무브 투 헤븐: 나는 유품정리사입니다 9
Move to Heaven: I Am a Keepsake Organizer 9
[KOR-ENG DUAL SUB]
[칭얼거린다] (은정 모) 어머머, 예쁘게 생겼다 | Oh my, look how pretty he is. |
(직원1) 그렇죠, 선생님? | Isn't he? |
[은정 모의 웃음] 아이고 | There, there. |
[직원1과 은정 모의 어르는 신음] | There, there. |
[직원1의 웃음] (은정 모) 미안, 어유 | Sorry. Aww. |
- (직원1) 어유, 졸려, 졸려 - (은정 모) 어유 [은정 모와 직원1의 웃음] | Aww. Are you sleepy? Are you? |
[차분한 음악] (은정 모) 얼른 갈아입자 | Let's get you changed quickly. |
[은정 모의 웃음] (직원1) 선생님, 손 조심해서 | Be careful with his hand. |
(은정 모) 아이고, 됐다 | All done. |
- (직원1) 아이, 추워, 아이, 추워 - (은정 모) 얼른 입자, 빨리 | -It's chilly, isn't it? -Put this on quickly. |
(매튜) 저는 강성민입니다 [은정 모와 직원1의 웃음] | My name is Kang Seong-min. |
[영어] 저는 강원도 춘천 기차역에서 발견되었다고 합니다 | KANG SEONG-MIN, 29 YEARS OLD JULY 16TH, 2016 |
시기는 1988년 5월 8일입니다 | |
아무것도 같이 발견된 게 없어서 | |
이름은 기관에서 지어 주셨고 | |
(매튜) 1988년 9월 18일 | |
미국 뉴욕주로 입양되었습니다 | LEFT, RIGHT |
어릴 때 | |
자주 아팠는데 | |
심장에 병이 있어서 그렇다는 걸 알게 됐습니다 | |
뉴욕에서 지내는 것은 | |
힘들었습니다 | |
그 땅에서 나는 항상 외롭고 너무 다르고 | |
너무 약한 아이였습니다 | |
내가 가고 싶어서 간 거 아닌데 | |
미국 시민 아니라고 | |
돌아가라고 했습니다 | |
저는 돌아갈 곳이 없었습니다 | |
"뉴욕주 용커스 경찰서" | |
"매튜 그린, 국외 추방" | |
(매튜) 그러다 엄마 찾을 수 있을지 모른다는 희망으로 | |
이곳에 왔습니다 | |
저는 엄마를 원망하지 않습니다 | |
왜 저를 버렸는지 물어보지 않을 거예요 | |
그냥 보고 싶습니다 | |
날 낳아 준 엄마 | |
꼭 한 번 '엄마'라고 불러 보고 싶습니다 | Mom. |
(가게 주인) [한국어] 한국 사람 아니에요? | Aren't you Korean? |
(매튜) 아… | |
(가게 주인) 한국에 신원 보증 해 줄 사람은 있어요? | Do you have anyone who can vouch for you? PART-TIMER WANTED |
아니요 | No, I don't. |
미안한데 안 되겠어요 | I'm sorry, but no. |
(가게 주인) 한국에 왔으면 한국말을 제대로 하든가 | He should learn to speak Korean if he came here. |
영어만 하면 장땡인 줄 알고 한국에 기어 들어온 놈들 많다니까 | So many losers come into Korea thinking they can get by speaking English. |
"NETFLIX 오리지널 시리즈" | |
[멀리서 사이렌이 울린다] | |
(뉴스 속 은정) 오늘로 삼풍백화점 참사가 벌어진 지 | CHRISANN MOTEL Today is the 25th anniversary of the Sampoong Department Store Collapse. |
25년이 되었습니다 | Today is the 25th anniversary of the Sampoong Department Store Collapse. |
[힘겨운 숨소리] | |
안전한 대한민국을 만들겠다던 그때의 약속이 | We swore to make Korea safer then, |
부끄러워지는 또 하루가 지났습니다 [매튜의 힘겨운 숨소리] | but little has been done to this day. |
내년에는 올해보다 | I hope we'll feel less ashamed a year after today. |
덜 부끄러워지는 오늘이기를 희망합니다 [낑낑거린다] | I hope we'll feel less ashamed a year after today. |
지금까지 SBC 뉴스 강은정이었습니다 | I am Kang Eun-jeong, and thank you for watching SBC News. |
[개가 연신 낑낑거린다] | |
[동네가 시끌시끌하다] [새가 짹짹 지저귄다] | |
- (나무) 근데 - 뭐? | -By the way, -What? |
뭐가 아쉬워서 돌아오셨대? | what made you come back? |
아, 식구라며 | You said that he's my family. |
하나뿐인 조카 | That the uncle needs to protect the one and only nephew. |
하나뿐인 삼촌이 보호해야 하는 거라며 | That the uncle needs to protect the one and only nephew. |
병원에서 어디 아프대요? 얼마 못 산대요? | Have you fallen ill or something? Are you dying? |
뭐? | What? |
(나무) 아, 사람이 죽을 때가 되면 | My mom says when it's time to die, |
갑자기 변한다고 그랬거든요 울 엄마가 | people tend to change suddenly. |
죽을병이든 아니든 그 맘 변치 마요 | Don't go back to before whether you're dying or not. |
한 번만 더 그루 걱정시키면 | If you make Geu-ru worry again, |
오 변 아저씨한테 일러서 내가 그 후견인 자리 뺏을 거예요 | I'll tell Mr. Oh on you and take over the guardianship myself. |
이제야 본색을 드러내네 | That's your intention all along. |
(나무) [헛웃음 치며] 제 본색은 처음부터 확실했거든요? | Gosh, my intention has been clear all along. |
(상구) 솔직한 김에 하나 묻자 | Let me ask you a question. |
너 언제부터 그루 좋아한 거냐? | How long have you liked Geu-ru? |
좋아하긴, 누가 | What? Unbelievable. |
어디까지나 친구로서 이 베프의 책임감으로다가, 어? | I'm just his friend. -As his bestie, I'm responsible-- -So when did you start liking him? |
(상구) 그래서 언제부터 좋아한 건데? | -As his bestie, I'm responsible-- -So when did you start liking him? |
[걸레를 탁 내려놓으며] 뭐 | Well, |
굳이 따지자면 | if you must know, |
처음 봤을 때부터? | when I first met him? |
[입소리를 씁 낸다] | |
너 그루 처음 본 게 몇 살 때라고 했지? | When did you say it was? |
(나무) 나랑 그루가 한 여섯 살? | Maybe around when we were six? |
그때 그루네가 이사 왔으니까 | That's when they moved in. |
혹시 | By the way, did anything seem out of the ordinary? |
이상한 낌새 같은 거 없디? | By the way, did anything seem out of the ordinary? |
무슨 낌새요? | What do you mean? |
아이, 그루는 보통 애랑은 다르니까 | Well, Geu-ru is unlike ordinary kids. |
어, 좀 힘들었다든가 | Did his parents seem to be struggling |
냉정하게 굴었다든가 | or acting cold to him? |
그건 우리 집 얘기죠 | My family was like that. |
(나무) 아니, 난 지금도 우리 엄마가 새엄마가 아닐까 | I've been seriously wondering even to this day if my mom is my real mom. |
진지하게 생각한다고요 | if my mom is my real mom. |
아, 근데 갑자기 그런 거 왜 물어요? | Hey. Why are you asking me that now? |
아이, 그냥 | Just because. |
