일타 스캔들 1
Crash Course in Romance 1
[KOR-ENG DUAL SUB]
[택시 기사] 아, 빨리 좀 갑시다! | Move it, will you? |
아나, 이 시간엔 여길 지나가면 안 되는데 | Jeez, it was a bad idea to pass through here around this time. |
진짜, 이씨, 쯧 | Jeez, it was a bad idea to pass through here around this time. |
- [정각 알림음] - [택시 기사의 한숨] | |
[리포터] 이 시간 역삼동, 삼성동 도곡동 쪽으로 가시는 분들 | If you're headed for Yeoksam-dong, Samseong-dong, or Dogok-dong, |
- [시끌벅적하다] - 핸들을 돌리셔야 될 것 같습니다 | turn around right now. |
녹은로 학원가 학생들 하원 여파로 | The streets around Nokeun-ro are jammed |
주변 도로에 정차된 학부모님들 차들이 | with cars of parents picking up their children |
비상등 쇼를 펼치고 있다는 소식인데요 | after their private classes. |
이 구간 교통 정체 예상되니 우회하시길 바랍니다 | As congestion is expected, consider taking a detour. |
- [사이렌 소리] - [계속되는 자동차 경적] | |
- [긴장되는 음악] - [학생의 거친 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
[흥겨운 효과음] | YOU AND I, THE INTERSECTION OF TWO UNIVERSES |
[자동차 경적] | EPISODE 1 |
[흥미로운 음악] | EPISODE 1 |
[여자] 여기는 대한민국 사교육의 메카인 강남의 모 학원가 | Welcome to the Gangnam academy district, Korea's private education mecca. |
일타강사 수업의 앞자리를 차지하기 위해 | Welcome to the Gangnam academy district, Korea's private education mecca. Lining up for front-row seats in star teachers' classes |
학생도 아닌 학부모가 | are not students, but their parents. |
학부모도 아닌 | Sometimes not even the parents, but people hired by them. |
학부모에게 고용된 아르바이트생이 줄 서기를 하는 | Sometimes not even the parents, but people hired by them. |
웃픈 현실이 있는 현대판 맹모삼천지교의 현장 | This sad reality shows how far parents would go for their kids' studies. |
[학부모] 이보세요 왜 새치기해요? | Excuse me. No cutting in line, please. |
[수희] 새치기라니요? 얻다 대고 새치기래? | No one's cutting in line. |
[학부모] 맞잖아요 | I saw you do it. |
이 아줌마랑 눈 깜빡거리고 여기 꼈잖아요, 방금! | -You cut after exchanging looks with her! -I went to use the bathroom. |
- [수희] 화장실 갔다 왔어요! - [미옥의 재채기] | -You cut after exchanging looks with her! -I went to use the bathroom. |
[학부모의 기가 찬 소리] | -You cut after exchanging looks with her! -I went to use the bathroom. -But it's inside the building! -There's one there too. |
[학부모] 화장실은 저 건물 안에 있거든요? | -But it's inside the building! -There's one there too. |
[수희] 저쪽에 있어요 | -But it's inside the building! -There's one there too. |
[학부모] 어머, 웃겨, 정말 뻔뻔해 | -How can you be so shameless? -Stop pointing fingers. |
[수희] 얻다 대고 삿대질이에요? | -How can you be so shameless? -Stop pointing fingers. |
[여자] 그렇다 | That's right. |
누가 이 대한민국을 고요한 아침의 나라라고 했던가 | Who in the world called Korea the Land of the Morning Calm? |
- [지하철 경적] - 새벽같이 고동치는 나라 | Our day starts early. |
닭 울기 전부터 고성이 오가는 나라 | We raise our voices before daybreak. |
아침 댓바람부터 고단하고 고달프고 | We already feel worn out as we begin our day, |
그래도 고진감래를 믿으며 | but we keep plugging away, believing in "no pain, no gain." |
고삐를 늦출 새 없이 고생길을 달려 | but we keep plugging away, believing in "no pain, no gain." We pursue higher income, education, and grades, |
고소득, 고학력, 고득점, 씁, 후 | We pursue higher income, education, and grades, in order to enter high society. |
고위층을 향해 고, 고 하는 나라 | in order to enter high society. |
그곳이 바로 지금 대한민국의 현주소가 아니던가 | That's where Korea stands today. |
그렇게 비꼬는 넌 그럼 누구냐고? | Are you thinking, "Who are you to be so cynical?" |
나? 전 핸드볼 국가대표이자 | I'm a former member of the national handball team |
현 국가대표 반찬가게 사장 | and current owner of Nation's Best Banchan. |
남행선 | and current owner of Nation's Best Banchan. I'm Nam Haeng-seon. |
[흥미진진한 음악] | FOR MATH, CHOI CHI-YEOL |
[행선] 아침이면 또 다른 이유로 달리는 여자 | My mornings are busy for a different reason. |
나를 위해 우리 가족의 행복을 위해 | It's for myself and the happiness of my family. |
- [여자의 놀란 소리] - [행선의 비명] | |
[행선의 비명] | |
[행선의 아파하는 신음] | |
[행선의 비명] | |
[남자] 아유 | Oh, my. |
- [익살스러운 음악] - [행선의 힘겨운 숨소리] | Oh, my. |
- [사람들이 웅성거린다] - [행선의 당황한 소리] | |
[행선] 어머, 눈깔 | Goodness, his eye. |
어머, 이거 어떡해? | Shoot, what do I do? |
"프라이드가 수학을 만든다" | FOR MATH, CHOI CHI-YEOL |
[새가 지저귀는 소리] | |
[영주] 그래서, 그래서, 그래서? | So? What did you do? |
뭘 '그래서'야 | What else? I treated the wounds as best as I could. |
대충 응급 처치 하고 발랐지 | What else? I treated the wounds as best as I could. |
[영주의 한숨] | You could've hurt yourself really badly. |
[영주] 큰일 날 뻔했다, 진짜, 응? | You could've hurt yourself really badly. |
그러게 내가 오도방 타고 속력 내지 말랬지? | Didn't I tell you not to ride your scooter too fast? |
스피드 즐길 생각 말고 밥줄로 인식하라고, 어? | Be careful. You can't afford to get hurt. |
[행선] 아니, 속력 때문이 아니라 | I wasn't riding it too fast. |
그 아줌마가 확 튀어나오는 바람에 | That woman came out of nowhere, and I turned instinctively. |
내가 반사적으로 핸들을 꺾었다니까? | That woman came out of nowhere, and I turned instinctively. |
- 이게 다 그 학원 앞의 줄… - [손님] 오랜만이에요 | -I blame-- -It's been a while. |
- [행선] 오셨어요? - [손님의 웃음] | Welcome. |
- 머리 염색하셨나 봐 - [손님이 웃으며] 어머, 어떡해 | -You dyed your hair? -Can you tell? |
아유, 우리 남편보다 낫다니까 진짜, 아유 | You're better than my husband. -It looks great. -My goodness. |
- [행선] 잘 나왔다 - [영주의 웃음] | -It looks great. -My goodness. -Take your time. -Okay, I will. |
- 골라 보세요 - [손님] 알았어요, 하던 거 해요 | -Take your time. -Okay, I will. |
[행선] 이게 다 그 학원 앞의 줄 때문이라고, 결국 | I blame that line outside the academy. |
[영주] 줄? 무슨 줄? | Line? What line? |
[행선] 아, 맨날 줄 서잖아 엄마들 | Line? What line? Moms line up every day to get their kids good seats. |
애들 자리 맡는다고 | Moms line up every day to get their kids good seats. |
[영주] 아, 그 줄? | Oh, that. |
[행선] 난 참 이해할 수가 없어요 | I really don't understand. |
아니, 뭔 학원 앞자리 앉히려고 엄마들이 줄까지 서야 되냐고 | Lining up to get front-row seats for a mere academy class? In this age of the Fourth Industrial Revolution? |
이 4차 산업 혁명 시대에 말이야 | In this age of the Fourth Industrial Revolution? |
[영주] 어유, 너 요새 시사 프로 좀 보나 보다 | Have you been watching a lot of current affairs programs? |
4차 산업 혁명이 뭔데? | What's the Fourth Industrial Revolution? |
[행선] 그거 | You know… |
그거, 네 번째니까 | It's the fourth… |
그거, 4차 산업 혁명 | It's the fourth revolution… |
[영주의 헛웃음] | Anyway, I blame the moms for the private education fad. |
애니웨이 난 이 대한민국 사교육 과열은 | Anyway, I blame the moms for the private education fad. |
다 엄마들 책임이라고 봐 | Anyway, I blame the moms for the private education fad. |
너무 유난들인 거지 | They're taking it too far. Enthusiasm grows and turns into obsession, |
유난이 유난을 낳고 유난이 집착이 되고 | Enthusiasm grows and turns into obsession, |
집착은 또 경쟁을 낳고, 어? | leading to competition. |
[영주] 그 말은 맞다, 동감 | You have a point there. I agree. |
[행선] 야, 일타강사 거 등록하려면 | They line up early in the morning to sign up for a star teacher's course. |
꼭두새벽부터 줄을 서야 된대 그건 진짜 아니지 않냐? | They line up early in the morning to sign up for a star teacher's course. Isn't that absurd? |
[영주] 일타? 그건 또 뭔데? | A star teacher? What's that? |
[웃으며] 수타 동생이냐? | Is there a moon teacher too? |
[행선이 헛웃음 치며] 아, 넌 진짜 | I can't believe you. |
야, 너 이 동네 짬바가 얼마인데 너 아직도 일타를 모르니? | How can you not know that after all these years in this area? |
과목별로 타 찍는 학원 강사 1등 스타 강사 | How can you not know that after all these years in this area? Star teacher means the most popular teacher in each subject. |
사교육계의 BTS, 아유 | They're the BTS of private education. Get it? |
[비장한 음악] | |
[리드미컬한 음악] | |
[강조되는 효과음] | |
[남자들의 기합] | |
[남자의 기합] | |
[남자의 신음] | |
[강렬한 효과음] | |
[총성 효과음] | |
[빗발치는 총성 효과음] | |
- [총성 효과음] - [남자들의 힘겨운 신음] | |
'Pride Maketh Math' | |
수학은 최치열강 | For math, Choi Chi-yeol. |
- [거친 숨소리] - [감독] 컷! | |
[박수 소리] | |
아, 너무 좋은데요 | That was amazing, |
음, 이번엔 댄스 버전으로 가 볼까요? | but how about we try a dance version? |
액션을 막 크게, 크게 | but how about we try a dance version? With big moves. |
[치열] 댄스 버전? | A dance version? |
오케이, 빨리 가시죠 | Let's make it quick. |
[감독] 아, 선생님, 그 시그니처 포즈 있잖아요 | Sir, your signature pose. |
아이, 수업 시간에 하시는 거 | The one you do during class. |
- [치열] 이거요? - [감독] 오, 예, 이거 발 차기 | -This? -Yes, that kick. |
이거 꼭 넣어서, 빠지면 섭하니까 | Be sure to incorporate that. It's a must. |
[치열] 오케이, 이런 건 어떨까요? 이런 거 좀 넣을까요? | Then what about this? |
[감독] 선생님 | Mr. Choi. |
너무 좋죠 [웃음] | That'd be awesome. Let's roll. |
자, 그럼 가 보실게요 | Let's roll. |
[치열] 오케이 | |
[감독] 레디! | |
스타트! | |
[리드미컬한 음악] | |
[총성 효과음] | |
'Pride Maketh Math' | |
수학은 최치열강 | For math, Choi Chi-yeol. |
[리드미컬한 음악] | |
[감독] 컷! | |
아, 너무 좋습니다 | That was incredible. |
잠깐 영상 좀 볼게요 | Let me check what we just filmed. |
[사람들의 분주한 소리] | |
- [동희] 올라왔어요 - 올라왔어? | -It's up. -It is? |
가자, 빨리, 그럼 | Then let's get going. |
[감독] 아, 치열 쌤 | Mr. Choi! Sir! |
아, 선생님, 선생님 | Mr. Choi! Sir! |
[감독의 멋쩍은 웃음] | |
아, 괜찮은데, 어… | It turned out pretty well, |
발 차기를 조금 더 높게 해서 한 번만 더 가면… | but if you could kick just a little higher this time-- |
[치열] 원장님한테 촬영 시간 3시간으로 들었는데? | I was told the shoot would take three hours. |
[감독] 아, 네, 그렇긴 한데 | Yes, it was supposed to. |
이, 좀 아쉬워서요 | But we can do better. It'll take just ten minutes. |
딱 10분만 더 | But we can do better. It'll take just ten minutes. |
- 10분? - [감독] 네, 10분 | -Ten minutes? -No more. |
감독님, 제 별명이 뭔지 아세요? | Do you know what my nickname is? |
[감독] 글쎄요 | I'm not sure. |
수학의 신 | God of Math. |
아, 일타 | I know. The Star. |
- 오브 일타 [웃음] - [치열] 땡 | -…of the Stars. -Wrong. |
- 1조 원의 남자 - [감독] 아… | The Trillion Won Man. |
