일타 스캔들 2
Crash Course in Romance 2
[KOR-ENG DUAL SUB]
| [해이] 저기, 나… | Well… | 
| 나 학원 하나만 끊어 줘, 수학 일타 최치열 거 | Enroll me in the star teacher Choi Chi-yeol's math course. | 
| 일타 최치열? | The star teacher Choi Chi-yeol? | 
| [해이] 어 | Yes. | 
| 수학이 너무 한계야 나 그거 하나만 좀 끊어 줘 | Math is my biggest hurdle. Can I take just that course, please? | 
| '국가대표'? | "Nation's Best"? | 
| [한숨] | |
| [기합 소리 효과음] | PROBABILITY OF ENCOUNTERING YOUR ENEMY AT YOUR WORST | 
| [힘겨운 신음] | |
| [시원한 숨소리] | |
| [알람 소리] | |
| - [알람이 멈춘다] - [치열의 다급한 숨소리] | |
| [사장] 옜다 | -Here. -Thank you. | 
| [치열] 아, 감사합니다 | -Here. -Thank you. It's all yours, so slow down. | 
| [사장] 아무도 안 뺏어 먹으니까 천천히 좀 먹어 | It's all yours, so slow down. | 
| 계란말이하고 멸치 좀 더 갖다줘? | Do you want more rolled omelets and anchovies? | 
| [치열] 아… | |
| 계란말이는 됐고 멸치만 좀 | Maybe just some more anchovies. | 
| 재우야 | Jae-woo. | 
| [TV 속 내레이터] 한껏 약이 오른 사자가 | |
| - [TV 속 사자 울음소리] - [재우] 아! | |
| - [행선 모] 멸치 하나 더 - [재우] 예 | Anchovies. Okay. | 
| - [계속되는 TV 소리] - [행선 모] 아이고 | Goodness. | 
| 아이, 아무리 그래도 그렇지 다 큰 장정이 | Goodness. No matter the reason, a grown man like you should eat at least twice a day to function properly. | 
| 하루 두 끼는 먹어야 머리가 돌아가지 | a grown man like you should eat at least twice a day to function properly. | 
| 여기 와 한 끼 먹는 걸로 어떻게 버텨? | How do you manage to live with only a single meal from here? | 
| 공무원 고시 준비? | Preparing for the civil service exam? | 
| 아, 아니요, 임용 고시요 | No, the teacher certification exam. | 
| 선생님 될라고? 왜? | You want to become a teacher? Why? | 
| [치열] 그냥 아버지 소원이셔서요 | It's my father's wish. | 
| 못 배운 게 한이 되신대요 | He regrets not having studied much. | 
| 착하네 | What a great son you are. | 
| 요즘 세상에 누가 부모 말을 들어 | Kids these days don't listen to their parents. | 
| 우리 딸년들은 내가 하지 말라면 하고 | My daughters certainly don't. | 
| 이쪽으로 가라면 저쪽으로 가고 | My daughters certainly don't. They do the exact opposite of what I say. | 
| 웬수도 아주 그런 웬수가 없구먼 | They're going to be the death of me. | 
| [치열, 행선 모의 웃음] | They're going to be the death of me. | 
| - 먹어 - [휴대전화 벨 소리] | Eat up. | 
| 아, 잠시만요 | Excuse me. | 
| 예, 여보세요 | Hello? | 
| [다급한 숨소리] | |
| - [애잔한 음악] - 아, 아… | |
| [탁 문 닫히는 소리] | |
| [울먹이며] 아빠, 아버지 | Father. | 
| 아, 아버지 | Father! | 
| 아, 아빠, 아빠가 왜! | Dad! Why? | 
| [오열한다] | |
| [의사] 며칠 전에 파지를 줍다가 | He came by recently after getting hit by a bike while picking up scrap paper. | 
| 오토바이랑 부딪쳤다고 내원하셨어요 | He came by recently after getting hit by a bike while picking up scrap paper. | 
| MRI 찍자고 했는데 한사코 필요 없다고 | I insisted that he get an MRI scan, but he refused, saying he wasn't in pain | 
| 아픈 데도 없는데 왜 쌩돈을 쓰냐고 가 버리셔서 | but he refused, saying he wasn't in pain and didn't want to waste any money. | 
| [의사] 내장 파열로 인한 과다 출혈이 원인인 것 같습니다 | He likely died due to internal bleeding. | 
| [출입문 종소리] | |
| [행선 모] 들어와, 밥 먹고 가 | Come in and eat. | 
| 저 식권 다 썼는데요 | I've used up my meal tickets. | 
| 이 낸장, 아, 누가 식권 달래? | Cripes. I never asked for one. | 
| [행선 모] 아, 배 속에 뜨신 게 드가야 또 살 만해지지 | You need to fill your stomach if you want to stay strong. | 
| 얼릉 와 | Hurry up. | 
| - 처먹고 가라니까, 낸장 - [탁 때리는 소리] | Cripes, don't make me repeat myself. Just come in. | 
| 들어가 | Cripes, don't make me repeat myself. Just come in. | 
| [치열의 난처한 숨소리] | |
| [TV 속 내레이터] 그런데 이번 사냥은… | |
| [흐느낀다] | |
| [출입문 종소리] | |
| [행선] 오마니! | Mom! Haeng-seon. | 
| - [재우] 누나 - [행선의 반가운 숨소리] | Haeng-seon. | 
| [행선] 이게 누구야? | Guess who's here? | 
| 국대 딸내미 왔잖아 | It's your national athlete daughter. | 
| 충성! | -Salute. -Why are you here? | 
| [행선 모] 넌 또 왜 왔어? | -Salute. -Why are you here? You should be training if the match is over. | 
| 아, 시합 끝났으면 들어가 훈련이나 하든가 | You should be training if the match is over. | 
| 에이, 나도 이런 날 좀 있어야지 난 맨날 공만 후드려 패나? | Come on, I need to rest too. I can't always be training. | 
| 집밥 생각나서 왔지 | -I missed home-cooked meals. -Cripes, don't be ridiculous. | 
| - 집밥은 낸장, 식당 밥이거든? - [행선의 한숨] | -I missed home-cooked meals. -Cripes, don't be ridiculous. This isn't our house. | 
| [행선 모] 얻어먹고 싶으면 일이라도 돕든가, 일로 와 | Help out if you want some food. Come here. | 
| [행선] 씨, 알았어 | Fine. Stop pretending like you're not happy to see me. | 
| 얼굴 봐서 좋으면서 시크하시기는 | Stop pretending like you're not happy to see me. | 
| [행선 모] 자, 이거 손님 갖다줘 | Here. Give this to him. | 
| [행선] 치, 겁나 시크해 어, 뜨거워 | Gosh, that's hot. | 
| - 뜨거워요, 식혀서 드세용 - [탁 놓는 소리] | Be careful. It's hot. | 
| [훌쩍인다] | |
| 울어? | Is he crying? | 
| 뭐야, 실연이라도 당했나 | -Did he get dumped or something? -This won't be an easy hunt. | 
| [리모컨 조작음] | -Did he get dumped or something? -This won't be an easy hunt. | 
| - 실컷 울어라 - [커지는 TV 소리] | -Cry all you want. -Its location has been exposed. | 
| [출입문 종소리] | -Cry all you want. -Its location has been exposed. | 
| - 어서 오세요 - [의미심장한 효과음] | -The hunt… -Hello. | 
| 엄마 | Mom. | 
| [잔잔한 음악] | |
| [행선의 기가 찬 숨소리] | She's my daughter. Her name is Hae-e. | 
| [해이 모] 내 딸이야, 이름은 해이 | She's my daughter. Her name is Hae-e. | 
| 당분간만 좀 부탁해, 미안해 | Please take care of her for the time being. I'm sorry. | 
| [행선의 한숨] | |
| [행선] '당분간'? | "For the time being"? | 
| 미친, 뭐, 얼마나 당분간? | Exactly how long is she talking about? | 
| 집 나가 소식 끊고 살았으면 사고를 쳤든 말든 | How dare she ask us for help when she left and cut all ties with us? | 
| 지 인생 지가 알아서 살아야지 이게 뭐 하는 짓이야 | when she left and cut all ties with us? What is this? | 
| [행선의 답답한 한숨] | |
| 아니, 엄마보고 뭐 어쩌라고? | What does she expect you to do? | 
| [행선의 한숨] | |
| [행선 모] 아가 | Hey, kid. | 
| 느이 엄마가 너 여따 델따주고 갔어? | Did your mom drop you off here? | 
| 니 엄마 어디로 갔는데? | Where did she go? | 
| 이, 낸장할 놈의 기지배를 그냥 | Cripes, that little brat. | 
| [행선] 아, 엄마 | Mom! She's long gone now. | 
| - [출입문 종소리] - 언니 이미 벌써 튀었지 | Mom! She's long gone now. | 
| [타이어 마찰음] | |
| - [쿵 소리] - [무거운 효과음] | |
| [코치] 또야? | Again? | 
| 저번주에도 누가 아프다고 연습 빠졌잖아, 너 | You skipped practice last week with the same excuse. | 
| 그때는 남동생 정기 검진 날이었고 오늘은 조카요 | My brother had his checkup then. Today, it's my niece. | 
| [행선] 어린이집 쌤이 응급실 데려갔다는데 | The daycare center took her to the ER, | 
| 열은 안 내려가고 계속 저만 찾는다고 해서 | but her fever isn't breaking, and she's looking for me. | 
| 야, 남행선이 | but her fever isn't breaking, and she's looking for me. Nam Haeng-seon. | 
| [코치] 여기 뭐, 복지원이냐? | You think this is a welfare facility? | 
| 개인 사정도 한두 번이지 | I can't excuse you every time. | 
| 갑자기 엄마 돌아가셨대서 봐줬더니 | I can't excuse you every time. You must think you're entitled | 
| 이게 똥오줌을 못 가리고 앉았네? | You must think you're entitled after I cut you some slack since your mom's death. | 
| 여기 처녀 가장이 한둘이야? | You're not the only breadwinner here! | 
| [행선] 죄송합니다 | I'm sorry. | 
| 근데 오늘 한 번만… | -But just for today-- -And she's not even your daughter! | 
| [코치] 네 새끼도 아니고 조카라며? | -But just for today-- -And she's not even your daughter! | 
| 됐고, 오늘부로 에이스고 뭐고 예외 없어 | Forget it. I don't care how good you are. I won't allow this. | 
| 확실히 말한다 | I'm warning you. | 
| 가기만 해 봐 | You better not leave. | 
| 네 조카 죽으면 그때 보내 줄게, 내가 | I'll let you go if your niece dies. | 
| 뭐? 째려보면 어쩔 건데? | What? What's with that glare? | 
| 그러니까 둘 중의 하나만 하라고! | So just pick one. Is it your niece or handball? | 
| [버럭 하며] 조카야, 운동이야? | So just pick one. Is it your niece or handball? | 
| 택해! | Pick one! | 
| 그럼 | In that case… | 
| 그만두겠습니다, 핸드볼 | I'll quit. | 
| 뭐? | What? | 
| [코치] 너 거기 서 너 지금 가면 영구 제명이야, 어? | Stop right there. I'll kick you out for good if you leave now! | 
| 다신 여기 발 못 붙일 줄 알아! | You better never set foot back here! | 
| [애잔한 음악] | |
| [가쁜 숨소리] | |
| [영주] 야, 행선아 | Haeng-seon. | 
| 왜 이래, 너? 어쩌려고 | Are you serious? What's wrong with you? | 
| 어차피 이렇게 길게는 못 버텨, 영주야 | I would've had to quit in the end, Yeong-ju. | 
| 나 여기까지야 | This is as far as I go. | 
| [쏴 흐르는 물소리] | |
| [행선의 초조한 숨소리] | |
| [아이들] 엄마! | -Mom! -Mom! | 
| [아이] 엄마! | Mom! | 
| [아이들의 웃음] | |
| [행선] 어, 해이야! | Hae-e! | 
| 안녕하세요 | Hello. | 
| [행선의 가쁜 숨소리] | I'm sorry, Hae-e. Did you wait long? | 
| 미안해, 미안해, 해이야 이모 많이 기다렸지? | I'm sorry, Hae-e. Did you wait long? | 
| 아니, 시간 맞춰서 오려고 했는데 | I was going to come on time, but customers suddenly came. | 
| 갑자기 손님이 막 몰려 가지고, 어? | I was going to come on time, but customers suddenly came. | 
| [행선의 난처한 숨소리] | |
| 해이야 | Hae-e. | 
| - 야, 남해이, 삐졌냐? 어? - [왈왈 개 짖는 소리] | Are you mad at me? Are you? | 
| 이모가 늦어서 그래? | Is it because I was late? | 
| 야, 좀 봐줘라 | Cut me some slack. | 
| 이모도 먹고살기 진짜 힘들다, 어? | Your auntie is trying to make ends meet here. | 
| 남해이, 아이스크림 먹을래? | Do you want some ice cream? | 
| 그, 퍼 먹는 거 있잖아, 비싼 거 이모가 사 줄게 | The expensive one that comes in a tub. I'll buy you one. | 
| [해이] 이모 | Auntie. | 
| [행선] 해이야, 왜 그래? | Hae-e, what's wrong? | 
| 어린이집에서 무슨 일 있었어? | Did something happen today? | 
| 나 이모한테 그냥 엄마라고 그러면 안 돼? | Can I just call you Mom? | 
| [애잔한 음악] | |
| [한숨] | |
| 그래라 | Sure. | 
| 안 될 게 뭐가 있어? | Why not? | 
| 울지 말고 | Don't cry. | 
| 해이야! | Hae-e! | 
| [해이, 아이] 엄마! | Mom! | 
| [휙휙 줄넘기하는 소리] | |
| [영주] 야야, 고만해, 이제 | Hey, that's enough. | 
| 셀프로 기합 주냐? | Are you punishing yourself? | 
| - [가쁜 숨소리] - 고만! | Stop. | 
| [경쾌한 음악이 흐른다] | |
| [영주] 좋다, 야 | This is nice. | 
| 가끔 일찍 문 닫고 땡땡이치자 | Let's close the shop early every now and then and relax. | 
| 어차피 손님도 없는데, 이 시간에 | Let's close the shop early every now and then and relax. We rarely have customers at this hour anyway. | 
| [행선] 아휴 | |
| [영주] 그만하라니까, 좀 | I said that was enough. | 
| 뭔 자책을 그렇게 지구력 있게 하냐, 넌? | Can you please stop blaming yourself? | 
| 아유, 너무 한심해서 그래 | I just feel so pathetic. | 
| 나는 진짜 해이가 학원 때문에 스트레스받는지 몰랐다 | I had no idea Hae-e wanted to attend an academy. | 
| [행선] 아, 그것도 모르고 | I considered myself lucky | 
| 내 딸은 사교육 체질 아니라고 계 탔다 그러고 | I considered myself lucky that she didn't want private classes and counted my blessings. | 
| 남의 딸 1등 축하나 하고 자빠지고 | that she didn't want private classes and counted my blessings. | 
| 나 왜 이렇게 둔하니 영주야, 진짜 | Why am I so dense, Yeong-ju? | 
| 야, 모를 수도 있지 | Hey, it's not your fault. | 
| [영주] 말 안 하는데 어떻게 아냐? | How would you have known when she never expressed it? It's not like you can read her mind. | 
| 관심법을 쓰는 것도 아니고 | It's not like you can read her mind. | 
| 눈치를 깠어야지 원래 속 내보이는 애가 아니잖아 | I should've known. She's not the type to express herself. | 
