디피 S2.4
D.P. S2.4
[KOR-ENG DUAL SUB]
COMPANY SERGEANT MSG BAE JUN-YEONG GUARD PLATOON LEADER SFC PARK CHEOL-BYEONG | |
[철커덕 소리] | [magazine clicks] |
[고조되는 불안한 음악] | [ominous music playing] |
[호열] 무섭게 왜 그래? | [Ho-yeol] Why are you standing like that? It's ominous. |
[벌레 우는 소리] | [Ho-yeol] Why are you standing like that? It's ominous. MILITARY POLICE |
그, 뭘 그렇게 봐? | MILITARY POLICE What are you looking at? |
[준호] 아, 죄송합니다 | [Jun-ho] Oh, sorry. 398 DAYS UNTIL DISCHARGE |
근무가 너무 오랜만이어 가지고 이게 잘 안돼서 [옅은 웃음] | It's been so long since I've been on shift. I forgot how to do it. |
대환장 파티다, 정말 | You're a mess, that's embarrassing. |
- 줘 봐 - [준호] 네 | Hand it over. |
조정간 안전에 잘 놓고 | The safety always stays on. |
공포탄도 봉인지 뜯어지면 큰일 난다, 조심해 | The seal can't get damaged, even if they're blanks, or it's your ass. You hear me? |
- [호열의 한숨] - 네, 죄송합니다 | -[Ho-yeol sighs] -Yes. I'm sorry. |
어 | Here. |
[덜그럭 소리] | |
그런데 진짜 위험한 것 같지 않습니까? | You ever think about how dangerous this is? |
이런 데서 | Every soldier here, |
이런 거 전부 들고 다니는 게 | they're armed with one of these. |
준호야 | Jun-ho. |
네 머릿속이 제일 위험해 | Keep your thoughts in check, Jun-ho. |
[한숨 쉬며] 너는 형 집에 가면 어쩌려고 이러니? | [Ho-yeol sighs] What the hell are you gonna do when I go home? |
그러게 말입니다 | You've got a point. |
[웃음 섞인 한숨] | [chuckles softly] |
[잔잔한 음악] | [theme music playing] |
[군가 소리] | |
[졸졸 커피 흐르는 소리] | [coffee trickling] 10. THE CHARRED REMAINS |
[탁 자판기 문 닫히는 소리] | [Ji-seop] What a treat, our former deputy commander, Seo Eun, |
[지섭] 어… [한숨] | [Ji-seop] What a treat, our former deputy commander, Seo Eun, |
우리 서은 전 부단장님께서 | [Ji-seop] What a treat, our former deputy commander, Seo Eun, |
아이, 어쩌다가 이렇게 | at our shabby division. |
누추한 일개 사단까지 왕림을 다 하셨대? | To what do I owe the honor to be graced by your presence. |
성은이 망극합니다, 아주? | It's such a privilege to have you. |
[은] 넌 정리당해서 전역 대기 중인 사람한테 | Can't you show a little kindness to someone who's about to be discharged |
말 좀 이쁘게 못 하냐? | Can't you show a little kindness to someone who's about to be discharged after being forced out? |
너 여태까지 했던 말들 | I wish I could play back all the things you've said to me over the years. |
다 녹음해서 한번 내가 들려줄까? | I wish I could play back all the things you've said to me over the years. |
[은의 어이없는 웃음] 그래 | [Eun scoffs] Touché. |
다 내 업보로 하자 | Well, this is my karma, I guess. |
[지섭의 한숨] | |
[은의 쩝 소리] | |
[쩝 소리] 그런데, 그때 | On that night, |
너, 그 김루리 발포 명령은 왜 안 내렸냐? 어? | why didn't you order the snipers to kill Kim Ru-ri? |
아니, 시키는 대로 했었으면은 아마… | If you had done what you were told… -It's not that I didn't, I couldn't. -I mean… |
[은] 안 한 게 아니라 못 한 거야 | -It's not that I didn't, I couldn't. -I mean… |
[은의 숨 들이켜는 소리] | [Eun inhales] |
나는 내가 구자운처럼 될 수 있을 거라고 생각했는데 | To be honest, I thought that I could become someone like General Ja-woon, but… |
그건 안 되더라고 | in the end, I couldn't. |
[부스럭거리는 소리] | |
이거 | Here you go. |
[은] 알다시피 만만한 인간들 아니니까 | [Eun] As you know, these aren't people you should take lightly. |
보험 삼아 들고나오기는 했는데 | [Eun] As you know, these aren't people you should take lightly. I took this as insurance. |
보안 기기라 열리지를 않더라고 열 수 있으면 열어 보든가 | But it's locked and I couldn't view it at all. -So good luck opening it. -[Ji-seop chuckles] |
개새끼들 한 방 먹이고는 싶은데 | So you want to get back at those pricks but I need to take all the risks? |
리스크도 네가 안아라? | So you want to get back at those pricks but I need to take all the risks? |
싫어? 쫄았냐? | Really? Are you scared? |
그럴 리가요? | Me scared? |
쫄기는, 씨… | I'll show you scared. |
국물이야? 쫄게 | What am I? A child? |
[한숨] | [sighs] |
[차 달리는 소리] | |
[지섭] 아니, 뭐 이런 데로 사람을 불러? | [Ji-seop] Man! Why would he send us to a place like this? |
덕분에 방송국을 다 와 보네 [헛웃음] | I never thought I'd go to a news station. Huh! |
[범구] 주신 USB는 싸제 아는 곳에다 맡겼습니다 | I sent the USB you gave me to an external source. |
허기영이 아는 데요 | Gi-yeong vetted it. |
[지섭] 아, 예 잘하셨네요, 감사해요 | Perfect. Good work. Thank you. |
[남자 앵커] 이러한 언론과 민간의 날 선 비판에 대해서 | [anchor] What is the Ministry of Defense's position regarding the criticism |
국군본부는 어떤 입장을 가지고 계십니까? | [anchor] What is the Ministry of Defense's position regarding the criticism that is being leveled at them by the press and the public? |
네 | Right. DEBATE ON ABOLITION OF MILITARY COURT |
북한과 대치 중이라는 안보 상황과 | DEBATE ON ABOLITION OF MILITARY COURT We should consider the unique nature of our military. |
그로 인한 군에 대한 특수성을 | North Korea is a security threat that requires constant monitoring. |
감안할 필요가 있다고 생각합니다 | North Korea is a security threat that requires constant monitoring. |
군사 재판은 이처럼 | And that is why the trial reflects the integrity |
군이라는 특수한 조직의 속성을 반영하고 있으며 | And that is why the trial reflects the integrity of our nation's military complex. |
왜곡된 시선으로 미디어에 비쳐지는 것이 | And the fact that the coverage by our media is so distorted |
심히 안타까울 따름입니다 | should be looked at unfavorably. |
[남자 앵커] 네, 언론과 민간의 의구심을 | Yes, so to the concerns expressed by the press and public… |
- [지섭의 하품] - '군 수사의 특성이다'라고 | -[yawns] -…your response is to allow for the judicial process to speak for itself. |
해명을 해주셨습니다, 지금까지… | for the judicial process to speak for itself. Did he call us just to show off? |
[지섭] 아니 자기 자랑하려고 불렀어? | Did he call us just to show off? …professor and general within the Ministry of Defense… |
[지섭의 코웃음] | …professor and general within the Ministry of Defense… |
[자운] 안녕하십니까 | …professor and general within the Ministry of Defense… [Ja-woon] Hello, gentlemen. |
- [부드러운 음악이 흐른다] - [자운의 웃음] | [Ja-woon] Hello, gentlemen. [chuckles] |
- [지섭] 충성 - [자운] 예, 앉으세요 | -[Ji-seop] Sir. -Yes, have a seat. |
[자운의 씁 소리] | |
- 앉아, 어? - [달그락 찻잔 소리] | Well, huh? |
[옅은 웃음] | [chuckles softly] |
[옅은 한숨] | |
[씁 소리] 먼 길 오느라 고생들 하셨어요 | I appreciate you trekking out here. |
[쭈뼛쭈뼛한 말투로] 예, 저희는 오늘 어떤 일로 부르신 건지? | Uh, why did you ask us to meet, sir? |
[부스럭 종이 소리] | |
[자운] 나중석 하사라고 일전에 GP 지뢰 위에서 | [Ja-woon] This is Staff Sergeant Na Jung-seok. MILITARY PERSONNEL RECORDS NA JUNG-SEOK |
부대원을 구하고 사망했던 인원이에요 | He died after saving a soldier from a GP landmine. |
[병사의 비명] | -[blasting] -[soldiers scream] |
- [병사들의 놀란 웅성거림] - [의미심장한 음악] | -[blasting] -[soldiers scream] |
[민우] 그냥 단순 사고로 종료됐는데 | It was an open and shut case. |
가족들이랑 지인들이 의문을 제기했었지 | That is until his friends and family raised suspicions. |
[범구] 그런데 갑자기 그 얘기는 왜… | What does this have to do with us? |
[자운] 최근에 결국 | The Human Rights Division |
국가인권위에서 권고가 들어왔거든요 | requested the details surrounding the case. |
재수사… | They want to… |
하라고 | investigate. |
[차를 씁 마시며] 그때 | When it happened, there were accusations. |
민원이 쇄도했어 | When it happened, there were accusations. |
'군에서 뭘 은폐하려고 한다' [한숨] | "The military is lying to us." |
'또 다른 진실이 있을 것이다' | "The true story is out there." |
- [탁 찻잔 놓는 소리] - '사실 누군가가 죽였을 거다' | "He was probably murdered and they're covering it up." |
[한숨] 군 내부에서조차 | These stories spread even in the military, |
그랬잖아요 | These stories spread even in the military, |
나 하사 지원시킨 | including the officer who placed him on that post. |
임지섭 대위 | Captain Lim Ji-seop. |
[쩝 입소리] | |
EOD에서 [한숨] | The EOD log |
[쩝 소리] 그렇게 얘기를 했었습니다 | had clearly stated at the time, |
나 하사가 당시 | that the old landmine |
밟았었던 구형 지뢰는… | Staff Sergeant Na detonated that night, |
그런 식으로 시신의 훼손 형태가 나올 수가 없는… | couldn't have caused the damage his corpse exhibited. [scoffs] |
[비웃음] | [scoffs] |
- [탕 탁자 치는 소리] - [자운] 그러니까! | -[bangs table] -Exactly! |