현강, 인강, 출판 거기에 부가 가치까지 합치면 | Offline and online classes, publishing, plus value added. |
연평균 약 1조 원의 경제적 가치를 만들거든요 | Offline and online classes, publishing, plus value added. I create a value of one trillion won each year. |
[치열] 그럼 최치열의 10분은 얼마일까요? | Then how much is ten minutes worth? |
1조 원을 365일로 나누면 하루는 약 27억 | Divide 1 trillion by 365, and it's 2.7 billion a day. |
한 시간엔 버림 해서 약 1억 | That's 100 million an hour. Therefore, 10 minutes of my time is worth 17 million won. |
고로 내 10분의 가치는, 어유 1,700만 원이네 | Therefore, 10 minutes of my time is worth 17 million won. |
입금됩니까? 1,700만 원 | Can you wire me 17 million? |
[감독의 당황한 소리] | -Well… -I hate unpaid overtime. |
제가 대가 없는 초과 노동은 딱 질색이라 | -Well… -I hate unpaid overtime. |
가자 | -Let's go. -Wait-- |
[감독] 아, 저… | -Let's go. -Wait-- |
오늘 6월 모의고사 있는 날이라 평소보다 살짝 더 예민하세요 | The June mock exam was today, so he's more on edge than usual. |
죄송합니다 | I apologize. |
[감독] 아, 저… | Wait… |
[한숨] | |
[흥미로운 음악] | |
[치열] 오, 수열 문제 비중이 좀 높네 | There were many sequence questions. |
준킬러에서 변별력 있는 문제가 좀 보이고 | And some make-or-break semi-killer questions. |
표점 최소 10점은 높아지겠다 | The standard score will go up by at least ten. |
19번 | Number 19. |
도형에서, 오케이 | It's on geometry. |
[동희] 애들 멘붕 좀 했겠는데요? | The kids must have panicked. |
왜? | Why? |
내가 예측했잖아 지난주 화요일 수업에서 | It's just as I warned them during class last Tuesday. |
삼각 함수 어려울 거고 | Tough trigonometric functions questions and killer geometry questions. |
[치열] 도형에서 킬러 문제 나올 수 있으니까 | Tough trigonometric functions questions and killer geometry questions. |
정신 붙들어 매라고 | Tough trigonometric functions questions and killer geometry questions. |
귀에 안 꽂혔나? 포인트가 약했어? | Did I not emphasize it enough? |
아니요, 제가 놓쳤어요 제 탓이에요, 쌤 | No, I missed it. It's just me. |
그래, 네 탓이야 | Yes, it is. |
아유, 네 탓이어야 할 텐데 | Gosh, I really hope it's just you. |
근데 네 탓이 아니면 어쩌지? 애들도 귀담아 안 들었으면? | But what if it's not and the kids missed it too? |
그럴 리가요 | That's impossible. I'm sure they made a mental note. |
애들은 귀담아들었을 겁니다 틀림없이 | That's impossible. I'm sure they made a mental note. |
세 번만 더 얘기해 줄래? 귀담아들었을 거라고 | Can you say that three more times? |
내가 불안해서 그래 | I feel anxious. |
[동희] 귀담아들었을 거예요 귀담아들었을 거예요 | They made a mental note. |
귀담아들었을 거예요 | They made a mental note. Good. |
[치열] 오케이, 됐어, 확신 왔어 | Good. That gives me confidence. |
[치열] '최고차항의 계수가 -2인 삼차 함수 y=f(x) 그래프 위의…' | "On the graph of the cubic function y=f(x) where the leading coefficient is minus two…" |
아유, 원장은 하필 6모 날 촬영 일정을 잡아 가지고, 쯧 | Why did Director Kang schedule the shoot on the day of the June mock? |
몇 시지? | What time is it? |
[동희] 5시 58분이요 | It's 5:58 p.m., sir. |
[치열] 아니, 고3 해설 라이브 | I mean the live review session. It's scheduled for 6:30 p.m., right? |
여섯 시 반으로 공지된 거 맞지? | I mean the live review session. It's scheduled for 6:30 p.m., right? |
- [동희] 네 - [휴대전화 벨 소리] | Yes, sir. |
어, 왜? | Hi. What's up? |
그래? | Really? |
알았어, 방송 링크 보내 봐 | Okay. Send me the link. |
- 쌤 - [치열] 응? | -Sir. -Yes? Song Jun-ho at Perfect M has started his live review session. |
[동희] 퍼펙트엠 송준호가 고3 해설 라이브 시작했다는데요? | Song Jun-ho at Perfect M has started his live review session. |
[치열] 누구? 송준호? | Who? Song Jun-ho? |
아, 그 라이징이라고 깝죽대는 애? | The self-proclaimed rising star? |
뻑하면 나 저격한다는? | The one dying to get me? |
[동희] 네 | Yes. Check the link. |
링크 확인해 보시면 됩니다 | Yes. Check the link. |
아유, 됐어, 그럴 수도 있지, 뭐 먼저 하라 그래 | It's not a big deal. He can start his session before me. |
근데 | But still, |
괘씸은 하다, 그렇지? | it's quite brazen of him, isn't it? |
대놓고 도전장 내민 거 아니야, 어? | He's openly challenging me. |
그것도 얍삽하게 30분 먼저 들어가서 | By sneakily starting 30 minutes early. |
[피식 웃는다] | By sneakily starting 30 minutes early. |
[치열] 줘 봐 봐 | Let me see. |
[영상 속 준호] 2023학년도 6월 모의 평가 | Let's start our review session |
해설 강의 시작할게 | Let's start our review session for the 2023 June mock exam. |
- 수학 송준호야 - [입소리를 끽 낸다] | I'm your math teacher, Song Jun-ho. |
- 밟아 - [동희] 네? | -Step on it. -Pardon? |
[치열] 연구실로 밟으라고 | Drive me to the academy fast. |
도착하자마자 라이브 켤 수 있게 애들한테 세팅해 놓으라 그래 | Tell the team I'm going live as soon as I arrive. |
걔 있잖아, 걔 누구야? | Tell what's-his-name… |
그, 안경 쓰고 얼굴 동그란 애기 | The round-faced guy with glasses. |
걔한테 카메라 준비하라 그러고 | Tell him to get the camera ready. |
걔 누구야? 맨날 빵 먹는 애기 | And the one eating bread all the time. |
걔한테 문항별 분석 PT 바로 뽑으라 그래, 그리고 | Tell her to print the question analysis slides. |
밟아 | Now, step on it. |
[자동차 가속음] | |
[버튼 조작음] | |
[조교1] 안녕하십니까 | -Hello, sir. -How far has he gotten? |
[치열] 거기 지금 몇 번 풀어? | -Hello, sir. -How far has he gotten? He's on question five. |
[조교2] 5번 문제 풀고 있습니다 | He's on question five. |
[치열] 뭐야, 얼마 못 갔네 | What? He's barely done anything. |
- 카메라 세팅 다 됐지? - [조교3] 다 됐습니다! | -Is the camera ready? -Yes, sir! |
[치열] 누구야? 애기, 너 문제지부터 가져오고 | -Hey kid, get me the exam papers. -Okay. |
[조교4] 네 | -Hey kid, get me the exam papers. -Okay. Keep an eye on Song Jun-ho, kid. |
[치열] 애기 너 그쪽 상황 계속 체크하고 | Keep an eye on Song Jun-ho, kid. Yes, sir. |
[조교5] 네 | Yes, sir. |
[치열] 잘라라, 이제 | And cut these! |
[조교2] 언능 뽑아라, 애기야 | Print them out, kid. |
쌤 번갯불에 팝콘 튀기시겠다 | It's a race against time. How can he still call me kid? I've worked here for over a year. |
[조교5] 어떻게 아직도 애기냐 일한 지 1년이 넘었는데 | How can he still call me kid? I've worked here for over a year. |
[조교2] 일 외에는 관심이 없으신 거지 | How can he still call me kid? I've worked here for over a year. He's not interested in anything but work. |
내 이름도 아직 헷갈리시잖아 | I've been here for three years, but he still forgets my name. |
나 벌써 3년 차인데 | I've been here for three years, but he still forgets my name. |
[조교5의 탄성] | |
[학생] 야, 최치열 시작했다 | Choi Chi-yeol is live. |
[영상 속 치열] 자, 고생했다 | Good job, everyone. |
오늘 시험 개어려웠지, 얘들아? | It was one heck of an exam, right? |
울지 마, 다 스불재야 | Stop crying. BIUY. You brought it upon yourself. |
멘붕 중일 거 같아서 공지보다 좀 더 빨리 켰어 | I started early because I thought you'd be panicking. |
자, 긴말하지 말고 | Let's cut to the chase. |
자, 바로 1번, 레 고! | Let's cut to the chase. Question number one. Let's go. |
[흥미진진한 음악] | Question number one. Let's go. 2023 JUNE MOCK EXAM LIVE MATH REVIEW SESSION |
자, 1번 자, 가장 기본적인 지수 문제네 | Question one. It's the most basic form of an exponents question. |
이 둘을 곱하면, 지수끼리는? | It's the most basic form of an exponents question. To multiply these two, |
더하면 되겠지? | add the exponents up. |
자, 지수끼리 더하면 어떻게 돼? | Then what do you get? Two to the power of four. |
2의 네 제곱이니까 16이 맞을 거야 | Two to the power of four. So the correct answer is 16. |
아유, 쉽다, 다음! | Easy-peasy. Next. |
[준호] 모든 근들의 평균이 파이가 될 거고 | The average of the roots is pi. |
[치열] 지수 함수와 로그 함수의 대칭을 이용할 거야 | The average of the roots is pi. Logarithmic functions and exponential functions are inverses. |
자, 직선의 기울기가 2라고 했으니까 | Since the slope of the line is two, the run is one, and the rise is two. |
- [준호의 강의 소리] - 1 대 2가 되는 게 맞을 거고 | Since the slope of the line is two, the run is one, and the rise is two. |
자, 그럼 B랑 C랑 대칭이니까 좌표를 구하면 어떻게 되겠어? B는 | Since B and C are inverses, what are the coordinates? B is… |
[영상 속 치열] 자, p보다 작을 경우는 위의 식을 쓸 거고 | If it's smaller than p, we're going to use the upper formula. |
p보다 클 경우에는… | If it's larger than p… Hey, let's switch to Choi Chi-yeol. |
[학생1] 야 우리도 최치열 쌤 거 듣자 | Hey, let's switch to Choi Chi-yeol. |
[학생2] 야, 그러자 | Sounds good. |
[치열이 중얼거린다] | |
[치열] 이렇게 구할 수 있을 거고 | There you go. -Since the number of terms is 21… -Let's see here. |
자, 항의 개수가 스물하나라고 했으니까 | -Since the number of terms is 21… -Let's see here. |
- [준호] 여기서 - [계속되는 치열의 강의 소리] | -Since the number of terms is 21… -Let's see here. I GET IT NOW -…2m plus 1 plus l -If you list the terms… |
항을 쭉 나열해 보면 되려나? | -…2m plus 1 plus l -If you list the terms… |
p값이 뭔지 모르니까 | -If we substitute l -Since we don't know what p is… |
- [절망적인 효과음] - [치열] 20-2m을 | with 20 minus 2m, |
식에 대입하면 m은 뭐가 된다? | and put it into the equation, m equals |
6이 되는 게 | six. |
- [익살스러운 효과음] - [준호] 잠깐만 | Give me just a second. SWITCHING TO CHI-YEOL! |
다시 해 보자 | Let's try that again. |
[치열] 자, 그럼 우리가 구하고자 하는 | So let's find out what p is. |
p의 개수는 몇 개다? | So let's find out what p is. |
p는 서른둘이 맞겠지 | As you can see, p equals 32. |
"승리" | Done. |
끝 | Done. |
[한숨] | |
- [동희의 힘주는 소리] - [치열] 그러니까 | So, |
킬러 문항에서 절었다는 거야? | he made a mistake solving the killer question? |
[동희] 전 정도가 아니라 아예 막혔나 보더라고요 | It wasn't just a mistake. He threw in the towel. |
[치열] 그러게 미리 풀어 보지도 않고 해설은 무슨 | Why did he go live without solving the questions first? |
피아노 잘 치는 사람도 | Even a piano player can mess up if they play and sing at the same time. |
피아노 치면서 노래 부르려 그러면 꼬이는 거야 | Even a piano player can mess up if they play and sing at the same time. |
나 정도 되니까, 어? | You see, I'm an exception. |
지 실장, 동희야 | Mr. Ji. Dong-hui. |
나 정도 되니까 | I'm an exception, and I still barely manage it. |
나도 겨우 하는 거야 | I'm an exception, and I still barely manage it. |
[커지는 선풍기 소리] | |
[치열의 후 내뱉는 소리] | Good work, sir. |
[동희] 고생하셨어요 | Good work, sir. |
[준상] 아, 그래? 압승이야? | Really? A crushing victory? |
