Search This Blog



  나쁜엄마 13

The Good Bad Mother 13

[KOR-ENG DUAL SUB]


GWANGMYEONGHO
[강호] 사장님!Mr. Cho!
사장님, 저예요, 저Mr. Cho, it's me.
[강호] 사장님Mr. Cho.
잘 지내셨어요?Have you been well?
사장님Mr. Cho.
사장님, 저 강호예요, 저 최강호Mr. Cho, it's me, Choi Kang-ho.
[힘겨운 신음]
[힘겨운 숨소리]
[가쁜 숨소리]
사장님, 왜 그러세요?Mr. Cho, what's wrong?
[가쁜 숨소리]
괜찮으세요?Are you all right?
[강호] 자살이요?Suicide?
[당황한 소리]
아니, 황수현 씨가 자살을 했다고요?Ms. Hwang committed suicide?
[영재] 엄밀하게 말하자면Strictly speaking,
[무거운 음악]
[영재] 자살이었지it was suicide.
[영재] 아, 올 때가 됐는데It should be here by now.
[다가오는 배 엔진음]
[초조한 숨소리]
저 배인가?Is that the one?
저 배인가 보네, 강호가 말한 배가That must be the boat Kang-ho mentioned.
배 왔어요, 준비하세요We're here. Please get ready.
[긴장되는 음악]
수, 숨어요, 어서, 빨리, 빨리!You need to hide. Now!
[배 시동 거는 소리]
- [덜덜거리는 소리] - 씨, 이씨, 에이씨!Darn it!
[다급한 숨소리]
어서 숨어요, 빨리You need to hide! Hurry!
[아기 울음소리]
[영재의 놀란 소리]
씨, 니들 뭐야?Who are you?
이 새끼들Darn it, you…
- [괴한1의 힘주는 소리] - [탁 올라타는 소리]
[영재의 거친 숨소리]
[영재의 기합]
[괴한2의 기합]
[괴한3의 기합]
- [푹 찌르는 소리] - [신음]
- [괴한3의 힘주는 소리] - [쓱 빼는 소리]
[영재의 힘겨운 숨소리]
[흐느끼는 숨소리]
[무거운 음악]
[영재] 그 후 자네에게 몇 번이나 전화를 했지만After that day, I called you many times,
연락이 안 됐어but you couldn't be reached.
결국 검찰청을 찾아갔더니So I went to the Prosecutors' Office,
자네가 갑작스러운 뺑소니 사고로and I heard you got into a car accident
식물인간이 됐다는 거야and fell into a vegetative state.
대번에 그놈들 짓일 거라는 불길한 예감이 들었지I had a feeling those same men were responsible.
그러다 보니 경찰에 신고할 엄두조차 나질 않았어I didn't dare report it to the police.
밀항을 도운 것 자체가 불법인 데다I was helping her stow away illegally,
행여 내가 살아 있는 걸 알면and if they found out I was alive,
그놈들이 다시 날 죽이지 않을까they would've tried to kill me again.
[한숨]
당장 가게부터 정리하고 이렇게 숨어 살고 있었네That's why I sold off my business and began to live in hiding.
아까는 미안했어I'm sorry for earlier.
식물인간이 됐다는 사람이When I saw you standing there,
멀쩡히 눈앞에 서 있는데 덜컥 겁이 나더라고looking rather healthy and normal, I got scared.
이젠 아무도 못 믿겠어I can't believe anybody anymore,
자식 같았던 자네조차도not even you, who were like my son.
[한숨]who were like my son.
[한숨]
[삼식이 중얼거린다]FLOOR INFORMATION "Wards, dermatology…"
[삼식] 쓰읍 신생아실은 아닐 테고It can't be the neonatal unit.
[삼식의 생각하는 소리]It's just as we expected.
역시 예상대로야It's just as we expected.
입원 환자 중에 그런 이름 없다고 딱 잡아떼는 거 있지They completely denied that there's a patient here by her name.
[미주] 왜, 뭐?What?
- [흥미로운 음악] - [삼식] 혹시 예상외로Perhaps we were wrong. Maybe she's not here.
진짜 없는 거 아닌가?Perhaps we were wrong. Maybe she's not here.
[미주의 한숨]We should look around some more.
일단 좀 더 둘러보자We should look around some more.
[삼식] 그려Okay.
- [삼식의 놀란 숨소리] - [미주] 왜?What are you doing?
[작게] 왜?-What is it? -Come here.
아유, 왜…-What is it? -I saw a suspicious man.
- [삼식] 수상한 사람이 있다고 - [미주] 아, 놔, 좀!-What is it? -I saw a suspicious man. What's with you?
- 아이, 아이씨 - [삼식의 놀란 소리]Darn it. You're the most suspicious one here. Hurry up and hide.
니가 더 수상해, 니가, 빨리 숨어You're the most suspicious one here. Hurry up and hide.
- [삼식] 진짜 이상한 사람 있는데 - [미주] 알았어, 일단 숨으라고You're the most suspicious one here. Hurry up and hide. -I'm serious. -Okay, just hide.
[엘리베이터 도착음]
가, 가, 가, 괜찮아Get in. It's okay.
- [삼식이 중얼거린다] - [안내 음성] 올라갑니다-So this is the first floor. -Going up.
[무거운 음악]
[삼식의 놀란 숨소리]
왜 이래?What's with you?
[안내 음성] 문이 닫힙니다The doors are closing.
[삼식의 놀란 탄성]
[삼식의 겁먹은 소리]
- [삼식이 작게] 찾았다 - [미주가 작게] 뭘?-Found it. -What?
찾다니, 뭘 찾아?What are you talking about?
[삼식이 어색한 말투로] 아, 아이 아이고, 언니Goodness, Sis.
산부인과를 찾았다고I found the OB-GYN department.
[흥미로운 음악]
8, 8, 8층이네-It's on the eighth floor. -Yes, right.
- 어, 그치, 8, 8, 응, 8층 - [엘리베이터 버튼 조작음]-It's on the eighth floor. -Yes, right. The eighth floor.
아, 아이고My gosh.
[삼식] 울 애기가 얼마나 컸을까I wonder how big your baby is now.
- 아이고 - [미주가 어색하게 웃으며] 어-Goodness. -I know, right?
그러게, 우리 애기가 얼마나 컸을…-Goodness. -I know, right? I wonder how big my baby is.
[삼식의 신음]
[삼식] 이모가 꼬기 사 줘야 되는디Auntie needs to be here for you.
[미주의 어색한 웃음]Auntie needs to be here for you.
[삼식의 힘주는 소리]
[엘리베이터 도착음]
아, 아, 아이고, 도, 도, 도착혔네Goodness. -We're here. -Yes, we are.
- 어, 그래그래, 아이고야 - [삼식의 어르는 소리]-We're here. -Yes, we are. -My niece. -Gosh, we're here.
- [삼식] 잉, 우리… - [미주] 이모, 이따 봐-My niece. -Gosh, we're here.
[미주의 어색한 숨소리]
아, 미주, 괜찮아?Mi-joo, are you okay?
- 뒤질래? - [삼식] 뒤지는 건 좀 있다 하고-Do you want to die? -Maybe later.
- [미주의 놀란 소리] - 가자, 바뻐-Let's go. -What's wrong with you?
- [미주] 아유, 진짜 - [삼식] 어, 이쪽이야-Let's go. -What's wrong with you? This way. Hide.
[삼식의 다급한 소리]This way. Hide.
[미주의 놀란 소리]What?
[흥미로운 음악]
[삼식] 빙고, 저기다Bingo. That must be where Oh Ha-young is.
오하영 있는 디That must be where Oh Ha-young is.
[미주] 응? 오하영?What? Oh Ha-young?
그걸 어떻게 알아?How do you know?
- [삼식] 저기 저놈 보이지? - [미주] 어-Do you see that guy wearing a cap? -Yes.
[삼식] 저놈이 있으면 오하영이 있는 거여If he's there, it means she's there too.
- 저놈이 누군데? - [삼식] 쉿it means she's there too. Who is he?
오하영 만났던 날On the day I met Oh Ha-young…
[미주] 어Yes?
- 나 죽이려고 혔던 놈 - [미주의 놀란 숨소리]…he tried to kill me.
아, 내가 그 문신을 봤다니께I saw his tattoo.
내려와Let's go down.
[삼식] 나가 있었기 때문에 알아본 건디I recognized him back there,
그렇게 씨게 밟아 뿌냐-but you stepped on me so hard. -Sorry about that.
아유, 미안해-but you stepped on me so hard. -Sorry about that.
- [삼식] 아, 잠깐 - [미주] 어, 왜?-Wait. -What?
- [삼식] 쉿 - [미주] 아이
[한숨]
사랑하는 사람끼리는 미안하단 말 하지 않는 거랴Those who are in love don't say sorry to each other.
- 미안해, 미안해, 대따 미안해 - [익살스러운 음악]I'm sorry. I'm sorry. I'm so sorry.
[미주] 내 친구 방삼식 내가 진짜 미안하다 [웃음]Sam-sik, my friend. I'm so truly sorry.
- 이런, 씨부럴 - [미주] 씨부럴Damn it. Damn it.
- 아이씨, 미안해 - [삼식] 따라와-Follow me. -I'm sorry.
- 빨리 와 - [미주] 왜?-Hurry. -Why?
- [철컥거리는 소리] - 여기는 왜?Why are we here?
- [삼식] 뭐여? 잠긴 겨? - [미주] 왜?-What? -Why? It's locked?
[삼식] 아니, 병원 세탁실에 뭐 훔쳐 갈 게 있다고Why? It's not like anyone's going to steal from the laundry room.
- [철컥거리는 소리] - 잠그고 난리여, 씨Why? It's not like anyone's going to steal from the laundry room.
[미주] 우리 뭐 훔치러 온 거 맞잖아We are here to steal something though.
- 잉? 어, 맞네, 그렇지 - [미주] 어, 어, 맞아What? -Yes, you're right. -That's right.
- [삼식이 놀라며] 숨어 - [미주의 놀란 숨소리]Hide.
[흥미로운 음악]
- 근데 이게 더 수상한 거 같은데 - [삼식] 아니여-We seem even more suspicious. -No.
[미주의 긴장한 숨소리]
- 저, 잠깐만 - [미주] 어-Wait. -What?
[흥미로운 음악]
[숨을 씁 들이켠다]
[만족스러운 소리]All right.
- [삼식] 될 거 같여 - [미주] 지금 괜찮아-I think I can do this. -All clear.
[잘그락대는 소리]
[뼈가 우두둑대는 소리]
[철컥]
- 됐어 - [미주의 놀란 소리]I got it.
[삼식, 미주의 웃음]
[미주] 아이고, 뭐야, 삼식아My gosh, Sam-sik!
- [영순] 어서 와, 내 새끼들 - [탕탕 두드리는 소리]Welcome. My babies. I'm coming.
알았어, 알았어My babies. I'm coming.
[새가 지저귄다]
두 분이 어쩐 일이세요?What brings you here?
[형사] 그, 잠깐 몇 가지 확인할 게 있어서 왔습니다We came to check a few things.
최강호 씨 안에 계시죠?Is Mr. Choi Kang-ho inside?
아, 그게 지금 방금 막 잠들었는데He just fell asleep.
[형사] 급한 일입니다This is urgent.
[영순] 아니, 저, 형사님Wait, sir.
형사님, 형사님 저한테 말씀하세요, 저한테Sir. You can talk to me.
우리 애 상황 아시잖아요You know his condition.