나도 우리 군이 | There you go. I'm sick of it. |
무슨 야로가 있는 사람들처럼 보이는 것도 지겹고 | I've had it with conspiracies about our military. |
가장 | I've decided… the best way forward, |
우리 내부에서 | I've decided… the best way forward, |
우리를 많이 의심하는 인원들이 | is for the men who have expressed suspicions… |
이런 재수사를 하는 게 맞다고 생각해요 | to be the ones to reopen a case like this. |
[한숨] | [sighs] |
[범구] 아, 그런데 아무리 준장님이시더라도 | I know you're a Brigadier General, but, sir, we, uh… only take orders from our division. |
저희 소속은 103사단… | but, sir, we, uh… only take orders from our division. |
[민우] 잠시만요 | One second. |
[자운의 헛웃음] | [Ja-woon scoffs] |
- 예? - [두관] 야, 박 중사 | -Yes? -[Du-gwan] Sergeant Park. |
[두관] 거기서 무슨 말씀 하셔도 | Whatever they ask you to do, it'll be approved by the unit. |
원대에서는 다 승인할 거니까 | Whatever they ask you to do, it'll be approved by the unit. |
말 잘 들어 | So do as they say, all right? |
[후 내뱉는 숨소리] | [sighs] |
[한숨] | [exhales deeply] |
[지섭] 하여튼 경험 많은 A급으로 데려갈 테니까 그렇게 아세요 | So you know, I'm taking a top man with me on this one. |
[범구의 한숨] 아시겠지만 | [sighs] If you mean Ho-yeol, we can't deploy him |
호열이는 미루어뒀던 말년 휴가를 나가야 되고 | [sighs] If you mean Ho-yeol, we can't deploy him because his last leave was delayed. If you're talking about Jun-ho-- |
- 준호 말씀이신 거면… - [지섭이 소리치며] 아, 지금 | because his last leave was delayed. If you're talking about Jun-ho-- Are you gonna let those bastards push us around? Huh? |
저쪽에서 붙어보자는 거 아니에요! 어? | Are you gonna let those bastards push us around? Huh? |
대놓고 나를 딱 지목을 해서 이 씨발놈들이 | They called me out! He even brought up Jung-seok again, that son of a bitch! |
어, 중석이 얘기까지 다시 꺼내면서 | He even brought up Jung-seok again, that son of a bitch! |
[떨리는 숨소리] | [exhales sharply] |
[지섭이 크게 후 내뱉는 소리] | [Ji-seop sighs] |
[옅은 한숨] | |
많이 돈독한 사이셨습니까? | Were you two close to each other? |
나중석 하사? | -You and Sergeant Na? -[breathes heavily] |
[심하게 떨리는 숨소리] | -You and Sergeant Na? -[breathes heavily] |
[분노에 찬 숨소리] | |
[의미심장한 음악] | [Ji-seop] The night before Jung-seok died… |
[지섭] 중석이 죽기 전날에… | [Ji-seop] The night before Jung-seok died… |
[휴대폰 진동음] | [phone buzzing] |
전화가 왔었는데 | he called me. |
[지섭이 킁 들이켜는 소리] | [Ji-seop sniffs] |
[졸린 목소리로] 임지섭입니다 [숨 내뱉는 소리] | This is Lim Ji-seop. |
[중석] 어, 형 | [Jung-seok] Hey, brother. |
어, 잘 지냈어? 오랜만이지? | How are things? It's been a minute. |
[크게 숨 내뱉는 소리] | [sighs] |
중석이냐? | Jung-seok? |
[지섭의 숨 내뱉는 소리] | You crazy bastard, it's the middle of the night. |
[지섭] 미친 새끼야 지금 몇 시야? | You crazy bastard, it's the middle of the night. |
[중석] 어, 뭐, 그냥 | Yeah, buddy, I just… |
막 옛날 생각도 나고 막 그래 가지고, 어 | I was thinking about old times, you know? And, uh… |
어, 형 그, 그, 왜 있잖아, 그… | There was this one time, uh… |
[중석의 숨 내뱉는 소리] | |
나 병일 때 | It was when I became an NCO. |
내가 형 찾아가 가지고 뭐 물어보면 형이 그랬잖아 | I sat down with you and you told me that… it would be fine. |
괜찮다고 | I sat down with you and you told me that… it would be fine. |
형 그랬잖아 | That's what you said. [chuckles] |
다 잘 모른다고 | That everybody's guessing. |
- [중석] 어? - [지섭의 한숨] | Right? [sighs] |
[지섭의 피곤한 한숨] | |
[지섭의 하품] | [groaning] |
[지섭이 쩝 소리 내며] 뭔 일인데 그래? | Something wrong? |
[중석] 형 | [Jung-seok] Brother… |
그런 거 맞지? | That's the truth, right? |
어? 그거 내가 다 이해해야 되는 거지? | Everybody's just grasping at straws, right? |
[떨리는 목소리로] 어… | Uh… |
[지섭] 야, 원래 GP가 존나 빡센 데야 | [Ji-seop] Yeah, and the GP is intense as hell. |
[입소리] | |
말년들이 개겨? | The sergeants are on your case? |
쏘가리가 지랄해? | Are they out of control? |
[웃음] | [chuckles] |
[지섭] 야, 그냥 | [Ji-seop] Listen, just… |
[지섭의 숨 들이켜는 소리] | If you're right about something, don't let them push you around. |
- 네가 생각해서 맞다고 생각하면 - [후 내뱉는 숨소리] | If you're right about something, don't let them push you around. |
밀어붙여 | If you're right about something, don't let them push you around. |
- [중석] 어 - [지섭] 괜찮아 | It happens. Okay? |
- [지섭의 쩝 소리] - [중석] 알았어 | I'm sorry. I shouldn't have called so late. |
어, 자는데 미안해 | I'm sorry. I shouldn't have called so late. |
으응 | Mm… |
[한숨] | |
[달칵 수화기 내려놓는 소리] | -[phone clanking] -[coin clinking] |
[주룩 동전 나오는 소리] | -[phone clanking] -[coin clinking] |
[중석의 떨리는 숨소리] | [breathing heavily] |
[지섭] 그때 마지막으로 통화하고 중석이 바로 다음 날 죽었지 | [Ji-seop] That was the last time I spoke to him. Jung-seok died the next day. |
뭔가 좀 이상하잖아요, 그게 | Something didn't feel right, you know? |
[한숨] | [sighs] |
내가 그때 그렇게 끊는 게 아니었는데 | I shouldn't have just hung up like that. |
[숨 들이켜는 소리] | [Beom-gu inhales sharply] |
[깊은 한숨] | [exhales deeply] |
[차 달리는 소리] | |
[긴장감 흐르는 음악] | [unsettling music playing] [Beom-gu] At the time of Staff Sergeant Na's death, |
[범구] 나중석 하사 사망 당시 | [Beom-gu] At the time of Staff Sergeant Na's death, |
유일하게 알리바이를 밝히지 않아 | [Beom-gu] At the time of Staff Sergeant Na's death, there was only one person who didn't give an alibi. |
문제가 됐던 인원이 있습니다 | there was only one person who didn't give an alibi. |
신아휘 일병이라고 당시 분대장 | His name was Shin A-hwi. He was a squad commander at the time. |
지금은 말년이겠네요 | Now, he should be nearing the end of his service. |
[지섭] 미안하다 이게 D.P. 업무도 아닌데 | [Ji-seop] Sorry. I know this isn't D.P. work. |
아닙니다, 아… | No, I mean… |
괜찮습니다 | It's no problem. |
[지섭의 한숨] | [Ji-seop sighs] |
[쩝 소리] | [clicks tongue] |
그런데 여기는 위쪽이라 분위기가 좀 다른 거 같습니다 | Now that we're up north, it's different than I expected. |
GP는 어떤 곳입니까? | What kind of place is GP? |
뭐, 섬 같은 데지 | It's almost like an island. |
[쩝 소리] | [crow cawing] |
엄청 폐쇄적이고 | [Ji-seop] It's very isolated. |
그래서 말인데 이게 참 쉽지 않을 수가 있어 | I have to warn you, Jun-ho, it won't be easy this time around. |
수사라는 게 눈에 보이는 게 전부가 아니거든 | An investigation isn't only about what you see. |
[쥐 찍찍대는 소리] | We can't be sure of what the GP soldiers are hiding. |
GP에 있는 애들이 뭘 숨기려고 하는지 | We can't be sure of what the GP soldiers are hiding. |
알 수도 없는 노릇이고 | We can't be sure of what the GP soldiers are hiding. |
[덜컹거리는 차 소리] | |
[칙 라이터 켜는 소리] | |
[어이없는 한숨] 뭐야? 이 새끼들은, 처빠져 가지고 | [sighs] Loot at this. He's got an attitude problem. |
[어이없는 한숨] | [scoffs] |
[긴장감 고조되는 음악] | You bitch! You're out of your fucking mind. Shit! |
저런 미친 새끼를 봤나, 이 씨! | You bitch! You're out of your fucking mind. Shit! |
[준호] 어? 보좌관님 앞에, 앞에, 앞에, 앞에 | Oh, Captain! A bird, a bird, a bird! |
- [꽥 새소리] - [지섭] 어? 아이 씨 | -[Ji-seop] Shit! -[crow wails] -[tires screeching] -[both grunt] |
- [타이어 마찰음] - [지섭의 힘주는 소리] | -[tires screeching] -[both grunt] |
[지섭의 떨리는 숨소리] | -[tires screeching] -[both grunt] |
[탁 문 닫히는 소리] | |
[병사들의 비웃음] | [soldiers chuckling] |
[지섭] 다 왔다 | [Ji-seop] We're here. |
[깍깍 까마귀 우는 소리] | DMZ GUARD POST |
[차 달리는 소리] | [gate clanking] |
[철컹 문 닫히는 소리] | |
[탁 시동 꺼지는 소리] | |
[의미심장한 음악] | [ominous music playing] |
[민정경찰] 아휴, 먼 길 오시느라 고생 많았습니다 | Welcome. Thank you for coming such a long way. |
[탁 발 구르는 소리] | |
GP장 허태산입니다 | The GP is at your service. |
뭐, 적극 협조하라고 말씀 들었어요 | Expect our full cooperation. Heo Tae-san. |
- 예, 임지섭 대위예요 - [태산] 예! | -Yes. Captain Lim Ji-seop. -Right. |
- [준호] 충성 - [태산이 웃으며] 아이 | -Sir! -At ease. |
[준호] 일병 안… | -Private An Jun-ho. -[Tae-san] Ah, right, right, right. |
- [탁탁 손 치는 소리] - [태산] 아, 예, 예, 예 | -Private An Jun-ho. -[Tae-san] Ah, right, right, right. |
편하게 해, 편하게, 응 | Oh, wow. |
아이고, 그런데 이 차가 어쩌다가… | Hey, what happened to your car? |
응, 그건 별거 아니고 | It's no big deal. |
들어가죠, 뭐 | Shall we? |
[태산] 이쪽으로 | [Tae-san] Follow me. |
[멀어지는 발소리] | |
[태산] 으응 | At ease. |
- [철컹 문 열리는 소리] - [태산] 자, 자, 들어오시죠, 예 | -[door clanks] -[Tae-san] And here we are, come in. Okay, here it is. The observation post. |