[와이퍼를 툭 내리며] 그루가 자기 아빠랑 너무 안 닮아서 | Geu-ru doesn't really resemble his dad, |
친아빠 맞나 싶은? 쯧 | so it got me thinking if Jeong-u is his real dad. |
(나무) 하긴, 그루가 워낙 잘생기긴 했죠 | Right, Geu-ru is really handsome, though. |
이게 다 아줌마의 우월한 유전자 덕분이거든요 | All thanks to his mom's superior genes. |
[나무의 한숨] | Actually, now it's time for me |
지금이야말로 제 친자 검사가 필요한 시점인 거 같네요 | Actually, now it's time for me to do a DNA maternity test. |
(상구) 유전자 검사 할 필요 없어 | You don't need to. |
너 네 엄마랑 빼박이야 | You're just like your mom. |
아, 삼촌! | What? |
[문이 탁 닫힌다] | |
[도어 록 작동음] 어? 지금 오셨습니다 | Oh, he's just come in. |
나? | For me? |
여보세요 | Hello? |
아, 예 | Oh yes. |
예, 예 | Sure. |
[흥미로운 음악] (상구) 예 | Okay. |
예 | All right. |
[전화기 조작음] | |
응 | Right. |
[코를 훌쩍인다] | |
[도구를 달그락 내려놓는다] [힘주는 신음] | |
[상자를 달그락 내려놓는다] | |
[차 문이 탁탁 닫힌다] | |
빨리 와 주셔서 감사해요 | Thank you for coming so quickly. |
아닙니다, 뭐, 마침 일도 없고 | No problem. We didn't have anything else planned. |
(유림) 방 안 상태가 좀 안 좋아요 | Because his body was found much later, |
사체 발견이 늦어서 | the room is quite messy. |
(그루) 돌아가신 분 성함과 나이를 알려 주시겠습니까? | May I have the name and age of the deceased? |
이름은 매튜 그린, 남자고요 | His name is Matthew Green. A male. |
1988년생이에요 | A male. He was born in 1988. |
(상구) 어, 외국 사람입니까? | Oh. Was he a foreigner? |
(유림) 아니요, 한국 사람이긴 한데 | No. He was of Korean origin |
태어나자마자 미국으로 간 해외 입양아예요 | but adopted to the US as soon as he was born. |
한국 이름은 강성민 | His Korean name is Kang Seong-min. |
근데 계속 매튜라고 불렀어요 | But we kept calling him Matthew. |
(상구) 씁, 그럼 이 사람도 손 선생님 담당이었습니까? | Were you also in charge of him, Ms. Son? |
[그루가 도구를 달그락 내린다] 한국에서 친부모 찾기를 지원하는 단체가 있는데 | There's this organization which helps people find their birth parents, |
(유림) 제가 거기 자원봉사를 하고 있어서 | and I'm a volunteer there. |
매튜랑은 거기서 알게 됐어요 [상구의 탄성] | That's where I met him. I see. |
왜 돌아가신 겁니까? | How did he pass away? |
선천적으로 심장이 좀 안 좋았대요 | He had a genetic problem with his heart. |
(유림) 돌보는 사람도 없이 혼자 지내다 보니까 | With no one to help him since he lived alone, |
갑자기 쓰러졌을 때 손을 쓸 수가 없었던 거죠 | he could do nothing when he collapsed. |
저라도 좀 자주 와 볼걸 | It wasn't my job, but I wish I'd come by more often. |
너무 후회가 되네요 | I'm sorry I didn't. |
[유림이 훌쩍인다] | |
[차분한 음악] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
하, 씨 | Shoot. |
[상구의 헛기침] | |
[그루가 상자를 툭 내려놓는다] | |
[상구가 상자를 툭 내려놓는다] | |
(상구) 아나, 씨 | Oh boy. |
[상구가 혀를 쯧 찬다] | |
매튜 그린 님 | Mr. Matthew Green, |
2020년 6월 29일 사망하셨습니다 | you passed away on June 29th, 2020. |
저희들은 고인의 유품을 정리하러 온 | We are trauma cleaners from Move to Heaven. |
무브 투 헤븐의 한그루 | I'm Han Geu-ru, |
- 조상구 - (그루) 입니다 | -I'm Cho Sang-gu. -That's us. |
지금부터 | From now, |
매튜 그린 님의 마지막 이사를 시작하겠습니다 | we'll begin to help you with your final move. |
[잔잔한 음악] | |
[상구가 혀를 쯧 찬다] | |
[책을 툭 내려놓는다] | |
(상구) 한국어 공부 하다 팬 됐나 보네 | He must've become her fan while studying Korean. |
이것도? | This one too? |
[상구의 한숨] | |
[상자를 쓱 뺀다] | |
[종이를 부스럭 든다] | |
[상구가 혀를 쯧 찬다] | |
[상자를 툭 든다] | |
이것도? | This as well? |
[상구가 혀를 쯧 찬다] | |
[옅은 한숨] | |
[주머니를 부스럭 든다] | |
[헤드폰에서 음악이 흘러나온다] | |
(그루) '아지' | "A-ji." |
아지? | A-ji. |
아지? | A-ji. |
아지? | A-ji! |
(상구) 어? 뭐라고? | What? What did you say? |
(그루) 아지 | "A-ji." |
매튜 님이 키우시던 반려견이 있었습니다 | Mr. Matthew had a dog. |
- 어? - (그루) 그런데 지금은 없습니다 | -Really? -But it's not here. |
이상합니다 | That's strange. |
(유림) 이것 좀 드시고 하세요 | Here, I got this for you. |
감사합니다, 예 | Thank you. |
매튜 님이 키우시던 반려견이 없습니다 | We can't find Mr. Matthew's dog. |
아지도 죽었습니까? | Is A-ji dead too? |
아지를 어떻게 아세요? | How do you know about A-ji? |
아, 지금은 병원에 있어요 | Right. He's at the vet now. |
[인식표를 탁 받아 든다] (유림) 처음 현장에 들어왔을 때 | I found A-ji next to Matthew |
매튜 옆에 아지가 있었어요 | when I first got to his room. |
계속 매튜 옆에서 울고 있었나 보더라고요 | He'd been whining next to him. |
[상구가 입소리를 쯧 낸다] | |
한국 온 지 4년이나 지났는데 | Matthew has been in Korea for four years, but didn't he have anybody? |
계속 혼자였습니까? | Matthew has been in Korea for four years, but didn't he have anybody? |
부모나 가족을 찾진 않았고요? | No parents or family he found? |
당연히 찾고 싶어 했죠 | He wanted to find them, obviously. |
근데 찾고 싶다고 다 찾아지는 건 아니니까요 | But it's not like you can find them just because you want to. |
찾아도 못 만나는 경우도 있습니까? | Is it possible they can't meet their family although they find them? |
친부모 쪽에서 정보 공개나 | Yes, if their birth parents refuse to meet or disclose their information. |
만남을 거부하는 경우도 많으니까요 | refuse to meet or disclose their information. |
이분도 그런 경우입니까? | Is it what happened to the deceased? |
[잔잔한 음악] | |
[유림이 매튜를 톡 토닥인다] | |
[노크 소리가 들린다] | |
(매튜) [영어] 안 오셨나요? | |
만나고 싶어 하지 않는 거군요 | |