뭔가 기억해 내고 답하고 뭐, 그럴 상태가 아니라니까요He's not in the state to remember things to answer your questions.
게다가 저번에 경찰서 갔다 오고 나서The visit to the police station was very disturbing for him.
충격이 얼마나 컸는지The visit to the police station was very disturbing for him.
계속 비명 지르고 소리 지르고He's been having screaming fits. -Detective Cho. -Yes, sir.
- [형사] 조 형사 - [조 형사] 네-Detective Cho. -Yes, sir.
[영순] 저기, 형사님, 형사님!Wait, sir. Sir!
제 말 좀…Please.
최강호 씨 도망갔어요?Did Mr. Choi run away?
아님 놓으세요If he didn't, please let go.
- [형사] 최강호 씨 - [영순] 형사님-Mr. Choi. -Sir.
아, 경찰입니다, 잠깐 얘기 좀…We're the police. May we have a word?
- [고함치는 소리] - [형사들의 놀란 소리]
[무거운 음악]
[영순] 제발 그만 좀 해!You need to stop!
왜 아픈 애 자꾸 괴롭히고 지랄이야, 지랄이Why do you keep coming to harass my son who's unwell?
이러다가 우리 애 충격받아서 더 나빠지기라도 하면If his condition worsens because of the shock,
당신들이 책임질 거야?will you take responsibility?
잠깐Wait.
당신들 영장 있어?Do you even have a warrant?
근데 왜 남의 집에 들어와서 행패야!Then you can't just barge into my house and do this!
이거 주거 침입죄 아니야?It's Intrusion upon Habitation.
[형사] 참Goodness.
[달려오는 발걸음]Excuse me.
- [영순] 저기요 - [형사의 의아한 소리]Excuse me.
[조 형사의 놀란 소리]
[영순의 거친 숨소리]
분명히 경고했어요I've warned you.
두 번 다시 영장 없이 찾아오지 마세요Don't ever come back without a warrant.
또 그랬다간 형사건 뭐건If you do… I don't care if you're detectives. I won't stand back.
확 다 조사 불라니까I don't care if you're detectives. I won't stand back.
- 출발 - [조 형사] 예, 출발-Let's go. -Yes, let's go.
[차 문 여닫히는 소리]
[영순의 한숨]
이제 나와도 돼You can come out now.
[안도하며] 숨 막혀 죽는 줄I almost suffocated.
[살짝 웃는다]
[영순] 그렇지 않아도 우리 안드리아I've been worried
하루아침에 실직자 되면 어쩌나 했는데I've been worried you might suddenly end up losing your job.
마침 돌아간다니 그나마 마음이 가볍네I'm relieved to hear that you're going back.
[살짝 웃는다]
[차분한 음악]
그동안 정말 고생 많았어Thank you for all your hard work.
이거 얼마 안 되지만This isn't much,
돌아갈 때 비행깃값에 보태but use it for your flight back home.
퇴직금이야, 퇴직금It's your severance pay.
- 사장님 좋아요 - [영순의 놀란 소리]Ms. Jin, you're wonderful.
[웃음]
[영순] 아휴
덕분에 농장 일 많이 배우고Thanks to you, I learned a lot about farming
막걸리도 중독됐다and got addicted to makgeolli too.
[웃음]
아직 한국말은 꽤 어렵지만Although Korean is still freaking hard to learn.
아, 맞다, 사장님Right, Ms. Jin.
아까 새로운 말 배웠다I just learned a new word.
어, 뭐더라?What was it?
주, 주…In… In…
[흥겨운 음악이 흐른다]In…
[손가락을 딱 튀기며] 아 '주거 침입죄'Intrusion upon Habitation.
♪ 당신이 침입하면 난 좋아 죽어 ♪I love it to death When you intrude into my heart
- [영상 속 흥겨운 음악 소리] - [트롯 백의 웃음]This is a huge hit.
아, 이거 완전 대박이야, 대박This is a huge hit.
아, 지금 여기저기서 이거 아주 난리예요, 난리It's blowing up right now.
[PD, 트롯 백의 웃음]It's blowing up right now.
[트롯 백] 이게 무슨 일이야, 이게?What on earth is happening?
[PD] 내 말이 그거야, 지금Tell me about it.
아니, 어떻게 이런 가사를 쓸 생각을 했어How did you come up with these lyrics?
'주거 침입죄'가 뭐야 미쳤나 봐, 진짜"Intrusion into My Heart"? You must be a genius.
[PD] 이번에 이 노래로We're going to the top the Billboard charts with this song.
빌보드 톱을 그냥 찍어 보자 이거야We're going to the top the Billboard charts with this song.
아, 강호야!Kang-ho!
강호야, 고맙다!Thank you, Kang-ho!
[훌쩍이는 소리]
[양복점 사장] 정말 축하드려요 이장님Congratulations, Mr. Son.
이야Congratulations, Mr. Son. A crime-free village commendation
- '범죄 없는 마을 상, 조우리' - [밝은 음악]A crime-free village commendation for Jou-ri.
이야, 이게 우리 시에서 최초라면서요?for Jou-ri. I hear you're the first village in our area to receive it.
- [이장의 웃음] - 네, 이야I hear you're the first village in our area to receive it. I mean, seriously.
내 조우리란 이름 딱 들었을 때 알았다니까I knew it when I first heard the name Jou-ri.
우리 이장님 얼마나 조우리Mr. Son, you must feel jolly.
- [양복점 사장의 웃음] - [이장] 참 나Come on. This is…
- 이게… [불편한 숨소리] - [양복점 사장] 아유Come on. This is…
아, 죄송합니다I'm sorry.
이장을 잘 뽑아 놔서 그런 겨…all because they picked the great village head.
내가 말을 안 해서 그렇지I never bothered to say it,
내가 이날 이때꺼정 을매나 마음고생을 했는 줄 알어?but do you have any idea how much stress I've endured?
아, 마을에 사람 없다고 길도 안 깔아 주지They wouldn't even pave the road because there weren't enough people in the village.
길 안 좋다고 새벽 배송도 안 해 주지Because of it, we couldn't get early morning deliveries.
[이장] 아, 새벽 배송도 안 된다고And because of that, people wouldn't move into our village.
또 마을에 사람 안 들어오지And because of that, people wouldn't move into our village.
- 진… [아파하는 소리] - [양복점 사장] 아이고And because of that, people wouldn't move into our village. -It was a-- -Goodness.
예, 예, 예That's good.
[이장] 인제야 빛을 보네 인제야, 씨I'm finally getting some recognition.
아이고, 아, 따가워, 아파 이거 침이여, 응?That stings. -What is this, acupuncture? Be careful. -That's an acupuncture point. You're fine.
- [양복점 사장] 아유 - [이장] 아, 살살 햐-What is this, acupuncture? Be careful. -That's an acupuncture point. You're fine.
- 여기 혈 자리라 괜찮아요, 네 - [이장의 불편한 숨소리]-What is this, acupuncture? Be careful. -That's an acupuncture point. You're fine.
[이장] 어이, 임자, 양복 어뗘?Hey, honey. How does the suit look? Is the color all right?
색깔 괜찮어?How does the suit look? Is the color all right?
[양복점 사장] 크
[이장] 아니, 나 좀 보래니께 아까부터 뭐 하는 겨?Honey, come and look at me. What on earth are you up to?
[이장 처] 아, 우리 애기도 양복 한 벌 맞춰 주려고요I want to make a suit for our baby too,
아빠가 큰 상 받는데since Daddy's receiving a huge award.
[이장 처, 양복점 사장의 웃음]
반려견보다 못헌 반려자 신세랑께 니미럴She treats her dog better than her husband.
아, 제가 동물 전문가니까I'm also an animal expert,
[양복점 사장] 제가 아주 기가 막히게 맞춰 드리겠습니다I'm also an animal expert, so I'll make a nifty suit for your dog.
[살짝 웃는다]
[이장] 응? 동물 전문가였어?You're an animal expert?
아, 뭐, 조류긴 한데Well, just birds.
예전에 제가 치킨집, 뭐, 닭강정집 이런 것 좀 했죠Well, just birds. I used to run a fried chicken restaurant.
[양복점 사장] 망했어요 [웃음]It went under.
[휴대전화 벨 소리]
- [양복점 사장] 어? - [이장] 저거 내 전화 소리인디?That's my phone.
이, 움직이면 안 되잖어, 잉?But I can't move, can I?
[양복점 사장] 네 아, 조심하세요But I can't move, can I? -Please be careful. -My phone…
아, 전화, 저, 저, 전화 좀 대신 받아 줘요-Please be careful. -My phone… -Can you answer it? -Sure.
아, 네, 네 조심하세요, 마비돼요, 네-Can you answer it? -Sure. Be careful. You'll get paralyzed.
지금까지 이런 마을은 없었다You've never seen a village like this. Is this Jou-ri or heaven?
이것은 조우리인가 천국인가You've never seen a village like this. Is this Jou-ri or heaven?
네, 범죄 없는 마을This is the phone of the village head
얼마나 조우리 이장님 핸드폰입니다This is the phone of the village head of Jou-ri, a crime-free village.
[웃음]of Jou-ri, a crime-free village.
어디요? 경찰이요?Where? The police?
- [흥미로운 음악] - [양복점 사장] '왓'?What?
[이장 처의 의아한 소리]
사, 사, 살인 사건이요?A mur… Murder case?
[조 형사] 아이고, 뭘 아이고, 뭘 이런 걸 다 이거, 예?Oh, my. You didn't have to.
아유
오, 이거 진짜 맛있…This is really good…
게 먹어라, 응? 아유More for you, doggy.
[이장 처] 더럽게 사람 먹던 걸 개한테Gross. He can't have what a human touched.
[조 형사의 멋쩍은 소리]
[형사] 쓰읍, 이장님Sir.
이장님께 몇 가지 확인하고 싶은 게 있어서 왔습니다We came to check a few things with you.
[거친 숨소리]We came to check a few things with you.
최강호 씨 잘 아시죠?You know Mr. Choi Kang-ho, right?
아, 예, 예, 그럼요 잘 알다마다요Yes, of course, I know him well.
자슥 같은 놈인디He's like a son to me.
[형사] 이건 그, 얼마 전This is Mr. Choi
저희 경찰서에서 조사를 받던 최강호 씨 모습입니다during his police investigation at our station.
쓰읍
그리고 이건 어머니 진영순 씨와And this is him when he was at the hospital with his mother, Ms. Jin Young-soon.
병원을 방문한 모습이고요when he was at the hospital with his mother, Ms. Jin Young-soon.
병원 측에 확인해 본 결과I checked with the hospital
그, 어머니 상태에 대해서도and heard he met the doctor himself as his mother's guardian
이 최강호 씨 본인이 직접and heard he met the doctor himself as his mother's guardian
보호자 자격으로 의사를 만나 설명을 들었고and heard he met the doctor himself as his mother's guardian to discuss her condition.
이 서류들도And these documents were also filled out by him.
최강호 씨 본인이 직접 작성했다고 합니다And these documents were also filled out by him.
[흥미로운 음악]
어떻습니까?What do you think?
같은 사람이라고 보기엔 확연히 차이가 있죠There's too much of a difference to say these are the same person, right?
그, 평소 이장님께서 보시던 최강호 씨 상태는 어땠습니까?In your opinion, which man is the true Mr. Choi?
경찰서The one at the police station,
병원or the hospital?
경찰서, 병원Police station? Or hospital?
- [탁자를 탁 치며] 에헤, 참! - [호랑이가 낑낑댄다]Come on.