| 그때도 그렇게 마음고생해 놓고 | After how much she struggled back then… | 
| 난 다 괜찮아진 줄 알았어 | I thought everything was fine. | 
| 잘 적응하고 있다고 잘 해내고 있다고 | I told myself that she was adjusting just fine to make myself feel better. | 
| [행선] 나 편한 대로 생각했어 | I told myself that she was adjusting just fine to make myself feel better. | 
| 먹고사는 데 바빠서 | I was busy making ends meet. | 
| 나 너무 아등바등 사니? | Am I working too hard? | 
| [영주] 아등바등 사는 게 뭐가 문제인데? | How is that a problem? | 
| 아등바등 안 살아 문제지 | Slacking off would be an issue. | 
| [행선] 아, 꼴값이잖아 지만 뭐, 별난 인생 산다고 | I think I'm something special when I'm actually just like everyone else. | 
| [영주] 야 | Hey, how is your life just like everyone else's? | 
| 네 인생이 안 별나면 그럼 누구 인생이 별나냐? | Hey, how is your life just like everyone else's? | 
| 아픈 동생에 언니가 버린 조카에 | You have a disabled brother and a niece your sister abandoned. | 
| [한숨 쉬며] 솔직히 모유만 안 먹였지, 네가 | Let's be frank. You did all but breastfeed her. | 
| [목멘 소리로] 엄마나 다름없이, 어? | You're basically her mother. | 
| 네가 왜 국대까지 달고 운동을 관뒀는데 | She's the reason why you quit the national team. | 
| [영주의 헛기침] | |
| 야, 누구든 너한테 돌만 던져 봐 내가 확 조져 버리려니까 | If anyone ever bad-mouths you, I'll kill them. | 
| 나 좀 | That was… | 
| 심쿵했다, 방금? | pretty touching. | 
| 진심이야, 기지배야 | I meant that, you brat. | 
| [영주] 다 너처럼은 못 해 | Not everyone is like you. | 
| 나 너 진짜 | I truly | 
| 존경해, 진짜진짜 | admire you. Seriously. | 
| 내가 존경받을 자격 있나 싶다 | I don't deserve to be admired. | 
| 너무 부족해 | I still lack so much. | 
| [영주] 야, 엄마라고 실책이 없을 수 있냐? | Hey, moms make mistakes too. | 
| 만회를 하면 되지 | You can always redeem yourself. | 
| 지금이라도 해이 마음 헤아리고 서포트해 | Understand Hae-e's wishes and give her your support. | 
| 치맛바람 확 제대로 휘날려 주라고 | Show everyone what a passionate mom looks like. | 
| - 가능할까? - [영주] 가능하지 | -Do you think it's possible? -Of course. | 
| 마음을 안 먹어서 안 한 거지 못 해서 안 한 거야? | It's not that you couldn't do it. You just never considered it. | 
| 아니잖아 | Aren't I right? | 
| [행선의 시원한 숨소리] | |
| 그럼, 까짓게 별거야? | It'll be a cakewalk. I've lived around here for years now. | 
| 내가 이 동네 짬바가 얼마인데? | It'll be a cakewalk. I've lived around here for years now. | 
| 학교랑 학원이랑 좀 왔다 갔다 그러면 되는 거 아니야? | I'll just visit her school and academy and gather some information. | 
| 인포멘션인지 메이션인지 뭐, 그런 거 좀 모으고, 어? | and gather some information. | 
| [쓱쓱 긋는 소리] | |
| [실장의 한숨] | |
| 해이 어머니 | Ms. Nam. | 
| [실장] 제가 웬만해선 이렇게 말씀 안 드리는데 | I rarely tell parents this. | 
| 엄마가 진짜 너무하셨다 | But you owe your daughter an apology. | 
| 조금만 밀어주면 전교 1등 할 애를 | She could've easily become the top student. | 
| 어떻게 이렇게 방치를 | How could you have neglected her? | 
| [행선] 그래서 이제라도 좀 팍팍 밀어주려고요 | That's why I've decided to support her from now on. | 
| 수학은 여기 일타강사님이 제일로 유명하다고 듣기는 했는데 | I hear the most popular math teacher is the star teacher here. | 
| [실장] 네, 최치열 강사님이요 | Yes. He's Mr. Choi Chi-yeol. | 
| 그래도 운 좋으셨네 | You're in luck. | 
| 마침 다음 강의가 내일 등록이거든요? | Enrollment for his next course starts tomorrow. | 
| [행선] 아, 진짜, 내일이요? | Really? Tomorrow? | 
| [실장] 근데 아실지 모르겠지만 | However, and I'm not sure if you know this, | 
| 등록이 쉽지가 않을 거예요 | it won't be easy to sign up. | 
| 제가 커뮤니티 하나 알려 드릴게요 | Let me introduce an online community site to you. | 
| 스카이맘점넷이라고 | It's called Skymom.net. | 
| 거기서 등록 팁이랑 입시 정보 좀 캐치하세요 | Read up on some enrollment and admission tips. | 
| 모르긴 몰라도 | As we speak, I'm pretty sure a war is brewing | 
| 아마 지금 이 동네 엄마들 | As we speak, I'm pretty sure a war is brewing | 
| 전운이 감돌걸요? | among the neighborhood moms | 
| 내일 등록 때문에 | because of tomorrow's enrollment. | 
| - [흥미진진한 음악] - [옅은 웃음] | |
| [미옥] 아이, 퍼펙트엠 미친 거 아니야? | Is Perfect M crazy or what? | 
| 영어를 최치열이랑 등록을 붙여 놓으면 | How could they overlap their English course enrollment | 
| 뭐, 대체 어쩌겠다는 거야, 뭐야? | How could they overlap their English course enrollment with Choi Chi-yeol's? | 
| - [못마땅한 탄성] - [수희] 이건 지금 맞불 작전이야 | with Choi Chi-yeol's? -Darn it. -It's a counterattack. | 
| 내 정보에 의하면 | From what I know, | 
| 퍼펙트엠이 최치열 빼 오려고 계속했는데 | Perfect M tried to recruit him, but he never budged. | 
| 꿈쩍도 안 하잖아? | Perfect M tried to recruit him, but he never budged. | 
| 그러니까 지금 작정하고 등록일 붙인 거야 | They've overlapped the dates on purpose. | 
| - [미옥의 탄성] - [학부모] 너무하네 | They've overlapped the dates on purpose. Unbelievable. | 
| [수희] 지들이 영어 일타는 더 유명하니까 | Because their star teacher for English is more popular. | 
| - [미옥] 그래? - [학부모가 구시렁거린다] | Because their star teacher for English is more popular. Is that why? -Why would they-- -Excuse me! Another beer, please! | 
| [미옥] 여기요, 여, 여기요! 맥주 350 하나만 더요 | -Why would they-- -Excuse me! Another beer, please! | 
| [수희] 아유, 좀 그만해, 자기 이러다 내일 못 일어나 | Stop drinking. -You won't be able to wake up tomorrow. -Why? | 
| [미옥] 응? 왜? | -You won't be able to wake up tomorrow. -Why? | 
| 자기 술 때문에 인생 망했다면서? | You said alcohol ruined your life. | 
| - [한숨] - [학부모] 응? | You said alcohol ruined your life. She was 22 and drunk | 
| [수희] 스물두 살에 술기운에 | She was 22 and drunk when she slept with Dan-ji's dad. | 
| 열 살 많은 단지 아빠랑 사고 쳤잖아 | when she slept with Dan-ji's dad. | 
| - [학부모들의 웃음] - [미옥] 언니, 좀, 좀! | when she slept with Dan-ji's dad. Be quiet! Keep your mouth shut! That's TMI. | 
| 언니, 쉿, TMI, TMI! 믿지 마, 믿지 마, 믿지 마 | Keep your mouth shut! That's TMI. -Don't believe her. -Anyway, | 
| [수희] 나는 어쨌든 나 영어는 과외 돌리더라도 | -Don't believe her. -Anyway, even if I have to give up on the English course, | 
| 최치열 쌤한테 올인할 거야, 무조건 | I'll make sure my kid gets signed up for Mr. Choi's course. | 
| [미옥] 아, 근데 나는 영어도 고민인데 | -My kid needs to take English too. -Mine too. | 
| 단지 아빠한테 연차 내라 그러고 양쪽 다 붙이라 할까? | -My husband should take the day off -This isn't right. so we can get both classes. | 
| - [저마다 말한다] - 아니, 나도 그냥 알바를 쓸까? | -Exactly. -Or should I hire a line stander? | 
| 내 말 좀 들어, 아유, 씨 | Are you even listening? Darn it. | 
| 나 선재 엄마한테 물어볼 거야, 씨 | Are you even listening? Darn it. I'm going to ask Sun-jae's mom. | 
| 지들, 지들 셋만 얘기해 하여튼, 아… | TO: SUN-JAE'S MOM HI SUN-JAE'S MOM CAN YOU CONNECT ME WITH A LINE STANDER… | 
| [휴대전화 진동음] | |
| - [노크 소리] - 네 | Come in. | 
| 변호사님 | Ms. Jang. | 
| [비서] 이거 검토 좀 해 주셔야 될 거 같은데 | Can you look over this? You can leave it here. | 
| - 놓고 가요 - [비서] 네 | You can leave it here. | 
| 아, 저기, 잠깐만 | Wait. | 
| 내일 그, 저녁 회의 캔슬 좀 시켜 줄래요? | Can you cancel my evening meeting tomorrow? | 
| 중요한 일정이 있어서 내일 일찍 들어가 봐야 될 것 같아 | I'll be leaving early due to an important matter. | 
| 네, 알겠습니다 | Yes, ma'am. | 
| [문 닫히는 소리] | |
| [한숨] | |
| [가연] 진짜 우셨다고? | You really cried? | 
| 네 | Yes. | 
| 울었어요 | I did. | 
| 펑펑 | Profusely. | 
| 밥도 한 그릇 뚝딱하시고? | And you finished an entire meal? | 
| 네 | And you finished an entire meal? Yes. | 
| 뚝딱 | I did. | 
| 이거 무슨 사인이죠? | What is going on with me? Do I have bipolar disorder? | 
| 뭐, 조울증 같은 건가? | What is going on with me? Do I have bipolar disorder? | 
| 씁, 아, 뭐, 그렇다기보다 | I don't think so. | 
| 최치열 님은 | Due to your obsession and anxiety about maintaining your position, | 
| 정상을 지켜야 한다는 강박, 불안에 | Due to your obsession and anxiety about maintaining your position, | 
| [가연] 섭식 장애랑 수면 장애를 겪는 건데 | you're suffering from eating and sleep disorders. | 
| 일단 먹을 수 있는 음식을 찾았다는 게 | So the fact that you found something you can eat | 
| 희망적인 거 같은데? | is quite hopeful. | 
| 그, 도시락 먹을 때 구역질 | You didn't throw up… | 
| 그딴 것도 없었던 거지? | You weren't nauseous, were you? | 
| 전혀요 | Not at all. | 
| [치열] 속도 편했고 약도 안 먹고 곯아떨어졌어요 | My stomach felt fine, and I didn't even need sleeping pills. | 
| 좋았어요, 뭔가 | It felt nice. | 
| 뭔가 해소된 거 같기도 하고 | I felt relieved. | 
| 그 여학생은? | What about that female student? | 
| [가연] 뭐, 여전히 불쑥불쑥 등장하고? | Does she still keep appearing? | 
| 예, 뭐, 그건 이랬다저랬다 | Well, every now and then. | 
| [가연] 좋아요 | This is great. | 
| 일단 좋은 시그널 같으니까 좀 지켜보자고 | This seems like a good sign, so let's see how it goes. | 
| 이게 일시적인 현상인 건지 | This could be a temporary thing, | 
| 아니면 뭔가 정서적으로 변화가 시작된 건지 | or perhaps it's the beginning of an emotional change. | 
| [한숨] | |
| - [발랄한 음악] - [강의 속 치열] t가 될 거니까 | That'd be T. All right. | 
| 결국 제곱된 관계를 이용하면 t는 뭐가 된다? | That'd be T. All right. Considering that it's squared, what would T be? | 
| - [딱] - [치열] 오케이, t는 2가 되겠지 | -It would be two. -It would be two. -Next. -That was superb. | 
| - [계속되는 치열의 강의 소리] - 명강의야 | -Next. -That was superb. Gosh, I have a knack for talking. | 
| 아, 말 참 잘해, 응? | Gosh, I have a knack for talking. I'll use this again in my senior class. | 
| 이건 고3 수업에 또 써먹어야겠다 | I'll use this again in my senior class. If you calculate the sequence based on this equation, M is… | 
| [버튼 조작음] | |
| [조교들] 안녕하세요 | -Hello. -Hello. Hello. | 
| 자, 굿 모닝 | Hello. | 
| 이야, 이건 계속 여기 이렇게 두려나 보지, 어? | I guess we're keeping this here. | 
| [치열] 너 애기, 효진이 | Hey, Hyo-jin. | 
| 머리 잘랐구나, 그렇지? | You cut your hair, didn't you? | 
| [효원] 효원이요, 선생님 | It's Hyo-won, Mr. Choi. And my hair's been the same this whole year. | 
| 머리는 1년째 그대로고요 | And my hair's been the same this whole year. | 
| [치열] 그렇지? | Right? It looks perfect and natural. | 
| - 지금 딱 좋다, 자연스럽고 - [효원의 웃음] | Right? It looks perfect and natural. | 
| 테스트지 하나 뽑아 줘, 효진아 | Right? It looks perfect and natural. Print out a test paper for me, Hyo-jin. | 
| [한숨 쉬며] 아, 기운 빠져 | This is so demotivating. | 
| - [문소리] - [효원] 진짜 포기다, 포기 | This is so demotivating. I give up. I'll just change my name to Hyo-jin. | 
| 나 효진이 하련다, 그냥 | I'll just change my name to Hyo-jin. | 
| [조교1] 그래도 선생님 오늘 기분 좋아 보이시는데? | He seems to be in a good mood today. | 
| 하루 쉬면서 산삼이라도 드셨나? | Did he have some ginseng on his day off? | 
| [조교2] 그러니까 | I know, right? | 
| 나 지금 어디 카메라 돌아가나 두리번거렸잖아 | I looked around to see if there were any cameras. | 
| - [조교1이 호응한다] - 거의 강의 때 텐션이셔 | I looked around to see if there were any cameras. That's how he sounds when teaching. | 
| - [놀라며] 소름 - [조교3] 저기 | That's how he sounds when teaching. -Shocking. -Hey. | 
| 기분 좋으실 때 휴가 얘기 좀 해 보면 안 되나? | Let's ask for a vacation since he's in a good mood. | 
| 겨울 방학부터 쭉 달렸잖아, 우리 | We've been working endlessly since winter break. | 
| [조교2] 어! | We've been working endlessly since winter break. | 