알겠어요 | |
(직원2) 유감이에요 | |
어머니가 당신을 만나기 힘들다고 하셨어요 | |
사정이 있으시다네요 | |
정말 유감이에요 | |
[문이 스르륵 닫힌다] | |
(상구) [한국어] 아, 입양을 갔는데 | They were adopted, |
왜 무국적자가 되고 왜 추방까지 당하는 겁니까? | but how could they end up being stateless and then deported? |
(유림) 지금은 고쳐졌지만 | Things have improved now, |
예전엔 입양된 아이가 외국에서 정식 시민권자가 되는지를 | but back then they had few resources to check if those children gained citizenship of the countries they were adopted to. |
확인하는 것까진 할 여력이 없었던 거죠 | if those children gained citizenship of the countries they were adopted to. |
데려간 부모가 바로 시민권을 신청하지 않거나 | So if their adoptive parents didn't apply for their citizenship |
아니면 매튜의 경우처럼 파양된 경우는 | or the adoption is dissolved as in Matthew's case, it's impossible to be a citizen. |
아예 불가능해지는 거죠 | it's impossible to be a citizen. |
파양이요? | Dissolve the adoption? |
(상구) 아니 | You mean his adoptive parents gave him up because they didn't like him? |
데려간 아이가 마음에 안 들어서 도로 갖다 버리는 거 아닙니까 | You mean his adoptive parents gave him up because they didn't like him? |
매튜의 경우엔 심장이 안 좋았던 게 | In Matthew's case, his heart condition was discovered after he was sent to the US. |
미국으로 보내진 뒤에 밝혀졌나 봐요 | his heart condition was discovered after he was sent to the US. |
(유림) 그래서 여러 곳을 전전하다가… [한숨] | So he was sent to many different places… |
매튜 님의 유품입니다 | Matthew's belongings. |
어머님께 전해 드려야 합니다 | We must give them to his mom. |
어떡하죠? | That's the problem. |
(유림) 센터에서 매튜 소식을 전해 드렸을 때 여쭤봤는데 | The center asked her about it when they told her about his death, |
거부하셨대요 | but she said no. |
그래서 이건 전해 드릴 수가 없을 거 같아요 | I'm afraid we can't give this box to her. |
[무거운 음악] | |
주소를 알려 주십시오 | Give me her address, please. |
제가 찾아가서 전해 드리겠습니다 | I'll go and give it to her myself. |
(유림) 나도 모르는데 | I don't have it. |
그리고 센터에서도 | And that kind of information can't be disclosed to anyone. |
함부로 알려 줄 수가 없는 정보라서 | And that kind of information can't be disclosed to anyone. |
[한숨 쉬며] 미안해요, 나도 정말… | I'm sorry, I really-- |
(상구) 선생님 잘못이 아니죠 | It's not your fault. |
알겠습니다, 이건 | Okay. We will |
저희가 알아서 할게요 | take care of it. |
(주택) 기 말이 참말입네까? | Are you serious? |
(주택) 지가, 지가 살점 떼듯이 낳은 자식을 버리는 것도 모자라 | The mother gave up her own flesh and blood, |
타향 만 리에서 찾아온 자식을 | The mother gave up her own flesh and blood, and now she refused to see him knowing he flew all the way here? |
안 보겠다, 거부했다 기 말입니까? | and now she refused to see him knowing he flew all the way here? |
어떻게 그럴 수 있단 말입네까? | How can a mother do that? |
[상구의 한숨] | Gosh. |
(상구) 사람 참 간사해요 | People can be very sly. |
뭐, 뭐가 말입네까? | Well, what do you mean by that? |
(상구) 솔직히 | To be frank, |
지금까진 제가 | till now, I thought I was |
세상에서 제일 더러운 팔자인 줄 알았는데 | the most unfortunate person in the world. |
여기 와서 보니까 | But now I learned |
'그래도 나는 살 만한 거였네' 싶은 생각이 | that my life wasn't too bad compared to the deceased's. |
머리털 나고 처음 나더라고요 | This never occurred to me before. |
그루 삼촌 | Mr. Cho, |
(주택) 고새 고 사람이 | you have |
많이 달라졌습네다 | changed a lot. |
하, 씨 | changed a lot. Gosh. |
아이, 달라지긴 | What do you mean? |
나 원래 이렇게 생겼거든요? | I've been always like this. |
[주택과 상구의 웃음] | |
(상구) [웃으며] 씨 | |
그루야, 고생했어 | Geu-ru, good job. |
[주택이 혀를 쯧 찬다] (상구) 들어가세요 | SPEEDY AND SAFE WASTE DISPOSAL Take care. |
(주택) [트럭을 탁 치며] 좋수다 | All righty. |
[주택의 헛기침] | |
[차 문이 달칵 여닫힌다] | |
[자동차 시동음] | |
가자 | Let's take off. |
[차분한 음악] | |
[그루가 테이프를 찍 뗀다] | |
[그루가 테이프를 연신 찍 뗀다] | |
(상구) 아, 이 시간까지 창고에서 뭐 해? | What are you doing up here at this late hour? |
어? 아이… | Geu-ru? |
와, 이걸 일일이 다 붙인 거야? | Did you put this whole thing back together? |
진짜 미쳤다, 미쳤어 | Seriously, you're something. |
아, 됐어, 잊어버려 | Hey, just forget about it. |
그런 엄마는 안 찾는 게 나아 | It'd be better not to find that kind of mom. |
[상구가 책을 툭 던진다] (그루) 그래도 | It'd be better not to find that kind of mom. Still, |
매튜 님은 보고 싶으셨을 겁니다 | I think Mr. Matthew wanted to meet her. |
[문이 달칵 열린다] | |
(상구) 왜 왔냐? [문이 탁 닫힌다] | What do you want? |
아, 뭐 하고 있나 궁금해서 왔어요, 왜요? | I wanted to see what's up. Is it a crime? |
[상구가 픽 웃는다] | |
(나무) 음? 뭐야 | Oh, what is it? |
아기 옷이네? | It's a baby garment. |
돌아가신 매튜 님의 유품입니다 | It belongs to the deceased, Mr. Matthew. |
(그루) 이렇게 작은 옷은 처음 봅니다 | It's the tiniest shirt I've ever seen. |
(나무) 아주 갓난아기들 입히는 배냇저고리라고 하는 거야 | It's called baenaejeogori, a wrap shirt for a newborn. |
너도 어릴 때 이런 거 입었어 | You also wore one of these. |
야, 근데 특이하다 | This is odd. |
돌아가신 분이 아직도 이걸 간직하고 있다고? | The deceased still had this, you said? |
보통은 엄마들이 갖고 있지 않나? | Usually, moms keep these. |
그래서 엄마를 찾아 전해 드리고 싶습니다 | That's why I want to find his mom to give it. |
엄마를 찾아? | "To find his mom"? |
[나무가 훌쩍인다] | |
(나무) 그러니까 이 여자가 | So this woman |
십 대 때 미혼모로 아이를 낳았는데 | had his son when she was a teenager and gave him away for overseas adoption? |
해외로 입양을 보낸 거네요? | had his son when she was a teenager and gave him away for overseas adoption? |
근데 30년 만에 돌아온 아들이 부담스러워서 | And she refused to see him when he came back after 30 years |
모른 척하느라 안 만나 준 거잖아요 | because she saw him as a burden? |
[한숨 쉬며] 그렇지, 뭐 | -Yes, I guess so. -How could she? |
(나무) 진짜 너무한다 | -Yes, I guess so. -How could she? |
아니, 무슨 엄마가 이래? | What kind of mother would do that? |
아니, 어렸을 땐 어쩔 수 없었다고 쳐요 | She might've had no choice as a teenager. |
아, 근데 이렇게 다 지나 가지고 | But after all those years, |
한 번만 만나겠다고 간절히 원하는데 | her son came back, longing to see his mom. |
그게 그렇게 어려운 거예요? 예? | her son came back, longing to see his mom. How could she say no to him? |
본인도 못 찾은 친엄마를 어떻게 찾지? | I wonder how we can find his mom. |
이 사진 인터넷에 확 올려 버릴까요? | Shall I post this photo on the internet sites? |
안 됩니다 | No. |
매튜 님은 엄마 보고 싶어 하셨습니다 | Mr. Matthew missed his mom. |
(그루) 엄마한테 나쁜 일 생기는 거 바라지 않으실 겁니다 | He wouldn't have wanted to cause any harm to her. |
그러니까 유품만 전달해 드리면 됩니다 | All we need to do is to deliver his belongings to her. |
(나무) 아, 그래도 | But still, |
너무 불쌍하잖아 | I feel really bad for him. |
(상구) 아, 그럼 뭐, 어쩌겠냐? | What can we do? |
우리가 가서 뭐, 따질 수도 없고 [잔잔한 음악] | We can't go and argue on his behalf. |
[밝은 효과음] | |
[책을 촤라락 넘긴다] | |
찾았습니다 | I found her! |
(그루) 사진 속 엄마 여기 있습니다 | His mom in the picture is right here! |
(상구) 똑같잖아, 응? [나무의 놀란 숨소리] | They look the same. |
아, 그러니까 열여섯에 매튜 낳아서 입양 보냈다가 | So this girl gave birth to him at 16 and sent him away for adoption |
그, 만나고 싶다는데도 싫다고 거절한 | and then kept refusing his request to meet her. |
그, 친모라는 인간이 | and then kept refusing his request to meet her. |
이 아나운서 강은정이라는 거잖아 | That's Kang Eun-jeong, the anchor? |
(나무) 아, 이게 찢어진 채 박스에 있었다고? | You found this book all ripped up in a box? |
와, 대박 | Unbelievable. |
아, 그럼 매튜 님은 친엄마가 누군지도 알고 있었다는 거네 | That means Matthew knew who his birth mom was. |
아, 맞네 | You're right! |
이제 어머니께 전해 드릴 수 있습니다 | Now we can give this box to his mom. |
야, 그런 여자가 이거 받는다고 눈 하나 꿈쩍하겠어? | Do you think a woman like her would bat an eye over this? |
(그루) 직접 보면 받아 주실지도 모릅니다 | She might take it if she sees it herself. |
(나무) 완전 대실망 [그루가 물건을 달그락 정리한다] | I'm awfully disappointed. |
우리 엄마 강은정 아나운서 짱 팬인데 | My mom is a big fan of Kang Eun-jeong. |
배신감 완전 쩔어 | I feel totally betrayed. |
맘 같아선, 응? | If it were up to me, |
당장 방송국 홈페이지에다가 그냥 확, 어, 올려 버… | I'd post this on her network's homepage. |
올려, 올려 [나무의 헛기침] | Yeah, do that. |
(나무) 그러고 싶지만 안 한다고 | I would like to, but I won't. |
(상구) 왜 갑자기 마음이 약해져? | Why are you suddenly chickening out? |
[차창이 스르륵 내려간다] - (안내원) 안녕하세요 - (상구) 네 | -Hi. -Hi. How can I help you? |
- (안내원) 어떻게 오셨습니까? - (상구) 아, 그 | How can I help you? Actually, |
(상구) 강은정 아나운서 만나러 왔는데요 | we're here to meet Ms. Kang Eun-jeong. |
(안내원) 약속하셨습니까? | Do you have an appointment? |
약속이요? | An appointment? |
어, 아니요 | Well, no. |
(안내원) 그럼 아시는 사이십니까? | Then do you know her personally? |
어, 아닌데요 | No, we don't, but we have something to give her. |
그, 전할 물건이 있어 가지고 | No, we don't, but we have something to give her. |
혹시 팬이세요? | Are you her fan? |
아니요 | Hell, no. |
전할 물건은 여기다 연락처랑 성함 쓰시고 맡기시면 | You can leave with us what you want to give her with your name and number on here. |
(안내원) 저희가 전달해 드립니다 | with your name and number on here. |
아, 근데 그렇게 막 전할 물건이 아니고 | It's not something we can just leave with you, and we also have things to say to her in person. |
(상구) 또 만나서 직접 할 말이 있어요 | and we also have things to say to her in person. |
(안내원) 맡기고 가시든가 그냥 가 주십시오 | and we also have things to say to her in person. Leave it with us, or leave here. |
여기서 계속 이러시면 곤란합니다 | -Don't make a scene, please. -Over there! |
- (안내원) 아, 제발… - 저기, 저기 계십니다 | -Don't make a scene, please. -Over there! She's right there! |
(상구) 어? 저 | Oh? That's her. |
강은정 씨! | Ms. Kang Eun-jeong! |
강은정 아나운서! | Ms. Kang Eun-jeong! |
강은정 씨! 여기 [안내원의 만류하는 신음] | Ms. Kang Eun-jeong! -Here! -Stop shouting and move your van. |
(안내원) 그렇게 소리 지르시면 안 돼요 빨리 차 빼세요, 차 빼세요 | -Here! -Stop shouting and move your van. -Please leave. -Oh man. |
(상구) 아이 | |
[상구의 한숨] | Shoot. |
[상구가 혀를 딱 찬다] | |
(상구) 아이, 진짜 | Wow, seriously, |
유명인이라고 얼굴 한번 보기 더럽게 힘드네, 쯧 | it's freaking hard to meet her just because she's a celeb. |
[상구의 한숨] | Gosh. |
[상구가 중얼거린다] | Where could she be? |
저기! | Right there! |
[버튼 조작음] | |
(그루) 삼촌 | Uncle! |
[리드미컬한 음악] [상구가 안전벨트를 달칵 채운다] | |
[자동차 시동음] | |
"무브 투 헤븐" | |
[타이어 마찰음] | |
[타이어 마찰음] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[자동차 리모컨 작동음] | |
(상구) 강은정 씨! | Ms. Kang Eun-jeong! |
[차분한 음악] | |
누구시죠? | Can I help you? |
매튜 그린 씨를 아십니까? | Do you know Matthew Green? |
누구요? | Who? |
한국 이름 강성민 | His Korean name is Kang Seong-min. |
(상구) 1988년 5월에 발견돼서 | He was found in May, 1988 |
그해 9월에 미국으로 입양 간 | and was adopted to the US in September the same year. |
강은정 씨 당신이 버린 아들 말입니다 | He was your son that you gave up. |
(여자1) 강은정인가 봐 | Oh my. That's Kang Eun-jeong! |
[헛웃음 치며] 네? | Oh my. That's Kang Eun-jeong! -Sorry? -Hi. |
(여자들) 안녕하세요 | -Sorry? -Hi. |
[옅은 웃음] | |
(은정) 어디 조용한 데 가서 얘기하시죠 | Let's talk somewhere more quiet. |
(은정) 근데 그분하곤 어떤 사이신 거죠? | How do you know this man? |
저는 어떻게 알고 찾아오신 건지… | How did you come and find me? |
(상구) 저희는 매튜 씨의 유품 정리를 맡은 | We are trauma cleaners from Move to Heaven. |
무브 투 헤븐에서 나왔습니다 | We gave the service for Matthew. |
유품 정리 | Trauma cleaners? |
그럼… | -That means… -Mr. Matthew Green |
(그루) 매튜 그린 님 | -That means… -Mr. Matthew Green |
2020년 6월 29일 사망하셨습니다 | passed away on June 29th, 2020. |
(상구) 혼자 있던 모텔 방에서 지병으로 사망하셨습니다 | He died alone from his chronic illness in his motel room. |
시신은 일주일 후에 발견되었고요 | His body was found a week after his death. |
(그루) 매튜 님이 남기신 유품들입니다 | These are his belongings. |
(상구) 도와주는 센터를 통해서 친모를 찾았지만 | With the help of the center, he found his mother, |
[상구가 코를 훌쩍인다] | |
정보 공개도 만남도 거부했다고 들었습니다 | but I heard she refused to meet him or disclose her information. |
물론 유명하신 분이니까 남의 이목도 있고 | I understand that as a celebrity, it wasn't easy for you |
쉽게 인정하기 어려운 일이었겠죠 | since you had to consider the public eye. |
친모를 못 만난 거군요, 결국 | since you had to consider the public eye. So he didn't get to meet his biological mother. |
네? 아니… | What? Wait. |
제가 지금 뭐 남의 얘기 하는 겁니까? | I'm not talking about a random person here. |
(상구) 만남을 거부한 건 그쪽이잖아요 | You're the one who refused to see him. |
죄송합니다, 근데 | I'm sorry, but… |
전 성민이 엄마가 아닙니다 | I'm not Seong-min's mom. |
[당황한 신음] | |
(은정) 88년이면 전 그때 열여섯 살이었어요 | In 1988, I was only 16. |
(상구) 열여섯에 미혼모였으니까 더 숨겨야 했겠죠 | That's all the more reason you needed to keep it a secret. |
아니요, 전 아닙니다 | No. I'm not his mother. |
사진 있습니다 | I have a photo. |
(그루) 두 분 함께 찍은 사진 | The photo of you and him. |
[그루가 상자를 뒤적인다] | |
여기 있습니다 | I have it right here. |
(은정) 이 사진이 어떻게 그 애한테… | How did he have this picture? |
맞네요 | That's him. |
네, 우리 성민이 | My dear Seong-min. |
[차분한 음악] | |
(은정) 저희 어머니는 위탁모 일을 하셨습니다 | My mother ran a foster home. |
저희 집은 해외로 입양 보내는 갓난아이들을 키우는 | My family took care of babies who would be adopted overseas. |
위탁 가정이었죠 | who would be adopted overseas. |
[사람들의 웃음] | |
(은정 모) 그렇지 | Right? |
[옅은 웃음] | |
(젊은 은정) 하나, 둘, 셋, 여기 봐 [새가 짹짹 지저귄다] | One, two, three. Look over here. |
옳지, 여기 | Good. Right here. |
[즉석카메라 작동음] | |
하나, 둘, 셋 | One, two, three. |
[즉석카메라 작동음] | |
[장난감이 짤랑거린다] | |
[째깍거리는 효과음] | SEONG-MIN IS LEAVING |
[탁 하는 효과음] | |
[은정 모의 웃음] | |
(젊은 은정) 웃어 | Smile. |
[젊은 은정의 웃음] | That's it. |
'누나' [은정 모의 웃음] | Say Eun-jeong. |
[장난감이 짤랑거린다] | |
옳지 | Good. |
[젊은 은정이 귀여워한다] (은정 모) 우리 성민이 마지막 날이네? | -So cute. -It's the last day with Seong-min. |
[장난감이 연신 짤랑거린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[훌쩍인다] | |
[젊은 은정이 연신 훌쩍인다] | |
[흐느낀다] | |
[직원3이 말한다] [장난감이 짤랑거린다] | |
[즉석카메라 작동음] | |
(직원3) 괜찮아 | It's okay. |
[가위가 싹둑거린다] | |
(직원4) 네, 이제 다 끝났습니다 | We're all done now. |
(은정) 성민이는 저희 집에 온 마지막 위탁아였어요 | Seong-min was the last foster baby we looked after. |
그 후론 엄마도 저도 너무 힘들어서 | It became difficult for both my mom and I to continue on with it. |
더는 못 하겠더라고요 | It became difficult for both my mom and I to continue on with it. |
(은정) 근데 이 사진 때문에 | But because of this photo, |
[한숨] | |
성민이가 절 친엄마로 알았던 거네요 | Seong-min thought I was his mom. |
책에서 똑같은 얼굴 찾았습니다 | He found the same face in the book. |
그래서 알았습니다 | That's how he knew about you. |
[사진을 사락 든다] | |
(매튜) 엄마 | Mom. |
차라리 찾아오지 [한숨] | Why didn't he come to see me? |
성민이라 그랬으면 기억했을 텐데 | Had he said his name, I'd have remembered him. |
저라도 반겨 줬을 텐데 왜 안 왔을까요? | I would've welcomed him. Why didn't he come to me? |
갔습니다 | He did. |
(그루) 매튜 님은 어머니 만나러 갔습니다 | Mr. Matthew went to see his mother. |
[잔잔한 음악] | |
[숨을 후 내뱉는다] | |
안녕하세요 | Hello. |
[옅은 한숨] | |
저는 | My name is |
강성민입니다 | Kang Seong-min. |
저는 성민입니다 | I am Seong-min. |
[긴장한 숨소리] | |
(은정) 안녕하세요 성함이 어떻게 되세요? | -Hello. -Hi. -What's your name? -Ju Ji-yeong. |
(여자2) 주지영이요 | -What's your name? -Ju Ji-yeong. |
- 주지영 님 - (여자2) 네 | -Ms. Ju Ji-yeong? -Yes. |
- (여자2) 어, 너무 반갑습니다 - (은정) 네, 감사합니다 | -Pleasure to meet you. -Thank you. |
(여자2) 저 진짜 너무 좋아해요, 진짜 [은정의 웃음] | -Pleasure to meet you. -Thank you. I'm your big fan. |
- 고맙습니다 - (여자2) 네 | -Thank you. -Sure. |
(은정) 안녕하세요 | Hello. |
[글씨를 쓱쓱 쓰며] 성함이 어떻게 되세요? | -What's your name? -It's Jang Seo-gyeong. |
[여자3이 말한다] 네 | -What's your name? -It's Jang Seo-gyeong. Okay. |
안녕하세요 | Hi. |
성함이 어떻게 되시죠? | What's your name? |
[차분한 음악] | |
아… | Well… |
성함이… | You name please? |
성… | Seong… |
[영어] 제 이름은 | |
매튜입니다 | |
미국에서 왔습니다 | |
매튜 | |
(은정) 한국어 읽을 줄 아세요? | |
[한국어] 읽을 줄 알아요 | Yes, I can. |
[영어] 한국어 잘하시네요 | |
[글씨를 쓱쓱 쓴다] | |
감사합니다 | |
[가방이 툭 떨어진다] [매튜가 코를 훌쩍인다] | |
[매튜의 한숨] | |
[괴로운 신음] | |
[매튜가 훌쩍인다] | |
'행복하세요'? | |
나도 노력했어 | |
[잔잔한 음악] | |
(매튜) 노력했다고 | |
(은정) [한국어] 거기까지 와서 | Why didn't he say who he was when he came to see me? |
왜 알은척도 안 하고 그냥 갔을까요? | Why didn't he say who he was when he came to see me? |
[속상한 숨소리] | |
차라리 대놓고 원망이라도 했으면… | If he had just blamed me to my face-- |
(상구) 볼 수 없다는 말을 | Because he was told |
들었으니까요 | his mom didn't want to see him. |
하지만 그래도 보고 싶었겠죠 | But still, he wanted to see her |
가족이니까 | because she was his family. |
그래서 가긴 갔지만 | So he took up courage to see you, |
막상 내 존재를 알리려니 | but he got scared |
겁이 났던 거죠 | to tell you who he was. |
기억 못 하는 건 아닌가 | "What if she doesn't remember me?" |
날 보고 실망하면 어떡하나 | "What if she finds me disappointing?" |
상구야! | Sang-gu! |
[관중들이 시끌벅적하다] (상구) 기억해 주길 바라지만 | He would've wanted you to remember him, |
막상 | but he got scared |
내가 누군지 | if you'd be disappointed |
알려 주면 | if you'd be disappointed |
실망할까 봐 자신 없고 [상구의 한숨] | with who he really was. |
씨, 쯧 | |
(상구) 지금 사는 내 꼴을 보니까 | And he was also mad at himself |
한심해서 화가 나고 | for being the way he was. |
[잔잔한 음악] | |
[은정이 흐느낀다] | SEONG-MIN |
(은정) 얼마나 아팠을까요, 혼자 | He must've been in so much pain all by himself. |
얼마나 힘들고 외로웠을까요 | He must've been so devastated and lonely. |
아, 죄, 죄송합니다 | Actually, we apologize |
저희가 아무것도 모르고 오해를 해서 | for our ignorance. We misunderstood you. |
시, 실례했습니다 | We are sorry. |
(그루) 죄송합니다 | I'm sorry. |
(은정) [웃으며] 아니에요, 아니에요 | No, it's fine. |
[훌쩍인다] | |
이렇게라도 이 아이를 기억하게 해 주셔서 | Thank you for helping me remember him. |
너무 감사합니다 | Thank you for helping me remember him. |
유품 정리사라고 하셨죠? | You said you were trauma cleaners, right? |
[한숨 쉬며] 이런 일까지 해 주시는진 몰랐네요 | I didn't know this kind of thing was part of the service. |
참 어렵고 보람 있는 일을 하시네요 | Your work seems hard yet rewarding. |
정말 감사합니다 | Thank you so much. |
- (상구) 아닙니다 - 네 | -No problem. -Sure. |
(은정) 괜찮다면 이건 제가 간직해도 될까요? | If you don't mind, can I keep these? |
정말입니까? | Are you sure? |
(그루) 간직해 주시는 겁니까? [은정의 웃음] | Will you keep his stuff? |
그래도 된다면요 | If it's okay with you. |
됩니다, 됩니다 | Of course, it's okay. |
(그루) 감사합니다 | I appreciate it. |
고맙습니다 | Thank you. |
[웃음] | |
[몽환적인 음악] | |
[상구가 입소리를 쯧 낸다] | |
(상구) [한숨 쉬며] 뭔 놈의 인생이 | How can a person |
이렇게 끝까지 불행할 수가 있냐? | be this miserable even to his death? |
뭐가 불행입니까? | Why was he miserable? |
(상구) 찾았다고 생각한 엄마도 | He thought he found his mom, |
결국 친엄마가 아니었다는 거잖아 | but it turns out she's not the one. |
그래도 마지막은 불행 아닌 것 같습니다 | Still, he wasn't miserable at the end. |
뭐? | What? |
매튜 님은 엄마를 보았고 | Mr. Matthew saw his mom, |
강은정 엄마는 매튜 님을 기억해 주셨습니다 | and Ms. Kang, who he thought his mom, remembered him |
슬퍼해 주셨습니다 | and grieved over his death. |
(그루) 삼촌 | Uncle. |
(상구) 어 | Yes? |
(그루) 가야 할 곳이 있습니다 | We have a place to go. |
[다가오는 자동차 엔진음] | |
[타이어 마찰음] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
매튜 님이 아지에게 주는 선물입니다 | This is a gift for A-ji from Mr. Matthew. |
[헥헥거린다] | |
(유림) 됐다 | There you go. |
내가 데려가려고요 | I'm taking him with me. |
매튜한텐 좋은 친구가 못 돼 줬지만 | I wasn't a good friend to Matthew, |
아지한텐 | but I will to A-ji. |
[웃음] | |
[웃음] | |
[입을 쪽 맞춘다] | |
[유림이 코를 훌쩍인다] | |
[옅은 한숨] | |
(그루) 어? | |
저기 | Look! |
(스크린 속 은정) 지난 65년간 해외로 입양된 한국 아동 수는 | Over 65 years, about 200,000 Korean kids were sent away for overseas adoption. |
약 20만 명 | Over 65 years, about 200,000 Korean kids were sent away for overseas adoption. |
이는 천만 서울 인구의 2%에 해당하는 숫자이며 | That's two percent of Seoul's population, which is nearly ten million, and it brought dishonor on Korea as the biggest baby exporter |
20세기 최대의 고아 수출국이라는 오명을 갖게 한 이유입니다 | and it brought dishonor on Korea as the biggest baby exporter in the 20th century. |
이 중 2000년 이전에 입양되어 | One out of ten children who were adopted before the year 2000 |
무관심과 방치 속에 시민권을 취득하지 못해 | One out of ten children who were adopted before the year 2000 failed to obtain citizenship |
무국적자로 전락한 이들이 | and became stateless because no one cared about them. |
약 10명 중 1명으로 추산되고 있으며 | and became stateless because no one cared about them. |
이들은 양국 어느 곳에서도 자국민으로 인정받지 못한 채 | As they are not recognized as citizens by either of the countries, |
외로운 삶과 투쟁하고 있습니다 | they struggle to live lonely life. |
지난 29일 | On the 29th, |
서울의 한 모텔에서 홀로 사망한 미국 입양아 매튜 그린도 | Matthew Green, an adoptee from the US who died alone in his motel room in Seoul, |
이들 중 하나였습니다 | was one of them. |
(스크린 속 은정) 모두가 즐거웠을 주말 동안 | When everyone was enjoying the weekend, |
외로이 홀로 죽어간 매튜 그린에게 | Matthew had to meet lonely death. |
고국은 올림픽이 한창이던 때 | To him, his mother country remained as same |
혼자 비행기를 타고 떠나야 했던 32년 전 | as it was 32 years ago when he had to fly alone to the US |
그때와 크게 다르지 않았던 거 같습니다 | while people celebrated the Seoul Olympics. |
도움의 손길이 필요한 해외 입양아들에 대해 | The government must take action |
정부 차원의 적극적인 지원이 요구됩니다 | to help those children in need who were adopted overseas. |
신의 선물이란 의미의 매튜라는 이름을 가졌지만 [차분한 음악] | "Matthew" means a gift from God, |
끝내 미국인 매튜로도 | but this man couldn't live |
한국인 강성민으로도 살지 못했던 한 남성에게 | as Matthew, an American, nor Kang Seong-min, a Korean. GOD'S GIFT, ABANDONED TILL THE END |
대한민국을 대신해 미안함을 전합니다 | I express my sincere apology to him on behalf of Korea. |
지금까지 SBC 뉴스 강은정이었습니다 | I'm Kang Eun-jeong, and thank you for watching SBC news. |
수고하셨습니다, 수고하셨습니다 | Good job, everyone. |
[사진을 사락 든다] | |
어쩌면 그루도 | I could have been |
한그루 아니고 매튜 그린 됐을지도 모릅니다 | a Matthew Green, not Han Geu-ru. |
무슨 소리야? | What do you mean? |
그루도 매튜 님이랑 똑같습니다 | I am just like Mr. Matthew. |
그루도 낳아 준 엄마 아빠 모릅니다 | I don't know my real mom and dad. |
그루야 | Geu-ru. |
하지만 그루는 정우 아빠 만나서 | But because I met my dad, Jeong-u, |
한그루 됐습니다 | I can be Han Geu-ru now. |
아빠는 그루 많이 많이 사랑하셨습니다 | My dad loved me very much. |
그 성격에 걱정돼서 | I know you're still caring and worried about him even in your grave. |
눈을 어떻게 감았냐? | I know you're still caring and worried about him even in your grave. |
[휴대전화 진동음] | |
[주머니를 부스럭 뒤진다] | |
[휴대전화를 탁 연다] [무거운 음악] | |
[휴대전화 조작음] | |
서류는 잘 보관하고 있지? | You still have my documents, right? |
(상구) 그거부터 돌려받기 전까진 경기 안 나갈 거니까 | I won't fight until I get them back, |
잘 챙겨 | so keep them safe. |
마지막으로 얘기할게 | And this is my last warning. |
만약에 | In case |
내일 | something happens to me |
내가 어떻게 돼도 | at the tomorrow's game, |
이 집 근처엔 두 번 다시 얼씬거리지 마 | don't you ever set a foot near this house. |
알았어? | You got that? |
(마담) 당신이나 잘해 | Make sure you do your part |
난 당신한테 다 걸었으니까 | because I bet everything on you. |
[통화 종료음] | |
[휴대전화를 탁 닫는다] | |
[한숨] | Shit. |
[새가 짹짹 지저귄다] | |
[청소기 작동음] | |
(그루) 어? | What? |
[지글거리는 소리가 난다] | |
삼촌 | Uncle. |
(상구) 일어났냐? | Good morning. |
앉아, 아침 줄게 | Have a seat. Breakfast is ready. |
[상구가 팬을 달그락 내려놓는다] | |
아, 먹어 | Eat up. |
- 삼촌 언제 죽습니까? - (상구) 뭐? | -Uncle, are you dying? -What? |
(그루) 사람이 안 하던 짓을 하면 죽을병에 걸린 거라고 | Na-mu said people suddenly change when they're terminally ill. |
나무가 그랬습니다 | Na-mu said people suddenly change when they're terminally ill. |
이런, 씨, 먹기 싫냐? | Gosh, you don't want my food? Is that it? |
(상구) 관둬, 내가 먹으면 돼, 이씨 | Forget it, then. I'll have it all. |
(그루) 죽는 거 아니라고 말씀하시면 먹을 겁니다 | Tell me you're not dying, then I will eat. |
아, 삼촌 안 죽어, 인마 | Your uncle is not dying, kid. |
내가 얼마나 튼튼한데 | Look how strong I am. |
[그루가 그릇을 툭 내려놓는다] | |
[그루가 의자를 쓱 당긴다] | |
(그루) 그럼 잘 먹겠습니다 | Then thank you for the food. |
[픽 웃는다] | |
아, 안 죽는다니까? | I'm not dying! |
노른자가 터졌습니다 | The yolk is broken. |
(상구) 아, 그래? | Oh okay. Let me swap it. |
바꿔 줄게 | Oh okay. Let me swap it. |
잘 먹겠습니다 | Thank you for the food. |
[차분한 음악] | DRINKING YOGURT, CHOCOLATE MILK |
[옅은 웃음] | |
[칼질을 쓱쓱 한다] | |
[입소리를 쯧 낸다] | |
[그루가 칼질을 연신 쓱쓱 한다] | |
[상구가 신발을 탁탁 신는다] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] [도어 록 작동음] | |
어서 와라 | Good morning. |
(상구) 아침밥 해 놨어 | Breakfast is ready for you. |
식기 전에 얼른 먹어 | Eat it before it gets cold. |
이건 또 뭐지? | What's going on? |
윤나무 | Na-mu. |
와 | No way. |
이거 봐, 이거 봐 진짜 이상하다니까 | See? Something is up. |
그루 | Geu-ru… |
잘 부탁한다 | Take care of him. |
더도 덜도 말고 | Just keep up what you're doing now, no more, no less. |
지금처럼만 해 | Just keep up what you're doing now, no more, no less. |
어디 가요? | Are you going somewhere? |
(상구) 그냥 | Are you going somewhere? It just |