그, 자식 같으셨다니까 잘 아실 거 아니에요!You must be able to tell if he's like a son to you.
아이고, 자식이라니요?Goodness, a son?
[이장] 아니, 내가 언제 자식이라 그랬슈?I never said that.
자석, 자석 같다고요, 자석The sun. He's like the sun.
아니, 지 엄니한테 들러붙어 갖고He's always around his mother,
한시도 떨어지질 않으니께 우리가 뭐라 그려?refusing to leave her side. So we all said,
'아이고, 저놈은 참 자석 같다, 자석 같다'"He's like the sun that's always there."
그런 겨, 잉"He's like the sun that's always there."
- [문소리] - [삼식 부] 어이, 삼식 엄마!Hey, Sung-ae. Are you there?
- 삼식 엄마, 아유 - [박 씨] 응?Hey, Sung-ae. Are you there? -You're here. -Hello.
- [정 씨] 오셨어요? - [삼식 부] 예-You're here. -Hello.
아니, 저기, 우리 그 봉고차가 왜 안 보이는 겨?Where's our minivan?
어, 삼식이는요? 삼식이 보여요?Where's Sam-sik? Have you seen him?
아니, 아No.
삼식이가 또 삼식이 했구먼 [웃음]Sam-sik pulled a Sam-sik again. Hey, don't pile on like that.
- 야, 너까지 그러면 섭하지 - [정 씨의 웃음]Hey, don't pile on like that.
저녁 안 하셨죠? 식사하세요Have you had dinner? -If not, you should eat. -What?
예?-If not, you should eat. -What?
[놀란 숨소리]
[삼식 부] 시상에 이게 다 뭐예요, 이게, 어?My gosh, what's all this?
홍어에 갈비찜에 탕수육에 잡채까지Skate, braised short ribs, sweet and sour pork, and stir-fried glass noodles too?
아니, 저기 어제오늘 저, 뭔 날이유?Is it a special day?
아유, 무슨 날은요It's nothing like that.
그냥 애들이 좋아하니까I just made them because the kids enjoy them.
[영순] 많이 먹어Eat up.
[정 씨] 애들 신경 쓰지 말고 자기나 빨리 먹어Don't worry about the kids. Just play your hand.
- [박 씨] 그려 - [영순] 제 차례예요?Just play your hand. -Yes. -It's my turn?
[박 씨] 그려-Yes. -Let's see.
[영순] 제 차례, 그러면…-Yes. -Let's see. Then…
여기This one. Goodness me.
[박 씨] 아, 에헤, 아이고Goodness me.
아, 야는 야들은 저기 짝이 다르다고 몇 번을 말혀How many times do I have to tell you that these are different suits?
야는 흑싸리고 야는 고춧가루 뿌린 거 안 보여?This one is all black but this one is mixed with red dots.
으유, 정말but this one is mixed with red dots. Good grief.
[영순] 아, 그러면은In that case,
- 여, 뭐, 뭘 먹어야… - [정 씨] 에헤-what should I play? -Come on!
- [박 씨] 아따 참말로 - [정 씨의 웃음]-what should I play? -Come on! Goodness gracious.
야, 이렇게 패를 다 까 버리면 어떡하냐, 아유You can't show me your entire hand!
[정 씨] 잠깐만Wait.
이거 왜 석 장이여? 내가 선이니께 넉 장이어야 되는디You only got three cards. I went first, so you should have four.
아, 그래요?-Really? -What?
- [박 씨] 뭐여? 오메, 뭐여? - [영순] 어디 갔지?-Really? -What? -Goodness. What? -Where did it go?
- [정 씨] 파투다, 파투! - [박 씨] 아! 야-We're done with this round. -Wait.
아, 여기, 여기 있는 거 하나 가져간 겨?-We're done with this round. -Wait. -Did you pick up an extra card? -We're done?
- 잠깐만… - [정 씨] 피박에 광박인디 잘혔다-Wait. -I almost lost big. What a relief!
[박 씨] 야, 난 지금 쓰리 고인데I was so close to winning the game,
내가 저, 아까부터 고도리 할라고I was so close to winning the game,
- 이걸 그냥 여태 붙들고 있었는디 - [정 씨] 내리놔, 내리놔, 내리놔-but you ruined it! -Put it down. -I had it in my hand. -Put that down.
- [박 씨] 아이고, 이게 뭐여… - [정 씨의 웃음]-I had it in my hand. -Put that down. This is awful.
오메, 오메, 둘이 뭐, 짠 겨, 뭐여 아이, 진짜!Goodness, are you two in this together? Darn it!
[영순] 걱정 마요, 걱정 마요Don't worry.
내가 오늘 밤새 치면서 이거 다 잃어 줄 거야We'll play all night and you can win all this from me.
- [박 씨] 이씨 - [삼식 부] 밤을 새워유?All night?
아니, 생전 가야 고스톱도 안 치는 분이 뭔 일이여?You never play Go-Stop. What's gotten into you?
그니께Tell me about it.
[박 씨] 어제부터 요상혀, 응?You've been acting odd since last night.
노래에 춤에 그냥Not only did you sing and dance,
안 마시던 술까지 마시고 말이여, 으유you even had a drink.
사람이 갑자기 안 하던 짓 하면 죽는다는디?When someone acts out of the ordinary, it means they'll die soon.
[박 씨의 웃음]
[정 씨] 성님!Sung-ae!
아, 깜짝이여You startled me.
아, 왜 소리를 지르고 지랄이여Why are you yelling?
지발!Please!
그놈의 주둥아리 함부로 씨불이지 말어You need to stop blurting out words without thinking.
[영순] 왜 그래요, 하지 마, 응?Come on. Don't be like that.
아니, 내가 뭘 어쨌다고 지랄이여What the hell did I do?
아니, 나는 지금 그냥I was just making a joke
웃자고 한 말 아니여, 웃자고to have a laugh.
[정 씨] 웃자고?To have a laugh?
사람이 죽고 사는 게 웃겨?Is life and death funny to you?
웃기냐고!Is it?
헐 말이 있고 안 헐 말이 있는 겨There are things you should and shouldn't say.
얻다 대고 감히 그딴 말을, 어?How dare you say something like that to her?
'얻다 대고 감히'?"How dare you"?
아이씨Darn it.
그러니까 너도 여태까지 쭉 고렇게 생각했던 거여?That's how you've thought of me all along?
[박 씨] 야, 그니께So you're saying
도둑놈 새끼 에미가 얻다 대고 감히a mother of a thief like me shouldn't dare to speak that way
검사님 어머니한테 말을 그따위로 하냐shouldn't dare to speak that way to a mother of a prosecutor?
지금 그 말 하는 겨?to a mother of a prosecutor?
야, 너 말해 봐Tell me!
시방 그 말 하는 거여!Is that what you're saying?
[영순] 취했나 봐, 그만해-You must be drunk. Stop it. -Don't! I'm not drunk!
[박 씨] 아, 뭐, 내가 지금 시방 취해서 이려?-You must be drunk. Stop it. -Don't! I'm not drunk!
하긴 뭐, 니깟 게 뭘 알어?What do you know anyway?
아이고, 야, 잘난 아드님 두신 니깟 게 뭘 알어?A mother like you with a smart son has no idea what it's like!
공부 잘하고 똑똑하다고 '강호, 강호', 이야Kang-ho got all the attention for being smart and getting good grades.
바보 돼서 불쌍하다고 '강호, 강호'And now he's getting all the attention because he's become an idiot.
야, 내가 솔직히 진짜 평생을Hey, do you even know
너 땜에 애새끼들 비교당하면서how much derision I suffered
내가 얼마나 개무시당하고 살았는 줄 알어!because people compared your son to mine?
[삼식 부] 정말 이놈의 여편네가 미쳤나Have you gone insane?
진짜 왜 이러는 겨!What's wrong with you?
- 일어나, 어서 가, 가, 가 - [박 씨] 아유, 씨, 놔 봐!What's wrong with you? -Come here! Let's go home. -Darn it. Let go!
놔, 내 발로 갈 겨, 드러워서I'll walk out on my own!
- [삼식 부] 가, 가, 됐어 - [박 씨] 야는-Let's go! Cut it out! -Let go of me!
그 잘난 검사님 둔 엄마다-Let's go! Cut it out! -Let go of me! -I don't care if he's a prosecutor. -That's enough!
[삼식 부] 아유, 가, 그만혀!-I don't care if he's a prosecutor. -That's enough!
[박 씨] 그려도 너는 그러면 안 되는 거여-You can't do this to me. -Stop it!
- [삼식 부] 그만혀, 어? - [박 씨] 아, 나 진짜-You can't do this to me. -Stop it! -Darn it. -That's enough!
[삼식 부] 그만혀, 됐어, 이제-Darn it. -That's enough!
- [문소리] - [정 씨] 으이그!Good grief!
으이그! 아이고야!Good grief! -I can't deal with this! -Where are you going?
[영순] 아, 형님, 어디 가요?-I can't deal with this! -Where are you going?
- [정 씨] 아이고 - [문소리]Good grief!
[아이들이 울음을 터트린다]Good grief!
[영순] 아유, 아이고!Goodness.
아니야, 아니야 괜찮아, 괜찮아, 아유!No, it's all right.
아유, 괜찮아, 괜찮아Goodness, it's all right. Don't cry.
울지 마, 울지 마 아이고, 내 새끼들Goodness, it's all right. Don't cry. My babies, don't cry.
울지 마, 울지 마My babies, don't cry.
[삼식 부] 아니, 애들도 아니고 이게 뭐 하는 짓이여, 이게Why are you acting so childish?
- [정 씨] 형님! 나 좀 봐 - [박 씨가 구시렁댄다]-Goodness me. -Sung-ae. I need to talk to you.
거 좀 서 보라니께!Hear me out!
[박 씨] 됐어, 이년아, 아유Forget it, you brat.
너랑 두 번 다시 볼 일 없응께You're out of my life for good,
그냥 가서 강호 엄마 비위나 살살 맞추면서so just have fun humoring Young-soon all the time
재미지게 살아라, 이년아!-and have a great life! -Enough.
[삼식 부] 그만혀, 응, 어? 들어가세요-and have a great life! -Enough. Goodbye.
강호 엄마 죽는디야Young-soon is dying.
[멀리 개 짖는 소리]
[정 씨] 위암 말기랴She has stage four stomach cancer.
수술도 약도 다 소용없디야No surgery or medicine can make her better.
저년이 미쳤나 벼, 저년, 미친년That brat must've gone crazy.
무슨 헛소리를 하고 지랄이여 이년아!What kind of nonsense is that?
[울면서] 나도 내가 미친 거면 좋겄다I honestly wish I was just insane.
- [정 씨] 다 헛소리면 좋겄다 - [차분한 음악]I really want this to be nonsense.
[삼식 부] 어떻게 이런 일이…How can this…
아유, 세상에, 이걸 어떡해How can… What will she…
[박 씨] 진영순이!Jin Young-soon!
너 나와!Come out!
[문이 탁 닫힌다]
[영순] 형님Sung-ae.
[박 씨] 너You.
어떻게 나한테 이랴How could you do this to me?
어떻게 나한테 끝까지 이랴How could you do this to me to the very end?
난 미친년 맨들어 놓고You turned me into this crazy woman.
[울먹이며] 어딜 간다고?You can't go anywhere.
웃기는 소리 하지 마!Stop this nonsense!
나는 인정 못 햐I won't accept this.
야, 요즘 세상에 죽을병이 어디 있어?There is no terminal illness in this day and age.