| [동희] 시즌2 개강 앞두고 어떻게 휴가 얘길 꺼내 | We can't do that when Season 2 is around the corner. | 
| 정 받고 싶으면 시즌2 시작하고 내가 말씀드릴게, 적당한 때 | If you're that desperate, I'll ask him after Season 2 classes begin. | 
| - [조교들] 네 - [문소리] | -Okay. -Okay. -Okay. -We got turned down already. | 
| [효원] 말도 꺼내기 전에 까였다, 야 | -Okay. -We got turned down already. | 
| 아유, 누가 동희빈 아니랄까 봐 | That's Royal Consort Ji for you. | 
| - [조교들의 실망하는 소리] - [조교1] 동희빈? | That's Royal Consort Ji for you. Royal Consort Ji? | 
| [효원] 장희빈을 능가하잖아 | He's like Royal Consort Jang. | 
| 선생님 옆에 딱 붙어서 다른 사람 접근도 못 하게 | He's always right beside Mr. Choi and doesn't let anyone approach him. | 
| - [조교2의 웃음] - [조교1] 찰떡이다, 동희빈 | He's always right beside Mr. Choi and doesn't let anyone approach him. -A perfect nickname. -He could win the king's favor. | 
| [조교3] 잘하면 승은도 입을 거 같아 | -A perfect nickname. -He could win the king's favor. | 
| - '전하' - [조교1이 질색한다] | -"Your Majesty." -Stop that! | 
| - [동희] 쌤, 커피요 - 어, 생큐 | Here's your coffee, sir. | 
| [동희] 이따 입시 토크 콘서트 6시 시작이고요 | The admission talk show starts at 6 p.m. | 
| 예상 질문지입니다 | -Here are the expected questions. -Thanks. | 
| [치열이 호응한다] | -Here are the expected questions. -Thanks. | 
| 협회 분들이 엄청 좋아하세요 | The association is loving it. | 
| 돈, 돈 하는 최치열이 | They didn't expect you, a money-grubber, to do this. | 
| 이런 행사에 협조해 줄 줄 몰랐다고 | They didn't expect you, a money-grubber, to do this. | 
| [치열] 누굴 수전노로 아나 | Do they think I'm a miser? | 
| 난 돈을 밝힌다기보단 우선순위를 따지는 거야 | I'm not a money-grubber. I just have my priorities. | 
| 내 시간은 소중하니까 | Time is precious to me. | 
| 이건 행사 취지가 좋잖아 무료로 누구나 들을 수 있고 | I like the purpose behind this, and anyone can come for free. | 
| 알죠, 전 | I know. | 
| 어, 지 실장 | Right, Mr. Ji. | 
| 어제 나한테 준 도시락 | The lunch box you gave me yesterday. | 
| 보니까 '국가대표 반찬가게'라고 쓰여 있던데 | It said "Nation's Best Banchan" on it. | 
| 그게 그 가게 이름인가? | Is that the name of the store? | 
| 네 | Yes. People like it because they can pick the side dishes themselves. | 
| 반찬 직접 셀렉할 수 있어서 인기가 좋던데 | People like it because they can pick the side dishes themselves. | 
| 괜찮으셨어요? | People like it because they can pick the side dishes themselves. Did you like it? | 
| 어, 먹을 만하더라고 | Yes, it wasn't bad. | 
| 끝나고 같이 가 보자 | Let's go there today. | 
| - 직접 가시게요? - [치열] 셀렉할 수 있다며, 반찬 | -You too? -You said I could pick the side dishes. | 
| 내가 한번 골라 보지, 뭐 | I'll pick them myself. | 
| [놀란 숨소리] | You must've really liked it then. | 
| 진짜 괜찮으셨나 봐요 | You must've really liked it then. | 
| [동희] 최치열 1분이 얼마인지 아냐고 | You hate wasting your time even when it comes to eating. | 
| 식사하는 시간도 아까워하시면서 | You hate wasting your time even when it comes to eating. | 
| 저 지금 완전 뿌듯한데요, 쌤? | I'm so proud of myself. | 
| 의사가 챙겨 먹으라잖아 | My doctor told me to eat well. | 
| 내 1분이 아무리 소중해도, 응? 내 몸만 하겠냐? | I know my time is valuable, but my body comes first. | 
| 토크 콘서트 어떻게 지난번보다 무게를 좀 잡을까? | Should I be more charismatic during this upcoming talk show? | 
| 그래도 한 번씩 빵빵 터트려 주는 게 낫겠지? | Adding a bit of humor would be better, right? | 
| 네 | Yes. | 
| [사람들의 웃음] | Yes. | 
| [치열] 네, 이상 답변이 됐을까요? 네 | Did that answer your question? | 
| 다음 질문 받도록 하겠습니다 | Did that answer your question? Let's move on to the next one. 2ND ADMISSION TALK SHOW WITH STAR TEACHER CHOI CHI-YEOL | 
| - [학부모] 네, 안녕하세요, 저는 - [치열] 안녕하세요 | -Hello. -Hello. I am a mother of a daughter in 11th grade. | 
| [학부모] 고2 딸아이를 둔 엄마인데요, 선생님 | I am a mother of a daughter in 11th grade. | 
| 어, 저희 딸이 시험 때마다 늘 시간이 부족해서 | Whenever she takes an exam, she runs out of time and fails to fill in all the answers. | 
| - 문제를 다 못 풀더라고요 - [치열] 아… | she runs out of time and fails to fill in all the answers. During her usual studies, however, she completes most questions. | 
| [학부모] 그래서 | During her usual studies, however, she completes most questions. | 
| 평소 공부할 땐 거의 다 맞거든요 [웃음] | During her usual studies, however, she completes most questions. | 
| 네, 이럴 땐 어떻게 하면 좋을까요? | What should we do in this situation? | 
| [치열의 생각하는 소리] | |
| 시간 배분 아주 중요하죠 | Time management is extremely important. | 
| 그, 따님은 실력 있는 친구니까 | Since she's smart to begin with, | 
| 난이도가 극악인 킬러 문항들 | Since she's smart to begin with, she just needs to find a way to secure enough time to solve | 
| [치열] 어, 21번, 29번, 30번을 충분히 고민해서 풀 수 있도록 | she just needs to find a way to secure enough time to solve the killer questions, which are numbers 21, 29, and 30. | 
| 시간을 확보하는 게 관건일 거 같네요 | the killer questions, which are numbers 21, 29, and 30. | 
| 어, 킬러 문항들은 문제당 최소 | One killer question requires at least 15 to 20 minutes to answer. | 
| 15분에서 20분은 고민해야 하기 때문에 | One killer question requires at least 15 to 20 minutes to answer. | 
| 나머지 문제들을 40분 안에 끊어야 알잘딱깔센입니다 | She needs to complete the other questions in 40 minutes to SWFC. | 
| [학부모들이 웅성거린다] | |
| 아, 알아서 잘하고 딱 깔끔하고 센스 있게 | That means to "succeed with flying colors". | 
| - [학부모들의 탄성과 웃음] - 죄송합니다, 제가 | That means to "succeed with flying colors". Please forgive me. | 
| MZ 애들이랑 수업을 하다 보니까 어휘가 좀 | This is the result of teaching Gen Z. | 
| 아무튼 평소 공부할 때도 | Anyway, she should use a timer when studying on a normal basis. | 
| 타이머를 꼭 앞에 두고 풀어 보라고 하시고요, 네 | Anyway, she should use a timer when studying on a normal basis. | 
| [사회자] 네, 그럼 이번에는 학생 한번 가 볼까요? | Anyway, she should use a timer when studying on a normal basis. This time, how about we get a question from a student? | 
| 손 드신 분 | Yes? | 
| [학생] 아 | |
| [사투리 억양으로] 아, 제가 쌤 진짜 너무 팬이어 가지고 | I'm an avid fan of yours, | 
| 제가 대구에서 학교 째고 왔거든요 | so I even skipped school and came here from Daegu. | 
| [사람들의 웃음] | so I even skipped school and came here from Daegu. | 
| 쌤, 그, 혹시 그, 시그니처 한 번만 | Mr. Choi, could you please show us your signature move? | 
| - [치열] 아… - [학생] 보여 주시면 안 돼요? | Mr. Choi, could you please show us your signature move? | 
| 아, 저 인강에서만 봐 가지고 너무 보고 싶어요 | I only saw it online, so I'd love to see it in person. | 
| 아무리 그래도 이런 자리에서 발 차기는… | I don't think this is the right place to show off my kick… | 
| - [치열] 해야지! 어? - [사람들의 환호성] | But I'll do it! You even skipped school for this. | 
| 아니, 학교까지 째고 왔다는데 | You even skipped school for this. | 
| 어떻게, 뭐 시그니처 댄스까지 한번 | What do you say? How about my signature dance move? | 
| - [효원] 쌤 보면 참 경이로워요 - [치열] 보여 줘야지, 어? | You've got to hand it to him. | 
| [효원] 평소에는 그렇게 까칠하고 움직이는 거 질색하시는 분이 | He's normally so cold and hates moving around. | 
| - [계속되는 콘서트 소리] - 쌤은 | -Thank you for that kick, Mr. Choi. -He's the epitome of a cappie. | 
| 진짜 제가 본 최고의 자낳괴세요 | -Thank you for that kick, Mr. Choi. -He's the epitome of a cappie. -Please applaud. -Gosh. | 
| '자낳괴'? | Cappie? | 
| [효원] 자본주의가 낳은 괴물이요 | A capitalist pig. | 
| 다 돈 벌겠다고 저러시는 거잖아요 | He's only doing that to make money. | 
| [치열이 웃으며] 아이고 | Gosh. | 
| 아유, 다음 질문 받도록 하겠습니다 | Let's move on to the next question. | 
| [동희가 피식 웃는다] | Let's move on to the next question. | 
| 다시 한번 거듭 강조하지만 | Let me repeat myself once again. | 
| 내일은 김 이사와 남 부장의 협조가 | I will need help from both of you tomorrow. | 
| 아주 절실한 날이야 | I will need help from both of you tomorrow. | 
| 우리 해이가 원하는 일타강사의 수업을 | Whether Hae-e can enroll in that star teacher's course or not | 
| 들을 수 있느냐, 없느냐는 | Whether Hae-e can enroll in that star teacher's course or not | 
| [행선] 두 사람의 협조와 나의 노력 | depends on your cooperation, my effort, | 
| 그리고 1%의 운에 달려 있다고 봐, 난 | and one percent luck. | 
| 본론만 빨리 얘기해 뭘 협조해야 되는데, 우리가? | Just cut to the chase. What do we need to do? | 
| [못마땅한 소리] | Jeez. | 
| - [치열] 여기야? - 네 | -Is this it? -Yes. "Nation's Best Banchan." | 
| [치열] '국가대표 반찬가게' | "Nation's Best Banchan." | 
| 생각보다 깔끔하네? | It's cleaner than I thought. | 
| [동희] 알차요, 들어가세요 | They have great food. You first. | 
| [출입문 종소리] | |
| [흥미진진한 음악] | |
| - 야, 가자, 가자, 가자 - [동희] 왜, 쌤, 왜… | Let's go. What's wrong? | 
| 저 사람들은 뭐니? | Who are those guys? | 
| [놀란 숨소리] | |
| 뭐야, 저 여자가 저기 왜 있어? | What's going on? What's she doing there? | 
| - 저 여자네 가게였어? - [차 문 닫히는 소리] | Is she the owner? | 
| 왜 그러세요, 쌤? 무슨… | What's wrong? | 
| 지 실장, 저 여자 | Mr. Ji, tell me about the owner of that shop. | 
| 아니, 저 사장이 아까 뭐라 그랬지? | Mr. Ji, tell me about the owner of that shop. | 
| [동희] 어, 블로그에 단골들이 풀어놓은 거 보면 | Based on what her regular customers posted online, | 
| 전 핸드볼 국대 출신이고요 | she used to be on the national handball team. | 
| 남편은 필리핀에서 태권도 사업인가 하고 | Her husband runs a taekwondo studio in the Philippines, | 
| 옆의 선출인 친구랑 같이… | and her co-worker was also-- | 
| [치열] 핸드볼 선출 그래, 어쩐지 | A former handball player. No wonder. | 
| 그래서 그렇게 빨랐어 | That's why she was so fast. | 
| 아시는 분이세요? 어떻게… | Do you know her? How-- I… | 
| [치열] 아니, 내가 | I… | 
| 아, 됐어, 묻지 마 잊고 싶은 과거야 | Don't ask. I want to forget about it. | 
| 됐고 | Anyway, don't come here ever again. | 
| 이 집은 끊어, 이 집 아니야 | Anyway, don't come here ever again. Not this place. Do you understand? | 
| - 다시는 오지 마, 알겠지? - [노크 소리] | Not this place. Do you understand? | 
| [행선] 아저씨 여기 주차하시면 안 되거든요? | Sir, you can't park here. | 
| - [치열] 가, 가 - [안전띠 달그락거리는 소리] | Go. | 
| - [출입문 종소리] - 뭐야? | What's his problem? | 
| - [행선] 어? - [자동차 시동음] | What? | 
| [행선의 당황한 소리] | Gosh. | 
| 어, 뭐야, 얌체같이 | He should be ashamed. | 
| 어디 남의 가게 앞에 주차를 하려고 | How dare you try to park in front of my shop? | 
| 영주야, 우리 여기다 '손님 외 주차 금지' | Yeong-ju, shouldn't we post a sign that says "Customer Parking Only"? | 
| 이딴 거 붙여야 되는 거 아니니? | shouldn't we post a sign that says "Customer Parking Only"? Next time. Tell us your strategy first. | 
| [영주] 그거 나중에 하시고 전략이나 마저 짜 | Next time. Tell us your strategy first. | 
| 내일, 뭐, 그래서 어쩐다고? | What's the plan for tomorrow? Hold on. | 
| [행선] 잠깐만 | Hold on. | 
| [행선의 생각하는 소리] | |
| 여기 스카이맘점넷에 의하면 | According to Skymom.net, enrollment starts at 10 a.m. | 
| 아침 10시 등록 시작인데 최소 7시에 줄 서야 안심이라거든? | According to Skymom.net, enrollment starts at 10 a.m. But I should get in line by 7 a.m. | 
| 그러니까 내일 오픈 시간 좀 늦추고 | So let's open our shop late tomorrow. | 
| 영주 네가 내 대신 장 보고 반찬 준비 좀 해 주고 | Do the grocery shopping and prepare the side dishes. | 
| 재우는 옆에서 영주 좀 도와주고, 어? | Jae-woo, help her out. Okay? | 
| 아, 근데 나는 | But I have to go for a walk at 8 a.m. | 
