |
내가 애라서 | My mom has to take care of me even when she's sick |
엄마가 아파도 무리한단 말이야 | My mom has to take care of me even when she's sick because I'm a kid. |
서하야 | Seo-ha. |
[주원] 다음에도 이파리를 세고 싶은 기분이 들 때 | When you feel like counting leaves again, |
누나한테 전화해 줄래? | just call me. |
누나가 와서 안아 줄게 | I'll come right over and give you a hug. |
왜? | Why? |
그냥 | I just want to stay by your side. |
니 옆에 있어 주고 싶어서 | I just want to stay by your side. |
[서하] 나 | Do you… |
좋아해? | like me? |
[피식 웃는다] | |
[주원] 음… | |
[작게] 그건 다음 니 생일날 대답해 줄게 | I'll answer that on your birthday. |
[서하] 아, 뭐야! | Oh, come on! |
[서하의 놀란 소리] | |
- [장난치는 소리] - [지음] 서하랑 있으면 | When I was with Seo-ha, I felt like I was actually 12. |
진짜 열두 살이 된 기분이었어 | When I was with Seo-ha, I felt like I was actually 12. |
내가 열일곱 번이나 죽었다 태어난 사람이었다는 걸 | He made me forget that I had died and lived again |
잊게 해 줄 만큼 | seventeen times in the past. |
[어린 지음] 옆에 있어 준다 해 놓고 약속을 못 지켜 줬어 | I said I would stay by his side. But I couldn't keep my promise. |
[애경] 으째 못 지켰는디? | Why couldn't you? |
내가 태어나 버렸잖아 | I was reborn. |
아이고 | |
[어린 지음] 서하랑 갑자기 헤어졌어 | I left him too suddenly. |
살아 있는지, 잘 살아 있는지 찾아가 보고 싶은데 | I want to find him and see if he's alive. |
아, 형편없는 집구석에 태어나는 바람에 | But I was born into a lousy family, so I don't even have the money to get to him. |
찾아갈 차비조차 없더라고 | so I don't even have the money to get to him. |
번듯한 행색으로 찾아가고 싶어서 돈을 좀 모아 볼라 했는데 | I tried to save up so I could look decent. |
아, 버는 족족 웬수 같은 피붙이들한테 전부 털려 버리고 | But my family is onto me like leeches. |
안 되겠다 싶어 갖고 일로 온 거여 | I had no choice but to come here. |
애경이 니는 심성이 착한께 | Ae-gyeong, I know you have a good heart. |
나를 받아 줄까 싶어 갖고… | So I hoped you would take me in. |
아, 니도 테레비 봐서 알겄지만 | As you saw on television, |
내 재주가 오만 가지다이 | my talents are endless. Just put up with me for a bit, |
당분간만 참고 지내 주면 | Just put up with me for a bit, |
금방 내 밥값 해 불라니까 그런 줄 알고 | and I'll earn my keep, all right? |
[한숨] | |
가만 본께 | And can I just say |
- 이 가게는 글러 먹었어 - [애경의 웃음] | that your restaurant is hopeless? |
쓰잘데기없이 잡다하게 하지 말고 | Don't have too many things on the menu. |
요 묵은지로 | How about you use this kimchi |
오모가리김치찜을 해 보면 어떨까 싶다 | and try serving braised kimchi? |
[애경의 기가 찬 웃음] | |
아따, 야무진 게 | What a smart little kid. |
그려 | All right. |
아줌마가 그 돈 해 줄게! 응? [웃음] | I'll give you the money. |
[애경] 그 돈 줄 테니께 | Take this. |
가서 그 서하라는 애, 응? 잘 만나고 와 | Make sure to find that Seo-ha kid, okay? |
- [어린 지음] 오늘 진 신세는 - [애경의 웃음] | Thank you for this. |
나중에 열 배로 갚아 줄게 | I'll pay you back ten times over. |
[애경] 아이고, 아이고 | All right then. |
[애경의 웃음] | |
애경아 | Ae-gyeong. |
그동안 혼자 크느라 애썼다 | It must have been hard growing up alone. |
인자는 삼촌이랑 같이 살자 | I'll take care of you now. |
[차분한 음악] | AE-GYEONG'S SNACK BAR |
[다가오는 버스 엔진음] | |
- [잘그랑 떨어지는 소리] - [버스 문 닫히는 소리] | |
아, 맞다 | Oh, right. |
[쓱쓱 긋는 소리] | |