아니, 못 고치는 병이 어디 있어?There's no illness that's incurable!
그러니까 당장 가서 고쳐 와 이년아!So, go get yourself treated right now!
너 어디 아무 데도 못 가, 이년아You can't go anywhere.
그러니까 내 옆에서You need to stay by my side
[울면서] 평생 나랑 싸워야지 이년아, 이년아and fight with me for the rest of my life. You brat.
당장 고쳐 와, 이년아Go get treated now.
당장 고쳐 오라고, 이년아, 이년아Go get treated, you brat.
아유, 씨!Good grief!
[박 씨가 흐느낀다]
이 나쁜 년아I hate you.
이 나쁜 년아You damned brat.
우리 삼식이 잘되는 거 봐 줘야지, 이년아You need to live to see Sam-sik succeed.
너도 나 부러워하고You must live to envy me
나처럼 배 아파서 심통 부리고and be mean to me out of jealousy.
지랄혀 봐야지, 이년아, 이년아You must live to throw a fit at me, you brat.
나 형님 많이 부러웠어요Sung-ae, I always envied you.
[웃음]I always envied you.
늘 형님 옆에서 형님만 바라봐 주는 자상한 남편에You have a wonderful husband by your side that loves you
[영순] 몸 건강하고 싹싹한 우리 삼식이and a son who's healthy and amiable.
[영순이 훌쩍인다]
나 얼마나 배 아팠다고I was always jealous.
아유, 이년 어떡하냐Goodness, what are we going to do?
[박 씨] 아유 이년 불쌍해서 어떡하냐You poor brat.
아, 이년아, 어떡해What do we do with you?
아, 불쌍해서 어떡하지What do we do with you? You poor thing…
[박 씨가 흐느낀다]You poor thing…
[수사관의 웃음]-Thank you. -I had a good trip thanks to you.
- [강호] 덕분에 잘 다녀왔습니다 - [수사관의 호응]-Thank you. -I had a good trip thanks to you.
아, 그리고And this.
이거 전복인데요This is fresh abalone.
엄청 싱싱해요 어머님 갖다드리세요This is fresh abalone. Please have it with your mother.
[수사관] 아이고, 전복Goodness, abalone?
어머니가 제일 좋아하는 건데 고맙습니다They're her favorite. Thank you.
[수사관의 웃음]
그럼 곧 다시 뵙겠습니다I'll see you soon.
[수사관] 예, 검사님Okay, sir.
뭐든 필요하신 일 있으면 언제든 연락 주십시오Let me know whenever you need my help. I will.
I will.
[옅은 한숨]
- [강호] 저기, 수사관님 - [수사관] 예-Investigation Officer. -Yes?
[강호] 이거, 이거 2년 전에This phone belonged to Park Cheol-su.
우벽건설 현장 정민호 군 추락 사건 때 피고인이었던This phone belonged to Park Cheol-su. He was the defendant in the Woobyeok construction site case two years ago.
박철수 씨 핸드폰인데He was the defendant in the Woobyeok construction site case two years ago.
포렌식 한 번만 부탁드려도 될까요?Can you run a digital forensic on this?
그 사건은 항소도 포기해서 이미 판결이 끝난 걸로…But he abandoned the appeal, and the case has been closed.
아, 네But he abandoned the appeal, and the case has been closed. I know.
[강호] 하지만 새 증거물이 나타났으니까But there's new evidence, so we must uncover the truth, even now.
이제라도 진실을 밝혀야죠But there's new evidence, so we must uncover the truth, even now.
우벽그룹을 잡을 만한 어떤 내용이든 좋으니까Anything that would help take down Woobyeok Group would do,
한번 찾아봐 주세요so please take a look.
[수사관] 우벽 진짜 잡으실 겁니까?Are you really going to take down Woobyeok?
아, 뭐Well…
윗선끼리 결탁해서The higher-ups colluded
모든 증거 자료들을 싹 없애 버리는 바람에to destroy all the evidence,
쉽지는 않겠죠-so it won't be easy. -It's not that.
[수사관] 그게 아니고 솔직히 전-so it won't be easy. -It's not that. To be honest,
검사님이 우벽의 적인지I'm not sure if you're Woobyeok's enemy or ally.
아님 우벽과 한패인지 조금 헷갈려서요I'm not sure if you're Woobyeok's enemy or ally.
박철수 씨 부인이 찾아와서 이 핸드폰 얘기 했습니다Mr. Park Cheol-su's wife visited me and told me about this phone.
하나뿐인 증거를 검사님이 없애 버렸다고She made a scene saying you destroyed the only evidence
난동 피우다가 결국 끌려 나갔죠She made a scene saying you destroyed the only evidence and then got dragged out.
윤재민 사건도 그렇고The same goes for Yoon Jae-min's case.
지난번 검사님 어머니께서 오셔서Last time, your mother came and got into a huge fight
피켓 시위 하던 정종구 어머님이랑 대판 싸우신 적 있었어요with Jung Jong-gu's mother who was protesting.
그날That day
처음으로 이 일 때려치우고 싶다는 생각을 했습니다was the first time I felt like quitting my job.
어머님께서 내 아들은 그런 나쁜 짓을 했을 리 없다고Your mother yelled at her saying that her son wouldn't have done something so terrible,
소리소리 지르시는데yelled at her saying that her son wouldn't have done something so terrible,
저 어머님 편 들어 드릴 수가 없었어요but I couldn't side with her.
가장 오랫동안 가장 가까이서 검사님을 도와드렸지만I've stood by your side and assisted you for the longest time. But to be honest,
솔직히 검사님이 어떤 분인지 잘 모르겠습니다But to be honest, I'm not sure what you're really like.
[한숨]
[강호의 한숨]
[강호] 고맙습니다Thank you
이 일 때려치우지 않고 계속 계셔 주셔서for not quitting your job.
예?Sorry?
제가 어떤 사람인지 보여 드릴 수 있게 됐잖아요I finally have a chance to show you what I'm really like.
성공은I can't guarantee…
아, 약속드릴 수 없습니다that I'll succeed.
[강호] 하지만 가장 오랫동안 가장 가까이에서But for the longest time,
저를 도와주셨던 그 모든 시간과 노력만큼은you've worked tirelessly to support me,
절대로 부끄럽지 않게 만들겠습니다so I'll make sure you won't regret your efforts.
[수사관] 지금 그 약속Can you really
진짜 지키실 수 있습니까?keep that promise?
그렇다면 드리고요Then I'll do it.
[소 실장] 저, 저희가 최강호를 말입니까?We have to do that to Choi Kang-ho?
- [우벽] 오태수 저느마가 - [무거운 음악]I always wondered
와 그래 최강호를 죽이려고 안달을 냈는가 했더마는why Oh Tae-soo was so desperate to kill Kang-ho.
황수현이 쥑인 게 최강호가 아닌 기라And it turns out, it wasn't Kang-ho who killed Hwang Soo-hyun.
그라믄 그렇지, 응?I knew it.
최강호 그느마가 한번 손에 쥔 거를Kang-ho isn't the type of guy
호락호락 그래 내줄 놈이 아이지to let go once he's onto something.
근데 그거를 오태수가 눈치를 채고However, Oh Tae-soo got wind of it
미리 수를 쓴 기지and acted first.
황수현이하고 얼라를 쥑이 뿔고He killed Hwang Soo-hyun and the baby,
최강호를 아이의 생부then framed Choi Kang-ho as the father
그리고 가장 유력한 용의자로 만들어 삔 기지and the prime suspect in the murder.
그러니까네 만약에So, what if the baby's body is found
아이의 시체가 발견이 된다든가what if the baby's body is found
최강호 정신이 돌아와 불면 우째 되겠노, 응?or Choi Kang-ho regains his memories? What will happen then?
자, 그 전에Now, before any of that happens,
어떻게든 최강호를 없애야 되겠제, 그쟈?we'd have to get rid of him, right?
[미주] 하, 도대체 언제까지 이러고 있어야 돼?How long do we have to stay like this?
아, 저 오토바이 새끼는 왜 안 가고 저러고 있디야, 씨How long do we have to stay like this? Why isn't that punk leaving?
[삼식의 짜증 섞인 숨소리]
[긴장한 숨소리]
안 되겄다This won't do.
[삼식] 저놈 가기 기다렸다간 병원 문 닫겄다The hospital will close before that punk leaves.
시작허자-Let's begin. -Sam-sik.
[미주] 아, 삼식아-Let's begin. -Sam-sik.
잠깐만, 너가 하면 안 돼?Wait. Why don't you do it instead?
나 진짜 떨려 죽을 거 같아This is killing me.
[미주의 떨리는 숨소리]
- 미주야 - [미주] 어-Mi-joo. -Yes?
내 모습을 본 순간 오하영이 워떨 거 같여?What do you think Oh Ha-young will do when she sees me?
[삼식] 너는 떨려서 죽지만This may be killing you
나는 걸리면 진짜 죽어but I'll really be dead if she catches me.
[미주] 아이, 진짜
[삼식] 어, 그려, 잠깐 기다려 봐Okay, give me a second.
[삼식의 힘주는 소리]
자, 봐 봐 이거 쓰고 이렇게 하면Look at me. Wear this and the mask.
- [흥미로운 음악] - 오! 똑똑해 보여Gosh, you look so smart.
아주 슬기로워 보여You look very clever.
할 수 있다, 이미주, 파이팅You can do this. You got it, Mi-joo!
[미주] 아니야, 아니야You can do this. You got it, Mi-joo! No, I can't!
나 진짜 못 하겠어 삼식아, 제발, 어?I really can't do this. Sam-sik, please.
그럼 어쩔 수 없네I don't have a choice then.
내, 내가 도움을 줘야지-I must help you. -How?
[미주] 어, 어떻게?-I must help you. -How?
- 미주야 - [미주] 어?-Mi-joo. -Yes?
[미주의 놀란 소리]
[한숨]
[멋쩍은 숨소리]
[흥미로운 음악]
[긴장한 숨소리]
[남자] 뭡니까?What is it?
[미주] 환자분 진료 왔습니다I'm here to see the patient.
[남자] 방금 왔다 갔는데?A doctor was just here.
[미주] 방금 왔다 가신 선생님께서 연락하셨더라고요The doctor who just came by called.
환자분 심리 상태가 매우 불안정해서The patient has a severely unstable state of mind,
상담 치료를 요한다고요so she requires counseling.
뭐, 필요 없으시면 돌아가고요I'll go back if she doesn't need me.
[남자] 잠깐Wait.
'주광철'?"Joo Gwang-cheol"?
[미주] 남자 이름 같죠?Such a masculine name, right?
저희 집이 딸만 셋이라 동생은 아들 보라고My parents gave me this name hoping to have a son next.
하여간 남아 선호 사상 지긋지긋해요, 그렇죠?Aren't we all sick and tired of this preference for boys?
[미주가 살짝 웃는다]
아, 상담은 좀 오래 걸릴 거예요The counseling will take some time.
[문이 탁 닫힌다]
- 오하영 씨? - [하영] 나가Ms. Oh Ha-young? Get out.
[미주] 저, 잠깐 얘기 좀…May I have a word with you?
[하영] 나가라고Get out of here.
그래, 그러니까 같이 나가자고Yes, exactly. Let's get out of here together.
[미주의 한숨]
최강호 알죠?You know Choi Kang-ho, right?
[흥미로운 음악]
- [미주의 놀란 숨소리] - [하영의 신음]
[미주의 거친 숨소리]
[미주] 지금 소리 지르면If you scream now,
당신 여기서 영원히 못 나가는 거야you'll never get out of this room.
