Search This Blog



  힙하게 11

Behind Your Touch 11

[KOR-ENG DUAL SUB]



[장열] 우린 이날 초능력자를 색출할 겁니다We're going to track down the psychic on this day.
- [차분한 음악] - [예분] 엄마…Mom.
[장열] 김선우입니다It's Kim Seon-woo. He's our prime suspect, so focus.
반드시 확인해야 되는 용의자니까 집중하세요It's Kim Seon-woo. He's our prime suspect, so focus.
[선우] 정말 괜찮습니다I'll really have to decline.
[장열] 걔는 아닌 거 확실하니까 대충 보고 보내세요He can't be the killer. A quick check will do.
[덕희] 들어가세요Goodbye.
[광식] 김선우인가 그 친구요I saw Kim Seon-woo going toward Mount Mujin.
무진산 쪽으로 간 거 같던디요?I saw Kim Seon-woo going toward Mount Mujin.
[장열] 다른 사람들 만지면서 김선우 위치도 파악해 주세요Try to locate Kim Seon-woo as you touch other people.
[미란] 차 나와요Try to locate Kim Seon-woo as you touch other people. -Make way for the car, please. -Seon-woo
[예분] 선우 씨가 차 의원님을 따라갔어요-Make way for the car, please. -Seon-woo -was following Assemblyman Cha. -Please move to the side.
[미란] 쫌 옆으로 비켜 주세요-was following Assemblyman Cha. -Please move to the side.
김선우 이놈은 왜 자꾸 차 의원이랑 동선이 겹치는 거야?Why does Kim Seon-woo keep crossing paths with Assemblyman Cha?
[주만] 지금 어디 있는데?Where is he now?
[보좌관] 농장 축사에 있을 겁니다-At his barn, sir. -Let's go there.
[주만] 가, 축사로-At his barn, sir. -Let's go there.
[광식] 차 의원이 우리 축사에 왔었는디유Assemblyman Cha came to the barn that day.
우리 아부지 만나러 온 거 같은디I think he came to meet my father.
- 전화 좀 받아 보세요 - [주만] 누구야?-You have to take this call. -Who is it?
[보좌관] 중앙당 최고 위원님이십니다The representative of the Central Party.
- [강조되는 효과음] - [예분이 작게] 누가 있어요There's someone there.
무당 아저씨예요It's Mr. Park. Yeah?
그래? [웃음]Yeah?
- [우당탕거리는 소리] - [종배의 비명]
[종배의 옅은 신음]
[광식] 있었슈, 있었슈 저, 김, 김, 김선우유He was there. Kim Seon-woo.
- 유성우 떨어지는 날에유 - [무거운 효과음]He was behind that pillar on the night of the meteor shower!
축사 기둥 뒤에 있었다니께유He was behind that pillar on the night of the meteor shower!
[옥희] 그럼 김선우가 범인인 거 아니에요?Then Kim Seon-woo must be the killer.
아무래도 그럴 확률이 높죠There's a good chance that he is.
[광식] 그럼 빨리 잡아야 되는 거 아니어유?Then shouldn't you catch him quick?
[옥희] 그래요 또 살인 저지를지도 모르잖아요Right. He might kill again.
얼른 체포해 버려요Arrest him already.
체포를 하면요?And what?
- [흥미로운 음악] - [장열의 한숨]
범인이 왜 김선우여?Why is Kim Seon-woo the killer?
유성우 맞던 날 축사 뒤 기둥에 서 있던 그놈이He was standing behind the pillar near the barn on the night of the meteor shower.
[장열] 바로 김선우였습니다on the night of the meteor shower.
축사 기둥 뒤에 있는 게 아주 나쁜 짓인 겨?What's so wrong about that?
설명드리죠Let me explain.
[경쾌한 드럼 소리 효과음]
[장열] 연쇄 살인 피해자들의 상흔으로 미루어Based on the wounds of the murder victims,
연쇄 살인범은 살인을 할 때 눈을 감고 합니다the killer commits murders with his eyes closed.
왜 그럴까요?Why is that?
바로 자신의 살해 장면을 읽히지 않기 위해서입니다It's to hide his crimes from being seen.
누구에게?Seen by who?
바로 사이코메트리 능력자들에게Seen by who? By those with psychometric powers.
- [긴장감 있는 음악] - 이들은 어떻게 해서 애초에But how did these people come to have these powers?
사이코메트리 능력을 갖게 됐을까요?But how did these people come to have these powers?
유성우가 내리던 날It was through the light
유성에 맞은 소가 발산한 빛을 통해서 얻게 된 겁니다coming from a cow that got hit by a meteorite.
한 명은 다리를 한 명은 엉덩이를 만져서They see people's memories by touching either the leg or the butt.
상대방의 행위를 읽습니다They see people's memories by touching either the leg or the butt.
다만 상대방이 본 그림But they can only see what's been projected onto people's retinas.
즉, 이 망막에 맺혔던 영상만을 보기 때문에But they can only see what's been projected onto people's retinas.
눈을 감게 되면 블랙 외엔 아무것도 볼 수가 없게 되는 거죠So if the killer closes his eyes, the psychics can't see anything.
연쇄 살인범은 바로 그걸 알았던 겁니다!And the serial killer knew this!
근데 애초에 이 연쇄 살인범은 그 사실을 어떻게 알았을까요?But how did he find this out in the first place?
바로 그 자신 역시 사이코메트리가 가능한It's because he too had psychometric powers
- 초능력자였기 때문이죠! - [유쾌한 음악]that let him see people's memories! With these clues put together,
이 모든 단서들을 종합해 봤을 때With these clues put together,
유성우 내리던 그날I've come to the conclusion
축사 기둥 뒤에 서 있던 바로 그놈이!that the guy who was standing near the barn that night
연쇄 살인범이라는 결론에 이르게 된 것입니다!that the guy who was standing near the barn that night is the serial killer!
축사 뒤에 있는 건 어떻게 알았고?And how did you know he was near the barn?
선한 사이코메트리 능력자들이The good-hearted psychics saw it by touching each other's leg and butt.
[장열] 서로의 다리와 엉덩이를 만져 가면서 봤습니다The good-hearted psychics saw it by touching each other's leg and butt.
그놈이 김선우다?And that guy was Kim Seon-woo?
그렇습니다Yes.
영상만 봤으니께 증거는 없겄네?But there's no concrete evidence, is there?
뭐, 아쉽지만 지금은 그렇습니다Sadly, that is the case for now.
- 뭐가 아쉬워? - [익살스러운 효과음]What do you mean, "sadly"?
그 정도면 아주 충분햐, 응 [웃음]We already have more than enough evidence.
[종묵] 처리혀Take him away.
- [폴짝폴짝 뛰는 발소리] - [장열] 응?Take him away.
[발랄한 음악]
[미란] 장열 친구 우리 밥 먹고 약 먹으러 가요Hey, buddy. Let's take your medication after your meal.
[미란, 덕희의 웃음]Why are you drooling so much?
아, 웬 침을 이렇게 흘려?Why are you drooling so much?
[익살스러운 효과음]
- [옥희의 옅은 탄성] - [장열] 김선우를 잡으려면We need concrete evidence to catch Kim Seon-woo.
실질적인 증거가 필요해요We need concrete evidence to catch Kim Seon-woo.
뭐, 판초 우의라든지 흉기라든지The rain poncho or the murder weapon, for instance.
[광식] 그걸 어, 어떻게 찾는데유?How do we find them?
어떻게든 김선우를 진실의 엉덩이에 앉혀야 돼요We have to get him on the Butt of Truth.
앉혀 보면 증거를 찾을 수 있을 거예요Then we'll be able to find evidence.
[장열] 봉예분Bong Ye-bun.
아, 네-Yes? -You heard me, right?
얘기 들었지?-Yes? -You heard me, right?
Yes.
자, 다 왔어요, 쫌만 더 힘냅시다We're almost there. Let's do this.
[옥희] 네Okay.
[무거운 음악]
- [의미심장한 효과음] - [물결 일렁이는 소리]
[차 문 열리는 소리]
- [탁 닫히는 소리] - [무거운 효과음]
[탕 울리는 소리]
[탕 울리는 소리]
[저스틴의 탄성]
- [영어로] 마음에 들어? - [저스틴] 네
[옥희가 한국어로] 여기 있었네 저스틴There you are, Justin. Your dad's looking for you.
너 아빠가 찾던데There you are, Justin. Your dad's looking for you.
아, 그래요?He is?
[선우가 영어로] 우리 아빠한테 갈까?
[저스틴] 좋아요
[저스틴] 아빠!
[종배] 아, 저스틴! [웃음]Justin!
[한국어로] 어? 이 인형은 뭐야?You got a teddy bear?
[선우] 제가 뽑아 줬어요I won it for him.
저스틴 찾으셨다면서요?Why were you looking for Justin?
[종배] 예? 제가요?What? I was?
아, 무당 아저씨 눈빛이 그렁그렁한 게His eyes were getting teary, so I assumed that he missed Justin.
[옥희] 저스틴 보고 싶어 하는 눈치더라고요His eyes were getting teary, so I assumed that he missed Justin.
저스틴 안 보고 싶으셨어요 아저씨?Didn't you miss him?
아, 나야 우리 아들 늘 보고 싶긴 하지 [웃음]I mean, I always miss my son. I knew it.
[옥희] 아, 거봐요I knew it. Oh, and I saw that you can have your pictures taken over there.
아저씨, 요 앞에 사진 찍는 이벤트 하던데Oh, and I saw that you can have your pictures taken over there.
같이 갔다 오시는 거 어때요? 저스틴 좋아할 거 같은데Oh, and I saw that you can have your pictures taken over there. Let's go check it out. Justin would love it.
아, 나는 부스 지켜야지But I have to watch the booth.
아유, 뭐, 선우 씨가 대신 봐 주시면 되겠네, 안 그래요?Come on, Seon-woo can watch it for you. Right?
[선우] 네, 제가 있을게요 다녀오세요Yes, I'll be here. -Go ahead. -Really?
[종배] 그래요? 그, 그럼 금방 올게요-Go ahead. -Really? Then I'll be right back.
가자, 이야, 저스틴! [웃음]Let's go. Justin!
[의미심장한 음악]
[스산한 효과음]
[긴장되는 음악]
[놀란 숨소리]
- [장열] 여기 있었네요 - [음악이 멈춘다]There you are.
안 그래도 찾았는데I've been looking for you.
[안도하는 숨소리]
[선우] 저를요? 왜요?For me? Why?
[장열] 서서 할 얘기는 아니고 일단 좀 앉아요I'd like a word with you. So have a seat.
[선우] 그냥 말씀하시죠I'm fine standing.