[하 부는 소리] | |
- [타이어 마찰음] - [어린 지음의 놀란 소리] | |
[버스 경적] | |
잠시만, 잠시만… | Wait. |
어? | |
택시! | Taxi! |
[어린 지음] 택시! | Taxi! |
[택시 기사] 감사합니다 | Thank you. You're welcome. |
[어린 지음] 네 | You're welcome. |
[새소리] | |
[계속되는 감성적인 음악] | |
[강조되는 문소리] | |
[주원] 자, 이거, 생일 축하해 | Here you go. Happy birthday. |
- 고마워 - [주원의 웃음] | Thanks. |
[서하] 우아 | |
이건 어떻게 열어? | How do I open this? |
열쇠는 숨겨 놨어 | I hid the key. |
오, 놀이공원에? | At the amusement park? |
그런 정성까지는 없거든? | I didn't put in that much work. |
대신 오늘 하루 말 잘 들으면 알려 줄게 | I'll tell you where it is if you're a good boy today. |
[서하] 이 누나는 매사에 이런 식이야 | You always do this. |
힌트라도 주면 안 돼? | Just give me a hint. |
[주원] 그럴까? | Should I? |
좋아, 그럼 1번 | All right, here's hint number one. |
내가 가장 좋아하는 장소 | It's my favorite place. |
누나가 가장 좋아하는 장소? | Your favorite place? |
[주원] 2번, 향기가 좋은 곳 | Number two. It's a fragrant place. |
- 누나 방? - [주원의 웃음] | Is it your room? Wrong. Now, hint number three. |
[주원] 땡, 자, 이제 3번 | Wrong. Now, hint number three. |
[의미심장한 음악] | |
[긴장되는 효과음] | |
[서하의 놀란 숨소리] | |
[쾅] | |
[무거운 음악] | |
[초인종 소리] | |
[초인종 소리] | |
[무거운 효과음] | |
[와장창 깨지는 소리] | |
[무거운 효과음] | |
[차분한 음악] | |
[주원의 힘겨운 숨소리] | |
[지음] 삶이 끝날 때마다 매번 같은 기도를 했어 | Whenever one life ended, I would say the same prayer. |
서하야… | Seo-ha. |
누나 | Ju-won. |
[지음] 이번 생이 마지막이길 | I would pray that this life would be my last. |
아니면 기억이 돌아오지 않길 | Or that my memories would never return. |
[힘겨운 숨소리] | |
누나… | Ju-won. |
[지음] 그런데 그때는 다른 기도를 했지 | But I said a different prayer that time. |
- [의미심장한 음악] - [먹먹한 말소리] | |
- [삐 울리는 소리] - [서하의 괴로운 신음] | |
[희미하게 울리는 말소리] | |
[희미하게 울리는 말소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[서하의 놀란 숨소리] | |
[서하의 떨리는 숨소리] | |
[울먹이며] 누나 | Ju-won. |
[애잔한 음악] | |
[흐느낀다] | |
누나 | Ju-won. |
[서하의 울음] | |
[서하의 흐느끼는 소리] | |
[서하가 흐느끼며] 누나… | Ju-won. |
[주원] 누나가 말했던 거 기억나? | Do you remember what I told you? |
- [의미심장한 효과음] - [풍경 소리] | When a person dies, they're born again. |
사람은 죽으면 다시 태어난다? | When a person dies, they're born again. |
[훌쩍인다] | |
[주원] 서하야… | Seo-ha. |
[무거운 효과음] | |
[놀란 숨소리] | |
[새소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[서하] 그럼 엄마를 다시 만날 수 있어? | Then… will I get to see my mom again? |
[주원] 다시 태어난 엄마가 누군진 아무도 알 수 없어 | No one knows who your mom will be reincarnated into, |
엄마조차도 | not even your mom. |
그럼 | Then… |
다시 태어나도 소용없잖아 | there's no point even if she's reborn. But you'll know your mom will be free from her hospital bed |
그치만 계속 병원에만 있었던 엄마가 | But you'll know your mom will be free from her hospital bed and live a healthy life. |
건강하게 다시 태어나는 거야 | and live a healthy life. |
다행이다 | That's good. |
이젠 안 아파도 돼서 | I'm glad to hear… |
다행이다 | she won't be sick anymore. |
[서하의 울음] | |
내가 니 옆에 있어 줄게 | I'll stay by your side. |
[서하가 엉엉 운다] | |
[쏴 내리는 빗소리] | |
[잔잔한 음악] | |
[힘주는 소리] | |
[어린 지음의 애타는 소리] | |
[울먹이며] 살아 있구나 | You're alive. |