[미주의 아파하는 소리]
- [하영의 신음] - [미주의 힘겨운 신음]
[수사관] 예전에 저한테 따로 시키셨던 일 기억하시죠?Do you remember what you asked of me a while ago?
[강호] 그 증거를 지금부터 내가 찾을 거예요I'll find the evidence. So until then,
그러니까 그때까지 당신은So until then,
이 안에서 꼭 살아 있어야 돼요you must stay alive in here.
[강호] 말씀드린 차 번호판 찾아내고Find out the license plate number of the car
어떻게 해서든 블랙박스 회수하세요and recover the dashcam footage no matter what.
[수사관] 그거 제가 가지고 있습니다I have that footage.
[미주가 입바람을 호 분다]
[아파하는 숨소리]
나가면 손톱부터 정리해야겠다You should cut your nails once you're out.
- [미주의 놀란 숨소리] - [하영의 한숨]
[미주의 짜증 섞인 숨소리]
바꾼 지 한 달밖에 안 된 건데I got this only a month ago.
[미주의 거친 숨소리]I got this only a month ago.
너 뭐야?Who are you?
나한테 왜 이래?Why are you doing this?
그러는 넌?What about you?
최강호한테 왜 그랬는데?Why did you do that to Kang-ho?
내가 뭘?What did I do?
넌 그 사람한테 미안하지도 않니?Aren't you the least bit sorry?
[미주] 그래도 한때는 좋아했던 사이 아니었어?He was once someone you loved, wasn't he?
그 사람이 먼저 날 배신했어He betrayed me first.
너보다 먼저 배신당한 건 나야He betrayed me before he betrayed you.
그렇다고 사람을 죽이진 않아But I didn't try to kill him.
나가자Let's get out.
[미주] 나가서 니 입으로 모든 걸 밝혀You must confess everything.
[하영이 힘주며] 싫어!No!
[하영의 거친 숨소리]
[미주] 왜? 아빠 때문에?Why not? Because of your dad?
[무거운 음악]
자식이건 뭐건 다 죽일 거야He's capable of killing his own child.
이미 죽였어He already did.
갓 태어난 어린 자식 니 동생이 죽었다고He killed your sibling, a newborn baby.
[미주] 거기다 넌?And what about you?
넌 어떤데?Look what he's done to you.
넌 지금 니가 살아 있다고 생각해?Do you think this is living?
자기 자식한테 사람을 죽이라고 시키고He put you up to killing a man
미친년 만들어서 병원에 감금시켰어and locked you up in here as a mental patient.
짐승도 지 새끼한테 그렇게는 못 해Even beasts wouldn't do that to their own.
근데And now,
그런 인간이 한 나라를 이끄는 대통령이 되겠다고?he wants to be a president of a country?
안 돼, 나도 싫어No, I can't condone it.
니가 안 하면 나라도 막을 거야If you don't do it, I'll stop him.
[하영] 그럼 너도 죽어Then he'll kill you too.
그렇겠지I'm sure.
자기 앞에 방해가 되는 건 모조리 없앨 사람이니까He's a man who would destroy anything that gets in his way.
[미주] 얼마 전엔Just recently,
강호를 또 죽이려고 했어he tried to kill Kang-ho again.
강호 아버지를 죽인 것도 모자라서As if killing his father wasn't enough,
이번엔 어머니까지 같이 농장에 가두고 불을 질렀다고this time, he locked him up with his mother in the farm and set it on fire.
이번이This is
니가 용서받을 수 있는 마지막 기회야your last chance at redemption.
강호At this rate,
이대로 두면 정말 죽을지도 몰라Kang-ho may really die.
그럼 이 순간을 외면한 너는 또다시 공범이 되는 거야If you ignore it, you'll become an accomplice again.
물론But of course,
그렇다고 감옥에 가진 않겠지 왜냐하면you won't go to jail. Because…
최강호가 잘못되는 순간the moment something happens to Kang-ho,
넌 내 손에 아작 날 테니까you'll die at my hands.
[떨리는 숨소리]
여길 나간다고 쳐Let's say I do get out of here.
그다음엔 신고라도 할 거야?Then what? Report my dad to the police?
지금 아빠 손이 안 닿는 데는 어디에도 없어His influence runs deep.
경찰도 검찰도That includes the police and the prosecution.
있어, 딱 한 사람Everywhere, but one.
최강호Choi Kang-ho.
[남자] 아니, 1시간이 넘도록 뭐 하는 거야, 씨It's been over an hour.
- [미주] 비켜요, 비켜! - [남자] 뭐야?-Move aside! -What?
[미주] 하이포볼로믹 쇼크예요!She's in hypovolemic shock!
[남자] 하, 하이, 하이볼?Hype what?
[미주] 하이포볼로믹 쇼크!Hypovolemic shock!
- 응급 상황이라고요! - [남자] 자, 잠깐 기다려It's an emergency! -Wait! Just one call! -It's an emergency!
- 나 김 원장이랑 전화 좀 하고 - [미주] 응급 상황이에요, 삼식아-Wait! Just one call! -It's an emergency! Sam-sik!
- [삼식] 미주야! - [미주] 삼식아! 받아-Mi-joo! -Sam-sik! Come on!
- [감성적인 음악] - [남자의 통화 소리]
- 삼식아, 빨리 뛰어, 가자 - [삼식] 어, 괘, 괜찮아요?-Sam-sik, let's go! -Let's go. -Are you okay? -It's an emergency!
- [미주] 응급 상황이라고요! - [남자] 잡아! 씨-Are you okay? -It's an emergency! Get them!
[삼식의 다급한 소리]-Goodness. -They're coming!
[미주] 오, 온다, 온다, 온다-Goodness. -They're coming!
[삼식] 가자, 일단Wait!
[미주, 삼식의 기합]Come on.
[삼식] 내려요Come on.
- [삼식의 힘주는 소리] - [미주] 안 돼!No!
[삼식의 기합]No!
어떡해, 아! 삼식아, 빨리My goodness! Sam-sik, hurry!
- [삼식의 기합] - [남자] 야, 씨
너 이 새끼, 그때 너…Wait, you're that…
이런, 씨부럴Damn it.
같이 가!Wait for me!
- [미주] 빨리! - [삼식의 다급한 탄성]-Hurry! -Come on! Close the doors!
[삼식] 눌러!Close the doors!
[삼식, 미주의 다급한 말소리]-Close the doors! -Go away!
[삼식의 비명]
[남자] 계단, 계단으로, 계단으로Take the stairs.
[엘리베이터 도착음]
[삼식] 뛰어!Run!
[강호] 야, 미주야!Mi-joo!
[삼식] 야, 최강호, 받아!Kang-ho, catch!
[강호] 어? 씨
[미주의 가쁜 숨소리]
이미주, 너 누가 이렇게 위험한 짓 하래?Mi-joo! How could you do something so dangerous? You're in for it now!
혼날래!How could you do something so dangerous? You're in for it now!
[미주의 웃음]How could you do something so dangerous? You're in for it now!
아, 진짜-Goodness. -Go!
[삼식의 다급한 소리]-Goodness. -Go!
- 빨리 타, 빨리 - [미주] 어, 어, 오하영, 오하영-Get in. -Okay. Oh Ha-young too!
- [삼식] 어, 얼른 타요, 타요 - [미주] 이리 와!-Get in. -Okay. Oh Ha-young too! -Get in the back! -Hurry!
[차 문 열리는 소리]-Get in the back! -Hurry!
[삼식] 아, 근데 보험이 안 들어 있는디?Wait, I'm not insured with this car.
- [자동차 시동음] - [강호] 갈까?Wait, I'm not insured with this car. -Are we good? -Go!
[미주] 어, 가, 가, 가! 빨리빨리-Are we good? -Go! Hurry!
[남자의 가쁜 숨소리]
너네 진짜 미쳤어? 이미주, 너…Are you all insane? -Mi-joo, you. -No.
[삼식] 아유, 아니여, 아니여-Mi-joo, you. -No.
퍼펙트혔어, 다들 아주 훌륭혀, 어We were perfect. Everyone was great.
아, 아주 훌륭혀It was excellent.
이야, 맥아더 장군의 인천 상륙 작전이It was excellent. Our plan was more perfect than General MacArthur's Incheon Landing Operation.
이보다 더 완벽혔을까?Our plan was more perfect than General MacArthur's Incheon Landing Operation.
근데 얼굴은 가렸다고 쳐도They may not have seen our faces, but they probably got the plate number.
차 번호판은 찍히지 않았을까?They may not have seen our faces, but they probably got the plate number.
[삼식] 에헤, 참, 나가 누구여 방삼식이여Come on. Who am I? I'm Bang Sam-sik.
미리 싹 튜닝을 해 놨지, 잉?I disguised it beforehand.
우리가 누군지는 귀신도 몰러, 어Even ghosts wouldn't know who we are.
[삼식의 웃음]SAM-SIK'S MILL
[미주] 우리가 누군지 귀신도 몰라?What now? Even ghosts wouldn't know?
- 놔, 놔, 야! - [하영] 왜요?-Let go of me. -That's enough, Mi-joo. What's wrong?
무슨 일 있어요?Is something going on?
[강호] 일단 마을로 들어가는 건 좀 위험할 거 같아It'll be too dangerous to return to the village.
다른 장소를 찾아 보자Let's find a different place.
[삼식] 아니, 근디 그냥 경찰에 신고하면 안 되는 겨?Can't we just report this to the police?
[강호, 미주, 하영] 안 돼-No. -No.
[미주] 납치한 건 우리야 누가 누굴 신고해We abducted her. Who are we going to report?
우리가 무슨 납치를 혀?We didn't abduct anyone.
구출을 한 거지, 하영 씨를We rescued her.
[미주] 그걸 누가 믿냐? 너라면 믿겠냐?Who would believe that? Would you?
워메, 인생 진짜, 씨Man, what's with my life?
도둑놈에 협박범도 모질라 납치범?I'm a thief, a blackmailer, and now an abductor?
[삼식] 아휴, 씨, 진짜Darn it.
친구 놈 하나 살리려다 이게 웬 날벼락인지What did I get myself into while trying to help a friend?
잠깐Wait.
친구?Friend?
아니, 누가 친구여?Who's my friend?
오메, 그러고 보니께 황당하네Come to think of it, this is absurd.
나가 시방 최강호 너를 왜 돕고 있는 겨?Why in the world am I helping you, Kang-ho?
[헛웃음]
너는 내가 그렇게 도와 달래도I begged you to help me,
눈 하나 깜짝 안 하고 나 깜빵에 처넣었잖여, 잉?but you didn't even flinch and locked me up in prison.
와, 이제 와서 그걸 따진다고, 어?You're nitpicking over that now?
[강호] 괜찮아You're nitpicking over that now? -It's okay. -I didn't have an opportunity before.
[삼식] 아니 그동안 따질 수 없었으니께-It's okay. -I didn't have an opportunity before.
이제 와서 야가 정신이 돌아왔으니께He's only just regained his senses!
[강호] 자, 자, 알았어, 자, 일단All right. First off,
하영이가 우릴 도와서 도망친 이상 납치 죄는 성립되지 않아Ha-young participated in the escape, so this isn't abduction.
영상에 다 찍혔을 테니 경찰에 신고도 할 수 없을 거고The security cameras would've caught it, so they can't report us.
[한숨]The security cameras would've caught it, so they can't report us.
하지만 신고할 수 없는 건 우리도 마찬가지야But we also can't report them.