당연하지 우리 더 프라이드 에이스인데 | I'm not surprised. He's the ace of The Pride. |
아따, 차 원장 이 새끼 아주 쭈그리가 됐겠구먼 | Director Cha will have to eat humble pie |
간만에 호기롭게 덤벼 봤는데 | after challenging us so confidently. |
그래, 알았고, 어 | Anyway, distribute the edited video and start promoting. |
바로 영상 편집해서 뿌리고 홍보 시작해 | Anyway, distribute the edited video and start promoting. |
시즌2도 한번 쓸어 보자고! | Let Season 2 be another great success. |
[웅장한 효과음] | FOR MATH, CHOI CHI-YEOL |
[단지의 한숨] | |
[단지] 내 6모 | I totally screwed up the June mock. |
6모 개망했네, 씨, 쯧 | I totally screwed up the June mock. It's still too cold to jump into the Han River, right? |
야, 아직 한강 물 춥겠지? | It's still too cold to jump into the Han River, right? |
[해이] 응 | Probably. |
[단지, 선재의 한숨] | |
[선재] 난 1교시 국어부터 완전 멘붕 | I drew a blank in the first Language Arts section. |
아니, 한국 사람인데 왜 이렇게 한국어가 어려울까? 난 | How can a Korean find his native language so difficult? |
[해이] 대신 넌 수학 잘하잖아 | You're good at math at least. |
나 수학 심각하다 | I suck at it. |
아예 접근 틀린 문제도 여러 개고 시간도 부족하고 | I kept taking the wrong approach, and I ran out of time. |
22번은 머리 하얘져서 손도 못 댔어 | My mind went completely blank when I saw question number 22. |
[선재] 아, 그럼 1등급 안 돼? | Will you not make Level 1? |
[해이] 응, 완전 | No. Not a chance. |
[단지] 야, 이씨, 잔인한 것들아 | You guys are cruel. Your friend here is in Level 4! |
그게 4등급 친구 앞에서 할 소리야, 지금! | Your friend here is in Level 4! |
[수아] 해이야, 남해이 | Hae-e! Nam Hae-e! |
시험 잘 봤어? | How did you do? |
아, 나 완전 망했어 | I totally screwed up. |
수학에서 4점짜리 나간 거 있지 | I missed a four-point question in math. |
[단지] 딸랑? 그 하나? | Is that it? Just the one? |
[수아] 응, 하나긴 한데 그래도 4점짜리잖아 | Yes. But it was worth four points. |
아, 다 맞을 수 있었는데 쯧, 속상해 | I was so close to getting a perfect score. I'm so upset. |
그러게, 속상하겠다 | I bet you are. |
밤새운 거 같던데 | Seemed like you pulled an all-nighter. |
다음엔 컨디션 관리 꼭 해 | Next time, make sure you're well-rested. |
그러는 넌? 시험 잘 봤어? | What about you? Did you do well? |
어, 뭐, 평소대로 [웃음] | Well, I guess I did as usual. |
어, 뭐, 평소대로? | "As usual"? |
넌 컨디션 관리만 했나 보다 | Seems you spent all your time resting. |
[수아, 해이의 웃음] | Seems you spent all your time resting. |
[수아] 아무튼 난 너 대단한 거 같아 | Anyway, I admire you. |
학원 하나 안 다니고 자기 주도 학습 | You study on your own without taking any private classes. |
야, 나중에 책 내라, 너 | You should write a book later. |
'교과서만 봤어요' '학원은 사절', 뭐, 이런 거 | "Textbooks are all you need. Private classes are overrated." |
[수아, 해이의 웃음] | |
[자동차 경적] | |
어? 엄마 왔다 나 먼저 갈게, 얘들아 | My mom's here. I'll get going. |
- [단지의 헛웃음] - 내일 봐 | See you tomorrow! |
어휴, 빵수아, 저거! | Bang Su-a, that little… |
한 대만 확 칠까, 그냥? | What if I smack her? |
[단지] 야, 너는 말로 패 주먹은 내가 쓴다 | Just use your words. I'll hit her for you. |
아유, 저, 한주먹 거리도 안 되는 게 | I could beat her to a pulp. |
- 야, 말로 패, 말로 패, 야, 말 - [해이] 말로 패? | -Just curse her out. -Should I? |
[단지] 어, 야, 말로 패, 말로 패 아유, 씨 | Go ahead. Jeez. |
딱 보니까 선재도 그냥 평타인 거 같고 | It seems like Sun-jae didn't do that well, and Hae-e clearly screwed up. |
남해이는 망한 거 같고 | and Hae-e clearly screwed up. |
씁, 4반 송지혜는 영어를 개망했나 보더라고 | Ji-hye in Class 4 messed up English. |
[수희의 호응하는 소리] | Ji-hye in Class 4 messed up English. I see. |
잘하면 나 6모 1등일 거 같아 | I might have scored the highest in my year. |
- 진짜야? - [수아] 응 | -Really? -Yes. |
[수희] 어머, 세상에 | Oh, my goodness. |
어유, 수아야 | Su-a, I'm so happy that I'm going to cry. |
엄마 눈물 날 거 같아 너무 좋아서 | Su-a, I'm so happy that I'm going to cry. |
- [수아] 아유, 또 오버 - [수희] 어머 | You're overreacting again. |
[수아] 수능 대박 치면 그때 울지, 엄마? | Cry when I do well on the actual CSAT. |
[수희] 어, 맞다 | You're right. |
샴페인 너무 일찍 터트리면 부정 탄다, 그렇지? | If I celebrate now, I might jinx it, right? |
엄마가 정신 차릴게 | I'll pull myself together. |
[수희의 벅찬 숨소리] | |
근데 수아야 | By the way, Su-a, |
너 기분 좋은데 엄마가 찬물 끼얹어서 좀 미안한데 | I'm sorry to ruin your good mood, |
베드 뉴스가 하나 있는데 | but I have bad news. What is it? |
[수아] 뭔데? 괜찮아 오늘은 웬만하면 용서할게, 내가 | What is it? It's all right. I'm feeling generous today. |
그, 학원 말이야 | It's about the academy. |
앞자리 못 맡았어, 오늘 | I couldn't get you a good seat today. |
[수희] 중간에서 좀 뒤야 | You're further back. |
[수아] 아, 엄마, 미쳤어? | Are you crazy? |
아, 중간 뒤는 아예 안 보인단 말이야, 쌤이! | Then I'll barely be able to see the teacher! |
아, 진짜 | Gosh, seriously. |
- [부드러운 음악] - [새들이 지저귀는 소리] | |
[해이] 오늘따라 하늘은 또 왜 이렇게 파랗니? | Why is the sky especially blue today? |
눈물 나게 이쁘네 | It's so painfully beautiful. |
[선재] 그러게 [한숨] | You're right. |
예쁘네 | Beautiful. |
[해이] 왜 너까지 심각하고 난리? | Why do you sound so down? |
나보다 낫잖아, 넌 | You're better off than me. |
[선재] 에이, 나을 것도 없어 | Come on. Not really. |
정시 의대는 신의 영역이라잖아 [한숨] | Med schools are impossible to get into. |
아이, 인서울은 힘들 거 같다 | I'll probably end up somewhere outside of Seoul. |
[해이의 한숨] | |
[해이] 야 | Hey. |
우린 왜 이러고 사냐? | What do you think is our problem? |
아니, 너랑 나 정도면 솔까 성실한 10대 아니냐? | To be frank, aren't we pretty hard-working for teenagers? |
우리가 방황을 하냐, 반항을 하냐? | We never cause trouble or act out. |
밥 먹고 공부밖에 안 하는 것도 억울한데 | Studying all the time is bad enough. So why do we have to feel so frustrated? |
아니, 왜 이렇게까지 좌절감을 느껴야 되냐고 | So why do we have to feel so frustrated? |
- [해이의 한숨] - [선재] 씁, 어, 그… | Hey, why don't you… |
너도 최치열 강의 들으면 어때? | sign up for Choi Chi-yeol's course? |
아니, 빵수아도 최치열 듣고 1등급 굳힌 거 같던데 | Su-a hasn't missed Level 1 since she started taking it. |
최치열이 그렇게 잘 가르쳐? | Is he that good? |
[선재의 생각하는 소리] | Well… |
현강은 확실히 도움 돼 | His offline classes are definitely helpful. |
교재나 자료도 좋고 | He uses high-quality materials |
강의 시작 전에 테스트 보는데 그 문제 퀄이 좋거든 | and tests us before every class, which is super helpful. |
아, 엄마한테 학원 체질 아니라고 너무 큰소리를 쳐 놔서 | I already told my mom that private classes aren't my thing. |
- 아… - [해이] 아, 모르겠다 | -I see. -I don't know what to do. |
1학년 때까지는 혼자 해 볼 만했는데 | I was okay on my own until 10th grade, |
진짜 한계야 | but this is my limit. |
- 야 - [선재] 어? | -Hey. -Yes? |
너 학원 시작 전까지 40분 있지? | -You have 40 minutes until class, right? -Yes. Why? |
어, 왜? | -You have 40 minutes until class, right? -Yes. Why? |
우리 바람 쐬자 | Let's get some fresh air. |
아, 나 편의점 들러야 돼, 저녁 | But I have to get dinner. |
10분이면 먹잖아 30분만 줘, 누나한테 | That only takes 10 minutes. Spare me 30. |
[해이] 가자 | Let's go. |
빨리 와 | Come on. |
[선재] 아이, 모르겠다, 씨 | Gosh, whatever. |
- 이씨, 뛰어! 씨 - [경쾌한 음악] | Let's run! |
[반짝이는 효과음] | |
[함께 웃는다] | |
[선재] 왜, 왜, 왜? | What? |
- [해이가 웃으며] 와 - [선재의 웃음] | |
[해이, 선재가 조잘거린다] | I held it like this… It went up and then… |
[해이] 어때? 괜찮지? 30분 종점 여행 | So? Did you enjoy our 30-minute bus trip? |
[선재] 어, 좋네 | Yes, it was nice. |
[해이] 가라 | See you. |
열심히 해라, 이선재, 졸지 말고 | Study hard, Sun-jae. Don't doze off. |
[선재] 응 | Okay. |
간다 | Bye. |
[한숨] | |
[부드러운 음악] | |
[지글거리는 소리] | |
[해이] 엄마 | -Mom. -Welcome back. Hold this up for me. |
[행선] 어, 딸, 이것 좀 잡아 봐 | -Mom. -Welcome back. Hold this up for me. |
마침 잘 왔다, 너 | You came at the perfect time. |
좀 아까 단체 들어왔거든 | I just received a large order. |
얼른 배달 좀 갔다 와 | Can you deliver it? |
곧 저녁 시간이잖아 | It's dinnertime soon. It's a war out there. |
- 전쟁이야, 영주 이모랑 난 - [해이] 아, 제발 | It's dinnertime soon. It's a war out there. Please. I took the mock exam all day. |
나 오늘 하루 종일 모의고사 보고 왔는데 | Please. I took the mock exam all day. |
아이, 난 죙일 서서 반찬 만들었어 | I've been on my feet all day cooking. Stop complaining, kid. |
[행선] 얻다 명함을 내밀어? 새파란 게 | I've been on my feet all day cooking. Stop complaining, kid. |
옷 갈아입고 와 삼촌도 얼른 내려오라 그러고 | Go change and tell your uncle to come downstairs. Hey, Mom. |
[해이] 저기, 엄마 | Hey, Mom. |
아니야 | Never mind. |
[행선] 야! | Hey! |
너 모의고사는? | What about your mock exam? |
100점 맞았어? | Did you get 100 percent? |
[작게] 왜? | Why not? |
[한숨] | |
[도어 록 작동음] | |
[한숨] | |
[힘주는 소리] | |
- [재우] 해이야, 해이야 - 아, 깜짝아! | -Hae-e. -Gosh, you scared me! |
인기척 좀 하라니까, 삼촌은 | Don't sneak up on me like that, Uncle. |
어, 나 여기 있어, 해이야 | I'm here, Hae-e. |
[해이가 한숨 쉬며] 하이 | |
엄마가 내려오래, 삼촌 | Mom wants you downstairs. |
[재우] 어, 해이야, 근데 | By the way, Hae-e, this is a famous lioness named Mmamoriri. |
얘는 엠마물레이라는 네임드 암사자인데 | By the way, Hae-e, this is a famous lioness named Mmamoriri. Strangely, she has a mane. |
아주 드물게 갈기를 가지고 있어 | Strangely, she has a mane. |
- 암사자가 갈기가 있다고? - [재우] 어 | There's a maned lioness? Yes. |
프라이드 우두머리 상징인 검은 갈기까지 단 애도 있대 | Yes. Some even have a black mane, the symbol of a pride leader. |
보통 수사자가 이거 달고 있으면 그 지역 끝판왕이란 얘기거든 | Some even have a black mane, the symbol of a pride leader. A male lion with a black mane usually is the leader of the territory. |
근데 얘는 테스토스테론 과다로 갈기도 있고 | A male lion with a black mane usually is the leader of the territory. But this lioness has high levels of testosterone and even roars like a male. |
울음소리도 수컷처럼 변한다는데 | and even roars like a male. |
나는 이거 완전 남행선 누나 같아… | She reminds me of my sister, Nam Haeng-seon. |
어, 미안 | I'm sorry. Am I boring you again? |
내가 또 너무 내 얘기만 했지? 귀찮아? 그만할까? | I'm sorry. Am I boring you again? Are you annoyed? Should I stop? |
[해이] 난 괜찮은데, 삼촌 | That's fine, but we should head downstairs. |