서하야 | Seo-ha. |
살아 있어 줘서 너무 고마워 | Thank you for being alive. |
[훌쩍인다] | |
[문 닫히는 소리] | |
[옅은 탄성] | |
저 여자 도대체 뭔데요! | What is that woman doing here?! |
[정훈] 버릇없이 뭐 하는 짓이야? | Mind your manners. |
[서하] 저 여자 한 번만 더 우리 집에 오면… | If she ever comes back here-- |
니 알 바 아니야, 나가 | It's none of your business. Get out. |
[서하의 한숨] | |
[리드미컬한 음악] | |
[두런거리는 소리] | |
[지음] 사실 살아 있는지만 확인하려고 했는데 | The plan was just to see if he was alive. |
한번 보고 나니까 자꾸 보고 싶더라고 | But once I saw him, I couldn't get enough. |
까칠한 꼬맹이가 언제 저렇게 컸지? | The grumpy little kid grew up so fast. |
[애경] 삼촌, '아' | Uncle, open up. |
[애경의 웃음] | |
[애경이 깔깔 웃는다] | |
[지음] 내가 윤주원이라고 말하면 | If I told you I was Ju-won, |
넌 믿을 수 없겠지? | you wouldn't believe me, right? |
애경이처럼 서하 너도 날 믿어 주면 얼마나 좋을까 | If only you would believe me like Ae-gyeong did. That would be great. |
삼촌 | Uncle. |
[어색한 웃음] | |
삼촌이 공부를 열심히 해 갖고 그란지 | I guess studying so hard |
목이 칼칼하네 | has made me thirsty. |
[애경] 아이고, 오메, 오메? 삼촌, 뭣 하는 거여? | What? My goodness. What are you doing? |
- [뻥] - 오메, 오메! | Oh, my goodness! |
[웃으며] 아이고, 참말로 | Oh, my. |
[애경의 웃음] | |
어이구, 어이구, 어이구 | Look at you go. |
[쿵 소리] | |
- [서하의 힘주는 소리] - [쿵쿵 소리] | |
[서하의 힘주는 소리] | When you were upset, I was upset. |
[지음] 너가 힘든 날은 나도 속상했어 | When you were upset, I was upset. |
무슨 일인지 묻고 싶었지 | I wanted to ask you what was wrong. |
[새소리] | |
그러던 어느 날 | Then one day, |
너가 갑자기 사라져 버린 거야 | you suddenly disappeared. |
[비행기 엔진음] | |
그렇게 8년이라는 시간이 흘렀다 | Eight years passed just like that. |
[밝은 음악] | YEAR 2015 |
[종소리] | |
[감독관] 종료합니다 머리 위에 손 올려 주세요 | Time's up. Put your hands on your head, please. |
[애경] 우리 지음이 카이스트 갔어라 [웃음] | Our kid is going to KAIST! Congratulations. |
[사람들의 웃음] | Congratulations. GIRL-OF-ALL-TRADES, BAN JI-EUM EARLY-ADMITTANCE TO KAIST |
아따, 우리 지음이… | GIRL-OF-ALL-TRADES, BAN JI-EUM EARLY-ADMITTANCE TO KAIST |
[지음] 애경이가 나를 삼촌으로 인정하기까진 | It took Ae-gyeong a lot of effort to accept me as her uncle. |
엔간한 노력이 필요했지만 | It took Ae-gyeong a lot of effort to accept me as her uncle. |
애경이 덕분에 그 모진 세월을 견뎌 낼 수 있었어 | But thanks to her, I endured those tough times. |
[애경] 내가 쏜다! | Soda is on the house! |
[키보드 조작음] | MUN SEO-HA OF MI GROUP |
[탁 치는 소리] | I finally found |
[지음] 드디어 찾았다 | I finally found |
- [옅은 웃음] - 서하 너에게 가는 길 | a way to get to you, Seo-ha. |
[흥미로운 음악] | Germany? |
독일? | Germany? |
[스페인어로] 사람들이 자동차 안에서 | MI MOBITY 2020 RECRUITMENT FINAL INTERVIEW |
[지음] 항상 편안함을 느끼고 안전할 수 있도록 | MI MOBITY 2020 RECRUITMENT FINAL INTERVIEW YEAR 2020 |
MI 모비티의 기술 발전에 힘쓰겠습니다 | I will do my best to advance MI Mobity's technology. Thank you. |
감사합니다 | Thank you. |
[여자가 한국어로] 안녕하세요 인상 되게 좋으시다 | Hello, you leave quite the impression. Excuse me. |
- 아니, 저, 아가씨, 아가씨 - [지음] 네? | Excuse me. -Yes? -I feel a special energy coming from you. |
[여자] 기운이 되게 남달라 보이셔 가지고요 | -Yes? -I feel a special energy coming from you. |