- 여기가 관측소입니다 - [대남방송 소리] | Okay, here it is. The observation post. |
[대남방송 속 여자] 오줌을 싸지리는 괴뢰군들은 들으라 | Okay, here it is. The observation post. [indistinct propaganda announcement plays] |
- 우리 조선 인민은 - [태산] 자, 한번 봐요 | Take a peek. |
[대남방송 속 여자] 역도 패당이 더러운 중상모략과… | I won't charge you to look so don't be shy, all right? |
[태산] 에이, 공짜니까 그냥 봐요 마음 편하게, 어 | I won't charge you to look so don't be shy, all right? |
[깍깍 까마귀 우는 소리] | CRUSH COMMUNISM |
[대남방송 속 여자] 제국주의 앞잡이를… | CRUSH COMMUNISM [crows cawing] |
[태산] 이야… | [crows cawing] [Tae-san] Yeah. The GP is a fascinating place, right? |
GP라는 데가 좀 신기하죠? | [Tae-san] Yeah. The GP is a fascinating place, right? |
코앞에 막, 어? 북한 애들 막 있고 | They're so close. The North Koreans are right there. |
[대남방송 속 여자] 형체를 알 수 없는 시체들이… | NORTH KOREAN GUARD POST |
[준호] 예, 좀 신기한 거 같습니다 | -[Jun-ho] Yes, it really is interesting. -[Tae-san laughs] |
[태산의 웃음] | -[Jun-ho] Yes, it really is interesting. -[Tae-san laughs] |
[태산] 아, 근무 서다가 | Sometimes on a shift, |
한 번씩 망원경으로 윙크도 날리고 그래요 | they even wink at us through the telescope. [laughing] |
[태산의 웃음] | they even wink at us through the telescope. [laughing] This place hasn't changed since I was a cadet. |
[지섭] 여기는 나 생도 때 왔을 때랑 똑같네 | This place hasn't changed since I was a cadet. |
[태산] 예 | Yeah. |
답답한 게 | That's right. My concern is that if an incident did happen here, |
여기서 무슨 일 일어난다고 해서 | My concern is that if an incident did happen here, |
밖에서는 알 방법도 없잖아 | My concern is that if an incident did happen here, how would it reach the outside? |
[계속되는 대남방송] | how would it reach the outside? [indistinct propaganda announcement continues] |
식사 못 하셨죠? | You're probably hungry. |
일단 짐부터 푸시고… | -I'll show you to your quarters-- -Show us the location of the landmine. |
[지섭] 여기 사건 위치나 알려줘 봐요 | -I'll show you to your quarters-- -Show us the location of the landmine. |
- [태산] 음… - [쩝 소리] | Mm. |
[태산의 옅은 웃음] | [Tae-san laughs] |
[웃음] | [chuckling] |
[대남방송 속 여자] 숨도 한번 제대로 못 쉬는 어리석은 삶에서 | [chuckling] |
- 하루빨리 벗어나야 한다 - [달칵 소리] | |
미제의 정치, 군사적 강점에 | |
안보를 구걸하는 남조선 정부가 아닌 | |
주체의 깃발 아래 자주국방… | [indistinct propaganda announcement continues] [Tae-san] Right there. |
[태산] 거기입니다 | [Tae-san] Right there. |
나중석 하사 사망 장소 | That's where Staff Sergeant Na Jung-seok died. |
[의미심장한 음악] | That's where Staff Sergeant Na Jung-seok died. [unsettling music playing] |
[발소리] | [Jung-seok] Everyone, watch where you step. |
[중석] 자, 다들 발밑 조심 | [Jung-seok] Everyone, watch where you step. |
[계속되는 발소리] | LANDMINES |
아직 제거가 안 된 지뢰가 | There are still landmines here that haven't been removed yet, |
- 매설돼 있을 수 있으니까 조심 - [탁 철책 소리] | There are still landmines here that haven't been removed yet, -so stay alert. -[detector beeps] |
- [금속 탐지기 소리] - [병사들] 네 | -so stay alert. -[detector beeps] [soldiers] Yes, sir. |
[중석] 추우니까 빨리빨리 하고 들어가자, 알았지? | [Jung-seok] Let's get this done quick. It's cold. Okay? |
오늘 내가 황금마차 쏜다 | I'll treat you boys to a snack, huh? |
- [병사들] 예, 알겠습니다 - [병사] 부GP장님! | [soldiers] Yes, sir! [A-hwi] Commander! |
- 어, 신아휘 - [아휘] 저, 저… | -Yeah, Shin A-hwi? -[A-hwi] Sir… |
[아휘] 저 이거 밟은 것 같습니다 [떨리는 숨소리] | I think I stepped on one. [breathes nervously] |
[아휘의 떨리는 숨소리] | [A-hwi breathing shakily] |
[놀란 숨소리] | [unsettling music playing] |
오케이 | Okay. [exhales deeply] |
[떨리는 숨소리] | Okay. [exhales deeply] |
그러니까 내가 발밑 조심하라고 했어, 안 했어? 인마 | You heard me tell you to watch where you step, right? |
[계속 떨리는 숨소리] | [chuckles softly] You okay? |
괜찮아? | [chuckles softly] You okay? |
[병사들이 수군거린다] | [breathing heavily] |
다들 나와 있어, 뒤로, 뒤로 | All right everyone, step back. Back up. |
자, 천천히, 뒤로, 뒤로 | Step back slowly. Slowly. |
[아휘가 떨면서] 어… | [A-hwi] Oh. |
[아휘의 떨리는 숨소리] | [A-hwi breathing nervously] |
[중석] 신아휘, 아휘야 | Shin A-hwi. A-hwi. |
[아휘의 떨리는 숨소리] | |
- [중석] 신아휘 - [아휘] 죽고 싶지 않아 | -Shin A-hwi. -[A-hwi] Yes, sir? |
[중석] 정신 차려, 어? | [Jung-seok] Pull yourself together, okay? |
[아휘의 떨리는 숨소리] | [A-hwi breathing shakily] |
[아휘가 계속 떤다] | [both breathing heavily] |
[중석, 아휘의 떨리는 숨소리] | [tense music playing] |
아휘야, 발 떼 | Lift your boot, okay? |
[격하게 떨리는 숨소리] | [breathing nervously] |
- 신아휘, 발 떼, 괜찮아 - [아휘의 떨리는 숨소리] | Lift your boot up, it's all right. |
[아휘가 떨리는 목소리로] 아 | [A-hwi] Uh… [A-hwi breathing shakily] |
[아휘가 떨며 숨 내뱉는 소리] | [A-hwi breathing shakily] |
[계속 떨리는 아휘의 숨소리] | |
- [딸각 소리] - [아휘의 힘주는 소리] | -[metal clanks] -[breathing nervously] |
[숨 내뱉는 소리] | [breathing heavily] |
[중석의 떨리는 숨소리] | |
- [후 내뱉는 숨소리] - [긴장되는 음악] | [breathing nervously] |
[중석의 후 내뱉는 숨소리] | [clicks] [Jung-seok breathing nervously] |
[숨을 크게 내뱉는다] | |
[긴장감 고조되는 음악] | [foreboding music playing] |
[중석의 안도하는 숨소리] | [clicks] [A-hwi breathing heavily] |
[안도하는 숨소리] | |
[중석이 나지막이] 오케이 | |
[중석의 거친 숨소리] | [A-hwi breathing shakily] |
[거친 숨소리] | [breathes deeply] |
야, 신아휘 | Hey, Shin A-hwi. |
너 진짜 정신 안 차릴래! | Get your shit together! |
[와장창 파편 날리는 소리] | [soldiers scream] |
[아휘의 비명] | [shocked cries] |
[의미심장한 음악] | |
[병사의 우웩 토하는 소리] | [retching] |
[병사의 기침] | [ominous music playing] |
[지섭] 너였어? 신아휘 병장이? | [Ji-seop] Nice to meet you, Sergeant Shin A-hwi. |
나중석 하사가 사망했을 당시에 | You were right next to Staff Sergeant Na when he died from that explosion, right? |
제일 근거리에서 있었던 인원 맞지? | You were right next to Staff Sergeant Na when he died from that explosion, right? |
예 | Yeah. |
[준호] 나중석 하사가 신아휘 병… | Na Jung-seok saved your life, Sergeant. |
아니, 그 당시에 신아휘 일병을 구하고 사망한 것도 맞죠? | Na Jung-seok saved your life, Sergeant. But at the time of the incident, you were a private. Is that right? |
그랬지 | -That's right. -[Ji-seop] So, tell me, hmm? |
[지섭] 자, 그러니까, 응? | -That's right. -[Ji-seop] So, tell me, hmm? |
나 하사가 지뢰를 밟고 폭사를 했을 때 제일 코앞에서 | When Sergeant Na stepped on the landmine, you were standing right in front of him and saw it happen, right? |
목격을 했었던 거네, 맞지? | you were standing right in front of him and saw it happen, right? |
네 | Yeah. |
그러면 그 정황을 다시 한번만 좀 들어볼 수 있을까? | Can you explain the circumstances to us one more time? |
[아휘가 힘없이] 예 | Can you explain the circumstances to us one more time? [A-hwi] Yeah. |
예? | What? |
이 새끼가 진짜, 이거 | [inhales sharply] Get a load of this asshole. |
뭔 새끼요? | What asshole? |
[지섭의 한숨] | [Ji-seop sighs deeply] |
[쯧 소리] | |
야 | Hey… |
왜요? | What? |
[지섭] 너 똑바로 말할 때까지 나 아무 데도 안 가 | [Ji-seop] We're not leaving until you talk. |
[떨리는 숨소리] | [exhales] |
[지섭] 왜 신아휘만 알리바이를 안 밝혔을까? | [Ji-seop] This bastard, Shin A-hwi, is the only one who didn't reveal an alibi. |
사건 처리 과정도 이상하고 | The way the case was handled was odd too. |
[불안한 음악] | The way the case was handled was odd too. |
중석이 죽고 나서 | Not even a week after his death, |
일주일도 안 돼서 보훈청에서 유공자로 지정했어 | and he's designated as a person of distinguished service. |
부검, 조사, 그런 거 제대로 해 볼 생각도 하지도 않고 | They didn't investigate or do a proper autopsy for him. |
그러니까 빨리 덮어버리고 사건을 끝내려고 했다? | They planned on covering their tracks on this one quickly? |
[지섭] 여기 최전방 GP는 말 그대로 그들만의 리그야 | Being on the frontline puts the GP in their own league. |
어? | Okay? |
[숨을 들이켜며] 아까도 얘기했지만 무슨 일이 있어도 | I was serious about things not getting out. |
밖에서는 잘 알지도 못하고 | I'm not sure I like how it shook you. |
[지섭의 깊은 한숨] | [Ji-seop sighs] |
[쾅 굉음] | [metal clanking] |
[철거덕 쇠창살 소리] | [metal clanking] |
[준호의 긴장한 숨소리] | [clanking] |
[지직거리는 전구 소리] | [electricity crackling] |
[고조되는 불안한 음악] | |
- [똑똑 노크 소리] - [놀란 숨소리] | -[knock on door] -[gasps] |
[철컥 문 열리는 소리] | [door opening] |