좀 길게 할 얘기라It's going to take a while, so please.
좀 앉아요It's going to take a while, so please.
[선우] 글쎄요I'm not sure. I can't think of anything
아무리 생각해도 형사님이랑은I can't think of anything
길게 할 얘기가 없을 거 같은데요to talk about with you for that long.
[어두운 음악]
[장열의 한숨]
이거 그쪽이 만든 거라면서요?I heard you made this.
I did.
[장열] 어, 솜씨 좋으시네Quite impressive.
뭐, 목공은 따로 배운 거예요?Did you learn woodworking?
배운 적은 없고 그냥 취미예요I'm self-taught. It's just a hobby.
한국대 출신에 기술도 이렇게 좋은 사람이Why would a Hankook University graduate with such great skill
[장열] 왜 하필 아무 연고도 없는 무진까지 와서be working part-time at a convenience store in Mujin,
편의점 알바를 하고 있어요?a place you have no connection with?
사람 죽이려고요Because I wanted to kill people.
[음악이 멈춘다]
[스산한 효과음]
이런 말이 듣고 싶으신 거예요?Is that what you wanted to hear?
[헛웃음]
[선우] 저번부터 왜 자꾸Why do you keep
절 의심하세요?suspecting me?
전 의심받을 짓 한 적 없는데I've never done anything suspicious.
[장열] 범인을It's my instinct as a detective who is desperate to catch the killer.
미친 듯이 잡고 싶은 형사의 본능이죠It's my instinct as a detective who is desperate to catch the killer.
본능이 아니라 무능 아닌가?Instinct? More like incompetence.
근거 없이 사람 의심하는 건 폭력이죠You're exercising violence by suspecting someone without any evidence.
실력이라고 해 두죠Let's call it a skill.
때론 근거보단 형사의 촉을 믿어야 할 때가 있거든요Sometimes, detectives have to trust their guts rather than evidence.
좀 억울하긴 하지만This feels a bit unfair, but I guess there's nothing to be done since it's your job.
그게 형사님 일이라면 어쩔 수 없죠but I guess there's nothing to be done since it's your job.
이해하겠습니다I'll try to understand.
[무거운 음악]
[한숨]
[후루룩거리는 소리]
[광식] 지가유 언제 기회 한번 봐서I'll just swoop in and touch him one of these days.
냅다 한번 만져 볼게유I'll just swoop in and touch him one of these days.
아닙니다, 하지 마세요No, don't do that.
김선우가 진짜 범인이라면 이미 우리 수를 다 읽었을 겁니다If Kim Seon-woo really is the killer, he's probably onto us already.
[장열] 앞으로 어떻게 행동할지 몰라요We don't know what he'll do next.
두 사람 다 위험해질 수 있으니 섣불리 나서지 않는 게 좋겠어요It could put both of you in danger, so please don't do anything rash.
안 만지면 어떻게 하시려고요?Then what are you planning to do?
초능력 없었을 때도 범인은 잡았어I've caught criminals just fine without psychics before.
[장열] 수고들 하셨어요You all did great.
오늘 도와줘서 고마워요, 옥희 씨Thanks for your help today, Ok-hui.
그쪽 보고 도와준 거 아니에요 우리 예분이 보고 도와준 거지I did it for Ye-bun, not you.
봉예분Bong Ye-bun.
네?Yes?
무슨 일 있어?Is something wrong?
아니요, 평소랑 똑같은데No. Nothing's wrong.
얘기하면 아나As if you would understand.
[의미심장한 음악]
[종배] 최근에 반장님께서Captain, I see that you met Dr. Bong's grandfather recently.
봉 원장님 할아버지를 만나셨구만?Dr. Bong's grandfather recently.
[현옥] 이거 우리 언니가 마지막으로 쓴 기사인데?This is the last article my sister wrote.
언니가 조사하던 사건이었어She was investigating this case.
이 사건 조사 다 못 끝내고 죽었어But she died before she could finish investigating it.
[한숨]
[문 열리는 소리]
[문 닫히는 소리]
어, 늦었네?Hey, you're home late. Yeah. I'm going to bed.
응, 나 좀 쉴게Yeah. I'm going to bed.
예분아Ye-bun.
- 뭐야, 취했어? - [현옥의 웃음]What the… Are you drunk?
응, 쬐끔A bit.
- 왜? 무슨 일 있어? - [잔잔한 음악]What is it? Is something wrong?
[현옥] 으응, 그냥Nothing like that.
새삼 기특해서It's just that I'm proud of you.
잘 컸네, 우리 예분이You grew up to be such a wonderful young woman.
[현옥의 웃음]
우리 내일Do you want to
오랜만에 니네 엄마 보러 갈까?go visit your mom tomorrow? It's been a while.
[애잔한 음악]
[새 지저귀는 소리]
[현옥] 언니, 우리 왔어Hi, Mi-ok. We're here.
잘 지냈지?How have you been?
[현옥] 니네 엄마가 마흔에 갔는데 니가 벌써 서른다섯이다Your mom passed at 40, and you're already 35.
[예분] 그러게I know.
갈수록 점점 더 엄마 닮아 가는 거 같아You remind me of her more and more.
얼굴도 그렇고 성격도 그렇고Both your face and your personality.
엄마는 내 나이 때 어땠어?What was she like at my age?
열정 넘쳤지, 정의감도 넘치고She was passionate and righteous.
어려운 사람들 보면 그냥 못 지나치고She never turned away from people in need.
불쌍한 사람들 편에 서서 기사 써 주고She stood by their side and got their stories out.
언니는She was
좋은 기자였어a great journalist.
[예분] 근데 엄마는Then why would she
왜 그런 선택을 했을까?do such a thing?
그때 엄마 마음을 읽어 봤으면 좋았을 텐데I wish I could have read her mind back then.
[현옥의 한숨]
[현옥] 유서도 없었으니까 그 속을 알 수가 있나She didn't leave any notes, so nobody knows.
왜 말 한마디 안 남겼을까?I wonder why she didn't leave any messages.
딸인데도She could have
아무런 말도 없었어said something to her own daughter.
주만이 오빠한테는 말을 했었던 거 같아Apparently, she told Ju-man that she'd been having a hard time.
그동안 많이 힘들었다고that she'd been having a hard time.
차 의원 아저씨?To Mr. Cha?
- [현옥] 응 - [의미심장한 음악]Yeah.
왜, 속 얘기는 남한테 털어놨을 때 더 편할 때가 있잖아I guess some things are harder to talk about with your family.
차 의원 아저씨는Were the two of them
엄마랑 많이 친했나 봐?very close?
그치You could say that.
[현옥의 웃음]He used to have a huge crush on her when he was younger.
주만이 오빠 어렸을 적에 니네 엄마 엄청 좋아했다?He used to have a huge crush on her when he was younger.
- 그랬어? - [현옥] 어He did? Yeah. I don't know why I just told you that.
아유, 나 니 앞에서 별 얘기 다 한다I don't know why I just told you that.
오랜만에 와서 그런가I guess being here takes me back.
[마담] 도대체 몇 번이나 조사를 하는 거예요?How many times do I have to come here?
그쪽이 장사 대신 해 줄 거예요?Who's going to run my business? The faster you answer our questions, the faster you can return to your store.
[미란] 빨리 대답하세요 그럼 집에 빨리 갈 수 있어요The faster you answer our questions, the faster you can return to your store.
아니, 내가 뭘 알아야 얘기를 하죠What am I supposed to tell you when I don't know anything?
[장열] 이 사람들 다 뭐냐?Why are all these people here?
[덕희] 이지숙 씨 사건 관련자들이요They're here regarding Ms. Lee Ji-suk's murder.
왜 또?Again? Why?
처음부터 다시 시작하라고…We were told to start over.
[한숨]
[장열] 됐으니까 다들 들어가세요Everyone, you can all go home. It's fine.
예, 들어가세요You're dismissed.
[종묵] 야, 인마!Hey!
너 지금 뭐 하는 겨?What do you think you're doing?
이 사람들은 아니라고요They have nothing to do with the case.
[장열] 들어가세요You can go.
[종묵] 야, 인마 그렇게 확신에 찬 놈이If you're so sure, why haven't you found a single lead?
- 왜 맨날 빈손이여, 어? - [전화벨 소리]If you're so sure, why haven't you found a single lead?
뭐 하고 다니는지 나한테 얘기도 안 하고God knows what you're up to.
[미란] 예, 서장님 예, 알겠습니다Yes, Chief. Yes, sir.
반장님, 서장님이 잠깐 올라오라고 하시는데…Captain, the chief wants you in his office.
아니, 왜 전화를 그짝에다가…But why did he call you?
어디 다녀오셨대?Has he been somewhere?
[미란] 위에 불려 갔다 오셨다고 합니다He'd been called by the higher-ups.
Okay.
[종묵] 아이고, 이씨, 쯧Damn it.
야, 요 무릎 보호대 하나 어디 갔냐?Hey, where's my other kneepad?
[미란] 교통과 반장님이 축구한다고 가져가셨는데요The traffic captain took it to play soccer. I can't believe him.
[종묵] 하여튼 이 자식은 그냥, 어?I can't believe him.
일생에 도움이 안 돼 도움이, 어휴He's never any help.
[노크 소리]
- [서장] 아이고! - [문 닫히는 소리]Goodness,
- 우리 원 반장 왔네 - [종묵] 예-if it isn't Captain Won. -Yes, sir.
- [서장] 원 반장 - [종묵] 예, 예-Captain Won. -Yes, sir.
[둘의 웃음]-Captain Won. -Yes, sir. Good to see you, Captain Won.
[서장] 아이고, 우리 원 반장Good to see you, Captain Won.
아니지, 원 서장, 여기로 앉어Or should I say, "Chief Won"? Come sit.
[종묵] 아이, 저…-Well… -Come on.
[어색하게 웃으며] 왜 그러세요?-Well… -Come on. What's going on?
아무래도 우리 원 반장이I feel like you're not catching the killer on purpose
나 짤르고 내 자리에 앉을라고 일부러 범인을 안 잡는 거 같어I feel like you're not catching the killer on purpose so you can get me fired and take my seat.
아유, 아니유 저 지금 3일째 집에도 못 가고No, sir. I haven't been home or changed my underwear in three days.
지금 빤쓰도 못 갈아입었슈 봬, 봬 드려유?I haven't been home or changed my underwear in three days. Do you want to see it?
에이, 왜 그려, 우리 사이에Don't be like that.
[서장의 웃음]
- [서장] 다 믿고 그러는 거지 - [종묵] 예-You know I trust you. -Okay. -Have a seat. -Yes, sir.