완벽하게 모든 준비가 끝날 때까진We can't let anybody find out until we're thoroughly prepared.
절대로 그 누구에게도 들켜선 안 돼, 미주야, 알았어?We can't let anybody find out until we're thoroughly prepared. Okay, Mi-joo?
[삼식] 절대 누구한테도 들키지 않는 곳A place where nobody can find us.
이야, 진짜 비밀스러운 장소가 한 군데 있긴 한디Man, I do know this very secretive place.
[자동차 시동이 꺼진다]
[무거운 음악]
[강호] 여긴 어디야?Where are we?
[삼식] 아무나 들어갈 수 없는 곳Where are we? A place that isn't open to just anybody.
그치만 아무나 나올 수도 없는 곳이여A place that isn't open to just anybody. However, it's also a place that's hard to leave.
우리도 지금 들어가믄 살아 나온다고 장담 못 혀If we go inside, I can't guarantee that we'll make it out alive.
"캡틴 호텔"DO NOT ENTER
어, 저, 저기 온다!-He's coming out! -What?
- [삼식의 겁먹은 소리] - [미주] 뭐야-He's coming out! -What?
야!Hey! Goodness.
[강호] 아이씨, 진짜, 쯧Good grief.
[하영의 겁먹은 소리]-What? -What are they doing?
[미주] 뭐야, 저 사람들 왜 이렇게 살벌해?-What? -What are they doing? Why are they so scary?
[삼식] 가, 가, 강호야, 잘 들어Kang-ho, listen carefully.
나 여기 너 땜시 목숨 걸고 온 거여I'm risking my life bringing you here.
- 왜냐면 우린 친구니께 - [한숨]Because we're friends.
- [안전띠 푸는 소리] - 야, 이 새끼야, 어디 가?Hey, where are you going? You crazy punk! Where are you going?
- 야, 어디 가? 이놈의 자슥 - [차 문 열리는 소리]You crazy punk! Where are you going?
[배 선장이 손가락을 딱딱 튀긴다]
[배 선장] ♪ 엄마, 엄마 이리 와 ♪Mom, mom, come here
- [발랄한 음악] - ♪ 요것 보셔요 ♪And look at this
아, 요것 봐라?Look at this.
그렇게 전화를 혀도 쌩까던 놈이You've been ignoring my calls.
[손가락을 튀기며] ♪ 지 발로 총총총 ♪I never imagined you would
♪ 찾아올 줄이야 ♪Show up on your own
그려So?
약속헌 건 준비해 왔고?Did you bring what you promised?
[삼식] 어, 그건 아직 준비가 안, 안 돼서It's not ready yet.
대신 지 가장 소중한 친구를 준비해 왔어유Instead, I brought my best friend.
친구?Your friend?
[어색한 웃음]
[가방 지퍼 여는 소리]
[강호] 서울 중앙 지검 최강호 검사입니다Prosecutor Choi Kang-ho from Seoul Central District Prosecutors' Office.
- [흥미로운 음악] - [놀란 숨소리]
- [배 선장] 아, 여기 - [강호] 아, 앉으세요-Please sit. -Sir, this way.
[배 선장] 아, 이쪽으로-Please sit. -Sir, this way.
[강호] 그럼 저희 수사관들도May my officers sit too?
그럼요, 예, 이쪽으로 이, 이쪽으로Of course. Come this way.
- [강호] 앉지 - [미주] 네-Please. -Sure.
[강호] 불법 선박 매입해서You've illegally purchased,
불법 개조, 불법 운항 불법 도박장을 운영하셨네요renovated, and sailed a ship, and even operated a gambling house.
게다가 종업원 임금 체불에Also, you failed to pay your employees,
- 협박, 감금, 폭행 - [가방 지퍼 닫는 소리]blackmailed, confined, resorted to violence,
불법 장기 담보 계약까지and made an illegal organ trading contract.
쓰읍
누가 봐도 검사인 저랑It seems that your business should be discussed with me, a prosecutor.
볼 일이 많으실 거 같은 우리 사장님이It seems that your business should be discussed with me, a prosecutor.
제 소중한 친구 삼식이에게 볼 일이 있으시다고요?But apparently, you have business with my dear friend, Sam-sik.
아니요, 아니요, 아니요 도통 무슨 말씀이신지No, sir. I have no idea what you're saying.
[배 선장] 삼식아, 내가 너랑Sam-sik, do I have any business with you?
볼 일 있니?any business with you?
지한테 1억 달라고 하셨잖아유You wanted 100 million won from me.
[배 선장] 아이고Gosh.
너 진짜 그걸 그렇게 생각한 겨?Did you really take it that way?
[웃으며] 뭔가 이게 오해가 있으신 모양인데요There must be a misunderstanding.
삼식이랑 저랑은Sam-sik and I were very close
학교 때부터 엄청 친한 그, 선후배 사이예요Sam-sik and I were very close since our schooldays.
[삼식의 부정하는 소리]We weren't.
- [강호] 아 [어색한 웃음] - [배 선장의 웃음]We weren't.
쓰읍, 삼식이는 저랑 같은 초중고 나왔는데Sam-sik and I attended the same school.
[웃으며] 그 학교 말고요Not that school.
아, 검사님은 그, 저, 아시면서 그려Prosecutor Choi, you already know what I mean.
[강호] 아Prosecutor Choi, you already know what I mean.
[배 선장] 도박장은요 애저녁에 접었고요I closed the gambling house ages ago,
- [흥미로운 음악] - 여기 저희 종업원들 좀 보세요and look at my staff.
어디 가서 협박, 감금, 폭행할 몽타주인가They don't look like they'd blackmail, confine, or hurt anyone.
[날카로운 효과음]They don't look like they'd blackmail, confine, or hurt anyone.
아, 웃어 봐Come on, smile.
[아기 웃음소리 효과음]Aren't they cute?
봐유, 귀엽잖여Aren't they cute?
절대로 그런 일 없어요, 잉Something like that has never happened around here.
[강호] 쓰읍, 그렇군요I see.
근데 이 호텔도But I heard this hotel was a private gambling den
도박꾼들만 회원제로 관리되는 하우스라고 들었는데But I heard this hotel was a private gambling den open for members only.
아이, 그게 무슨 말씀이에요?Goodness, that's absurd.
[배 선장] 여긴 그냥 제 하우스예요This is simply my home.
즐거운 나의 집, 스위트 홈, 응My house of joy. Home sweet home.
[배 선장의 웃음]
[강호] 쓰읍, 저, 그럼In that case,
저희 수사관들이 여기 며칠 머물면서may my officers stay here for a few days
조사를 좀 해 봐도 될까요?and investigate?
예? 여…Sorry?
예, 그럼유Of course.
[배 선장] 당연하쥬 제 하우스인데Of course, this is just my home.
그냥 여기서 쭉 사셔도 돼유You can just live here.
혹시 만에 하나 저희 수사관들과If anything happens to my officers
[강호] 제 소중한 친구 삼식이의 신변에or to my dear friend Sam-sik…
무슨 문제가 생기기라도 한다면…or to my dear friend Sam-sik…
제 짓이죠, 영락없는 제 짓이에요It'll be my fault, obviously.
[배 선장] 털끝 하나 상하지 않도록 잘 모시겄슈I'll make sure they don't get hurt.
[삼식] 아이고 난리 났네, 난리 났어Goodness. Look at that mess.
저, 저, 구린 장부들 싹 다 태우고 나믄Once they burn all those shady ledgers,
오늘 밤 오줌 좀 싸겄는디?they'll be wetting their beds tonight.
[삼식의 웃음]What's that?
아니, 저건 또 뭐여?What's that?
[헛웃음]
[폭죽 터지는 소리]
[잔잔한 음악]
뭐여?What?
- [펑 터지는 소리] - [미주] 와
[삼식] 아유 아니, 웬, 웬 폭죽이여?Fireworks?
[미주] 우아
[삼식] 이야, 이쁘네My gosh, that's pretty.
- 니가 준비한 겨? - [미주] 어떻게 알았어?-Did you prepare this? -How did you know?
[삼식, 미주의 웃음]-Did you prepare this? -How did you know?
[미주의 탄성]
[삼식] 워메My gosh.
아유
[미주의 추워하는 숨소리]
안 추워?Aren't you cold?
그러게, 바닷바람이라 좀 춥네I am. It's a bit chilly by the sea.
그르니께 안에 있으라니께I told you to stay inside. Why did you come out?
굳이 나와 가지고, 춥게Why did you come out?
시간이 필요할 거 같아서, 두 사람I figured the two of them needed some time alone.
[한숨]
[미주의 감탄하는 숨소리]
[미주] 예쁘다How pretty.
쉽지 않은 결정이었을 텐데I know it wasn't an easy decision.
고맙다Thank you.
[하영] 오빠 위해서 아니고 날 위해서야I'm not doing this for you. It's for me.
안 그럼 평생 지옥 속에 살 거 같아서My life will be a living hell if I don't do this.
그 지옥 내가 만든 거야And I'm the cause of that hell.
내 일에 아무 죄 없는 너를 끌어들였고You were innocent, but I dragged you into this.
[강호] 너무 큰 상처를 줬어I hurt you deeply.
미안하다I'm sorry.
[하영] 한순간도Did you…
나 사랑한 적 없어?ever love me?
사랑하는 사람 있었어I was in love with someone else.
[차분한 음악]
[하영] 그런 것 같았어I thought so.
늘 누군가를 그리워하는 거 같았거든You always seemed to yearn for someone.
싫었고I hated that
질투 났어and it made me jealous.
그래서 황수현이 오빠의 여자라는 아빠의 거짓말에That must be why I fell for my dad's lie when he said
속을 수밖에 없었나 봐Hwang Soo-hyun was your woman.
사랑하는 사람The person you love…
이미주 맞지?is Lee Mi-joo, right?
맞아Yes.
이미주It's Lee Mi-joo.
[삼식] 잠바 가지러 가서 왜 여적 안 나오는 겨?What's taking you so long to pick up your jacket?
[문이 탁 닫힌다]
[강호] 분명히 우릴 쫓고 있을 거야I'm sure they're after us.
그러니까 절대로 호텔 밖으로 나가면 안 돼, 알았지?I'm sure they're after us. So don't leave the hotel, okay?
어디로 갈 건데?Where are you going?
너희들 덕분에 하영이를 찾았잖아I found Ha-young thanks to you two.
이젠 송우벽에 대한 증거를 찾아야지I need to find evidence on Song Woo-byeok.
송우벽?Song Woo-byeok?
[미주] 그걸 어디서 찾아?How are you going to find that?
수사관도 어머님도 이미 다 없앴다며I thought the evidence you had were all destroyed.
딱 한 군데 남아 있는 곳이 있어There's one last evidence left.
걱정하지 마, 금방 가지고 올게Don't worry. I'll be back soon.
위험한 일 아니지?It's not dangerous, is it?
더 이상 위험한 일 없으려고 가는 거야I'm going there to make sure there's no further danger.
야, 이 소중한 내 친구 방삼식아My dear friend, Bang Sam-sik.
[강호] 두 사람 잘 부탁해Please keep them safe.
- 갔다 올게 - [미주] 응I'll be back. Okay.
[삼식의 한숨]
- [문이 탁 여닫힌다] - [삼식] 야, 이미주!Hey, Mi-joo!
- [한숨] - [폭죽 터지는 소리]
[다가오는 발걸음]
[미주의 가쁜 숨소리]
내가 그랬지?I told you, didn't I?
한 번만 더 나 살려 주면 너랑 결혼해 준다고That if you saved my life once again, I'd let you marry me.