[태산] 아휴, 놀라셨죠? | Wow. Didn't mean to scare you, guys. |
아휴… | Sorry. |
[달칵거리는 스위치 소리] | [switch clicking] |
이 봐, 이 봐, 이 봐 또 안 돼, 또 안 돼 | [switch clicking] This darn wiring, it's not working again, every time. |
아유, 매번 | This darn wiring, it's not working again, every time. |
아유, 가뜩이나 불편하실 텐데 죄송합니다 | Sorry, it'll be rough like this. I apologize. |
- 뭐, 뭐였습니까, 방금? - [태산] 아 | What was that just now? Ah! It's to prep for the North Koreans. |
담력 훈련하는 거예요 | Ah! It's to prep for the North Koreans. |
북한 애들 | Courage training. |
아까 낮에 보신 개구멍 | The doghole you saw on your tour. |
이야, 그게 6·25 때 만들어진 건데 | Yeah, that was made during the Korean War. |
[달그락 촛대 놓는 소리] | |
- 전후에도 - [긴장감 흐르는 음악] | When the war was over, |
북한 애들 내려와서 | the North Korean soldiers would sneak across |
여기 GP 인원들 모가지를 많이 따 갔더라고요? | and kill a lot of soldiers here at the GP. |
그러면 뭐, 우리는 놀아? 어? | What to do? Huh? |
우리도 구멍 트고 | Just take it laying down? We captured their soldiers. |
인민군들 잡아다가 | Just take it laying down? We captured their soldiers. |
드럼통에 넣고 불태웠는데, 그걸… | We stuffed them in barrels, set them on fire. |
불고기 작전이라고 했던가? | Operation Barbecue, they called it, right? |
[진저리 치는 듯이] 아휴 | Good God. |
하여튼 뭐, 막 그래요, 어 [웃음] | That's the way it is here, I guess. [Tae-san laughing] |
어이, 허 중위 | Lieutenant Heo. |
[태산] 네? | [Tae-san] Yes? |
[지섭] 내가 아까부터 계속 거슬려서 하는 소리인데 | You've been getting on my nerves since we arrived. |
하급자 주제에 괜히 이상한 분위기 조성하려고 하지 마 | As a superior, I would urge you to stop with this strange welcome. |
그리고 | Furthermore, I came here because questionable things have happened. |
나는 여기 수상한 게 존나 많아서 온 사람이야 | Furthermore, I came here because questionable things have happened. |
내가 하나하나 직접 다 까뒤집어 볼 생각이니까 | And I will get to the bottom of every one of them so watch it. |
조심해 | And I will get to the bottom of every one of them so watch it. |
안다고… | Even if you… |
[의미심장한 음악] | knew the truth, it wouldn't change anything. |
이제 와서 달라지는 거 없지 않습니까? | knew the truth, it wouldn't change anything. |
너 지금 뭐라 그랬냐? | Care to repeat that? |
- 응? - [태석의 한숨] | |
[준호] 보좌관님 | Captain. |
[태산] 저는 내일 휴가라 | I go on leave tomorrow. |
인사는 못 드리겠네요 | So I suppose this is goodbye. |
쉬십시오 | Get some rest, sir. |
[멀어지는 발소리] | [intriguing music playing] |
- [도어 록 작동음] - [철컥 문소리] | [door alarm beeps] Ma, your son's home! |
[호열] 엄마, 아들 왔어! | Ma, your son's home! |
말년 휴가 나왔습니다 | I'm on leave, my last one! |
나 엄마랑 밥 먹으려고 | Hey, Mom, I haven't eaten all day. I waited to eat with you. |
- [도어 록 작동음] - 아무것도 안 먹고 왔어 | Hey, Mom, I haven't eaten all day. I waited to eat with you. |
오징어포 있나? 어? 그거 먹고 싶은데? | I'd love dried squid. I've been craving that! |
아, 누구랑 얘기하냐? [헛웃음] | I guess I'm talking to thin air. [chuckles] |
- [달그락 군화 소리] - [호열의 힘주는 소리] | |
이사를 갔으면 이사를 갔다고 얘기를 해주지 [쯧 소리] | If she moved, she should have told me. [scoffs] |
[TV 속 개그맨1] 봐요, 있어 | -Just looking at it… -Huh? Right? Huh? |
- 보기만 해도 불편해, 이거, 있어 - 없는 사람 있어 | -Just looking at it… -Huh? Right? Huh? |
[호열의 웃음] | [Ho-yeol laughing] |
[TV 속 개그맨1] 오케이, 자 | [Ho-yeol laughing] -[munching] -[TV chatter] |
- [TV 속 개그맨2] 여기로, 맞잖아 - [와작 과자 씹는 소리] | -[munching] -[TV chatter] [comedian] You know at those company parties, |
괜히 이쪽은 입을 많이 댔을 거 같아서 | [comedian] You know at those company parties, the glasses get mixed up so I don't know which glass is mine. |
여기로 마신다고 | the glasses get mixed up so I don't know which glass is mine. And I have to drink, so for now I'll just grab any glass. |
[TV 속 방청객들의 박수와 환호] | And I have to drink, so for now I'll just grab any glass. |
[TV 속 방청객들의 웃음] | I think people would have put their mouth a lot on this part, but I drink from here. |
[무거운 음악] | |
[범구] 확실히 좀 빨리 일을 치우려고 한 인상이야 [한숨] | [Beom-gu] It sure seems like they wanted this swept under the rug. |
이렇게까지 후딱 매듭지으려는 이유가… | We need to find the reason they would try to wrap it up that quickly. |
그리고 당시 GP 관련 감찰 리포트에 | Also, there's something that rubbed me the wrong way in the initial report. |
좀 신경 쓰이는 게 있던데 | Also, there's something that rubbed me the wrong way in the initial report. |
[준호] 그게 뭡니까? | [Jun-ho] What is it? |
[한숨] | [sighs] |
자꾸 사병 하나가 간부에게 하극상을 해서 | There's a soldier, he kept confronting his Sergeant, |
한쪽을 전입 조치하겠다는 내용인데 | There's a soldier, he kept confronting his Sergeant, and was about to get transferred away. |
그 간부가 나중석 하사야 병은 신아휘라는 애고 | The commander was Sergeant Na. The soldier was Shin A-hwi. |
나중석 하사가 구한 신아휘 일병 말씀이십니까? | Do you mean Shin A-hwi that Sergeant Na saved from the mine? |
둘이 사이가 안 좋았다? | They were at odds with each other? |
그렇지, 냄새가 좀 수상하지? | Exactly. There's something there, right? |
[범구] 그쪽을 좀 파 봐 | Look into it. |
[한숨] | [breathes deeply] |
[준호의 헛기침] | [Jun-ho clears throat] |
[준호] 저희가 입수한 정보에 따르면 | [Jun-ho] According to the information we gathered, |
생전에 나중석 하사와 충돌이 좀… | you and Staff Sergeant Na were not on, um… very good terms, right? |
많았다고 들었습니다 | you and Staff Sergeant Na were not on, um… very good terms, right? |
[아휘의 쩝 소리] 아… [코웃음] | Ah… |
또 그 지겨운 음모론이야? | That worn-out conspiracy again. |
내가 | The theory… |
우리가 이 GP에서 나중석 하사를 | that the GP soldiers had something to do with what happened that night. |
어떻게 해버렸는데 | that the GP soldiers had something to do with what happened that night. |
그걸 안 들키려고 사건을 짬시켰다는 그 음모론? | So we created a story about it to cover it all up? |
[아휘의 쯧 소리] | [Jun-ho sighs] |
[준호] 저희는 그냥 그때 그날의 자세한 정황을 다시… | [Jun-ho] We just want to hear about the circumstances of that day again. |
[한숨 쉬며] 정황이라는 건 말이야 | The circumstances, huh? |
되게 애매모호한 거야 | Could you be any more vague? |
겪은 사람사람마다 다른 거거든 | That depends on who you ask. |
내 앞에서 사람이 죽었는데 | I saw him die with my own eyes. |
그 기억을 자꾸 떠올리라고 하면 | Would you want to keep reliving that memory? |
내가 기분이 좋겠어? 어? | I'm sure you wouldn't, huh? |
[부스럭 종이 소리] | [paper rustling] |
나는 네 기분은 모르겠고 | Well, that's not my concern. |
자 | All right? |
내가 이거 찾아온 건데 봐 봐 | I want you to take a look at this document. |
[차락 종이 소리] | I want you to take a look at this document. |
봐 [숨 들이켜는 소리] | Go ahead. |
그날 지뢰가 매설됐었던 제한 구역에서는 | That night, you and Sergeant Na were the only two who entered |
너랑 나중석 하사 둘만 들어갔어, 맞지? | That night, you and Sergeant Na were the only two who entered the restricted area where the landmine was, right? |
그런데요? | And? |
이번에는 내 생각을 한번 얘기해 볼까? | I have an alternative explanation. |
[조용한 음악] | |
너희들이 뭘 숨기려고 했는지? | [Ji-seop] I know what you're all trying to hide. |
[중석의 힘주는 소리] | [Jung-seok grunts] |
[다가오는 발소리] | |
[중석] 어, 아휘야 | [Jung-seok] Hey. |
- 오래 기다리셨습니까? - [중석] 어, 아니야, 아니야 | Were you waiting here long? [Jung-seok] Oh, no, no, but… |
아휘야, 그런데 뭐 뭐 할 말 있어? | Was there something you want to say? |
- 아니… - [중석] 어 | -Oh. -Huh? |
그, 이번 휴가 건 말입니다 | -It's about my time off. -Oh, that? |
[중석] 아, 그거 | -It's about my time off. -Oh, that? |
그거 너 지난달에도 애들 | Well, unfortunately, the last time you took the leave days-- |
그거 포상 밑의 애들 포상 돌려 가지고 | Well, unfortunately, the last time you took the leave days-- |
- [중석] 갔다 왔잖아, 그러니까 - [나지막이] 아, 씨발 | You're fucking kidding me. |
어? | Huh? |
[아휘] 아닙니다 | Nothing. |
말이 헛나왔습니다 | I didn't mean it. |
[중석] 야 | [Jung-seok] Hey. |
너 GP 투입 경험 많은 것도 내가 알고 | You have a lot of experience here, I know. |
분대장 일찍 달아 가지고 부담 많은 거 나 알거든? | You're feeling the stress of being a commander so young. But… |
그런데… | You're feeling the stress of being a commander so young. But… |