- [서장] 앉어 - [종묵] 예-Have a seat. -Yes, sir.
얼굴 좀 봐라 완전 반쪽이 됐네그랴Look at you. You look so haggard.
밥은 먹고 하는 겨?Have you eaten?
아, 예, 저, 설렁탕 먹었슈Yes, I had ox bone soup.
[서장] 잘혔어, 잘혔어Good.
영수증은?Do you have the receipt?
아, 예, 끊어 왔쥬Yes, I do. Show me.
- [서장] 응, 비 줘 봐 - 여기요Show me. Here.
이, 세 놈은 보통으로 먹고Three of you had regular ox bone soup,
한 놈이 특으로 먹었네?and one of you had an extra-large.
아, 예, 제가 그게Well, you see…
요즘 체력이 좀 많이 딸려 가지고유I've been feeling weak lately.
잘혔어, 잘혔어Good job.
[서장] 저, 특이믄So did your soup
양지도 나왔겄네?come with extra meat?
아, 근데 그 집은, 저기For some strange reason,
[종묵] 특이하게 양지는 안 넣어 주더라고유it didn't.
갑자기 궁금해지네That's interesting.
뭐가유?What do you mean?
- [서장] 설렁탕 양지랑 - [흥미롭고 긴장되는 음악]You said…
'양지바른 곳에 묻어 준다'랑 똑같은 양지인가?your soup didn't come with any extra meat but guess who's dead meat.
- 아, 아니유, 안 똑같아유 - [서장] 쓰읍I don't understand.
- 내 생각에는 똑같은 것 같은디? - [익살스러운 효과음]I think you do.
[쾅 차는 소리]
- [흥미로운 음악] - 가만있어 봐라Wait a minute. Where's my sunscreen?
내 선크림이 워디로 갔나?Where's my sunscreen?
선크림은 왜유?Sunscreen?
양지밭에 묻어 줄라믄 얼굴 탈 거 아니여I don't want to get a tan when I bury you later.
아유, 저, 이제 열심히 뛰댕길게유Sir, I'll work harder from now on.
아! 그래서 얼굴이 허연 거여? 안 뛰댕겨서?So that's why you're so pale. You've been slacking off.
아니, 그거는 저 구름이 좀 많이 껴 가지고유No, it's been pretty cloudy lately.
- 그려? 야 - [종묵] 예-Is that right? Listen. -Yes.
[서장] 야, 니, 그, 저, 혹시Do you know the poem,
'황조가'라고 아냐?Song of the Yellow Bird?
[종묵] 그게 뭔데유?How does it go?
'훨훨 나는 저 꾀꼬리'Look at those orioles
[서장] '암수 서로 정다운디'Flying in the sky in pairs
보호대만 외롭구만But alas, your kneepad is all alone
- [종묵의 외마디 비명] - [웅장한 음악]
[아파하는 신음]
[종묵의 혀 차는 소리]
[한숨]
[종묵의 힘겨운 신음]
[종묵] 어휴, 씨, 쯧
[코를 훌쩍인다]
아이고!My goodness.
[종묵의 앓는 소리]
[앙증맞은 효과음]
[노크 소리]
[종묵] 안녕하세유Excuse me.
잠깐 실례 좀 하겄습니다Do you have a moment?
[종묵] 아유, 괜찮은데 [웃음]You didn't have to.
- 예, 잘 마시겄습니다, 예, 예 - [여자의 웃음]Thank you so much.
듣자 하니께, 그…I've heard that the victims of the redevelopment scam
재개발 사기 당한 피해자들끼리 모여 가지고that the victims of the redevelopment scam used to get together and protest.
시위도 하고 그러셨다던디used to get together and protest.
[씁쓸한 웃음]That's right.
네, 전 재산 다 잃고That's right. We were grasping at straws after losing everything we had.
뭐라도 해 보자 싶어서 의기투합한 거죠We were grasping at straws after losing everything we had.
지금 생각해 보면 다 소용없는 짓이었어요Looking back, it was all pointless. Could you take a look at this?
[종묵] 요거 한 번만 봐 보세요, 예, 예Could you take a look at this? Here.
사진 보니까 기억나네Now I remember.
[여자] 이 애기 엄마가 비상 대책 위원장이었는데This woman was the chairperson of the emergency committee.
애 맡길 데가 없다고 여기까지 데려왔었어요She brought her son with her because she couldn't find a babysitter.
여자 혼자 애 키운다고 해서 마음이 더 짠했었는데I felt for her since she was a single mom.
[차분한 음악]
[위원장] 엄마랑 김밥 먹자Let's eat some gimbap. No.
싫어No.
김밥 먹자Come on, let's eat.
싫어, 과자 먹고 싶단 말이야No, I want chips.
[위원장] 어제도 과자만 먹었잖아, 안 돼You only ate chips yesterday. No more chips.
[여자] 응, 응, 아가Here, sweetie.
[아이] 감사합니다Thank you.
감사합니다Thank you. Do you perhaps
[종묵] 혹시 이분Do you perhaps
연락처 뭐, 이런 거 모르세유?have her contact information?
연락해 봐야 소용없어요There's no use trying to contact her.
[여자] 그 여자 행방불명됐거든요She's gone missing.
- [의미심장한 음악] - 예?Sorry?
[여자] 애가 참 이쁘고 똑똑했었는데Her boy was so adorable and smart.
엄마 없이 어떻게 살았을지…I wonder how he managed without his mom.
[여자의 한숨]
[예분] 안녕하세요Hello.
- [현옥] 안녕하세요, 예 - [보좌관] 안녕하세요-Hello. -Hello.
[예분] 아저씨가 어쩐 일로 오셨지?I wonder why Mr. Cha is here.
[주만] 정신없이 바쁘시다가It must be tedious and lonely to stay home after having been so busy.
집에만 계시기 적적하지 않으세요?It must be tedious and lonely to stay home after having been so busy.
[의환] 적적하긴Not at all.
원래 여기가 내 자리인데This is where I belong.
그러지 마시고Come now.
원하시는 거 있으면 뭐든 말씀해 주세요Please tell me what I can do for you.
[주만] 아버님이야말로 일등 공신인데You're my number one contributor.
제가 그냥 있을 수 있나요It's the least I can do.
아서Stop it.
[의환] 선거 끝나자마자 하는 그런 짓거리가 제일 꼴불견이야It's detestable to see politicians doing stuff like this as soon as they enter office.
자네만 당선됐음 난 됐네Now that you won, I couldn't ask for more.
[웃음]
[주만] 이렇게 욕심이 없으시니You're so selfless, sir.
제가 더 몸 둘 바를 모르겠습니다You're making me ashamed of myself.
[문 열리는 소리]
- [현옥] 어유, 오빠 오셨어요? - [주만] 어-Hey, good to see you. -Hi.
[현옥이 웃으며] 어머, 이거, 오빠Oh, my. What's this?
아유, 감사해요, 예Thank you so much.
[예분] 안녕하세요Hello.
[주만] 어, 예분아, 잘 있었니?Hey, Ye-bun. How have you been?
아, 네I've been okay.
자, 그럼 바쁠 텐데 그만 가 보게All right then. You should get going. You must be busy.
[주만] 예, 아버님Okay, sir.
- 그럼 또 찾아뵙겠습니다 - [의환의 웃음]I'll visit again soon.
[예분] 저기, 아저씨Wait up, Mr. Cha.
[현옥] 아버지, 혹시 최근에 원 반장 만나신 적 있으세요?Did you meet with Captain Won recently?
[헛기침]
뭐 부탁하셨다고 하던데I heard you asked him for a favor.
별거 아니다It was nothing.
언니 기사는 왜 모아 놓으신 건데요?Then why were you collecting Mi-ok's articles?
[한숨]
언니가 쓴 마지막 기사까지Every article she wrote, including the very last one. Why are you digging into something that happened over a decade ago?
[현옥] 십수 년도 더 된 일을 왜 다시 들추시는 건데요, 뭔데요?Why are you digging into something that happened over a decade ago? What is this about?
제가 모르는 뭐가 있는 건데요?What are you hiding from me?
저, 여쭤볼 게 있어서요I wanted to ask you something.
[예분] 이모한테 들었는데Auntie told me
우리 엄마하고 아저씨하고that you and my mom used to be very close.
예전에 되게 가까운 사이셨다고…that you and my mom used to be very close.
그랬지 니 엄마하고 많이 친했었다That's right. We used to be pretty close.
[예분] 저, 아저씨Mr. Cha.
저 엄마가I want to know
자살한 이유를 알고 싶어요the reason why my mom committed suicide.
[무거운 음악]She left without saying anything
딸인 저한테도 할아버지, 이모한테도She left without saying anything to me, my grandpa, or my aunt.
말 한마디도 없이 가셨어요to me, my grandpa, or my aunt. But I heard she told you that she'd been going through a hard time.
아저씨한테는 얘기했다면서요 많이 힘들었다고But I heard she told you that she'd been going through a hard time.
뭐가 그렇게 힘들었던 거예요?What troubled her so much?
아저씨는 아실 거잖아요You must know.
[주만의 난처한 소리]
니 엄마 겉으론 강해 보였지만Your mom seemed strong on the outside,
[주만] 마음은 여렸어but she was so soft-hearted.
나중에는 우울증도 왔었고She even suffered from depression.
엄마 약 먹는 건 알고 있었니?Did you know she was on medication?
아니요No.
걱정할까 봐 얘기 안 했을 거야She probably didn't want to worry you.
쓰읍, 그때 당시 취재하던 사건이 많이 힘들었었나 봐The story she had been covering was eating away at her.
[주만] 나한테 하소연도 하고 했었는데She used to rant about it to me,
나도 그땐 정신없이 바쁜 시절이라…but I was too busy back then.
[한숨 쉬며] 내가 챙겼어야 했는데I should have taken better care of her. I was so caught up in climbing the ladder.
그놈의 출세가 뭔지I was so caught up in climbing the ladder.
니 엄마 그렇게 될 때까지 몇 달 동안을I hadn't seen her in months until she passed.
얼굴도 한번 못 봤으니until she passed.
[의미심장한 음악]
[탁 닫히는 소리]
[주만] 아저씨 필요한 일이면 언제든 연락하고Make sure to call whenever you need me.
그만 갈게I'll be on my way now.
[차 문 열리는 소리]
- [자동차 시동음] - [차 문 닫히는 소리]
[긴장되는 음악]
[의환] 니네 언니Your sister
자살한 거 아니다didn't kill herself.
[어두운 효과음]
[놀란 숨소리]
[코 훌쩍이는 소리]OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE
[덕희] 전과도 없고 뭐, 깨끗하던데요?He doesn't have any criminal records. He's clean. I suspected that much. What about his military service?