아이고, 아가씨 같은 경우에는 | Sadly, I can also sense misfortune in your life. |
쪼끔 안 좋은 액운이 껴 있어 가지고 | Sadly, I can also sense misfortune in your life. |
전생보다 이번 생이 좀 짧을 수가 있거든요 | Your current life may be shorter than your past life. |
아가씨 마음에 자꾸 걸리는 누군가가 있다 | If there's a certain someone weighing on your mind, |
그러면은 조상님께 조금만 이렇게 정성을 보여도… | then showing your ancestors sincerity and effort will… -You're mistaken. -Excuse me? |
- [지음] 아닌데요? - [여자] 네? | -You're mistaken. -Excuse me? |
저 전생에 열두 살 때 죽었어요 | I died when I was 12 in my past life. |
게다가 지금 19회 차 인생이고요 | And this happens to be my 19th life. |
[지음] 아 | |
그 말은 맞네요 | You were right about one thing. |
자꾸만 마음에 걸리는 누군가 | There is someone weighing on my mind. |
있어요 | There is someone weighing on my mind. |
그 말은 맞아요 | You got that right. |
[여자] 이상한 사람인가 봐요 | What a strange person. |
[자동차 경적] | |
안녕하세요, 기운이 되게 좋으세요 | Hello, you have a great aura. |
[지음] 일단 서하가 있는 MI 그룹에 들어오긴 했는데 | I managed to join MI Group, where Seo-ha works… |
[출입 카드 인식음] | |
[직원1] 대환자동차에서 스카웃해 가려고 난리래 | Daehwan Motors is desperate to headhunt her. Daehwan Motors? Why is she staying here then? |
[직원2] 대환? 거길 안 가고 여기 있는다고? 왜? | Daehwan Motors? Why is she staying here then? |
[직원3] 내 말이 근데 그것도 멋있지 않냐? | -Exactly. -But isn't that pretty cool? |
[지음] 서하는 도무지 한국으로 들어올 생각이 없어 보인다 | …but he seems to have no intention of coming back to Korea. |
[전동 공구 작동음] | |
[탕탕 멀리서 작업하는 소리] | |
[한숨] | |
[지음의 한숨] | EMPLOYEE INFORMATION MUN SEO-HA |
문서하 만나기 되게 힘드네 | It's nearly impossible to meet him. |
확 그냥 독일로 가? | Should I just go to Germany? |
[연구원] 또 독일 타령이냐? 그 남자? 니 첫사랑? | Germany again? Is this about your first love? |
[지음의 힘주는 소리] | Yeah. |
아홉 살 때 만나고 헤어졌다며 | You said you last saw him when you were nine. |
서로 어떻게 컸는지도 모르는데 만나러 가서 뭘 어쩌게? | Why look for him when you don't even know how he turned out? |
아이고 | Oh, boy. |
[연구원의 지친 숨소리] | |
[지음의 한숨] | |
그러게 | You're right. |
왜 그렇게 집착을 하는지 이해를 못 하겠는데 | I don't understand why you're so obsessed. |
도대체 이유가 뭔데? | What's the reason? |
말로는 다 할 수 없는 그런 순간들이 있단다 | There are moments that are indescribable with words. |
아직 여기 그대로 남아 있어 | They're all still in here though. |
[연구원] 오, 반지음, 조숙했어 | You were such a mature kid. |
너 한번 가 봐라 | Go meet him then. |
너 기억도 못 할걸? | He probably won't even remember you. |
치 | |
[차분한 음악] | |
[지음] 서하는 나를 기억하기는 할까? | Does Seo-ha even remember me? |
그냥 무작정 독일로 만나러 가? | Should I just go to Germany? |
[한숨] | |
[문소리] | |
[직원이 독일어로] 오늘도 수영하시네요 | Swimming again today? It's still pretty cold outside. |
밖의 날씨가 아직 추워요 | It's still pretty cold outside. Yes, careful not to catch a cold. Thank you. |
[도윤] 네, 감기 조심하세요 감사합니다 | Yes, careful not to catch a cold. Thank you. |
[팀장이 한국어로] 아니 독일 지사는 | The German branch mainly hires from the local talent pool. |
현지인들 위주로 뽑아 | The German branch mainly hires from the local talent pool. |