야, 나 부GP장이야 | I need more respect as the senior commander, okay? |
너, 나한테 그러면 안 되는 거 아니야? | I need more respect as the senior commander, okay? |
[아휘의 비웃음] | [A-hwi laughs] |
아, 죄송합니다, 아, 죄송합니다 | I'm sorry, sir. Sorry, sir. |
그러면 제가 죄송하니까 어떻게 할까요? | Now that I'm sorry, what then, huh? |
[중석] 야 | Hey. I don't know what to tell you. |
아니, 어떻게 하라는 게 아니고… | Hey. I don't know what to tell you. |
[아휘가 한숨 쉬며] 갑자기 씨발 간부 된 좆밥이 | How'd a fucking sheep became a commander. |
자꾸 태클 거는데 | You won't get off my case. |
[중석] 야, 여기 위험해 이 새끼야 | Hey, watch out around here, asshole. |
[아휘] 아니, 제가 모르겠습니까? | You think I don't know? |
말씀처럼, 씨발 | You're so fucking right, sir. |
- 내가 여기서 1년을 처썩었는데! - [중석] 잠깐만, 잠깐만 | I've been rotting away here for fucking years! -Stop. -Huh? |
- [소리치며] 예! - [털썩 소리] | -Stop. -Huh? |
[거친 숨소리] | [breathing nervously] |
- [웃음] - [중석의 거친 숨소리] | [laughing] |
[계속되는 아휘의 웃음] | [ominous music playing] |
아, 장난입니다, 장난 [웃음] | Hey, I'm just joking. |
[피식거리며] 장난, 장난, 장난 | [chuckling] |
일어나십시오, 예 | Get up. Here. |
[중석의 숨 들이켜는 소리] | |
[아휘의 웃음] | [A-hwi giggling] |
- [계속 웃으며] 아, 저 병신 새끼 - [거친 숨소리] | [A-hwi] Stupid fat-ass. |
너 인마 | You punk. |
[와장창 파편 날리는 소리] | |
[철그렁 철책 소리] | |
[짝 박수 소리] | [slow clap] |
[짝짝 박수 소리] | [clapping continues] |
[어이없는 한숨] | [scoffs] |
재미있다 | Some story. |
[지직거리는 전구 소리] | |
아, 그런 상상은 뭐, 혼자 하나? [비웃음] | Did you come up with that all on your own? [scoffs] |
너 계속 그렇게 깐죽거려라 | If you keep this cute attitude up… |
네 새끼들 단체로 입 맞추고 구라치는 거 | I'll gladly hand in a report that shows all of you assholes |
내가 다 까발려 줄 테니까 계속 그렇게 깐죽거려 | I'll gladly hand in a report that shows all of you assholes are trying to cover this up. so watch it, all right? |
[찍 군화 끄는 소리] | Based on what evidence? |
뭘 안다고, 씨 | Based on what evidence? |
GP 일은 밖에서는 몰라 | Nobody knows what happens here. [scoffs] |
왜? | Right? |
더 깐죽거려 줘? | How's this attitude? |
[한숨] | [exhales sharply] |
[지섭] 찌끄레기 새끼 씨발놈의 애새끼가 | You little sack of shit! I'll cut that tongue out of your motherfucking mouth! |
- [준호] 잠시만요 - 야, 씨발놈이 혓바닥을! | I'll cut that tongue out of your motherfucking mouth! |
- [지섭] 씨발놈아 - [준호] 보좌관님, 잠시만 | -You hear me? -[Jun-ho] Captain, please. [scoffs] |
[준호가 숨을 몰아쉬며] 이러면 더 꼬이기만 합니다 | This won't make things better. |
[지섭, 준호의 거친 숨소리] | This won't make things better. [Ji-seop breathes heavily] |
가봐도 됩니까? | Am I dismissed? |
[지섭, 준호의 거친 숨소리] | |
체력 단련 시간이라 | We're running drills now. |
[한숨] | |
[아휘] 좆도 모르는 새끼들이, 씨… | [A-hwi] Fucking dipshits. |
[멀어지는 발소리] | |
[지섭의 한숨] | [exhales sharply] |
[경쾌한 음악이 흐른다] | [cheerful music playing] |
[민우] 야, 이런 건 얼마나 하나? | [Min-u] Hey, how much does this go for? |
어이구야, 씨… | No way, crazy. |
[민구의 헛웃음] | [scoffs] |
이런 건 어때? | You like this one? |
애들은 좋아할 것 같네요 [한숨] | Yeah, the kids will like it. |
[민우] 성의 없기는, 씨 | [Min-u] That didn't sound very sincere. |
[범구] 왜 부른 겁니까? | [Beom-gu] Why did you ask me here? |
[민우] 서 중령이 임 대위한테 USB 줬지? | Colonel Seo gave Captain Lim the thumb drive, didn't she? |
무슨 얘기하는지 잘 모르겠… | -Thumb drive? I have no idea-- -[Min-u] You're a really bad actor. |
[민우] 너 연기 진짜 못 한다 | -Thumb drive? I have no idea-- -[Min-u] You're a really bad actor. |
그거 가져오라고 | Bring it to me. |
아, 글쎄 무슨 얘기하는지 잘 모… | I'm sorry, I don't know what you're talking… |
[멀어지는 발소리] | I'm sorry, I don't know what you're talking… |
[다가오는 발소리] | |
거기 군 1급 기밀들 들어있어 | That drive has classified military information. |
이 정도면 적당하겠네 | This one should do the trick. |
[멀어지는 발소리] | |
서 중령이 잘리면서 장난 좀 치려고 그러는 거 같은데 | Colonel Seo is trying to mess with us since she got fired, that crazy bitch. |
이 미친년, 장난도 정도껏 쳐야지 | Colonel Seo is trying to mess with us since she got fired, that crazy bitch. But she should know the limits. |
- 이거로 주세요 - [점원] 네 | -This one, please. -Yes, sir. |
- [삑 스캔 소리] - [범구] 뭔지 몰라도 [한숨] | -[scanner beeps] -[Beom-gu] I don't know what's on it. |
거기 뭐가 들었길래 이렇게 사람 불러다가 | But I wonder what could get you to go to these lengths. You're threatening me-- |
- 겁박까지 하는… - [민우] 뭐가 들었기는 | But I wonder what could get you to go to these lengths. You're threatening me-- [Min-u] You wonder what's on it? |
우리가 조작한 사건들 들어있지 | It has the cases we manipulated. |
- 아까 그 맡긴 것도 좀 주세요 - [긴장되는 음악] | -I also had something on hold, ma'am. -[clerk] Okay. |
[점원] 네 | -I also had something on hold, ma'am. -[clerk] Okay. |
왜? | What? |
알면… | Your move. |
뭐 하려고? | What will you do? |
할 수 있겠어? | Do you think you can expose us? |
사람을 얼마나 호구 병신으로 보는 겁니까? | What kind of a goddamn fool do you take me for? |
박 형 혼자 아니잖아 | But you're not alone, are you? |
고향에 계신 어머니 | Do your son and wife like living in Jeju? |
제주에 있는 제수씨랑 아들내미 | And your mom still lives in your hometown. |
어? | Huh? |
[다가오는 발소리] | |
[부스럭 물건 드는 소리] | |
받아 | Here you go. |
[긴장감 고조되는 음악] | |
아, 받아, 이 새끼야 괜찮아, 아유, 씨 | You bastard, just take the toy, Jeez! |
아, 그리고 | You're not curious? |
그거 궁금하지 않아? | Why we would send your team |
왜 하필 너희를 GP에 보냈을까? | way up to the GP, all of a sudden? |
자기야 | Get out here. Tell him yourself, would you? |
직접 얘기해 줘 | Get out here. Tell him yourself, would you? |
[범구] 한호열이 복귀해 비상이야! | [Beom-gu] Han Ho-yeol, it's an emergency! |
- [다급한 발소리] - 임 대위님이랑 준호한테 | I think something has happened to Captain Lim and Jun-ho. |
일이 생긴 거 같아 | I think something has happened to Captain Lim and Jun-ho. |
GP는 핸드폰이 안 터지니까… | The GP is out of cell phone range. |
[호열이 소리치며] 충성! | The GP is out of cell phone range. [Ho-yeol] Yes, sir! |
- [호열] 바로 출발하겠습니다 - 귀 아파, 씨 | -I'll head out right now! -Stop shouting. |
최대한 빨리 튀어와라, 어? | Come as fast as you can, okay? |
- [숨 내뱉는 소리] - [통화 종료음] | [sighs] |
[탁 문 닫히는 소리] | |
[앙다문 기합 소리] | [grunting, sighing] |
[거친 숨소리] | [grunting, sighing] |
역시 내 피에는 D.P.가 흐르고 있어 | Once D.P., D.P. always. |
[쪽 소리] | |
[부스럭거린다] | |
- [삑 차 시동 거는 소리] - [부릉 엔진 소리] | [engine starts, rumbles] |
[끽 타이어 마찰음] | [tires screech] |
[비장한 음악] | |
[끽 타이어 마찰음] | |
[휙 바람 소리] | DMZ POLICE |
[지직거리는 전구 소리] | MILITARY PERSONNEL RECORDS [electricity crackles] |
- [칙 라이터 켜는 소리] - [타닥 촛불 타는 소리] | [lighter clicks] |
[다가오는 발소리] | |
[지섭] 부대에 그런 새끼들 꼭 한 명씩 있잖아 | [Ji-seop] There's a bastard like that at every base. |
병이건 간부건 만만해 보이면 | A person who rips apart his fellow soldiers and commanders |
일단 그냥 잡아먹으려고 하는 새끼들, 그렇지? | A person who rips apart his fellow soldiers and commanders they see as weak. |
이 새끼가 나한테 한 것처럼 중석이한테도 그렇게 한 거야 | I guarantee he gave Jung-seok the same attitude, right? |
아니야? | Huh? |
그런데 보좌관님 지금 좀 흥분하신 거 같습니다 | Captain, I don't blame you for being upset, and I see what you're saying but you can't just-- |
이게 어느 정도 일리는 있는데 | and I see what you're saying but you can't just-- |
- [준호] 이게 억측일 수도… - 아니 | and I see what you're saying but you can't just-- It isn't. |
신아휘 이 새끼가 맞아 | I know it's that bastard. |
- 저 보좌관님 - [지섭] 봐 봐 | -But, Captain-- -Look. |
하극상하다가 도중에 중석이 사고로 죽고 | While he was defying a superior, Jung-seok died by accident. |
그리고 이 새끼들이 부대 차원에서 은폐를 한 거야 | All of these sons of bitches covered it up from here. |
[떨리는 목소리로] 이 개새끼들이 터지면 다 죽는 거니까 | All of these sons of bitches covered it up from here. These assholes knew they'd be dead if it got out. |
[준호의 쩝 소리] | [Jun-ho sighs] |
아, 그런데… | It's just it's a possibility that's how it happened, but… |
계속 말씀드리지만 그럴 수 있는데 말입니다 | It's just it's a possibility that's how it happened, but… |
- 이게… - [씁 소리] | -[Ji-seop groans] -Nothing is certain yet. |
아직까지는 확실한 게 없으니까 | -[Ji-seop groans] -Nothing is certain yet. |