[장열] 그럴 줄 알았어, 군대는?I suspected that much. What about his military service?
[덕희] 아이, 면제더라고요He was exempt from service.
1급인데 면제라고?When he was perfectly fit?
[장열] 부선망에 엄마는 실종 선고His father is deceased, and his mother is missing.
실종?Missing?
근데 이 사람은 왜 조사하라고 시키신 겁니까?But why did you ask me to look into him?
그냥, 궁금해서I was just curious.
[흥미로운 음악]
[문소리]
[긴장이 고조되는 음악]
[문소리]
[드르륵 서랍 닫는 소리]
[스위치 조작음]
[종배의 한숨]
[드르륵 서랍 여는 소리]
[둘의 놀란 소리]
[장열] 남의 방에 몰래 들어와서 뭐 하고 계셨어요?Why did you sneak into his room while he was away?
[한숨]
김선우 선생, 사람 좋아 보이죠?You probably think Mr. Kim is such a kind and polite person.
[종배] 선하고 점잖고You probably think Mr. Kim is such a kind and polite person.
제가 영어 과외 받잖아요You know he's tutoring me in English, right?
쪽지 시험 한 문제라도 틀리면 사람을 얼마나 쥐 잡듯이 잡는지He scolds me so harshly whenever I get something wrong on a quiz.
멸시하고 창피 주고He scorns and humiliates me.
커트라인 못 넘기면 저스틴한테 보여 준다고 협박하고He even threatens to show my quiz to Justin if I don't make the cut.
꼭 그렇게Are you happy now that you've shown him everything?
다 보여 줘야만now that you've shown him everything?
- 속이 시원했냐! - [울리는 말소리]now that you've shown him everything?
한 문제 실수한 거 같아서I think I got a question wrong,
답 좀 고치려 그랬습니다so I was going to fix my answer.
[장열] '당근'을You thought gemstones were measured in "carrots"?
'오브 코스'라고 쓰셨네요?You thought gemstones were measured in "carrots"?
Yes.
근데 형사님은 저 방에 왜…So what were you doing in his room?
아, 저…I was…
혼자서 잘 사는지 그냥, 저 가정 방문 겸…I wanted to make sure he was doing all right by himself.
형사님도 거짓말은 잘 못하시네요You're not a good liar, Detective Moon.
[작게] 선우 선생님 의심하는 거죠?You're suspecting him, aren't you?
[헛기침]
어떻게 아셨어요?How did you know?
형사가 남의 집에 들어올 이유가 그거 말고 또 뭐가 있겠어요Why else would a detective sneak into someone's house?
[종배] 도둑질하러 온 건 아닐 테고It's not like you're here to steal.
맞죠?Am I right?
[흥미롭고 긴장되는 음악]
에이
에이, 신경 꺼I should mind my own business.
잉, 신경, 신…I should mind my own business. I should…
에이
[긴장한 숨소리]
[휴대전화 진동음]
[광식] 형사님, 저 지금 김선우 따라서 공방 왔구먼유I followed Kim Seon-woo to his workshop.
- [휴대전화 진동음] - [장열] 절대 접근하지 마세요Stay away from him.
[의미심장한 음악]
[광식] 지금 잠든 거 같아유 기회인 거 같은디I think he fell asleep. This is our chance.
[장열] 안 돼요 위험하니까 빨리 돌아가세요No, it's too dangerous. Get out of there.
[긴장되는 음악]
[불안한 음악]
[콰직 소리]
[불안감이 고조되는 음악]
[한숨]
[타이어 마찰음]
하, 씨
[음악이 뚝 멈춘다]
[음산한 효과음]
[광식의 놀란 소리]
[사이렌 소리]
[장열의 거친 숨소리]
전광식 씨, 전광식 씨Gwang-sik. Gwang-sik.
전광…Gwang…
[장열] 전광식…Gwang-sik.
[구슬픈 음악]
[놀란 숨소리]
[울먹이며] 그러니까 내가I told you not to act on your own.
혼자 들어가지 말라고 했잖아요I told you not to act on your own.
전광식, 광식…Gwang-sik. Gwang-sik…
[오열하며] 형!Gwang-sik, no!
광식이 형!Gwang-sik!
[장열이 흐느낀다]
[음악이 뚝 멈춘다]
아, 내가…Gwang-sik…
[기겁하는 소리]
형사님?Detective Moon?
광식이 형?Gwang-sik?
[광식] 뼈에는 이상이 없대유There's nothing wrong with my bones.
파상풍 주사랑 항생제 주사도 맞았고유They gave me a tetanus shot and an antibiotic shot.
그런데 당분간은 붕대로 계속 감고 있어야 한다네유But my hands will be wrapped in bandages for the time being.
일주일 치 약이에요Take these for a week.
[광식] 감사해유Thank you.
도대체 무슨 일이 있었던 겁니까?What on earth happened?
아, 그, 그러니까유The thing is, I quite enjoyed woodworking at the festival,
[광식] 저번에 우리 축제 때 목공 일이 재밌어 가지고유I quite enjoyed woodworking at the festival,
제가 그걸 좀 배워 볼까 하고 갔는디so I wanted to ask him to teach me and…
김선우 씨가 이렇게 만든 겁니까?Did you do this to him?
[광식] 아이! 아녀유, 아녀유It's not like that. He was asleep when I went inside,
제가 들어갔는디유 선상님이 주무시고 계시더라고유He was asleep when I went inside,
그래서 제가 깨우려고 이렇게 갔는디so I walked over to wake him up.
아, 선상님 눈이 번쩍해 가지고But then his eyes opened wide,
제가 깜짝 놀라 가지고 뒤로 자빠졌슈and I got so startled that I fell on my back.
아, 그러다 목재가 이렇게 쓰러졌고유And that's when the lumber fell on me. Yes.
[선우] 네Yes.
그래서 제가 병원에 모시고 왔고요So I brought him to the hospital.
근데 형사님은 여기 어떻게 알고 오신 거예요?But how did you know to find him here?
[장열] 응?
- 그… - [익살스러운 음악]That's… We are very close.
나는…We are very close.
전광식 씨랑 내가 엄청 친한 사이거든요We are very close.
우리가 형, 동생 하는 그런 사이잖아, 형We're like brothers.
- 그지? 응? [웃음] - [광식의 어색한 웃음]Right, bro? -Yes, bro. -Yeah.
- [광식] 잉, 동, 동상 - [장열] 응-Yes, bro. -Yeah.
[선우] 제가 택시 잡아 드릴게요I'll call you a taxi.
저 때문에 다치셨는데You got hurt because of me.
[광식] 아유, 아유, 아녀유 괜, 괜, 괜찮아유No way. It's fine. I shouldn't have snuck in in the first place.
아, 제가 말도 없이 들어가서 그런 건디I shouldn't have snuck in in the first place.
- 그래도… - [장열] 아휴, 광식이 형은Still… I can drive Gwang-sik home.
제가 데려다드리면 됩니다I can drive Gwang-sik home.
- 가자, 형 - [광식] 잉, 동상 [헛기침]-Let's go, bro. -Okay, bro.
- 정말 그게 다예요? - [광식] 예?-Is that really it? -What?
혼자 넘어져서 다친 거 맞냐고요Are you sure you fell on your own?
아, 진짜예유Yes, it's true.
김선우 씨가 손으로 목재 막아 줘서 요만큼 다친 거쥬Luckily, Mr. Kim blocked the lumber with his hands. Otherwise, it would have been really bad.
[광식] 하마터면 크게 다칠 뻔했슈Otherwise, it would have been really bad.
아, 근디He just doesn't seem like such a bad person.
지가 볼 때 그렇게 나쁜 사람 같지 않은디doesn't seem like such a bad person.
연쇄 살인범이 맞을까유?Do you really think he's the serial killer?
- [소 울음] - [장열] 어쨌든 죄송합니다Whatever the case, I apologize.
괜히 수사 돕느라고 다치기까지 하시고You got hurt while helping me.
아유, 아녀유Don't worry about it.
아이, 형사님이 우리 애란이 저, 꺼내 주셨잖아유You were the one who got Ae-ran out.
보답해야쥬I wanted to repay you.
일단 저한테 맡기시고 몸부터 챙기세요Just leave things to me for now, and take care of yourself.
- [문소리] - 애란 씨 생각도 하셔야죠Ae-ran would be worried.
[애란] 오빠! 오빠, 오빠Gwang-sik!
- [광식] 아니… - [애란의 놀란 소리]Are you okay?
괜찮아? 괜찮은 거지?Are you okay? You're okay, right?
아유, 괜찮어, 응I'm okay.
- [광식의 아파하는 소리] - [애란] 아, 괜찮은 거야?Are you sure?
[통화 연결음]
[옥희] 어, 예분아Hey, Bun Bun.
[예분] 아, 어디야?Where are you?
오랜만에 나랑 오늘 술 한잔할래?Do you want to have a drink with me? It's been a while.
[옥희] 음… 근무 중에 술 먹으면 안 되거든No, I can't drink while I'm on the job. What job?
무슨 근무?What job?
[옥희] 아주 중요한 근무가 있어A very important job.
야, 너 설마 위험하게 밖에서 마시려는 거 아니지?You know it's dangerous to go out for a drink, right?
어, 아니, 그냥 집에서 마실까 했지Of course, I was going to drink at home. Okay, make sure to drink at home.
[옥희] 그래, 딱 집에서만 마셔Okay, make sure to drink at home.
다른 데 가지 말고, 알았지?Don't go anywhere else, all right?
[예분] 응All right.
[통화 종료음]
바쁜데 불러내서 미안하다Sorry for calling you over again.
[옥희 후배들] 아닙니다, 언니!-Not at all, sis! -Not at all, sis!
어, 오늘은 내가 좀 개인적인 부탁을 하려고 해I want to ask you for a personal favor today.
[옥희] 내가 목숨보다 아끼는 친구가 있거든?I have a friend I cherish more than my life.
그 친구를 우리가 같이 좀 지켜 줘야 될 거 같다I need your help to protect her.
[옥희 후배들] 알겠습니다, 언니!-Yes, sis! -Yes, sis!
다들 가장 센 무기 갖고 왔지?Did you all bring the deadliest weapons you own?
- 은혜, 뭐 갖고 왔니? - [흥미로운 음악]Eun-hye, show me.
[옥희] 그게 뭐야?What is that?
염색약입니다It's hair dye.
[옥희] 그게 무기가 돼?How is that a weapon?
[은혜] 머리에 발라 놓으면 눈 엄청 따갑습니다Put this in your hair, and your eyes sting like crazy.
아무것도 못 합니다You're incapacitated.
오케이Fair enough.