생각나는 김에 하는 말이야 | came to my mind. That's all. |
어디 가죠, 또 가출하는 거예요? | Are you running away from home again? |
(상구) 가출은 무슨 | To run away from home, |
집 있는 사람이나 하는 거지 | you need to have home first. |
[상구가 입소리를 쯧 낸다] | you need to have home first. |
여기도 집이잖아 | This is home. |
(나무) 여기도 삼촌 집이잖아요 | This is your home too! |
[한숨] | |
[나무가 신발을 탁탁 벗는다] | |
[문이 탁 닫힌다] [도어 록 작동음] | |
[다급한 숨을 내뱉으며] 그루야, 큰일 났어 | Geu-ru, we have a problem! |
알고 있습니다 | I know. |
(나무) 어? 너도 알아? | Oh, you do? |
네 | Yes. |
삼촌이 아침을 차려 주시고 | Uncle prepared breakfast for me |
청소도 하셨습니다 | and cleaned the house. |
그런데 죽을병에 안 걸리셨습니다 | But he's not dying. |
걸렸을지도 몰라 | Maybe he is. |
[나무의 다급한 숨소리] [나무가 의자를 쓱 뺀다] | |
(나무) 삼촌 이제 다시 안 올 거 같아 | Your uncle might not come back for good. |
(그루) 지난번에도 안 온다고 문자 왔는데 다시 오셨습니다 | He texted me he'd not come back, but he did. |
(나무) 아니야, 이번에는 | No, this time |
진짜 다시 안 올 거 같은 그런 느낌적인 느낌이 들어 | I have a strong feeling he won't. |
어제 이상한 낌새 같은 거 없었어? | Didn't you notice anything odd? |
[그루가 우유를 쪽쪽 빤다] | |
(그루) [굵은 목소리로] '서류는 잘 보관하고 있지?' | "You still have my documents, right?" |
[무거운 음악] | "You still have my documents, right?" |
'그거부터 돌려받기 전엔 경기 안 나갈 거니까' | "I won't fight until I get them back, |
'잘 챙겨' | so keep them safe." |
'마지막으로 얘기할게' | "And this is my last warning." |
'만약에 내일' | "In case, something happens to me at the tomorrow's game, |
'내가 어떻게 돼도' | something happens to me at the tomorrow's game, |
'이 집 근처엔 두 번 다시 얼씬거리지 마' | don't you ever set a foot near this house." |
'알았어?' | don't you ever set a foot near this house." "You got that?" |
라고 하셨습니다, 어젯밤에 | This is what Uncle said last night. |
[놀란 숨소리] | |
[긴장되는 음악] | |
[관중들이 시끌벅적하다] [현찰 계수기 작동음] | |
[시끌벅적하다] | |
[다가오는 발걸음] | |
컨디션 어때? | How are you doing? |
(마담) 할 말 있다며 | You said you wanted to talk. |
서류 | My documents. I want them before I go up to the ring. |
올라가기 전에 먼저 줘 보낼 데가 있어 | My documents. I want them before I go up to the ring. -I need to send them to someone. -I said I'd give them back. |
(마담) 준다고 했잖아 | -I need to send them to someone. -I said I'd give them back. |
내가 자기한테 빈말한 적 있어? | I've never lied to you, have I? |
(상구) 알아 | I've never lied to you, have I? That's true. |
그런데 사람 일이라는 거 | But in life, you never know |
모르는 거니까 | what might happen. |
(상구) 누가 알아? | Who knows? |
몇 분 뒤에 내가 | I might end up like Su-cheol in a few minutes. |
수철이 꼴 날지 | I might end up like Su-cheol in a few minutes. |
수철이가 좋은 거 가르쳐 줬네 | I guess he's taught you a good lesson. |
[봉투를 탁 든다] | |
잘해 | Give it your best. |
당신한테 올인했다는 말 | When I said I bet everything on you, |
농담 아니니까 | I wasn't joking. |
[부스럭 소리가 난다] | |
[질색하는 숨소리] | Yuk. |
어? 이게 뭐야? | What? What is it? |
[관중들의 환호성] | |
(진행자) 자, 오래 기다리셨습니다 | Now the moment we've been waiting for. |
드디어 예고해 드린 대로 올해의 빅 매치 [철문이 쾅 닫힌다] | As we announced, the biggest match of the year will begin. |
러시아에서 온 챔피언 헬레이저! | A champion from Russia, Hell Raiser! |
[관중들의 환호성과 박수] | |
그리고 전설의 무패 기록 89전 88승 | And the undefeated legendary fighter with 88 wins out of 89 matches. |
나이트메어! | Nightmare! |
[관중들의 환호성과 박수] | |
그루야 | Geu-ru, |
(나무) 너 혹시 펀치 드렁크인지 뭔지 그거 알아? | do you know anything about punch drunk? |
[무거운 음악] 펀치 드렁크 신드롬 말입니까? | You mean punch drunk syndrome? |
어, 그거, 그거 | Yes. That thing. |
(그루) 복싱이나 미식축구 선수들처럼 [진행자가 숫자를 센다] | It's a neurodegenerative disease |
뇌에 습관적으로 많은 손상을 입는 사람들에게 나타나는 | commonly seen in boxers and footballers who experience repeated head injuries. |
뇌세포 손상증입니다 | commonly seen in boxers and footballers who experience repeated head injuries. |
실어증, 실인증, 치매 등의 만성 증세와 | It can cause conditions such as aphasia, agnosia and dementia |
정신 불안, 기억 상실 혼수상태 등의 | as well as acute conditions like anxiety, memory loss and loss of consciousness. |
급성 증세를 보이기도 하고 | like anxiety, memory loss and loss of consciousness. |
심한 경우 생명을 잃을 수도 있습니다 | In severe cases, you can lose your life. |
[공이 땡 울린다] | In severe cases, you can lose your life. |
[놀라며] 어떡해? | Oh no! Uncle Sang-gu might die if he fights tonight. |
(나무) 삼촌 오늘 경기 나가면 죽을지도 몰라 | Oh no! Uncle Sang-gu might die if he fights tonight. |
그거 알면서도 거기 나간 거라니까? | Oh no! Uncle Sang-gu might die if he fights tonight. He went fighting knowing all that. |
[당황하며] 진짜입니까? | Really? It can't be! |
안 됩니다, 싫습니다 | Really? It can't be! It can't be happening! |
(그루) [당황하며] 삼촌 다치는 거 싫습니다 | I don't want Uncle to get hurt. |
삼촌 죽으면 안 됩니다 | I don't want him to die. |
삼촌 죽으면 안 됩니다 [그루의 목소리가 울린다] | He cannot die! |
| |
|
No comments:
Post a Comment