저희가 좀 더 이 상황을 차분하게 좀… | -We need to look at this in a more calm-- -Calm down? |
[준호의 놀란 숨소리] | -We need to look at this in a more calm-- -Calm down? |
- 너도 나한테 하극상하냐? - [불안한 음악] | Are you defying me as well? |
[지섭의 거친 숨소리] | [Jun-ho breathes deeply] |
정확해지면 되겠다 | We have to be certain. |
그렇지? | Right? |
[병사1] 야, 마크해 새끼들아, 뭐 해? | Hey, I'm open! I'm open! -Right here! Pass it here… -What are you doing? |
- [병사2] 죄송합니다 - [병사3] 야, 야, 받아 | -Right here! Pass it here… -What are you doing? -Yes, there we go! Take it-- -[overlapping shouts] |
[병사1] 뭐 해, 야, 리바운드 야, 리바운드! | -Yes, there we go! Take it-- -[overlapping shouts] [Ji-seop] Shin A-hwi! |
[지섭이 크게] 신아휘! | [Ji-seop] Shin A-hwi! -Oh, come on! -[soldier whooping] |
- [병사들의 탄식] - [병사3의 탄성] | -Oh, come on! -[soldier whooping] |
[지섭] 이, 씨 | -Oh, come on! -[soldier whooping] [Ji-seop panting] |
- [아휘의 신음] - [준호] 보좌관님, 이러시면 | -[metal clanks] -[A-hwi groans] Captain! Please don't. |
진짜 큰일 납니다 | Captain! Please don't. |
내가 정확하게 만들어 올게, 응? | I just want to be certain, okay? |
- [준호] 아니… - 어차피 아무도 몰라 | -Hey… Don't. -No one remembers anyway! |
[준호] 아이, 씨 | -Hey… Don't. -No one remembers anyway! |
- [탕탕 문 두드리는 소리] - [준호] 아… | -[clicks] -[door banging] Stop! Captain! |
보좌관님! | Stop! Captain! |
- [탕탕 문 두드리는 소리] - [지섭의 한숨] | -[Ji-seop exhales] -[Jun-ho] Open up! |
[준호] 보좌관님 이러시면 안 됩니다 | -[Ji-seop exhales] -[Jun-ho] Open up! -This isn't us! -You barely just arrived here. |
- 얼마 안 계셨는데도 - [탕탕 문 두드리는 소리] | -This isn't us! -You barely just arrived here. -[door banging] -Unlock the door! |
[준호] 보좌관님 문 좀 열어 보십시오 | -[door banging] -Unlock the door! But your expression's changed. |
표정이 바뀌셨네요? | But your expression's changed. |
- [준호] 보좌관님! - [지섭의 코웃음] | -You hear me? Open the door! -[door banging] |
보좌관님! | -You hear me? Open the door! -[door banging] |
[숨을 내뱉으며] 그러게? | -You hear me? Open the door! -[door banging] It really has. |
[계속 탕탕 문 두드리는 소리] | It really has. I'd never have fucking guessed it. |
좆같지만 그렇게 됐네 | I'd never have fucking guessed it. |
[슥 옷 스치는 소리] | I'd never have fucking guessed it. |
하여튼 [거친 숨소리] | All right, what now? |
꼭 좆도 없는 간부들은 입은 존나게 거칠더라고 | It's always the powerless commanders that talk shit. |
[지섭의 포효] | -[screams] -[grunts] |
[우당탕 집기 나뒹구는 소리] | [metal clanking, clattering] |
[아휘의 기침] | [A-hwi coughs] |
[아휘의 신음] | [grunts] |
[아휘의 웃음 섞인 신음] | [A-hwi groans] |
[웃음] | [chuckling] |
[아휘가 계속 웃는다] | [breathing heavily] |
[거친 숨소리] | [breathing heavily] |
- [거친 신음] - [지섭] 아가리 싸물어 | -Ah! -All right, you asshole! |
[분노에 찬 목소리로] 개새끼야 죽여 버리기 전에, 씨발놈아 | Last chance before I tear you apart, you motherfucker! |
[지섭, 아휘의 거친 숨소리] | Last chance before I tear you apart, you motherfucker! |
[지섭] 나중석 하사 | Sergeant Na Jung-seok… |
[지섭, 아휘의 떨리는 숨소리] | Sergeant Na Jung-seok… |
[울먹이며] 내가 진짜 아끼는 동생이었다 | He was a very close friend of mine, okay? |
어? 그리고 진짜 좋은 군인이었어 | All right? And he was a really good soldier, too. |
- [지섭의 복받친 숨소리] - 그게 나랑 뭔 상관인데? | [Ji-seop exhales sharply] What does that have to do with me, huh? |
- [덜그럭 문고리 소리] - [지섭의 힘주는 소리] | -[doorknob rattling] -[Jun-ho] Captain Lim! -Open the door! -[grunting] |
- [아휘의 신음] - [쾅 부딪히는 소리] | -Open the door! -[grunting] |
- [덜그럭 문고리 소리] - [준호] 씨 | -[doorknob rattling] -[grunts] |
- 보좌관님! 보좌관님! - [지섭의 거친 말소리] | Captain! Captain! |
어디까지 왔냐? | How close are you? |
걔들이 입구 막으면 일단 뚫고 | If there's a road block, break through, and I'll-- |
- [요란한 엔진음] - 나중에… | If there's a road block, break through, and I'll-- [car engine roaring] |
[시끄러운 엔진음] | |
[아휘의 거친 숨소리] | [A-hwi grunts, groans] |
[아휘의 고통스러운 신음] | [A-hwi grunts, groans] |
[아휘의 힘겨운 숨소리] | [A-hwi breathing heavily] |
[지섭의 숨 내뱉는 소리] | [Ji-seop sighs deeply] |
[지섭의 크게 후 내뱉는 숨소리] | [Ji-seop exhales sharply] |
[지섭의 한숨] | |
[지섭의 깊은 한숨] | |
[지섭의 거친 숨소리] | |
[지섭이 씁 들이켜며] 그런데 이 새끼는 씨발 | Take that dick out of your mouth and speak up. |
제 애비를 닮아 가지고 | Take that dick out of your mouth and speak up. |
아가리에 좆대가리를 물었나? | Is that a trick that your mother taught you? |
씨발, 말이 없어, 이 새끼는 | Fucking talk, you bastard! What's wrong with you? Hmm? |
- 야, 말을 하라고, 인마, 어? - [피식거리는 웃음] | Fucking talk, you bastard! What's wrong with you? Hmm? |
[계속되는 웃음] | [A-hwi chuckles] |
- [점점 커지는 아휘의 웃음] - [웃음] | [laughing] |
[아휘가 호흡 가다듬는 소리] | |
[비웃음] | Why does it matter? You won't even believe me. |
무슨 말을 해도 어차피 안 믿으면서 | Why does it matter? You won't even believe me. |
[옅은 웃음] | |
뭘 자꾸 물어봐 | So why keep asking me? |
[아휘의 거친 숨소리] | So why keep asking me? |
믿고 안 믿고는, 이 개새끼야 | I'll believe it when I decide to, you stupid son of a bitch! |
그건 내가 정하는 거고 | I'll believe it when I decide to, you stupid son of a bitch! |
어? | Huh? |
[거친 숨소리] | |
[아휘의 거친 숨소리] | [Ji-seop exhales] |
- [긴장감 흐르는 음악] - [아휘가 나지막이] 불고기 | [A-hwi] That story… [sighs] |
말씀하세요 | Tell me. |
[떨리는 숨소리] | |
- 그 얘기 알아요? - [지섭] 뭐? | -You know… -What? |
[떨리는 목소리로] 불고기 얘기 | The barbecue story. |
[지섭의 한숨] | |
처음에는 대남방송 하던 위의 애들 때문에 | It started when men defected to the North from the South |
남한에서 자꾸 월북하니까 | because of the propaganda broadcasts. |
[씁 들이켜는 소리] | because of the propaganda broadcasts. |
본보기로 방송하던 인민군들 잡으려고 구멍을 튼 거죠 | They dug a hole under the fence to catch the Northern soldiers to set an example. |
[지섭의 거친 숨소리] | Aren't you getting tired of this dumb story? |
아니, 여기 있는 새끼들은 지겹지도 않나? | Aren't you getting tired of this dumb story? |
계속 그 소리야 | Aren't you getting tired of this dumb story? You keep telling it. |
[소리치며] 그런데! | But… |
[아휘의 떨리는 숨소리] | |
우리 멍청한 선배들이 | The stupid commanders, |
그 개구멍 닫는 걸 깜빡한 겁니다 | they kept the tunnel we made open and… |
[거친 한숨] | [exhales] |
그래서 그날 인민군 모가지 땄다고 | That night they celebrated their kills, and they got so drunk that they passed out cold. |
술 처먹고 코 골며 자빠져 잘 때 | and they got so drunk that they passed out cold. |
위의 애들이 넘어온 거지 화염 방사기 들고 | The North Koreans appeared with a flamethrower. |
그리고 | After that… |
시체들은 형체도 알아볼 수가 없었고 | you couldn't recognize the bodies. There was charred human flesh on the floor. |
살점은 바닥에 | There was charred human flesh on the floor. |
관물대에 | They covered lockers. |
천장에 | The ceiling. |
덕지덕지 | Everywhere. |
덕지덕지 | Everywhere. |
[지섭] 재미있다 | [Ji-seop] That was fun. |
네가 해준 얘기가 제일 재미있다, 응? | That was the funnest version by far. Hmm? |
그런데 그 얘기를 나한테 왜 하냐? | But why tell that old story? |
[아휘] 물어봤잖아 | You wanted to know. |
자세한 정황 | The circumstances. |
[지섭] 어쩌라고? 응? | [Ji-seop] What do you expect me to do? Hmm? |
씨… 야, 야 | [exhales] Here. |
자세히 좀 보자, 보여줘 봐 | Let me see up close. Show me. |
[아휘의 떨리는 숨소리] | Let me see up close. Show me. Show me, you asshole! |
보여줘 봐, 이 새끼야 | Show me, you asshole! |
야, 야, 야, 이거 나한테 왜 보여주는 건데? | Hey, why are you showing me this? |
보여주는 이유가 뭐야? 봐, 봐 봐, 봐 봐 | Hey, why are you showing me this? What's this all about? Let me see. Come on! Let me see! Oh, you want me to burn you some more? |
딴 데 지져달라 그런 거야 지금 나한테? | Let me see! Oh, you want me to burn you some more? |
- [지섭] 어? 그런 거야? - [불안한 숨소리] | -[grunts] -Is that what you want? What is it? |
- [겁주는 소리] - [아휘] 아, 씨! | -[grunts] -Is that what you want? What is it? -Come on! -[sobs] Fuck! |
- [지섭] 뭐, 뭐, 뭐? - [아휘의 비명] | -Come on! -[sobs] Fuck! -What? What? What is it, huh? -[screams] Fuck! |
- [아휘] 씨발! - [지섭] 어? 어? | -What? What? What is it, huh? -[screams] Fuck! [A-hwi breathing shakily] |
[아휘의 놀란 숨소리] | [A-hwi breathing shakily] |
[긴장감 고조되는 음악] | [A-hwi breathing shakily] |
[아휘의 거친 숨소리] | |