게다가 임원급 아니면은 보내지도 않고 | Besides, only executive-level staff get sent over. |
임원이 되는 수밖에 없나요? | Should I become an executive then? |
[지음] 아, 근데 그건 시간이 좀 오래 걸리는데 | But that would take too long. |
[팀장] 어? | What? |
지사 발령 신청은 가능하죠? | I can still apply to go, right? |
아, 뭐, 그건 그런데 | Sure, you can. |
[호응] | |
[팀장] 반지음 씨 내가 서운하게 한 거 있나? | Ms. Ban. Have I upset you in any way? |
[웃음] 말해 봐요, 다 들어 줄게 | You can tell me anything. |
그런 거 없습니다 | There's nothing of the sort. I'll be leaving now. |
그럼 나가 보겠습니다 | I'll be leaving now. |
[팀장] 아, 반지음 씨, 반지음 씨 반지음 씨 | Ms. Ban. |
- [툭 부딪는 소리] - [팀장의 아파하는 신음] | Ms. Ban. |
반지음 씨 | Ms. Ban. |
[팀장의 어색한 웃음] | |
[직원] 팀장님 꼼짝도 못 하시네요, 예? | She really has you on a string. |
[부드러운 음악] | |
[팀장] 묘하게 함부로 대하지 못하는 | For some reason, I can't treat her the same way I treat others. |
느낌적 느낌이 있단 말이야 | For some reason, I can't treat her the same way I treat others. |
전생에 왕이었나? | Was she a king in her past life or something? |
"주행 시험장, MI 모비티" | |
[휭 바람 소리] | |
[자동차 엔진음] | |
[타이어 마찰음] | |
[자동차 가속음] | |
[무전 신호음] | The yaw rate is spiking according to the data. |
[연구원] 데이터값은 요 레이트가 튀는데? | The yaw rate is spiking according to the data. |
핸들링 각도 잘 나와? | How's the steering? |
[지음] 핸들이 좀 뻑뻑하긴 한데 | It's a little stiff. |
클러치, 토크 컨버터 트랜스미션 쪽은 안정적이야 | It's a little stiff. But the clutch, torque converter, and transmission are stable. |
[쓰읍 숨 들이켜는 소리] | |
핸들이 뻑뻑해 | The steering is stiff. |
뭐야? 수치 안 좋은데 | The data doesn't look good. |
- [무전 신호음] - [연구원] 핸들링 잘 안된다며? | You said it's hard to steer. |
한 바퀴만 더 돌아 보고 갈게 | I'll do one more lap. |
[연구원] 야, 그만 돌아 | You should stop. |
야… | Hey! |
[타이어 마찰음] | |
[자동차 가속음] | |
[타이어 마찰음] | |
[부드러운 음악] | |
[지석] 어, 반지음 씨 대환의 이지석입니다 | Hello, Ms. Ban. It's Lee Ji-seok of Daehwan Group. |
아직도 생각 안 바뀌었어요? | Have you changed your mind? |
[지음] 네, 저는 대환에서 일할 생각이 전혀 없습니다 | I have no intention of working for Daehwan. We're showing a lot of effort, you know. |
[지석] 에이 그래도 이렇게까지 하는데 | We're showing a lot of effort, you know. |
쪼금도 안 흔들렸어요? | Were you not swayed at all? |
그 회사는 할 일이 별로 없나 봐요 | Your company must have a lot of free time. |
[탁 펜 누르는 소리] | |
[지석이 피식 웃는다] | |
[지석] 인재를 찾아 스카웃하는 게 제일 중요한 일이죠 | Finding and recruiting talent is the most important job. |
저 아무나 스카웃하는 사람 아닌데 | I'm quite selective in whom I approach. |
[지음] 저도 아무 데서나 일하는 사람이 아니라서요 | And I'm quite selective in whom I work for. |
[지석] 객관적으로 봐도 대환이 MI보단 훨씬 낫잖아요 | Objectively speaking, Daehwan has a lot more to offer than MI. |
뭐, 그렇긴 하죠 | Well, that's true. |
맞는 말이세요 | -You're right. -Then let's shake hands on it. |
그럼 제 손 잡으시죠 | -You're right. -Then let's shake hands on it. |
아쉽지만 그쪽엔 없네요 | Unfortunately, he isn't there. |
[지석] 뭐가요? | Who isn't? |
제가 만나고 싶은 사람이요 | The person I want to meet. |
- [지석의 헛웃음] - [휴대전화 진동음] | |
어 | Hello? |
무슨 서하? | Which Seo-ha? |
[부드러운 음악] | |
[지석] MI 그룹 문서하 말하는 거야? | You mean Mun Seo-ha of MI Group? |
뭐, 호텔로 갔다고? | He went to the hotel? |
아니, 회장 아들이 왜 호텔로 가? | Why would the chairman's son go to the hotel? He didn't go to HQ or Mobity? |
본사나 모비티로 안 가고? | He didn't go to HQ or Mobity? |
[흥미진진한 음악] | |
[강조되는 발소리] | |
[강조되는 효과음] | |
[강조되는 효과음] | |
"MI 그랜드 호텔 서울" | |
[감성적인 음악] | |
[주원] 니 전생이 뭔데? | What were you in your past life? |
[어린 서하] 거북이 | A turtle. |
[지음] 서하다 | It's Seo-ha. |
드디어 다시 만났다 | We finally meet again. |
[지음] 서… | Seo… |
[상아의 웃음] | |
[상아] 아이고, 우리 서하 전생에 거북이였구나? | Seo-ha, you must have been a turtle in your past life. |
[웃음] | |
[반짝이는 효과음] | |
[주원] 그 밑에 뭐가 있었어? | Was something down there? |
[지음] 그 밑에 뭐가 있어요? | Is something down there? |
[주원의 비명] | |
여긴 관계자 외 출입 금지입니다 | This place is for authorized personnel only. |
아… | |
[살짝 웃는다] | I see. |
네 | I see. |
네 | All right. |
[기계 작동음] | |
[달그락거리는 소리] | |
[주방장] 말이 되냐? 적당히 둘러대! | Are you serious? Just come up with some excuse. |
재료 소진 뭐, 그런 거 있잖아! | Tell them we're out of ingredients or something. |
손님이 원하는 거 하나하나 다 들어주려 그러고 | You can't cater to each guest individually. |
아, 진짜, 짜증 나, 씨 | You're really pissing me off. |
- [서하의 한숨] - 뭐 해? | Go! |
[차분한 음악] | |
아웃 | Out. |
[자동차 경적] | |
[긴장되는 음악] | |
[직원] 오셨습니까 | Welcome, sir. |
[정훈] 니가 뭘 하고 돌아다녔는지 알고 싶지도 않고 | I don't care about what you've been up to. |
다른 사람들이 알 필요도 없다 | And no one else needs to know either. |
전략 기획 팀 붙여 줄 테니 | I'm assigning you to the Strategic Planning Team. |
이번 주 내로 주주들 파악하고 | Assess our stockholders within this week, |
무역 팀 현지 법인 실적 보고부터 받아 | and get the earnings report from the local subsidiary of the Trade Team. |
제대로 못 듣는다고 홍보하고 다닐 거 아니면 | If you don't want people to know you're hard of hearing, |
바로바로 대답하는 습관부터 들이고 | get in the habit of replying right away. |
[쾅쾅쾅] | |
너 혹시 | Are you |
일부러 안 듣고 있는 거냐? | not listening on purpose? |
[서하] 백 오피스부터 프런트 오피스 | From the back office to the front office, |
요식 사업부, 세일즈, 마케팅 | to the food business department, sales, and marketing… |
브랜드 컨셉에 따라 접근법이 어떻게 다른지 알겠더군요 | I noticed a difference in approach depending on the brand concept. |
[정훈] 대체 무슨 소리를 하는 거냐? | What are you talking about? |
전 | I'm going to… |
어머니 호텔 살려 보려고요 | restore Mother's hotel. |
[정훈] 나가, 나가, 이 자식아! | Get the hell out, you punk! |
[이삿짐 운반원1] 자 조심조심해 주세요 | -Be careful, everyone. -Careful. |
[이삿짐 운반원2] 조심조심 | -Be careful, everyone. -Careful. |
[도윤의 힘주는 소리] | -Leave it there. -Okay. |
- [서하] 거기다 두세요, 예 - [이삿짐 운반원3] 예 | -Leave it there. -Okay. Just a bit more. |
[서하] 좀만 더, 좀만 더 | Just a bit more. How many times are we going to move this? |
[도윤] 아이, 도대체 몇 번을 옮기는 거야? | How many times are we going to move this? |
[서하] 오케이 여기, 여기, 여기, 여기, 어 | Okay, right here. |
[서하, 도윤의 한숨] | -That's good. -My shoulder. |
[도윤] 아, 어깨… | -That's good. -My shoulder. |
[서하] 어깨 좀 주물러 줘? | You want a massage? |
아유, 질척거리지 마 | Don't be gross. |
[서하] 어 | Here. |
전략 기획 팀 세팅은 어느 정도 되고 있어? | How's the Strategic Planning Team coming along? |
[도윤] 사무실 세팅은 이번 주로 마무리될 거 같고 | The office will be set up within the week. |
내부 진행은 | In terms of operations, |
MI 호텔 재무 보고서 국내 호텔 분석, 채용 공고 지원서 | we have MI Hotel's financial reports, analysis of rival hotels, and job applications. Let's see the applications. |
지원서부터 보자 | Let's see the applications. |
[도윤] 어, 여기 | Here you go. |
[서하] '반지음'? | "Ban Ji-eum"? |
영재 학교 출신에 | Graduate of a school for gifted children |
카이스트 공학 박사? | with an engineering doctorate from KAIST? |
[도윤] MI 모비티 선임 연구원이네? | She's a senior researcher at MI Mobity. |
스물넷인데 벌써 선임을 달았어? | She has a senior position at only 24? |
[서하] 이거 호텔로 들어온 지원서 맞아? | Are you sure she applied for our hotel? |
[도윤] 그러게 | Beats me. |
[서하] '영어, 중국어, 일본어' | She speaks English, Chinese, Japanese, |
'아랍어'? | and Arabic? |
[도윤의 헛웃음] | She was the Girl-of-all-trades on Starqueen, |
'스타퀸' 만능 소녀에 취미가 플라… | She was the Girl-of-all-trades on Starqueen, and her hobby is flamenco dancing? |
플라멩코? 이게 뭐야? | and her hobby is flamenco dancing? What's that? |
[익살스러운 음악] | COVER LETTER |
[지음] 저는 로비에 꽂힌 조화가 제일 마음에 안 들었어요 | I was most taken aback by the artificial flowers in the lobby. |
결국 호텔 일이라는 건 | I believe that a hotel business |
다른 사람을 기분 좋게 만드는 일이라고 생각합니다 | is ultimately about making people happy. |
호텔에 들어서는 순간 가슴이 뛰고 | A lobby that makes your heart race |
객실로 들어서는 순간 마음이 설레이는 | and guest rooms that excite you… |
서하 너 같은 남자… | A hotel just like you, Seo-ha. |
[키보드 조작음] | |
편해지는 그런 호텔로 바꾸고 싶습니다 | And guest rooms that give you comfort. I envision such a hotel. |
[서하] 특이한 사람이네 | What a strange person. |
이런 사람은 거르는 게 낫겠지? | Better to weed someone like her out. |
[도윤] 뭐, 그렇긴 한데 | You're right, but… |
이 정도 스펙이면 면접은 봐야지 | with a résumé like this, she should at least get an interview. |
[서하의 고민하는 소리] | My impression of her… |
[서하] 관상이… | My impression of her… RÉSUMÉ |
일단 만나는 보지, 뭐 | I guess it wouldn't hurt to meet her. |
[타이어 마찰음] | |
[차 문 닫히는 소리] | |
[문소리] | |
[도윤] 반지음 씨? | Ms. Ban Ji-eum? |
[지음] 네 | Yes. |
거기가 전략 기획 팀인가요? | Is this the Strategic Planning Office? |
네, 전무님께서 기다리고 계십니다 | Yes. Director Mun is waiting for you. |
들어가시죠 | Right this way. |
[부드러운 음악] | STRATEGIC PLANNING OFFICE |
[도윤] 이쪽으로 오시죠 | This way, please. |
[지음] 전무님 | Director Mun. |
전무님? | Director Mun? |
[무거운 효과음] | |
[의미심장한 음악] | |
서하야 | Seo-ha. |
[신비로운 음악] | |
[서하] 아… | |
어서 오세요, 문서하입니다 | Nice to meet you. I'm Mun Seo-ha. |
반지음입니다 | I'm Ban Ji-eum. |
저기 앉으시죠 | Have a seat. |
[서하] MI 모비티에 재직 중이시던데 | I see you're employed at MI Mobity. I am. |
[지음] 네 | I am. |
근데 왜 호텔로 지원을 하신 거죠? | So why did you apply to the hotel? |
전무님과 이 호텔을 | I want to help you return this hotel to its former glory. |
옛날의 모습으로 돌려놓고 싶습니다 | I want to help you return this hotel to its former glory. |