| 내일 8시에 산책하고 카페 가서 와플 먹어야 되는데 | But I have to go for a walk at 8 a.m. and have some waffles at a cafe. | 
| [재우] 8시 알바생 권진경 씨가 굽는 와플이 | Ms. Kwon Jin-gyeong makes the waffles at 8 a.m., | 
| 12시 알바생 소현영 씨가 굽는 와플보다 백배는 맛있거든 | and they're a hundred times better than Ms. So Hyeon-yeong's at 12 p.m. | 
| [행선] 내일은 패스해라, 좀 | Take a rain check for tomorrow. | 
| 누나가 시간당 9천 원 줄게 | I'll pay you 9,000 won per hour. | 
| 만 원! 그 이상은 안 돼 | Then 10,000 won. No more. | 
| [재우] 콜 | Deal. | 
| [출입문 종소리] | |
| [우적거리는 소리] | |
| 아, 맛있다 | This is tasty. | 
| 먹을 만하네, 이 집도 | This place is good too. | 
| 그래 | I knew it. | 
| 음식이 뭐, 다 거기서 거기지, 뭐 | It's just food. | 
| 아무리 맛있어도 내가 그 집은 다시는 안 간다, 내가 | I'll never go back there no matter how good their food is. | 
| 절대로, 네버 | No way. | 
| 에버! | |
| - [깊은 한숨] - [부드러운 음악] | |
| [기계 작동음] | |
| [안내 음성] 음식물 처리를 시작합니다 | Breaking down food waste. | 
| 기계는 잘 돌아가네 | It works well. | 
| 깔끔해, 아주 | It's clean. | 
| 냄새도 안 나고 | Doesn't smell either. | 
| [한숨] | |
| [도어 록 작동음] | |
| [선재의 한숨] | |
| [선재] 엄마 | Mom. | 
| [서진] 어, 어, 선재 왔구나 | Hey. Sun-jae, you're home. | 
| 늦었네? | You're late. | 
| 조교 쌤한테 문제 좀 물어보느라고 | I was asking a teaching assistant for help. | 
| [서진] 어 | I see. | 
| [선재] 많이 드셨어요? | Did you drink a lot? | 
| 아니, 조금 | No, just a bit. | 
| 내일 등록 때문에 일찍 일어나야 되는데 | I need to wake up early tomorrow for enrollment, but I couldn't sleep. | 
| 너무 잠이 안 와서 | I need to wake up early tomorrow for enrollment, but I couldn't sleep. | 
| 이거 한 잔만 더 하고 들어가서 잘 거야 | I'm going to have one last glass and go to bed. | 
| [선재의 한숨] | |
| [선재] 그만 드세요 꿀물 타 드릴게요 | You should stop. I'll make you some honey tea. | 
| [지친 목소리로] 선재야 | Sun-jae. | 
| 엄마 너밖에 없는 거 알지? | You know you're all I have, right? | 
| 너마저 잘못되면 | If something happens to you as well, | 
| 엄마 진짜 죽어 | I'll have no will to live. | 
| 알지? | You know that, right? | 
| [서진의 한숨] | |
| [서진] 됐어 | No need for that. | 
| 들어가 | Go to your room. | 
| 들어가 공부해 | Go study. | 
| 네 | Okay. Go study. | 
| [서진] 공부해, 빨리, 가 | Go study. | 
| [문 닫히는 소리] | |
| [서진의 한숨] | |
| - [문소리] - [의미심장한 음악] | |
| [새가 지저귀는 소리] | |
| [휴대전화 알람음] | |
| [행선의 놀란 소리] | Goodness. | 
| [흥미로운 음악] | |
| [수희] 아니야, 주차하기 힘들어 | No, I won't be able to park. | 
| 아, 배고파 | I'm hungry. | 
| [미옥] 아이씨, 술이 안 깨 나 미치겠어 | Darn it. I'm still hungover. This is driving me crazy. | 
| 어제 딱 낮술에서 멈췄어야 되는데, 아이씨 | I should've stopped drinking earlier yesterday. Jeez. I told you not to drink so much. | 
| [수희] 아유, 진짜 | Jeez. I told you not to drink so much. | 
| 그러게 마시지 말라 그랬잖아 | Jeez. I told you not to drink so much. | 
| 자기는 하여튼 중간이 없어 | You always overdo it. | 
| 어머, 어떡해 어머, 줄 벌써 100명 넘어간대 | Oh, no. There are already over 100 people in line. -Gosh. Really? -Yes. Let's hurry. | 
| - [미옥] 어머, 진짜? 아이씨 - [수희] 어, 빨리 가자 | -Gosh. Really? -Yes. Let's hurry. | 
| [미옥의 헛구역질] | |
| - [미옥] 아, 잠깐, 아유 - [수희] 어머, 어머 | -Hold on. -Goodness. She's on her own. | 
| 왜 저래, 나 몰라, 나 간다! | She's on her own. I'm going ahead! | 
| [직 지퍼 닫는 소리] | |
| [도어 록 작동음] | |
| 아… | |
| [힘주는 소리] | |
| [행선] 그래, 난 예전의 남행선이 아니야 | I am a changed woman now. | 
| 해이의 입시를 위해 발로 뛰고 | I will become a passionate mom | 
| 죽으라면 죽는 시늉도 하는 열혈 엄마로 거듭날 것이야 | I will become a passionate mom who will do everything she can for her daughter's education. | 
| 오늘은 그 창대한 날의 시작이다 | Today marks the beginning of my rebirth. | 
| 난 오늘 해이의 일타 등록을 해내고 만다 | Today marks the beginning of my rebirth. I am going to enroll Hae-e in that star teacher's course. | 
| 됐어 | I am going to enroll Hae-e in that star teacher's course. Done. | 
| - [치열] 저기요 - 아, 깜짝이야 | -Excuse me. -Gosh. | 
| [행선] 뭐, 뭐예요? | What? What do you want? | 
| [치열] 가게 문 언제 여나요? | When are you opening? | 
| 아, 오늘 개인 사정이 있어서 늦게 열 건데 | I'll be opening late due to personal reasons. | 
| 이따가 들러 주세요, 죄송합니다 | Please stop by again later. I'm sorry. | 
| [치열] 이따 언제요? 몇 시요? | Exactly when? What time? | 
| - 한 12시쯤? - [치열] '쯤'이라 그러면 애매… | -Around noon. -That's too vague. | 
| 애매하잖아요, 뭐, 12시 정각이요? 아니면 12시 전, 후요? | That's a bit vague. Is it noon sharp? Before or after? | 
| 글쎄요, 제가, 음… | I can't tell you for sure since I don't know when I'll be back. | 
| 일이 언제 끝날지 정확히 모르겠어서 | I can't tell you for sure since I don't know when I'll be back. | 
| [치열] 원래 오픈 시간은 고객과의 약속인데 | It's your duty to open on time for your customers. | 
| 고객이 배가 지금 너무 고파서 | I'm famished. | 
| 아, 뭔 사정이시길래, 참… | I wonder why you're so busy. | 
| 아, 죄송은 한데요 | I am sorry, but I don't do this often. | 
| 자주 이러진 않거든요? 그럼 제가 바빠서 | I am sorry, but I don't do this often. I need to go. | 
| [치열] 결론은 내 주고 가셔야죠 | You haven't answered. | 
| 12시에 와요? 12시 반에 와요? 아니면 12시 15분… | Is it noon? 12:30 p.m.? 12:15 p.m.? | 
| [행선] 12시, 12시요 | Noon. Sharp. | 
| 12시엔 천지가 개벽해도 문 열 테니까 그때 오세요, 됐죠? | I will open then no matter what happens, so come then. Okay? | 
| [달려가는 발소리] | |
| [치열] 와, 빠르긴 진짜 빨라 | Gosh, she's really fast. | 
| 아, 밤 꼴딱 새웠더니 배고파 죽겠는데 | I'm famished after staying up all night. | 
| 아, 다섯 시간 반 남았는데 [한숨] | I still have five and a half hours to go. CLOSED FOR THE MORNING | 
| [가쁜 숨소리] | I'm almost there. | 
| [지친 숨소리] | I'm almost there. | 
| [여자1] 끊어 봐 | I'm hanging up. | 
| [익살스러운 음악] | |
| [여자2] 어머 | Goodness. | 
| - [행선의 힘주는 소리] - [여자3] 어머! | Goodness! | 
| [사람들의 당황한 소리] | |
| [사람들의 다급한 소리] | |
| [행선] 우아 와, 씨, 뭐 이렇게 많아? | Gosh, what's this line? | 
| 우아, 이거 간당간당한데? | I don't know if I'll make it. | 
| [행선의 탄식] | Had it not been for that sunglasses guy, | 
| 아까 그 선글라스만 아니었어도 | Had it not been for that sunglasses guy, | 
| 열댓 명은 더 제꼈을 텐데 | I would've passed a dozen of them. | 
| 아휴 | |
| 재수 옴이나 붙어라 오늘 그 선글라스, 이씨 | I hope that guy has an unlucky day today. | 
| [놀란 소리] | |
| [여자1의 하품] | |
| [남자의 한숨] | |
| [여자2] 기다리기 너무 힘들어 가지고 | I'm so tired. | 
| [직원1] 번호표 배부 시작하겠습니다! | I'll hand out your numbers. | 
| [행선] 어? | What? | 
| 아이씨, 나까진 와야 되는데, 제발 | I hope I get a number too. | 
| - [행선의 탄성] - [직원1] 축하드립니다 | -Congratulations. -No way! | 
| - [여자3] 감사합니다 - [직원1] 축하드려요 | -Congratulations. -No way! | 
| [여자4] 감사합니다 | Thank you. | 
| [흥미로운 음악] | |
| [행선의 초조한 숨소리] | |
| [행선] 하나님, 부처님 그리고 우리 조상님 | Dear God, Buddha, and my ancestors. | 
| 이 남행선, 하늘을 우러러 한 점 부끄럼 없게 살았습니다 | I have lived a very honest life so far. | 
| 앞으로도 쭉 사회에 도움이 되는 그런 사람이 될게요 | I promise to continue contributing to society. | 
| 웬만하면 고운 말만 쓰고요 | I'll try not to swear | 
| 폭력 절제하고요, 술도 안 먹… | and cut down on violence. I'll quit drinking-- No, I'll cut down. | 
| 아니, 덜 먹고 뒷담화도 줄이고 | I'll quit drinking-- No, I'll cut down. I won't gossip as much either. | 
| 아까 그 선글라스 저주한 것도 취소하고 | I take back the curse I put on that guy. | 
| 그저 선한 마음으로 | I take back the curse I put on that guy. I'll be kind. | 
| - [직원1] 감사합니다 - [여자5] 아유, 감사합니다 | -Thank you. -Thank you. -Thank you. -I did it! | 
| - [직원1] 감사합니다 - [사람들이 기뻐한다] | -Thank you. -I did it! | 
| 축하드립니다 | Congratulations. Thank you. | 
| [서진] 수고하세요 | Thank you. | 
| [직원1] 축하드립니다 | Congratulations. | 
| [행선이 작게] 수아 언니 | Hey. | 
| [수희] 어머, 자기야, 어 | Hi, Haeng-seon. Hey. | 
| [직원2] 예, 앞으로 나오세요 천천히 오세요 | Next person. Here you go. | 
| - [직원1] 감사합니다 - [행선의 긴장한 숨소리] | Next person. Here you go. Congratulations. | 
| [행선] 살기는 개뿔, 씨 | This won't work. | 
| 텄어, 글렀어 | I have no luck. | 
| 아, 어떻게 하늘은 나한테 이딴 복 하나를 안 줘? | How could God not grant me this one wish? | 
| 간만에 해이한테 뭐 좀 해 줘 보려 그랬더니, 낸장, 씨 | Cripes, I just wanted to do something for Hae-e for once. Why am I always the unlucky one? | 
| 나한테 왜 이러는 건데? 신이 있긴 있는 거냐고! | Why am I always the unlucky one? Does God even exist? | 
| - [직원1] 감사합니다 - [강조되는 효과음] | Thank you. | 
| [행선의 초조한 탄성] | |
| - 축하드립니다 - [여자6] 오! | Congratulations. | 
| 어, 감사합니다, 감사합니다 | Congratulations. Thank you! | 
| [기뻐하며] 어머, 너무 좋아 | I'm so elated! | 
| - 아, 여보, 우리 됐어, 우리 됐어 - [남자의 안도하는 숨소리] | Honey, we did it! | 
| [행선의 놀란 숨소리] | |
| - [경쾌한 음악] - [행선의 벅찬 탄성] | |
| - [행선의 기쁜 숨소리] - [직원들이 인사한다] | -Thank you. -Thank you. | 
| [직원1] 아, 죄송합니다 번호표가 다 나갔습니다 | I'm sorry. -We've run out. -You have? | 
| - [사람들이 실망한다] - 죄송합니다, 죄송합니다 | -We've run out. -You have? I'm sorry. Yes, there is. | 
| [행선] 있다, 신은 있어 | Yes, there is. There is a God. | 
| [새들이 지저귀는 소리] | WOORIM HIGH SCHOOL | 
| [휴대전화 진동음] | WOORIM HIGH SCHOOL | 
| [수아] 어, 엄마, 등록했어? | Mom, did you get it? | 
| 어, 수고했어 | Okay, thanks. You're picking me up later, right? | 
| - 이따 픽업하러 올 거지? 어 - [휴대전화 진동음] | Okay, thanks. You're picking me up later, right? -Bye. -Hi, Mom. | 
| [해이] 어, 엄마 | -Bye. -Hi, Mom. | 
| 진짜? | Seriously? | 
| 진짜 등록했다고, 최치열 거를? | I got into Choi Chi-yeol's course? | 
| 와, 대박 | No way. | 
| 엄마, 진짜 고마워 | Mom, thank you so much. | 
| 어, 생큐, 이따 봐 | See you later. | 
| [기쁜 숨소리] | |
| [선재] 야, 잘됐다, 남해이 | Gosh, congratulations. We'll be taking his course together. | 
| - 앞으로 같이 듣겠네, 수업 - [해이] 어, 어, 어 | We'll be taking his course together. -High-five. -Yes! | 
| - 하이 파이브, 예, 예, 예! - [해이의 신난 탄성] | -High-five. -Yes! | 
| - [해이가 아파한다] - [선재] 축하한다, 진짜 | Congratulations. | 
| [수아] 뭐야, 남해이? | She's taking it too? | 
| 열었다 | It's open. | 
| 오예, 사장 없다 | Nice, she's not in. | 
| [딸랑거리는 소리] | |
| 어서 오세요 | Hello. | 
| - [영주] 아 - [문 닫히는 소리] | |
| 반찬 사시게요? | Are you here to buy some side dishes? | 
| [치열] 아니요, 도시락 좀 | -No, just a lunch box. -I see. | 
| [영주] 아… | -No, just a lunch box. -I see. | 
| 저기, 혹시 연예인이세요? | Are you a celebrity by any chance? | 
| 예? 아, 아니요 저, 눈병이 좀 나 가지고 | Sorry? No, I just have an eye infection. | 
| 어떻게 고르면 되나요? | So how does it work? | 
| 아, 저기 도시락 통 있어요 | The containers are over there. Pick whatever you want. | 
| 골라 보세요 | The containers are over there. Pick whatever you want. | 
| - [치열] 어 - [영주] 예 | Right. | 
| [드르륵거리는 소리] | |
| - [출입문 종소리] - [행선] 영주야 | Yeong-ju. | 
| [영주] 어! 아, 어떻게 됐어? 성공? | How did it go? Did you get it? | 
| - 성공, 성공? - [기쁜 숨소리] | Did you? | 
| 이야! | Hey! | 
| - 했구나, 축하해, 남 사장 - [행선의 탄성] | You did it! Congratulations. | 
| [행선] 진짜 아슬아슬하게 성공했다, 진짜 | Congratulations. I made it in the nick of time. | 
| 나 요새 일진 안 좋았잖아 | I've had bad luck lately. | 
| 갑자기 재우 아팠지 | Jae-woo suddenly got sick, | 
| 재우 폰 박살 났는데 더럽게 비싸서 고쳐 주지도 못했지 | and his phone broke, but it was too expensive to fix. | 