- [지섭의 놀란 숨소리] - [아휘의 거친 숨소리] | [A-hwi breathing nervously] |
- [지섭의 힘주는 소리] - [아휘의 놀란 숨소리] | |
- [숨 내뱉으며] 아, 아! - [화륵 불 올라오는 소리] | [panting, screaming] |
[북한군] 쌍간나새끼들 죽으라우! | [North Korean soldier] Die you motherfuckers! |
- [쏴 화염 방사기 쏘는 소리] - [병사들의 비명] | [North Korean soldier] Die you motherfuckers! Go to hell! Go to hell! |
[계속되는 비명 소리] | Go to hell! Go to hell! [pained screams echoing] |
[병사들의 비명] | [pained screams echoing] -Die! You sons of bitches! -[soldiers screaming] |
[북한군] 죽으라우! 이 개간나 새끼들! | -Die! You sons of bitches! -[soldiers screaming] |
[울음 뒤섞인 비명] | [pained screams] |
[쿵 문 치는 소리] | [door rattling] |
[쨍 문고리 깨지는 굉음] | [slamming] |
- [호열의 비명] - [준호] 이게 아닌데 | [Ho-yeol screams] Oh! |
[호열의 비명] | [screams] |
[호열] 비키십시오! | Get out of the way, sir! |
- [쉭 소화기 연기 나오는 소리] - [촤아 물소리] | Get out of the way, sir! -[Ho-yeol grunting] -[hissing] |
[치직 연기 소리] | -[Ho-yeol grunting] -[hissing] |
[범구의 거친 숨소리] | [Beom-gu panting] |
때렸어요? | Did you hit him? |
- [떨리는 숨소리] - [호열, 준호의 기침] | |
예? | What? |
- [준호의 거친 숨소리] - [호열] 미치겠다, 진짜 | [panting] Oh, my god! |
[지섭] 제가요? | [panting] Oh, my god! |
[범구] 아이 씨 | |
[한숨 쉬며] 씨 | [Jun-ho sighs] |
- 저기 - [호열] 응? | -Over there… -[Ho-yeol] Hmm? |
[거친 숨소리] | |
[의미심장한 음악] | |
[호열] 저건 또 뭐야? | [Ho-yeol] Damn it. They set us up. |
[고조되는 음악] | |
- [피아노 반주] - [사람들] ♪ 예수를 ♪ | ♪ Blessed assurance, Jesus is mine ♪ |
♪ 나의 구주 삼고 ♪ | ♪ Blessed assurance, Jesus is mine ♪ |
♪ 성령과 피로써 거듭나니 ♪ | ♪ Oh, what a foretaste of glory divine ♪ |
♪ 이 세상에서 내 영혼이 ♪ | ♪ Heir of salvation, purchase of God ♪ |
♪ 하늘의 영광 누리도다… ♪ | ♪ Born of his spirit Washed in his blood… ♪ Soon the investigation will end, and it will yield us a result. |
'수사 결과는 원래와 다르지 않다'로 | Soon the investigation will end, and it will yield us a result. |
종결될 겁니다 | Soon the investigation will end, and it will yield us a result. |
이로써 여론도 우리한테 우호적으로 돌 거고요 | And the media will see us in a positive light. |
[풋 웃음 터지는 소리] | [chuckling] |
[웃음] | [laughing] |
[숨 들이켜는 소리] | |
아… | Ah… [church hymn continues] |
[계속되는 군 장병들의 노래] | [church hymn continues] |
자기도 고생했어 | Good work to you, too. |
예 | -Yes. -[Ja-woon laughing] |
[군 장병들] ♪ 구주를 찬송하리로다 ♪ | -Yes. -[Ja-woon laughing] |
[군 장병들, 자운] ♪ 온전히 주께 맡긴 내 영 ♪ | ♪ Perfect submission, perfect delight ♪ |
♪ 사랑의 음성을 듣는 중에 ♪ | Visions of rapture now burst on my sight |
[범구의 깊은 한숨] | [Beom-gu sighs] |
[범구가 씁 들이켜는 소리] | |
[입소리] | |
여기 GP에서 은폐한 사실은 우리 생각과는 달랐습니다 | The truth behind the GP investigation was different than we expected. |
[무거운 음악] | [sighs] |
[한숨] | [sighs] |
[태산] 너무 부끄럽지만 | This may be surprising… |
저희 GP의 군기 문란을 일으켰던 주범은 | but the person who breached our codes of behavior… |
아휘가 아니라… | it wasn't A-hwi. |
[중석] 이 씨발년 이거 바람났나, 이거 | [Jung-seok] Is this fucking bitch cheating on me, or what? |
[소리치며] 왜 전화를 안 받아! 씨발 | Why isn't she picking up? -[soldier] Huh? -Hey, what? |
야, 뭐? 씨발년들아 구경났냐? 꺼져 | -[soldier] Huh? -Hey, what? You bitches better fuck off all right? Or else, huh? |
- [병사] 예, 알겠습니다 - 꺼지라고 | -[soldier] Yes, sir. -Now fuck off. |
[중석] 왜 맨날 얼타지 병신 같은 새끼들? | What is that guy's problem? Honestly. |
[탁 수화기 누르는 소리] | [phone clanks] |
[태산] 나중석 하사였습니다 | [Tae-san] It was Staff Sergeant Na Jung-seok. |
[의미심장한 음악] | [intriguing music playing] |
[졸린 목소리로] 임지섭입니다 [숨 내뱉는 소리] | [groans] This is Lim Ji-seop. |
어, 형, 어, 잘 지내? | Hey, brother. How's everything going? |
오랜만이지? 아, 아, 아… | It's been a minute. Yeah, yeah, yeah. |
씨발, 존나 오랜만이네, 와 | It's been fucking way too long now. |
아, 옛날 생각나더라고 | I was thinking about the old times, you know? |
형이 그랬잖아, 씨발 | I knew you fucking said that buddy. |
애새끼들이 좆도 아무것도 모르니까 이게 | Since these little fuckers don't know shit, you gotta fuck them up before they get smug. |
처기어오르기 전에 | you gotta fuck them up before they get smug. |
존나 조져도 괜찮다고 형이 그랬잖아, 그렇지? | That's what you said, right? You did, right? |
어 [웃음] | [chuckling] |
알았어 | Yeah, okay. |
[달칵 수화기 내려놓는 소리] | [phone clattering] |
[중석] 내 말이 맞잖아! 씨발년들아! | I knew I was right! Those fucking bitches! |
- [쿵 치는 소리] - [쨍그랑 유리창 깨지는 소리] | I knew I was right! Those fucking bitches! -Fuck! -[glass shattering] |
[숨을 크게 몰아쉬는 소리] | [exhales heavily] |
[긴장되는 음악] | LANDMINES |
[아휘의 입소리] | |
[중석] 아휘야 | [Jung-seok] A-hwi. |
- 충성 - [중석] 어 | -Yes, sir. -[Jung-seok] Uh… |
[다가오는 발소리] | -Yes, sir. -[Jung-seok] Uh… |
[탁 잡는 소리] | You fucking bastard! You fucking bastard! |
[중석] 씨, 좆밥 새끼야 씨발 새끼야 | You fucking bastard! You fucking bastard! I said I'd kill you if I caught you communicating |
내가 한 번만 더 빨갱이랑 내통하면 | I said I'd kill you if I caught you communicating |
죽여버린다 그랬지? 씨발놈아 | I said I'd kill you if I caught you communicating with a commie again, didn't I? |
그게 아니라 철책 점검하느라 그랬습니다 | Sir, the fence needed repairs. |
[중석] 장난이야! 씨발 새끼야 | I'm just kidding, you bastard! |
장난이라고 | I was just kidding. |
[툭툭 치는 소리] | [chuckles] |
점검은 씨발놈아 네 에미, 애비부터 점검해라 | You dumbass, it's your mommy and daddy who need to be inspected. |
- [중석] 어우 - [떨리는 숨소리] | [Jung-seok grunts] [exhales sharply] |
- 신아휘 - [아휘] 네 | Shin A-hwi. Yes, sir. |
GP 존나 재미없지? 심심하고 | The GP is so goddamn boring, don't you think? |
- 아닙니다 - [중석] 아니기는, 씨발놈아 | -No, sir. -You lying bastard. Come here. |
[중석] 형이 재미있게 해줄게 이리로 와 봐 | -No, sir. -You lying bastard. Come here. I'll make it fun for you. |
야, 아휘야, 너 불… | A-hwi, you little piece of shit! |
씨발 새끼야 복명복창하라고, 씨! | A-hwi, you little piece of shit! -You better respond to my orders, damn it! -Private Shin A-hwi. |
[아휘] 일병 신아휘 | -You better respond to my orders, damn it! -Private Shin A-hwi. |
- [아휘의 헛기침] - 오케이 | Okay. |
[중석] 저기 철책에 구멍 난 거 보이지? 개구멍, 어? | You see that doghole in the fence, right? Huh? |
저게 60년대 때부터 | In the '60s, it was used to go over |
이 대남방송 하던 새끼들 | and kill the bastards who were broadcasting Northern propaganda. |
모가지 따려고 저거 만든 거거든 | and kill the bastards who were broadcasting Northern propaganda. |
그때! | Right? |
이 공작원 새끼들이 | Those cold-blooded agents |
그 위에 있는 새끼들 모가지 전부 다 따다가 | killed every last bastard up there that night. |
드럼통에 넣고 태운 거야 | They burned the bodies in barrels. |
- 일병 신아휘 - [중석] 오케이 | -Private Shin A-hwi. -Okay. |
그런데, 씨발 존나 웃긴 게 뭔지 아냐? | Do you know the funny part of the story, huh? |
저 철책에 구멍을 씨발 안 메꾼 거야, 야 | They didn't close the fucking fence hole. |
와, 어떻게 됐을 거 같아? | -Wow. What happened? -[A-hwi grunts] |
[비틀거리는 발소리] | |
[숨 몰아쉬며] 부GP장님 여기 지금 지뢰… | Sergeant Na. -There's a lot of mines-- -You motherfucker! Don't be so scared! |
[중석] 쫄지 말라고, 씨발 새끼야! | -There's a lot of mines-- -You motherfucker! Don't be so scared! |
여기 EOD 애들이 다 깨끗하다고 했어 | The EOD says this area is clean, A-hwi. Don't worry, all right? |
아휘야, 괜찮아 | The EOD says this area is clean, A-hwi. Don't worry, all right? |
[중석이 코 훌쩍이는 소리] | |
[중석] 그런데 그 뒤로 어떻게 됐냐면, 잘 봐라 | So now look at what happened, huh? Huh? |
- [거친 숨소리] - [중석의 발소리] | |
- 봐 봐, 이거, 화염 방사기, 씨발 - [거친 숨소리] | Look, look. A flamethrower. Fuck. |
- 윙 철컥 - [아휘의 거친 숨소리] | We took 'em. |
웽! | [Jung-seok mimics flamethrower noise] |
[아휘] 그만, 씨! | -Stop it! -[Jung-seok groans] |
- [울먹이는 숨소리] 죄송합니다 - [중석의 거친 숨소리] | [sobbing] I'm sorry. |
처돌았냐? 이 씨발 새끼야? | Have you lost your shit, man? You're dead. |
너 이리로 와! | -You fucking bastard! -No, wait! Be careful-- |
이리로 와, 이 씨발 새… | -You fucking bastard! -No, wait! Be careful-- |
- [두둑 흙 떨어지는 소리] - [치익 타는 소리] | |
[무거운 음악] | |
[포효하며 흐느끼는 소리] | [screaming] |
[울부짖는 소리] | |
[병사1] 이따 관물대에 넣어 놓겠습니다! | [soldiers chatter indistinctly] |