- [흥미로운 음악] - [지음] 전무님께서도 | I'm assuming you want that as well? |
그때로 돌려놓고 싶으신 거죠? | I'm assuming you want that as well? |
'그때'라 하시면… | By former glory, you mean… |
[지음] 아… | |
20세기 말이니까 | The end of the 20th century. |
97년도쯤이겠네요 | So around 1997. |
그땐 태어나기 전 아니신가요? | Isn't that before you were born? |
아, 그러네요 | You're right. |
아는 이모님을 통해서 | A distant relative once showed me some pictures |
사진으로 봤던 게 참 인상적이었어서요 | and they left quite a deep impression on me. |
[서하] 아 | |
예 | I see. |
근데 아랍어는 어떻게… | How do you speak Arabic? |
- [지음] 아, 그건 예전에… - [신비로운 음악] | That's because… |
예전에 | A while ago… |
[고풍스러운 음악] | |
[지음] 한 10세기쯤이었나? | It was around the tenth century. MY 4TH LIFE |
그때 만들었던 아라끄가 중동, 몽골, 고려를 거쳐 | The arrack I distilled then spread to the Middle East, Mongolia, and Goryeo |
지금의 소주가 됐지, 아마? | and later became modern-day soju. |
[카 내뱉는 소리] | |
그쪽에서 일을 했던 적이 있었는데 | I had once worked over there |
[지음] 언어가 참 신기하고 재밌더라고요 | and found the language interesting and fun. |
- [흥미로운 음악] - [서하] 입사 3년 차라면서 | and found the language interesting and fun. She started working three years ago. |
그쪽은 또 몇 살에 간 거야? | So when did she have time to go there? |
[서하] 지원 동기는 알겠는데 | I understand why you're applying, but the work may be different from what you're looking for. |
원하시는 업무가 아닐 수도 있습니다 | but the work may be different from what you're looking for. |
[서하의 헛기침] | |
판단하기 어려우시면 | If you're still unsure, why don't you try dating me? |
저랑 한번 사귀어 보실래요? | If you're still unsure, why don't you try dating me? |
- [서하가 콜록거린다] - [유쾌한 음악] | |
[서하의 기침] | |
[헛기침] | |
[서하의 당황한 숨소리] | |
- 아, 죄송합니다 - [달그락 놓는 소리] | I'm sorry. |
헛것이 들려서 | I must have heard you wrong. |
잘못 들으신 거 아닙니다 | No, you haven't. |
[지음] 다시 말씀드릴게요 | I'll repeat myself. |
저랑 | Would you like to date me? |
사귀실래요? | Would you like to date me? |
[밝은 음악] | |
- [한숨] - [애경] 그냥 툭 까놓고 | Why don't you just tell him honestly |
말해 보지 그래? | Why don't you just tell him honestly |
삼촌이 윤주원이었다고 | that you were Ju-won? |
[지음] 전무님 | -Director Mun. -Hey, cutie. |
[남자] 이쁜 언니, 놓으라고, 씨 | -Director Mun. -Hey, cutie. -Let go. -My goal is to straighten out |
[서하] 그동안 간과되어 왔던 불미스러운 것들부터 | -Let go. -My goal is to straighten out the disgraceful practices that have been overlooked. |
바로잡을 생각인데 | the disgraceful practices that have been overlooked. |
[지음] 전무님 제 업무를 건너뛰셨는데요? | Director Mun, you didn't mention my task. |
[서하] 아니, 요즘 애들은 다들 그렇게 막 나가? | Are young people these days all so brash? |
- [강조되는 효과음] - 기다리지 말고 쟁취하라 | "Pursue rather than wait." |
[지음] 뭐 하나 빠지는 게 없다 했지? | I told you he was perfect. |
[도윤] 제가 보기엔 의도적인 접근으로도 보이니까요 | It seems to me that you have ulterior motives. |
[삐 울리는 소리] | It seems to me that you have ulterior motives. |
[지음] 도망쳐요! | Run! |
[지음의 다급한 숨소리] | |
결혼하자 | Marry me. |
No comments:
Post a Comment