빨리 내려가야 될걸, 우리? 엄마 빡쳤을 거 같은데 | That's fine, but we should head downstairs. Mom must be getting angry. |
- [재우] 어, 근데… - [문소리] | Okay, but-- |
[행선] 야! 너희 죽을래? 바쁘댔지? | Hey, hurry up! I'm busy! Come downstairs. |
빨리 나와 | I'm busy! Come downstairs. |
- [탁 문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음] | I told you. |
[해이] 내 말이 맞지? | I told you. |
- [달려가는 소리] - [한숨] | |
[문소리] | |
- 개수 맞아? 오케이, 오케이 - [조교] 네 | -Are there enough? -Yes. Okay. How's the temperature? |
[동희] 온도는? | Okay. How's the temperature? |
[온도계 작동음] | |
[동희가 속삭인다] | |
[치열] 자, 22번 거듭제곱근이 좀 어렵게 나왔지? | Question number 22 was on nth roots, and it was quite difficult. |
이 문제 보고 긴장들 했을 텐데 그럴 필요 없지? | It might have made you panic, but there's no need. |
왜? 난 최치열 강의 들었으니까 | Why? Because you took Choi Chi-yeol's course. |
딱 거듭제곱근 나왔다 | You see a question on nth roots. |
[놀란 숨소리] | |
[학생들의 웃음] | No need to panic. |
이러고 쫄지 말란 말이야 | No need to panic. |
딱 거듭제곱근 나왔다 | You see a question on nth roots. |
'오' | |
'거듭제곱근 활용?' | So it's a question on nth roots? |
'반갑네, 잘 만났어' | Just what I've been waiting for. Lucky me. |
'내가 널 틀릴 수 없지' | I can't possibly get it wrong. |
'왜? 난' | Why? |
[학생들] '최치열 강의 들었으니까' | -Because I took Choi Chi-yeol's course. -Because I took Choi Chi-yeol's course. |
오케이, 문제를 보자마자 떠오르는 게 있어야 돼 | What else comes to mind when you see this type of question? |
는데… | Anyone? |
없다고? 뭐야, 진짜 없어? | Really? Nothing? Seriously? |
[치열] 아휴, 내 탓이지, 뭐 | Gosh, it's all my fault. |
고2 6모에서 이게 안 되게 한 내 죄 | I'm to blame for not teaching you properly. |
원래 미성년자는 잘못이 없어요 다 으른들 탓이야 | When minors mess up, it's all the grown-ups' fault. |
[학생들의 웃음] | |
으른들 탓이지? | It is, right? |
[학생들] 아니에요 | -No. -No. As the grown-up here, let me teach you again. |
으른이 다시 알려 줄게, 자, 보자 | As the grown-up here, let me teach you again. |
[치열] 이 문제는 m이 | To solve this question, |
홀수인지 짝수인지 구분부터 하는 게 관건인데 | you need to first figure out whether m is even or odd. |
관건인데! | That's the key! |
[학생들의 웃음] | |
[학생의 헛기침] | |
어때? 잠이 홀딱 깨지? | Well? Did that wake you up? |
[학생] 네 | Yes. |
내가 누누이 얘기하지만 | As I always say, |
- [부드러운 음악] - 조는 건 오케이 | I can put up with students dozing off. |
[치열] 참아 줄 수 있어 | I can put up with students dozing off. Sure, it's annoying, |
아유, 짜증 나지 | Sure, it's annoying, |
근데 용서는 돼, 왜? | but I can let it slide. Why? Because I feel sorry. |
짠하거든 | Because I feel sorry. |
아침부터 밤까지 공부하는데 얼마나 힘들까 | Studying from dawn until dusk is no easy feat. |
하루 종일 앉아 있는 게 얼마나 고역일까 | What torture to be sitting at a desk all day. |
그래도 존다는 건 | If you doze off, |
이 내면에서 굉장히 사투를 벌이고 있다는 거잖아 | If you doze off, it means you're battling against yourself. |
근데 엎드려 자는 건 | But taking a full nap in class? It means you've given up. |
그건 의지가 없다는 거거든 | It means you've given up. |
자기 자신과의 싸움에서 패배한 거고 | It means you lost the battle against yourself |
나에 대한 최소한의 예의도 없다는 거다 | and have zero respect for me. I find it… |
아주 딱 질색이야 | I find it… detestable. |
[북적거리는 소리] | |
- [손님] 계산 좀 - [영주] 예 | -Put that there. -Okay. |
[손님] 여기 청국장은 없어요? | Do you have any cheonggukjang? Yes, right over here. |
[행선] 어, 청국장 여기 있어요 여기 제가 드릴게요 | Yes, right over here. I'll get it for you. |
여기 있어요, 감사합니다 | Here you go. Thank you. |
아유, 오늘은 고를 것도 없어 | There's nothing to even think about. |
오늘 원 픽은 무조건이야 고등어김치찜 | The braised kimchi and mackerel is the best today. |
아니, 내가 만들고 이렇게 펌프질하기가 쉽겠냐고 | The braised kimchi and mackerel is the best today. It's shameless of me to compliment the food I made, |
민망하지, 나도 | It's shameless of me to compliment the food I made, but it just tastes so good. |
근데 어떡해, 맛이 예술인데 | but it just tastes so good. You know blue-backed fish are good for students. |
언니들 알잖아, 수험생들한테 등 푸른 생선 좋은 거 | You know blue-backed fish are good for students. |
'디에이치에이' | It's high in DHA. |
- [미옥이 웃으며] 에이, 에이 - [수희, 행선의 웃음] | It's high in DHA. Come on. Fine, I get it. |
아유, 알았어, 하여튼 정신을 사람 정신을 쏙 빼놔 | Fine, I get it. You never give me a moment to think. But you see, this lady here doesn't need it. |
근데 오늘 요 집엔 필요 없어 | But you see, this lady here doesn't need it. |
DHA | I mean the DHA. |
수아 이번에 모의고사 전교 1등이래 | Su-a scored the highest in her year in the mock exam. |
[수희] 아유, 아직 확실한 거 아니라니까 왜 그래 | We don't know that yet. |
[행선] 와, 축하해, 언니 | Wow, congratulations. |
이게 뭔 일이래 | That's great news. |
- 아, 진짜 수아 대단하다 - [미옥] 그러니까 | That's great news. -Su-a is incredible. -I know. |
[수희] 아, 무슨, 해이도 잘하면서 | Hae-e is amazing too. |
[행선] 에이 | Come on. |
[수희] 그리고 모의고사는 전국 백분위가 중요한 거야 | Also, what counts is the national percentile rank. |
전교 1등 영양가 없어 | Being top of her class doesn't mean anything. |
- [웃으며] 아무것도 아니야 - [미옥] 아유 | Being top of her class doesn't mean anything. Still, if she's top of her class, she's one of the top students |
그래도 우리 학교에서 전교 1등이면 | Still, if she's top of her class, she's one of the top students |
- 전국 딱 최상위지, 이게! - [수희의 웃음] | in the country too. And half the credit goes to her. |
이게 다 반은 우리 언니 공이라고 | And half the credit goes to her. |
스카이맘점넷 있잖아 거기서도 우리 수아임당 말이라면 | Even on Skymom.net, this lady, Suaimdang's word is the law. |
묻지도 따지지도 않고 엄마들이 다 듣잖아 | All the moms trust her completely. |
완전 다 듣잖아, 왜냐? | All the moms trust her completely. Why? |
워낙 입시 정보에 빠삭하면 그러겄어? | Why? Because she knows all the latest news about education. |
[수희] 진짜, 왜 이래 | Stop it. You're embarrassing me. |
왜 이렇게 띄워? 알았어, 내가 쏠게 | Stop it. You're embarrassing me. Fine, it's my treat. |
- 몇, 몇 팩 골라, 지금 [웃음] - [미옥이 놀라며] 쏴? | Fine, it's my treat. -Pick what you want. -You're buying? |
- [행선] 두 팩? 두 팩? - [수희] 두 팩 담아 줘요, 네 | -Two of these? -Sure. -I'll take two. -Lucky me. |
[미옥] 땡잡았다 | -I'll take two. -Lucky me. |
- 오, 역시 우리 언니 통도 커 - [수희] 고등어찜 비싼데 | -You're so generous, Su-hui. -Mackerel is expensive, you know. |
- [미옥] 애 전교 1등 할 만하네 - [출입문 종소리] | -You're so generous, Su-hui. -Mackerel is expensive, you know. You deserve a top student as your daughter. |
- [수희의 웃음] - [행선] 어서 오세요 | You deserve a top student as your daughter. Welcome! -Hello. -Hi. |
- [저마다 반긴다] - 오셨어요? 안녕하세요 | -Hello. -Hi. -Hello. -Good to see you. |
[미옥] 왔어요? | -Hello. -Good to see you. Are you just getting off work, Sun-jae's mom? |
[수희] 지금 퇴근하나 보다 선재 엄마 | Are you just getting off work, Sun-jae's mom? |
아, 네 | -Yes. -You must be busy. |
[미옥] 바쁜가 봐요 얼굴을 통 못 보겠어 | -Yes. -You must be busy. It's so hard to catch a glimpse of you. |
[수희] 그럼, 당연하지 | Of course. |
대한민국 최고의 로펌 변호인이신데 | She's an attorney at Korea's best law firm. |
- [미옥] 맞아 - [수희의 웃음] | You're right. I'm a "lawyer," not an "attorney." |
[서진] 변호인이 아니라 변호사요 | I'm a "lawyer," not an "attorney." |
변호인은 형사 소송에서만 쓰이는 지위적인 개념이고 | "Attorney" refers to lawyers practicing in court. |
직업으로는 변호사라고 해야 맞아요 | If you're talking about my occupation, "lawyer" is correct. |
[수희가 떨떠름하게] 음, 그래요? | -Oh, I see. -Lawyer… |
[수희의 웃음] | Same difference. Tomahto, tomato. |
뭐, 그거나 그거나 도찐개찐 같은데 | Same difference. Tomahto, tomato. |
- [수희의 웃음] - [미옥] 그렇지 | Same difference. Tomahto, tomato. |
[서진] '도긴개긴'이에요 '도찐개찐' 아니고 | It's "tomato, tomahto," not "tomahto, tomato." |
[행선] 아, 이제 셀렉들 하셔야죠 | Guys, make up your mind. |
다들 빨리빨리 빠져 주셔야 또 제가 다음 손님 받아요 | I need you to make room for the next customers. |
[미옥의 어색한 웃음] | Okay. Choose your items. |
- 셀렉들 하세요, 언니, 셀렉, 응? - [미옥의 멋쩍은 소리] | Choose your items. Quickly. Take your pick. |
셀렉들 하세요 | Make a decision. |
- [수희] 줘 - [행선] 뚜껑이 잘 안 닫히네 | -Give it to me. -Careful. |
- [해이] 엄마, 배달 완료 - [행선] 어, 왔어? | -Mom, I dropped off the order. -Hey. |
- 인사드려 - [해이] 안녕하세요 | -Say hello. -Hello. |
[수희] 해이 오랜만이다 | -It's been a while, Hae-e. -You're a good girl, Hae-e. |
[미옥] 아유, 우리 해이 너무 착해 | -It's been a while, Hae-e. -You're a good girl, Hae-e. |
이렇게 학원을 안 가니까 엄마도 돕고 얼마나 좋아, 어? | It's so nice you can help out your mom since you don't take private classes. |
[미옥의 웃음] | |
근데 해이는 아빠 닮았나 봐 엄마는 별로 안 닮았어 | Does Hae-e take after her dad? She doesn't really look like you. Don't you agree? |
그렇죠? | Don't you agree? |
[행선] 왜 안 닮아요? 다들 딱 보면 알던데 | What are you talking about? Everyone says we look alike. |
아, 근데 안 닮은 건 단지랑 단지 엄마가 더하지 않나? | Besides, it's Dan-ji that doesn't take after you. |
단지는 볼 때마다 키가 크는 거 같던데, 그렇지? | She looks taller every time I see her. Right? |
[사람들의 웃음] | Right? I can't seem to find braised tofu. |
[미옥] 오, 근데 두부조림이 없나 봐 [헛기침] | I can't seem to find braised tofu. -Go home. -See you. |
- [행선] 들어가 - [해이] 나 간다 | -Go home. -See you. |
[출입문 종소리] | |
수고했어, 해이야 | Thanks, Hae-e. |
[해이] 어, 들어가 | Go back inside. |
[손님들이 대화한다] | -Where? -Here… |
[출입문 종소리] | |
[치열] 늘 말하지만 6월 모의고사에 집착하면 망해 | As I always say, don't let the June mock exam mess with you. |
6모는 잊자 | Move on from the June mock. |
미련은 미련한 거다 | Regret is a waste of time. |
[학생들] 네! | Regret is a waste of time. -Okay! -Okay! |
[치열] 자, 궁금한 거 있으면 밖에 있는 조교 쌤들한테 질문하고 | If you have any questions, ask my assistants outside. |
이상, 여기까지, 오늘도 | That's all for today. And I'm… |
최치열강이었습니다 | Choi Chi-yeol. |
잘 가, 얘들아 | Bye, guys. |
[학생들의 박수와 탄성] | |
[조교들] 수고하셨습니다 | -Good work, sir. -Good work, sir. |
[학생] 쌤! | Mr. Choi! |