| [영주] 그래, 폰은 좀 그랬어 | You're right. That phone was still pretty new. | 
| 그거 산 지 얼마 되지도 않은 거잖아 | You're right. That phone was still pretty new. | 
| 안 됐지, 1년도 | I bought it less than a year ago. | 
| 내가 다 용서해도 | I will never forgive that phone thief. | 
| [행선] 그 폰 도둑놈은 절대 용서 못 한다, 내가 | I will never forgive that phone thief. | 
| - [익살스러운 음악] - 내 손에 잡히기만 해 봐, 낸장 | If I ever catch him, I'll just… | 
| 아주 그냥, 그냥, 아유! | If I ever catch him, I'll just… | 
| [영주] 야, 오장육부를 쫙 뽑아 갖고 | Pull out his organs, roll them up, | 
| 이렇게 돌돌돌 해 갖고 팍팍 | Pull out his organs, roll them up, | 
| 대창국수를 만들어 버려, 그냥 | and make some tripe noodles. | 
| [행선] 그럼 아주 눈깔을 똑 뽑아 가지고 | Of course. Let's play a game of pool with his eyeballs too. | 
| 당구도 한 게임 치자고, 쌈빡하게 | Of course. Let's play a game of pool with his eyeballs too. | 
| 좋다 | Sounds nice. | 
| [행선] 손님도 계신데 | We had a customer? | 
| 죄송해요 농담한 거예요, 저희끼리 | We had a customer? I'm sorry. We were just joking around. | 
| 어? | Wait. | 
| 맞구나, 아침에 오셨던 | -You're the guy from this morning. -Yes. | 
| [치열] 아, 예 | -You're the guy from this morning. -Yes. | 
| [행선] 아, 오늘은 제가 너무 급한 일이었어서 | I had an urgent matter to take care of, so I opened late. | 
| 늦게 문 연 죄로 이거 하나 넣어 드릴게요 | I had an urgent matter to take care of, so I opened late. -Take one of these. -That's okay. | 
| [치열] 아니요, 아니요 괜찮습니다 | -Take one of these. -That's okay. | 
| [영주] 그럼 회원 가입이라도 하고 가세요 | You should get a membership. | 
| 마일리지 적립해 드리는데 | You can get membership points. | 
| 천 포인트 모으면 천 원 할인 들어가거든요, 여기 | You can get a 1,000-won discount with 1,000 points. | 
| [치열의 고민하는 소리] | Well… | 
| 아, 예 | Sure. | 
| [쩝쩝거리는 소리] | |
| [치열의 옅은 탄성] | |
| [치열이 코를 훌쩍이며] 아유 | |
| 아, 맛있어, 아 | This is really good. | 
| 어떻게 반찬 하나하나가 다 방금 만든 거 같지? | All of the side dishes are so fresh. | 
| 어디서 먹어 봤나? | Have I had them before? | 
| 익숙한데? | They taste familiar. | 
| 아니 | How are they not doing well when their food is this good? | 
| 이렇게 맛있는데 장사가 잘 안되나? | How are they not doing well when their food is this good? | 
| 왜 휴대폰 하나 살 돈이 없어? | She has no money for a new phone? | 
| 아, 거, 되게 신경 쓰이네 | Gosh, I keep thinking about that. | 
| 박살은 왜 나 가지고, 참 | Why did it have to break? | 
| [영주] 어이! | Hey. | 
| [행선] 나이스 캐치! 쌩유 | |
| [영주] 야, 근데 | By the way, about that guy in the sunglasses. | 
| - 아까 그 손님, 선글라스 - [행선] 응, 응 | By the way, about that guy in the sunglasses. Yes? | 
| [영주] 계속 너 힐끗거리더라 엄청 노골적으로 | Yes? He kept glancing at you very obviously. | 
| [행선] 왜? | Why? | 
| [영주] 왜는, 이 연애 고자야 너한테 꽂혔으니까 그렇겠지? | What do you think, idiot? Because he's into you. | 
| [행선] 얘는 또 무슨 아휴, 말도 안 돼, 씨 | Don't be ridiculous. | 
| [영주] 왜 말도 안 돼? | How is that ridiculous? | 
| - 너한테 반했다니까, 그 남자 - [행선의 헛웃음] | He's totally fallen for you. | 
| 내가 그런 쪽으로 빠삭하잖냐 | You know dating is my forte. | 
| 야, 빠삭하긴, 씨 맨날 썸만 타다 끝나는 주제에 | Nonsense. You've never gone out with the guys you flirt with. | 
| [행선] 야, 그리고 | Plus, you're the one who turned me into a married woman. | 
| 나 남편 있는 유부녀 만든 게 누군데 | Plus, you're the one who turned me into a married woman. | 
| 해이 아빠 필리핀에 있다며? 태권도 사업 한다며? | Hae-e's dad runs a taekwondo studio in the Philippines, right? | 
| 동네방네 떠들고 다녔잖아 네가 장사 초기에 | You spread that rumor when we first started out. | 
| 야, 그거 여자들이 자꾸 뒤에서 수군거리니까 그렇지 | That was because all the women gossiped about you being a single mom. | 
| 너 미혼모 아니냐고 | That was because all the women gossiped about you being a single mom. | 
| [행선] 야, 아무리 그래도 그렇지 | Even still, | 
| 어쩜 눈 하나 깜빡 안 하고 그렇게 잘 지어내? | I'm impressed you came up with an entire story on the spot. | 
| '얘 남편이 필리핀에서 태권도 사업 하거든요' | "Her husband runs a taekwondo studio in the Philippines." | 
| '국대 커플인데' | "Her husband runs a taekwondo studio in the Philippines." "They were both on the national team and were such lovebirds." | 
| '연애할 때 죽네 사네 유난했어요, 진짜' | "They were both on the national team and were such lovebirds." | 
| '같은 남씨잖아 천생연분이지, 뭐' | "His last name is also Nam. They were meant to be." | 
| '호호호', 아휴 | And that was the end of that rumor about you being a single mom. | 
| [영주] 그래서 쏙 들어갔잖아 미혼모 소문 | And that was the end of that rumor about you being a single mom. | 
| 아이, 몰라, 그러니까 남자는 갖다 붙이지도 말라고 | Whatever. Don't involve me with men because people think I'm married. | 
| 난 대외적으로 유부녀니까 | Don't involve me with men because people think I'm married. | 
| 대외적으로나 그렇지 | Sure, that's what they think. But let's be frank. | 
| [영주] 솔직히 너 아직 처녀 딱지도 못 뗀… | Sure, that's what they think. But let's be frank. You're still a virgin-- | 
| 입 안 닥칠래? | Shut it. | 
| 그 요사한 입 함부로 놀렸다가는 | Keep running your mouth, and you will face a painful death. | 
| 고통스러운 죽음이 아주 널 기다리고 있을 것이야, 씨 | Keep running your mouth, and you will face a painful death. | 
| [행선] 장사나 하자고 | Let's work. I need to make money to pay for Hae-e's academy. | 
| 나 돈 벌어야 돼 해이 학원비 대려면 | Let's work. I need to make money to pay for Hae-e's academy. | 
| [찍 테이프 뜯는 소리] | |
| - 엄마 - [행선] 어, 왔어? | -Mom. -Hey, welcome home. | 
| 아유 | |
| 고마워, 고생했어, 오늘 | Thank you for today. | 
| [행선] 뭐? | For what? | 
| 아, 등록? | You mean the enrollment? | 
| 치, 그게 뭐라고, 아이, 됐어, 야 | That was nothing. Forget it. | 
| [해이] 아, 엄, 엄마, 잠깐만 | Hold on. | 
| [행선] 왜? | What? | 
| [행선의 놀란 숨소리] | |
| [해이] 비싸서 영주 이모 건 못 샀어 | I couldn't get one for Auntie Yeong-ju, so eat it here. | 
| 먹고 들어가 이거 좋아하잖아, 엄마 | I couldn't get one for Auntie Yeong-ju, so eat it here. It's your favorite. | 
| [행선의 탄성] | Jeez. | 
| [행선의 웃음] | |
| [힘주는 소리] | |
| [행선의 탄성] | |
| [행선] 달다 | It's sweet. | 
| 음, 달아 | It's so sweet. | 
| 너도 한 입 먹어 봐 | Have a bite. | 
| [해이] 됐어, 난 싫어, 단거 | No, thanks. I don't have a sweet tooth. | 
| [행선] 맞아 넌 어릴 때도 단거 잘 안 먹었어 | You're right. You never had a sweet tooth as a kid either. | 
| 그 나이 때 그러기 참 힘든데 | That's rare for a kid. | 
| 근데 너 솔직히 말해 봐 | Be honest. | 
| 싫어한 게 아니라 이빨 썩을까 봐 안 먹은 거지? | It was because you didn't want cavities, right? | 
| 그럼 치과 가야 되고 치과 가면 나 돈 쓰니까 | Because I'd have to pay to take you to a dentist. | 
| 그래서 그런 거 아니야? | Isn't that why? | 
| [해이] 미화시키지 마 그 정도로 조숙했던 거 아니야 | Don't fool yourself. I wasn't that mature back then. | 
| [행선] 아니야? | -So I'm wrong? -Yes, you are. | 
| [해이] 네, 아닙니다, 어머니 | -So I'm wrong? -Yes, you are. | 
| [행선] 아니면 말고 | -So I'm wrong? -Yes, you are. Fine then. | 
| 나 아까 까딱하면 등록 못 할 뻔했다? | You know what? I almost didn't make it to the enrollment. | 
| - 야, 그게 참 별세계더라, 응? - [해이가 호응한다] | It was like a whole new world. I bet those parents would do anything to get their kids enrolled. | 
| 아까는 학원 등록 그것만 시켜 주면 | I bet those parents would do anything to get their kids enrolled. | 
| 별짓 다 할 거 같더라니까? | I bet those parents would do anything to get their kids enrolled. | 
| [해이] 그게 좀 어렵긴 해 | It's not easy to enroll there. | 
| [행선] 어쩜 그러니? | It was unbelievable. | 
| - [영주] 야! - [행선의 놀란 소리] | Hey. | 
| 뭐 해? 안 들어가? | What are you doing? -Aren't you coming in? -I am. | 
| [해이가 웃으며] 들어가요 | -Aren't you coming in? -I am. | 
| - [영주] 뭐 먹어? - [해이] 아이, 안 먹어, 안 먹… | -Is she eating something? -No, she's not. | 
| [영주] 야! | Hey! | 
| 우림고 전교 1등 방수아 씨 | Why does the top student of Woorim High School look so gloomy today? | 
| 오늘은 또 왜 이렇게 저기압이실까? | Why does the top student of Woorim High School look so gloomy today? | 
| [수아] 엄마, 남해이 최치열 강의 등록한 거 알아? | Did you know Hae-e enrolled in Mr. Choi's course? | 
| [수희] 어, 아까 그 등록 줄에 서 있긴 하더라 | Yes. I saw her mom in line this morning. | 
| 야, 웬일로 학원을 다 끊더라 그렇게 버티더니 | I can't believe she enrolled Hae-e in an academy. | 
| [수아] 엄마가 정보 공유한 거야? | -Did you tell her about Mr. Choi? -I didn't need to tell her about him. | 
| 최치열 게 정보 공유하고 말 게 어디 있어? | -Did you tell her about Mr. Choi? -I didn't need to tell her about him. | 
| 세상이 다 아는 일타인데, 왜? | -Did you tell her about Mr. Choi? -I didn't need to tell her about him. Everyone knows him. What's wrong? | 
| 아, 몰라, 짜증 나, 진짜 | Whatever. I'm so annoyed. | 
| [수희] 네가 더 잘하잖아 | You're smarter than her. | 
| 왜 걔를 신경 써? 반찬집 딸을 | Why be bothered by the daughter of a side dish store? | 
| 몰라, 그냥 걔가 싫어 | I don't know. I just don't like her. | 
| 왜 싫은데? 걔 무던하니 괜찮지 않아? | Why not? Isn't she amiable and nice? | 
| 몰라 | I don't know. | 
| 없는 애가 있는 척하는 게 싫어 | I hate her pretentiousness. | 
| [무거운 음악] | |
| [수아] 선생님 | Sir. | 
| 저 수행 평가 날짜 좀 바꿔 주시면 안 돼요? | Can you change my performance assessment date? | 
| 시험 기간이랑 걸려서 준비 힘들 거 같은데 | It overlaps with the exam period. | 
| [교사] 글쎄 | I'm not sure. | 
| 바꿔 줄 친구가 있을까? 다들 마찬가지일 텐데 | I doubt anyone would switch since they have exams too. | 
| 네 | I doubt anyone would switch since they have exams too. Okay. | 
| [해이] 선생님, 제가 바꿀게요 | Sir, I'll switch with her. | 
| 저 그냥 빨리 해치워 버릴래요 | I want to get mine over with. | 
| [치열] 자, 우리 시즌1 수업은 여기까지 | This is the last course of Season 1. | 
| 그동안 고생했다 | Good work, guys. | 
| 개학이랑 맞물려서 힘들었을 텐데 잘 따라와 줘서 고맙고 | I know you all have been busy with school, but thank you for keeping up. | 
| 틀린 문제, 부족한 챕터들 복습 잘하고 | Make sure you review the ones you got wrong or need to look over. | 
| 시즌2도 다들 등록했지? | Did you all sign up for Season 2? | 
| [학생들] 네! | -Yes! -Yes! | 
| 자, 지금까지 시즌1 | All right. That's it for Season 1. | 
| 최치열강이었습니다 | I'm Choi Chi-yeol. | 
| 또 보자, 얘들아 | See you guys again. | 
| [학생들의 박수와 환호성] | |
| [동희] 어어, 얘들아, 얘들아 나한테 줘 | -Here. -You can give them to me. -I'll give them to him later. Okay. -This too. | 
| - 선생님한테 전할게, 어어, 그래 - [소란스럽다] | -I'll give them to him later. Okay. -This too. | 
| [치열의 후 내뱉는 소리] | |
| [치열] 아, 그 스토커 시즌2도 등록했나 봐 | That stalker signed up for Season 2. It's driving me crazy. | 
| 아유, 돌겠다, 진짜 | That stalker signed up for Season 2. It's driving me crazy. | 
| [동희] 실장님한테 말해서 블랙리스트 올릴 걸 그랬나 봐요 | I should've told Ms. Jung about it and blacklisted her. | 
| 며칠 수업 안 나오길래 잘됐다 싶었는데 | She wasn't in class for a few days, so I'd thought we were in the clear. | 
| 너무 방심했어요 | She wasn't in class for a few days, so I'd thought we were in the clear. | 
| [치열] 맨 앞에만 앉지 않아도 덜 끔찍할 텐데 | It'd be much better if she didn't sit in the front. | 
| [자동차 리모컨 작동음] | It'd be much better if she didn't sit in the front. | 
| 아, 지 실장 | Mr. Ji, | 
| 바로 퇴근해 오늘은 내가 운전해서 갈게 | you can go home now. I'll drive myself home. | 
| - [동희] 왜요? 피곤하신데… - 아니야, 하나도 안 피곤해 | -But you must be tired. -No, I'm fine. | 
| [치열] 운전하고 싶어서 그래 | I just want to drive. | 
| 운전하는 거 까먹겠다, 키 | I should hone my skills. The keys. | 
| [동희가 살짝 웃는다] | |
| [동희] 아, 그리고 이거 | And this. | 
| 부탁하신 최신 휴대폰이요 | The new phone you asked for. | 
| 아, 생큐 | |
| [동희] 폰 바꾸시게요? 번호도 한 번 더 바꿀까요? | Are you switching your phone? Do you need a new number too? | 
| 아, 아니야, 됐어 | Are you switching your phone? Do you need a new number too? No, that's okay. | 
| 너무 열심히 하지 마, 어? | Don't work too hard, okay? | 
| - [피식 웃는다] - [치열] 들어가, 내일 보자 | Don't work too hard, okay? Go home. See you tomorrow. | 
| - [동희] 운전 조심하세요, 쌤 - [치열] 어 | -Drive safely. -I will. | 
| - [차 문 닫히는 소리] - [자동차 시동음] | |
| - [한숨] - [툭 놓는 소리] | |
| [학생] 야, 당근 등록했지 | Of course, I enrolled. | 
| 계속 맨 앞에 앉아서 우리 쌤 당황하는 얼굴 봐야지 | I'm going to continue sitting up front to watch his flustered face. | 
| 음! 당황하면 엄청 귀여운 거 알지? | He looks so cute when he's flustered. | 
| 어? 엄마? | What? My mom? | 
| 아, 당근 모르지 | Of course, she doesn't know. You know how busy she is. | 
| 우리 엄마 엄청 바쁘잖아 | Of course, she doesn't know. You know how busy she is. | 
| 아니, 나 막 기대돼 | I'm so excited. | 
| 나 이러다가 나 진짜 치열 쌤이랑 결혼하는 거… | What if I really end up getting married to him-- | 
| - [퍽] - [학생의 신음] | What if I really end up getting married to him-- | 
| [긴장되는 음악] | |
| [영주] 쏘리, 먼저 갈게 | I'm leaving first. | 
| 오늘 내 썸남도 오는 날이라 꼭 가야 되거든? | I'm leaving first. My fling is coming, so I need to go. | 
| 제발 연결이나 돼라, 좀 | I hope you'll date him this time. | 
| [행선] 고생했어, 내일 봐 | I'll see you tomorrow! | 
| [영주] 간다 | Bye. | 
| - [출입문 종소리] - [행선이 중얼거린다] | Jeez. | 
| [문 닫히는 소리] | |
| [출입문 종소리] | |
| [행선] 왜? 뭐 놓고 갔… | Did you leave something-- | 
| [문 닫히는 소리] | |
| 오셨어요? | Hello. | 
| 아, 끝났습니까, 벌써? | Are you closed for the day? | 
| 막 끝내려고 했는데 | I was wrapping up. | 
| 아, 골라 보세요 하나 더 팔면 저야 좋죠 | But go on and pick. You're only doing me a favor. | 
| [치열] 아, 네 | Okay. | 
| - [달그락거리는 소리] - [발랄한 음악] | |
| [탁 놓는 소리] | |
| 만 2천 원인데 만 원만 받을게요 끝 손님이시니까 | You're the last customer, so you get a 2,000-won discount. | 
| [치열] 아, 괜찮은데 | You don't have to. | 
| [포스 조작음] | Okay. | 
| [포스 작동음] | |
| 여기, 포인트 적립도 해 드렸어요 | Here you go. You also got your reward points. | 
| [치열] 아 | Okay. | 
| 저기 | Hold on. | 
| 이거 | Here. | 
| 친구가 매장을 하는데 남아도는 거라고 | My friend sells phones, and he had an extra one. | 
| 원래 좀 손이 좀 크거든요, 걔가 | He's the generous type. | 
| 이 가게 회원 된 기념으로 하나 쓰시라고 | I'm giving it to you as a new member of this store. | 
| 그럼 | Goodbye. | 
| [행선] 손님! | Sir. | 
| [출입문 종소리] | |
| - [탁 문 닫히는 소리] - [의아한 소리] | |
| [놀란 숨소리] | |
| [영주] 내가 뭐랬어, 내가 백 퍼랬잖아 | What did I tell you? I told you he was interested in you. | 
| 너한테 관심 있는 거 맞다고 | I told you he was interested in you. | 
| [행선] 모르지 진짜 남아돌아서 준 건지 | Who knows? Maybe it really was an extra phone. | 
| [영주] 말 같은 소리를 해라 이 남행선아 | Don't be ridiculous, you fool. | 
| 남아돌아서 그걸 널 줬다고? 100만 원도 넘는 최신 휴대폰을? | That's why he gave it to you? A new phone that costs over a million won? | 
| [행선] 그럴 수도 있지 않냐? | Isn't it possible? | 
| [영주가 웃으며] 야, 이 연애 고자야 | You're so naive. | 
| 빠져도 아주 푹 빠졌다니까, 어? | I'm telling you, he's completely smitten. | 
| - [행선] 아휴 - 야, 뇌물 공세도 단계가 있지 | He didn't hesitate to get you a big gift from the get-go. | 
| [영주] 진도를 봐, 완전히 KTX잖아 | He didn't hesitate to get you a big gift from the get-go. Look at what he got you. He's very bold and straightforward. | 
| 야, 폰을 선물한다는 건, 자 | What does a phone imply as a gift? | 
| [웃으며] '너를 구속하고 싶다' 이거라고 | It implies he wants you to be his. | 
| [행선] 아, 고만해! 씨 | It implies he wants you to be his. That's enough. | 
| 무슨 말도 안 되는 소리를 돌려줄 거야, 난 | Don't be ridiculous. I'm going to return it. | 
| 야! 이, 왜 돌려줘? 생각해서 준 건데 | Why would you? It's a token of his affection. | 
| [행선] 됐어, 지금 때가 어느 땐데 | Forget it. I have no time for that. What about Hae-e? I need to make money. | 
| 해이 입장은 생각 안 해? 돈은 안 벌어? | What about Hae-e? I need to make money. | 
| 그런 거 다 접고 네 마음만 들여다보면 | Forget about everything else. Just look into your heart. | 
| 그럼 어떤데? | Just look into your heart. How do you feel? | 
| - 뭐? - [영주] 연애하고 결혼도 하고 | Feel what? Don't you have any desire to date | 
| 그렇게 살고 싶은 마음 없어? | and eventually get married? | 
| 해이 엄마 말고 여자 남행선으로 | Not as Hae-e's mom, but as Nam Haeng-seon, a woman. | 
| 있지, 나도 | Of course, I do. I want to date and get married. | 
| 연애도 하고 결혼도 하고 | Of course, I do. I want to date and get married. | 
| 나 대학원도 가 보고 싶어 | I even want to go to graduate school. | 
| 공부해 자격증 따서 애들도 좀 가르치고 | I want to get a certificate and teach. | 
| - [탄성] - [행선의 웃음] | |
| 근데 일단은 해이 대학부터 딱 보내고 | But first, I should send Hae-e to university | 
| 재우, 지 살게 기반도 좀 마련하고 | and provide a foothold for Jae-woo. | 
| 그러고 나서 | After all that. | 
| 앓느니 죽지, 다 늙어서 언제? | And by the time you're done, you'll be too old. | 
| 걱정하지 마, 너보다 훨 | Don't you worry. I'll live much more happily than you ever will. | 
| [행선] 훨 더 행복하게 잘 살 거니까 | I'll live much more happily than you ever will. | 
| 아, 아이, 튀었다, 야 | Gosh, I got it on my shirt. Hey, keep an eye on this while I get changed. | 
| 나 옷 갈아입고 올게 이것 좀 봐 줘 | Hey, keep an eye on this while I get changed. | 
| [답답한 숨소리] | |
| [영주] 연애하고 결혼도 하고 그렇게 살고 싶은 마음 없어? | Don't you have any desire to date and eventually get married? | 
| - [잔잔한 음악] - 해이 엄마 말고 여자 남행선으로 | Not as Hae-e's mom, but as Nam Haeng-seon, a woman. | 
| [드르륵 서랍 여는 소리] | |
| 뭐, 맞아, 이뻐질 수 있지 | She's right. I can be pretty too. | 
| [달그락거리는 소리] | |
| [놀란 숨소리] | |
| 에이 | Darn it. | 
| 일하자 | Let's work. | 
| 돈 벌자, 남행선 | Let's make some money, Haeng-seon. | 
| [종렬] 좌극한, 우극한의 구조만 주의하면 되는 문제야 | Just keep in mind the structures of the left- and right-hand limits. | 
| 자, x는 | Just keep in mind the structures of the left- and right-hand limits. The right-hand limit as x approaches one is one. | 
| 1에서의 우극한이니까 1 | The right-hand limit as x approaches one is one. | 
| 자, 그리고 x는 | The right-hand limit as x approaches one is one. Now, this one. The left-hand limit as x approaches negative one… | 
| -1에서의 좌극한이니까 | The left-hand limit as x approaches negative one… | 
| 3 | is three. | 
| 그래서 답은? 자, 1 더하기 3… | So the answer is one plus three… | 
| 하면 | which is… | 
| 4가 되겠지? | four. | 
| [한숨] | |
| 방수아 | Bang Su-a, | 
| 넌 선생님에 대한 최소한의 예의도 없냐? | do you have absolutely no respect for me? | 
| 아이, 수학 시간에 학원 교재나 풀고 말이야 | Working on your academy textbook during class? | 
| 학교에선 학교 수업에 집중해야 할 거 아니야? | You should be focusing at school. | 
| 다 아는 거라서요 | But I already know everything. | 
| 중딩 때 다 풀어 본 거예요 | I learned it in middle school. | 
| 그래서? | So? | 
| 이번 6모 다 맞았어? | Did you get a perfect score on your June mock? | 
| [종렬] 수학 다 맞았냐고 | What about math? | 
| 얘가 안 가르쳐 주디? 그래서 틀렸어? | Did this guy not teach you? | 
| '얘'가 아니라 최치열 선생님이신데요 | That teacher has a name. It's Mr. Choi Chi-yeol. INTENSIVE COURSE SEASON 1 CHOI CHI-YEOL | 
| 그럼 난 뭔데? | Then what about me? | 
| [종렬] 아니, 얘는 선생님이고 나는 뭐, 담탱이야? | So he's a teacher to you. What about me? Am I not your teacher? | 
| 한 번만 더 내 교실에서 얘 교재 풀거나 | If I ever see you working on his textbook again | 
| 얘 필통, 노트 이딴 거 눈에 보이게 하면 | or see anything even remotely related to him, | 
| 그땐 진짜로 부모님 호출할 거야 | I will call your parents. | 
| - 알았어? - 네 | -Got it? -Okay. | 
| 벌점 10점이야 | You get ten penalty points. I'll give this back in a week. | 
| 이건 일주일 압수고 | You get ten penalty points. I'll give this back in a week. | 
| [종렬] 저런, 저… | That little… | 
| [종렬의 탄식] | Gosh. | 
| 아니, 전교 1등을 하면 뭐 하냐고 기본적인 예의를 못 배웠는데 | So what if you're the top student if you have absolutely no manners? | 
| [교사1] 진짜 이럴 때마다 상대적 박탈감 들어요 | I feel a sense of inferiority at times like this. | 
| 힘들게 임용 고시 준비할 때만 해도 | I never expected teachers to be treated this way | 
| 내가 생각한 교사의 위상은 이게 아니었는데 | I never expected teachers to be treated this way when I was studying hard to become a teacher myself. | 
| [교사1의 헛웃음] | when I was studying hard to become a teacher myself. We do need a wake-up call. | 
| [교사2] 우리도 경각심이 좀 필요하긴 해 | We do need a wake-up call. | 
| 학원 강사들만큼 연구 안 하잖아요, 솔직히 | Honestly, we don't prepare as hard as the academy teachers. | 
| 게을러서 안 합니까? | It's not because we're lazy. | 
| 아이, 할 시간을 안 주잖아요 우리한테 | We just don't have the time to do that. | 
| [종렬] 뭐, 각종 공문에 수업 지도안에 비품 보고서까지 | We work on official documents, lesson plans, and equipment reports. | 
| [한숨] | |
| 반성보다는 개선이 먼저입니다 | It's not us who have to change. It's the system. | 
| [교사1] 아휴, 맞는 말이기는 한데 | I mean, he's not wrong. | 
| - [교사2] 응? - [교사1] 예민하시다, 그렇지? | But he's a bit sensitive, right? | 
| [교사2] 질투인지 자격지심인지 | Is it jealousy or an inferiority complex? | 
| 와, 실력 말고 비주얼 | Gosh, forget about this guy's competence. He's just good-looking. | 
| - [헛웃음] - [치열] 어, 나 지금 서점 왔는데 | Hey, I'm at a bookstore right now. | 
| 걔 있잖아 | That tall guy who goes to the gym every day… | 
| 키 크고 맨날 헬스하는 애기 | That tall guy who goes to the gym every day… | 
| 걔가 말한 개념서가 뭐였지? | What was the textbook he mentioned? | 
| 어, 끊고 문자로 바로 보내 줘, 응 | Text me the title. Okay. | 
| [잔잔한 음악이 흐른다] | |
| 전종렬 | Jeon Jong-ryeol? | 
| 용케 알아는 보네? | So you recognize me. | 
| [종렬] 나야 뭐 | I see your face on the buses every morning and evening. | 
| 아침저녁으로 버스에 박힌 네 얼굴 보니까 | I see your face on the buses every morning and evening. | 
| 방금도 보다 왔고 [헛웃음] | Even on my way here. | 
| 아, 필통에 텀블러에 | From pencil cases to tumblers, | 
| 별거 다 팔더라 | you sell all sorts of things. | 
| [치열] 어 | Right. | 
| 어느 학교에 있어? 혹시 우림고? | Which school do you work at? Woorim High? | 
| 궁금은 하냐? | Are you actually curious? | 
| [종렬] '근처에 있으니까 언제 밥 한번 먹자' | I hope you never ask me to have a meal with you just because I work nearby. | 
| 이딴 소리 안 했으면 좋겠다 | just because I work nearby. | 
| 너랑 얽히는 거에 아주 트라우마 있는 사람이야, 내가 | I have some trauma when it comes to you. | 
| 근데 뭐, 버는 거에 비해 편치만은 않나 봐? | But I guess all that money isn't buying you happiness. | 
| 좀 말랐네 | You've become thinner. | 
| 돈 없어서 노량진 고시식당에서 하루 한 끼 먹을 때보다 | More than when you could only afford one meal a day living in Noryangjin. | 
| 돈 좇아 꿈도 쓰레기통에 처넣고 | Despite choosing money over a dream, | 
| 해선 안 될 짓까지 해 가면서 치열하게 살았는데 | doing something you shouldn't have, and working like a dog, | 
| 왜? 뭐, 막상 벌고 나니까 별게 없냐? | does it feel like everything you've done is futile? | 
| 그때 그 일은 진짜 몰랐다, 난 | I had no idea about what happened back then. | 
| [종렬] 몰랐어? | Is that so? | 
| 아, 몰랐구나, 음 | I see. You didn't know. | 
| 그래서 쌩까고 전화도 안 받고 | That's why you ghosted everyone. | 
| - 종렬아, 그건… - [종렬] 시끄럽고 | -That was because-- -Enough. | 
| 결국 그 일 때문에 애가 죽었어 | A student died as a result of that incident. | 
| 이후로 그 집안은 풍비박산이 났고 | Her entire family was torn apart. | 
| 아, 최소한의 양심의 가책은 좀 받고 살아라, 제발 | You should at least feel guilty. Please. | 
| [무거운 음악] | |
| 아! | Right. | 
| 너 영석이 모친상 문자도 씹었다며? | I heard you didn't even call when Yeong-seok's mother died. | 
| 아, 애들이 나쁜 새끼라고 엄청 욕하더라 | Everyone is talking about how you're a bad guy. | 
| 오래 살겠어 | Hope you're happy. | 
| [못마땅한 한숨] | |
| [쓸쓸한 음악] | |
| [타이어 마찰음] | |
| [무거운 효과음] | |
| [떨리는 숨소리] | |
| [놀란 숨소리] | |
| [자동차 경적] | |
| 아… | |
| [한숨] | |
| [종렬] 결국 그 일 때문에 애가 죽었어 | A student died as a result of that incident. | 
| [학생] 쌤! | Mr. Choi! | 
| 쌤, 나 또 모르는 거 있는데 | I have a question. | 
| [종렬] 이후로 그 집안은 풍비박산이 났고 | Her entire family was torn apart. | 
| 최소한의 양심의 가책은 좀 받고 살아라, 제발 | You should at least feel guilty. Please. | 
| [울먹이며] 선생님 | Mr. Choi. | 
| 이러려고 연락처 물어보신 거예요? | Is this why you asked for their number? | 
| 이건 아니잖아요! | This isn't right! You shouldn't have done this! | 
| 이러면 안 되는 거잖아요! | This isn't right! You shouldn't have done this! | 
| [한숨] | |
| [행선의 한숨] | |
| [왈왈 개 짖는 소리] | NATION'S BEST BANCHAN | 
| [행선] 오늘은 안 오네 | I guess he's not coming today. | 
| 빨리 돌려줘야 될 거 같은데 | I should return this soon. | 
| 으, 남한테 상처 주는 말 잘 못하는데 어떡해 | I'm so bad at rejecting people. What do I do? | 
| [한숨] | |
| [잔잔한 음악] | |
| [재우] 어? | |
| 어? | |
| 어? | |
| 나 이 사람 어디서 봤는데 누구지? | I've seen him somewhere. Who is he? | 
| [흥미로운 음악] | I swear I've seen him before. Who is he? | 
| 분명히 어디서 봤는데, 누구지? | I swear I've seen him before. Who is he? | 
| '1타강사의 진짜 수학 수학은 최치열' | "Real math from a star teacher. For math, Choi Chi-yeol." | 
| 누구지? | Who is he? | 
| [드르륵 카트 끄는 소리] | |
| [해이] 엄마, 나 간다 이모, 갔다 올게 | -Mom, I'm off. Bye, Auntie. -Bye. | 
| [영주] 어 | -Mom, I'm off. Bye, Auntie. -Bye. Going already? Where's your uncle? | 
| [행선] 일찍 가네, 삼촌은? | Going already? Where's your uncle? | 
| 산책 | Taking a walk. | 
| 카페 들러서 또 8시 알바생 권진경 씨 와플 먹겠지, 뭐 | He'll probably have Ms. Kwon's waffles at 8 a.m. I see. | 
| - [행선의 한숨] - [달그락거리는 소리] | I see. | 
| 엄마, 나 오늘부터 학원 시작인 거 알지? | Mom, you know I'm going to the academy starting today, right? | 
| [행선] 그럼 엄마 이제 군기 바짝 들었거든? | Of course. I'm a changed mom now. | 
| [해이] 학교 끝나고 바로 갈 거야 | I'll head there straight from school. | 
| 그리고 | Also… | 
| 손목 많이 쓰잖아, 끼고 하라고 | That's for your wrist. Use it while you work. | 
| 나 간다 | Bye. | 
| [영주의 탄성] | |
| 해이야, 강의 잘 들어! | Hae-e, study hard today! | 
| 또 듣고 싶은 거 있으면 얘기하고 | Tell me if you want more courses. | 
| 엄마가 다 등록해 줄게! | I'll enroll you in all of them! | 
| [영주] 아휴, 참 | |
| 엄마들 때문에 사교육이 | You used to complain about mothers and private education. | 
| 어쩌고 할 때는 언제고 태세 전환이 너무 심한 거 아니야? | You used to complain about mothers and private education. This is a sudden change in attitude. | 
| 내가 선수 때도 공수 전환이 좀 빨랐지 | This is a sudden change in attitude. I was quick back when I was an athlete too. | 
| 어때? | How is it? Doesn't this look nicer than a medal? | 
| 메달보다 좋아 보이지? | How is it? Doesn't this look nicer than a medal? | 
| 뭐… | Sure. | 
| 너 이런 거 안 해 봤지? | You've never had one before, have you? | 
| - 못 해 봤지? 해 보고 싶지? - [영주] 치, 어머 | You've never had one before, have you? -You want one too, right? -Hey! | 
| - [웃으며] 야! - [재우의 가쁜 숨소리] | -You want one too, right? -Hey! | 
| - [재우] 누나 - [출입문 종소리] | Haeng-seon. | 
| 있잖아 | Hey. | 
| 누구지? | Who is he? | 
| 뭐가 누구야? | What do you mean? | 
| 머리 꼬리 자르지 말고 알아듣게 얘길 해 | Don't cut out the details. Explain. | 
| [재우] 어 | Okay. | 
| 아니, 누구지? | Wait. Who is he? | 
| 버스 전광판 | The bus station ad. | 
| 분명히 어디서 봤는데 | He definitely looks familiar. | 
| 누구지? 아, 진짜, 누구지? | Who is he? | 
| 아휴 | -Jeez. -What is he rambling on about? | 
| [영주] 쟤는 또 아침부터 뭘 보고 저렇게 횡설수설이래 | -Jeez. -What is he rambling on about? | 
| [행선] 모르지, 또 | Who knows? He'll be mumbling all day now. | 
| - 하루 종일 저러고 있게 생겼네 - [스르륵 닫는 소리] | Who knows? He'll be mumbling all day now. | 
| [못마땅한 소리] | Gosh. | 
| [영주] 그 남자 | That guy… | 
| 어제 결국 안 왔지? | didn't come yesterday, did he? | 
| [행선] 어, 갖고 있기 찝찝해서 빨리 돌려주고 싶은데 | No. I want to return it as soon as possible. | 
| [중얼거린다] | |
| [치열] 하, 정신 안 차릴래? | INTENSIVE COURSE SEASON 2 CHOI CHI-YEOL Where's your head at? | 
| 당장 오늘 스타트인데 어쩔 거야, 이거? | The course starts today. What are you going to do? | 
| 빼라고 한 문제는 들어가고 넣으라는 건 안 들어가고 | You kept the ones I didn't want and removed the ones I wanted. | 
| 이거 누구 마음대로 에디팅한 거야? | Who edited this? | 
| 최종적으로 주신 코멘트가 반영이 안 된 거 같습니다 | Your final feedback wasn't reflected. I should've checked. | 
| 제가 체크했어야 됐는데… | Your final feedback wasn't reflected. I should've checked. | 
| 인쇄 다시 해 | Reprint them. | 
| 지금 넘기면 강의 시간 전까지 맞출 수 있지? | You can get them done before the course, right? | 
| [조교1] 아, 지금 개강 시즌이라 인쇄소들 다 바쁠 텐데 | School just started, so the print shops are probably busy. | 
| [조교2] 수정본 뽑아서 붙이고 있는데요 | We're gluing on the revised parts. | 
| 이렇게 적당히… | We're gluing on the revised parts. -I think-- -What? | 
| [치열] 적당히 뭐? 덕지덕지 다 오려 붙이게? | -I think-- -What? Is this a scrapbook? This isn't a trivial mistake. | 
| 이건 오타, 오류 수준이 아니잖아 | Is this a scrapbook? This isn't a trivial mistake. | 
| [동희] 인쇄 다시 하겠습니다 | We'll reprint them. I'll look into shops in Chungmuro too. | 
| 안 되면 제가 충무로 쪽도 알아볼게요 | We'll reprint them. I'll look into shops in Chungmuro too. | 
| 인쇄 넘기기 전에 다른 오류 없는지 확인해 | Check if there are any other issues before reprinting them. | 
| [치열] 한 번 말고 두 번, 세 번 확실하게! | You better check it extra thoroughly. | 
| [휴대전화 진동음] | |
| [치열의 한숨] | |
| [행선] 이른 장마가 오려나요 바람이 촉촉하네요 | Maybe the rainy season is coming sooner this year. The wind feels humid. | 
| 오늘 가게 꼭 들러 주시면 좋겠어요 | The wind feels humid. I hope you stop by today. | 
| 국가대표 반찬가게 사장, 남행선 | From Nam Haeng-seon, the owner of Nation's Best Banchan. | 
| 뭐야, 이건 또? | What is this? | 
| 뭐 해? | Get moving! | 
| [조교들의 당황한 소리] | Get moving! -Right. -Yes, sir. Let's go. | 
| [선재] 이야 드디어 학원 첫날이네? | Gosh, it's your first day of academy. | 
| 기분이 어때? | How do you feel? | 
| [해이] 뭐, 그냥 | Fine. | 
| 실은 좀 설레, 기대도 되고 | Actually, I'm so excited. | 
| - [해이의 웃음] - [선재] 아! | Right. You know you have to introduce yourself and sing on the first day, right? | 
| 너 첫 수업 때 돌아가면서 자기소개하고 노래하는 거 알지? | You know you have to introduce yourself and sing on the first day, right? | 
| [해이] 죽을래? | Do you want to die? | 
| - 너나 노래해, 너나, 너나 - [선재] 아, 야, 야, 진짜야 | Do you want to die? -You can sing. You better sing. -I'm serious. | 
| - 야, 진짜야, 아, 야, 야, 야 - [해이] 노래 안 하기만 해 | -You can sing. You better sing. -I'm serious. | 
| - [선재의 아파하는 소리] - [해이의 웃음] | THE PRIDE ACADEMY | 
| [선재의 웃음] | THE PRIDE ACADEMY | 
| [시끌벅적한 소리] | |
| [휴대전화 진동음] | |
| [선재] 먼저 들어가, 나 통화 좀 | Go in first. Got a call. | 
| [해이] 응 | Okay. | 
| [선재] 네, 엄마 | Yes, Mom. | 
| [해이] 방수아, 안녕 | Hi, Su-a. | 
| 거기 네 자리 맞니? | Is that your seat? | 
| [수아] 아닌 거 같은데 | I don't think so. | 
| [해이] 아… | |
| [선재] 아, 너 자리 안 맡았구나 | You didn't book a seat, did you? | 
| 첫 수업이니까 내 자리 앉아 뒤에선 쌤 잘 안 보여 | Take mine for today. It's hard to see him from the back. | 
| 아니야, 됐어 | It's okay. | 
| 맞다, 자리 맡아야 되지, 깜빡했다 | I totally forgot I had to book one. | 
| [해이] 그냥 뒤에 앉을게 | I'll just sit in the back. | 
| [선재] 그냥 앉아라, 좀 튕기지 말고 | Just sit here. Take my seat. | 
| 됐어, 나 앉은키 크거든? | No, thanks. I'm not that short. | 
| 괜찮아, 진짜 | I'm really fine. | 
| [선재가 피식 웃으며] 진짜 | Jeez. | 
| [못마땅한 한숨] | |
| - [치열] 자 - [부드러운 음악] | All right. | 
| 이 두 식을 곱한 게 3이 된다 그랬으니까 | Three is the number you get from multiplying these two. | 
| 하나는 1이 될 테고 다른 하나는 | That means the two numbers are one and… | 
| [학생] 0? | Zero? | 
| 어, 그냥 그렇게 집에 가면 돼 | You can just go home. | 
| [학생들의 웃음] | |
| [치열] 다른 하나는 | The other one | 
| 3이어야겠지, 자 | should be three. All right. | 
| 그래프를 그려 보면 | Let's draw the graph. A cubic function… | 
| 삼차 함수는 이렇게 생겼을 거고 | Let's draw the graph. A cubic function… would look like this. | 
| 기울기가 직선이 1인 직선이 접해야 한다 그랬으니까 | would look like this. The slope of one should intersect with a cubic curve. | 
| 식을 쓰면 어떻게 돼? | Let's write the formula. | 
| f(x)와 x를 뺐을 때 | It would be f(x) minus x equals | 
| x, x제곱 플러스 px | It would be f(x) minus x equals x times x-squared plus px | 
| 플러스 q-1 | x times x-squared plus px plus q minus one. | 
| 이렇게 정리되는 게 맞을 거야 | plus q minus one. We can derive this formula. | 
| 얘들아 | Guys. | 
| 난 너희들한테 바라는 게 딱 하나 있어 | I only expect one thing from you guys. | 
| 뭘까? | Guess what it is. | 
| 수학 만점? | Acing the math exam? | 
| 아니 | No. | 
| 점수 향상? | Grade improvement? | 
| 그건 그냥 내 강의 열심히 따라오면 되는 거고 | That'll come naturally as you take my course. | 
| 난 너희들이 | I want you guys… | 
| 나만큼 치열했으면 좋겠어 | to be as passionate as I am. | 
| [잔잔한 음악] | I truly want the best for you. | 
| 난 너희들이 잘됐으면 좋겠어 진심으로 | I truly want the best for you. | 
| 그래서 밥도 못 먹고 잠도 안 자고 연구해 | That's why I skip meals and sleep less to prep for my courses. | 
| 아주 치열하게 | I really devote myself. | 
| 지금도 단 하나라도 더 알려 주고 싶어서 마음이 급해 | Even as I speak, I'm eager to teach you more. | 
| 아주 똥줄이 탄다고 | I'm always so impatient. | 
| 내 수업이 좀 빠르다는 불만들이 있던데 | Some of you complain that I go too fast, but this is why. | 
| 그래서 그래 | Some of you complain that I go too fast, but this is why. | 
| 난 너희들이 | I hope | 
| 나만큼 이 시간이 간절하고 치열했으면 좋겠어 | you're just as desperate and passionate about this moment as I am. | 
| 나 정도는 | I hope… | 
| [탁탁탁 교탁 치는 소리] | |
| 똥줄이 타길 바란다 | you'll be that eager. | 
| 그래서 결론은 | In short, | 
| 딴짓하지 말라고, 가운데 줄 너! | stop playing on your phone, you in the middle row! | 
| [학생들의 탄성과 박수] | |
| [해이] 엄마, 대박이야 진짜 강의 텐션이 장난이 아니야 | Mom, it's insane. The atmosphere was so upbeat. | 
| 왜 별명이 최치열강인지 알겠어 | I totally get why he's known for his passion. | 
| 풀이도 귀에 쏙쏙 박히고 재미도 있고 | I can easily understand him and it's fun. | 
| 막 이렇게 '거기 너!' | Also, he shows off his kicks during class. | 
| - 막 이렇게 발 차기도 하고 - [행선의 웃음] | Also, he shows off his kicks during class. | 
| [행선] 선생님이 수업을 재밌게 하네 | He knows how to make his class interesting. | 
| [해이] 근데 내가 오늘 제일 감동한 포인트는 | He knows how to make his class interesting. But I was the most moved | 
| 진정성 | by his sincerity. | 
| 사람이 은근 멋있더라 카리스마도 있고 | He was surprisingly cool and charismatic. | 
| '난 여러분이 나만큼 간절하고 치열했으면 좋겠어' | "I hope you're just as desperate and passionate as I am." | 
| - 카… - [영주] 야, 얘 완전 빠졌네 | You're totally into him. | 
| 어? 잘생겼구나? | He must be handsome. | 
| [해이] 글쎄? 너무 멀어서 얼굴은 잘 못 봤는데 | I'm not sure. I sat far away, so I couldn't see him well. | 
| 괜찮아, 전체적으로 약간 훈남 스타일? | But he wasn't ugly. I guess he was good-looking. | 
| [행선] 왜 멀리서 앉았어? 수업은 가까이서 들어야지 | Why did you sit in the back? You should've sat up close. | 
| [놀라며] 어, 맞다! 그거 자리… | Oh, no. I should've booked a seat, right? | 
| 자리 맡아야 되는 거지? | Oh, no. I should've booked a seat, right? | 
| 아유, 내가 등록에만 정신 팔려 가지고 | I was too focused on the enrollment and forgot. What an idiot. | 
| 어떻게 그걸 까먹니? 돌대가리 | I was too focused on the enrollment and forgot. What an idiot. | 
| [해이] 됐어, 장사도 바쁜데 뭐, 자리까지 | That's okay. You're too busy anyway. | 
| [행선] 아유, 아니야, 아니야 | That's okay. You're too busy anyway. No. | 
| 이제 엄마가 앞으로 진짜 신경 쓸게 | I'll be more attentive from now on. | 
| 이왕 듣는 거 앞에서 들어야지 | I'll be more attentive from now on. You should sit up close. | 
| 아유, 걱정하지 마, 해이야 | Gosh. Don't worry, Hae-e. I'm all over the place. | 
| 아휴, 정신머리, 진짜, 씨 [한숨] | Don't worry, Hae-e. I'm all over the place. | 
| [재우] 또 까먹었다, 또 | I forgot again. | 
| [영주] 야, 너 또 '누구지' 생각했지? | Were you trying to remember him again? Give that to me. | 
| 내놔 | Were you trying to remember him again? Give that to me. | 
| 오늘 정산 나한테 넘겨, 너 | I'll do the calculations for today. | 
| [해이] '누구지'가 뭔데, 이모? | Remember who? | 
| [영주] 아, 몰라 밖에서 뭘 봤는데 기억이 안 난대 | Beats me. He saw a guy outside but can't remember him. | 
| 죙일 '누구지? 누구지?' | Beats me. He saw a guy outside but can't remember him. He's been mumbling all day long. | 
| 노래를 부른다, 아주 | He's been mumbling all day long. | 
| 삼촌 또 꽂혔구나 [웃음] | You're obsessed about this now. | 
| [해이] 그럼 전 이만 올라가 씻겠습니다, 충성 | I'm going to go home and wash up. Salute. | 
| - [행선] 어, 먼저 올라가, 해이야 - [해이] 응 | Salute. Okay. You go ahead. Okay. | 
| - [출입문 종소리] - [영주] 쟤 기분 엄청 좋은가 봐 | She looks so ecstatic. | 
| 나 저렇게 수다 떠는 거 처음 봐 | She looks so ecstatic. I've never seen her so chatty! | 
| - [탁 문 닫히는 소리] - 그러게 | |
| 우리 딸도 애는 애네 | I guess she's also a kid after all. | 
| [재우] 아, 누구지? 왜 기억이 안 나지, 왜? | Who is he? Why can't I remember? | 
| 야! | Hey. | 
| 너 그 '누구지' 한 번만 더 하면 쫓아낼 줄 알아, 진짜 | Say that one more time, and I'll kick you out. | 
| 한 번만 더 해! | You better stop that. | 
| [재우] 누구지? | -Who is he? -All right. | 
| [행선] 정신 차려, 이 새끼야, 쯧 | Get it together, you punk. | 
| [행선의 한숨] | |
| [준상] 역시 우리 최치열강, 응? | I knew I could count on you. | 
| 시즌2 첫 수업 반응이 아주 그냥 기가 막혀요 | Your first course of Season 2 succeeded with flying colors. | 
| 아, 네 | I see. | 
| [준상] 봐 봐 벌써 이 댓글이 반응이, 어? | Check out these comments. | 
| 이야, 야, 야, 야, 이거 | Gosh, look at these. | 
| '역시 최치열, 실망시키지 않음' | "Mr. Choi never disappoints." | 
| '치열이 형만 믿고 갑니다' | "I trust him." "I probably failed because I missed his course." | 
| '최치열 안 들어서 재수한 듯' | "I probably failed because I missed his course." | 
| 그런 듯 | "I probably failed because I missed his course." -Probably. -Excuse me, | 
| [치열] 저기 제가 급한 일이 좀 있어서 | -Probably. -Excuse me, but I have an urgent matter. | 
| 남은 건 지 실장 편에 | You can tell him the rest. | 
| - [준상] 아니… - [동희] 샘, 샘 | -But-- -Mr. Choi. | 
| [준상] 마저 읽을까? | Should I continue? | 
| [동희의 어색한 웃음] | Sure. | 
| 에이씨 | Darn it. | 
| - 들어가 - [동희] 네 | -You may go. -Okay. | 
| [동희의 한숨] | |
| [출입문 종소리] | |
| [치열] 아직 안 끝났죠? | Are you still open? | 
| 아, 도시락 사러 급하게 왔는데 | I hurried over for a lunch box. | 
| [영주] 지금 막 정리하고 있는 중이기는 한데 | We were just wrapping up. | 
| 골라 보세요, 네 | But you can go ahead. Jae-woo, give him a container. | 
| 재우야, 거기 도시락 | Jae-woo, give him a container. | 
| [스르륵 닫는 소리] | |
| [재우] 안녕하세요 | Hello. | 
| [치열] 네, 감사합니다 | Thank you. | 
| - [영주] 여기 - [치열] 아 | Here. | 
| [드르륵 카트 끄는 소리] | |
| [영주가 작게] 내 말 맞지? | Wasn't I right? | 
| [행선의 멋쩍은 소리] | Stop it. | 
| [행선] 아, 저기요 | Excuse me. | 
| [치열] 아, 예 | Yes? | 
| [행선] 저, 잠깐 저랑 얘기 좀 | Can we talk for a minute? | 
| [치열] 예, 말씀하세요 | I'm listening. | 
| [행선의 멋쩍은 웃음] | |
| [행선] 아니 | You see, | 
| 아, 저, 마음은 진짜 고마운데 | I'm really grateful. | 
| 못 받겠어요 | -But I can't accept this. -I see. | 
| [치열] 아… | -But I can't accept this. -I see. I have a complicated personal life, | 
| [행선] 제가 좀 개인적으로 좀 복잡하고 | I have a complicated personal life, | 
| 그리고 아직은 일에 집중하고 싶고… | and I want to focus on work for now. | 
| [치열] 예? | Sorry? | 
| [행선] 아니, 그러니까 | I mean it'd be best for us to remain as shop owner and customer. | 
| 그냥 좋은 사장과 고객 관계로 남았으면 좋겠다, 뭐, 그런… | I mean it'd be best for us to remain as shop owner and customer. | 
| [치열] 어, 뭐야? | -Who are you? -Gosh. Jae-woo, you shouldn't do that. | 
| 아이고, 재우야, 그러면 안 돼 | -Who are you? -Gosh. Jae-woo, you shouldn't do that. | 
| [행선] 그러면 실례야 | That's rude. | 
| 응? | Okay? | 
| [작게] 죄송해요 | Okay? I'm sorry. | 
| 재우야 | -Jae-woo. -Tiger. | 
| [재우] 호랑이 | -Jae-woo. -Tiger. | 
| [행선] 응? | What? | 
| [재우] 누나 | Haeng-seon. | 
| 맞아요 | It's him. | 
| 누나, 그… | Haeng-seon, he's… | 
| 버스 정류장 이 사람이야, 호랑이! | The bus stop. He's the tiger! | 
| [치열의 당황한 소리] | |
| 아, 아니, 사람한테 호랑이라니 | How could you call me a tiger? | 
| [당황한 웃음] | How could you call me a tiger? | 
| [치열] 아유, 기분이 나빠서 갑자기 입맛이 떨어지네 | I'm so offended that I lost my appetite. | 
| 오늘은 그냥 가야겠다 | I'm leaving. Wait. | 
| - [행선] 아이 - [치열] 아… | Wait. | 
| [치열의 놀란 숨소리] | |
| [재우] 맞네, 누나, 맞잖아 | I'm right, Haeng-seon. I told you. | 
| 와, 그러네, 우리 완전 구면이죠? | You're right. We've definitely met before, right? | 
| [행선] 왜, 막 추격전도 하고 폰도 던지시고 | I was chasing you, and you threw his phone. | 
| 와, 어쩐지 | I found it odd that you were always wearing a hat and sunglasses. | 
| 밤이나 낮이나 모자에 선글라스 끼고 오나 했더니 | I found it odd that you were always wearing a hat and sunglasses. | 
| 다 이유가 있었네요, 그렇죠? | I found it odd that you were always wearing a hat and sunglasses. There was a reason for all that. | 
| 변장을 한 거예요, 맞죠? | Were you disguising yourself? | 
| [치열] 아, 그땐 사소한 오해가 좀 있어 가지고 | Look, I slightly misread the situation that day. | 
| 저도 내내 마음에 걸렸습니다 | Look, I slightly misread the situation that day. It's been weighing on my mind. That's why I got you a new phone. | 
| 그래서 이렇게 새 휴대폰도 사다 드린 거고 | It's been weighing on my mind. That's why I got you a new phone. | 
| [행선] 하, 아니 | It's been weighing on my mind. That's why I got you a new phone. Does that solve everything? | 
| 새로운 휴대폰만 사 주면 다예요? 어? | Does that solve everything? You owe me an apology! | 
| 사람이 실수를 했으면 사과가 먼저지! | You owe me an apology! | 
| 아, 일단 진정부터 좀 하시고요 | Please calm down. | 
| 네, 사과드릴게요, 미안합니다 | I'll apologize. I'm sorry. | 
| [치열] 그, 어쨌든 이건 | Anyway, this is a token of my apology. | 
| 내 실수에 대한 보상의 의미로 드리는 거니까 | Anyway, this is a token of my apology. | 
| - [탁 놓는 소리] - 받으세요, 됐죠, 그럼? | Anyway, this is a token of my apology. Please take it. Are we done here? | 
| - 잠깐만, 잠깐, 잠깐, 잠깐 - [치열] 아, 아 | Please take it. Are we done here? Wait. You can't go yet. | 
| [행선] 아니 이렇게 신상 폰 들이밀면 | Do you expect me to be grateful for that new phone or something? | 
| 내가 고마워해야 되는 거예요? | Do you expect me to be grateful for that new phone or something? | 
| 아니, 왜 폰으로 해결하려 그래? 나도 폰 살 돈은 있어요! | Why are you solving things with money? I have money too! | 
| 없다면서요 수리비도 비싸서 고치지도 못하고 | You said you didn't and getting it fixed was too expensive. | 
| 아니, 그, 그건… | Wait. Hold on. | 
| 들었어도 못 들은 척해야지 이 사람… | You should've pretended you didn't hear that. | 
| [행선] 아니, 그래요 나 수리비 없어서 못 고쳤어요 | Okay, fine. I don't have enough money. | 
| 그러는 그쪽은 그렇게 돈이 많아요? | And you? Are you that rich? | 
| 뭐 하는 사람인데? 얼마나 있는데, 돈이! | What do you do? How well-off are you? | 
| [치열] 그걸 내가 왜 까요? 언제 봤다고! | Why would I tell a stranger how much I make? | 
| 아, 어쨌든 난 보상했고 이만 가 보겠습니다 | Anyway, that's your compensation. I'm leaving now. | 
| 번창들 하세요! | I wish you all the best! | 
| [행선] 아, 잠깐 이거 가지고 가세요 | Wait. Take this with you. | 
| - [치열의 부정하는 소리] - 아니, 아니, 나 못 받아요 | Wait. Take this with you. -I can't accept this. I won't. -Just take it! | 
| - 아니, 안 받아요 - [치열] 그냥 가지시라고요! | -I can't accept this. I won't. -Just take it! | 
| [행선] 아니, 안 받는다고, 아저씨 가져가라고! | -I don't want to. Take it! -Just accept it! | 
| [치열] 그냥 가지시라고 이걸 왜… | -I don't want to. Take it! -Just accept it! | 
| [긴장되는 효과음] | |
| - [행선] 뭐야, 어? 어, 재우야 - [저마다 놀란다] | What was that? Jae-woo! Get down! | 
| 엎드려! | Jae-woo! Get down! | 
| [의미심장한 음악] | |
| [사람들의 놀란 숨소리] | |
| - [행선의 놀란 소리] - [영주가 작게] 뭐야, 뭐야? | What was that? | 
| [재우의 겁먹은 신음] | |
| [행선의 놀란 숨소리] | |
| [잔잔한 음악] | |
| [카메라 셔터음 효과음] | CRASH COURSE IN ROMANCE | 
| [행선] 이건 살인 미수나 다름없다니까요 | It was pretty much attempted murder. | 
| [치열] 어쩌면 제가 타깃이었을 수도 있습니다 | I could've been the target. | 
| - [동희] 선생님 - [치열] 지 실장 | -Mr. Choi. -Mr. Ji. | 
| [행선] 그 호랑이랑만 엮이면 아무튼 뭐가 깨져 | Things shatter whenever I'm around that tiger. | 
| [치열] 아, 저기요, 이 동네엔 CCTV가 왜 이렇게 없어요? | Hey, why aren't there many CCTV cameras around here? | 
| - [행선의 비명] - 아, 저 아줌마 왜 이렇게 웃기냐 | Why is she so hilarious? | 
| - 사장이 좀 틱틱거려도 - [행선의 못마땅한 소리] | The owner is a bit cold, but I can stomach her food. | 
| 잘 먹히니까 반찬 고르는 재미도 있고 | The owner is a bit cold, but I can stomach her food. It's also fun to pick the side dishes. | 
| [영주] 걔가 확 돌면 완전 돌아이 미친개 되지 | When she goes crazy, she becomes downright insane. | 
| - [여자] 최치열이다, 최치열 - [행선] 어디? | -There's Choi Chi-yeol! -Where? | 
| 절 선택하면 된다는 얘기죠 | You just need to choose me. | 
| - [학부모들의 탄성] - [행선이 소리친다] | Forget the lousy mom from the past. | 
| [행선] 예전의 그 몹쓸 에미는 잊어 | Forget the lousy mom from the past. | 
| 대한민국 사교육의 열혈 맘으로 한번 거듭나 보려니까 | I'm going to become a mom who's passionate about education. | 
No comments:
Post a Comment