[미주] 목에 사탕 걸렸을 때 한 번You saved me from choking on candy
오토바이 사고 났을 때 한 번and from the motorcycle accident.
그리고 마지막으로 날 살린 게 뭔지 알아?Do you know the last thing you did to save me?
우리 애들Our children.
너는 우리 곁에 없었지만You weren't by our side,
단 한 순간도 너랑 함께가 아닌 적이 없었어but I was always with you.
[잔잔한 음악]
그러니까 반드시 돌아와So make sure you come back.
돌아와서 이제 평생 우리 옆에 살아, 알았지?Come back and live with us for the rest of your life, okay?
[한숨]
고마워, 미주야Thanks, Mi-joo.
[훌쩍인다]
꼭 그럴게I'll make sure I do that.
[강호] 갔다 올게I'll be back.
[미주] 야!Hey.
여기서 좀만 더 내려오면 입술인데A little lower and my lips are right here.
이게 머냐, 어?Was it too far down?
멀어? 이게 멀어서 못 오는 거야?Was it too far for you to reach down?
어, 여기가, 어?Was it?
[부드러운 음악]
[이장] 아휴Goodness.
그렇게 배 아프다고 찾아오는데도You always came over with a stomachache,
큰 병원 한번 못 데려가 보고but it never dawned on me that you had to see a doctor.
나 같은 놈이 무신 이장이라고I shouldn't be the village head.
그게 왜 이장님 탓이에요How is that your fault?
병원 가라고 몇 번을 말씀을 하셨는데You told me to see a doctor time and time again, but I never listened.
제가 말을 안 들은 거죠but I never listened.
그래, 그동안 혼자서 을매나 끙끙 앓은 겨You had to suffer all alone.
[이장] 평생을 한 동네서 가족맨치 보냈는디We spent our time in this village like a family.
귀띔이라도 좀 해 주지Why didn't you tell me?
아니, 어떻게 이런 얘기를How could you let me hear this
생판 모르는 형사한테 듣게 햐from a detective who's a complete stranger?
형, 형사요?Detective?
[이장] 그랴Yes.
아까 낮에 형사들이 찾아와서 강호에 대해서 묻더라고Some detectives came in the afternoon and asked me about Kang-ho,
뭔 살인 사건 때문이라던디regarding a murder case.
아니에요No, it wasn't Kang-ho.
우리 강호 아니에요No, it wasn't Kang-ho.
아이고, 그럼 당연히 아니지Goodness, of course, it wasn't.
[이장] 강호 엄마Young-soon.
힘든 거 알어I know it's hard for you,
아, 근데 내가 뭘 알아야 도울 거 아니여but I need to know what's going on to help you.
저, 그러니께 솔직히 말을 혀 봐So tell me everything.
아니, 도대체 우리 강호한테 무슨 일이 생긴 거여?What on earth is happening to Kang-ho?
[한숨]
[차분한 음악]
- [훌쩍인다] - [삼식 부] 그만들 울어요Please stop crying.
아픈 사람이 보면은 더 속상하겠다You'll break Young-soon's heart even more.
[박 씨가 흐느낀다]You'll break Young-soon's heart even more.
아휴, 인제 그만 울어, 어?Goodness. Sung-ae, please stop crying.
아유Sung-ae, please stop crying. Goodness.
아니, 근데 그, 눈에다가는By the way, why do you have those spoons on your eyes?
그걸 왜 그렇게 갖다 대고 그래요?By the way, why do you have those spoons on your eyes?
너무 울어서 눈이 안 떠져요I can't open my eyes from crying so much.
[이장 처가 흐느낀다]Why is everyone crying?
[울먹이며] 왜 자꾸 울어요?Why is everyone crying?
다들 우니께Everyone is crying, so it's making me cry too.
나도 눈물 날라 그러잖아요Everyone is crying, so it's making me cry too.
[예진, 박 씨가 흐느낀다]
[정 씨] 아이고Goodness.
아이고, 니들까지 왜 이랴 니들까지 왜 이랴Goodness. Not you kids as well.
울지 말어, 울지 말어Don't cry.
아이고, 울지 말어, 내 새끼Goodness, don't cry, my babies.
아이고, 울지 말어, 울지 말어Don't cry. Your mom.
엄마, 엄마 엄마 부르자, 엄마 부르자Your mom. Let's call your mom.
[정 씨가 훌쩍인다]
- [박 씨의 속상한 소리] - [통화 연결음]
어, 미주야, 난디Mi-joo, it's me.
이따 들어올 때 강호네 집 들러서 애들 좀 델고 가Can you pick up the kids from Kang-ho's place on your way home?
아, 엄마 나 안 그래도 전화하려 그랬는데Mom, I was actually going to call you.
나 오늘 못 들어가I won't be home tonight.
아이, 당분간 며칠 좀 못 들어갈 거 같아I actually won't be home for a few days.
[정 씨] 그게 뭔 소리여?What do you mean?
어딘디 며칠씩이나 못 들어와?Where are you? Why can't you come home?
아, 그게Well, my friend's father passed,
친구 아버지가 돌아가셔 가지고 상갓집이야Well, my friend's father passed, so I'm at a wake.
- [문소리] - [삼식] 야, 미주야so I'm at a wake. Mi-joo, the food is here. Come.
밥 왔어, 언능 나와Mi-joo, the food is here. Come.
[정 씨] 잠깐만Wait.
이 목소리는That voice.
삼식이 아니여?Isn't that Sam-sik?
너 시방 삼식이랑 같이 있는 겨?Are you with him?
어, 어, 그, 삼식이도 같이 아는 친구여 가지고Yes, she's a mutual acquaintance.
- [어색한 웃음] - [문소리]Yes, she's a mutual acquaintance.
[삼식] 아, 근디 짜장면 불어 빨리 나와Your jjajangmyeon is getting soggy. Come.
- [정 씨] 짜장면? - [삼식] 빨리 나와-Jjajangmyeon? -Hurry.
[정 씨] 너는 상갓집에서 짜장면 먹냐?So you eat jjajangmyeon at a wake?
너 이년, 시방 어디여?You brat. Where are you?
엄마, 그게…Mom, the thing is…
[정 씨] 삼식이랑 뭣을 하길래 집에를 못 들어와?What are you doing with Sam-sik that you can't come home?
너 설마Have you
강호한테서 기껏 갈아탄 게 삼식이여?moved on from Kang-ho to Sam-sik, of all people?
아, 그런 거 아니야It's nothing like that.
아무튼 지금은 말 못 해Anyway, I can't tell you now.
아, 그게 뭔 소리여? 왜 말을 못 혀?What do you mean? Why can't you tell me?
잠깐만Wait.
미주야Mi-joo.
[정 씨] 너 시방 뭔 일 있는 거지, 그치?Something is going on, right?
삼식이가 차 훔쳐서 나갔다던디I heard Sam-sik took his parents' minivan.
너 설마 어디서 나쁜 일 당하고 있는 겨?Are you in trouble right now?
[정 씨] 맞으면 맞다고 혀Tell me if that's the case.
당장 경찰 부를 테니께I'll call the police right away.
아니야, 엄마, 안 돼, 안 돼No, Mom. Don't.
- [미주] 경찰 안 돼 - 경찰 안 돼?-Not the police. -Not the police?
아이고, 우리 딸 진짜 뭔 일 났네Goodness, so something is going on with you.
[정 씨] 삼식이 이 새끼 이 개놈의 새끼Sam-sik, that punk. That son of a gun!
아, 엄마, 제발 진정해, 어?Mom, please. Calm down.
내가 지금 진정하게 생겼어, 어?How can I calm down right now? How? I'm hanging up.
[정 씨] 일단 끊어!How? I'm hanging up.
- 경찰에 신고부터 허믄… - [미주] 아, 엄마, 좀…-I have to call the police-- -Mom, please!
[거친 숨소리]-I have to call the police-- -Mom, please!
[난감한 탄성]
아, 실은The thing is,
내가 아니고it's not about me.
강호한테 일이 좀 생겼어It's Kang-ho.
뭐, 누구? 강호?What? Who? Kang-ho?
[미주] 응Yes.
그래서 며칠 좀 도와줘야 돼So I have to help him for a few days.
아, 강호는 시방 병원에 있잖여But he's in the hospital.
너 설마Are you staying out
그놈 간호헌다고 집에 안 들어온대는 겨?to look after him?
내가 나중에, 응, 다 설명할게I will explain everything later.
시끄러워, 이년아!You brat!
[정 씨] 염병할 년이 아직도 정신을 못 차렸네You cursed brat. You're still out of your senses.
너 이년, 농장 불났을 때도I know you tried to run into the farm
강호 구하러 뛰어들어 가려던 거 내가 다 알어to save Kang-ho when it was on fire.
[정 씨] 그렇게 고생고생 뒷바라지혔는데도You gave everything you had to support him through everything,
너 버리고 간 놈이여yet he abandoned you.
근데 그런 놈한테 뭔 미련이 남아서 이 지랄을 혀!So why are you still hung up on him and looking after him?
왜 자꾸 등신짓을 하냐고, 왜!Why do you keep acting like an idiot?
엄마 닮아서Because I take after you.
- [잔잔한 음악] - 뭐?What?
[미주] 엄마가 그렇게 살았잖아You lived like that.
평생 그렇게 속을 썩였는데도Dad always put you through so much,
아빠만 사랑하고 아빠만 기다리면서but you only loved him and waited for him.
그게 얼마나 속상하고 아픈 건지 엄마가 제일 잘 아니까You know better than anyone how painful that is.
지금 나한테 이렇게 화를 내는 거야, 맞지?That's why you're angry at me. Right?
근데 엄마But Mom,
지금 내 심정 누구보다 잘 아는 사람도 엄마잖아you can also understand me better than anyone right now.
[미주] 내가 강호 잊을 수 없다는 거You know I'll never get over Kang-ho,
절대 버릴 수 없다는 거that I'll never leave him,
그리고 결국엔 돌아갈 거라는 거and that in the end, I'll go back to him.
알지?You know, right?
엄마는 엄마니까You're… my mom,
다 알지?so you know that.
[한숨]
[미주] 고마워요Thank you.
언젠가는 꼭 한번 말하고 싶었어I've always wanted to tell you that.
엄마가 그렇게 힘들었는데도You never abandoned Dad…
아빠를 버리지 않아 준 거even though you went through so much.
내 삶에That you let me…
아빠라는 존재를 지켜 준 거have a dad.
나도 우리 예진이, 서진이한테 그런 엄마가 되고 싶어I also want to be a mother like you to Ye-jin and Seo-jin.
[미주] 도와줘, 엄마So help me do that, Mom.
[한숨]
징한 년You awful brat.
끝까지 드런 놈의 에미 팔자를 닮겄다고 지랄이네Why the hell do you want to live your life like me?
[살짝 웃는다]Why the hell do you want to live your life like me?
[정 씨] 그래, 이년아!Fine, you brat!
니 인생이니께 니 마음대로It's your darned life, so do whatever the hell you want.
지지든지 볶든지 허고 살어!It's your darned life, so do whatever the hell you want.
근디 나중에 내 앞에서 눈물 짜고 후회허면 알아서 햐But don't you dare come back to me crying with regret, okay?
엄마Mom.
끊어!I'm hanging up!
[통화 종료음]
나쁜 년I can't believe her.
[한숨 쉬며] 약점 잡을 게 없어서 그런 걸 약점을 잡냐, 씨How could she use that against me?