[울리는 발소리] [의미심장한 효과음] | |
[옅은 웃음] | |
[학생들] 쌤! | -Mr. Choi! -Mr. Choi! |
[학생1] 저 6모 다섯 개밖에 안 틀렸어요 | I only got five questions wrong. |
[학생2] 쌤 오늘 머리 너무 예뻐요 | -Good job. -Your hair looks amazing! -Thanks. -This is for you. |
- [치열의 호응하는 소리] - [학생들이 저마다 말한다] | -Thanks. -This is for you. -Take this too. -Mr. Choi. -Here, take this. -Thanks. |
- [동희] 어, 그래, 나 줘, 나 줘 - [치열] 아, 고마워, 고마워 | -Here, take this. -Thanks. -Thanks. -Mr. Choi! |
[학생3] 아, 안 돼 | -Thanks. -Mr. Choi! Mr. Choi, I made these cookies. Please… |
[학생4] 쌤! 이거 제가 직접 만든 쿠키인데 | Mr. Choi, I made these cookies. Please… |
한 번만 드셔 보시… | Mr. Choi, I made these cookies. Please… |
[학생들의 설레는 소리] | -He's so good-looking. -What? |
엥? | -He's so good-looking. -What? |
아씨, 보고 눌렀어, 씨 | He closed the doors after seeing me. |
- [학생5] 너무 멋있지 않아? - [학생4의 코웃음] | He closed the doors after seeing me. Isn't he so cool? |
- [학생들이 웅성거린다] - [학생4] 겁나 귀엽네, 최치열? | How cute, Chi-yeol. |
그런다고 내가 포기할까 봐? | Do you think that'll make me give up on you? |
어림없지 | No way. |
[치열의 후 내뱉는 소리] | |
[실장] 수고하셨습니다 아, 최 쌤 | Good work. Wait, Mr. Choi. |
[치열] 네 | Yes? |
조 실장님 | Ms. Cho. |
[정 실장] 정 실장인데요 | It's Jung. |
조 실장님이 더 잘 어울리실 거 같은데 | I think Cho suits you better. |
[치열] 근데 왜? | Anyway, what is it? |
[정 실장] 아, 저기, 아… | Well… |
저기, 제 후배 중에 쌤 팬이 한 명 있는데 | A friend of mine is a big fan of yours. |
피아니스트거든요 | She's a pianist. |
혹시 소개팅 안 하실래요? | -Would you like me to set you up with her? -No, thanks. |
네, 안 할래요 | -Would you like me to set you up with her? -No, thanks. I prefer a natural approach. |
제가 자만추 스타일이라 | I prefer a natural approach. |
자연스러운 만남을 추구하시는구나 | So you want to meet people in a more natural setting. |
근데 걔 되게 이쁜데? | But she's gorgeous. She comes from a good family too. |
[정 실장] 막 집안도 엄청 좋아요 | But she's gorgeous. She comes from a good family too. |
[치열] 네, 그래도 안 할래요 | I'm good. |
가세요 | Bye. |
조 실장님 | Ms. Cho. |
[동희] 죄송합니다 | I'm sorry. |
[어이없는 숨소리] | |
지가 일타면 일타지 왜 사람 성까지 바꾸고… | Just because you're a star doesn't mean you can change my name. |
- [탁탁 누르는 소리] - 재수 없어, 진짜 | He's so full of himself. |
[후 내뱉는 소리] | |
[동희의 힘주는 소리] | |
[차 문 닫히는 소리] | |
[치열의 피곤한 숨소리] | |
[치열] 아유, 빡세다 | Man, I'm tired. |
잘 갖다 놔 아무 데나 막 놔두지 말고 | Keep them in a safe place. Don't lose them. |
또 선물 버렸네, 어쨌네 | If you throw them away, I'll be bashed online again. |
최치열 인성 논란 글 올라온다 | If you throw them away, I'll be bashed online again. |
네, 알아요 | I know. |
[한숨] | |
[달칵 안전띠 채우는 소리] | |
[동희] 한번 해 보시죠, 왜? | You should give it a try. |
뭘? | What do you mean? |
- [동희] 소개팅이요 - [피식 웃는다] | The blind date. |
자만추 할 기회도 없으시잖아요 | You never meet new people. |
[치열] 내 사전의 '자만추'란 | What I meant by a natural approach is |
'자연스러운 만남조차 추구하지 않는다'란 뜻이야 | that I'd rather not meet anyone. |
인간이 하는 짓 중에 가장 소모적인 게 뭔 줄 아냐? | Do you know what's the most pointless human activity of all? |
바로 인간관계야 | Relationships. |
서로 알아 가고 의지하고 | You get to know each other, rely on each other, |
그러다 싸우고 | then you fight, |
화해하려고 애쓰고 | and try to make up. |
그런 가성비 떨어지는 짓을 왜 하냐 | What a waste of energy. |
에너지 99%를 강의에 쓰고 겨우 1% 남는데 | I spend 99 percent of my energy on work and the rest on surviving. |
- 아주 딱… - [동희] 질색이시죠 | -I find relationships-- -Detestable? |
[피식 웃는다] | |
알았으니까 이거나 좀 드세요 | I get it, so just eat this. |
오늘 한 끼도 안 드셨잖아요 커피 여덟 잔 드신 게 다예요 | You haven't eaten anything today except eight cups of coffee. |
[치열] 아이… | Goodness. |
나 또 안 먹힐 거 같은데 | I don't think I can eat. |
아이, 신체는 왜 이렇게 비효율적인 걸까? | Why is the human body so inefficient? |
먹어야 되고, 자야 되고 싸야 되고, 어? | You have to eat, sleep, and excrete. |
좀 더 효율적으로 진화할 순 없나? | There must be a more efficient way. |
알약 하나만 먹어도 살 수 있는 기술은 | Why are there still no pills that can keep us alive? |
왜 아직도 안 나오는 거야? | Why are there still no pills that can keep us alive? |
수요가 없는 거 아닐까요? | Maybe no one wants them. |
[치열] 내가 다 사 준다 그래, 다 | I'd buy them all. |
아예 직접 투자를 해 버릴까 보다 | Maybe I should invest. |
[웃음] | |
이게 뭔 맛이야? | What the hell? The texture of the sandwich is like paper… |
무슨 샌드위치가 종이 씹는… | What the hell? The texture of the sandwich is like paper… |
[힘겨운 신음] | |
지 실장 | Mr. Ji. |
[헛구역질 소리] | |
괜찮으세요, 쌤? | Are you okay, sir? |
[치열의 힘겨운 숨소리] | |
누가 보면 입덧하시는 줄 알겠어요 | People would think you have morning sickness. |
이렇게 좀만 피곤해도 아무것도 못 드시고 | You're unable to eat whenever you feel tired. |
3년 전만 해도 이 정도는 아니었는데 | It wasn't this bad three years ago. |
아니, 1조 원의 남자면 뭐 해요? 돈을 쓸데가 없는데 | What's the point of being the Trillion Won Man if you never spend? |
[변기 물이 쏴 내려가는 소리] | What's the point of being the Trillion Won Man if you never spend? |
[치열] 아, 입에서 쓰레기통 냄새 난다 | My mouth tastes like garbage. |
[동희] 위액 올라와서 그래요 | It's your stomach acid. |
- [퉤 뱉는 소리] - 병원은 계속 가시죠? | Are you still seeing a doctor? What did they say? |
뭐래요, 의사가? | Are you still seeing a doctor? What did they say? |
[치열] 뭐 | Well… |
스트레스에 의한 섭식 장애 감정적 결핍, 공허함 | An eating disorder caused by stress, emotional deprivation, feelings of emptiness… |
또 뭐라더라? | emotional deprivation, feelings of emptiness… What else was there? |
[힘겨운 신음] | |
[동희] 그 여학생은 계속 나타나고요? | Do you keep seeing that student? |
[한숨] | |
뭐, 가끔 | Sometimes. |
[동희] 아, 뭐, 그래서 뭐 어떻게 해야 낫는대요, 의사는? | So what can you do to get better? |
[치열이 웅얼거리며] 푹 쉬고 스트레스… | I need to rest and avoid stress… |
[꿀꺽 삼키는 소리] | |
왜 지금 말을 시켜? | Stop talking to me. |
[서진] 어쩌라고? 나더러 뭘 어쩌라는 건데! | What do you want me to do? What on earth am I supposed to do? |
[도어 록 작동음] | |
대답해 | Answer me. |
어딜 가? 대답하라니까! | Where do you think you're going? |
[선재 부] 너 미쳤어! | -You're out of your mind! -Yes, I am! |
[서진] 그래, 미쳤어, 어? | -You're out of your mind! -Yes, I am! |
그렇게 잘난 네가 말해 봐 말해 보라고 | If you're so smart, tell me. Go ahead, tell me. |
[선재 부] 아, 왔어? | You're home. |
저기, 아빠가… | I… |
[서진] 왔니? | Hey. |
모의고사 시험지 가져와 봐 | Bring me your exam papers. |
[문소리] | |
너 이 문제, 이거 왜 틀렸니? | Why did you get this one wrong? It's a basic question. |
이거 기본 독해잖아 | It's a basic question. |
실수했어요, 단어가 헷갈려서 | It was a mistake. I mixed up the vocab. |
실수도 실력이야 | You didn't study hard enough. |
의사 돼서 환자 잘못 치료해 놓고 실수였다고 할래? | You can't make a mistake when diagnosing a patient. |
그, 그래서 되기 싫어요, 엄마 | That's why I don't want to be a doctor. |
난 의사 | That's why I don't want to be a doctor. |
그럼 뭐? 뭐가 될 건데? | Then what? What do you want to be? |
[서진] 어? | What? |
너 로스쿨도 싫다며? | You didn't want to study law either. |
대체 네가 되고 싶은 게 뭔데? 어? | Then what do you want to become? Tell me. |
[웅장한 음악이 흘러나온다] | |
들어가 | Go to your room. |
네 | Okay. |
[달칵 문 여닫히는 소리] | |
[웅장한 음악이 흐른다] | |
[고조되는 음악 소리] | |
오케이, 청소 끝! | I'm done cleaning up. |
[행선의 힘주는 소리] | |
[행선의 기합] | |
[영주] 오, 천재 센터 백 남행선이 아직 안 죽었구먼 | Nam Haeng-seon, the genius center back. You haven't lost your touch. |
빨리 마무리하고 치맥이나 하자 해이 모의고사도 끝났는데 | Let's wrap up and get chicken and beer. Hae-e took her mock exam today. |
[영주] 야, 모의고사는 해이가 봤는데 왜 우리가 | We're partying because Hae-e took an exam? |
파티를 해야지, 그럼 | We're partying because Hae-e took an exam? Of course, we are. |
- [해이가 웃으며] 치 - [행선] 쏴 | Exactly. |
[영주, 행선의 기합] | Exactly. I have no objection. |
[영주] 아주 타당한 이유야 | I have no objection. |
근데 재우 너, 왜 벌써 벌겋냐? | By the way, Jae-woo, why is your face so red? |
소주 됫병 깐 애마냥 | Are you already drunk? |
[행선] 쟤 또 하루 종일 | Are you already drunk? Isn't it because he's been hunching over his phone all day? |
고개 숙이고 핸드폰만 봐서 그런 거 아니야? | Isn't it because he's been hunching over his phone all day? |
요새 완전 맹수에 꽂혀 가지고 | He's hooked on predators these days. |
재우야 | Jae-woo. |
삼촌 열나, 해이야 | Your uncle has a fever. |
[체온계 전원음] | |
- [체온계 작동음] - 39.5 | It's 39.5 degrees. |
[영주] 야, 39도면 너무 높은 거 아니야? | Hey, isn't that dangerously high? |
열이 나면 난다고 말을 하지 | Why didn't you say you were running a fever? |
- [체온계 작동음] - 9.8, 안 되겠다, 해이야 | Why didn't you say you were running a fever? It's 39.8 now. Oh, no. |
[탁 놓는 소리] | |
[달그락거리는 소리] | |
네, 응급 환자가 있어서요 | We have an emergency. |
주소가… | The address is… |
[치열] 고생했다 | Good work today. |
- 택시 콜했지? - [동희] 예 | -Did you call a cab? -Yes. |
- [치열] 그러게 차 뽑아 준다니까 - [자동차 리모컨 작동음] | Why won't you let me buy you a car? |
[동희] 택시가 편해요 비용 처리 해 주시잖아요 | I prefer taking cabs. I get reimbursed anyway. |
푹 쉬세요, 쌤 | I prefer taking cabs. I get reimbursed anyway. -Get some rest, sir. -I sure would like to. |
[치열] 푹 쉬고 싶다, 나도 | -Get some rest, sir. -I sure would like to. |
[다급한 발소리] | |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
- [흥미로운 음악] - [치열] 어? 아, 뭐야? 아유 | |
[치열의 당황한 소리] | |
- 누구야, 너, 어? - [학생] 와, 우아, 집 진짜 좋다 | -Who are you? -Wow, your place looks amazing! |
- 어, 개넓어, 어, 대박 - [치열] 얘 | -It's so spacious! Incredible! -Hey! |
[치열] 야, 너 뭐… 얘, 너 뭐 하니? 어? | Hey, what do you think you're doing? |
[학생] 아, 쌤, 저 말고 또 다른 친구 여기 온 적 없죠? | Mr. Choi, none of the kids have been here before, right? |
그렇죠? 제가 일빠죠? | Mr. Choi, none of the kids have been here before, right? I'm the first, aren't I? |
[치열] 나가, 빨리 나가 | Get out right now. Do you know what time it is? |
야, 너 지금 시간이 몇 시인데, 지금 | Get out right now. Do you know what time it is? |
- 야, 야 - [학생의 들뜬 숨소리] | Hey! I'm just here to give you this. |
[학생] 아, 저 이것만 드리고 가려 그랬어요 | I'm just here to give you this. |
이거 제가 직접 구운 쿠키예요 | I baked these cookies for you. |
[치열] 너 이거 지금 주거 침입이야 | You're breaking and entering. It's a serious crime. |
- 중범죄라고, 나와, 빨리 - [학생] 아아, 잠깐만요 | You're breaking and entering. It's a serious crime. -Get out. -I just-- |
- 아, 선생님, 이거, 이거 - [치열] 얘 지금 겁도 없이 진짜 | -Get out. -I just-- -You have some nerve. -Take this. -Come here. -That hurts! |
- 와, 일로 와, 일로 와 - [학생] 아, 너무 아파요, 선생님 | -Come here. -That hurts! |
[치열] 네, 주차장 입구요, 네 | I'm at the garage. Yes. I see you. |
아, 여기 보이네, 여기요 | Yes. I see you. |
[학생] 씨 그러게 아까 받아 주시지 | You should've taken it earlier. You closed the doors on purpose! |
일부러 엘리베이터 문 막 닫고 | You should've taken it earlier. You closed the doors on purpose! |
[치열] 집에 들어가는 거까지 꼭 확인해 주세요, 네? | Don't leave until she enters her house. |
- [학생] 아니, 아니… - [치열] 타, 얼른 | Wait-- -I-- -Get in. Mr. Choi. |
[학생] 아, 쌤 저 한 번만 안아 주세요 | Mr. Choi. -Can I get a hug? -What? |
- [치열] 뭐? - 저 그럼 진짜 갈게요 | -Can I get a hug? -What? -I'll leave after a hug. -Are you joking? |
얘가 정말 못 하는 말이 없어 | -I'll leave after a hug. -Are you joking? |
- 타, 얼른! - [학생] 아, 선생님 | -Get in! -Mr. Choi! |
[치열] 아유, 씨, 야, 야 야, 야, 왜, 야 | -Get in! -Mr. Choi! Hey, what are you doing? |
- [학생] 선생님 - 야, 야, 왜 이러니, 진짜 | -Mr. Choi! -Why are you doing this? |
- 야, 놔, 야 - [학생] 음, 냄새 좋다 | -Mr. Choi! -Why are you doing this? -Get off me. -You smell so nice. |
- 선생님, 저 대학 붙을 수 있을… - [치열] 야, 야, 놔! 얘 진짜 | -Get off me. -You smell so nice. -Take me home. -Stop it! How are you so strong? |
얘 왜 이렇게 힘이 세니, 진짜 야, 놔 | How are you so strong? Get off me. Now! |
- [학생의 웃음] - 놔라, 야, 야 | Get off me. Now! -Hey! -Please take me home. |
- [계속되는 카메라 셔터음] - [실랑이하는 소리] | -Hey! -Please take me home. -Please? -Get off me! |
힘쓴다, 야, 놔, 놔, 야 | Get off me while I'm being nice. |
[의사] 음, 37.5도 | It's down to 37.5 degrees. |
그래도 열은 많이 내렸네요 | His fever is breaking. |
선천적 심질환 때문에 | Fever can lead to infective endocarditis due to his congenital heart disease. |
열나면 심내막염으로 갈 위험 있는 거 아시죠? | Fever can lead to infective endocarditis due to his congenital heart disease. |
일단 입원해서 내일 검사 하나 더 하시고요 | He'll stay overnight and we'll run another test tomorrow. |
경과 괜찮으면 퇴원하시는 게 좋겠어요 | He'll stay overnight and we'll run another test tomorrow. If everything looks good, he can leave. |
[행선] 네, 감사합니다, 선생님 | Okay. Thank you, sir. |
[행선의 한숨] | |
일단 응급실 수납부터 하라고 해서 | I'm here to pay for an emergency room visit. |
남재우요 | The name is Nam Jae-woo. |
- [키보드 조작음] - [직원] 남재우 환자분이요 | The name is Nam Jae-woo. Mr. Nam Jae-woo, correct? |
네, 오늘 검사비랑 해열제 해서 38만 원 나왔습니다 | The tests and the fever treatment today will be 380,000 won. |
3… | |
이거 | Could you split the payment among these four cards? |
10, 10, 10, 이렇게 8로 좀 나눠서 | Could you split the payment among these four cards? |
[직원] 네, 나눠서 해 드릴게요 | Sure, I'll do that. |
[행선] 제가 가게를 하는데 | I run a shop. That's why I have so many cards for my purchases. |
결제할 게 많아서 카드가 좀 여러 개라서요 | That's why I have so many cards for my purchases. |
- [행선이 살짝 웃는다] - [직원] 네 | Right. |
[카드 단말기 작동음] | |
어 | Hey. Uncle was moved to another room. |
[해이] 삼촌 병실 옮겼어 | Uncle was moved to another room. |
엄마 이제 들어가 새벽에 시장도 가야 되잖아 | Go home. You have to go to the market in the morning. |
[행선] 아유 영주 이모한테 부탁했어 | I asked Yeong-ju to do it. |
너 가, 내일 학교 가야지 | I asked Yeong-ju to do it. Go home. You have school tomorrow. |
[해이] 괜찮겠어? | -Will you be okay? -Of course. |
아유, 그럼 엄마 또 체력 야무지잖니 | -Will you be okay? -Of course. You know I'm made of steel. |
국대 때 별명 몰라? 깡순이 | I was the toughest one back in my handball days. |
[행선] 가 | Go home. |
갈게 | See you tomorrow. |
- [잔잔한 음악] - [주르륵 물 떨어지는 소리] | |
[행선의 힘주는 소리] | |
[행선의 피곤한 신음] | |
[해이의 한숨] | |
[해이] | Is our sewing assignment due tomorrow? Correct. My mom asked the dry cleaner. |
[단지] | Correct. My mom asked the dry cleaner. |
[선재] | Same here. |
[한숨] | |
[해이의 아파하는 신음] | |
씁 | |
[도어 록 작동음] | |
[도어 록 작동음] | |
[치열의 지친 숨소리] | |
[치열의 피곤한 신음] | |
[웅얼거리며] 아, 생수 | I forgot to buy water. |
[시원한 숨소리] | |
[치열의 피곤한 숨소리] | |
[센서 작동음] | |
[치열의 옅은 한숨] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
[지친 숨소리] | |
[센서 작동음] | |
- [한숨] - [쓸쓸한 음악] | |
[코를 훌쩍인다] | |
[피곤한 숨소리] | |
[센서 작동음] | |
[의미심장한 효과음] | |
[학생] 쌤! | Mr. Choi! |
- 치열 쌤! [옅은 웃음] - [차분한 음악] | Mr. Choi! |
쌤, 오늘도 왜 이렇게 잘생겼어요? 대박 | Why do you always look so perfect? Unbelievable. You get more handsome by the day. |
맨날 잘생김 경신 | Unbelievable. You get more handsome by the day. |
저 이것 좀 풀어 주세요 이거 잘 안 풀려요 | Can you help me with this one? I can't seem to solve it. |
[휴대전화 벨 소리] | |
[피곤한 신음] | |
[힘주는 소리] | |
[피곤한 목소리로] 어 지 실장, 왜? | Hello, Mr. Ji. What's up? |
[동희] 일찍 죄송한데요, 선생님 | I'm sorry to wake you up. |
열공닷컴 좀 들어가 보셔야겠는데요 | But you need to see Studyhard.com. STUDYHARD.COM: ONLINE STUDENT COMMUNITY |
또 왜? | Why? |
- [새들이 지저귀는 소리] - [한숨] | |
[코를 훌쩍인다] | |
[무거운 음악] | TRENDING SEARCHES: 1. EXPLAIN, CHI-YEOL 2. WE BELIEVE YOU, CHI-YEOL 3. STAR TEACHER |
- [전화벨 소리] - 네, 사실무근입니다 | It's not true. |
- [흥미로운 음악] - [조교1] 네, 변호사님 | It's not true. Hello, sir. What should we do about his social media? |
네, 그럼 개인 SNS는 어떻게 하나요? | Hello, sir. What should we do about his social media? You need to take it down. This is defamation. |
[조교2] 바로 내려 주셔야죠 명확히 명예 훼손인데 | You need to take it down. This is defamation. |
- [조교1] 네, 네, 알겠습니다 - [조교3] 아닙니다, 아닙니다 | -Understood, thank you. -It's not true. -Okay. -Hello? |
- [조교2] 네 - [계속되는 통화 소리] | -Okay. -Hello? |
[동희] 포털 사이트에 이니셜로 기사 뜨고 | There are articles mentioning your initials. |
열공닷컴 실시간 검색어 순위도 장악했어요 | Your name is in the trending searches on Studyhard.com. |
1위 '최치열 해명해' | "One. Explain, Chi-yeol." "Two. We believe you, Chi-yeol." |
2위 '믿어요, 최치열' | "Two. We believe you, Chi-yeol." |
3위 '일타강사', 4위 '소아 성'… | "Three. Star teacher." "Four. Pedophil--" |
댓글도 읽을까요? | Should I read the comments? |
[동희의 한숨] | "I'm so disappointed." |
'최치열 진짜 실망이야' | "I'm so disappointed." "Why would you date her, not me?" |
'왜 내가 아니라 걔야?' | "Why would you date her, not me?" |
'강의에 미친 놈인 줄 알았더니 그냥 미친놈이네' | "I thought he was crazy about math, but he was plain crazy." "I believe you, Mr. Choi." |
'치열 쌤 믿어요' | "I believe you, Mr. Choi." |
'최치열강 무너지지 않기로 약속…' | "Promise you'll stay strong." |
[치열] 아, 그냥 확 밖으로 내쫓고 말걸 [한숨] | Gosh, I should've kicked her out right away. |
[동희] 말은 맨날 그러면서 택시까지 잡아 보내시고 | You always say that, yet you call cabs for them. -You say one thing and do another. -I can't kick out a teenage girl at night… |
가만 보면 언행이 잘 안 맞으세요 | -You say one thing and do another. -I can't kick out a teenage girl at night… |
[치열] 야, 그럼 그 밤에 여자애를 위험하게… | -You say one thing and do another. -I can't kick out a teenage girl at night… |
아니, 그러다 사고라도 나면 내 수강생 빠지고 나만 손해잖아 | If something bad happens, I'd lose all my students. |
누가 올린 건데? | Who posted that anyway? |
그거 또 '최치열라짱나'지? 맨날 나 까고 다니는 애 | Is it Chiyeolsucks again? The one always bad-mouthing me. |
아니요, 그 친구가 올린 거 같지는 않고 | I don't think it's them. |
악플은 엄청 달고 있습니다 지금도 | But they are leaving a ton of hateful comments. |
열공닷컴 원글 내렸고 | The original post has been taken down. And all the Skymom.net posts have been declared defamatory and deleted. |
스카이맘점넷도 명예 훼손성 글로 다 삭제 조치 했으니까 | And all the Skymom.net posts have been declared defamatory and deleted. |
며칠 있으면 잠잠해질 거예요 너무 스트레스받지 마세요 | The matter will blow over in a few days, so don't worry. |
그렇지? | Right? |
뭐, 지난번 너랑 나 파트너 어쩌고 찍힌 사진도 | People lost interest in those rumors of us dating after two days. |
[치열] 이틀 만에 심드렁해졌잖아 | People lost interest in those rumors of us dating after two days. |
뭐, 이 정도 일로 내 일타 명성에 금이 가는 것도 아니고 | It's not like this can harm my reputation. |
아, 그럼요, 그럴 리가 없죠 | That's never going to happen. |
세 번만 더 얘기해 줄래? 그럴 리 없다고 | Will you say that three more times? |
[동희] 그럴 일 없어요 그럴 일 없어요, 그럴 일 없어요 | That's never going to happen. |
오케이, 스트레스받지 말자 끝, 끝, 끝! | I'll stop stressing over it. I'm done with this! |
- [문 열리는 소리] - [조교4] 쌤, 쌤 | -Mr. Choi! -What's the matter? |
- [동희] 왜, 왜? - [조교4] 이것 좀 보세요 | -Mr. Choi! -What's the matter? You need to see this. That girl posted something. |
그 여학생이 글을 올렸어요 | You need to see this. That girl posted something. |
[치열의 떨리는 숨소리] | |
[학생] 저 쌤이랑 사귀는 사이 맞고요 | Mr. Choi and I really are together. |
우리 이대로 사랑하게 해 주세요 | Please just let us love each other. |
누가 뭐래도 우린 트루 러브 | No matter what you think, this is true love. That crazy little… |
아, 미친, 개또라이 | That crazy little… |
[동희] 아, 선생님 | Mr. Choi! |
- [흥미로운 음악] - [치열의 한숨] | |
[치열의 괴로운 신음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[계속되는 휴대전화 알림음] | NOTICE FROM THE PRIDE ACADEMY: CHOI CHI-YEOL'S CLASS IS CANCELED TODAY |
[학생들이 웅성거린다] | NOTICE FROM THE PRIDE ACADEMY: CHOI CHI-YEOL'S CLASS IS CANCELED TODAY |
[강사1] 아, 갑자기 웬 휴강? | Why did he suddenly cancel? |
[강사2] 그러게, 이상하네 | Why did he suddenly cancel? Beats me. It's so strange. |
휴강 한 번에 날아가는 돈이 얼마인데 | He should know how much one canceled class costs. |
[이상] 잠수 탄 거지, 왜? | He's hiding. Why? |
제자랑 그딴 사진이 찍혔으니까 | He was caught on camera with his student. |
그게 아예 없는 얘기가 아니라니까 | The rumor isn't totally groundless. |
최치열이 그러고도 남을 인간이라고, 그 인간이 | He's the type of guy that would date his student. |
치 | Jeez. |
[미옥] 음… | |
어, 뭐야? | What? |
최치열 오늘 휴강이라는데? | Choi Chi-yeol canceled class today. |
- [학부모들의 의아한 소리] - [수희] 무슨 일이야? | -Oh, no. -What happened? |
아니, 휴강 한 번도 한 적 없는데 치열 쌤은 | He's never done this before. |
[미옥의 놀란 소리] | |
- [미옥] 혹시 그거 진짜 아니야? - [학부모1] 뭐? | -Could it be true? -What? |
오늘 스카이맘점넷에 잠깐 올라왔다가 삭제된 거잖아 | There was this post on Skymom.net that got deleted right away today. |
[학부모2] 봤어, 봤어 | There was this post on Skymom.net that got deleted right away today. -I saw it. -Right? |
[미옥] 그렇지? 그 여자애랑 뭐 어쩌고저쩌고 | -I saw it. -Right? -He has this thing with a teenage girl… -Exactly. |
- [학부모2] 그래그래 - [미옥] 봤지? | -He has this thing with a teenage girl… -Exactly. -Right? -Don't be ridiculous. |
[수희] 아이, 설마 최치열이 미쳤어? 아니야 | -Right? -Don't be ridiculous. Why would he do that? It can't be true. |
있어 봐, 내가 원장한테 전화 한번 해 볼게, 지금 | Hold on. Let me try calling the director. |
네, 원장님 | Hello, Director. |
네, 알겠습니다, 네 | Okay, got it. |
네, 들어가세요 | Bye. |
[치열] 뭐래, 원장이? | What did he say? |
[동희의 한숨] | A canceled class is no big deal, |
[동희] 휴강은 어쩔 수 없고 | A canceled class is no big deal, |
최대한 아프신 거 노출시키지 말라고요 | but no one can know you're sick. |
오늘 일 때문인 걸로 확산될 수도 있고 | It can be seen as related to today's incident |
다른 학원 떡밥 되기도 쉽다고 | or used against you. |
[치열의 한숨] | |
[치열이 끙끙거린다] | |
의사가 뭐라는지 아세요? | You know what the doctor said? |
[치열] 모르지 | No, I don't. He said whatever it is you do for a living, |
[동희] 뭔 일 하는 분인지는 모르겠지만 | He said whatever it is you do for a living, |
당장 그 일 그만두래요 | you need to stop right now. |
수면 부족에 영양… | Sleep-deprived, malnourished-- |
[작게] 신체 밸런스가 다 무너졌대요 | Your body is out of whack. |
1조 원의 남자가 | The Trillion Won Man is malnourished? That's embarrassing. |
영양실조가 뭐냐고요 제가 다 쪽팔려요 | The Trillion Won Man is malnourished? That's embarrassing. |
안 먹고 싶어서 안 먹냐? 안 먹히니까 안 먹지 | It's not that I don't want to eat. I just can't. |
[한숨] | |
앞으로 진짜 먹을 수 있는 방법 찾아야 할 거 같아요 | We need to find a way to help you eat. |
[동희] 아, 쌤도 일, 일 그러지만 마시고 | Stop obsessing over work and take better care of yourself. |
본인 몸을 좀 챙기세요 이것도 자기 관리잖아요 | Stop obsessing over work and take better care of yourself. -It's part of being professional. -I get it! |
아유, 알았어, 알았다고 | -It's part of being professional. -I get it! |
얘가 왜 이렇게 점점 잔소리가 늘어? | You're turning into such a nag. I liked you because you were quiet. |
처음엔 과묵해서 좋더니만 | I liked you because you were quiet. |
[치열의 숨 들이켜는 소리] | |
- [동희] 몸… - [치열] 알았다고 | -You-- -I said I get it. |
[걱정스러운 숨소리] | |
[안내 방송이 흐른다] | If you are using the parking lot, |
[동희] 아, 쌤 잠깐만 여기 좀 계세요 | Sir, wait here. I have to go pay for parking. |
주차 등록만 얼른 하고 올게요 | Sir, wait here. I have to go pay for parking. |
[치열] 빨리 와, 최대한 빨리 | -Make it as quick as you can. -Got it. |
[동희] 네 | -Make it as quick as you can. -Got it. |
[한숨] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[카메라 셔터음] | |
[치열] 아유, 좀, 어이! | Gosh, seriously. Hey. |
폰 줘요 | Hand over your phone. |
아, 좀, 이런 장난 좀 치지 맙시다, 좀 | This kind of rude behavior really needs to stop! -Sorry? -What did you just take a picture of? |
- [재우] 예? - [치열] 뭐 찍은 건데, 뭐, 뭐? | -Sorry? -What did you just take a picture of? |
이거랑 나랑 또 엮으려고? | Trying to start another rumor? |
바로 삭제하면 문제 안 삼을 테니까 폰 내놔요 | Delete the photos and I'll let it slide. Hand me your phone. |
[재우] 아… | Where are you going? |
[치열] 뭐, 뭘 어디 | Where are you going? What's the deal with you? This is unacceptable! |
뭐야, 당신? 이거 진짜 나쁜 짓이야, 이거, 어? | What's the deal with you? This is unacceptable! |
폰 내놔요 | What's the deal with you? This is unacceptable! Hand me your phone. Are you a professional photographer? |
아니, 뭐, 당신 뭐, 전문 찍사야? | Hand me your phone. Are you a professional photographer? |
- 누구한테 사주받았어? - [재우] 호랑이 | Hand me your phone. Are you a professional photographer? -Were you hired? -The tiger. |
어제 그 사진도 당신이지? | Did you take those photos last night? |
- 내놔 봐, 폰 내놔 보라고 - [행선] 재우야, 재우야 | Did you take those photos last night? -Give me the phone. -Jae-woo! -Just give me your phone! -Jae-woo! |
- [치열] 아, 폰 좀 달라고, 좀! - [재우] 호랑이 | -Just give me your phone! -Jae-woo! What's going on here? |
[행선] 아유, 왜 그래요? 무슨 일이에요? | What's going on here? |
[치열] 뭐야, 당신은 또? 아, 둘이 한패야? | Who are you? Are you two a team? |
- 아, 뭐, 그런 셈이긴 한데 - [치열] 폰 내놔 | Are you two a team? Kind of. Anyway, let him go first. |
[행선] 일단 놓, 놓고 놓고 얘기를 좀 해요, 네? | Kind of. Anyway, let him go first. Before that, I'm a little low on energy today. |
[치열] 아유, 됐고, 오늘 내가 좀 기운이 없어서 그러니까 | Before that, I'm a little low on energy today. |
사진만 바로 삭제하면 문제 안 삼을 테니까 폰 내놔요 | Just delete the photos, and I'll let it slide. -Give me the phone. -Photos? |
- 뭔 사진을, 일단 놓고 얘기해요 - [치열] 내놔, 내놔 | -Give me the phone. -Photos? Let him go first. You're scaring him! |
[행선] 아니, 애가 놀라잖아요! 이씨 | Let him go first. You're scaring him! |
- [사람들이 웅성거린다] - [행선의 놀란 소리] | He fell. |
[치열의 한숨] | |
[카메라 작동음] | He's so flimsy. |
아이씨 | Damn it. |
[리드미컬한 음악] | |
[행선] 저 새끼 뭐니? 야! | What the hell? -Hey! -He took my phone! |
[재우] 누나, 내 폰 | -Hey! -He took my phone! |
- [행선] 야 - [치열] 아유, 씨 | -Hey, stop right there! -Jeez. |
[행선] 너 거기 안 서? | -Hey, stop right there! -Jeez. |
아휴 | |
[치열] 빠르다, 저 여자 | She's fast. |
무섭도록 빠르다 | Freakishly fast. |
나의 달리기 최고 속도는 100m 16초 | I can run 100m in 16 seconds. |
시속 22.5km | That's 22.5km per hour. |
노화와 현재 컨디션을 감안하면 20초도 어렵다 | But considering my age and poor health, I can't run as fast. |
저 여자의 속도는 대충 어림잡아도 시속 25km에 육박 | That woman seems to be running at a speed of at least 25km per hour. |
이대로는 승산이 없다 | I stand no chance. |
남은 방법은 하나 | Only one thing can save me. |
관성을 이용한다 | Inertia. |
[강조되는 효과음] | |
[치열의 기합] | |
[사람들의 놀란 소리] | |
[행선의 다급한 소리] | RESTROOM |
[가쁜 숨소리] | |
[행선] 아휴 | |
[행선의 거친 숨소리] | |
어디 있어, 이 새끼? | Where did that jerk go? |
아, 낸장 | Jeez. |
일로 들어온 거 같은데 | I think he's in here. |
저기요, 선생님! 좋은 말로 할 때 나와요 | Sir? Come out while I'm being nice. |
네 발로 나오면 폰만 받고 넘어가 줄게요, 그냥, 예? | If you come out now, I'll take the phone and leave. Got it? |
나쁜 짓 하고 사는 거 아니에요 | You're creating bad karma here. |
그럼 천벌받아요 | What goes around comes around. |
요즘 세상 은근 공평해요, 알아요? | The world is surprisingly fair. |
[가쁜 숨소리] | |
[흥미로운 음악] | |
여기 있니? | Are you in there? |
[노크 소리] | |
여기 있으세요? | Are you? |
아이씨 | Gosh. |
[한숨] | Excuse me. |
[남자] 저기요 | Excuse me. |
[경비원] 여기서 지금 뭐 하시는 거예요? | What are you doing in here? |
여기 남자 화장실이에요, 나오세요 | This is the men's room. Come out. |
여기 핸드폰 도둑놈이 | There might be a phone thief hiding in here. |
숨어 있을지도 몰라서 그래요, 아저씨 | There might be a phone thief hiding in here. |
[경비원] 뭐래? | That's nonsense. |
- 나오세요, 신고하기 전에 - [행선] 아저씨, 진짜 | -Leave or I'll call the cops. -I'm serious. |
- 나가세요, 빨리, 가세요 - [행선] 아니, 아, 아저씨, 진짜 | -Get out. -I mean-- -Get out right now! -Believe me, sir. |
아, 가세요 | -Get out right now! -Believe me, sir. |
[치열의 거친 숨소리] | |
잠깐만 | Let's see. |
[치열] '남재우'? | Nam Jae-woo? Let's see here. |
[치열이 중얼거린다] | Nam Jae-woo? Let's see here. |
이, 이, 이게 뭐야? | What is this? |
호, 호, 호, 호랑이? | The tiger? |
[당황한 소리] | I mean… |
아휴 | |
아휴 | What the… |
[가쁜 숨소리] | |
[후 내뱉는 소리] | |
[휴대전화 벨 소리] | |
[치열] 어? | |
[긴장되는 음악] | |
여기 계셨네요? | There you are. |
[치열의 놀란 소리] | There you are. |
내 동생 폰 내놔 이 도둑놈의 새끼야 | Give me my brother's phone, you thief. |
[으르렁거리는 효과음] | |
[놀란 숨소리] | |
[툭 떨어지는 소리] | |
- [행선] 어머, 어떡해 - [무거운 음악] | Oh, no. |
[행선의 놀란 숨소리] | |
어머, 깨졌어 | It's cracked. |
아휴, 낸장, 씨 | Cripes. |
- [거친 숨소리] - [흥미진진한 음악] | |
- [자동차 경적] - [치열] 어? | |
어, 여기, 여기, 여기 | I'm here. |
- 어, 내리지 마, 내, 내가 갈게 - [동희] 아, 어디 계셨어요? | -Don't come. I'll come to you. -Where were you? |
- 왜요? - [치열] 출발하자 | We have to go. |
[가쁜 숨을 내쉬며] 출발해 | -Let's go. -Okay. |
[동희] 예, 예 | -Let's go. -Okay. |
[치열의 다급한 소리] | |
[치열] 가자, 가자, 가자, 가자 | Let's get going. |
[치열의 안도하는 숨소리] | |
아니, 무슨 DMZ도 아니고 | What is this, the DMZ? |
사방이 다 지뢰밭이야, 이 동네는 | This neighborhood is a damn minefield. |
또라이 사생팬에 이상한 아줌마에 | A crazy stalker, a weird lady… |
이사를 갈까? | Maybe I should move. |
댁으로 가실 거죠? | Are you going home? |
아니, 연구실 | No, to the academy. |
수업도 못 했는데 스피드 테스트 마무리는 해야지 | I want to finish up the pop quiz to make up for the canceled class. |
[한숨] | |
[행선] 이거 고치려면 꽤 비쌀 텐데, 씨 | It's quite expensive to fix this. |
아유, 그 나쁜 놈의 호랑이 새끼 | That damn tiger guy. |
거기서 딱 생포를 했어야 되는데, 진짜, 이씨 | I should've captured him alive there. |
아휴, 씨 | Jeez. |
[재우] 누나, 내 폰은? | Haeng-seon, where's my phone? |
[행선의 속상한 신음] | |
[재우의 한숨] | |
[종렬] 장단지 | Jang Dan-ji. |
- 방수아 - [수아] 네 | -Bang Su-a. -Yes. |
[종렬의 한숨] | |
[종렬] 뭐, 정식 성적표 나와 봐야 알겠지만 | It's not official yet, |
방수아 전교 1등 확실한 거 같더라 | but Su-a seems to have come out on top. |
[학생들의 탄성과 박수] | |
[잔잔한 음악] | MATH SCORE: 83, LEVEL: 2 -Kim Hui-won. -Yes. |
- 김희원 - [희원] 네 | -Kim Hui-won. -Yes. |
[교사] 어, 엄마가 고생 많으셨네 | Your mom did an amazing job. |