[병사2] 담배? 담배? | [Tae-san] If we told the truth, A-hwi would have faced a court-martial. |
[태산] 진실을 알렸으면 | [Tae-san] If we told the truth, A-hwi would have faced a court-martial. |
아휘도 군사 법정에 섰겠죠 | [Tae-san] If we told the truth, A-hwi would have faced a court-martial. |
무고를 주장해도 쉽지는 않았을 겁니다 | [Tae-san] It wouldn't have been easy even if he claimed innocence. |
[병사들이 떠드는 소리] | |
그래서 우리는 | So we all agreed to cover up the truth. |
이 사실을 은폐하는 데 동의했습니다 | [pensive music playing] |
그런데 그때부터 | [Tae-san] But after that… |
아휘가 좀 이상해졌습니다 | A-hwi changed. |
[피식거리는 웃음] | [menacing laugh] |
악! | [screams angrily] |
[아휘가 소리치며] 아이 씨! | [A-hwi] Damn it! |
[숨 들이켜는 소리] | |
아, 씨발! 뭘 봐? | Huh? Stop looking at me! |
[떨리는 숨소리] | [breathing heavily] |
눈 안 깔아? 이 씨발년아 | Fucking look away, bitches. |
[태산] 중석이처럼 | [Beom-gu] General Gu Ja-woon… |
[범구] 구자운 준장은 처음부터 알고 있었던 것 같습니다 | He knew all this before he sent us there. |
[치익 담배 타는 소리] | [Beom-gu sighs] |
[범구의 후 내뱉는 소리] | |
[호열] 이거였네 | [Ho-yeol] This is it. |
[달칵 휴대폰 내려놓는 소리] | |
처음부터 이렇게 기사를 준비했던 거 같습니다 | He drafted this article before we were even assigned. |
[옅은 한숨] | [sighs] |
[휴대폰 진동음] | [phone buzzing] |
[계속 울리는 휴대폰 진동음] | [buzzing continues] |
- 예 - [자운] 어때요? | Yes? [Ja-woon] How does it feel? |
[자운] 그렇게 좋아하는 진실을 다 알게 된 소감이? | Since you love the truth so much, how does it feel to know the whole story? |
이제 다 알게 됐으니 뭐, 폭로라도 할 거예요? | Knowing the truth of this case, are you going to expose it? |
[자운의 코웃음] | Knowing the truth of this case, are you going to expose it? [laughing] |
정하시면 되겠네 | Just think about it. |
[거친 숨소리] | [chuckling softly] [Ja-woon] Was Na Jung-seok a man who gave up his life |
부하를 구하기 위해 목숨을 내던진 나중석이냐 | [Ja-woon] Was Na Jung-seok a man who gave up his life to save his junior soldier? |
가혹 행위로 | Or was he a tyrant, |
병사들을 괴롭히다 죽은 나중석이냐 | who enjoyed abusing his soldiers? |
[옅은 웃음] | [soft chuckle] |
[떨리는 숨소리] | [breathing shakily] |
[자운] 아… | Well… |
후자로 정하면 | if you pick the latter, |
중석이 부모님께 나가던 연금도 중단되겠죠? | I guess the pension that Na Jung-seok's parents receive will disappear too. |
[복받친 숨소리] | [gulps, breathes shakily] |
[범구] 제가 통화하겠습니다 | [Beom-gu] Can I speak with him? |
[지섭의 떨리는 숨소리] | |
도대체 우리한테 이렇게까지 하는 이유가 뭡니까? | What is the reason you're doing this? Will you explain that? |
- 우리를 이용해서… - [민우] 까불지 말라고 | Why did you use us? [Min-u] So you stop getting moronic ideas. |
[긴장감 흐르는 음악] | |
너희들이 뭘 할 수 있을 거라고 | These ideal brainless ideas that you have… |
까불지 말라고 | That you can do something. |
[민우] 아, 박스 열어 봤어? | Did you open the box? |
그, 그게 무슨 소리입니까? | What are you talking about? |
장난감 | That toy I got. |
이런 씨! | Oh, shit! |
[호열] 어? 왜? 왜? | What is it? |
[쾅 문 여닫히는 소리] | [door slams] |
[긴장감 고조되는 음악] | [unsettling music playing] |
[덜그럭 소리] | |
씨발! 언제 이런 걸 멋대로… | Come on! When did you even do this fucking-- |
[휴대폰 문자 진동음] | Come on! When did you even do this fucking-- [phone buzzing] |
[거친 숨소리] | |
[민우] USB 가져와 | [Min-u] Bring the USB to me. |
너희들 다 옷 벗고 싶지 않으면 | This isn't something you can handle. |
[깊은 한숨] | Shit. |
[점점 더 긴장감 고조되는 음악] | [suspenseful music playing] |
[벌레 우는 소리] | A MILITARY CULTURE CREATED TOGETHER |
[준호] 무슨 USB 말입니까? | A MILITARY CULTURE CREATED TOGETHER [Jun-ho] Wait, what USB? |
[호열] 아… | Well, Gi-yeong sent it to some external shop in Yongsan. |
기영이가 용산의 싸제 가게에다 맡겨 놨대 | Well, Gi-yeong sent it to some external shop in Yongsan. |
너도 알다시피 우리 범구 형 상태가 거시기거시기하잖아 | Did you happen to notice how Beom-gu's mood is so bad right now? |
우리가 잘해야지 | Let's do a good job. |
어려운 거 아니야 | It's not hard. |
그냥 후딱 가서 잘 가져오기만 하면 돼 | All you have to do is go there and bring it back. |
- [준호] 예, 알겠습니다 - 응 | -Yes, copy that. -Mm. |
그리고 | Also… |
당연한 거지만 절대 열어 보면 안 된다 | It's paramount that you don't open it up. |
그거 기록 남는대 | You'll leave a record. |
- [준호] 예, 알겠습니다 - 응 | -Yes, copy that. -Mm. |
[TV 속 남자 앵커] 최근 군 관련 사건에 대한 진상 규명과 | [indistinct news report on TV] [anchor on TV] …case that happened three years ago. |
책임 소재에 대한 논란이 분분한 가운데 | [anchor on TV] …case that happened three years ago. |
군 장정 인권센터에서 | The mood is uneasy concerning the shooting incident |
국가를 상대로 손해배상 소송을 준비 중이라고 하는데요 | The mood is uneasy concerning the shooting incident and the GP case that is being reinvestigated. |
국가 측 또한 구자운 군 법무실장을 내세워 | As this controversy regarding what the truth is and who is responsible unfolds, |
- [숨 내뱉는 소리] - 재판을 준비 중이라고 합니다 | and who is responsible unfolds, |
계속되는 군 당국의 책임 논란 | some are preparing a lawsuit against the government |
자세한 상황 들어보도록 하겠습니다 | for compensation for damages. |
[TV 속 여자] 저희 센터에서는 | [woman] Alongside civic groups, |
시민 단체들과 함께 | our center is preparing a lawsuit against the government |
국가를 상대로 한 손해배상 소송을 준비 중입니다 | our center is preparing a lawsuit against the government for compensation for damages. |
그간 군대에서 은폐되거나 축소되어 | The families of the deceased and the people connected |
진실이 규명되지 못했던 | to the countless cases within the military |
수많은 사건들의 당사자 및 관계자 | to the countless cases within the military where the truth was covered up or downsized, |
- [차분한 음악] - 유가족들이 동참하고 있고요 | where the truth was covered up or downsized, are also taking part in the lawsuit. |
[TV 속 여자 기자] 일각에서는 이번 소송이 | [reporter] There are opinions that this lawsuit is a ploy |
김루리 일병 같은 이들에게 면죄부를 주려는 | [reporter] There are opinions that this lawsuit is a ploy to get people like Private Kim Ru-ri acquitted. |
처사가 아니냐는 의견도 있는데요 | to get people like Private Kim Ru-ri acquitted. SHIN HYE-YEON, ADMIN MANAGER CENTER FOR SOLDIERS' HUMAN RIGHTS |
[숨 들이켜는 소리] | DEMANDING THE TRUTH BEHIND MILITARY COVER-UP |
김루리 일병으로 인해서 사람들이 죽었고 | Kim Ru-ri played a role in those people's deaths, |
그는 사건의 범인이 맞습니다 | and he should be held responsible. |
그렇다면 | But we shouldn't dismiss… |
그 사건에서의 국가는요? | that the government also had a role. |
사건의 피해자와 가해자 모두 | [Hye-yeon] Both the victims and the perpetrator of that case |
국가의 시스템 안에 있었는데요 | were within a government system. |
[숨 내뱉는 소리] | [breathes deeply] |
국가 또한 | So the government |
공범입니다 | is an accomplice. |
방조범이죠 | They are implicated. |
국가도 잘못을 합니다 | The government is also at fault here. |
잘못을 했으면 | And if it's true, |
인정을 해야 되고요 | and they are at fault… |
여러분들의 제보가 필요합니다 | they should openly admit it. |
꼭 해야 할 일을 | We need tips from all of you. |
해주셨으면 합니다 | I hope you have the strength to do what's right. |
[탁 발소리] | I hope you have the strength to do what's right. |
[멀어지는 발소리] | |
- [기상나팔 소리가 흐른다] - [탁 스위치 켜는 소리] | [morning bugle call ringing] [soldier 1] Third Platoon, good morning! |
[병사1] 3소대 좋은 아침입니다 | [soldier 1] Third Platoon, good morning! |
- [병사2] 좋은 아침입니다 - [세웅] 기상! | [soldier 2 yawns] Third Platoon, good morning! |
- [병사3] 좋은 아침입니다! - [세웅] 3소대 좋은 날입니다! | [soldier 2 yawns] Third Platoon, good morning! -[soldier 3] Third Platoon, good morning! -[door slamming] |
- [세웅] 3소대 좋은 날… - [범구] 한호열이! | -[soldier 3] Third Platoon, good morning! -[door slamming] Han Ho-yeol! |
[호열] 아이그… | -[bugle call continues] -[Ho-yeol groaning] |
[쨍그랑 군번줄 흔들리는 소리] | |
[잠 덜 깬 목소리로] 아침 댓바람부터 뭡니까? | What could it be, first thing in the morning? |
[호열의 한숨] | [bugle call fading] |
전역자는 필히 깨워주셔야 갈 수 있다는 겁니까? | [bugle call fading] Did you come to wake me in person since I'm being-- |
안준호! | It's Jun-ho. Tell me where he is. |
준호 못 봤어? | It's Jun-ho. Tell me where he is. |
복귀했지? | He came back, right? |
준호 왜요? | Why do you ask? |
No comments:
Post a Comment