일타 스캔들 6
Crash Course in Romance 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
어머! 안녕하세요, 오랜만이세요 | Goodness! Hello. Long time no see! |
안녕하세요 | Hello. |
아유, 오늘 일찍 눈이 떠져서 좀 일찍 나왔는데 | I came to work earlier than usual because I woke up early. |
이게 바로 미라클 모닝인가 봐요 | I guess this is what you call a miracle morning. |
저, 문 아직 안 여신 거죠? | You're not open yet, are you? |
[동희] 저희 선생님 차가 저기 편의점 앞에 서 있어 가지고 | I spotted Mr. Choi's car in front of the convenience store. |
아, 선생님 요새 저희 가게 안 오시잖아요 | You know he hasn't been coming by lately. |
[영주] 근데 거기다 차를 대 놓고 어디 가셨을까? | I wonder where he went after parking his car there. |
씁, 그러고 보니까 우리 남 사장도 좀 이상하네 | Speaking of which, my boss has been acting strange too. |
벌써 문 열고도 남을 시간인데 | It's way past opening time. |
[행선] 쌤! | Mr. Choi! |
- 벨트 가져가셔야죠, 벨… - [치열] 아유, 잠깐만 | -You forgot your belt. -Hold on. -Here-- -My belt. |
아, 벨트, 벨트, 벨트 | -Here-- -My belt. |
왜? 줘요, 벨트 | Give me my belt. |
왜? | Why-- |
[치열의 놀란 소리] | NATION'S BEST BANCHAN |
[유쾌한 음악] | NATION'S BEST BANCHAN |
[무거운 효과음] | |
[행선] 아니 | EPISODE 6 Look. |
나는 너한테 숨길 생각이 1도 없었지 | I had no plans whatsoever to hide this from you. |
근데 최치열 쌤이… | But Mr. Choi said… |
[탕탕 내리치는 소리] | But Mr. Choi said… |
반드시 비밀로 해야지 된다 그래 가지고 | It had to be a secret at all costs. |
아니, 최치열이 개인 과외 한다고 소문이라도 돌면 | I mean, he said it'd be a huge problem |
큰 사달이 날 거라고 | if people found out that he was tutoring. |
아이, 자기가 대통령도 아니고 | He's neither the president nor a top star. |
그렇다고 연예계 톱스타도 아니고 | He's neither the president nor a top star. |
사달이 나 봤자지, 아무튼 유난은 | Why is he fussing about this? |
아휴, 너도 알다시피 최치열 그 냥반이 워낙에… | As you already know, he's very-- |
[영주] 아이, 더럽게 못생겼네 | Jeez. How ugly. |
[행선] 아이, 허세가 좀 심한 거 | No. You know how self-important he is. |
아니, 같이 사는 가족들 외에는 절대로 비밀로 해야지 된다고 | He emphasized that no one apart from my family |
아주 무섭게 단속을 시키더라고 | He emphasized that no one apart from my family should know about this. |
[쓱쓱 깎는 소리] | |
영주야 | Yeong-ju. |
나 누구랑 얘기하니, 영주야? | Are you listening to me? |
말시키지 마시죠, 사장님 | Please don't talk to me, ma'am. |
일개 직원인 저는 | I'm just an employee here. |
[영주] 사장님 가정사에 | From now on, I won't meddle |
외람된 간섭을 일절 삼가고 일만 할 거거든요, 앞으로 | in your family affairs and just focus on work. |
사장님도 막 그렇게 말 까시지 말고 선 좀 지켜 주세요 | So please don't cross the line or address me casually. |
우리가 뭐 같이 사는 가족도 아닌데 | After all, we're not family. |
어떡하니, 재우야? | What do I do, Jae-woo? |
좀 갈 거 같은데, 이번엔? | She's going to sulk for a while. |
[휴대전화 알림음] | |
- [달그락 놓는 소리] - [재우] 어, 택배! | The delivery! |
[행선의 한숨] | Haeng-seon, the waffle maker will be delivered today. |
어, 누나, 오늘 와플 기계 온대 | Haeng-seon, the waffle maker will be delivered today. |
몇 시에 오지? | I wonder what time. |
보통 우체국은 2시 아니면 4시인데 | They usually deliver either at 2 p.m. or 4 p.m. |
[한숨 쉬며] 외롭다 | I feel lonely. |
하, 외로워 | I'm so lonely. |
이유 불문하고 이건 말이 안 돼요 | This is absurd no matter how you look at it. |
선생님답지 않으세요 | This is unlike you! |
그 집 도시락 때문에 그러시는 거면 | If it's because of their food, I'll look for another place. |
[동희] 제가 다른 밥집 다시 찾아볼게요 | If it's because of their food, I'll look for another place. |
아, 아니, 제가 요리사 자격증을 딸게요, 그냥 | Or I'll become a chef myself-- It's not just because of her food. |
[치열] 도시락 때문만이 아니야 | It's not just because of her food. |
그 집 딸 올케어반 제외된 거 찝찝했어, 계속 | It kept bothering me how she was kicked out of the All Care program. |
마음에 걸렸다고 | It kept bothering me how she was kicked out of the All Care program. I get to eat, and she gets to catch up on math. |
난 내 끼니 해결하고 걘 모자란 수학 공부 하고 | I get to eat, and she gets to catch up on math. |
이 정도면 윈윈 아니야? | It's a win-win. |
윈윈은 아니죠 | Not at all. If people find out, only you will suffer. |
리스크는 쌤이 다 감당하셔야 할 텐데 | Not at all. If people find out, only you will suffer. |
너 요새 굉장히 매사에 부정적인 경향이 있다? | You're being quite pessimistic these days. |
- 왜 그러지? - [동희] 왜 그러겠어요 | -What's wrong? -What do you think? It's because of you. |
옆에 계신 분 영향이지 | It's because of you. |
아, 몰라, 얘기 다 끝난 걸, 뭐 | What's done is done. I don't care. |
[치열] 어쩔티비, 저쩔티비 | What's done is done. I don't care. Big whoop. |
[동희] 아휴, 선생님 | Mr. Choi! |
일단 그, 벨트 좀 하세요 들고 계시니까 이상해요 | At least put your belt back on. You look weird carrying it around. |
- [치열의 한숨] - 이 동네 엄마들 | You know how fussy the moms here are when it comes to their kids' education. |
자식 교육 문제에 얼마나 예민한지 아시잖아요 | You know how fussy the moms here are when it comes to their kids' education. |
학생들은 또 어떻고요 | What about the students? |
수업 중에 하이 파이브만 해도 커뮤가 뒤집어지는데 개인 과외를 | The online community blows up when you just high-five someone. But tutoring? |
아, 이거 알려지면… | -If people find out-- -We won't let them. |
[치열] 아유, 안 알려지게 해야지 얘가 아까부터 진짜 부정 타게 | -If people find out-- -We won't let them. Why do you keep jinxing it? Are you trying to tempt fate? |
뭐, 제사 지내? | Why do you keep jinxing it? Are you trying to tempt fate? |
[동희] 첫 수업 하고 하루 만에 벌써 두 명한테 들키셨거든요? | Two people have already found out within a day of your first class. |
[치열] 어떻게 그럴 수가 있지? | That's unbelievable. |
[동희] 그러게요! | It is indeed. |
[치열] 아이, 그건 좀 변수가 있어 가지고 | There was an unpredictable variable. Was I always such a lightweight? |
아유, 나 술이 왜 이렇게 약해졌지 오랜만에 들어가서 그런가? | There was an unpredictable variable. Was I always such a lightweight? Has it been that long since I drank? I wasn't this bad before. |
아, 이 정도는 아니었는데 | Has it been that long since I drank? I wasn't this bad before. |
선생님 | Mr. Choi. |
아, 전 이거 진짜 아닌 거 같아요 지금이라도 그냥… | I don't think this is right. It's not too late-- |
동희야, 이건 내 개인 일이야 | Dong-hui, this is a private matter. |
업무 끝나고 내 사적인 시간 쓰는 거라고 | I'm using the personal time I have after work. |
[치열] 그리고 엄밀히 말하면 과외도 아니야 | Strictly speaking, it's not even tutoring. I'm not getting paid. |
대가를 안 받잖아 | Strictly speaking, it's not even tutoring. I'm not getting paid. |
일종의 재능 기부라니까 | It's a skill exchange. |
- 그래도… - [치열] 그만 | -But still-- -Stop. |
이 얘기는 여기까지, 오케이? | That's enough. Okay? |
[버튼 조작음] | |
- [동희의 한숨] - [휴대전화 벨 소리] | |
[동희] 어, 효원아, 왜? | What is it, Hyo-won? |
[효원] 쌤, 오셨어요? | Hello, Mr. Choi. |
[동희] 또 뭘 올렸어? '최치열라짱나'가? | Is Chiyeolsucks at it again? |
[효원] 네 좀 아까 스카이맘점넷에요 | Yes, they posted on Skymom.net just now. |
[치열] 걔 참 꾸준하다, 어? | They just don't change, do they? |
이 정도면 나 열라 좋아하는 거 아니야? | They just don't change, do they? At this point, they're my biggest fan. |
왜 못 잡는 건데? | Why can't the police find them? |
[동희] 해외로 IP 우회해서 경찰도 추적이 어려운가 봐요 | Because the user is using an overseas IP address. I'll look for another way. |
다른 루트로도 찾아 볼게요 | I'll look for another way. |
[치열] 용쓴다, 용써 타격감은 1도 없지만 | They're trying really hard but to no avail. |
[효원] 저, 근데 | Wait. |
이번 건 쌤이 직접 보셔야 할 거 같은데 | I think you need to see this one. |
좀 많이 악질이에요 | It's quite heinous. |
뭔데? | What's it about? |
[무거운 음악] | |
[이상] 며칠 전 더 프라이드에서 투신한 학생 | Do you know why that student who killed himself a few days ago |
왜 하필 학원에서 그랬는지 아심? | Do you know why that student who killed himself a few days ago jumped off The Pride Academy's building? |
경찰은 쉬쉬하는데 | The police are hushing it up, |
그 학생이 직전 수업에서 최치열이랑 대판 싸웠음 | but the student had a fight with Choi Chi-yeol just beforehand. |
소름인 건 이런 일이 그 새끼한테 처음이 아니란 거임 | What's creepier is that this isn't the first incident of its kind. |
최치열은 지금 이미지 세탁에 성공했지만 | Choi Chi-yeol may have cleaned up his image now, but he had a scandal with a female student back when he was an assistant. |
조교 시절에 여고생이랑 스캔들 있었음 | but he had a scandal with a female student back when he was an assistant. |
그걸로 최치열은 학원 잘리고 그 학생은 극단적 선택 하고 | He was sacked from that academy, and the girl committed suicide. |
더 충격적인 건 | What's even more shocking is that her mom died not too long after, |
그러고 얼마 후에 그 여고생 엄마도 죽었는데 | What's even more shocking is that her mom died not too long after, |
살해 용의자로 남동생이 지목됐다는 사실임 | and the police suspected her younger brother. |
그러함 | That's right. |
그 유명한 중학생 친모 살해 사건의 발단이 바로 | Choi Chi-yeol was the cause of that infamous murder case. |
최치열임 | Choi Chi-yeol was the cause of that infamous murder case. |
최치열이 한 집안을 아작 낸 거임 | He's responsible for destroying that family. |
[문소리] | |
[동희] 네 | Hello? |
아, 감사합니다, 네 | Thank you. Goodbye. |
글 내렸어요, 쌤 | They removed the post. |
올린 지 얼마 안 돼서 조회 수도 낮고 | The post was recent, so the view count wasn't high. |
'최치열라짱나'가 평소에도 워낙 악의적인 글 많이 올려서 | And since Chiyeolsucks is known to write many malicious posts, |
별로 관심 못 받을 거예요 | people won't care. |
선생님 | Mr. Choi. |
- [치열] 응 - [동희] 너무 신경 쓰지 마세요 | -Yes? -Don't let it get to you. |
'최치열라짱나' 얘 가끔 소설 쓰잖아요 | Chiyeolsucks makes up stories every now and then. |
그래, 알았으니까 나가 봐 | All right. You may go. |
네 | Okay. |
[어두운 음악] | |
[문 여닫히는 소리] | |
[숨 들이켜는 소리] | |
[마우스 조작음] | |
[키보드 조작음] | |
- [행선] 카드 여기 있습니다 - [손님] 네 | Here you go. |
[행선] 저, 비지찌개는 살짝 끓여 드세요 | -Cook the biji stew beforehand. -I will. |
- [손님] 아, 네 - [행선] 네 | -Cook the biji stew beforehand. -I will. You don't even use artificial flavor enhancers, right? |
[손님] 근데 여기는 조미료도 안 쓰시는 거 같은데 | You don't even use artificial flavor enhancers, right? |
사장님 손맛이 너무 좋아요 | You're truly a great cook. |
[행선] 아유, 아니에요 제 손맛보다는 | Not at all. I'm not the one you should compliment. |
우리 김 이사님의 간잽이 역할이 한몫한달까 | Ms. Kim plays quite a big role in our food. |
- [손님] 아… - [행선] 장금이가 따로 없거든요 | She's the best cook ever. |
미각 달인 김 이사! | She's the best cook ever. Ms. Kim has a perfect palate. |
- [행선의 웃음] - [손님이 웃으며] 그렇구나 | Ms. Kim has a perfect palate. I see. |
- 잘 먹을게요, 네 - [행선] 네, 안녕히 가세요 | -Thank you. -Goodbye. -Come again! -I will. |
- 또 오시고요 - [손님] 네, 네 | -Come again! -I will. -Have a good day! -Thank you. |
- [행선] 좋은 하루 되세요! - [휴대전화 알림음] | -Have a good day! -Thank you. |
[문 닫히는 소리] | |
[재우] 오, 택배 왔다! | The waffle maker is here! |
누나, 나 집에 좀 갔다 오면 안 돼? | Haeng-seon, can I stop by our house? |
작동 바로 시켜 봐야 되거든 | I need to try it out right away. |
왜냐면 이상이 있을 시 무상 교환 신청하고 | If there's an issue with it, I can exchange it for free. |
마음에 안 들면 | And if I don't like it, |
전자 상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 | the Act on the Consumer Protection in Electronic Commerce |
7일 이내에 청약 철회해야 돼 | says I must cancel my order within a week. |
[행선] 그래 | says I must cancel my order within a week. Okay. Go test it out right away. |
어여 올라가서 맘껏 작동시켜 보렴 | Okay. Go test it out right away. |
[재우] 고마워, 누나 | Thanks, Haeng-seon! |
- [행선] 아유, 아주 신났네 - [출입문 종소리] | Gosh, he's so excited. He's going to be obsessed with making waffles for some time. |
아무래도 당분간은 와플 굽는 데 꽂힐 거 같다, 쟤 | He's going to be obsessed with making waffles for some time. |
우리 와플 엄청 먹게 생겼다, 야 | Brace yourself to eat a ton of them. |
패스! 아이고 | Catch! Gosh. |
[영주] 야! 죽을래? | -Hey! Do you want to die? -Sorry. |
[행선] 쏘리 | -Hey! Do you want to die? -Sorry. |
[영주가 코를 훌쩍인다] | |
오늘따라 왜 패스 정확도가 딸리냐 | My accuracy isn't that great today. |
[툭 놓는 소리] | |
[영주가 코를 훌쩍인다] | It's still nice to hear you talk. |
그래도 대꾸해 주니까 좋네 | It's still nice to hear you talk. |
내가 미안해, 좀 풀어 | I'm sorry. Forgive me, will you? |
죙일 입 꾹 닫고 불편해 죽겠어, 진짜 | The silent treatment is killing me. |
내가 점심때 너 좋아하는 감자부침개 해 줄게 | I'll cook you your favorite potato pancakes for lunch. Okay? |
응? 응? 응? | I'll cook you your favorite potato pancakes for lunch. Okay? -Okay? -Hey. |
- [영주] 아유, 야, 왜, 왜 이래? - [행선의 애교 섞인 소리] | -Okay? -Hey. What's with you? Stop bothering me. |
귀찮아, 절로 가 | What's with you? Stop bothering me. |
[행선] 아유, 영주야 미안하다고 [한숨] | Yeong-ju, I'm sorry. |
나도 어쩔 수 없는 학부모인가 봐 | I guess I'm like all the other moms after all. |
[영주의 헛웃음] | |
너 웃었어? | Did you just smirk? |
- [영주의 한숨] - 좋아, 마지막 일격 | Here comes the final blow. |
[영주] 아, 하지 마 하지 마 [웃음] | Stop it! |
- [경쾌한 음악] - [행선] 어유, 영주 터졌다, 오예 | You burst into laughter! Oh, yes. |
[함께 웃는다] | |
[영주가 코를 훌쩍인다] | |
[영주] 야 | Hey. |
너 진짜 한 번만 더 이런 식으로 나 배신해 | Betray me like this again, |
너 안 본다, 진짜 | and I'm cutting ties. All right. |
[행선] 알았어, 알았어 내가 잘못했으니까 | All right. I was in the wrong, so please forgive me. |
노여움 푸세요, 김 이사님 | I was in the wrong, so please forgive me. |
[영주가 코를 훌쩍인다] | |
[영주] 그럼 감자부침개는? | And those pancakes? I'll make them. |
[행선] 아, 당근 해 주지 | I'll make them. |
[행선의 시원한 숨소리] | |
너랑 말하니까 정말 좋다 | It's so nice to talk with you again. |
진짜 답답해서 죽는 줄 알았어, 나 | I was suffocating earlier. |
근데 내가 | There's one thing I've been dying to ask but didn't. |
아까부터 궁금해 미치겠는 걸 꾹 참고 있었는데 | There's one thing I've been dying to ask but didn't. |
일타 쌤 말이야 | About that star teacher. |
왜 새벽에 니네 집에서 그러고 빨개벗고 나온 건데? | Why did he come out of your place in the morning scantily dressed? |
[행선] 아이, 빨개벗긴 누가, 이씨 | Why did he come out of your place in the morning scantily dressed? He wasn't scantily dressed. It was just his belt, so don't exaggerate. |
벨트 하나 안 맨 거 갖고 어디서 MSG를, 씨 | He wasn't scantily dressed. It was just his belt, so don't exaggerate. |
그러니까 벨트를 왜 푸냐고 | Exactly. Why did he remove his belt? |
과외 끝나고 누구한테 뭘 가르쳤길래? | Was he giving extra lessons after tutoring? |
그건 그 냥반이 술이 약해서 | That was because he can't hold his liquor. |
너 눈 고따구로 뜰래, 자꾸? 게슴츠레하게? | Stop giving me that dirty look. |
대체 뭔 상상을 애들도 있는 집에서, 이씨 | What are you imagining? I wasn't home alone. |
애들만 없었으면 뭘 하기는 했을 거란 그런 얘기야? | So if you had been home alone, you two would have done something? |
[행선] 미쳤어, 미쳤어 미쳤어, 미쳤어 | So if you had been home alone, you two would have done something? You're crazy. You're practically begging me to hit you. |
- [영주의 웃음] - 매를 벌어요, 매를, 매를, 매를! | You're crazy. You're practically begging me to hit you. Gosh! You're so disgusting. |
아유, 진짜, 아유, 진짜! 징그러워 죽겠어, 진짜, 아유 | Gosh! You're so disgusting. |
[영주] 야, 행선아 | Haeng-seon. |
- [익살스러운 효과음] - [웃음] | |
[행선] 너 진짜, 아휴 | What-- |
쟤 왜 저래 | What's wrong with her? |
[교사] 어, 지금 막 들어오시네요 | He just arrived. |
예, 잠시만요 | One minute, please. |
- 선생님, 전화 좀 받아 보세요 - [종렬] 예 | -Mr. Jeon, this is for you. -Okay. |
네, 전종렬입니다 | Jeon Jong-ryeol speaking. |
[의미심장한 음악] | |
[종렬의 한숨] | |
[종렬] 30분 뒤에 수업이야 | I have class in 30 minutes. |
뭔 일인지 모르겠지만 용건만 간단히 해 | Whatever it is, make it quick. |
지난번 서점에서 만났을 때 했던 말 | Remember what you said at the bookstore? |
[치열] 혹시 이 얘기니? | Was it about this? NOKEUN-DONG MURDER CASE OF A MIDDLE SCHOOLER'S MOM |
그걸 이제 알았다고? | You just realized that? |
그럼 정말 수현이 동생이… | Does that mean Su-hyeon's brother… |
[종렬] 너 진짜 | Are you serious? |
아이, 어디 무인도에서 살았냐? | Have you been living under a rock? |
뉴스며 인터넷이며 온 세상이 떠들썩한 사건이었는데 | That case was the talk of the town back then. |
너 이걸 몰랐어? | You weren't aware? |
지방으로 가서 헤맬 때라 | I was struggling in the countryside. |
사건은 들어 봤는데 수현이네 일일 거라고는 전혀… | I heard about the case but never thought it'd be about Su-hyeon. |
[한숨] | |
수현이 그렇게 가고, 그 엄마 | After she died, her mom went insane and started obsessing over her younger brother even more. |
반 미쳐서 수현이 동생한테 더 집착하고 | her mom went insane and started obsessing over her younger brother even more. |
[종렬] 아니, 결국 엄마가 투신을 했는데 | In the end, she jumped off a building. |
그때 옆에 있던 수현이 동생을 존속 살해로 몰아서 구속했어 | Her son was next to her, so the police arrested him for murdering his mom. |
뭐, 다행히 무죄 받고 풀려나긴 했지만 | Luckily, he was acquitted and released. |
그럼 그 뒤로 그 친구는? | Then where is he now? |
몰라, 뭐 | I'm not sure. Well… |
실종됐다는 얘기 어디서 들은 거 같은데 | I'm not sure. Well… I heard he went missing. |
[종렬의 헛웃음] | |
[종렬] 아이, 넌 참 모르는 거 많아서 속 편했겠다 | Ignorance really is bliss, isn't it? |
[치열의 한숨] | Ignorance really is bliss, isn't it? |
난 너한테 교무부장 번호 넘긴 거 | The guilt I felt for giving you |
그 죄 하나로 엄청난 죄책감에 시달렸어 | the education director's number continued to haunt me. |
'그때 니 전화 받지 말걸' | I shouldn't have picked up your call. |
'한 번쯤은 의심해 볼걸' | I should've thought it through. |
'번호 알려 주지 말걸' | I shouldn't have given you the number. |
그랬으면 수현이 안 죽었을 거고 | Then Su-hyeon would still be here. |
그 엄마도, 남동생도 | So would her mom and brother. |
종렬아, 나도 그때 그 선생 속셈 알았더라면 | Jong-ryeol, had I known that teacher's intention, |
너한테 전화 안 했어, 정말 | I wouldn't have called you. |
됐다 | Forget it. |
아, 이제 와서 의미 있냐? | It doesn't matter anymore. |
[종렬] 알고 그랬어도 모르고 그랬어도 | Whether you were aware of it or not, |
넌 개새끼야, 나한테 | to me, you're still an asshole. |
[한숨] | |
앞으로 이런 일로, 아니 | Don't ever call me about… Actually, |
어떤 일로도 연락하지 마라 | just don't ever call me again. |
[문소리] | |
[수현] 쌤! | Mr. Choi! |
쌤, 나 또 모르는 거 있는데 | I have a question. |
아, 쌤, 저 요새 진짜 힘들단 말이에요 | Mr. Choi, I'm really having a tough time. |
제가 티를 안 내서 그렇지 | Mr. Choi, I'm really having a tough time. I just don't show it. |
외고 오니까 애들도 너무 뛰어나고 | The kids at my school are too smart. |
[수현] 중간고사 성적 보고 | The kids at my school are too smart. My mom even collapsed after seeing my midterm grades. |
엄마 충격받아서 쓰러지고 난리도 아니었어요 | My mom even collapsed after seeing my midterm grades. |
수시 비중 점점 높아지는데 | She yelled at me saying my life will be ruined |
니 인생 여기서 쫑 낼 거냐고 막 소리 지르고 | if I don't get good grades for college admissions. |
쌤 표정 | Look at your face. |
지금 저 되게 짠하고 막 지켜 주고 싶고 막 그렇죠? | Don't you feel bad and want to protect me? |
[헛웃음] | |
괜찮아요 저 보기보다 강한 여자라 | Don't worry. I'm stronger than I look. |
대신에 저 힘내라고 저 이거 선물로 주시면 안 돼요? | But to cheer me up, can you give me that pen? You always carry that around. |
이거 쌤 맨날 들고 다니는 거라 | You always carry that around. |
그래, 너 써라, 좋은 것도 아닌데 | Sure. You can have it. It wasn't expensive. |
[휴대전화 벨 소리] | |
네, 선생님 | Hello, sir. |
[강사] 어, 너 전신외고에 | Don't you have a friend at Jeonsin Foreign Language High School? |
대학 동기 하나 있다 그러지 않았나? | Don't you have a friend at Jeonsin Foreign Language High School? |
네, 전종렬이라고 수학 교사인데, 왜요? | I do. Jeon Jong-ryeol, a math teacher. Why do you ask? |
[강사] 아, 학원에서 외고 설명회 한다고 해서 그러는데 | Our academy is holding an info session on foreign language schools, |
씁, 그, 교무부장 연락처 좀 알 수 있나? | Our academy is holding an info session on foreign language schools, so could you look into their education director's number? |
[치열] 어… | Well… |
[치열] 어, 수현아 | Hey, Su-hyeon. |
수현아, 왜 그래? | Su-hyeon, what's wrong? |
기말고사 망했어? | Did you flunk your finals? |
- [수현] 선생님 - [의미심장한 음악] | Mr. Choi. |
[수현이 떨리는 목소리로] 기말 전에 엄마가 | My mom had given me worksheets to work on before the finals. |
풀어 보라고 준 문제지가 있는데요 | My mom had given me worksheets to work on before the finals. |
시험 때 풀다 보니까 너무 똑같아서… | But during the exam, I noticed the questions were identical. |
일단 풀어서 내긴 냈는데 | I turned in the test anyway, |
제가, 제, 제가 너무 무서워서요 | but I'm so scared. |
[울먹이며] 저 어떡해요, 쌤? | What do I do, Mr. Choi? |
[치열] 그래서 저한테 거기 교무부장 연락처 물어보신 겁니까? | Is that why you wanted their education director's number? |
접근해서 문제지 유출받으시려고요? | To leak the exam questions in advance? |
내가 유출받은 거 아니다 | I wasn't the one who leaked them. |
난 그냥 수현이 어머니 부탁 받고 다리 놔 준 거지 | I just helped Su-hyeon's mother by serving as a bridge. |
저랑 제 친구가 그 다리가 됐고요 | By using me and my friend as that bridge. |
어떻게 이러실 수가 있어요? 이건 중범죄예요, 이건 | How could you do this? This is a serious felony. |
애도… | Do you know… |
수현이도 지금 얼마나 괴로워하는지 아세요? | how much pain Su-hyeon is in right now? |
대학 입시는 과정이지 목적이 아니잖아요, 대체 왜! | Admissions is just a process, not the end goal, -so why-- -I can't take this any longer. |
[강사] 아, 듣자 듣자 하니까 이 새끼가 | -so why-- -I can't take this any longer. |
건방지게 누굴 가르쳐! | How dare you lecture me? |
일 좀 잘한다고 오냐오냐해 줬더니 눈에 뵈는 게 없냐? | Are you getting cocky because I've been going easy on you? |
이 바닥에 발도 못 붙이게 해 줘? 내가? | Do you want to stop teaching once and for all? |
아무리 협박하셔도 | Threaten me all you want, but you still need to fix this. |
아닌 건 아닌 겁니다 바로잡으세요 | Threaten me all you want, but you still need to fix this. |
야! | Hey! |
아, 이 새끼, 진짜 | I can't believe this. |
[강사의 후 내뱉는 소리] | |
[강사] 너 나가 | Get out. |
해고야, 이 새끼야 | You're fired. |
숙소에서도 당장 짐 싸고 | Move out of the dorm too. |
네 | Okay. |
나가긴 나갈 건데요 | I will do that. |
선생님이 바로잡지 않으시면 제가 신고할 겁니다 | But if you don't fix this, -I'll report you. -Report me? |
[강사] 신고? 그래, 해 봐 | -I'll report you. -Report me? Be my guest. What do you think will happen? |
그럼 뭐, 어떻게 될 거 같은데? | Be my guest. What do you think will happen? |
이미 물은 엎어졌는데, 뭐? | What's done is done. |
애 성적 빵점 처리 되고 엄마 깜빵 가고 | What's done is done. She'll get a zero on the test, and her mom will go to jail. |
기사 도배되고 | It'll be all over the news, and that'll be the end for her. |
애 인생 망가지고 | It'll be all over the news, and that'll be the end for her. |
그게 니가 바라는 거냐? 그래, 이 자식아? | Is that what you want? Is it, you bastard? |
[한숨] | You know she grew up without a dad, right? |
걔, 아빠도 없이 엄마가 혼자 키운 거 알지? | You know she grew up without a dad, right? |
괜한 오지랖 떨어서 한 집안 쑥대밭 만들지 말고 | Don't meddle in their affairs and ruin the entire family. |
조용히 꺼져 | Just get lost. |
다 걔네 엄마가 벌인 일이야, 이거 | This is all her mom's doing. |
[무거운 음악] | |
[휴대전화 진동음] | |
[휴대전화 진동이 멈춘다] | |
[수현] 죄송해요, 선생님 | I'm sorry, Mr. Choi. |
저 때문에 괜히 선생님까지 잘리시고 | You got fired because of me. |
근데 선생님, 저 너무 지쳤어요 | But Mr. Choi, I'm so exhausted. |
매일 아침 눈뜰 때마다 | I wake up every single morning, |
'또 하루가 시작되는구나' 절망해요 | I wake up every single morning, and I feel hopeless. |
학교는 악몽 같고 집은 지옥 같아요 | School is a nightmare, and my house is a living hell. |
이제 좀 편해지고 싶어요 | I want some peace now. |
그래도 선생님 덕분에 조금은 더 버틸 수 있었어요 | But I was able to breathe a bit thanks to you. |
정말 감사합니다 | Thank you so much. |
[수현 모가 흐느낀다] | |
[수현 모가 울며] 수현아… | Su-hyeon… |
니가 왜 | Why? |
대체 왜! | Why did you do this? |
- [수현 모의 울음] - [가쁜 숨소리] | |
[애잔한 음악] | |
[수현 모가 훌쩍인다] | |
넌 들어가, 이제 다음 주부터 시험이잖아 | Go home. You have exams next week. |
나 그냥 | Can I just… |
여기 있으면 안 돼요? | stay here? |
[조문객1] 근데 그 문제 유출 얘기는 뭐예요? | What's this rumor about the exam questions leaking? |
[조문객2] 수현이가 투신 전에 | Before Su-hyeon died, |
기말고사 시험지가 유출된 거 같다고 | she told her school about the exam questions getting leaked. |
이실직고를 했나 봐, 학교에 | about the exam questions getting leaked. |
교장이 시끄러워질까 봐 그걸 그냥 덮었는데 | The principal just swept it under the rug, |
애들 사이에서 소문이 난 거지, 쫙 | but all the students found out. |
- [조문객1] 그랬구나 - [조문객2] 어, 그러니까 | -Unbelievable. -Tell me about it. |
[수현 동생] 선생님 | Sir. |
선생님이 치열 쌤이죠? | You're Mr. Choi Chi-yeol. |
맞죠? | Right? |
어, 맞아 | Yes. |
[수현 동생] 누나가 쌤 얘기 많이 했어요 | Su-hyeon told me a lot about you. |
이것도 쌤 거 뺏은 거라고 | She also said she took your pen. |
내가 누나 준 거니까 누나 거야 | I gave it to her. So it's hers. |
쌤, 다 풀었는데요 | I'm done, Mr. Choi. |
[치열] 어? | What? |
[해이가 작게] 문제 | The problem. |
어, 어, 그래 | Right. Let's see. |
잘했네 | You did well. |
- 남은 문제는 혼자 풀어 보고 - [해이] 네 | -Solve the rest on your own. -Okay. |
[치열] 걸리는 거 있으면 다음 시간에 같이 풀어 보자 | If you get stuck on any, -we'll review them next class. -Okay. |
네 | -we'll review them next class. -Okay. |
[행선] 아, 고생하셨어요 | Are you done? |
어떻게, 실장님하고는 무마가 잘되셨어요? | Did you talk it out with Mr. Ji yesterday? |
[치열] 어, 뭐, 대충 | Somewhat. |
[행선] 아, 아! 쌤 도시락 가져가셔야죠 | Right, your lunch box. |
아, 이거 양념게장 넉넉히 담았어요 | I've packed a lot of spicy marinated crabs. |
남은 건 냉장고에 넣으시고 그리고 아이스 팩은 버리세요 | I've packed a lot of spicy marinated crabs. Put the leftovers in the fridge and throw away the ice packs. |
- 네 - [행선] 네 | -Okay. -Here. |
[재우] 최치열강 님, 이거 드세요 제가 구웠어요 | Mr. Choi, have this. I made it myself. |
[행선] 아 [웃음] | |
제가 와플 기계를 사 줬거든요 | I bought him a waffle maker. |
집이 유러피안 감성이 아주 가득하고 좋죠? | Doesn't it fill our house with a European vibe? |
저, 고마운데 내가 속이 좀 안 좋아서 | Thank you, but my stomach's not feeling well. |
아, 속이 안 좋으시구나 그럼 죽을 끓일걸 | Really? I should've made porridge instead. |
[행선] 아, 지금 끓일까요? 한 20분이면 되는데 | -I can make it in 20 minutes. -No. |
[치열] 아니요, 괜찮습니다 | -I can make it in 20 minutes. -No. I'm fine. |
[행선] 아… | I see. Goodbye then. |
- 그럼 - [행선] 네 | Goodbye then. -Get home safely. -Goodbye, Mr. Choi. |
- 조심해서 가세요 - [해이] 안녕히 가세요, 쌤 | -Get home safely. -Goodbye, Mr. Choi. |
[도어 록 작동음] | |
[풀벌레 울음] | |
- [문소리] - [도어 록 작동음] | I really worked hard to make this. |
[재우] 진짜 열심히 구웠는데 | I really worked hard to make this. |
[행선] 이거 완전 맛있겠어 누나 맛볼게 | It looks scrumptious. Let me have a taste. |
- [해이] 나도 - [행선의 탄성] | Me too. |
- [해이의 탄성] - [행선] 음 | |
[재우] 맛있어? 진짜? | Is it really good? It's so tasty. |
[해이] 너무 맛있는데? | It's so tasty. |
삼촌 와플 장사 해도 되겠는데? | Uncle, you could sell this. |
[우물거리며] 응 완전 파는 거 같아 | Yes. You definitely could. |
[재우] 알겠어 또 구워 줄게, 그럼 | Okay, I'll make some more. |
야, 쌤 오늘 속보다 기분이 더 안 좋은 거 같지 않냐? | Hey, didn't Mr. Choi look down today? |
[휘휘 젓는 소리] | A bit. |
[해이] 어, 좀 | A bit. |
[행선] 아까 그 일 때문에 그러나? | Is it because of earlier? |
야! 탄내 나, 아, 재우야… | It's burning-- Jae-woo. |
[형사] 네, 그럼 형태는 둥글고 | So you think it's round |
재질은 유리 또는 쇠 모양으로 보여졌다는 거죠? | and made of either glass or metal? |
네, 알겠습니다 | Okay. |
더 선명한 화면 찾으면 다시 부탁드리겠습니다, 네 | Please take another look once I find a clearer photo. Goodbye. |
아이, 깜짝이야 | Gosh, you startled me. |
[이태] 뭐 하냐, 너? | What are you doing? |
뭔 죄를 지었길래 놀라고 그래? | Why so startled? What shadiness are you up to? |
[형사] 아, 죄가 아니라요 이거 좀 보세요 | It's nothing shady. Look at this. |
여기 반짝거리는 거요 | This shiny thing. |
뭘까 싶어서 국과수 팀에 보내 봤는데 | I asked forensics about this, |
둥근 유리나 쇠 같다거든요? | and they think it's round glass or metal. |
그럼 구슬 아닐까요? 유리구슬이나 쇠구슬? | Maybe it's a small ball. -A glass or metal ball. -So? |
그래서? | -A glass or metal ball. -So? |
이 구슬에 스친 자국일 수도 있지 않을까요? | Maybe this thing scratched his face. |
[이태] 헛소리 좀 고만하고 | Cut the nonsense and write up the final report. |
종결 보고서나 빨리 올려 | Cut the nonsense and write up the final report. |
너 또 뻘짓하다 걸리면 가만 안 둔다, 너 | I better not catch you doing something else. |
빨리 올려 | Make it quick. |
아, 진짜, 냄새가 나는데 | I swear this smells fishy. |
- [의미심장한 음악] - [고양이 울음] | |
[탁탁 튕기는 소리] | |
- [밝은 음악] - [행선] 대가리도 줘, 삼촌 | I want the head too. |
어두육미인데 꼭 대가리를 빼더라? | It's the tastiest for stew, but you always leave it out. |
찌개에 넣으면 얼마나 좋은데 | It's the tastiest for stew, but you always leave it out. |
삼촌, 이 전복은 얼마 받으셔? | WILD-CAUGHT ABALONE How much is the abalone? |
이거 양식 아니야, 자연산이야 | They're wild-caught, not farmed. |
아, 그러니까 자연이 낳은 전복이 얼마인데? | Exactly. So how much is it? |
얼마면 돼요, 예? | How much do you want? |
남 사장, 로또 맞았어? 요새 아주 막 써 | Did you win the lottery? You've been splurging. |
[행선, 상인의 웃음] | |
1kg에 20만 | 200,000 won for 1kg. |
[놀란 숨소리] | |
이… | What-- |
양식은 없어요? | Where are the farmed ones? |
[영주] 거기다 전복 딸랑 한 개 넣겠다고? | You're going to add just one abalone? |
전복이 뭔 트러플이냐? 향만 내게? | It's not a truffle. It's not just for the scent. |
자연산이라 디따 크거든? 한 개라도 | It's wild-caught, so it's bigger than normal. |
[영주] 참 | |
어머, 이거 안동식혜네 | This is Andong sikhye. |
이거 완전 천연 소화제 아니야? | It's a natural digestive. |
손 많이 간다고 잘 안 하면서 언제 담갔대? | I thought you rarely made this because it was a hassle. |
[행선] 아유, 양 얼마 안 돼 | I didn't make much. Can you put it in that glass bottle? |
거기 옆에 있는 유리병에다 좀 담아 줘 | I didn't make much. Can you put it in that glass bottle? |
[영주] 이야, 참 | Jeez. |
너 전속 요리사 어쩌고 하더니 | You talked about cooking exclusively for him. |
최치열의 장금이가 되기로 한 거야? | Have you decided to become his personal chef? |
전복죽에 안동식혜에 | From abalone porridge to this sikhye. |
여기가 궁중 수라간이냐고 동네 반찬 가게지! | This isn't the royal kitchen. It's a side dish store. |
[행선] 그럼 그렇게라도 해야지 | This isn't the royal kitchen. It's a side dish store. It's the least I can do when he's teaching Hae-e for free. |
애 공부를 공짜로 맡기는데 | It's the least I can do when he's teaching Hae-e for free. |
그것도 좀 비싼 사람이니? | It's the least I can do when he's teaching Hae-e for free. Don't you know who he is? |
그냥 강사도 아니고 일타강사를? | He's a star teacher. |
[영주] 그렇지, 찾아보니까 | That's true. I looked him up, and he's way above tutoring, |
과외할 레벨은 진짜 아니더라 | I looked him up, and he's way above tutoring, |
버는 돈으로 보나 뭘로 보나 | regardless of the form of payment. |
뭔 일인지 몰라도 | I don't know what's up, but he didn't look well yesterday. |
컨디션이 엄청 안 좋아 보였어, 어제 | I don't know what's up, but he didn't look well yesterday. |
[호응하는 소리] | |
[웃으며] 벨트 한번 풀더니 | It seems after that whole belt incident… |
컨디션 챙기는 사이가 되셨어? 응? 응? | you've become more concerned about him. Am I right? |
여기 어디 간장게장이 있었는데 | Where are the marinated crabs? |
[행선] 집게발로도 그냥 입은 찢기겠지? 응? | I ought to rip out your tongue with their claws. |
기지배가 진짜, 씨 | You little brat. |
[행선] 씁, 잠깐 | Hold on. The sikhye could go bad if he doesn't refrigerate it right away. |
식혜는 바로 냉장고에 안 넣으면 쉴 거 같은데 | The sikhye could go bad if he doesn't refrigerate it right away. |
[초인종 소리] | |
아직 안 일어났나? | Is he still asleep? |
[초인종 소리] | |
[부드러운 음악] | |
[초인종 소리] | |
[도어 록 작동음] | |
아, 쌤, 아, 죄송해요, 주무시는데 | Mr. Choi, I'm sorry for waking you up. |
아니, 이거는 | I was worried you wouldn't refrigerate this properly… |
바로 냉장고에 안 넣으면 쉴 거 같아서… | I was worried you wouldn't refrigerate this properly… |
[작게] 실례하겠습니다 | Excuse me. |
[도어 록 작동음] | This… |
아, 저기, 저기, 이거… | This… |
[문소리] | |
이거는 제가 잘 알아서 넣고 갈게요, 주무세요 | I'll put it in the fridge and leave. You can go back to bed. |
늦게까지 일했나? 어떻게 저렇게까지 잠에 취해? 치 | Did he work until late? He's still half-asleep. |
[놀란 숨소리] | |
오, 삐까번쩍하네 | How marvelous. |
이게 몇 평이야, 대체? | Exactly how big is this place? |
집은 넓은데 왜 이렇게 휑하냐 | It feels so empty for such a big space. |
멍멍이라도 몇 마리 키우지 | He should raise a few dogs. |
[놀란 숨소리] | |
[탄성] | |
[놀라며] 뭔 냉장고가 이렇게 휑해? | Why is the fridge so empty? |
속 빈 강정처럼 | There's nothing in here. |
[놀란 숨소리] | |
[행선의 탄식] | |
쉬운 게 없네, 쉬운 게 | Nothing in life is easy. |
다 저마다 어려움이 있어요, 사는 게 | Everyone struggles with their own demons. |
[작게] 가 보겠습니다 | Goodbye. |
- [덜컹거리는 소리] - [행선의 힘주는 소리] | |
[행선의 의아한 소리] | What? |
[달그락거리는 소리] | |
- [경보음] - [행선의 놀란 소리] | |
아니, 이, 이, 이게 왜… | What's wrong with this? |
[행선의 당황한 소리] | Wait. |
[행선의 놀란 숨소리] | |
[도어 록 작동음] | |
아, 이렇게 열리는 거구나 | I see. So that's how you open it. |
아니, 저는 쌤 깰까 봐 | I didn't want you to wake up, so I was going to leave quietly, but… |
최대한 조용히 나가려고 그랬는데 문이… | I didn't want you to wake up, so I was going to leave quietly, but… |
[흥미로운 음악] | |
[행선의 힘주는 소리] | |
[행선의 힘겨운 신음] | |
아, 무슨 남자가 뻑하면 엎어져 엎어지길, 맥없이, 진짜 | What kind of man just passes out like that? |
[한숨] | |
[행선] 아니, 이렇게 좋은 침대 놔두고 침낭은 왜… | Why does he have a sleeping bag next to this comfortable bed? |
다 가졌다고 무조건 행복한 건 아닌 거 같으네 | I guess you can have it all and still be unhappy. |
[한숨] | |
[문소리] | |
[미옥] 언니, 대학 입시 보는 타로술사 중에 있잖아 | Su-hui, she's the most well-known tarot reader |
- [수희] 응, 응 - 제일 유명하다니까, 이 언니가 | Su-hui, she's the most well-known tarot reader -when it comes to college admissions. -I see. |
[미옥] 초성으로 | -when it comes to college admissions. -I see. She's able to predict the school's initials. |
대학을 이렇게 탁, 탁 집어낸다잖아 | She's able to predict the school's initials. |
- [수희가 호응한다] - 거의 100%래요, 타율이 | -Right. -Her accuracy is almost 100%. |
그러니까 | I've heard. |
용하긴 용한가 보다, 야 | She must really have such powers, |
이렇게 호화로운 데 사는 거 보면 | judging by where she's living. |
[미옥이 헛웃음 치며] 뭐 주로 뭐, 정재계 | judging by where she's living. Countless influentials and VIPs ask her for help. |
VIP들한테 불려 다니는데 | Countless influentials and VIPs ask her for help. |
[웃으며] 내가 누구야 알잖아, 또 | But… you know me. |
우리 언니 친구라서 | you know me. She only made time for us because she's my sister's friend. |
특별하게 시간을 빼 준 거예요, 오늘 | She only made time for us because she's my sister's friend. |
[수희] 알았어, 생색 좀 그만 내 | All right. Stop bragging. Goodness. |
[미옥] 아휴, 참 | Goodness. |
[수희] 어? 해이 엄마 아니야, 저기? | What? Isn't that Ms. Nam? |
[미옥] 어, 맞네 | You're right. |
- [의미심장한 음악] - 저 여자가 여긴 웬일이지? | What is she doing here? |
- 그러니까 - [미옥] 배달 왔나? | -Tell me about it. -Delivery? |
[수희] 이 아침에? | This early? |
단체 아니면 배달도 안 해 주던데, 거기 | They only deliver for bulk orders. |
그럼 뭔데? | Then why is she here? |
[수희] 모르지 | Who knows? |
[미옥] 참, 언니 어제 '최치열라짱나' 글 봤어? | By the way, did you read what Chiyeolsucks posted yesterday? |
[헛웃음 치며] 완전 소름이더라 | -It gave me the creeps. -Don't be absurd. |
뭐가 소름이야 | -It gave me the creeps. -Don't be absurd. |
딱 봐도 고소당할까 봐 쫄려서 바로 내린 거던데 | It's obvious that they removed the post out of fear that they'd get sued. |
- 그리고 수아 얘기 들어 보니까 - [미옥] 응 | It's obvious that they removed the post out of fear that they'd get sued. -I asked Su-a about it. -Yes. |
[수희] 영민이도 그날 최치열이랑 싸운 게 아니라 | She said Mr. Choi didn't argue with Young-min that day. |
걔가 일방적으로 들이받은 거래 | The kid just acted out on his own. |
여고생 스캔들 얘기는 뭐, 이 바닥 고인 물이라는 원장도 | The director of the academy has been around for years, but even he has never heard of that scandal before. |
처음 듣는 얘기라 하고 | but even he has never heard of that scandal before. |
- [미옥] 그래? - [수희] 응 | -Really? -Yes. |
[미옥] 그러면 소설 쓴 거야? '최치열라짱나'가? | Does that mean that story is completely fake? |
[수희] 아유 걔 원래 상습적이잖아 | That's what Chiyeolsucks does. |
원래 잘나가는 사람들한테는 꼬여 그런 똥파리들이 | Successful people are always cursed with the likes of Chiyeolsucks. |
[미옥의 웃음] | Hey. |
[미옥] 언니 최치열 편드는 거 보니까 | Hey. Seeing how you're siding with Mr. Choi, the All Care Program must be going well. |
올케어반 분위기 괜찮아졌나 보네? | Seeing how you're siding with Mr. Choi, the All Care Program must be going well. |
뭐, 워낙 잘하던 애들이 모인 거니까, 뭐 | They're all top students, you know? |
[수희] 멘털이 남다르지 강사도 베테랑급이고 | They're strong-minded, and their teacher is excellent too. |
[미옥의 헛기침] | |
[미옥] 저기, 언니 있잖아 [헛기침] | By the way, |
그, 올케어반 자료나 교재 같은 거 있지? | doesn't the All Care Program have its own materials and textbooks? |
그거 우리 단지한테만 살짝 좀 공유해 주면 안 될까? | Could you just share them with Dan-ji? |
내가 밥 살게, 비싼 걸로 | I'll treat you to an expensive meal. |
- 자기야 - [미옥] 언니 | -Hey. -Yes? |
가끔 자기는 | At times, you say things |
이렇게 교육 수준이 의심되는 소리를 하더라 | that make you seem less intelligent. |
[수희] 그 자료를 그렇게 돌릴 거였으면 뭐 하러 | If we were going to share them, why would our kids have gone through the hassle of taking the level test? |
레벨 테스트까지 받아 가면서 거길 들어갔겠니? | why would our kids have gone through the hassle of taking the level test? |
[엘리베이터 알림음] | |
[익살스러운 음악] | |
씨, 지도 듣보대 출신이면서 | That's rich, coming from a no-name university graduate. |
[학교 종소리] | |
[단지] 김말이 재입고! 가자 | They brought the gimmari back! Let's go! |
[학생들의 떠드는 소리] | |
- [건후] 어? - [학생] 김말이 먹자, 김말이… | Let's have some gimmari. |
[건후] 김말이? 김말이 안 좋아하는데 | -Come on. -I don't like it. I want tteokbokki. |
[학생] 뭐라도 마셔 | -Come on. -Let's go. |
[수아] 얜 요새 뭘 이렇게 열심히 푸는 거야? | What is she working so hard on these days? |
[의미심장한 음악] | |
[단지] 맛있다 | This is good. |
[선재] 우아, 씁 | |
- 아, 이거 진짜 매워 - 에이 | -It's so spicy. -Jeez. |
그러게 김말이나 먹으라니까 | I told you not to eat that. |
- [해이] 야 - [선재] 아, 생큐 | -Here. -Thank you. |
아, 진짜 맵다 | It's super spicy. |
[단지] 아, 이선재 맵찔이, 진짜, 씁 | You're so weak. |
- 야, 나도, 씁, 아 - [선재] 어 | Give me that. |
아, 매워 | That's so spicy. |
[건후] 아유, 죽겄다, 아휴 | I'm so tired. |
[건후의 푸르르 입 푸는 소리] | |
[건후의 웃음] | |
- [건후의 힘주는 소리] - [단지] 서건후, 안녕 | Hi, Geon-hu. |
[건후] 아니, 안 안녕 | I'm too tired to say hi back. |
[건후의 피곤한 신음] | |
맛있냐? | Is that tasty? |
- 야, 해이, 남해이 - [해이] 응 | -Hey, Hae-e. -Yes? |
- [건후] 야, 그 영어 단어 100개 - [해이] 응 | -Hey, Hae-e. -Yes? Do I really have to memorize 100 English words by today? |
[건후] 진짜 오늘까지 다 외워야 돼? | Do I really have to memorize 100 English words by today? |
[해이] 어, 그거 완전 기본 단어들이야 | Yes, they're basic ones. |
안 외우면 독해는 시작도 못 해 | You need them for reading comprehension. |
[건후의 한숨] | |
[건후] 야 | Hey. |
나 머리에서 스팀 나, 지금 안 보여? | There's steam coming out of my head. |
나 머리가 막 깨질 거 같은데, 지금? | I have a splitting headache. |
[선재] 야, 애 먹는데 | Hey, she's eating. |
[해이] 엄살부리지 마 외워, 무조건 | Don't be a baby. Just memorize them. |
[건후의 한숨] | |
[건후] 예, 외워야죠, 암요 | Yes, ma'am. I should. Of course. |
[해이] 외워야지 | Of course. |
[건후] 이거, 오, 김말이 | There's one gimmari left. |
음, 음, 맛있다, 이거 어디 거야? | This is good. Where did you get this? |
야, 씨, 미쳤냐! 라스트 김말이를? | Are you insane? That was the last one! |
야, 이게 이렇게 화낼 일은 아니잖아 | Why are you so worked up about this? |
- 야, 뱉어, 너 뱉어 - [건후] 뱉어? [놀란 소리] | -Spit it out. -Spit it out? -Spit it out. -I can't do that! |
야, 야, 이걸 어떻게 뱉어 이거를! | -Spit it out. -I can't do that! |
- 뱉으라고! - [건후] 아! | Spit it out! |
- [건후의 아파하는 신음] - [해이] 뱉어 | -Spit it out. -There's no more? |
[건후] 야, 너 없어? 단지, 없어? | -Spit it out. -There's no more? |
[무거운 음악] | What are you doing? |
[선재] 너 지금 뭐 하냐? | What are you doing? |
이걸 남해이가 왜 갖고 있는데? | Why does Hae-e have this? |
[수아] 치열 쌤 테스트지잖아 | This is Mr. Choi's material. |
올케어반만 나눠 준 건데 남해이가 어떻게 갖고 있냐고 | How does she have the All Care Program's material? |
니가 빌려준 거야? | Did you lend it to her? |
아니면 남해이가 훔치기라도 한 거야? | Or did she steal it? |
맞아, 내 거야 잠깐 풀어 보라고 빌려준 거야 | It's mine. I lent it to her. |
야, 니가 뭔데? 무슨 자격으로? | What gives you the right to do that? |
그러면 넌 무슨 자격으로 해이 가방을 뒤지는데 | And what gives you the right to rummage through her backpack? |
[선재] 오기 전에 다시 정리해 놔 아니면 애들한테 깔까? | Put it back before she comes. Or should I tell the others that you snoop around when no one's looking? |
방수아 빈 교실에서 남의 거 뒤지는 취미 있다고? | that you snoop around when no one's looking? |
[한숨] | |
[휴대전화 진동음] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[피곤한 신음] | |
어, 지 실장, 방금 일어났어 | Hey, Mr. Ji. I just woke up. |
[동희] 네, 쌤, 어디 안 좋으세요? | Mr. Choi, are you sick? |
좀 안 좋네, 컨디션이 | I'm feeling under the weather. |
오늘 재종 수업 하나던가? | Do I have one CSAT repeater class today? |
[이상] 어제 글 올라온 거 봤지? 최치열이 | Did you read Chiyeolsucks' post yesterday? |
아이, 근데 이거 이렇게 묻히면 안 되는 거 아니야? | People should look into it even though he's a star teacher. |
아무리 최치열이어도? | People should look into it even though he's a star teacher. |
[강사1] 아, 근데 그거 확실하긴 한 건가? | But is the post even true? |
'최치열라짱나'인가, 걔 최 쌤한테 집착하는 악플러잖아요 | Chiyeolsucks is a hater who's obsessed with Chi-yeol. |
아이, 뭐, 그렇긴 한데 | That may be true, |
아, 근데 또 '최치열라짱나'가 근거 없이 아무거나 막 올리고 | but if you look at it, I don't think he was just posting baseless accusations. |
[이상] 그런 건 아니더라고 가만 보면, 응? | I don't think he was just posting baseless accusations. |
그 투신 사건 나고 왜 형사들이 최치열만 면담했겠어? | After the recent incident, Chi-yeol was the only one who was interrogated. |
[강사2] 아이, 그래도 | But still, to say that he's the cause of that murder is just pushing it. |
그 친모 살해 사건이 최치열 때문이라는 건 좀… | But still, to say that he's the cause of that murder is just pushing it. |
억지 같던데? | But still, to say that he's the cause of that murder is just pushing it. |
아니, 그게 왜 억지야? | What do you mean? |
그 금쪽같은 딸이 | Her precious daughter committed suicide after being used by him. |
최치열한테 농락당하다 그렇게 갔으니, 응? | Her precious daughter committed suicide after being used by him. |
엄마랑 동생이 뭐, 미치지 않고 배겨? | So of course the family would go crazy. |
[이상] 최치열이 일가족을 몰살시킨 거나 마찬가지지 | Choi Chi-yeol basically annihilated a family. |
아니, 나 같으면 말이야 같이 따라 죽진 못해도 | Choi Chi-yeol basically annihilated a family. If I were him, I wouldn't be able to kill myself, |
적어도 이 바닥에서 쌩까고 밥 벌어먹고 살… | but I wouldn't be brazen enough to continue working… |
- [강사3의 헛기침] - 왜? | -What's wrong? -I have class. |
- [강사3] 수업이 있어 가지고 - [이상] 어디 | -What's wrong? -I have class. Where are you all going? |
어디 가? 왜, 왜? | Where are you all going? |
[이상의 한숨] | |
저, 최 쌤, 저, 그게 아니라 | Look, Mr. Choi. |
최 쌤, 그… [한숨] | I just… |
[빠지직 찌그러지는 소리] | |
[한숨] | |
[쓸쓸한 음악] | |
[치열의 한숨] | |
[통화 연결음] | |
어, 지 실장, 난데 | Mr. Ji, it's me. |
오늘 아무래도 안 되겠다 | I don't think I can make it today. |
보강 잡고 오늘, 내일 좀 쉬자 | Let's reschedule the classes so I can take the next two days off. |
- [행선] 맛점 하세요 - [손님] 네 | -Enjoy your lunch. -Thank you. |
[한숨] | |
- 어, 영주야 - [영주] 응 | Yeong-ju. |
[행선] 우리 예전에 합숙할 때 | -When we used to train before our matches, -Yes? |
- 왜, 시합 전에 - [영주] 어 | -When we used to train before our matches, -Yes? |
[행선] 긴장해서 불면증 오는 애들한테 시키던 체조 있었잖아 | our coach made us do a certain exercise to help us sleep better. |
그거 어떻게 하는 거였지? | What was it again? |
[영주] 아, 숙면 체조? 이거? | The sleep exercise? This? |
- [영주의 후 내뱉는 소리] - [행선] 어, 맞다 | That's it. |
그렇게, 그다음은? | And then? |
그다음 이렇게 | Then like this. |
[영주, 행선의 심호흡] | |
[행선] 어, 후 | Right. |
- [행선의 후 내뱉는 소리] - 몸을 털듯이 | Shake it off. |
- 후, 후, 후 - [휴대전화 알림음] | |
[호응하는 소리] | Right. |
응? | |
[치열] | Today's class is canceled. |
[키보드 조작음] | |
[전화벨 소리] | |
[형사] 네, 강현 서 형사과입니다 | Ganghyeon Station, Detective Division. |
[할머니] 저기요 | Officer, I hear popping sounds outside my window every night. |
아니, 밤마다 밖에서 장작불 타는 소리맹키로 그냥 | Officer, I hear popping sounds outside my window every night. |
탁탁 소리가 나 갖고 나가 시끄러워서 잠을 못 잔다니께 | It's so loud that I can't go to bed for the life of me. Is that so, ma'am? |
아, 예, 그러세요, 할머니? | Is that so, ma'am? |
근데 그런 문제는 | But you should contact the local precinct or patrol station for that. |
근처 지구대나 파출소에 민원을 좀 넣으셔야 되거든요 | But you should contact the local precinct or patrol station for that. |
여기는 형사과예요 강력 범죄 다루는 데 | This is the Detective Division. We deal with violent crimes.metal ba |
[할머니] 아니 | But someone shot and killed some stray cats with metal balls. |
쇠구슬을 쏴 가지고 길고냥이가 죽고 그라는디 | But someone shot and killed some stray cats with metal balls. |
고거이 범죄가 아니면 뭣이여? | Isn't that a crime? |
예, 그러니까, 그 쇠구슬이요 | Exactly. Those metal balls… |
[의미심장한 음악] | |
할머니, 방금 쇠구슬이라고 하셨어요? | Ma'am, did you just say "metal balls"? |
[카메라 셔터음] | |
[할머니] 아니, 안 그래도 누가 밥을 주는가 그냥 | Someone must have been feeding the stray cats |
길고양이들이 모여 쌓아서 짜증이 나서 죽겄는디 | Someone must have been feeding the stray cats because they've been gathering around and annoying me. |
고놈의 딱딱거리는 소리까지 신경을 긁더라고 | But the popping sounds have been getting on my nerves as well. |
그러다 지난주인가? 잉, 지난주 | Was it last week? Yes, it was. |
내가 아침에 나와 봉게 | I came out in the morning, and dear me. |
엄마, 한 마리는 쭉 뻗어서 죽어 있고 | I came out in the morning, and dear me. One of the cats was already dead. |
한 마리는 피를 철철 흘리면서 내빼 버리고 | And another one was bleeding and running away. |
언제부터였다고요? 소리가 들린 게 | When did you first hear the sounds? |
[할머니] 저, 좀 됐어 | It's been a while. |
아이고, 난 처음에는 '아그들이 딱총을 쏘나' | At first, I thought some kids were playing with firecrackers |
'그러다 말겄지' 했지 | and would stop eventually. |
근데 아니여 | and would stop eventually. But I was wrong. |
잊을 만하면 딱딱거리고 | It's still going on to this day. |
아주 내가 노이로제가 걸리겄어 | It's still going on to this day. The sound is driving me crazy. |
근데 그게 쇠구슬인 건 어떻게 아셨어요? | How did you know they were metal balls? |
아, 여, 여, 여, 여기 떨어져 있더라고, 언제 봉게 | I once spotted them on the ground. |
[할머니] 그래서 '이걸 쏴 댔구나' 했지 | That's when I realized they were shooting them. |
근데 나중에 봉게 또 싹 치웠더라고 | But later on, they all disappeared. |
임자가 주워 갔는가 | I guess they picked them all up. |
[종렬] 방학 때도 학교 오니까 아주 좋지? | Isn't it great to come to school during the break? |
친구들도 맨날 보고 | You get to see your friends. |
[종렬] 주말에 휴대폰만 보면서 시간 버리지 말고 | Don't waste your weekends on your phones. |
자, 누누이 말하지만 | I can't stress this enough. |
폰 들여다보는 시간과 성적은 반비례한다 | Your phone time and your grades have an inverse relationship. |
방학 끝나면 | After the break, |
9모가 기다리고 있다, 이상 | the September mock will be waiting for you. See you. |
[학생들의 탄식] | |
남해이, 나랑 잠깐 얘기 좀 하자 | Hae-e, we need to talk. |
어, 잠깐만 | -Okay. Hold on. -Hey. |
[건후] 야, 나 100개 다 외웠어 테스트 빨리해 | I finished memorizing. Hurry up and quiz me. |
까먹을 거 같아 | -I might forget them. -Geon-hu. |
[선재] 야, 서건후 | -I might forget them. -Geon-hu. |
지금 나랑 얘기 중인 거 안 보여? | I'm talking to her. |
[건후] 어, 안 보여, 말시키지 마 | I don't care. Don't talk to me. |
진짜 까먹을 거 같으니까 | I'm going to forget the words. |
[선재] 나 얘랑 할 얘기 있다고 | I said I need to talk to her. |
테스트 내일 해 | Do it tomorrow. |
내일은 주말인데? | Tomorrow is Saturday. |
[건후] 야, 주말까지 그러면 너무 민폐잖아, 내가 | It's a bit much to take up her time on the weekend. |
[선재의 한숨] | Hae-e. |
[선재] 야, 남해이 | Hae-e. |
테스트 약속이 먼저니까 | I promised Geon-hu first, |
급한 거 아니면 나중에 얘기해 | so if it's not urgent-- |
급한 거 아니면 너랑 얘기도 못 하냐, 이제? | I can't even talk to you if it's not urgent? |
[선재의 한숨] | |
[새가 지저귀는 소리] | NATION'S BEST BANCHAN I'm done. I'm all ready. |
[재우] 다 됐어, 나는 준비 끝! | I'm done. I'm all ready. |
[행선] 기다려 | Wait. |
나 짐도 싸고 옷도 갈아입어야 돼 | I need to pack and get changed as well. |
기차 시간도 아직 남았어 | We still have time before the train. |
[해이] 못 말려 완전 신났어, 삼촌 | Look at him. He's so excited. |
[행선] 우리가 좀 오랜만이긴 하지, 캠핑이 | It's been a while since we last camped. |
- 이건 그냥 부을게 - [해이] 응 | -I'll just pour it. -Okay. |
근데 엄마, 선생님 어제 수업 왜 못 오신 건데? | Mom, why couldn't Mr. Choi come yesterday? |
몰라, 그냥 문자로 '오늘 휴강하겠습니다', 끝 | Beats me. He just texted and said that he couldn't make it. |
좀 걱정된다 그저께도 안 좋아 보이셨는데 | I'm a bit worried. He looked unwell two days ago too. |
그러게 | You're right. He did seem a bit unwell. |
컨디션이 안 좋긴 한 거 같던데 | He did seem a bit unwell. |
잠깐만 | Hold on. |
[해이가 흥얼거린다] | MR. CHOI, ARE YOU FEELING… |
- [재우] 누나, 멀었어? - [행선] 아 | MR. CHOI, ARE YOU FEELING… Are you not done yet? Hurry up. |
- [재우] 빨리, 좀 빨리빨리 - [행선] 아유 | Are you not done yet? Hurry up. Stop rushing me! |
재촉 좀 하지 마! 진짜, 이씨 | Stop rushing me! Jeez. |
- 해이야, 이거 마저 넣어 - [해이] 어 | -Hae-e, finish up while I get changed. -Yes? |
- [행선] 나 옷 좀 갈아입고 올게 - [해이] 응 | -Hae-e, finish up while I get changed. -Yes? Okay. |
[TV 속 내레이터] 더 큰 화제입니다 | …is very popular. Plastic wastes are heated, and the fibrous tissues |
폐플라스틱을 가열하여 얻어지는 작은 섬유 조직들을 | Plastic wastes are heated, and the fibrous tissues |
재가공하는 기술로 만들어진 옷과 신발은 | are reprocessed to make clothes and shoes. |
새 제품을 만드는 것에 비해 | Compared to making new ones… |
- [TV 소리가 멈춘다] - [차분한 음악] | |
[한숨] | |
[후 내뱉는 소리] | |
[아이들의 즐겁게 떠드는 소리] | -Go! Hey! -Go! |
[행선] 와, 주말이라고 다 기어 나왔나 | Everyone came out on the weekend. This place is packed. |
아주 꽉 들어찼네 | Everyone came out on the weekend. This place is packed. |
[해이] 그러게, 텐트 얻다 치지? | Everyone came out on the weekend. This place is packed. You're right. Where should we put up our tent? |
[재우] 우아, 낚시터도 있어 | There's a fishing area. |
누나, 우리 저쪽으로 가 보자 | Haeng-seon, let's go over there. |
[행선] 그래, 그러자 | Sure, let's go. |
저쪽은 텐트족들이 좀 덜 있을 거 같으네 | I think there will be fewer people there. |
[새들이 지저귀는 소리] | |
[행선의 탄성] | |
[행선] 왜? | What is it? |
[재우] 최치열강 님이다 | That's Mr. Choi. |
최치열강 님 낚시하고 있어 | Mr. Choi is fishing. |
[행선] 어 | Right. |
[해이] 치열 쌤 맞는데? | It really is him. |
[재우] 최치열강 님! | Chi-yeol! |
선생님! | Mr. Choi! |
[당황한 소리] | What… |
- [행선] 아니, 여기… - [해이] 안녕하세요 | -What are you… -Hello. |
[행선의 힘주는 소리] | |
[치열] 왜… | What… |
[행선] 아니 | What are you… |
[치열] 왜… | What… |
- [흥겨운 효과음] - [행선] 아니… | Well… |
- [행선] 진짜 안 드세요, 라면? - [익살스러운 음악] | You really don't want ramyeon? |
최치열 선생님! | Mr. Choi. |
[치열] 그냥 없는 사람으로 생각해 달라고 얘기했을 텐데요 | Didn't I tell you to just ignore me? |
[행선] 아는데요, 있는 사람을 없는 사람 취급 하는 게 | You did. But it's not easy for me to ignore someone who's right in front of me. |
쉽지가 않네요, 성격상 | But it's not easy for me to ignore someone who's right in front of me. |
갑자기 수업 못 한다 그래서 걱정했는데 | I was worried when you canceled your class, |
그래도 야외 액티비티도 하시고 | but here you are fishing outside. |
밥 안 먹었을 거 아니에요? 와서 한 그릇 해요, 예? | You must not have eaten anything. Come have a bite. Come on. |
[작게] 알았어 | Gosh. |
아유, 엄청 맛있게 생겼네 | Gosh. It looks so scrumptious. |
아, 뜨거워 | That's hot. |
[재우] 라면은 남행선 누나보다 남해이가 더 맛있어 | Haeng-seon, Hae-e's ramyeon tastes better than yours. |
- [행선] 어, 인정 - [해이가 살짝 웃는다] | That's true. |
해이가 더 잘 끓여 | Hers is tastier. |
아! 진짜 맛있다 | This is so delicious. |
- [첨벙거리는 소리] - [재우의 놀란 소리] | |
[재우] 잡혔어요? 잡, 누나! | Did you catch one? Haeng-seon, he caught one! |
- [행선의 놀란 탄성] - 누나, 진짜 잡혔어 | Did you catch one? Haeng-seon, he caught one! |
[행선] 어, 대박 | Did you catch one? Haeng-seon, he caught one! No way. |
- [재우의 탄성] - [흥미로운 음악] | |
[행선의 탄성] | |
[재우] 우아 | |
[첨벙거리는 소리] | |
왜 놔줘요? | Why did you let it go? |
[치열] 너무 작아요 더 커서 오라고 | It's too small. I'm letting it grow bigger. |
- [해이의 탄성] - [재우] 개멋있다 | You're so cool. |
[부드러운 음악] | |
[해이] | I'm not in Seoul. |
[단지] | What? Where are you? |
[해이] | I'm at a camping site. There's a fishing area too. |
[단지] | Camping, all of a sudden? JANG DAN-JI |
[해이] 와서 일한다, 무수리임 | I'm working as a maid here. I'm still so jealous. |
[단지] | I'm still so jealous. I'm at a study cafe. Save me. |
[한숨] | NAM HAE-E |
[피식 웃는다] | NAM HAE-E |
아, 진짜 유치하게 이선재, 씨 질투나 하고 | I'm so childish for being jealous. |
[한숨] | |
[쩝 소리] | |
[선재] 좋겠네, 간 김에 힐링… | Lucky you. Relax while you're there. |
[우당탕거리는 소리] | Relax while you're there. |
[의미심장한 음악] | |
[문소리] | |
[선재] 형, 뭐 해? | Hui-jae. What are you doing? |
형 | Hui-jae. |
돈 필요해? | Do you need money? |
나 좀 있는데 | I have some. |
아, 근데 왜 필요한 건데? | By the way, why do you need it? |
- [문소리] - [도어 록 작동음] | |
[새들이 지저귀는 소리] | |
[행선] 해이랑 재우는 설거지하러 갔어요 | Hae-e and Jae-woo are washing the dishes. That's their job whenever we go camping. |
걔네 담당이거든요, 캠핑 오면 | That's their job whenever we go camping. |
음악도 안 들리는 거 같은데 | I don't hear any music. |
커피 한잔해요 | Have some coffee. |
인스턴트커피 안 마셔요 | I don't drink instant coffee. |
그냥 인스턴트가 아니라 내가 자체적으로 블렌딩한 거예요 | This isn't just any instant coffee. I blended it myself. |
[행선] 먹어 봐요 | Take a sip. |
인스턴트에 무슨 블렌딩을 | How do you even blend instant coffee? |
[행선의 힘주는 소리] | |
[행선의 편안한 숨소리] | |
[치열] 어떻게 한 거예요? | How did you do it? |
봉지 커피요 | It's instant coffee. |
[행선] 대기업에서 블렌딩한 게 제일 맛나요 | The tastiest coffee is made by big companies. |
믿고 드세요, 그냥 | Trust me on that. |
[치열] 저기, 나 궁금한 게 하나 있는데 | I have a question. |
그, 남궁선 씨는 | I have a question. Ms. Namgoong Seon. |
[행선] 아유, 하다 하다 이제 남의 성까지 바꾸네 | Jeez. You even got my surname wrong. |
남행선이요 | It's Nam Haeng-seon. |
'호남선' 아니고 '남행순' 아니고 | It's not Ho Nam-seon or Nam Haeng-sun. |
'남궁선'은 더, 더, 더, 더 아니고요 | And it's definitely not Namgoong Seon. |
이제 좀 외울 때도 되지 않았어요? | Shouldn't you know my name by now? |
아, 내가 남의 이름 잘 못 외워 가지고, 오케이 | I'm not good with names. Okay. Ms. Nam Haeng-seon. |
남행선 씨는 | Ms. Nam Haeng-seon. |
선 넘는 게 취미예요? 아, 내가 진짜 궁금해서 그래요 | Is it your hobby to cross boundaries? I'm genuinely curious. |
집안 내력이거든요 | It runs in the family. |
[행선] 우리 엄마가 오지랖이 좀 과한 편이어서 | My mom used to be the nosy type. |
선생님은 | Then what about you? |
그렇게 칼같이 선 지키고 사는 거 안 피곤해요? | Isn't it tiring to always draw the line? |
그렇게 선 안 지키면서 사는 게 더 피곤하지 않나? | Isn't the opposite more tiring? -Jeez, you always have the last word. -Gosh. |
[행선] 아유, 안 져, 안 져 따박따박 아주 | -Jeez, you always have the last word. -Gosh. |
- 절대 안 져, 말은 - [치열] 아휴 | -Jeez, you always have the last word. -Gosh. |
[행선] 그래도 커피라도 들어가니까 좋죠? | Isn't it nice to drink some coffee? |
자고로 사람은 배 속에 뜨신 게 들어가야 살 만하거든요 | You need to fill your stomach if you want to stay strong. |
[잔잔한 음악] | |
왜요? 또 뭐가 거슬려요? | What is it this time? Is something bothering you again? |
아니, 내가 알던 분이랑 똑같은 말을 해 가지고 | Someone I knew said the exact same thing in the past. |
어떤 분이요? | Who? |
첫사랑? | Your first love? |
아니요, 나 정말 어려울 때 먹여 살려 준 은인 | She was my savior who fed me when things were tough. |
아, 지금은 내가 먹여 살리는 셈인데 | I see. But now I'm the one feeding you. |
[행선] 아, 괜히 승부욕 생기네 더 분발해야겠다 | This is making me competitive. I should try harder. |
근데 선생님은 | By the way, |
왜 땡땡이친 거예요, 어제? | why did you cancel yesterday? |
아, 또 선 넘는다, 이분 | You're crossing my boundaries again. |
[행선] 아, 보아 하니까 | It seems like you have a lot on your mind. |
머리가 복잡하셨던 거 같은데 | It seems like you have a lot on your mind. |
너무 어려운 수학 문제를 많이 풀어서 그런 거 아니에요? | Maybe your head is too full of difficult math questions. |
난 스트레스받다가도 자고 나면 머릿속이 텅 비던데 | I take a nap when I'm stressed, and my mind clears out. |
그래도 수학은 명쾌해요 | But math is black and white. |
답이 딱 있거든요 | There's always an answer. |
[치열] 근데 인생은 그렇지가 않더라고요 | But my life isn't like that. |
공식도 없고 법칙도 없고 | There are no set formulas or rules. |
틀릴 때마다 '아, 내가 또 뭐 잘못됐구나' | Every time I make a mistake, I become dispirited. |
위축되고 | Every time I make a mistake, I become dispirited. |
그래도 | But still… |
틀릴 때마다 답에 가까워지는 거잖아요 | you become that much closer to the answer. |
[행선] 핸드볼 할 때도 보면 | Take handball for example. |
요 각도에서 던져서 노 골 되면 요 각도에서 던지고 | If this angle doesn't work, you change angles. |
'아, 이쪽 근육 쓸 때는 볼이 약하구나' | If your throw is weak, you switch up the muscles you use. |
그럼 다음에 요쪽 근육 쓰고 | If your throw is weak, you switch up the muscles you use. |
그러면서 성공률을 높여 나가는 거거든요 | If your throw is weak, you switch up the muscles you use. That's how you improve your success rate. |
인생도 그런 거죠, 뭐 | That's how you improve your success rate. That's life. |
더듬더듬 답을 찾아 나가는 거죠 | We're all fumbling for the answers. |
이렇게도 해 보고 저렇게도 해 보면서 | We try out different approaches. |
너무 복잡하게 생각하지 마요 | Don't overcomplicate things. No wonder you have insomnia. |
그러니까 불면증이 오죠 | Don't overcomplicate things. No wonder you have insomnia. |
어떻게 알아요 나 불면증 있는 거? | How did you know I have insomnia? |
아니, 딱 봐도 예리해 보이니까 | You're obviously very sharp, |
[행선] 뭐, 불면증이 있지 않을까 그런 추측을 좀… | You're obviously very sharp, so it was just a deduction. |
예리한 게 아니라 예민한 거겠죠 | I'm sensitive, not sharp. |
아니, 예리한 사람이 예민하기도 하고 | A sharp person is sensitive and vice versa. |
예민했다 예리하기도 하고 그런 거지 | A sharp person is sensitive and vice versa. |
애니웨이 | Anyway. |
아휴, 노래나 틀어야겠다 | I should turn on some music. |
- [파도 소리가 흐른다] - [행선의 탄성] | |
- [서정적인 음악이 흐른다] - [행선이 흥얼거린다] | Promise me |
[행선] ♪ 약속해 줘 ♪ | Promise me |
♪ 오늘 이 밤 ♪ | That you will protect me |
♪ 나를 지켜 줄 수 있다고 ♪ | Tonight |
[행선의 추임새] | |
- [손뼉 치는 소리] - 아, 맞다 | Right. Mr. Choi, get up. |
- 선생님, 잠깐 일어나 봐요 - [치열] 왜요, 왜? | Right. Mr. Choi, get up. -Why? -Just do it. I'll teach you something. |
[행선] 아, 잠깐만요 내가 뭐 좀 가르쳐 줄게요 | -Why? -Just do it. I'll teach you something. What is it? |
[치열] 아, 왜요, 뭐 하려고? | What is it? This is something national athletes do to sleep better. |
[행선] 아니 우리 국가대표 선수들이 | This is something national athletes do to sleep better. |
잠 안 올 때 하는 체조인데 | This is something national athletes do to sleep better. |
따라 해 봐요 | Follow me. |
[행선의 후 내뱉는 소리] | |
이렇게 | Like this. |
여기, 손을 여기까지 | Move your arms. |
아이, 뭐 하는 거예요, 이게? | What is this? |
[행선] 좋습니다 | Good. Legs shoulder width apart. |
다리는 어깨너비 | Good. Legs shoulder width apart. |
손은 여기까지 | Raise your arms. |
[행선의 심호흡] | |
- 아니, 이렇… - [치열] 하고 있잖아요 | Like this. I'm doing it. |
[행선] 아니, 손을 여기까지 여기까지 | Raise your arms up to here. Up to here. |
[행선의 힘주는 소리] | |
- 아, 이럴 때… - [치열의 놀란 소리] | Your shoulders-- |
- [행선의 비명] - [치열] 어? 아이고 | Your shoulders-- Oh, no! |
진정성 있게 사과드릴게요 | I sincerely apologize. |
미안합니다, 죽을죄를 지었어요 | I'm sorry. Please forgive me. |
[행선] 아, 아… | |
[재우] 누나 | Haeng-seon. |
[해이] 뭐야, 왜 그래, 엄마? | What happened, Mom? |
[치열] 괜찮으세요? | Are you okay? |
[행선의 힘겨운 신음] | |
[행선] 아, 차가워 | So cold. |
아니… | What… |
[서정적인 음악] | |
아, 차가워 | Gosh, that's cold. |
[행선의 하품] | |
[재우] 귤 드세요, 치열이 형 | Have some tangerines, Chi-yeol. |
[치열] 내가 형이에요? | Why so polite? Am I older than you? |
[재우] 예, 제가 포털에서 찾아봤어요 | Yes, I looked you up online. |
저보다 한 살 형이에요, 형 | You're one year my senior, Chi-yeol. |
[치열] 아, 괜찮습니다 나 신 거 안 좋아해 가지고 | No, thank you. I don't like sour food. |
[재우] 예 | Okay. |
근데 차가 너무 멋져요, 치열이 형 | I love your car, Chi-yeol. |
인터페이스도 훌륭하고 | The interface is spectacular, and the seams look very professional. |
자국 연결 실밥에서도 장인 정신이 느껴져요 | The interface is spectacular, and the seams look very professional. |
이 정도 승차감이면 | A smooth ride like this |
멀티링크 서스펜션 아니면 더블 위시본 서스펜션인데 | should have either a multi-link or a double wishbone suspension. |
이런 서스펜션엔 처음 앉아 봐서 가늠이 잘 안돼요 | But this is my first time experiencing this, so I'm not sure. |
블랙박스도 내장형인데 | The dashcam is built-in, |
저건 스마트폰이랑 연동되는 거예요, 치열이 형 | and you can connect it to your phone, Chi-yeol. |
[행선] 우리 똑똑한 재우야 | Hey, smarty-pants. |
그만하고 귤이나 먹지? | Why don't you just eat the tangerines? |
입은 하나인데 하는 일이 너무 많네? | You're being awfully chatty. |
[재우] 어, 알겠어, 남행선 누나 | Okay, Haeng-seon. |
괜찮죠? 날이 푹해서 뭐 | The weather is warm enough, right? |
감기 들거나 그러진 않을 거 같은데 | I doubt you'll catch a cold. |
[행선] 아, 날이 푹해서 시원하게 해 주시려 그랬구나 | I see. Did you push me so that I could cool down? |
감동이네요 | I'm so touched. |
그래도 덕분에 차비도 굳고 그건 감사해요 | Nevertheless, thank you for offering to drive us home. |
뭐, 가는 길인데 | Your house is on the way anyway. |
졸리면 자요, 난 괜찮으니까 | You can sleep if you're tired. |
[행선] 아, 그건 아니죠 | That's not right. |
조수석에 타서 졸고 그러면 돼요? 매너 없이 | It'd be rude to doze off in the passenger seat. |
새벽 시장 다녀 버릇해서 안 졸려요 | I'm used to going to the morning market. |
걱정하지 마세요 | Don't worry. |
- [익살스러운 효과음] - [행선의 새근거리는 소리] | |
[발랄한 음악] | |
[안내 음성] 사고 다발 구간입니다 주의하세요 | This is an accident blackspot. Please be careful. |
[행선의 놀란 숨소리] | Please be careful. Be careful. |
[행선] 주의하래요 | Be careful. |
주의하, 하세요, 주의 | You need to be careful. Watch out. |
하라고… | Okay? |
[안내 음성] 300m 앞에서 80km 이하로 주행하세요 | In 300m, reduce speed to 80 km per hour. |
전방 200m 앞에서 80km… | In 200m, reduce speed to-- |
- [버튼 조작음] - [안내 음성이 멈춘다] | In 200m, reduce speed to-- |
[행선] 선생님, 감사해요 | Thank you, Mr. Choi. |
- [치열] 예 - [행선] 조심해서 가세요 | -No problem. -Get home safe! |
[해이] 가세요, 쌤, 감사해요 | Goodbye and thank you, Mr. Choi. |
[치열] 어 | No problem. |
[재우] 안녕히 가세요, 치열이 형 | Goodbye, Chi-yeol. Can you all just say goodbye at once? |
거참, 거, 인사는 한 번에 합시다 | Can you all just say goodbye at once? |
[행선] 그럴까요? 얘들아, 차렷 | Should we do that? Attention. |
선생님께 경례 | Say goodbye to Mr. Choi. |
- [해이] 안녕히 가세요, 쌤 - [재우] 안녕히 가세요 | -Goodbye. -Goodbye, Mr. Choi. |
[부드러운 음악] | |
[행선이 작게] 안녕히 가세요 | Goodbye. |
아무튼 오버야 | She's so over the top. |
적당히가 없어, 적당히가 | She doesn't know moderation. |
[행선이 한숨 쉬며] 얘들아 들어가자 | Let's go inside. I should unpack and open the store. |
빨리 정리하고 또 가게 문 열어야지 [힘주는 소리] | Let's go inside. I should unpack and open the store. |
[해이] 아, 엄마, 놔둬 내가 들고 들어갈게 | Let me. I'll bring it in later. |
나 잠깐 전화 좀 | -I need to make a call first. -Okay, but this is heavy. Goodness. |
[행선] 알겠어 이거 무거울 텐데, 아이고 | -I need to make a call first. -Okay, but this is heavy. Goodness. |
- [문 닫히는 소리] - [한숨] | |
[통화 연결음] | |
[선재] 어, 남해이 | Hey, Hae-e. |
받네? | You picked up. |
난 어제 톡 읽씹하길래 전화도 안 받을 줄 | I didn't expect you to since you ignored my texts yesterday. |
[선재] 타이밍 놓쳤어, 어젠 집에 온 거야? | I didn't expect you to since you ignored my texts yesterday. I checked my phone too late. -Are you home? -Yes, just got back. |
응, 방금 | -Are you home? -Yes, just got back. |
너 오늘 올케어 저녁 수업이지? 그 전에 시간 좀 돼? | You have the All Care class today, right? Can we meet before that? |
- [치열의 한숨] - [동희] 컨디션 괜찮으세요? | How are you feeling? Do you feel better? |
좀 어떠세요? | How are you feeling? Do you feel better? |
[치열] 뭐, 그럭저럭 | Yes, I think so. Did you schedule the makeup classes? |
보강은 잡았어? | Yes, I think so. Did you schedule the makeup classes? |
[동희] 네, 공지만 돌리면 됩니다 | Yes. I just need to announce it. |
[치열] 오케이, 토크 콘서트는? | Okay. Do we have the third talk show scheduled? |
3차 일정 잡혔나? | Okay. Do we have the third talk show scheduled? |
[동희] 네, 안 그래도 협회에서 전화 왔는데 | Yes, the association called. They're thinking the 30th of next month and asked if you'd be free. |
다음 달 30일 정도에 잡을까 한다고 | They're thinking the 30th of next month and asked if you'd be free. |
쌤 스케줄 괜찮으시냐고 | They're thinking the 30th of next month and asked if you'd be free. |
저녁 강의 없는 날이긴 합니다 | -You don't have classes that evening. -Okay, let's do that. |
오케이, 그렇게 진행하자 | -You don't have classes that evening. -Okay, let's do that. |
네, 뭐, 더 필요하신 건? | Okay. Anything else you need? |
없어 | No… Actually, |
아, 지 실장 | Actually, |
너 혹시 이 노래 알아? | do you know this song? |
[서정적인 노래를 흥얼거린다] | |
- 글쎄요, 음을 좀 더 정확하게 - [치열이 계속 흥얼거린다] | Can you be a bit more precise… |
그게 무슨 노래인데요? | What song is that? |
나 절대 음감이야 니 귀가 안 좋은 거 아니야? | I have perfect pitch. You may have hearing issues. |
아니요, 저도 절대 음감인데 | I have perfect pitch too. |
야, 절대 음감이 뭐, 흔한 줄 알아? | Perfect pitch isn't that common. |
♪ 도 ♪ | |
♪ 미 ♪ | |
- ♪ 솔 ♪ - [동희] ♪ 도 ♪ | |
[함께 멈춘다] | |
흔하네 | I guess it's common. |
[피식 웃는다] | |
근데 그 노래는 왜요? | By the way, what about that song? |
아이, 그런 거 있잖아 | By the way, what about that song? It's just a song that's been stuck in my head. |
자꾸 맴도는데 제목이 생각 안 나 가지고 | It's just a song that's been stuck in my head. |
답답해서 | It's annoying me. |
아, 있죠 | I see. |
그, 음을 좀 더 정확하게 불러 녹음해 주시면 | Give me a more accurate melody, and I'll record it-- |
- [동희] 제가… - 아유, 모르면 됐어 | Forget it if you don't recognize the song. |
아휴, 너도 은근 적당히가 없어 | Forget it if you don't recognize the song. You always go over the top too. |
[피식 웃는다] | |
쌤 보필하는 데 있어서 제가 좀 그렇긴 하죠 | I tend to be like that when it's about you. |
근데 누가 또 적당히가 없는데요? | There's someone else like that? |
있어, 더한 사람 | Yes. Someone who's even worse. |
[키보드 조작음] | |
[서정적인 음악이 흐른다] | |
[영주] 아! 지겨워, 지겨워! | I'm so sick of this song! |
죙일 이 노래만 벌써 몇 번째니! | You've been replaying this song thousands of times already! |
나 좀 토할 거 같아, 행선아! | I'm going to vomit, Haeng-seon! |
딴 곡 좀 듣자, 좀! | Let's listen to something else! |
아니면 차라리 여러 곡을 좀 전체 재생으로 돌리든가 | Or how about we just listen to a playlist? |
[흥얼거린다] | There's nothing… Hey! As your boss, I can pick what we listen to! |
야, 야, 야, 야! 선곡은 사장 권한이거든? | Hey! As your boss, I can pick what we listen to! |
[영주] 아유, 진짜 | Unbelievable. Why are you suddenly into this song? |
갑자기 왜 이 노래에 꽂혀 가지고! | Unbelievable. Why are you suddenly into this song? |
[행선] 좋으네, 원래도 좋았는데 갑자기 더 좋아지네 | I've always liked this song, but now I love it even more for some reason. |
가사도 좋고 | I love the lyrics |
멜로디도 좋고 | and the melody. |
♪ 나와 함께해 줘 ♪ | Spend the rest of your life with me |
♪ 다시 한번 ♪ | I say this to you again |
♪ 자신 있게 말하지만 ♪ | I say this to you again With confidence |
[밝은 음악이 흐른다] | |
[해이의 탄성] | |
[해이] 맨날 집밥 먹다 먹으니까 진짜 꿀맛 | It's so tasty to eat out after eating at home every day. |
역시 가끔은 MSG가 들어가 줘야 돼 | It's so tasty to eat out after eating at home every day. It feels good to eat some MSG every now and then. |
[선재] 그러게 [한숨] | I agree. |
편의점 햄버거만 먹다 먹으니까 맛있네 | This is better than the convenience store burgers. |
[헛기침] | |
[해이] 야 | Hey. |
그저께 나한테 섭섭했냐? | Were you upset with me two days ago? |
그래 | Yes. |
섭섭하더라 | I was. |
너 요새 서건후만 겁나 챙기잖아 | You've been prioritizing Geon-hu. |
[해이] 야, 챙기긴 하기로 한 거니까 신경 쓰는 거지 | That's not true. It's just that I promised that I'd help. |
그리고 넌 제일 편한 친구니까 | And you're my closest friend. |
아무튼 그것도 쏘리 | Anyway, I'm sorry. |
근데 뭐였는데? 어제 나한테 할 말 있다고 한 거 | What did you want to tell me yesterday? |
[선재] 아 | Right. |
아, 그날 그… | That day, after the supplementary class, |
보충 끝나고 빵수아가 니 가방 뒤지고 있더라고 | That day, after the supplementary class, I caught Su-a rummaging through your backpack. |
빵수아가? | Su-a? |
아, 걔는 왜 남… | Why would she… |
니 자리에서 올케어반 테스트지 봤다고 | She said you had the All Care Program's material. |
[선재] 아이, 뭐, 일단 내 거라고 했어 | I told her it was mine and that I had lent it to you. |
잠깐 빌려준 거라고 | I told her it was mine and that I had lent it to you. |
선재야, 그게… | Sun-jae, you see… |
[행선] 아무튼 이거 절대 발설하면 안 된다 | Anyway, it's top secret. |
우리와 쌤만의 비밀이야, 알았지? | It stays between us and Mr. Choi. Got it? |
됐어, 곤란하면 다음에 얘기해 | It's okay. You can tell me when you're ready. |
또 자료 필요하면 나한테 말하고 | Let me know if you need any materials. |
고마워, 선재야 | Thanks, Sun-jae. |
야, 됐고, 너 시간 되지? | Don't worry about it. You're free, right? We need to blow off some steam. |
간만에 스트레스 좀 풀자, 오늘 | You're free, right? We need to blow off some steam. |
[경쾌한 반주가 흐른다] | |
[해이의 웃음] | |
[선재가 흥얼거린다] | |
[선재] ♪ 예! 왜들 그리 다운돼 있어? ♪ | Why is everyone so down? |
♪ 뭐가 문제야, Say something ♪ | Why is everyone so down? What's the problem? Say something |
[함께] ♪ 분위기가 겁나 싸해 ♪ | -The vibe is so cold -The vibe is so cold |
♪ 요새는 이런 게 유행인가 ♪ | -The vibe is so cold -The vibe is so cold -Is that the trend nowadays? -Is that the trend nowadays? |
[해이] ♪ 왜들 그리 재미없어? 하! ♪ | Why is everyone so boring? |
♪ 그건 나도 마찬가지 ♪ | I'm one of them |
- ♪ Tell me… ♪ [웃음] - [선재의 추임새] | -Tell me what -I got to do |
[함께] ♪ 급한 대로 블루투스 켜 ♪ | -Turn on the Bluetooth right now -Turn on the Bluetooth right now |
♪ 아무 노래나 일단 틀어 ♪ | -Turn on any song -Turn on any song |
[선재] ♪ 아무거나 신나는 걸로 ♪ | Turn on any fun song |
♪ 아무렇게나 춤춰 ♪ | Dance however you like |
[함께] ♪ 아무렇지 않아 보이게 ♪ | -So that you look okay -So that you look okay -I don't want to think -I don't want to think |
♪ 아무 생각 하기 싫어 ♪ | -I don't want to think -I don't want to think |
- [잔잔한 반주가 흐른다] - [해이의 헛기침] | |
[선재] ♪ 빛이 들어오면 ♪ | When the sun shines |
- ♪ 자연스레 뜨던 눈 ♪ - [해이의 웃음] | I naturally wake up and open my eyes |
♪ 그렇게 ♪ | Everything |
♪ 새롭게 ♪ [추임새] | Seems to have changed |
♪ 바뀐 것 같아 ♪ | Like that |
- [해이] ♪ 남의 얘기 같던 ♪ - [지직거리는 소리] | Heart-fluttering events That I thought only happened… |
♪ 설레는 일… ♪ | Heart-fluttering events That I thought only happened… |
[해이의 웃음] | |
- [선재] 아, 아 - ♪ 내게 일어나고 있어 ♪ | Are happening to me |
[휴대전화 진동음] | |
[이태] 야, 너 어디야? | Hey, where are you? |
어디인 줄 알면 뭐? 덮으란 말밖에 더 해? 씨, 쯧 | Why would I tell you? You're just going to tell me to drop it. |
아니, 무슨 강남 한복판에 CCTV가 이렇게 없냐고 | I get that this area in Gangnam is about to be redeveloped, |
아무리 재개발 예정지라도 그렇지 | but how could there still be no CCTV cameras? |
어? | What? |
[형사] 이거 아까까지만 해도 없었잖아 | I swear that was empty a moment ago. |
[의미심장한 음악] | |
야, 야! 야, 너 뭐야? 너 거기 서! | Hey. Who are you? Stop! |
[형사의 가쁜 숨소리] | |
아이씨 | Darn it. |
[선재, 해이가 조잘거린다] | Right? |
[해이] 아이고 | Gosh. |
[선재] 나 그새 배 꺼진 거 같은데 뭐 좀 더 먹을까? | I'm already hungry again. Should we grab something to eat? |
- [해이] 너 학원 시간 되나? - [선재] 어, 돼 | Do you have time? I do. |
[해이의 호응하는 소리] | |
[해이] 아, 한 시간 정도 여유 있네 | You have an hour left. |
그래, 먹자 | Sure, let's eat. |
[선재] 형! | Hey! |
아, 내 친구야 | She's my friend. |
[해이] 안녕하세요 | Hello. |
어… | -Well… -He's my older brother. |
[선재] 아, 우리, 우리 형 | -Well… -He's my older brother. |
- 아, 어, 안녕하세요 - [무거운 음악] | I see. Hello. |
형, 안, 안 더워? | Aren't you hot? |
[형사의 가쁜 숨소리] | |
대체 왜 토낀 거야 | Why the hell did he run away? |
뭐 하는 놈이야? | Who is he? |
[선재] 와 | Come on. |
[풀벌레 울음] | |
[선재] 맞아 | Yes. |
우리 형이야 | He's my brother. |
놀랐지? | Were you surprised? |
[해이] 뭐, 조금 | Yes. A bit. |
우리 형 | My brother… |
영국 유학 간 거 아니야 | never went to the UK to study. |
숨어 살아, 집에 | He stays home all the time. |
[선재] 은둔형 외톨이라고 알지? | You know what a shut-in is, right? |
그게 우리 형이야 | That's him. |
- 보통은 방 안에만 처박혀 있다가 - [차분한 음악] | He usually stays in his room… |
말없이 한 번씩 나가고 그러는데 | and quietly goes out once in a while. |
딱 부딪친 거지, 오늘 | And then today… |
나랑 | he ran into me. |
우리 형이 원래 이렇진 않았어 | He wasn't always like this. He had good grades in school. |
공부도 잘했는데 | He wasn't always like this. He had good grades in school. |
스카이에 못 붙어서 엄마 때문에 억지로 재수했거든 | But our mom forced him to retake the CSAT to get into a better school. |
근데 | But then… |
수능 날 형이 사라진 거야 | he disappeared on the day of the CSAT. |
시험장에 안 왔대 | He didn't take the exam. |
온 가족이 밤새 형 찾으러 다녔는데 | Our entire family searched everywhere, |
집에 있더라고 | only to find him at home. |
자기 방에 문 잠그고 | He had locked himself in his room. |
그때부터야 | That was the start. |
[도어 록 조작음] | Our mom refused to let me fail as well, |
[선재] 엄마는 나까지는 실패할 수 없다고 | Our mom refused to let me fail as well, |
아빠랑 싸우면서까지 여기로 이사 온 거고 | so we moved here despite our dad's disapproval. |
[드르륵 문 열리는 소리] | |
[서진] 너 요새 외출이 너무 잦다 | You're going out often these days. |
어디 갔다 와? | Where were you? |
[쾅 문 여닫히는 소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[깊은 한숨] | |
[선재의 한숨] | |
[선재] 그래도 털어놓고 나니까 좀 후련하다 | I feel better now that I've said it. |
몇 번이나 말하고 싶었는데 못 하겠더라고 | I've wanted to tell you this numerous times, but I just couldn't. |
뭔지 알아 | I understand. |
너무 잘 알지 | I totally get it. |
[잔잔한 음악] | |
선재야 | Sun-jae. |
[해이] 다 얘기는 못 하는데 하나는 고백해야겠다 | I can't tell you everything, but I must confess something. |
올케어 테스트지 | The All Care Program's material |
그거 치열 쌤한테 받은 거야 | was from Mr. Choi. |
나 요새 치열 쌤한테 따로 수업받아 | He's tutoring me these days. |
뭐? | -What? -He felt bad that I was kicked out. |
[해이] 쌤이 나 올케어 탈락한 게 맘에 걸렸었나 봐 | -What? -He felt bad that I was kicked out. |
수업하는 거 비밀로 해야 된대서 말할 수가 없었어 | He told me to keep it a secret, so I couldn't tell you. |
근데 최소한 이건 얘기해야 될 거 같아서, 너한테 | But I feel like I should at least tell you this. |
[선재] 왜? | Why? |
내가 형 얘기 해서? | Because I told you a secret? |
그런 것도 있고 | That's part of it. |
[선재] 알았어 | Okay. |
얘기해 줘서 고맙다 | Thank you for telling me. |
비밀 꼭 지킬게 | Your secret's safe with me. |
응, 믿을게, 이선재 | Okay. I trust you, Sun-jae. |
나도 믿어 줘 | So trust me too. |
- [서정적인 음악이 흐른다] - [행선이 흥얼거린다] | |
[탄성] | |
[하 내뱉는 소리] | |
[흥얼거린다] | |
[치열] 자, 문제 조건대로 그림을 그리면 | If we were to draw the question, it would look like this. |
이런 식으로 그릴 수 있을 거고 | If we were to draw the question, it would look like this. |
이 두 삼각형 | Look at these two triangles. |
여기 삼각형과 이 삼각형 두 삼각형이 뭐가 된다? | This one and this one. What are they? |
- [학생들] 합동 - [치열] 그렇지 | -Congruent. -Congruent. That's it. Then this length will be two. |
자, 그럼 여기 길이가 2가 될 거고 | That's it. Then this length will be two. |
BH 길이도 2가 되겠네 | And the length of BH will be the same. |
자, 그럼 우리가 구하고자 하는 삼각형 ABC의 | Then how will we get the radius of ABC's circumcircle? |
외접원의 반지름을 구하면 어떻게 돼? | Then how will we get the radius of ABC's circumcircle? |
루트 2분의 2 루트 65니까 | That'll be 2 square root of 65 over the square root of 2. |
답은 루트… | -The answer is square root-- -Of 130. |
[학생] 130 | -The answer is square root-- -Of 130. |
[치열] 누구야? | Who was that? |
[학생] 저요 | Me. |
[치열] 130? 진짜 130 맞아? | Are you sure it's 130? Positive? |
[학생] 네 | Yes. |
뭔 암산이 그렇게 빨라? AI야? | How are you so quick? Are you a machine? |
[학생들의 웃음] | |
[치열] 야, 니가 와서 수업해 | You can take over. |
[학생] 아… | |
- [선재] 오, 뭐야? - [학생들의 탄성] | |
- [학생] 저, 쌤 - [치열] 어 | -Mr. Choi. -Yes? Can you give me some room? |
[학생] 비켜 주시겠어요? | Can you give me some room? |
[학생들의 탄성과 웃음] | |
[치열] 루트 [탄성] | The square root of… |
[학생들의 웃음] | |
[행선] | I made spicy stir-fried octopus and two fried eggs. This is my attempt at surpassing that savior of yours. |
[동희] 좀 쉬셔서 그런가 파이팅 넘치시던데요 | You seemed more energetic after getting some rest. |
국가대표로 가세요? | You seemed more energetic after getting some rest. Going to Nation's Best? |
[치열] 어 | Yes. |
해이도 보강해야 돼서 | -Hae-e needs a makeup session too. -That test is for her, right? |
오늘 쓸 테스트지죠? | -Hae-e needs a makeup session too. -That test is for her, right? |
책상 위에 두고 가시길래 챙겨 왔어요 | You left it on your desk. |
아휴, 다시 들를 뻔했네, 생큐 | You saved me the trouble. Thank you. |
남해이 학생 수업 자료 앞으로 제가 준비할게요 | I'll prepare her material from now on. |
[동희] 제 컴퓨터로 프린트해서 | I'll print it out. |
그래 주면 나야 고맙지 | I'd be grateful for that. |
수업 찬성한다는 뜻 아닙니다 | This doesn't mean I approve. |
전 계속 반대예요, 그럼 | I'm still against this. Goodbye. |
아… | |
진짜 매력 있는데 | He's so charming. |
왜 여친이 없지? | How is he still single? |
하긴 | But then again, |
나도 진짜 매력 있는데 여친이 없지 | I'm super charming myself, but I'm also single. |
그럴 수 있어 | It's understandable. |
[수희] 크루아상 남아 있어서 너무 다행이다 | I'm glad they still had some croissants. They usually sell out quickly. |
- 여기 거 빨리 떨어져, 그렇지? - [자동차 리모컨 작동음] | I'm glad they still had some croissants. They usually sell out quickly. -Mom. -Yes? |
- [수아] 엄마 - [수희] 응? | -Mom. -Yes? |
- 아무래도 - [수희] 응 | I think Sun-jae is leaking All Care materials to Hae-e. |
이선재가 남해이한테 올케어반 자료 주는 거 같아 | I think Sun-jae is leaking All Care materials to Hae-e. |
진짜? 걔네 둘이 사귀어? | Seriously? Are they dating? |
- 그건 모르겠고 - [수희] 응 | I don't know, but they're awfully close. |
둘이 엄청 친하긴 해 | I don't know, but they're awfully close. |
[수희] 아니, 선재 걔는 그렇게 안 봤는데 | I never took him for that type, |
애가 개념이 없네 | but he's so thoughtless. |
그런 자료를 유출하면 어떡해? | but he's so thoughtless. How can he leak those materials? |
아, 몰라 | Whatever. It's so annoying, and it bothers me. |
짜증 나, 계속 신경 쓰여 | It's so annoying, and it bothers me. |
[수희] 당연히 신경 쓰이지 니가 거기를 어떻게 들어갔는데 | Of course. You studied hard to get into that program. |
엄마가 선재 엄마한테 얘기를 할게 | I'll speak with Sun-jae's mom. |
그 여자가 딴건 몰라도 | -She's not a thoughtless person. -That was Mr. Choi's car! |
- 그런 쪽으로는 말이 통해 - [수아] 어? 치열 쌤 차다 | -She's not a thoughtless person. -That was Mr. Choi's car! |
- [수희] 어디, 어디? - [수아] 저기 | -Where? -There! |
어, 맞아, 번호도 맞고 | It's him. That's his plate number. |
[수희] 어유, 그러네 | It's him. That's his plate number. You're right. But why is he in our neighborhood? |
근데 우리 동네 쪽에 왜 왔지? | You're right. But why is he in our neighborhood? |
[휘파람] | |
[치열의 힘주는 소리] | |
[자동차 리모컨 작동음] | |
[긴장되는 음악] | |
[부드러운 음악] | |
[카메라 셔터음 효과음] | CRASH COURSE IN ROMANCE |
- [놀란 소리] - [치열] 왜, 왜, 왜? | I'm surprised by how easily startled you are. |
[행선] 가만 보면 되게 잘 놀라시는 거 같아 | I'm surprised by how easily startled you are. |
기가 약하신가 봐요, 좀 | You must have weak energy. |
- 네, 무슨 일로? 아유, 와… - [행선] 선생님! | -Hello? Why did you-- -Mr. Choi! |
오늘은 완전 인정 리스펙입니다, 쌤 | You're truly the best. I respect you! |
[치열] 예스! | Yes! |
[서진] 너 진짜 해이한테 올케어 자료까지 줬어? | Did you really give Hae-e the All Care Program's material? |
[버럭 하며] 너 미쳤어? 너? | Have you gone insane? |
[행선] 시작! | Go. |
- 뭐 하는 거야? - [재우] 원샷 대결이요 | -What are they doing? -It's a downing match. |
[치열] 아니, 딴 여자도 아니고 유부녀한테, 그것도 학부모한테 | She's married and the mother of my student at that. |
[당황하며] 뭔 놈의 반응이냐 이놈의 심장이? | What's wrong with my heart? |
[치열의 놀란 숨소리] | What's wrong with my heart? |
[행선] 거의 다 됐어요 | It's almost done. I'm certain that he's totally into you. |
[영주] 이건 내가 보기엔 그린 라이트야 | I'm certain that he's totally into you. |
No comments:
Post a Comment