[학생들의 웃음] | |
이건 어디 수선집이야? | Which seamstress's work is this? |
[학생들의 웃음] | |
어, 이건 전문가 솜씨인데? | This looks professional. |
어디 세탁소야? | Which dry cleaner? |
[학생들의 웃음] | Which dry cleaner? |
아, 이거는 의심의 여지가 없다 | Meanwhile, someone obviously did her assignment herself. |
해이 솜씨네 | Hae-e. |
- [학생들의 웃음] - 삐뚤빼뚤 | |
[빗소리] | |
[자동차 경적] | |
[수희] 해이야, 탈래? 집 앞에 내려 주고 갈게 | Get in, Hae-e. I'll give you a lift home. |
아, 아니에요 편의점에서 우산 사면 돼요 | It's okay. I'll pick up an umbrella at the store. |
- [수희] 어, 그래, 그럼 - [해이] 감사합니다 | -All right. -Thanks anyway. |
[재우의 한숨] | Jae-woo, just eat a little. |
[행선] 재우야 한 숟갈만 먹자, 응? | Jae-woo, just eat a little. |
그래야 약을 먹지 | You need to take your medicine. |
또 열나, 너 이러면 | Do you want to run a fever again? |
[작게] 누나가 폰 고쳐 줄게, 응? | I'll have your phone fixed. |
한 숟갈만 먹자, 응? | So just eat a bit. Okay? |
[도어 록 조작음] | |
- [도어 록 작동음] - [문 여닫히는 소리] | |
- [해이] 다녀왔습니다 - [행선의 한숨] | I'm home. |
삼촌, 괜찮아? | Are you okay, Uncle? |
[행선] 아유, 이 꼴통, 진짜 | Gosh, you stubborn goat. |
넌 또 왜 이렇게 젖었어? | You're soaking wet. |
비 와, 밖에 | It's raining. |
[행선] 아니 | Why didn't you share an umbrella with a friend or buy one? |
아, 비가 오면 친구랑 같이 우산을 쓰고 오든가 | Why didn't you share an umbrella with a friend or buy one? |
편의점에서 하나 사든가 | Why didn't you share an umbrella with a friend or buy one? |
헛똑똑이야, 아무튼 | Talk about being book-smart. |
[해이의 한숨] | |
남재우! 누나가 폰 고쳐 준다니까, 너 | Jae-woo, I promise I'll have your phone fixed! You don't believe me? |
누나 못 믿어? 어? | You don't believe me? |
너 먹을래, 맞을래? 먹을래, 죽을래! | Eat, or I'll beat you up. Eat, or I'll kill you! |
빨리 한 숟갈만 먹어 | Here. Just one spoonful. |
[문 닫히는 소리] | |
[한숨] | |
[피곤한 숨소리] | |
[행선] 해이야 | Hae-e, come out and make some hotteok. |
나와서 호떡 좀 구워 봐 | Hae-e, come out and make some hotteok. |
삼촌이 네 호떡 좋아하잖아 | Your uncle loves it. |
[귀찮은 숨소리] | I'm going to sleep. I'm tired. |
싫어, 나 잘래, 피곤해 | I'm going to sleep. I'm tired. |
야, 몇 개만 좀 구워 봐 | Come on. Grill a few for your uncle. |
[행선] 삼촌 약은 먹여야지 | He needs to take his medicine. |
응? | Please? |
호떡 굽고 너 죽 먹어 | Have porridge after you make hotteok. |
삼촌 안 먹어서 한 솥 그대로야 너 죽 좋아하잖아 | Your uncle didn't even touch it. You love porridge. |
아니, 나 죽 싫어해 | No, I hate it. |
삼촌 아플 때마다 끓이니까 어쩔 수 없이 먹은 거야 | I just had no choice but to eat it whenever he got sick. |
아휴, 얘가 왜 화를 내고 | Why are you so upset? |
[행선] 너 학교에서 무슨 일 있었어? | Did something happen at school? |
왜, 어제 그 모의고사 때문에 그래? | Is this about the mock exam? Because you didn't get 100 percent? |
그거 100점 못 맞아서? | Is this about the mock exam? Because you didn't get 100 percent? |
모의고사에 100점이 어디 있어? | You don't get 100 percent on a mock exam. |
수능은 등급인 것도 몰라, 엄마는? | The CSAT has a level system! |
딴 엄마들은 맨날 학교 데려다주고 데리러 오고 | Other moms give their kids rides and know all the news about education. |
입시 정보도 엄마들이 다 알아보고 | Other moms give their kids rides and know all the news about education. |
수행 평가도 대신 해 공부만 집중하라고! | They even do their kids' assignments so they can study! |
[해이] 그런 거 바라지도 않아 근데 어떻게… | I'm not even asking you to do that. |
비 맞은 딸 감기 걸릴라 한마디를 안 해? | But at least ask me if I'm coming down with a cold. |
계모라서 그래? | Is it because you're my stepmom? |
야 | Hey. |
야! | Hey! |
[행선] 너 왜 이렇게 말을 못되게 해? | Why would you be so mean? |
내가 무슨 네 계모니? | I'm not your stepmom! |
그러게 이모는 이렇게 못된 애를 뭐 하러 키웠는데? | Then why did you take in a mean kid like me, Auntie? |
엄마도 버린 애 보육원에 그냥 갖다 맡겨 버리지 | You should've sent me away when my mom abandoned me. |
- [문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음] | |
[재우] 아, 나는 죽 먹고 약 먹어야겠다 | I should eat some porridge before I take my medicine. |
죽이 어디 있지? | I should eat some porridge before I take my medicine. Where's the porridge? |
[속상한 숨소리] | |
그래서 누나 지금 어쩌고 있는데? | So what's your sister doing now? |
해이한테 전화해 봤어? 안 받아? | Did she try calling Hae-e? Not picking up? |
폰 얘기 안 하면 안 돼, 누나? | Please stop talking about phones. |
[영주] 아, 쏘리 | Right. |
너희 집에 우환이 많구나, 오늘 | It's an eventful day for your family. |
일진이 참 | What a bad day. |
[출입문 종소리] | -Hello. -Welcome. |
[동희] 안녕하세요 | -Hello. -Welcome. |
[재우] 어서 오세요 | -Hello. -Welcome. |
[동희] 여기 도시락도 되죠? | -Hello. -Welcome. I can get takeout, right? |
- [문 닫히는 소리] - [재우] 예, 맞아요 | That's right. Goodness, he's totally my type. Fragile and pale. |
[영주] 어머, 내 스타일 | Goodness, he's totally my type. Fragile and pale. |
병약미 쩔어 | Goodness, he's totally my type. Fragile and pale. |
[흥미로운 음악] | |
골라 담으면 되는 건가요? | -Do I just fill the tray myself? -You betcha. |
넹넹 | -Do I just fill the tray myself? -You betcha. |
[영주] 어쩜 저렇게 하얘? 남자가 | How can a man be so fair-skinned? |
[놀란 숨소리] | He has asparagus fingers. So long and slim. |
손가락 긴 거 봐 아스파라거스야, 뭐야? | He has asparagus fingers. So long and slim. |
오늘 두부조림 예술인데 | The braised tofu turned out amazing today. |
[어색한 웃음] | |
- [동희] 이거 쓰면… - [영주] 아, 이걸로 하면, 네, 네 | -Do I use… -Exactly. |
궁중떡볶이 미쳤어요 | The gungjung tteokbokki is nuts. |
[웃음] | I see. |
[노크 소리] | |
[동희] 쌤, 식사하세요 | Mr. Choi, I brought you food. |
근처 반찬 가게 도시락인데 | This side dish shop is all the rage among bloggers. |
블로거가 극찬을 하더라고요 인공 조미료 안 쓴다고 | This side dish shop is all the rage among bloggers. No artificial ingredients. |
넌 참 착해, 응? | You're so kind but gullible. |
그걸 믿어? 다 짜고 치는 고스톱이지 | Bloggers get paid to advertise the store. |
그래서 안 드시겠다고요? | So you're not going to eat it? |
쩝, 그러세요, 그럼 | Suit yourself. Collapse, get taken to the hospital, cancel your class, |
또 쓰러지시고 병원 실려 가시고 | Collapse, get taken to the hospital, cancel your class, |
[동희] 무단 휴강 하시고 | Collapse, get taken to the hospital, cancel your class, |
열공닷컴 실검 1위부터 10위까지 쫙 찍어 주시면 되겠네요 | and take over Studyhard.com again. |
최치열 데일리 루틴이네요 | -Maybe it'll be your routine soon. -All right, I get it! |
아유, 알았어 | -Maybe it'll be your routine soon. -All right, I get it! |
알았어, 집에 가서 먹을게 아유, 잔소리, 진짜 | I'll eat it at home. Stop nagging. |
지금 | Eat it now. |
[문 열리는 소리] | |
[탁 놓는 소리] | |
쟤 안 착해 | He's definitely not kind. |
[잔잔한 음악] | |
[한숨] | |
[풀벌레 울음] | |
[자동차 경적] | |
[행선의 한숨] | |
[해이의 헛기침] | |
[행선] 야 | Hey. |
내가 무슨 계모냐? 이모지 | I'm not your stepmom. I'm your aunt. |
[해이] 누가 몰라? | I know. |
말이 그렇다는 거지 | I was just saying. |
[행선] 잘 나가다 한 번씩 왜 그래? | Why do you act out like this once in a while? |
너 그러는 거 이모 트라우마 있는 거 알지? | You know these events traumatize me. |
아주 심장이 덜렁거려 내가 너 그럴 때마다 | My heart drops a beat every time you do that. |
[해이] 벌렁거리는 거겠지 덜렁거리는 게 아니라 | Your heart doesn't "drop" a beat. It "skips" a beat. Same difference. |
[행선] 벌렁이나 덜렁이나, 씨 애니웨이 | Same difference. |
[해이] 미안해 | I'm sorry. |
잘못했어, 내가 | It was mean of me. |
맞아, 잘못했어 | Yes, it was. |
[행선] 사과는 쿨하게 받아 줄게 | I accept your apology. |
근데 이유가 뭐야? 알아듣게 얘기해 | But why did you do that? Be straight with me so I can understand. |
돌리지 말고 | But why did you do that? Be straight with me so I can understand. |
네가 얘기 안 하면 이모는 알 수가 없어 | I'll never know unless you tell me. |
뭔데? | What is it? |
[치열의 피곤한 숨소리] | NATION'S BEST BANCHAN |
[한숨] | |
아휴, 먹고 또 토하는 거 아니야? | What if I throw up after eating again? |
그래도 먹어 보자 | But I still need to eat. |
살아야지 | To survive. |
[아련한 음악] | |
[행선] 얘기해, 해이야 | Tell me, Hae-e. |
남해이! | Nam Hae-e. |
저기, 나 | Well… |
나 학원 하나만 끊어 줘, 수학 일타 최치열 거 | Enroll me in the star teacher Choi Chi-yeol's math course. |
일타 최치열? | The star teacher Choi Chi-yeol? |
[부드러운 음악] | |
'국가대표'? | "Nation's Best"? |
[직원] 고객님, 수리하시면 비용이 총 28만 7천 원 소요되는데 | The repair will cost 287,000 won. |
괜찮으시겠어요? | Is that okay? |
[행선] 아… | Well, let me think about it first. |
아니요, 생각 좀 해 볼게요 이참에 다시 살까 싶기도 해서 | Well, let me think about it first. Perhaps I'll get a new one instead. |
돌겠네, 진짜 앞으로 돈 들어갈 일 태산인데, 씨 | What do I do? Money keeps slipping through my fingers. |
내 손에 잡히기만 해 봐 | If I find him, I'll beat him to a pulp. |
아주 납작만두를 만들어 버리려니까 | If I find him, I'll beat him to a pulp. |
아, 호랑이 놈 낯이 익은 걸로 봐선 | He looked somewhat familiar. He must live around here. |
분명히 이 동네 놈인데, 이걸 | He looked somewhat familiar. He must live around here. |
어디 가서 잡아, 이걸? 씨 | Where can I find him? EPILOGUE |
[반짝이는 효과음] | EPILOGUE |
[카메라 셔터음 효과음] | CRASH COURSE IN ROMANCE |
[행선] 우리 해이가 원하는 일타강사의 수업을 | Whether Hae-e can enroll in that star teacher's course or not |
들을 수 있느냐, 없느냐는 | Whether Hae-e can enroll in that star teacher's course or not |
두 사람의 협조와 나의 노력 1%의 운에 달려 있다고 봐, 난 | depends on your cooperation, my effort, and one percent luck. |
[실장] 마침 다음 강의가 내일 등록이거든요? | Enrollment for his next course starts tomorrow. |
등록이 쉽지가 않을 거예요 | But it won't be easy to sign up. |
- [박수 소리] - [동희] 어어… | |
[행선] 난 오늘 해이의 일타 등록을 해내고 만다 | I am going to enroll Hae-e in that star teacher's course. |
[치열] 정신 안 차릴래? | Where's your head at? |
당장 오늘 스타트인데 어쩔 거야, 이거? | The course starts today. What are you going to do? |
[재우] '1타강사의 진짜 수학 수학은 최치열' | "Real math from a star teacher. For math, Choi Chi-yeol." |
나 이 사람 어디서 봤는데? | I've seen him somewhere. |
[치열] 저 여자가 저기 왜 있어? | What's she doing there? |
야, 가자, 가자 | Let's go. Who are those guys? |
저 사람들은 뭐니? |
No comments:
Post a Comment