[정 씨] 이게 다It's all…
이춘길이 너 때문이여, 너!your fault, Lee Choon-gil!
하여간에 우리 미주 불행해지면If Mi-joo becomes unhappy,
너 진짜 뒤진다!I'll seriously kill you.
아, 맞다Wait.
뒤졌지, 참You're already dead.
[부스럭 소리]
누구여? 거기 누구 있어요?Who is it? Who's there?
[흐느낀다]
[멀리 개 짖는 소리]
강호 엄마Young-soon.
[정 씨] 아이고, 영순아My gosh, Young-soon.
[훌쩍이며] 우리 동생…Goodness, poor Young-soon.
[차 대리] 최강호It sounds like Choi Kang-ho is with Lee Mi-joo and Bang Sam-sik.
지금 이미주, 방삼식이랑 같이 있다는 말 같은데요?It sounds like Choi Kang-ho is with Lee Mi-joo and Bang Sam-sik.
- 어떡할까요? - [소 실장] 쉿What now?
[차 대리] 쉿
[소 실장] 한 시 방향Over there.
번호판 찍어 봐Get that license plate.
- [카메라 셔터음] - [차 대리] 38…-Three, eight-- -Three, eight, three, five.
3835-Three, eight-- -Three, eight, three, five.
서울서부터 쫓아왔어It followed us from Seoul.
- [긴장되는 음악] - [차 대리] 누굴…Who?
저희를요? 왜요?Us? Why?
확인해 봐야지Let's find out.
눈치 못 채게 천천히 가Go slowly so they don't notice.
[차 대리] 네Okay.
[어두운 음악]
찾아Find them.
- [포클레인 엔진음] - [박진감 넘치는 음악]
[소 실장] 낯익은 놈들이 있는 거 보니I see a few familiar faces.
송 회장님이 보내셨네Chairman Song must've sent you here.
왜? 강호 죽이고 나면 우리도 처리하래?Why? Did he tell you to get rid of us after we kill Kang-ho?
하긴Of course.
회장님에 대해 우리가 알아도 너무 많이 알긴 하지We do know a little too much about Chairman Song.
예?What? I'm only an assistant, so I don't know that much.
전 아직 대리라 그렇게 많이 알지는…I'm only an assistant, so I don't know that much.
[한숨]
그래도 상추밭 하면서 땅 파고 묻는 기술 하나는But you did learn how to dig and bury things while cultivating that lettuce field.
- 확실히 알았잖아 - [차 대리가 살짝 웃는다]while cultivating that lettuce field.
어떤 놈부터 묻을까요?Which one should I bury first?
[괴한1의 기합]
[괴한1의 신음]
- [차 대리] 나이스! - [괴한2] 뭐 해, 새끼야, 들어가!-Nice! -What are you doing? Get in!
[괴한3의 신음]
[소 실장] 오케이!Okay!
[괴한4의 신음]
[차 대리의 힘주는 소리]
[소 실장의 아파하는 탄성]
- [괴한5] 야! - [괴한4의 신음]
[소 실장의 신음]
[사이렌 소리]
[괴한1] 아이씨
[괴한들의 신음]-Let go! -You punks!
- [괴한1] 아이 - [양 씨의 다급한 말소리]-Let go! -You punks!
[양 씨 처] 잡아요, 잡아…-My goodness! -Hey!
[양 씨] 아니 어떤 도적놈의 새끼들이…-My goodness! -Hey! -Who are you thieves? -You're all dead!
또 하나 우리가 아는 거And we know one more thing!
양 씨 아저씨가 꽃선녀님보다 더 믿는What Mr. Yang trusts more than his deity
[힘주며] 캅스 도난 방지 시스템is an anti-theft system.
- [양 씨] 빨리 와유, 빨리 와 - [양 씨 처] 얼른 와요-Come quickly! -Faster! These thieves.
도둑놈의 새끼들 그냥 다 잡아요, 다 잡아!These thieves. -Round them up! -You punks!
[양 씨] 야, 이놈의 새끼들-Round them up! -You punks! -Goodness. -My goodness.
아니, 아무튼 신령님이 아주 큰일 날 뻔했네-Goodness. -My goodness. Gosh, this could've gone badly.
- [양 씨 처] 어디 여길… - [양 씨] 아이, 빨리빨리-How dare you break in? -Get them away!
- 아따, 이 도적놈의 새끼들 - [양 씨 처] 어여 다 잡아가요-Take them! -Round them up! -Darn you. -Hurry up.
[양 씨] 빨리 가, 빨리-Darn you. -Hurry up.
[경쾌한 벨 소리] ♪ 나는 행복합니다 ♪
- ♪ 나는 행복합니다 ♪ - [옅은 신음]
♪ 나는 행복합니다 ♪
♪ 정말 정말 행복합니다 ♪
- ♪ 기다리던 오늘 ♪ - [코 고는 소리]
- [박 씨가 중얼거린다] - ♪ 그날이 왔어요 ♪
♪ 즐거운 날이에요 ♪
[박 씨의 옅은 신음]
♪ 움츠렸던 어깨 답답한 가슴을 ♪
♪ 활짝 펴 봐요 ♪
♪ 가벼운 옷차림 다정한 벗들과 ♪
♪ 즐거운 마음으… ♪
어, 아들-Hey, Kang-ho. -Is everything all right?
[강호] 별일 없으시죠?-Hey, Kang-ho. -Is everything all right?
[영순] 별일이 있기에는I have way too many bodyguards for anything to happen.
너무 많은 사람들이 지켜 주고 있네I have way too many bodyguards for anything to happen.
거의 어벤져스급이야They're like the Avengers.
[이장이 쌕쌕거리며 기침한다]They're like the Avengers.
아들은 어때?What about you?
일은 잘돼 가고 있어?Is everything going well?
[강호] 이제부터 시작이죠This is only the beginning.
[흥미로워지는 음악]
[카메라 셔터가 연신 터진다]
[사람들의 환호]
[기자] 오태수 제일미래당 대선 후보가Presidential candidate Oh Tae-Soo of the Jeilmirae Party
제2회 바다 생물의 날을 맞아visited an aquarium in Ilsung-dong, Seoul,
서울 일성동에 위치한 아쿠아리움을 방문to commemorate the second Marine Life Month today,
본격적인 민생 행보에 나섰습니다and began his campaign for the welfare of the people.
안녕하십니까, 오태수입니다Hello, I'm Oh Tae-soo.
[웃음]
안녕하세요, 어린이 여러분Hello, children. -Hello! -Hello!
- [아이들] 안녕하세요 - [태수의 웃음]-Hello! -Hello!
[태수] 물고기 보고 있었어요?Were you looking at the fish?
- [아이들] 네! - [태수] 이야-Yes! -Yes!
[태수] '아빠 물고기는 외롭지 않아요'"Daddy Fish isn't lonely."
'동글동글 예쁜 알 속에'"Because his babies are asleep
'아기들이 잠을 자고 있거든요'in little circular eggs."
'알에서 깨어날 때까지'"'Daddy will dance for you every day
- [무거운 음악] - '매일매일 아빠가 춤을 춰 줄게'"'Daddy will dance for you every day until you hatch from your eggs.'"
'그때였어요'"And then…"
'톡'"Crack."
[태수] 아빠가 한 말 명심하고Remember what I told you earlier.
'토도독'-"Crack, crack, crack." -You will, right?
[태수] 그렇게 해 줄 거지?-"Crack, crack, crack." -You will, right?
[태수] 수고했다Well done.
[태수] '드디어 아기들이 알에서 깨어나기 시작했어요'"His babies finally began to hatch."
'안녕, 아가들아, 반가워'"'Hello, my babies. It's great to see you.'"
'아기 물고기들이 아빠 물고기에게 뽀뽀를 해 주기 시작했어요'"The babies began to kiss Daddy Fish."
'사랑해'"'I love you.'"
'행복한 아빠 물고기는 마지막 춤을 추며'"The happy Daddy Fish danced his last dance and slowly let out
'서서히 눈을 감았어요'danced his last dance and slowly let out his last breath."
- [태수] 송민호 - [카메라 셔터음]Song Min-ho.
[남자1] 오태수 대통령 가자!President Oh Tae-soo, let's go!
- [태수] 고마워 - [사람들] 가자!-Go! -Thank you.
[사람들의 환호]
[태수] 아이고, 이거 큰일 날 소리Goodness, don't say that.
저 아직 대통령 아닙니다I'm not the president yet.
- [카메라 셔터음] - 근데 이렇게 환대해 주시니But now that I've heard your support,
좀 욕심이 나네요 [웃음]I'm starting to get ambitious.
- [남자1] 되실 거예요! - [여자1] 되실 거예요!-You'll make it! -You will!
감사합니다, 잘 부탁드립니다Thank you for your support.
[사람들의 환호]The children's book you read was very touching!
[여자2] 읽어 주신 동화책 너무 감동적이었어요!The children's book you read was very touching! Yes, I was also moved by the story.
네, 저 또한 느낀 점이 많습니다Yes, I was also moved by the story.
국민을 사랑하고I'll be a politician
국민을 위해 제 한 몸 희생할 수 있는who's just like a stickleback, showing love to our people
가시고기 같은 정치인이 되겠습니다!and making sacrifices for the sake of our citizens!
[사람들의 환호와 박수]Thank you. Thank you for your support.
[태수] 감사합니다 잘 부탁드립니다, 네Thank you. Thank you for your support.
[태수의 웃음]Please shake my son's hand.
[남자2] 저희 아들 손 좀 잡아 주세요Please shake my son's hand. Gosh, you're so adorable.
- [무거운 음악] - [태수] 아이고, 이뻐라 [웃음]Gosh, you're so adorable.
아이고Goodness, I don't have a son myself,
제가 아들이 없어 놔서 너무 부럽네요Goodness, I don't have a son myself, so I'm jealous.
[태수의 웃음]so I'm jealous. -What's his name? -Tae-yul.
- 이름이 뭐예요? - [남자2] 태율이예요-What's his name? -Tae-yul. Tae-yul, thank you for coming today.
[태수] 태율아 오늘 와 줘서 고맙다Tae-yul, thank you for coming today.
[강호] 저도 잘 부탁드립니다It's great to meet you.
[태수] 감사합니다 네, 잘 부탁드립니다Thank you. Nice to meet you too.
고맙습니다, 네Thank you.
[보좌관] 아, 아이고, 아이고Goodness. -That's all for today. -That'll be all.
[보좌관들이 양해를 구한다]-That's all for today. -That'll be all.
[감성적인 음악]
[강호] 오하영 제가 데리고 있습니다Oh Ha-young. She's with me right now.
제 목표는 오직 하나 송우벽 회장을 잡는 겁니다I only have one goal. It's to catch Chairman Song.
[우벽] 근데 와 혼자고?By the way, why are you here alone?
[강호] 당장은 송 회장의 모든 죄에 대한It'll be difficult to obtain an arrest warrant
구속 영장을 받긴 어려울 겁니다for Chairman Song's past crimes.
[영순] 여보, 보고 계신 거죠?Honey, are you watching from above?
조금만 더 날 잡아 줘요Keep me here for a little longer.
[영순] 너희 시아버지가This was the very first ring your father-in-law got me.
나한테 처음 선물해 줬던 반지야This was the very first ring your father-in-law got me.
[영순] 귀한 인생 살 수 있어서I'm truly blessed
저는 참 행복한 사람입니다for being able to live this precious life.
[영순] 우리가 끝내지 못한 그 재판Our son will carry out the judgment
우리 아들이 끝내러 갑니다that we failed to do.


No comments: