나는 신이다: 신이 배신한 사람들 6
In the Name of God: A Holy Betrayal 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
(앵커) 검찰과 경찰의 수사가 | On the 8th of last month, the prosecution and police began the investigation. |
본격적으로 시작된 시점은 지난 8일 | On the 8th of last month, the prosecution and police began the investigation. |
신도 3명이 살해됐다는 제보를 받은 수사 당국은 | Upon receiving a report that three followers had been murdered, |
교주 김기순 씨를 체포하기 위해 | the authorities dispatched about 50 detectives |
50여 명의 수사관을 아가동산으로 급파했습니다 | to the Baby Garden to arrest the cult leader, Kim Ki-soon. |
(순복) 그냥, 우리가 그때 그… | At the time, we were at a church service. |
예배 보고 있었죠 | At the time, we were at a church service. |
그냥 항상 예배 보는 장소예요 엄청 커요 | It was the place we always held services. It was huge. |
아, 어떤 한 사람이 밖에 [영상 속 경찰차 사이렌] | Somebody said that there were tons of people outside. |
새카맣게 깔려 있대요 | Somebody said that there were tons of people outside. |
[영상 속 신도들이 웅성거린다] 그냥 완전히 우리 포위됐다고 하더라고요 | He said we were completely surrounded. |
아가동산 그, 신도들이 평일 날은 이제 다 일하러 다녀요 | On the weekdays, the Baby Garden members go to work. |
(민구) 그러다가 이제 일요일 날 저녁에 다 모여요 | Then they all come back together on Sunday evening |
그래서 김기순의 설교를 듣는 거예요, 또 | to listen to Kim Ki-soon's sermons. |
[영상 속 경찰차 사이렌] 그, 피해자들을 구타한 사람들이 | Because there were so many people who had beaten up the victims, |
너무나 많았기 때문에 | Because there were so many people who had beaten up the victims, |
그들을 한꺼번에 신병 확보를 하려면 | it was the best time to ensure that we captured them all at once. |
그 시간이 가장 적합했습니다 | it was the best time to ensure that we captured them all at once. |
수사관 수십 명하고 | Along with dozens of investigators |
파견받은 경찰관 [영상 속 경찰차 사이렌] | and dispatched police officers, |
저도 같이 현장에 갔고요 | I was also on the scene. |
굉장히 추웠습니다, 그날 | It was a very cold day. |
[경찰차 사이렌] [의미심장한 음악] | |
그쪽 뭐, 문으로 막 여기저기, 뭐 | The prosecutors were trying to get in |
[영상 속 경찰차 사이렌] (순복) 막 검찰들은 들어오려고 하고 | through the doors here and there, |
여기 사람들은, 막 못 들어오게 막고 있고 | and people were trying to stop them from coming in. |
문마다 다 그렇게 막 싸우고 있더라고요 | There were people fighting at every single door. |
아, 이거는 뭐, 거의 | I mean, they were running around like wild animals. |
야수처럼 날뛰었습니다, 그들이 [영상 속 사이렌이 연신 울린다] | I mean, they were running around like wild animals. |
(민구) 제일 기억나는 거는 저희 수사관 하나가 | I remember that one of our investigators |
진짜 헹가래 치듯이 | was thrown up in the air and out the door. |
공중을 떠다니면서 밖으로 내팽개쳐졌어요 | was thrown up in the air and out the door. |
[시끌시끌하다] | |
(민구) 그 정도로 그들의 어떤 저항이 | That's how strong their resistance was. |
너무나 거셌고요 | That's how strong their resistance was. |
내가 김기순 씨를 | I'm the one who helped Kim Ki-soon escape. |
피신시킨 사람이에요 | I'm the one who helped Kim Ki-soon escape. |
[저마다 고함친다] [경찰차 사이렌이 연신 울린다] | |
(순복) '어? 이게 뭐야?' | I thought, "Huh? What's going on?" |
이거 뭐, 장난이 아니잖아요 | It was pretty serious. |
그래서 '어, 이거 뭐야?' 그러면서 가만히 생각해 보니까 | So I went, "What's going on?" Then I stopped to think for a moment. I realized |
아, 잡아갈 사람은 | I realized |
우두머리니까 김기순 씨를 잡아가겠다 싶어 가지고 | that they were probably going to take the leader, Kim Ki-soon, away. |
[기순의 가쁜 숨소리] | that they were probably going to take the leader, Kim Ki-soon, away. |
'나갈 수 있는 문이 어디 있을까?' 그러고 보니까 | So I started looking to see if I could find a door to exit. |
[영상 속 기순의 가쁜 숨소리] (순복) 우리가 지하로 | We had this passageway that led underground. |
이렇게 내려가는 그, 통로가 있었어요 | We had this passageway that led underground. |
내려가 보니까 | There was nobody there when we went down. |
어, 거기는 아무도 없더라고요 | There was nobody there when we went down. |
그래서… | So… |
[영상 속 사이렌이 연신 울린다] 피신을 시켰죠 | I got her to escape. |
[기순의 가쁜 숨소리] | |
(민구) 그 와중에 저희가 그, 김기순이를 놓쳤던 거죠 | In the middle of all that, Kim Ki-soon got away from us. |
[경찰차 사이렌] [가쁜 숨소리] | |
[고조되는 음악] [사이렌 소리가 점점 커진다] | |
[위태로운 음악] | |
[강조하는 효과음] | |
[강조하는 효과음] | |
[연신 강조하는 효과음] | |
[어두운 음악] | THE BABY GARDEN OF DEATH |
[흥미로운 음악] | |
저는 강민구 변호사입니다 | My name is Kang Min-koo. I'm a lawyer. |
그 당시에 저는 수원지검 여주지청 | At the time, I was a chief prosecutor at the Yeoju branch |
어, 수석 검사였습니다 | of the Suwon Prosecutors' Office. |
[전화벨 소리] | PROSECUTOR KANG MIN-KOO |
[여자의 말소리가 난다] | |
아, 저기 뭐야 [카메라 셔터음] | This is how they tied up Choi Nak-gwi and dragged him to the pigpen. |
최낙귀를 묶어서 돼지우리로 끌고 가는 장면이에요 | This is how they tied up Choi Nak-gwi and dragged him to the pigpen. |
피해자들의 어떠한 진술이 | We're seeing which of the victims' accounts |
과연 이 현장에서 어떤 식으로 | were actually possible in this scene and how it could've played out. |
전개가 가능했던지… | were actually possible in this scene and how it could've played out. |
처음에는 정말 | At first, I was thinking, "Come on, this can't be real." |
'아, 이게 사실일까?'라는 생각까지 들 정도로 | At first, I was thinking, "Come on, this can't be real." |
진짜 믿지 못할 충격적인 얘기였습니다 | That's how shocking it was. |
(민구) 거기 이제 이탈한 사람들이 두세 건의 그, 살인 사건 | After two or three murders came into the spotlight, |
사람이 죽는 일이 터지면서 | previous members of the Baby Garden were disgusted by them and decided |
거기에 대해서 어떠한 염증을 느끼고 | previous members of the Baby Garden were disgusted by them and decided |
'고발을 해야겠다' 그래서 진정서를 냈습니다 | to report Kim Ki-soon. So, they filed a petition against her. |
그래서 '이거는 한번 파헤쳐 봐야겠다' 해 갖고 | I thought it was worth investigating, |
수사를 시작했고 | so I started looking into it. |
가장 저한테 인상적이었던 거는 | The part that stood out to me the most |
그 당시에 그… | was the description of the death of a child named Choi Nak-gwi. |
'최낙귀라는 어린아이가' 이제 | was the description of the death of a child named Choi Nak-gwi. |
'죽었다'라는 내용이 나오는데요 | was the description of the death of a child named Choi Nak-gwi. |
사망 당시에 그 아이가 7살이었습니다 | He was seven years old when he died. |
그로부터 거의 한 10년 뒤에 그 진정서가 접수가 됐는데 | The petition was received about ten years after his death. |
어, 그 아이의 아버지의 얘기였습니다 | It was written by the child's father. |
[강조하는 효과음] | THERE WAS SOMETHING WRONG WITH THIS PLACE |
[강조하는 효과음] | CHOI MYEONG-HO |
저는 최명호고요 | My name is Choi Myeong-ho. |
아가동산에서 그, 죽은 낙귀의 아버지입니다 | I'm the father of Choi Nak-gwi, the boy who died in the Baby Garden. |
어, 그때는 애절한 마음으로 그렇게 한 것 같아요 | I think I did that because I was so desperate. |
내가 드러나지 않으면 | Because if I hadn't stepped forward, |
그 사건을 해결할 수 없으니까 | they wouldn't have been able to settle that case. |
방법이 뭐 있습니까? '고소, 고발해서 세상에 알려서' | Was there any other way? We thought we had to take legal action against her |
'그 죗값을 받게 해야 되지 않겠냐' 하니까 | to let the world know and bring her to justice. |
그 뜻을 모은 사람들이 함께 이제 고소를 하게 된 거예요 | People who agreed on that worked together to sue her. |
[긴박한 음악] [경찰차 사이렌] | DECEMBER 8, 1996 |
(기자) 지청장의 지휘로 전격적으로 이뤄졌습니다 | The investigation was swift under the order of the chief. |
중점 수색 대상은 검찰의 소환 요구가 있는 김동인 씨가 | The main target, Mr. Kim Dong-hui, who was summoned by the prosecution, |
잠자리에서 곧바로 연행됩니다 | was taken straight from his bed. |
(민구) 그 방안에서 저희가 깜짝 놀랐던 거는 | We were shocked when we entered that room because there was this huge safe. |
[긴박한 음악] 엄청나게 큰 금고가 있었습니다 | We were shocked when we entered that room because there was this huge safe. |
그 안에 돈이 가득했죠 [영상 속 현장이 시끌시끌하다] | It was full of money. |
한 7억 원 이상 | It was more than 700 million won. |
그 당시에 5만 원권이 없었기 때문에 | Back then, 50,000-won bills didn't exist. |
만 원권으로 7억이면요 굉장한 분량이었습니다 | So 700 million was a lot of cash in 10,000-won bills. |
그리고 또 뭐, 현금 가치도 | And the cash back then would be worth about two to three billion won now. |
지금의 뭐, 한 20, 30억은 아마 됐을 거 같고 | And the cash back then would be worth about two to three billion won now. |
특히 이제 김기순이가 거처하는 곳은 | The place where Kim Ki-soon lived, |
[영상 속 카메라 셔터음] 조금 과장한다면 아방궁 같은 | with a bit of exaggeration, was like a palace. |
개인 사우나실도 있었고 | She had her personal sauna, |
침대도 그때 당시에 진흙으로 만든 침대였어요 | and she had a bed made of clay at the time. |
굉장히 컸고 | It was very big. |
나머지 신도들의 잠자리는 | In contrast, her followers' rooms |
군대 막사 같은 느낌? 그런 느낌이 들었습니다 | felt a bit like military barracks. That's how it felt. So there was a big contrast. |
그래서 참 대조적이었고요 | So there was a big contrast. |
김기순 방에 들어가면은 | When you went into Kim Ki-soon's room, |
(탈퇴자1) 천당 같지, 뭐 한마디로 편안하고 | it was very comfortable, like it was heaven. |
(탈퇴자2) 그 방에 있는 | I think the sound system in her room was worth at least 100 million won. |
그 안에 있는 오디오 시스템이 대략 못해도 1억 원? | I think the sound system in her room was worth at least 100 million won. |
그때 당시 돈으로, 뭐 어마어마한 고가품들이었죠 | Some of her things were extremely expensive at the time. |
뭐, 여왕벌을 놓쳤기 때문에 완전히 저는… | Because we lost the queen bee, |
압수 수색이 실패한 거라고 저는 | I thought that the search and seizure was a complete failure. |
[무거운 음악] 생각을 했습니다 | I thought that the search and seizure was a complete failure. |
굉장히 자괴감을 많이 느꼈어요 | I felt a huge sense of shame. |
(민구) 일단 당연히 지명 수배를 했고요 | Of course, we put her on the wanted list. |
그다음에 뭐, 차량 추적 | We also tried to track down her vehicle. |
[영상 속 경찰차 사이렌] 그다음에 여러 가지를 했습니다 | We also tried many other things. |
[경찰차 사이렌이 연신 울린다] | |
(민구) 김기순의 얼굴을 이제 언론에다 알렸죠 | We exposed Kim Ki-soon's face to the media. |
그래서 뭐, 제보도 이제 받으려고 했고 | We also tried to receive reports from the public. |
그렇지만 김기순이가 그렇게, 뭐 | But Kim Ki-soon was not a stupid woman. |
어리석은 사람이 아니기 때문에 | But Kim Ki-soon was not a stupid woman. |
꼭꼭 숨어 있었더라고요 | So she stayed well hidden. |
[영상 속 경찰차 사이렌] (탈퇴자) 많이 답답했죠 | It was really frustrating. |
'저것도 못 잡아?' 하고 | I was like, "You can't even catch her?" |
잡을 수 있는데 | Surely, they should've gotten her. |
충분히 잡을 수 있는데 | Surely, they should've gotten her. |
그걸 못 잡는 경찰들이 좀 한심하고 좀 그런 게 있었죠 | But the police couldn't find her, so they seemed a bit pathetic to me. |
교주가 도망가 봤자 뻔하거든요 | It was obvious where she went. |
(기자) 그러면 김 씨는 어디로 숨었을까? | Where is Ms. Kim hiding then? |
(민구) 그 당시에 이제 거기를 나왔던 사람들은 | At the time, the previous members told us the truth about what happened. |
다 사실들, 진실을 많이 얘기해 줬고 | At the time, the previous members told us the truth about what happened. |
그곳에 몸담고 있는 사람들은 | But the people who were still there did everything to protect Kim Ki-soon. |
철저히 김기순이를 보호했죠 | But the people who were still there did everything to protect Kim Ki-soon. |
(기자) 세상 사람들이 아무리 손가락질해도 | Though everyone else might point fingers at her, |
아가야는 여전히 이곳 아가동산의 신입니다 | Agaya is still the God of the Baby Garden. |
(신도1) 거기에 대해서는 상세한 건 잘 모르겠습니다 | I don't know the specific details at the moment. |
지금 어디 피해 계시는 것도 잘 모르고 | I don't know where she is right now. |
(기자) | About your leader, Kim Ki-soon. |
(신도2) | There is no leader. No leader here. |
(신도2) | No leader. This is a cooperative farm. You don't know what you're talking about. |
(신도2) | No leader. This is a cooperative farm. You don't know what you're talking about. |
(기자) | Where is she right now? |
(탈퇴자) | Come on, wake up, or you'll suffer for another 15 years. |
(신도3) | Our hard work is worth it. |
(탈퇴자) | How is it worth it? |
(신도3) | You left us, so don't bother us! |
그냥 본능적으로 [어두운 음악] | I think they were blindly loyal to her, |
벌들이 여왕벌을 보호하는 것처럼 | I think they were blindly loyal to her, |
(민구) 이런 맹목적인 어떤 충성을 하지 않았나 이런 생각이 듭니다 | just like it is instinctive for bees to protect their queen. |
(신도) 영원히 아가야께만 답하라는… | We'll answer to Agaya only, forever… |
(기자) 이번 사건 핵심은 역시 | This case revolves around three members who were killed and buried. |
3명의 신도 살해 암매장입니다 | This case revolves around three members who were killed and buried. |
그러나 검찰은 지금까지도 | But regarding this, the prosecution has not found any conclusive evidence. |
이 부분에 대한 결정적인 증거를 확보하지 못하고 있습니다 | But regarding this, the prosecution has not found any conclusive evidence. |
사체를 발굴하는 것만이 유일한 답이었는데 | The only answer was to secure the corpses. |
하나는 화장됐고, 하나는 실종됐고 | But one had been cremated and another was missing. |
[쿵쿵거리는 중장비 소음] | |
(민구) 사체가 없는 사건 속에서 진실을 밝힌다는 게 | Trying to find the truth in a case where there were no bodies |
굉장히 어려운 과정이었다는 생각이 많이 듭니다 | was a very difficult process in my opinion. |
[강조하는 효과음] | 1978 THE RISE OF KIM KI-SOON |
교주 김기순 등은 이곳에 사이비 종교 집단을 만들어 | The leader, Kim Ki-soon, established a cult religion here |
(기자) 자신을 따르지 않는 신도들은 | and indiscriminately beat her followers who did not obey her. |
무차별 구타했습니다 | and indiscriminately beat her followers who did not obey her. |
최낙귀 사건도 그렇고 | Including the Choi Nak-gwi case, several other people also died. |
그거 말고도 여러 사람 몇 사람들이 죽었어요 | Including the Choi Nak-gwi case, several other people also died. |
(탈퇴자1) 다 죽었어요 | They all died. |
윤용웅 씨, 서종원 씨 | Yoon Yong-ung, Seo Jong-won, Nak-gwi, and Mi-gyeong. |
어, 낙귀, 미경이 | Yoon Yong-ung, Seo Jong-won, Nak-gwi, and Mi-gyeong. |
[비밀스러운 음악] | |
(탈퇴자2) 그건 의문사예요 | But the causes of the deaths were unknown. We have no idea how they died. |
전혀 몰라, 그냥 모르겠어요 | But the causes of the deaths were unknown. We have no idea how they died. |
88년도 1월 1일이었습니다 | It was January 1, 1988. |
(탈퇴자 윤 모 씨) 연극 준비를 하고 있는데 | While I was getting ready for a play, |
김기순 씨가 불러서 | Kim Ki-soon called me, so I went to her room. |
김기순 씨 방에 가니 | Kim Ki-soon called me, so I went to her room. |
내 손을 잡고 | She held my hands and said, "You can live without your dad, right?" |
'아빠 없이도 살 수 있지?' 하면서 | She held my hands and said, "You can live without your dad, right?" |
아버지가 농약을 드시고 돌아가셨다면서 | She told me my father had died after drinking pesticide |
김기순 씨 자기와 영원히 살자면서 말을 했습니다 | and said I should live with her forever. |
나는 아버지 시신도 볼 수가 없었습니다 | I wasn't even allowed to look at my father's corpse. |
아버지가 돌아가셨다는 것 외엔 | I didn't know anything else except that my father had passed away. |
아무것도 아는 것이 없었습니다 | I didn't know anything else except that my father had passed away. |
[차분한 음악] | |
(순복) 아, 미경이는 정말로 예뻤어요 | Mi-gyeong was really pretty. |
항상 생글생글 웃고 착하고 | She would always smile a lot and be kind. |
[순복의 생각하는 신음] 모든 사람들이 다 좋아했어요 | Everyone liked her. |
(탈퇴자1) 이뻤어요, 진짜 | She was pretty, really. |
특출나게 예뻐요 | She was exceptionally pretty, unlike the rest of us. |
이렇게, 좀 보통 우리하고 틀리게 특출나게 예뻤고 | She was exceptionally pretty, unlike the rest of us. |
되게 순하고 | She was also very gentle. |
김기순이 아들 셋인데 | Kim Ki-soon has three sons. |
(성근) [음 소거 효과음] *철이가 | Because Mi-gyeong was so pretty, one of them had a crush on Mi-gyeong. |
그, 강미경을 아주 예쁘게 생겼으니깐 | Because Mi-gyeong was so pretty, one of them had a crush on Mi-gyeong. |
좋아했던 거예요 | Because Mi-gyeong was so pretty, one of them had a crush on Mi-gyeong. |
미경이를 눈독을 들이고 있었던 거지 | So he had his eyes on Mi-gyeong. |
그, 강미경이가 묵동에 있는 김기순 집에서 | Kang Mi-gyeong used to go to Kim Ki-soon's house in Muk-dong |
반찬도 하고 밥도 하고 설거지도 해 주면서 | and cook and wash the dishes for her. |
왔다 갔다 하니까 | She was always in and out. |
걔를 | That's why he asked his mother to keep Mi-gyeong there |
거기서 아예 그냥 자기네 식모같이 좀 두게 해 달라고 | That's why he asked his mother to keep Mi-gyeong there |
엄마한테 부탁을 했다는 거예요 | as a housekeeper of sorts. |
[미경의 떨리는 숨소리] | |
(탈퇴자2) 김기순 아들 | Kim Ki-soon's son. |
그 김기순 아들이 자기가 좋아했지 | Kim Ki-soon's son was the one who liked her, |
얘가 좋아한 게 아닌데 | not the other way around. |
그래서 그것이 이제 들통이 나 버려 가지고 | Kim Ki-soon found out about it, |
그것이 이제 입소문 나면 | and she figured it would be a huge controversy |
교인, 어… | and she figured it would be a huge controversy if the members heard about it. |
교인들이 난리가 날 거 같으니까 | if the members heard about it. |
아들은 쉬쉬해 버리고 | So she tried to cover for her son |
[어두운 음악] (성근) '우리 아들은 그럴 아들이 아닌데' | by saying, "My son would never do that." |
'미경이 네가 꼬리 쳐서 이런 일을 저질렀으니' | She said, "Mi-gyeong, you seduced my son, so it's your fault." |
'다 뭐, 네 탓이다' | She said, "Mi-gyeong, you seduced my son, so it's your fault." |
'죄의 값을 네가 받아야 된다' 해서 아마 | And she said Mi-gyeong had to be punished. |
먼저 그… | I heard she made Mi-gyeong's parents beat her first. |
자기 부모들을 때리게 했대요, 그래서 | I heard she made Mi-gyeong's parents beat her first. |
미경이 엄마가 먼저 때리고 그다음부터 사람들이 | So Mi-gyeong's mother beat her first, and all these other people started hitting her with sticks. |
다 그, 회초리 갖고 와서 막 때렸다는 거예요 | and all these other people started hitting her with sticks. |
[오싹한 음악] | |
(탈퇴자 주 모 씨) 저녁을 먹고 난 후 | I went there after eating dinner and working at the chicken coop. |
닭장에서 일을 하다 그곳에 간 저는 | I went there after eating dinner and working at the chicken coop. |
사람들이 웅성거리며 | Everybody was talking, standing around Agaya, |
아가야를 중심으로 | Everybody was talking, standing around Agaya, |
[불안한 음악] 강미경을 꿇어앉혀 놓은 채 | while Kang Mi-gyeong was kneeling down. |
몇몇 사람들이 몽둥이를 든 채로 모여 있었습니다 | And some people were standing there with bats. |
순간 | At that moment, one of the people with bats looked at me |
저를 보며 그 몽둥이를 들고 있던 한 사람이 | At that moment, one of the people with bats looked at me |
그 옆에 같이 앉으라며 소리를 질러댔습니다 | and yelled at me to sit next to Mi-gyeong. |
꿇어앉은 저희 둘을 보며 | They looked at us, kneeling side by side, and said, "You bitches are both the same." |
'너희 둘은 똑같은 년들이다' | They looked at us, kneeling side by side, and said, "You bitches are both the same." |
'너희가 감히 아가야를 가슴 아프게 했으니' | "The two of you broke Agaya's heart, |
'너희 둘은 여기서 지금 없애 버리고' | so we can kill you both and make sure nobody will ever find your bodies." |
'쥐도 새도 모르게 처리할 수 있다' | so we can kill you both and make sure nobody will ever find your bodies." |
그 순간 | At that moment, after Mi-gyeong received a few blows from her mother, |
미경이가 엄마한테 몇 대 맞자 | At that moment, after Mi-gyeong received a few blows from her mother, |
고개를 들고 아가야를 쳐다봤습니다 | she lifted her head and looked up at Agaya. |
그러자 건방진 년이라며 | Kim Ki-soon called her a cheeky bitch and ordered people to kill her. |
죽여버리라는 김기순의 말을 듣고 | Kim Ki-soon called her a cheeky bitch and ordered people to kill her. |
[영상 속 미경의 신음] 사람들은 구타를 하기 시작했습니다 | Then people started to beat her. |
[미경의 신음] | |
[미경의 신음] [애잔한 음악] | |
(탈퇴자 주 모 씨) 그 장면은 마치 [영상 속 미경의 신음] | It was like a scene of chaos and clamor from hell itself. |
지옥에 떨어져 아우성치는 아비규환 같았습니다 | It was like a scene of chaos and clamor from hell itself. |
[연신 때리는 소리] [미경이 연신 신음한다] | |
(탈퇴자 주 모 씨) 그 약한 여자아이를 | My mind went blank as I watched so many people taking turns |
그 많은 사람들이 번갈아 가며 폭행하며 | My mind went blank as I watched so many people taking turns |
갖은 욕설을 퍼붓는 것을 보며 | and beating such a small and weak girl while cussing at her. |
저는 아무 생각도 할 수가 없었습니다 | and beating such a small and weak girl while cussing at her. |
저는 너무 무서워서 | I was so terrified and thought I might actually die there. |
죽을 것만 같았습니다 | I was so terrified and thought I might actually die there. |
(탈퇴자) 나는 이제 그… | I'm the one who had to clean those factories. |
공장 청소를 내가 해야 돼요 | I'm the one who had to clean those factories. |
하다가 이렇게 보니까 | As I was cleaning, |
강미경이 막 '아악' | I heard Mi-gyeong screaming for help. FORMER MEMBER OF THE BABY GARDEN WITNESS OF THE KANG MI-GYEONG INCIDENT |
사람 살려 달라 그러고 | FORMER MEMBER OF THE BABY GARDEN WITNESS OF THE KANG MI-GYEONG INCIDENT |
[미경의 아파하는 신음] | |
[영상 속 미경의 신음] (탈퇴자) 막 나중에는 이제 지쳐서 | Later, she was so exhausted that she couldn't even cry or scream. |
울지도 못하더라고 | Later, she was so exhausted that she couldn't even cry or scream. |
그, 소리도 못 지르고 | Later, she was so exhausted that she couldn't even cry or scream. |
[퍽퍽 때리는 소리] | |
미경이는 결국 기절을 하고 말았습니다 | Mi-gyeong ended up passing out. |
그러자 김기순은 나가 버리고 | Then, Kim Ki-soon left, and the others followed her out. |
사람들도 덩달아 따라 나갔으며 | Then, Kim Ki-soon left, and the others followed her out. |
몇 명만 그 주위에 모여서 | The few people who stayed around told me to clean everything up. |
저보고 청소를 깨끗이 하라고 시켰습니다 | The few people who stayed around told me to clean everything up. |
(탈퇴자 주 모 씨) 그날 새벽 | That night, I didn't get any sleep. |
저는 밤새 한숨을 자지 못한 채 | That night, I didn't get any sleep. |
숨을 죽인 채 숨어 있다가 | I just hid there, completely quiet, then ran away from there in the morning. |
그곳을 도망쳐 나왔습니다 | I just hid there, completely quiet, then ran away from there in the morning. |
(탈퇴자) 조용해서 어찌 그러나 했더니 | They went quiet, so I was wondering what happened. |
그렇게 억세게 하던 여자들이 하나씩 하나씩 | Then I found all those loud and violent women leaving one by one. |
다 없어지더라고요 | Then I found all those loud and violent women leaving one by one. |
아, 내가 이렇게 보니까 | I looked and saw that they had completely undressed her, |
다 옷 싹 벗기고, 그냥 | I looked and saw that they had completely undressed her, |
아주 그, 몸뻬짝에다가 | and they put her in these loose work clothes instead. |
그렇게 입혀 갖고, 응? | and they put her in these loose work clothes instead. |
거기 엎어져서 이렇게 오줌을 | She was lying on the ground, and she had peed everywhere. |
잔뜩 이렇게 쌌더라고 | She was lying on the ground, and she had peed everywhere. |
그런데 나를 보더니 그… | Then she looked at me, |
뭐라고 막 이렇게 안간힘을 다해서 | and I saw her struggling to tell me something. |
나보고 살려 달라고 하는지 | I think she was asking for help or asking for me to hide her somewhere. |
응? 나 좀 얻다 감춰 달라고 하는지 | I think she was asking for help or asking for me to hide her somewhere. |
그때까지 안 죽었더라고 | She still hadn't died yet. |
내가 얼른 도망가서 | I quickly ran away and hid somewhere else. |
저기 가서 숨어 있으니까 | I quickly ran away and hid somewhere else. |
그, 김 누구라고 | Then this woman, Kim something, |
그 여자가 그 기다란 마당 빗자루를 가지고 | came in holding a large broom upside down. |
그거를 거꾸로 들고 오면서 | came in holding a large broom upside down. |
아휴, 죽어가는 여자를 | And she beat that dying girl to death. |
마지막 때려서 죽인 거야 | And she beat that dying girl to death. |
엄마 정이 그리운데 | He just missed his mother, |
못 만나게 하니까 어린 것이 [애잔한 음악] | but he wasn't allowed to see me, and he didn't know how to express it. |
얻다 표출할 데가 없으니까 그렇게 좀 똥을 싸 갖고 | but he wasn't allowed to see me, and he didn't know how to express it. So he pooped and smeared it on the window frames. |
창틀에 바르고 했던 모양이더라고 | So he pooped and smeared it on the window frames. |
그, 아마 심술이 나서 김기순 아줌마를 밉다 그러고 | He got frustrated and said that he hates Kim Ki-soon. |
아줌마만 보면 막 기겁을 하고 소리를 지르고 | Whenever he saw her, he got so scared and started yelling. |
(탈퇴자1) '아가야를 대적하는 마귀가 들어왔다' | She said, "A demon that defies Agaya has possessed him." |
(탈퇴자2) 자기를 해칠 귀신에 홀려서 그러니까 | He was possessed by an evil spirit that would harm her, |
애를 없애야 한다고 그렇게 그냥… | so she insisted that we get rid of the child. |
(탈퇴자3) 거기는 | It was a place |
죽이라고 하면은 죽여야 하는 입장이기 때문에 | where if she told us to kill a person, then we had to do it. |
사람을 때리는 데 가라 하면 가서 그거를 했어야 됐고 | If she told us to go beat somebody up, we had to all go and do it. |
무조건 시키면 복종을 해야 하는… | We have to obey whatever she ordered us to do. |
(봉식) 오직 이 안에서 얘기하는 교주 얘기만이 유일한 진리예요 | What the leader said was the truth, and the only truth. |
그 당시에 죽었던 사람들이 있잖아요? | You know the people who died, like Choi Nak-gwi and Kang Mi-gyeong? |
최낙귀라든가 강미경이라든가 | You know the people who died, like Choi Nak-gwi and Kang Mi-gyeong? |
안에서 예를 들어 체벌을 할 때 | When she was punishing them, she made it so the parents didn't think, |
아버지가 '내 딸 왜 때려?'라는 생각을 | When she was punishing them, she made it so the parents didn't think, "Why is she hitting my daughter?" |
못하게 만들잖아요 | "Why is she hitting my daughter?" |
그래서 그게 체벌이 가능하게 되는 거예요 | That made the punishments possible. |
딸이 죽었는데도 불구하고 | Mr. Kang was a pastor before he joined. Even though his daughter had died, |
당시에 강 씨라는 사람은 그분은 목사님이셨어요 | Mr. Kang was a pastor before he joined. Even though his daughter had died, |
근데도 거기에 빠져 놓고 | he did nothing about her death because he had been brainwashed. |
딸이 죽었는데도 꿈쩍하지 않았어요 | he did nothing about her death because he had been brainwashed. |
어떤 저항도 하지 않게 하고 | He didn't do anything to resist. |
정신적 무장 해제라고 볼 수 있는 거죠 | You could say she disarmed those people psychologically. |
그, 세뇌 교육을 통해서 아주 무서운 거죠 | Through brainwashing. It was something very scary. |
김기순 씨가 저를 부르더라고요 | Kim Ki-soon told me to come and see her. |
[비밀스러운 음악] | AUGUST 15, 1987 |
(영례) '낙귀는 갔다', '죽었다' | She said, "Nak-gwi is gone. He's dead." |
'이미 다 이야기가 된 거다' | "Everything is settled already." |
'하라는 대로 하기만 하면 된다' | "You just have to do as told." |
상계동 기독의원의 원장님께 갔습니다 | I went to the director of a Christian clinic in Sanggye-dong. |
'여기 서명만 하시면 됩니다' | They told me, "You just need to sign here." |
이제 의사는 그렇게 다 작성을 해 놓고 | The doctor had the paper filled out already and said, |
'낙귀는 심근경색으로 죽은 겁니다' | "Nak-gwi died from a myocardial infarction." |
'분명히 낙귀는 심근경색으로 그렇게 죽은 겁니다' | "Nak-gwi definitely died from a myocardial infarction." DIRECT CAUSE OF DEATH: CARDIOPULMONARY ARREST |
(피디) 어머님은 사인하셨어요? | And did you sign it? |
사인했습니다 | I signed it. |
맞아 죽은 아이를 심근경색증이라고 | Even though my child was beaten to death, I signed a document |
(영례) 그게 맞는다고 사인을 했습니다 | that said he died from a myocardial infarction. |
그 뒤에는 동사무소 사망 신고 하러 갔습니다 | I went to the community office to report his death afterwards. |
[어두운 음악] | |
(영례) 그런데 이제 그때 동사무소 직원이 | But the worker at the office looked a bit confused. |
좀 갸우뚱거리면서 엄마 맞냐고 | But the worker at the office looked a bit confused. She asked if I was really Nak-gwi's mom, and if he really died. |
맞냐고, 아이 죽은 거 맞냐고 | She asked if I was really Nak-gwi's mom, and if he really died. |
'네, 맞습니다' 그랬더니 | I said, "Yes, that is right." |
좀 의아해하는 표정을 보면서 | Seeing her confused face, |
'아, 진짜 엄마라면' | Seeing her confused face, I realized that a true mother should be torn up about her child's death. |
'진짜 가슴, 참 치며 있어야 되는데' | I realized that a true mother should be torn up about her child's death. |
'그런 감정 변화가 너무 없으니까' | But I didn't show such emotions, so she probably thought I was strange. |
'저렇게 봤나 보다' | But I didn't show such emotions, so she probably thought I was strange. |
엄청, 하여튼 비가 많이 오는 철이었던 걸로 기억이 납니다 | From my memory, it was a season when it was pouring with rain. |
그런데 이제 윤방수 씨가 이제 농짝을 | I saw that Yoon Bang-su tied up a wardrobe |
끈으로 하나 묶어 가지고 뒤에 차에 실어 놨더라고요 | with some strings and loaded it in the back of his truck. |
'그 안에 있는 게 저게 낙귀 시신이다' | He said, "Nak-gwi's body is in there." |
그렇게 윤방수 씨가 말해 줬습니다 | That's what he told me. |
'너는 윤방수 씨 따라가라' | "You need to follow Yoon Bang-su." |
'따라가서 이제 화장까지만 그 일을 진행하고 나면' | "If you go with him and cremate the body, |
'그다음에 이제 신경 쓸 일은 다 끝난다' | you won't have to worry about anything else." |
김기순이가 그렇게 했습니다 | That's what Kim Ki-soon said. |
(영례) 그냥 순서 기다렸다가 순서 되니까 | I waited for my turn, and when it was my turn, |
이제 넣었다고 이제 가루 나오기 기다리는 시간에 | they said they put his body in there. So I was waiting for his ashes, |
그냥 가 버리자고 하더라고요 윤방수 씨가 | but Yoon Bang-su said we had to leave because we were told to hurry back. |
빨리 오라고 했다고 | but Yoon Bang-su said we had to leave because we were told to hurry back. |
그래서 가루 그거 다 탄 거 보지도 못하고 | So I left without even seeing his ashes. |
돌아서 막 와 버렸어요 | So I left without even seeing his ashes. |
[한숨] | |
근데 울지도 못했습니다 | But I couldn't even cry. |
이번 뉴스는 사이비 종교 집단 아가동산 사건 속보입니다 | This is breaking news about a cult called the Baby Garden. |
교주 김 씨를 잡아야 사건이 풀려 나갈 텐데 | The leader, Kim, must be found to solve the case. |
수사에 착수한 지 일주일이 지났지마는 | The investigation started a week ago, but there has been no progress. |
아직 진전이 없습니다 | The investigation started a week ago, but there has been no progress. |
검찰이 초조해하고 있습니다 | The prosecution is becoming nervous. |
(기자) 검찰은 아가동산의 실체를 벗기기 위해서는 | To unveil the truth about the Baby Garden, |
달아난 교주 김기순 씨의 검거가 급선무라고 보고 | the prosecutors consider the arrest of Kim Ki-soon their top priority. |
[영상 속 발표하는 말소리] 모든 수사력을 김 씨 검거에 모으고 있습니다 | They are putting all of their resources toward her arrest. |
그러나 수사 시작 일주일이 지나도록 | Though the investigation started a week ago, |
행적조차 파악하지 못하고 있습니다 | her whereabouts are still unknown. |
그때는 언론에서 이제 검찰을 막 싸잡아 비난했죠 | At the time, the media were criticizing all the prosecutors. |
탈출을 저희가 말하자면 허용을 한 건데 | We had basically let her escape. |
그거 때문에 김기순이 시간을 벌었고 | Thanks to that, she bought herself some time. |
또 여러 가지 치밀한 대비책을 만들… | I think we gave her enough time to come up with an elaborate countermeasure. |
어떤 시간을 줬던 거 같습니다 [어두운 음악] | I think we gave her enough time to come up with an elaborate countermeasure. |
그때 내가 이제 아는 사람들 이렇게 통해 가지고 | I went to see a famous lawyer who I found through my acquaintances. |
(순복) 좀 유명하다는 변호사를 찾아갔어요 | I went to see a famous lawyer who I found through my acquaintances. |
이순복이가 그 당시에 이제 | At the time, Lee Soon-bok was Kim Ki-soon's right-hand woman. |
(민구) 김기순이의 장자방이었습니다 | At the time, Lee Soon-bok was Kim Ki-soon's right-hand woman. |
[영상 속 신도들의 박수] 나이는 그렇게 많지 않았지만 | She wasn't very old, but she was quite intelligent. |
상당히 똑똑한 여자였고 | She wasn't very old, but she was quite intelligent. |
또 그 당시에 김기순이 측에서 | Back then, as Kim Ki-soon's advisor, |
사실상 사건을 진두지휘를 했던 | she was in charge of handling the whole situation. |
아주 탁월한 | She was a woman with high skills and abilities. |
어떤 능력을 갖고 있었던 그런 여자였습니다 | She was a woman with high skills and abilities. |
이렇게 김기순 씨가 어려운 상황에 처해 있고 | Kim Ki-soon was in a tough spot, and so were we. |
우리가 지금 이런 상황인데 | Kim Ki-soon was in a tough spot, and so were we. |
그리고 우리가 지금까지 | And we had really put our lives on the line, in a way, |
그냥 한 게 아니라 진짜 목숨 걸고 | And we had really put our lives on the line, in a way, |
말하자면 와 가지고 다 이뤄 놓은 것들인데 | to achieve all of those things. |
이것이 다 무너질 수는 없다 | We couldn't just let that fall apart. |
[강조하는 효과음] | BURIED SECRETLY |
[연신 강조하는 효과음] (봉식) 이 사건의 키는 | A man named Yoon Bang-su was the key to solving the case. |
윤방수라는 사람이 쥐고 있었습니다 | A man named Yoon Bang-su was the key to solving the case. |
최낙귀나 강미경의 시체를 | And that's because he was the one |
직접 처리했던 사람이었기 때문이죠 | who took care of Choi Nak-gwi and Kang Mi-gyeong's bodies. |
그런데 그가 입을 열기 시작했습니다 | Eventually, he started to speak out. |
(기자) 검찰은 지난 87년 당시 | Prosecutors suspect that Yoon Bang-su, |
아가동산 포크레인 기사였던 윤방수 씨가 | who was an excavator driver at the Baby Garden in 1987, |
숨진 최낙귀 군 등의 사체를 직접 처리한 것으로 보고 있습니다 | was the one who disposed of Choi Nak-gwi and others' dead bodies. |
사체를 처리할 때 포크레인으로 파지 않으면 땅이 안 파입니다 | Excavators are needed to dig the ground to bury the corpses. |
그래서 이 사람이 직접 관여를 한 것으로알려져 있어 가지고 | So as far as we know, he was directly involved. |
이 사람에 대해서 지금 집중적으로 추궁을 하고 있습니다 | Currently, we're focusing on interrogating him. |
그래서 윤방수를 저희가 소환을 했습니다 | So we summoned Yoon Bang-su. |
(민구) 덩치가 좀 있었고 | He was a large man, quite muscular. |
몸이 좀 근육질이었습니다 [어두운 음악] | He was a large man, quite muscular. |
좀 우직하게 생겼고 키도 좀 컸고요 | He looked like a simple and honest man, and he was tall too. |
그리고 외모하고는 달리 좀 부끄럼을 타는 성격 | But despite his looks, he was quite shy. |
약간 좀 내성적인 성격이었던 걸로 기억합니다 | He was a bit introverted from my memory. |
처음에는 부인을 했죠 | At first, he denied it. He said he didn't bury the bodies. |
자기는 묻은 적이 없다고 | At first, he denied it. He said he didn't bury the bodies. |
강미경이를 어렸을 때부터 알고 지냈고 | But he had known Kang Mi-gyeong since she was a child, |
그런 어떠한 '친분 관계가 있다'라는 점을 | But he had known Kang Mi-gyeong since she was a child, |
그거를 제가 잘 활용해서 윤방수를 [애잔한 음악] | so I persistently used that relationship to persuade him. |
집요하게 설득을 했습니다 | so I persistently used that relationship to persuade him. |
'강미경이를 어렸을 때부터 알았는데' | "You knew Kang Mi-gyeong since she was a child." |
'그 억울하게 죽은 애가 불쌍하지도 않냐' | "Don't you feel bad for her who died unfairly?" |
'진실을 네가 얘기해야 되지 않겠냐' | "Don't you think you should tell the truth?" |
나중에 가서 윤방수가 양심선언을 했습니다 | Later, Yoon Bang-su ended up coming clean. |
그 시체를 뭐, 윤방수 씨 이런 사람을 통해 가지고 그걸 | People like Yoon Bang-su were used |
메고 가 가지고 묻어 버렸던 거지요 | to move the bodies and bury them. |
(남자1) 자, 그리고… | And after that… |
- (남자2) 쓰러지고 - (남자1) 쓰러지고 | -Collapse. -Curl up on the ground. |
- 그렇지, 웅크리고 - (남자2) 가만있어, 가만있어 | -Collapse. -Curl up on the ground. -Stay still. -Move your body like before… |
몸을 아까처럼 움직여… | -Stay still. -Move your body like before… |
(남자1) 나가면서 좀 찍어줘요 | Film him as he walks out of there. Okay, walk out. Good. |
[요란한 카메라 셔터음] 자! 자연스럽게 나와, 됐어 | Film him as he walks out of there. Okay, walk out. Good. |
(남자3) 네, 네 [카메라 셔터음] | |
[중장비 엔진음] | |
(남자1) 자! 자연스럽게 하세요 먼저 한 것처럼 | Do it naturally, like you did before. |
[의미심장한 음악] | DECEMBER 20, 1996 THE EXCAVATION OF THE BODIES BEGINS |
[쿵쿵거리는 중장비 소음] | DECEMBER 20, 1996 THE EXCAVATION OF THE BODIES BEGINS |
(기자1) 사체 발굴 사흘째 | Yoon, the excavator driver, |
포크레인 기사 윤 모 씨가 직접 현장을 찾았습니다 | came to the scene on the third day of excavating bodies. |
지난 88년 숨진 강미경 양을 직접 매장했다는 윤 씨는 | Yoon said he was the one who buried Kang Mi-gyeong's body in 1988 |
당시 상황을 설명했습니다 | and described the situation at the time. |
(기자2) 시신을 어디서부터 가져와서 | Where did you get the body, and where did you bury it? |
어디에다 묻었죠? | Where did you get the body, and where did you bury it? |
회사 방에서 가지고 와서 여기다가 이제… | I got the body from the company room, brought it here, and… |
묻은 거지요 | …buried it here. |
- (방수) 어, 저쪽 배수관 있죠? - (기자2) 예 | -You see that drainpipe right there? -Yeah. |
배수관 위치를 볼 때 확실하다고 생각됩니다 | Considering the location of that pipe, I'm pretty sure this is the right place. |
[어두운 음악] | |
(민구) 윤방수의 그때 얘기는 일단 | Yoon Bang-su said that |
'김기순이가 직접 지시를 했다' | Kim Ki-soon had called him over and given him the orders directly. |
자기를 불러 갖고 | Kim Ki-soon had called him over and given him the orders directly. |
'뭐, 몇 대 때렸더니만 애가 죽었다' | "I beat her a few times, and she died. So go bury her." |
'그러니까 네가 묻어라' | "I beat her a few times, and she died. So go bury her." |
(민구) '그래서 이제 강미경의 시체를' | So he said he took Kang Mi-gyeong's body, |
'자기가 직접 포크레인으로 구덩이를 파 갖고 묻었다' | dug a hole with an excavator, and buried it. |
'강미경의 시체를 묻기 전에 많이 울었다' | He said he cried a lot before burying her body. |
이런 얘기까지도 구체적으로 했습니다 | He even told us something as detailed as this. |
당연히 강미경의 사체가 나올 거라고 확신했습니다 | So we were certain that we would find Kang Mi-gyeong's body. |
그때 당시에 | At the time, |
수많은 언론들이 그거를 경쟁적으로 취재를 했죠 | much of the media was competing against each other to report on this case. |
윤방수가 지정하는 곳에 | We brought an excavator to every location |
포크레인을 동원해서 | that Yoon Bang-su pointed out |
다 파헤쳐 봤습니다 | and dug into the ground. |
김기순 씨가 그러더라고 그러면 파라고 | Kim Ki-soon said, "Dig all you want, then." |
없다 이거죠 | She knew it wasn't there. |
묻은 데를 그 사람은 아는 모양이에요 | Though we didn't know, I think she knew where it was. |
우리는 모르는데 | Though we didn't know, I think she knew where it was. |
[한숨] | |
불행히도 시체는 나오지 않았습니다 | Unfortunately, the body was never found. |
오늘도 검찰은 숨진 강미경 양의 사체를 직접 매장했다는 | Today, the prosecution again summoned the excavator driver, |
포크레인 기사를 현장에 불러서 발굴 작업을 했지마는 | who supposedly buried Kang's body, to excavate the body, |
시신을 찾아내지 못했습니다 | but they were unable to find the body. |
제정신이 아니었죠, 거의 그냥, 뭐 | We were almost going insane. |
사체를 발굴하는 것만이 유일한 답이었는데 | I mean, finding the body was the only solution. |
그것조차도 실패했고 | But we failed to do that too. |
검찰에 불리하게 돌아갔던 | It was a big disadvantage for the prosecution. |
그러한 영향을 미쳤죠 | It was a big disadvantage for the prosecution. |
[서늘한 음악] | 1996 KIM KI-SOON'S ESCAPE |
(기자) 검찰은 교주 김 씨가 | The prosecution revealed that the cult leader, Kim, |
오늘 오전 전화를 걸어서 [불안한 음악] | The prosecution revealed that the cult leader, Kim, |
오늘 오후 5시 반에서 6시 사이에 | had called them in the morning to say |
자수하겠다는 의사를 통보해 왔다고 밝혔습니다 | she would turn herself in between 5:30 and 6:00 this afternoon. |
변호사 두 분이 지청장실을 방문했습니다 | Two lawyers came to the branch chief's office. |
'김기순이가 곧 자수할 거다' | "Kim Ki-soon will turn herself in soon." |
[시끌시끌하다] (남자1) 저기에서 그냥 걸어온 거야? | DECEMBER 16, 1996 SUWON DISTRICT COURT IN YEOJU |
(남자2) 저기, 야, 야! | Hey! |
- (남자3) 비켜! 비켜! - (남자2) 야, 야! | Move! |
- 다들 비켜! 다들 비켜! - (남자3) 비켜, 인마! | -Out of the way, man! -Everyone, move! |
비켜, 다 비켜, 이 새끼야! | Move, you asshole! In the front, move! |
- (남자2) 야, 앞에 - (남자4) 앞에 | In the front, move! |
(남자3) 앞에 비켜! | One in the front! |
- (남자2) 앞에 비켜, 앞에 비켜 - (남자3) 비켜, 새끼! | -You in the front, move! -Move! |
(여자) 오디오 봐요 오디오, 오디오, 오디오 | Check the audio. |
[시끌시끌하다] | |
(남자4) 앞에, 앞에 좀 비켜요! [저마다 고함친다] | You in the front! Move! In the front! |
- (남자3) 아저씨! - (남자5) 앞에 비켜! | You in the front! Move! In the front! |
[시끌시끌하다] | You in the front! Move! In the front! |
(남자2) 다들 비켜, 비켜, 비켜! | Move! |
(남자6) 됐어, 이리 와, 가! 가! | Enough! Come this way. Go! |
[연신 시끌시끌하다] | Enough! Come this way. Go! |
(남자7) 왜 앞에, 눈앞에 있어! | Why are you in front of me? |
(남자8) 야, 비켜! | Damn it. Hey, move! Do you admit it's a religious group? |
(기자1) 종교 집단인 거 인정하시는 거예요? | Do you admit it's a religious group? |
(남자9) 김기순 씨 | Do you admit it's a religious group? -Ms. Kim. -Why were you summoned by the prosecution? |
(기자2) 검찰에 왜 나오시게 됐습니까? | -Ms. Kim. -Why were you summoned by the prosecution? |
- (기자3) 김기순 씨 맞아요? 네? - (남자10) 이리로 | Are you really Kim Ki-soon? Are you? |
[시끌시끌하다] | |
[의미심장한 음악] '이제부터 본격적으로 시작하는구나' | I thought, "Now we're really getting started." |
뭐, 옷차림은 그냥 | She was dressed like an ordinary middle-aged woman. |
평범한 아줌마의 옷이었던 걸로 기억나고요 | She was dressed like an ordinary middle-aged woman. |
(민구) 뭐, 아주 화려하게 입고 오진 않았던 거 같습니다 | She wasn't wearing any fancy clothes. |
[피식 웃으며] 생각했던 거보다 되게 소박했다 | The impression I got was that she was dressed a lot more humbly than I thought. |
그런 인상이 남습니다 | that she was dressed a lot more humbly than I thought. |
(순복) 변호사님 두 분이 왔을 때 | When those two lawyers came to us, |
김기순 씨가 거기 들어가면은 | they said Kim Ki-soon would be released within three days |
3일 안에 나올 거니까 | they said Kim Ki-soon would be released within three days if she went there, and she should go without worrying. |
걱정하지 말고 들어가라 그랬어요 | if she went there, and she should go without worrying. |
그러니까 김기순 씨도 들어갈… | So Kim Ki-soon also thought, "Oh, so I'll be free in three days." |
'어, 뭐, 3일이면 나오겠구나' | So Kim Ki-soon also thought, "Oh, so I'll be free in three days." |
그래서 가서 조사하면 나올 줄 알았어요 | We thought she'd be out after the interrogation, but she wasn't. |
근데 안 나오더라고요 | We thought she'd be out after the interrogation, but she wasn't. |
(기자) 오늘 오후 5시 45분에 출두한 김기순 씨에 대해서 | Kim Ki-soon came at 5:45 this afternoon, and the prosecution arrested her |
검찰은 현장에서 김 씨를 | on the spot for homicide and abandonment of dead bodies. |
살인과 사체 유기 등의 혐의로 구속했습니다 | on the spot for homicide and abandonment of dead bodies. |
더 커지더라고요, 사건이, 막 | It just kept getting bigger and bigger. The case became huge. |
어마어마하게 커지더라고요 | It just kept getting bigger and bigger. The case became huge. |
(순복) 막 분위기가 뉴스는 뭐, 완전히 도배를 하고 | All the news was covering her story, and it was everywhere. |
뭐, 신문이고 뭐고 난리가 났더라고요 | All the newspapers were blowing up. So I thought, "Wow, this is no joke." |
그래서 내가 | All the newspapers were blowing up. So I thought, "Wow, this is no joke." |
'어? 이거 장난이 아니네' | All the newspapers were blowing up. So I thought, "Wow, this is no joke." |
(민구) 제가 직접 신문을 했는데 | I interrogated her myself and almost stayed up all night that day. |
거의 그날 밤새우다시피 했습니다 | I interrogated her myself and almost stayed up all night that day. |
[불안한 음악] 근데 생각보다 굉장히 차분했고 | But she was a lot calmer than I expected. |
담담하게 얘기를 하면서 자기 할 말을 다 하더라고요 | She stayed composed while saying what she wanted to say. |
흥분도 안 하고 | She never swayed emotionally. |
제가 사실은 좀 흥분을 시키려고 | Although I tried to actually provoke her |
여러 번 유도 질문도 해 봤지만 | by asking some leading questions, |
안 넘어갔습니다 | she didn't fall for them. |
그래서 '아, 내공이 상당하구나' | So I could tell that she was pretty experienced. |
아가동산 교주 김기순 씨는 검찰 조사에서 | The Baby Garden's leader, Kim, has strongly denied all allegations |
신도 살해를 비롯한 혐의 내용을 완강히 부인하고 있습니다 | The Baby Garden's leader, Kim, has strongly denied all allegations in the interrogation, including murders of followers. |
전면 부인했습니다 | She denied them all. |
전면 부인했고 | She denied everything |
(민구) 자기는 지시한 적이 없다고 했습니다 | and said she never ordered anything like that. |
'자기는 전혀 모르는 일이다' | She said, "I don't know what you're talking about." |
'그, 과격한 사람들이 그냥 벌주려고' | "Those violent people were trying to punish the victims." |
'자기도 모르는 사이에 벌어진 일이다' | "But I never knew what was happening." |
(앵커) 아가동산 교주 김기순 씨 등 | The first trial of the Baby Garden's leader, Kim Ki-soon, |
11명에 대한 첫 공판이 | The first trial of the Baby Garden's leader, Kim Ki-soon, |
오늘 수원지법 여주지원에서 열렸습니다 [영상 속 시끌시끌한 소리] | and 11 others took place today at Suwon District Court in Yeoju. |
오늘 공판에서 교주 김기순 씨는 | During today's trial, Leader Kim Ki-soon said |
자신이 아가동산 주민들의 영적인 지도자였던 적이 없으며 | that she was never the spiritual leader of the Baby Garden. |
지난 87년 숨진 최낙귀 군은 | She also denied all allegations, |
아가동산에서 살지도 않았다고 말하는 등 | saying Choi Nak-gwi, who died in 1987, |
혐의 사실을 모두 부인했습니다 | had never even lived in the Baby Garden. |
아가동산 신도를 자신이 직접 암매장했다고 진술했던 | The key witness, who testified that he buried the Baby Garden members, |
유력한 증인이 검찰에서의 증언은 모두 사실이 아니라고 | The key witness, who testified that he buried the Baby Garden members, told the court that all of his testimony during the prosecution was false. |
법원에서 말했습니다 [불안한 음악] | told the court that all of his testimony during the prosecution was false. |
(기자) 검찰의 협박과 폭행 때문에 | Yoon said he made a false statement |
거짓 진술을 했다고 윤 씨는 말했습니다 | due to the prosecution's threats and assault. |
진… [헛웃음] | |
억장이 무너지는 비보였죠 | It was devastatingly sad news. |
윤방수 씨가 저한테 찾아왔을 때는 | When Yoon Bang-su came to see me, |
(순복) '이렇게 되면 아, 우리 아가동산이 다 무너지고' | he said, "What if the Baby Garden falls apart, |
'김기순 씨도 못 나오고 그럼 우리는 어떡해?' | and Kim Ki-soon is never released? What do we do then?" |
'우리는 어디서 살아야 돼?' | "Where are we supposed to live?" |
'번복을 해라' | So I told him, "Just take it back, and say you didn't bury them." |
'그렇게 묻지 않았다' | So I told him, "Just take it back, and say you didn't bury them." |
이미 그, 윤방수의 증언의 어떤 신빙성은 | At that point, the testimony of Yoon Bang-su |
사실 너덜너덜해진 걸레나 다름없었죠 | had completely lost credibility. |
그 수사를 하면서 | Yoon Bang-su gave us the most trouble during that investigation. |
가장 힘들게 했던 게 윤방수였습니다 | Yoon Bang-su gave us the most trouble during that investigation. |
(피디) | -Is this Mr. Yoon Bang-su? -Yes. |
(방수) | -Is this Mr. Yoon Bang-su? -Yes. |
(피디) | Is it true that you buried Kang Mi-gyeong's body back then? |
(방수) | Yes, that's right. I said I didn't bury them because of what Kim Ki-soon said to me. |
(피디) | I heard she gave you land for you changing your statement. Is that correct? |
(방수) | I guess you could say that's one reason why I did it. |
(피디) | -So did you receive land from her? -Yes. |
(방수) | -So did you receive land from her? -Yes. |
[비밀스러운 음악] | OWNERSHIP TRANSFERRED |
(방수) | After Nak-gwi died, I drove his body over to the crematorium. |
(피디) | Did Kim Ki-soon also order you to do that? |
(방수) | Yeah, she did. |
[서늘한 효과음] | |
25년 만에 고백을 하게 됩니다 | I'm making this confession after 25 years. |
낙귀가 죽기 한 한 달도 아니야 두 달 정도 됐어요 | It was a month, no, two months before Nak-gwi died. |
[어두운 음악] | |
(탈퇴자) 그, 김기순 씨가 다 둘러보더라고요 | Kim Ki-soon started looking around everywhere |
공장 쪽 사람이 나오는가 | to see if anyone was coming out of the factory. |
이런 데 전부 보더니 아무도 없으니까 | to see if anyone was coming out of the factory. After finding out there was nobody, |
저한테 | she told me, "Hey, we need to get rid of Nak-gwi." |
'야' | she told me, "Hey, we need to get rid of Nak-gwi." |
'낙귀를 없애야겠다' 그러더라고요 | she told me, "Hey, we need to get rid of Nak-gwi." |
그래서, '예?' | So I said, "Sorry?" |
'낙귀를 저기, 친할머니네 집으로 보내려고요?' 그랬죠 | "Are you going to send him to his grandmother's place?" |
근데 윤방수가 올라오니까 | Then Yoon Bang-su showed up, |
'아, 야, 윤방수 온다' 그러면서 말을 않더라고요 | so she stopped talking and said, "Look, Yoon Bang-su is coming." |
아기 없애야겠다고 | When she said she wanted to get rid of Nak-gwi |
없앤다는 것을 나는 상상도 못하고 했더니 | When she said she wanted to get rid of Nak-gwi I had no idea what she meant by that. |
나중에 죽고 난 뒤에야 | I only realized it after he died. |
[영상 속 때리는 소리] '어머, 그때 그 말 했는데' | "Oh, so when she was saying that, she had it all planned out." |
'계획적으로 그랬구나' | "Oh, so when she was saying that, she had it all planned out." |
[음산한 음악] | |
다 똑같은 자들입니다 | They're all the same. |
그래서 다 살인자들입니다 전부 다 | They're all murderers. All of them. |
시체도 없고 증거도 없는 상황에서 | There was no corpse or evidence. |
남은 건 죽은 낙귀 엄마의 증언뿐이었습니다 | All that we had left was the testimony from Nak-gwi's mother. |
그런 절박한 상황에서 | So, in such a desperate situation, |
김기순의 유죄를 증명할 | the last trial to prove Kim Ki-soon's guilt was held, but… |
마지막 기회가 될 재판이 열렸습니다만 | the last trial to prove Kim Ki-soon's guilt was held, but… |
솔직히 말씀드리면은 강미경이 사건은 | To be frank, we weren't sure if we would find Kang Mi-gyeong's body. |
사체가 나온다는 확신이 없었습니다, 저희도 | To be frank, we weren't sure if we would find Kang Mi-gyeong's body. |
그렇지만 최낙귀 사건 같은 경우 | But for Choi Nak-gwi's case, |
직접 구타한 사람들이 다 얘기를 해 줬기 때문에 | the people who actually beat him told us everything. |
일단은 목격자의 증언이 충분했고 | So, at least, we had enough witnesses. |
화장을 했기 때문에 | Because he was cremated, |
사망 사실까지도 충분히 입증이 가능하다 | we had enough evidence to prove that he had died. |
[불안한 음악] | |
(영례) 김기순이가 그때 이제 호텔로 | This is back when Kim Ki-soon was hiding in a hotel. |
도망가 있던 시절의 이야기입니다 | This is back when Kim Ki-soon was hiding in a hotel. |
저를 조용히 불러오라고 이제… | She told her followers to bring me to her quietly. |
'협조 잘해라 이건 하늘 뜻이니까' | "You'd better cooperate. This is God's will." |
'요번만, 요번만 잘 지나가면' | "If we can get past this…" |
'네 엄마 역할이 크니까 너만 잘하면' | "If you do well, as your role as a mother is important, |
'우리가 이길 수 있는 승산이 있다' | we have a chance to win this case." |
막 이래 가면서 | we have a chance to win this case." |
저를 끌어안아 주면서 이제 잘하라고 | Then she hugged me and told me to do well. |
선영례 씨… | Sun Yeong-re… |
기억은 해요 | I can remember her. I remember her coming to the Palace Hotel. |
팔레스호텔로 왔던 거 기억해요 | I can remember her. I remember her coming to the Palace Hotel. |
[애잔한 음악] (순복) 진술을 그 사람이 했을 때 | I think, for her testimony at the court, |
이러이러한 질문을 하고 | they probably agreed on the answers beforehand |
그러면은 '이렇게 하겠습니다' 하고, 이렇게 하고 | they probably agreed on the answers beforehand |
그런 건 바로 말을 맞췄을 거 같아요, 근데 | to different questions. |
낙귀는… | "Nak-gwi was beaten and starved to death." |
저기, 맞아서 굶어 죽었습니다 | "Nak-gwi was beaten and starved to death." |
(피디) 법정에서 그렇게 이야기하셨어요? | And did you say that in court? |
그렇게 못 했습니다 | No, I couldn't. |
반대편에서 하도 감시하는 눈초리도 있는 데다가 | Because there were people on the other side watching me so closely… |
그렇게 말 못 했습니다, 그때는 | I couldn't say it back then. |
(영례) 법정에서 맞아 죽은 게 아니고 | I told the court he didn't die from a beating |
심장마비, 심근경색으로 죽었다고 증언했습니다 | but from a heart attack and myocardial infarction. |
그 당시에 최낙귀를 때린 여자들은 | The women who had hit Choi Nak-gwi admitted that they had done it, |
때렸다고 말을 하는데 | The women who had hit Choi Nak-gwi admitted that they had done it, |
죽은 아이의 엄마는 부인하는 | but the mother of the child denied it. |
(민구) 정말… | It was truly a sad but also ridiculous situation. |
웃픈 현상이 벌어진 거죠 이건 말이 안 되는… | It was truly a sad but also ridiculous situation. |
죽이고 싶지, 그때 당시는 | Back then, I wanted to kill her. |
저 미친 여자라고 그렇게도 하고 | I called her a crazy woman too |
(명호) 거짓말을 하니까 | because she lied. |
남편이 '미친 여자야, 정신 차려' | My husband said, "Wake up, you crazy woman." |
'좀 제발 내 말 좀 들어 봐' | "Please, just listen to me. Nak-gwi was beaten to death." |
'낙귀는 맞아 죽었잖아' | "Please, just listen to me. Nak-gwi was beaten to death." |
그 애처로운 눈초리로 했을 때 | When he looked at me pleadingly, |
이쪽 팀들이 절대 낙원이 아빠 말 듣지 말라고 | people on the other side told me not to listen to him. |
어떻게 했길래, 도대체 | What did they do to her? |
무슨 요사스러운 말로 홀렸길래 | What kind of wicked things were said to her |
생때같은 자식의 죽음까지도 | to convince her to lie about the death of her precious son? |
거짓으로 덮게 만들었는지… | to convince her to lie about the death of her precious son? |
(민구) 다른 건 모르겠지만 | Above all, it was heartbreaking to watch even the maternal love |
그 모정마저 철저히 짓밟힌 사건이 | Above all, it was heartbreaking to watch even the maternal love |
가슴 아팠던 기억입니다 | get completely trampled on. |
[불안한 음악] | THE SUPREME COURT SENTENCES KIM KI-SOON TO FOUR YEARS IN JAIL |
아가동산 사건으로 사형이 구형됐던 김기순 피고인의 | Defendant Kim, whose death penalty was sought due to the Baby Garden case, |
살인과 사기 혐의에 대해서 무죄가 선고됐습니다 | was found not guilty of her murder and fraud charges. |
물증이 없다는 이유였습니다 | It was due to a lack of evidence. |
(기자) '김기순 피고인 살인, 사기 혐의 무죄' | The defendant, Kim Ki-soon, was found not guilty of murder and fraud. |
[판사 봉을 땅땅 두드리는 소리] | The defendant, Kim Ki-soon, was found not guilty of murder and fraud. NOT GUILTY OF MURDER AND FRAUD |
살인 부분에 대해선 2건 다 무죄가 선고됐는데 | She was found not guilty of murder in both cases. |
(민구) 최낙귀 건에 대해서는 [영상 속 때리는 소리] | But for Choi Nak-gwi's case, |
구타와 사망 사실은 다 인정을 했습니다, 법원에서 | the court acknowledged that he had been beaten and killed. |
'하지만 살해의 고의가 없고' | But they said the murder had not been intentional. |
'그냥 훈육 차원에서 때린 거다' | "She was just trying to discipline him." |
'죽이려는 의사가 별로 없지 않았냐' | "She didn't really want to kill him." |
8월 찜통더위에서 어린아이를 이틀 동안 굶기면서 | She starved a child for two days, beating him in the sweltering August heat. |
매질을 한 게 | She starved a child for two days, beating him in the sweltering August heat. |
과연 정말 | Was she really just trying to discipline him? |
단순한 징계였을까요? | Was she really just trying to discipline him? |
정말 죽을 거를 몰랐을까요? | Did she really not know that he would die? |
[애잔한 음악] | |
아이를… [숨을 내뱉는다] | I sincerely regret taking the kid to a place like that. |
그런 데 데리고 간 게 한이 되고 | I sincerely regret taking the kid to a place like that. |
그게 내가 어리석은 내 가슴을 내가, 내가 쥐어뜯는 거죠 | I was so foolish to do something that would break my own heart. |
내가, 내가 나를 쳐서 내가 누가 때려 준다면 | I wish that somebody would just beat me. |
[가슴을 퍽퍽 치며] 내가, 누가 때려죽여 준다면 | If somebody could beat me to death, then, of course, I… |
당연히 내가, 내가, 내가, 내가… | If somebody could beat me to death, then, of course, I… |
(영례) 바위라도 돌이라도 | I truly wish somebody would just stone me to death. |
내가 맞아 죽을 심… 죽고 싶은 심정은 | I truly wish somebody would just stone me to death. |
정말 진실입니다, 내가 | I truly wish somebody would just stone me to death. |
엄마가 잘못했다고, 미안하다고 | I want to apologize. I want to say that I'm sorry. |
용서해 달란 말은… [영례가 혀를 쯧 찬다] | It'd be shameless to ask for it, but I still want to beg for his forgiveness. |
염치없어서 못 하겠지만 그래도 용서를 빈다고 | but I still want to beg for his forgiveness. |
[울먹이며] 너무너무 엄마가 잘못했다고 | I want to tell him it's all my fault, and that I'm so sorry. |
너무너무 미안하다고 | I want to tell him it's all my fault, and that I'm so sorry. |
엄마가 어떻게 하면 쓰겠냐 | What should I do now? |
엄마 좀 때려 줘라 엄마가, 엄마가 진짜 잘못했다 | Please beat me. It's all my fault. |
[흐느낀다] 엄마가 어떻게 하면 좋겠냐 | What do I do now? |
내가 죽었으면 좋겠는데 죽어지지도 않는다 | I wish I could die, but I can't even do that. |
누가… [연신 흐느낀다] | |
[영례가 연신 울며 뺨을 때린다] | |
[무거운 음악] | KANG MI-GYEONG WAS FINALLY PRONOUNCED DEAD |
No comments:
Post a Comment