[옥희] 수진이, 뭐 갖고 왔니?Su-jin, what did you bring?
[날카로운 효과음]
이게 뭐야?And that is?
젤 네일 다섯 번 구웠습니다Five layers of gel nail polish.
[수진의 힘주는 소리]
[빠각거리는 소리]
오케이All right.
[옥희] 미영이, 미영이 빈손이네?Mi-yeong. You didn't bring anything.
잠깐만요 [목 가다듬는 소리]Just a second.
- [기괴한 목소리로] 악! - [삐 울리는 소리]
[옥희] 미영아 너 성대도 수술했니?You had your vocal cords done too?
[기괴한 목소리로] 네, 언니 [헛기침]Yes, sis.
- 네, 언니 - [옥희] 어, 그래, 잘했어-Yes, sis. -Good for you.
감사합니다Thank you.
[옥희] 영희Yeong-hui.
- 누구셔? - [영희] 제 시어머니이십니다-Who's this? -She's my mother-in-law.
- [옥희] 아, 안녕하세요 - [영희 시모의 옅은 웃음]Hello, ma'am.
야, 시어머니를 모시고 오면 어떡해?Why did you bring her here?
제가 아는 분 중에 제일 셉니다She's the deadliest person I know.
제가 한번 보여 드릴까요?Would you like me to demonstrate?
Sure.
- 건방진 것 - [격정적인 음악]You impudent brat. Have you no manners?
어디서 배워 먹은 버르장머리야?Have you no manners?
니 눈엔 내가 안 보여?Am I invisible to you?
[당황한 웃음]
[옥희] 그래도 여기 따라오시면은 어떡…You still shouldn't have tagged along-- Who are you to lecture me?
이젠 니가 날 가르치려고 드는구나Who are you to lecture me? You must take me for a fool to spew that nonsense at me!
[영희 시모] 니가 날 얼마나 우습게 알았으면 그따위 소릴 해?You must take me for a fool to spew that nonsense at me!
못돼 처먹은 거 같으니라고You awful little snake.
[수줍은 웃음]
- [둘의 웃음] - [발랄한 음악]
[당황한 웃음] 와, 진짜 세시다She really is deadly.
[옥희] 저, 그러면 역할 분담 해 볼게요Okay then. Let's divide up the roles.
자, 앞으로 2교대로 움직일 건데요We'll be working in two shifts.
이렇게 반은 틈나는 대로This half will patrol around Bong's Animal Hospital whenever you can.
봉 동물 병원 근처를 순찰해 주시면 되고요This half will patrol around Bong's Animal Hospital whenever you can.
자, 이렇게 반은요And this half will stand by at my family's corner store
저희 슈퍼에 계시다가요And this half will stand by at my family's corner store
이제 무슨 일이 생긴다 그러면 출동해 주시는 걸로and be dispatched as soon as something happens.
자, 갑시다All right, get moving.
왜 또 왔어요?Why are you here?
앞으로 어떤 일이든 엮이지 말자고 했잖아요I told you it was over between us.
[한숨] 다름이 아니라The prize we won at the festival arrived, and I didn't know what to do with it.
축제 때 받은 상품이 왔는데The prize we won at the festival arrived, and I didn't know what to do with it.
어떻게 할지 몰라서 왔어요The prize we won at the festival arrived, and I didn't know what to do with it.
그냥 당근에 팔아 가지고 돈으로 나눠 갖자고 했잖아요Didn't I tell you to sell it and split the cash?
이걸 왜 가져와요?Why would you bring me this?
어떻게 둘이 힘을 합쳐서 받은 상품인데It's a prize we won together.
- 다른 사람한테 보내요? - [애잔한 음악]How could you tell me to send it away?
뭐, 어떡하자고요?What are you suggesting?
[한숨] 저보다는I think it'd be best if you take it.
옥희 씨가 데려가는 게 낫지 않을까 싶어서요I think it'd be best if you take it.
그래도 괜찮겠어요?Will you be okay with that?
저야 그냥 가끔 보고 싶을 때 가서 볼게요I'll just come by whenever I miss it.
보냈으면 그만이지 뭘 또 보러 온대요?Once you send it over, that's that.
[한숨]
저도 그 정도의 자격은 있는 거 아닙니까?I think I deserve that much.
아, 그럴 거면 그냥 가져가세요 버리든가!Then you just take it. Throw it away if you want.
[용명] 어휴Throw it away if you want. The TV is listening!
아, 애 듣겠어요!The TV is listening!
[영희] 도대체 둘이 무슨 사이예요, 어머니?What's going on between them?
[영희 시모] 보면 모르니?Can't you tell?
서로 TV 안 키우겠다는 거잖아-Neither wants to keep the TV. -You're hurting its feelings.
'4주 후에 뵙겠습니다', 모르니?Like a couple fighting over custody of their children.
[킥킥거린다]
[한숨]
[카 내뱉는 소리]
[선우] 여기서 뭐 하세요?What are you doing here?
[풀벌레 소리]
[바람 소리]
[잔잔한 음악]
혼자서 무슨 생각 하고 계셨어요?What were you thinking about all alone?
슬퍼 보이던데You looked sad.
[한숨]I was thinking about my mom.
엄마 생각이요I was thinking about my mom.
[예분] 내가 마지막으로 엄마를 본 게The last time I saw her
여기 이 바다거든요was by the sea right here.
엄마가 가장 외로웠을 때When she was feeling lonelier than ever,
전 친구들하고 수다 떨고 있었어요I was busy chatting with my friends.
그때 엄마 옆에 있어 줬어야 했는데I should have been there for her.
[한숨 쉬며] 아무것도 몰랐어요But I didn't know anything.
엄마가 무슨 생각을 하는지I didn't know what she was thinking about
왜 그렇게 죽고 싶을 만큼 힘들었는지or what was troubling her so much that she wanted to die.
너무 철이 없었죠I was too immature.
착하시네요, 봉 원장님은You're a good person, Dr. Bong.
전 그런 거 알고 싶지 않았어요I never wanted to know about such things.
네?Sorry?
그냥 미웠어요I hated her.
어린 날 두고 사라진 엄마를I didn't want to forgive my mother
용서하고 싶지 않았어요for leaving me behind when I was so young.
[선우] 그땐At least
그랬어요that's how I felt back then.
지금은요?What about now?
그냥Now I just…
보고 싶어요miss her.
[탁탁 토닥이는 소리]
[예분이 살짝 웃는다]
그럼 들어가세요You should go inside.
저, 선우 씨 먼저 가세요After you leave.
[장열] 그래 갖고 뒤통수 뚫리겠냐?You have to stare harder if you want to burn a hole into his head.
어디까지 봤어요?How much did you see?
- '선우 씨 먼저 가세요' - [앙증맞은 효과음]"After you leave." About that much.
여기까지?About that much.
넌 도대체 정신이 있는 거야?Are you out of your mind?
김선우 저 자식은…-That guy-- -Are you sure it's him?
진짜 선우 씨 맞아요?-That guy-- -Are you sure it's him?
아니, 아무리 생각해 봐도 아닌 거 같아서 그래요I just don't think it's him.
[예분] 초능력이 있다고 쳐도We could consider that he may be psychic,
연쇄 살인범이 아닐 수도 있고but he might not be the serial killer.
말이 안 되잖아But the only explanation is that the killer is psychic.
초능력이 아니고는 설명이 안 된다고But the only explanation is that the killer is psychic.
그러기엔 너무 여리고 착한데He's just too soft-hearted and nice to be the killer.
광식이 형이 다쳤다고 김선우랑 있다가Gwang-sik got hurt while he was with Kim Seon-woo.
광식…Gwang-sik…
광식 아저씨가요?He got hurt?
[예분] 아니, 사람 놀라게 왜 말을 그렇게 해요?Why would you word it like that and scare me?
엄밀히 말하면 선우 씨 때문이 아니라Technically speaking, Gwang-sik hurt himself.
아저씨 혼자 다치신 거잖아요It wasn't because of Seon-woo.
어쨌든 광식이 형이 능력을 잃은 건 팩트잖아Whatever. Gwang-sik still lost his power.
[장열] 마실래?Do you want one?
아니요No, thank you.
만약 김선우가 줬으면?What if Seon-woo offered it?
마시죠I'd drink it.
참 나Jeez.
[장열] 야, 좀 묻자Let me ask you something.
넌 진짜 김선우가 범인이 아니라고 생각해?Do you really think Kim Seon-woo isn't the killer?
100% 장담은 못 하지만I'm not 100% sure,
한 51%?but maybe about 51% sure?
뭐야, 그 애매한 숫자는?Why such a random number?
그래도 여전히 아닌 쪽으로I'm still leaning toward trusting him.
이유가 뭔데?On what grounds?
연쇄 살인범은 보통 사이코패스인 경우가 많잖아요Serial killers are usually psychopaths.
선우 씨는 사람 마음에 공감해 줄 줄 알거든요But Seon-woo knows how to empathize with people.
참 나That's ridiculous.
아…I guess you wouldn't know since you're the left-brain type
형사님은 사이코패스 성향을 가진 T 유형이라 잘 모르시려나?I guess you wouldn't know since you're the left-brain type with psychopathic tendencies. I'm very good at empathizing with people.
나도 사람 마음에 공감 잘하거든?I'm very good at empathizing with people.
- [발랄한 음악] - 헤, 퍽이나Sure you are.
그럼 만약에 내가 형사님한테Let's say I texted you,
'나 오늘 우울해서 방파제에서 술 한잔했어요'"I had a drink by the breakwater because I was feeling down."
그럼 뭐라고 답장하실 거예요?How would you reply?
방파제에서 술 먹다 잘못하면 물에 빠진다"It's dangerous to drink there. You could have fallen in."
[탄식]How about this?
그러면How about this?
'오늘 저 엄마 산소 갔다 왔어요' 그러면요?"I went to my mom's grave today."
산소가 어딘데?"Where's her grave?"
[예분] 아, 봐요 형사님이랑은 대화가 안 된다니까See? It's impossible to talk to you.
공감, 이런 거랑은 거리가 멀잖아요You have zero ability to empathize with people.
[장열의 헛웃음] 승부욕 돋게 하네Fine, let's do this.
하나만 더 물어봐Give me one more.
[예분] 마지막이에요This is the last one.
[한숨]
우리 엄마가"I want to know
왜 자살했는지 알고 싶어요why my mom committed suicide."
[툭툭 치는 소리]
뭐 하는 거예요?What are you doing?
위로I'm comforting you.
[부드러운 음악]
[툭툭 치는 소리]How is this comforting?
누, 누, 누가 위로를 이렇게 해요?How is this comforting?
[예분] 이렇게This is how you do it.
이렇게, 이렇게Like this. See?
이게 위로죠This is how you comfort someone.
[새소리]MUJIN POLICE STATION
[종묵] 뭐여? 나 기다린 겨?What are you doing here? Were you waiting for me?
얼굴이 왜 그려?What's with your face?
그거 우리 아버지가 준 거지?My father gave that to you, didn't he?
알고 묻네You already know the answer.
아버지는Father thinks
언니가 자살한 게 아니라고 생각하셔Mi-ok didn't kill herself.
[현옥] 근데 솔직히 난 잘 모르겠어But to be honest, I'm not sure.
17년 동안I've spent the past 17 years thinking she killed herself.
언니가 자살했다고 생각하면서 살아왔는데thinking she killed herself. But all of a sudden, she didn't?
갑자기 아니라니But all of a sudden, she didn't?
혼란스러워It's confusing.
[종묵의 헛기침]
[종묵] 요거, 여 차에서 좀 기둘리고 있어Here. Wait in the car. I'll be right back.
내 금방 갔다 올게Wait in the car. I'll be right back.
[종묵] 박승길이, 이지숙이 살해 장소Reinvestigate the places where Park Seung-gil and Lee Ji-suk were killed
BJ 시아 유기 장소and where the streamer's body was dumped.
가서 싹 뭐 빠진 거 있나 조사혀See if we missed anything.
[덕희] 이미 샅샅이 뒤졌잖아요But we already searched thoroughly.
그럼 더 샅샅이 조사혀!Then search even more thoroughly!
[종묵] 천 쪼가리 보풀 하나라도A piece of fabric, a single lint. Anything could be linked to the murders!
사건하고 관련지으면은 뭔가 나올지도 모르잖여!A piece of fabric, a single lint. Anything could be linked to the murders!
반장님, 전 따로…-Captain, I have something else-- -Be quiet!
시끄러워!-Captain, I have something else-- -Be quiet!
형사는 과학 수사가 안 되면은 뺑이라도 쳐야 되는 겨When forensic science fails us, we have to rely on legwork.
[미란] 완전 카리스마 있지 않아요?So charismatic.
[끼익 멈추는 효과음]
- [익살스러운 음악] - [서장] 원종묵이Won Jong-muk.
원종묵이 워디 있냐?Where's Won Jong-muk?
잉?
[종묵] 그 자료를 따라가다 보면은If we follow that data,
언니가 무슨 일을 했고 누구를 만났고we'll find out what Mi-ok did, who she met, what she found out,
어떤 걸 알아냈고who she met, what she found out,
그리고and
왜 죽었는지 나올 겨why she died.
[무거운 음악]
- [종묵] 응, 여기 봐 - [현옥] 응-Here, look at this. -Okay. -From here to there, right? -Yeah.
[종묵] 요기서부터, 응? 저기까지, 응?-From here to there, right? -Yeah.
요기가 그 무진 재개발 붐 일었을 때This was the most valuable property during Mujin's redevelopment wave.
- 가장 노른자 땅이었어, 응? - [현옥] 아, 응This was the most valuable property during Mujin's redevelopment wave.
재개발 이슈 나오기 전에 요기를 윤덕현 의원이Assemblyman Yoon Deok-hyeon had bought all this land for 100,000 won per pyeong right before the redevelopment wave.
평당 10만 원에 싹 다 샀다가for 100,000 won per pyeong right before the redevelopment wave.
관광특구 된다고 했을 때 웃돈 얹어 가지고And when rumors spread about Mujin becoming a special tourist zone,
[종묵] 평당 200만 원에 그냥 싹 다 팔았다고, 응?he sold it all at a premium, for two million won per pyeong.
- [한숨] - 그때부터 니네 언니가, 요 봐If you look here, that's when your sister
요 기사를 쓰기 시작했고started writing these articles.
아, 이때 기억나I remember this.
언니가 나한테 아버지 그런 땅 못 사게 하라고Mi-ok told me to never let Father buy any of these lands.
신신당부했거든Mi-ok told me to never let Father buy any of these lands.
[종묵] 응
결국에는 뭐 관광특구 후보지에도 못 들고In the end, Mujin wasn't even considered for a special tourist zone,
재개발도 그냥 물거품처럼 꺼져 버리고and the redevelopment plan went down the drain.
땅값이 아주 그냥 똥값이 된 거지As a result, the land prices plummeted to the ground.
[현옥의 한숨]As a result, the land prices plummeted to the ground.
여기 보면은If you look over here,
그때 유일하게 그 피해당한 사람들 편에 서 가지고your sister was the only person who wrote articles in favor of the victims back then.
기사를 쓴 게 또 니네 언니여in favor of the victims back then.
그리고 여기 보면은And the people over here…
그 당시에 그, 니네 언니가They were probably the people she spent the most time with back then.
가장 많이 만났을 사람들이었을 거여, 여she spent the most time with back then.
[현옥] 어, 맞아That's right.
내가 옷도 몇 번 가져다주고 그랬거든I brought her a change of clothes a few times.
이 사람들하고 거의 살다시피 했었어She was practically living with these people.
음, 자, 그럼 이제부터 뭘 해야 되겄냐?So where should we begin?
이 사람들 찾아 봐야지We should look for these people.
[종묵] 예Thanks. They couldn't have sold those useless pieces of land,
똥값 되고 필요도 없는 땅They couldn't have sold those useless pieces of land,
넘들한테 팔지는 못했을 거고They couldn't have sold those useless pieces of land,
대부분 갖고 있을 겨so they probably still own them.
잉? 왜 이랴?-What in the world… -What's wrong?
왜 그래?-What in the world… -What's wrong?
아이, 주인이 싹 다 바뀌었는디?One person owns all the land.
- [현옥] 봐 봐 - [종묵] 응-Let me see. -Here.
[현옥] 어머Oh, my gosh.
[무거운 효과음]CHA JU-MAN CHA JU-MAN
이거 다 주만이 오빠 거네They all belong to Ju-man.
[종묵] 그니께Right.
[푸 내뱉는 소리]
[당황한 소리]
[주만의 한숨]
오랜만에 미옥이 보러 왔는데It's been a while since I visited Mi-ok.
[의환] 아…
자네가 놓고 간 거였나?Did you leave those here?
아이고, 미안하네I'm sorry.
난 또I thought it was someone else.
딴 사람이 놓고 간 줄 알았네I thought it was someone else.
아, 내가 요즘 눈이 어두워서I can't see well these days.
아, 아버님 눈이 어두우세요?So you can't see well?
- [주만] 눈 관리 잘하셔야 하는데 - [의환의 웃음]You should take good care of your eyes.
[의환의 헛기침]
그래서 그때 선거 사무실에서 후원자 명단 들고 가신 거구나So that's why you took the donor list from my campaign office.
[어두운 음악]Of course.
그치Of course.
안 보이니까 가져가셨겠지You only took it because you couldn't see well. And here I was thinking you had ulterior motives.
난 또 나쁜 마음 먹고 가져가신 줄 알았네And here I was thinking you had ulterior motives.
그래그래Yes.
그래서 다음 날 예분이 시켜서 다시 가져다 놓으신 거고And that's why you had Ye-bun return it the next day.
이제야 풀렸네Now I get it.
괜히 아버님 의심할 뻔했네요I almost misunderstood you.
[의환의 어색한 웃음]I'm glad we cleared up that misunderstanding.
[의환] 그, 오해가 풀렸으니 다행이네I'm glad we cleared up that misunderstanding.
[의환의 웃음]
[의환의 헛기침]
집에 가셔야죠You should head home now.
아아, 아니, 난 좀 더 있다 가겠네No, I'm going to stay a little longer.
- 에이 - [의환의 헛기침]Come on now.
그러지 말고 편하게 같이 가세요Just let me take you home.
오는 것도 힘드셨을 텐데It must've been exhausting coming here.
[옅은 헛기침]
[긴장되는 음악]
[주만] 아유 차를 너무 멀리 세워 놨네I parked my car way too far away.
조금만 더 가면 돼요We're almost there, sir.
- 가세요 - [의환] 응-Keep going. -Okay.
[현옥] 아니, 어떻게 이 땅들이How did all this land become Ju-man's?
다 주만이 오빠 땅이 돼 있을 수 있지?How did all this land become Ju-man's? There's only one person who hasn't sold his land.
저, 유일하게 땅을 안 판 사람이 딱 한 명이 있어There's only one person who hasn't sold his land. Maybe we'll find out if we talk to him.
그 사람한테 가 보면은 알 수 있겄지Maybe we'll find out if we talk to him.
[갈매기 울음]
[한숨]
[휴대전화 진동음]
여보세요Hello?
[장열] 김선우 무진이랑 연고 있지?Does Kim Seon-woo have connections to Mujin?
[예분] 네? 아, 갑자기…What? That's a random question.
선우 씨 엄마 고향이 무진이라곤 했어요I heard his mom was from Mujin.
무진에 살았던 적은?Has he ever lived in Mujin before?
무진에 온 건 이번이 처음이라고 했는데요He told me this was his first time in Mujin.
[헛웃음] 이 새끼 봐라?I can't believe him.
왜요?Why?
[장열] 다시 한번 말하는데Let me warn you one more time.
너 김선우 절대 만나지 마Don't meet with him ever again.
알았어요All right.
[장열] 봉예분Bong Ye-bun.
부탁하는 거야Please don't.
[부드러운 효과음]
[종묵] 아니, 저, 어떻게 그 땅이So how did all that land come to belong to Assemblyman Cha?
다 그, 차주만 의원 게 된 거예요?So how did all that land come to belong to Assemblyman Cha?
[남자] 아, 그때 말이유 재개발된다고 해서I had been told the land was going to be redeveloped,
- 200 주고 땅을 산 기유 - [의미심장한 음악]so I paid two million won for it.
아, 근데 거짓말처럼 20만 원으로 떨어진 거유But then the price dropped to 200,000 won instead. I invested all the money I had saved up and even took out loans
재개발된다 그래서 있는 돈 싹 긁어모으고I invested all the money I had saved up and even took out loans
빚까지 얻어서 땅을 샀는디in the hopes of the redevelopment.
땅을 팔아도 빚만 남게 생긴 거 아니유?So even if I sold the land then, I would still have been left in debt.
땅값이 똥값 되니께 인생도 똥값 된 거쥬With the land price plummeting, I got dragged into the gutter.
땅을 팔아도 빚도 못 갚는디 누가 땅을 팔겄슈?Who would sell their land when it can't even pay off their debts?
그때 뜬금없이 차주만이가 나타난 거유That's when Cha Ju-man showed up out of the blue.
빚지고 나앉는 거보다는 빚 없이 나앉는 게 낫지 않겄냐고He said it'd be better to get out of debt if I was going to be homeless anyway.
그러면서 평당 50만 원씩 땅을 죄다 다 사 줬쥬And then he started buying all the land for 500,000 won per pyeong.
근데 어르신은 왜 안 팔았대요?So why didn't you sell yours?
[남자] 아이고, 참Come on.
차주만이 그놈한테 땅을 어떻게 팔아유, 응?How could I sell the land to that bastard?
재개발되면은 앉아서 돈벼락 맞으라고He's the one who sweet-talked everyone into buying the land, acting as Assemblyman Yoon's minion.
그, 윤 의원 똘마니 짓 하면서 똥꼬 살살 긁으면서acting as Assemblyman Yoon's minion. Cha Ju-man was the one who told people
땅을 사게 한 놈이 차주만 그놈인디they'd hit the jackpot once the land was redeveloped.
[현옥] 혹시 정미옥 기자라고 아세요?Do you know of a journalist named Jung Mi-ok?
[남자] 응? 이?
- 이거 정 기자 아니유? - [현옥] 예-This is the journalist, Ms. Jung. -Yes. She stood by our side until the end and wrote articles for us too.
끝까지 우리 편들어 주고 기사도 써 주고She stood by our side until the end and wrote articles for us too.
그 당시 정 기자에 대해서 더 아는 거 있으세요?Is there anything else you remember about her?
에이, 나는 뭐 오다가다 이렇게 만난 사이고유I only crossed paths with her a few times.
[남자] 응, 이Right. Look.
그 당시 그 비상 대책 위원장인가 하는She was the chairperson of the emergency committee at the time.
이 양반하고 언니, 동생 하면서She was the chairperson of the emergency committee at the time.
친동기간처럼 지내긴 했는디She and Ms. Jung were like sisters.
그, 요, 이분은 지금 워디 있는데요?Where is she now?
이년도 이거, 이거 나쁜 년이유, 이게She turned out to be a bad one too.
[종묵] 예?-What? -The word on the street is
[남자] 들리는 얘기로는 말이유-What? -The word on the street is
혼자 그냥 보상 엄청 받아 가지고 서울로 내뺐다 그러던디유?she took a ton of money as compensation and ran away to Seoul.
- 서울이요? - [남자] 그래유, 서울이유-To Seoul? -Yes, to Seoul.
- 또 보자 [웃음] - [보호자] 아, 너무 감사했어요-See you. -Thank you. It's gotten so much better.
[보호자, 예분이 인사한다]-See you. -Thank you. It's gotten so much better. -Have a nice day. -Take care.
[주만] 예분아Ye-bun.
안녕하세요Hello, Mr. Cha.
니네 엄마 산소 갔다가 만났어We ran into each other at your mom's grave.
[주만] 들어가세요, 아버님Take care, Dr. Jung.
[의환] 예분아Ye-bun.
나 좀 잡아 다오Could you hold me?
[예분] 어! 할아버지Grandpa.
[무거운 음악]
[예분] 저, 천천히All right. Careful.
괜찮으세요?Are you all right?
그래I'm fine.
[문 열리는 소리]
[문 닫히는 소리]
[종묵의 헛기침]I told you I could go by myself.
[종묵] 아이 나 혼자 댕겨온다니께I told you I could go by myself. How are you so stubborn?
넌 누굴 닮아서 이렇게 무데뽀여?How are you so stubborn?
[현옥] 나 우리 언니 닮았어 그러니까 자매지I take after Mi-ok, of course. We're sisters.
[종묵] 뭐여, 지남철이여? 왜 이렇게 딱 달라붙어?What are you, a magnet? Why are you clinging to me?
[현옥] 아, 그동안 못 붙어 있었으니까We've been apart for so long. We need to use every opportunity to be close.
[애교스럽게] 이렇게라도 붙어 있자We need to use every opportunity to be close.
[종묵이 웃으며] 아이참Goodness.
[함께 웃는다]
아, 이거 놔, 에이그, 치Stop it. I know you love it.
[현옥] 좋으면서 왜 그래I know you love it.
[종묵] 선팅도 안 돼 있는데My windows aren't even tinted.
[둘의 웃음]My windows aren't even tinted.
[종묵] 이 집이 맞는디, 응?This seems to be it.
[초인종 소리]
[쿵쿵 문 두드리는 소리]
여기 맞아?Are you sure it's here?
아, 여 맞어Yes, I'm sure.
[여자] 누구세요?Can I help you?
[종묵] 아, 여, 여 댁에 사람이 안 계신가 봐유?Isn't anyone living here?
[여자] 아, 이 집 할머니 노인 회관에서 단체 여행 갔어요Isn't anyone living here? The old lady went on a trip with the senior citizens' center.
내일 온다던데?She's coming back tomorrow. Tomorrow?
- 내일이유? - [여자] 예Tomorrow? Yes. Why don't you come back tomorrow?
내일 다시 와 보시든가요Yes. Why don't you come back tomorrow?
[종묵] 예Okay.
- [종묵이 코를 훌쩍인다] - [멀어지는 발소리]
친절허시네, 어What a nice lady.
야, 그, 나는 여서 저, 한 밤 자고Listen. I'm going to spend the night here
그, 조사 더 하다가 이제 내려갈 테니께I'm going to spend the night here and investigate some more.
현옥이 너는 고만 내려가You should start heading back now.
혼자는 안 가I'm not going back by myself.
나도 있을래Let me stay here too.
뭔 소리여?What are you talking about?
아, 서울에 천지가 호텔이고 모텔인데, 뭐There are tons of hotels and motels in Seoul.
[부드러운 음악]Hyeon-ok!
- 현옥아! - [현옥] 어?Hyeon-ok! Yeah?
[종묵] 아이고, 나 진짜Yeah? For goodness' sake.
[종묵] 방을 두 개를 빌릴 걸 그랬나?Maybe we should have rented two rooms. What for?
[현옥] 뭐 하러What for?
괜히 돈만 낭비지, 잠만 잘 건데That would be a waste of money. We just need to sleep here.
먼저 씻을 거야?Are you going to wash up first?
[종묵] 아, 아니여No.
너 먼저 씻어You go first.
[땡 울리는 효과음]Well…
[종묵] 저기, 저… [헛기침]Well…
그러면 저, 자, 응?Sleep tight then, okay?
뭐야, 오빠, 왜 내려가?What are you doing?
아, 니가 그럼 여 바닥에서 잘 텨?Would you rather sleep on the floor?
침대에서 같이 자, 그냥We can both sleep on the bed.
아이, 그건 아니지No, that's not right.
아니긴 뭐가 아니야?What's not right about it?
[현옥] 나이 50 넘어서 무슨 내외해?You're over 50. Don't be shy.
에이, 그래도Still…
그건 아니지That's just not right. Good night.
[종묵] 어여 자, 빨리That's just not right. Good night.
[현옥] 그래, 나도 여기서 자야지Fine. I'm going to sleep down there too.
[종묵] 아유, 그럼 니가 여 바닥에서 자Then you sleep on the floor. I'll sleep on the bed.
내가 여서 잘게Then you sleep on the floor. I'll sleep on the bed.
- [현옥] 그럼 나도 - [종묵] 아휴Me too.
[현옥] 여기서 자야지!I'm going to sleep up here too.
[현옥의 웃음]
안, 안 내려가?-Come on, go down. -No, I'm not going to.
[웃으며] 안 내려가-Come on, go down. -No, I'm not going to. Go down, for Pete's sake.
[종묵] 아이고, 내려 좀 가Go down, for Pete's sake.
- 아이, 아이고, 귀찮아 - [현옥] 오빠, 악!Go down, for Pete's sake. -Go! -Jong-muk.
- 엄마! - [종묵] 아이고, 아이고-Oh, my! -Oh, no.
그려, 너 그럼 바닥에서 자 편안하게You sleep on the floor. It'll be comfy.
[종묵의 한숨]
- 아이고 - [현옥이 씩씩거린다]
[종묵의 지친 숨소리]
[뒤적거리는 소리]
[흥미로운 음악]
뭐여? 아이, 너 뭐 하는 겨, 지금?What are you doing?
- 야, 이거 안 풀러? 야 - [현옥의 웃음]Take it off. Hey! Take it off right now.
야, 너 이거 안 풀러?Take it off right now.
- [현옥의 힘주는 소리] - 야, 너 미쳤어?Are you insane?
[흡족한 숨소리]
아이고, 진짜Goodness gracious!
이렇게 해야지 같이 침대에서 자지I had to do it so we could sleep on the same bed together.
아이, 진짜, 환장하겄네You're driving me nuts.
[종묵] 아이, 진짜Jeez.
[현옥이 애교스럽게] 오빠 피곤하지?You must be so tired.
- [종묵] 아휴, 쯧 - 얼른 자자Let's go to sleep.
[종묵] 아이참…Man…
[야릇한 음악]
오빠Jong-muk.
[경보음이 울린다]
[종묵] 이게 뭔 소리여?What's that noise?
[현옥] 나도 몰라I don't know.
야, 현옥아Hyeon-ok!
야, 불났다!The building's on fire!
- [현옥] 어떡해! - [흥미진진한 음악]What do we do?
- [종묵] 아이고, 아이고, 나… - [현옥이 울먹인다]For God's sake!
- [화재경보음] - [남자] 뭐야, 어떡해?
- [익살스럽고 분주한 음악] - [소란스럽다]
[종묵] 아!
아이, 너는 왜 열쇠를 던지고 그랴!Why did you have to throw the key away?
아이, 그러니까 처음부터 같이 침대에서 같이 잤으면 됐잖아!You could have just slept on the bed with me from the beginning!
[현옥이 울며] 아, 오빠Jong-muk. It's over for me.
[종묵] 나는 틀렸으니께 너라도 가It's over for me. Save yourself.
미쳤어?Are you crazy? I'm not leaving without you!
오빠 두고 못 가!I'm not leaving without you!
- [현옥이 오열한다] - [종묵의 비명]Don't clutch it that tight. It hurts!
아이, 꽉 잡으면 아퍼! 이씨Don't clutch it that tight. It hurts!
[웅성거리는 소리]
[남자1] 사람 나온다, 사람
투숙객들 이제 다 나온 겁니까?Are these all the guests?
아직 다 안 나왔어요Some are still in there.
[남자2] 저기 누가 나오는 거 같은데요?I think someone's coming out.
- [사람들의 놀란 소리] - [의미심장한 음악]Jong-muk, this way!
[현옥이 힘겹게] 이쪽으로Jong-muk, this way!
[콜록거리는 소리]
- [구슬픈 음악] - [종묵, 현옥의 기침]
오빠 [헛구역질]Jong-muk.
살려 주세요Help!
[종묵, 현옥이 연신 콜록거린다]
[종묵] 왜요? [기침]What are you looking at?
아이씨
[콜록거리며] 저, 응
- [종묵이 중얼거린다] - [현옥] 이거 잘라All right… Hurry up and cut this off him.
이거 빨리 잘라 줘요, 이거Hurry up and cut this off him.
[장열] 저, 혹시 김선우라고 여기 졸업생인데, 아세요?Do you happen to know a student named Kim Seon-woo? He graduated from here.
[조교] 선우 형이요?You mean Seon-woo?
어, 근데 선우 형은 왜요?Why are you asking about him?
친한 동생인데He's a close friend of mine,
몇 년 전부터 갑자기 연락이 끊겨서but I lost touch with him a few years ago.
혹시 무슨 일 있나 걱정이 돼서요I'm worried about him.
그 형 대학원 다니다가 그만뒀어요He recently dropped out of grad school.
아, 그래요?Is that so?
혹시 왜 그만뒀는진 아세요?Do you know why he dropped out?
[조교] 글쎄요I'm not sure. The professor would know more than I do.
근데 선우 형은 저보다 교수님이 더 잘 아실 텐데The professor would know more than I do.
교수님이 워낙 이뻐하셨거든요Our professor was very fond of him.
그래서 조교 생활도 오래 하고 따로 논문도 봐주시고That's why he was a TA for so long. The professor even helped him with his thesis
취업 추천서도 써 주시고 그랬는데and wrote him recommendation letters too, but…
네, 그랬는데요?But?
갑자기 그만뒀어요He just dropped out all of a sudden.
[한숨]
그럼 정확하게 언제쯤 그만뒀는지 알 수 있을까요?Could you tell me when exactly he quit?
[조교] 음…
그때가 언제였더라?Let me think.
아, 맞다, 잠시만요Oh, right. Just a moment.
[달그락거리는 소리]
여기 있네, 응There it is.
이거 그때 선우 형이 붙였던 건데Seon-woo put these up and quit school soon after.
그러고 나서 바로 그만뒀으니까and quit school soon after.
2019년, 3년 전이네요That was in 2019, so 3 years ago. LECTURE WITH ASSEMBLYMAN CHA JU-MAN RETURNING TO FARMING AND RURAL AREAS
근데 차주만 의원이 왔었나 보네요?I see Assemblyman Cha Ju-man was here.
[조교] 아, 그거요?You mean the poster?
학생들은 별 관심도 없었는데 선우 형이 붙여 놓은 거예요The students weren't interested, but Seon-woo insisted on putting it up.
아, 그래요?I see.
이거 혹시 강의 내용이…Do you know what the lecture was about?
[조교] 그거 다시 볼 수 있을걸요?You can probably watch it online.
[영상 속 주만] 지금 농촌은 활기가 없어요Farming areas lack young energy right now.
우리 무진도 청년회장이 60살입니다The president of Mujin's Youth Association is 60 years old.
젊은 사람들이 농촌을 찾지 않는 건The reason young people don't move to farming areas
- 일자리가 없어서 그런 겁니다 - [의미심장한 음악]is because there are no jobs. More specifically,
단순히 일자리가 없는 게 아니라More specifically,
젊은 사람들이 일할 만한 곳이 없어요there are no jobs for young people.
[주만] 그렇다고 일자리만 있으면 젊은 사람들이 오느냐?But are jobs enough to attract young people?
아니죠No.
개미처럼 일만 할 것도 아니고Unless they want to work all the time.
일 끝나면 즐겨야죠They want to have fun after work. Young people flock to entertainment and convenience store areas.
슬세권이니 편세권이니 하는 말이 괜히 나온 게 아니잖아요?Young people flock to entertainment and convenience store areas.
일자리 못지않게 즐길 거리가 중요합니다Entertainment is as important as jobs.
그럼 어떻게 해야 돼요?Then what should we do?
일자리, 즐길 거리 만들어 놓고 오라고 꼬셔야죠We have to create jobs and sources of entertainment and then seduce them.
[학생들의 웃음]
그래서 시작한 게That's why we started…
무진 대하 축제입니다…the Mujin Prawn Festival.
무진시 인구가 3만 명인데Mujin has a population of 30,000,
무진 대하 축제 내방객이 5만 명입니다and the festival attracts 50,000 visitors.
축제를 중심으로 인프라가 늘어나고The festival will cause more infrastructure
오피스텔 같은 살 곳도 만들어지고and residential spaces to be built.
버려지고 못 쓰는 땅에Abandoned land will turn into
여러분들이 좋아하시는 음식점, 아웃렛Abandoned land will turn into restaurants, malls, and even bars where you can meet attractive strangers.
거기다 헌팅 포차까지restaurants, malls, and even bars where you can meet attractive strangers.
[학생들의 웃음]
헌팅 포차 좋아하시네요I see you like the last one a lot.
이렇게 젊은 사람들이 오고 싶게 만들어야죠This is how we'll convince young people to move to the rural areas.
다시 말해 지역을 개발시키는 게 젊은 분들을 불러 모으는 겁니다!This is how we'll convince young people to move to the rural areas. In other words, developing the area is how you attract young people there.
[학생들의 탄성]
- [종묵] 이 집이여? - [현옥] 여기?-This is it. -Here?
[종묵의 한숨]
[초인종 소리]
[여자] 누구세요?Who is it?
[종묵] 아이, 오늘은 계시네요Ma'am, you're home today.
[종묵, 현옥] 안녕하세요-Hello. -Hello. Can I help you?
[여자] 무슨 일이세요?Can I help you?
[종묵] 아, 저기, 저, 그 사람을 좀 찾을라 그러는디요We're looking for someone.
이은숙 님이라고A woman named Lee Eun-suk.
10년 전쯤에 여기서 뭐 살았다 그러던데요I heard she lived here around ten years ago.
아, 그 애기 엄마?You mean the woman with her son?
아, 기억하세요?Do you remember her?
그럼Of course.
[여자] 우리 집 건넌방에서 오랫동안 세 들어 살았는데She rented the room across from us for a long time.
- [무거운 음악] - 아휴, 그 애기 엄마가She lived a tough life.
얼마나 억척스럽게 살았다고She lived a tough life.
[종묵] 아니, 저 무진에 내려가 가지고We heard she received
큰 보상을 받아서 부자가 돼서 왔다 그러던데요a ton of money as compensation in Mujin and returned to Seoul rich.
부자는 무슨!Rich? Nonsense.
집도 절도 없이 쫓겨나 가지고She got kicked out penniless.
[여자] 며칠 먹지도 못했는지 볼이 쏙 들어가서When she arrived here, her cheeks were all sunken as if she'd been to hell and back.
고생이란 고생은 다 한 몰골로 왔던데as if she'd been to hell and back. Her son must have starved too.
애도 굶겼는지Her son must have starved too.
그 어린게 밥 차려 주니까 한 그릇을 뚝딱 먹더라고The little thing basically scarfed down the meal I made for him.
그분 지금 어디 있는진 아세유?Do you know where she is now?
[여자] 참, 나도 알았으면 좋겠네I wish I knew.
며칠 있다 온다고 애 좀 맡아 달라 그러더니She asked me to watch her son for a few days,
그걸로 끝이야and that was it. She never came back for her son.
애 찾으러 오지도 않고She never came back for her son. I don't even know if she's dead or alive.
어디서 죽었는지 살았는지I don't even know if she's dead or alive.
아휴, 내가 한 1년 데리고 있다가I kept him for about a year, but I couldn't take care of him anymore, so I sent him to a children's home.
도저히 안 되겠어서 보육원에 보냈잖아but I couldn't take care of him anymore, so I sent him to a children's home.
[계속되는 무거운 음악]but I couldn't take care of him anymore, so I sent him to a children's home. I'll develop Mujin so that young people can move there.
[주만] 젊은 분들 오실 수 있게 제가 무진을 개발시켜 놓겠습니다I'll develop Mujin so that young people can move there.
젊은 분들 살기 좋게 제가 관광특구로 만들겠습니다I'll turn it into a special tourist zone so that young people can thrive there.
- 저만 믿고 오시면… - [음악이 멈춘다]Just have faith in me and move to…
괜찮습니다It's all right.
- [문 여닫히는 소리] - 제 생각이 불편할 수도 있죠Not everyone would agree with me.
저런 분들까지 아우르는 무진을 만드는 게Making sure that Mujin can embrace even people like him
[어두운 음악]is my dream.
- 제 꿈입니다 - [울리는 말소리]is my dream.
[긴장되는 음악]
[발소리]
[무거운 효과음]
[위태롭고 긴장되는 음악]
[날카로운 효과음]
[무거운 효과음]
[놀란 숨소리]
[차분한 음악]
[장열] 지원 요청하고, 반장님하고 차 의원 사무실로 와, 빨리!Request backup and come to Assemblyman Cha's office with the captain. Hurry!
[종배] 차주만 죽이러 갔어요I was there to kill Cha Ju-man. He deserves to suffer the wrath of the gods.
천벌을 받아야 될 놈이에요He deserves to suffer the wrath of the gods.
[선우] 짐은 갑자기 왜 싸세요?Why are you packing all of a sudden?
- [덕희] 선배님, 사라졌습니다 - [장열] 뭐?-Jang-yeol. He disappeared. -What?
[주만] 너 요새 문장열 형사랑 자주 붙어 다닌다며?I hear you've been spending a lot of time with Detective Moon.
[옥희] 그렇게 의심되면은 만져 보면 되는 거 아니야?If you're that suspicious of him, just touch him.
잠깐 만지는 걸로는 안 돼A brief touch won't work.
[옥희] 길게 만지는 거 그거만 해결되면 되는 거지?-Hello, Assemblyman Cha! -So all you need is enough time to touch him?
[신비로운 효과음]
[예분] 엄마 자살한 거 아니죠?Mom didn't kill herself, did she?
차 의원 아저씨랑 연관 있다고 생각하신 거죠?And you think Mr. Cha had something to do with it.
정리를 해도 내가 할 거고I'll be the one to take care of it,
마무리 내가 지을 거다and I'll be the one to tie everything up.
[TV 속 앵커] 속보입니다Breaking news.
숨진 채 발견됐습니다…was found dead.
[미란] 흉기도 그렇고 연쇄 살인 사건이랑 똑같아The murder weapon is the same as the other murders.
모든 게 다 그쪽을 가리키잖아Everything points to him.
- [경찰] 금지입니다 - [예분] 좀 비켜요-No visitors allowed. -Get out of my way.
왜 아무도 말을 안 해 주는 건데!Why won't anyone tell me anything?

No comments: