힙하게 12
Behind Your Touch 12
[KOR-ENG DUAL SUB]
| [예분] 아저씨 | Mr. Park. | 
| [떨리는 숨소리] | |
| [문 닫히는 소리] | |
| [울먹이는 소리] | |
| [무거운 음악] | |
| [종배가 흐느낀다] | |
| [힘주는 소리] | |
| [종배가 연신 흐느낀다] | |
| [놀란 숨소리] | |
| [차분한 음악] | |
| [풀벌레 울음] | |
| [휴대전화 진동음] | |
| [주만] 예분아 온다더니 왜 안 오니? | Ye-bun, you said you'd be coming. Are you here yet? | 
| [한숨] | |
| [예분] 아저씨 오늘 못 뵐 거 같아요, 죄송해요 | I don't think I can come today. I'm sorry. | 
| [예분의 한숨] | |
| [예분] 거긴 뭐 하러 갔는지 | Can I ask you | 
| 물어봐도 돼요? | why you were there? | 
| 차주만 | I was there | 
| 죽이러 갔어요 | to kill Cha Ju-man. | 
| - [무거운 음악] - [예분] 네? | What? | 
| [종배] 그놈은 | He… | 
| 천벌을 받아야 될 놈이에요 | deserves to suffer the wrath of the gods. | 
| 근데 아무리 정성을 드리고 기도해도 | But no matter how hard I prayed, nothing bad ever happened to him. | 
| 도대체 망하질 않았어요 | nothing bad ever happened to him. | 
| 죽어야 될 놈들은 살고 살아야 될 사람들은 죽고 | Those who deserve to die live while those who deserve to live die. | 
| 차주만 그놈은 | Cha Ju-man… | 
| 죽어야 될 놈이에요 | deserves to die. | 
| - [남자] 쭉 한번 둘러보세요 - [무거운 음악] | Take a good look around. This 20,000 pyeong of land here in Sua-ri is worth around 10,000 won per pyeong. | 
| 자, 여기 수아리 땅 2만 평이 현재 공시 지가가 만 원대예요 | This 20,000 pyeong of land here in Sua-ri is worth around 10,000 won per pyeong. | 
| 근데 제가 여러분들께 왜 이 땅을 추천드리느냐 | So why am I recommending this land to you? | 
| 이번에 재개발되는 무진 뉴타운 부지에 | Because this area is highly likely to be redeveloped into the Mujin New Town. | 
| 선정될 가능성이 굉장히 높다 이겁니다 | Because this area is highly likely to be redeveloped into the Mujin New Town. -If this is confirmed… -My father lived in poverty all his life. | 
| 부지만 확정되면… | -If this is confirmed… -My father lived in poverty all his life. | 
| [종배] 평생 가난하게 살던 우리 아버지 | -If this is confirmed… -My father lived in poverty all his life. So those words really hit him. | 
| 그날따라 귀가 트이신 거예요 | So those words really hit him. | 
| 자식들은 이제 가난하게 안 살아도 된다는 말에 | That his children would no longer have to live in poverty. If you trust me and do as I say… | 
| [남자] 저만 믿고 따라오시면… | If you trust me and do as I say… | 
| [사람들의 아우성] | |
| [강조되는 효과음] | INVESTIGATE THE REAL ESTATE FRAUDS! | 
| [종배 부] 내 돈! 안 돼! | |
| [종배 부] 야, 이 새끼야 개발된다며, 개발된다며! | You bastard. You said that the land would be redeveloped! | 
| 내 돈 어떻게 할 거야, 내 돈! | You said that the land would be redeveloped! Give me back my money! | 
| [주만] 아유, 씨! | Cut the crap. | 
| 내가 사라고 한 것도 아니고 | I never forced you to buy it. | 
| 본인이 선택하신 거를 왜 저한테 와서 그러세요! | It was your decision. So why are you taking it out on me? | 
| 일어나요, 일어나 | Get up. | 
| 집에 가 계셔 | Just go home. | 
| 혼자 이런다고 해결되는 것도 아니고 | This won't solve anything. | 
| 이번에 윤덕현 의원에게 한 표 부탁합니다 | Please vote for Assemblyman Yoon Deok-hyeon, okay? | 
| [종배 모, 젊은 종배의 대화 소리] | |
| [젊은 종배] 아빠 아빠, 저 왔어요! | Dad! I'm home! | 
| [무거운 효과음] | |
| [긴장되는 효과음] | |
| - 아빠, 아빠, 아빠, 아빠! - [종배 모의 울음] | Dad! Dad, what happened? Dad! | 
| 아빠, 왜 이래, 아빠, 아빠, 왜… | Dad, what happened? Dad! | 
| [젊은 종배의 놀란 소리] | |
| - [젊은 종배] 엄마, 엄마, 엄마 - [종배] 우리 어머니도 | -Mom. -My mother | 
| - 평생 가난하게 살다가 - [쓸쓸한 음악] | also lived her whole life in poverty | 
| 그렇게 가난하게 아버지 곁으로 가셨어요 | until she passed away after my father. | 
| [젊은 종배의 울음소리] | |
| 내 손으로 | I wanted to punish him with my own hands. | 
| [종배] 직접 벌주려 그랬어요 | I wanted to punish him with my own hands. | 
| 차주만 그 새끼는 국회 의원까지 되고 | Cha Ju-man that bastard, is living in comfort as an assemblyman | 
| 떵떵거리면서 잘만 살잖아요 | Cha Ju-man that bastard, is living in comfort as an assemblyman despite the terrible things that he did. | 
| 그 못된 짓을 하고도 | despite the terrible things that he did. | 
| 우린 | All the while, | 
| 부모님부터 자식까지 | we've been suffering for generations. | 
| 이렇게 다 힘들고 아픈데 | we've been suffering for generations. | 
| [애잔한 음악] | |
| [키보드 조작음] | |
| [무거운 음악] | |
| [한숨] | I can't find any news articles. | 
| 뉴스가 없네 | I can't find any news articles. | 
| [키보드 조작음] | |
| [힘주는 소리] | |
| [차분한 음악] | |
| 엄마 | Mom. | 
| [예분] '최측근' | A confidant… | 
| [의미심장한 효과음] | |
| [갈매기 울음] | |
| [예분] 아저씨, 안녕하세요 | Hello, Mr. Bae. | 
| [옥희 부] 아이고, 예분이 아니여? | Hi, Ye-bun. Ok-hui should be at the store right now. | 
| 옥희 슈퍼에 있을 텐디? | Ok-hui should be at the store right now. | 
| 아, 저 아저씨 뵈러 왔어요 | I actually came to see you. | 
| [옥희 부가 웃으며] 나를? | Me? | 
| [예분] 그, 십몇 년 전에요 | Do you remember the mess created by rumors about redevelopment | 
| 관광특구다 재개발이다 해서 여기 막 시끄러웠었잖아요 | Do you remember the mess created by rumors about redevelopment and special tourist zones over ten years ago? | 
| [옥희 부] 아이고 시끄럽다 뿐이겄냐 | Goodness gracious. A "mess" would be an understatement. It was absolute chaos. | 
| [힘주며] 아주 그냥 난리가 났지 | A "mess" would be an understatement. It was absolute chaos. There wasn't a single person who didn't lose money. | 
| 아이, 그때 피해 안 본 사람이 없었어 | There wasn't a single person who didn't lose money. | 
| [예분] 저, 그때 윤덕현 의원이란 사람이 | I heard Assemblyman Yoon Deok-hyeon | 
| 재개발에 관여했다 그러던데 | had a hand in the redevelopment issue. | 
| 아, 소문은 그렇게 났는디 | That was the rumor. | 
| [옥희 부] 증거도 없고 | But there was no evidence, | 
| 뭐, '윤덕현이가 그랬다' 이렇게 나서는 사람도 없었고 | and no one stepped up and testified against him. | 
| - 예? 증언한 사람이 없었어요? - [어두운 음악] | What? No one testified against him? But I read that a confidant of his | 
| [예분] 그때 기사 보니까 윤덕현 의원 최측근이 | But I read that a confidant of his was going to testify in court. | 
| 증인으로 법정에 선다고 나왔던데요? | was going to testify in court. | 
| [옥희 부의 웃음] | was going to testify in court. That's what the newspapers said, | 
| 아이, 신문엔 그렇게 났었는디 막상 아무도 안 나왔디야 | That's what the newspapers said, but no one actually showed up. | 
| [옥희 부] 아, 그니께 그 양반 죽기 전까지 | That's why Yoon Deok-hyeon was able to serve numerous terms | 
| 국회 의원도 여러 번 해 먹고 장관까지 해 먹었지 | That's why Yoon Deok-hyeon was able to serve numerous terms and even became a government minister. | 
| 그때 차 의원 아저씨가 보좌관 아니었어요? | Wasn't Mr. Cha his aide at the time? | 
| [옥희 부] 아이, 그지 | That's right. | 
| 윤덕현이 수족도 그런 수족이 없었다니께 | He was at Yoon Deok-hyeon's beck and call. | 
| 최측근이었겠네요? | Like a confidant? | 
| [옥희 부] 아이, 그럼, 최측근이지 | Yes, definitely. That's why he inherited this region from him. | 
| 아이, 그니께 여기 지역구 고대로 그냥 | That's why he inherited this region from him. | 
| 물려받은 거 아니여 | That's why he inherited this region from him. | 
| [계속되는 어두운 음악] | |
| [새 지저귀는 소리] | |
| [무거운 음악] | KIM SI-A, LEE JI-SUK, PARK SEUNG-GIL | 
| [미란의 한숨] | |
| 뭘 그렇게 뚫어져라 쳐다봐? | What are you staring at? | 
| [미란의 한숨] | No matter how much I think about it, | 
| [미란] 아무리 생각해 봐도 | No matter how much I think about it, | 
| 피해자들 사이에 접점도 없고 공통점도 없고 | the victims seem to have nothing in common. | 
| [덕희] 성별도 다르고요 | They're different genders too. | 
| [미란] 아, 무슨 살해 동기라도 나와야 수사를 할 텐데 | We don't even know the motive for the murders. | 
| 뭐, 아무것도 없어요 | We have nothing to go on. I'm starting to believe | 
| 와, 이 정도면 | I'm starting to believe | 
| 그냥 살인 자체를 즐기는 사이코패스 짓 아니에요? | he's just a psychopath who gets a kick out of killing. | 
| [덕희] 세 번째 살인 이후로는 공백이 꽤 있지 않습니까? | It's been a while since the third murder. | 
| 쓰읍, 이게 영 불안한데 | I'm getting anxious. | 
| 조만간 또 시도하지 않을까요? | He may make another attempt sometime soon. | 
| 안 하는 게 아니라 못 하는 걸 수도 있어 | It could be that he hasn't been able to. | 
| [덕희] 예? 그, 그게 뭔 말씀이세요? | What? What do you mean? | 
| 이미 범인이 우리 레이더망 안에 있을 수 있다고 | The killer could already be on our radar. | 
| [의미심장한 효과음] | |
| [장열] 뭐 하세요? | -What are you doing? -My gosh! | 
| [종묵] 아이, 깜짝이야! 이 자식 왜 갑자기 나타나고 지랄이여, 씨 | -What are you doing? -My gosh! Why would you startle me like that? | 
| 반장님도 놀라니까 말이 빨라지시네 | You talk faster when you're startled. | 
| [장열] 여기서 뭐 하십니까? | What are you doing here? Me? I'm investigating. | 
| 나? 수사 | Me? I'm investigating. | 
| 무슨 수사요? | Investigating what? | 
| 내가 지금 무슨 수사 하겄냐? 연쇄 살인 사건 수사지, 쯧 | What else? The serial killer case. | 
| [종묵] 아무것도 없네 | There's nothing here. | 
| 뛰댕겨, 걸어 댕기지 말고 | Run, don't walk. | 
| 수사는 발로 하는 겨 | Investigations are all about legwork. | 
| [한숨] | |
| [익살스러운 효과음] | |
| [흥미로운 음악] | |
| [장열의 당황한 숨소리] | |
| 아, 뭐… | What the… | 
| [전동 공구 작동음] | |
| [계속되는 공구 작동음] | |
| [종묵의 아파하는 소리] | |
| [종묵] 아이씨, 뭐여? | What are you doing? | 
| [장열] 반장님이야말로 지금 뭐 하는 겁니까? | I could ask you the same question. | 
| [종묵] 내가 뭐? | What did I do? | 
| - [장열] 일단 따라와 봐요 - [종묵] 아, 아! | Just come with me. I'm your captain. Let go of me. | 
| 나 반장이여, 안 놔, 이거? | I'm your captain. Let go of me. | 
| [장열] 왜 자꾸 동선이 겹치는 건데요? | Why do we keep running into each other? | 
| 뭐 알고 있죠? | You're on to something, aren't you? | 
| [종묵] 쓰읍 | You're on to something, aren't you? | 
| 나만 아는 건 아닌 거 같은디? | Looks like I'm not the only one. | 
| 그럼 서로 아는 거 까기로 하죠 | Then let's share what we know. | 
| [종묵] 가위바위보 | Rock, paper, scissors. | 
| 쯧 | |
| 그, 옛날에 윤덕현 의원이랑 | Long ago, Assemblyman Yoon Deok-hyeon carried out a redevelopment scheme | 
| 보좌관 시절의 그, 차 의원이랑 | Long ago, Assemblyman Yoon Deok-hyeon carried out a redevelopment scheme with Assemblyman Cha, who was his aide at the time. | 
| 재개발한다고 크게 한탕 했거든 | with Assemblyman Cha, who was his aide at the time. | 
| 그때 당시 그, 시위하던 비상 대책 위원장이 | And the chairperson of the emergency committee vanished into thin air. | 
| 감쪽같이 사라졌어 | vanished into thin air. | 
| 그 사람 아들이 김선우여 | Kim Seon-woo is that chairperson's son. | 
| 무진에 내려온 게 차주만 때문이었구만 | So he moved to Mujin because of Cha Ju-man. | 
| 니가 아는 건 뭔디? 말해 봐 | Now tell me what you know. | 
| [장열] 아무래도 연쇄 살인 | Kim Seon-woo | 
| 김선우랑 연관 있는 거 같습니다 | seems to be connected to the murders. | 
| 뭐여? 확실한 겨? | What? Are you sure? | 
| [종묵] 뭔디? | How? | 
| 아이, 뭐가 있으니께 니가 지금 그렇게 생각하는 거 아니여? | You must have some kind of proof. | 
| 아이, 그게, 사이코메트… [한숨] | Well, through psychome… | 
| - 혹시 - [흥미롭고 신비스러운 음악] | Do you believe in aliens? | 
| 외계인이 있다고 생각하십니까? | believe in aliens? | 
| [익살스러운 효과음] | |
| 초능력은 믿으세요? | What about psychics? | 
| [익살스러운 효과음] | |
| - 뭔 개소리여, 인마? - [음악이 멈춘다] | Cut it out. What's this nonsense about aliens and psychics? | 
| 외계인이 어디 있고 뭔 초능력을 믿어, 인마? | What's this nonsense about aliens and psychics? | 
| [종묵] 우리 경찰은 그렇게 | Police officers shouldn't believe in such absurd things. | 
| 허황시러운 거 믿으면 안 되는 겨, 쯧 | Police officers shouldn't believe in such absurd things. So what is this about? | 
| 뭔디? | So what is this about? How is Kim Seon-woo connected to the murders? | 
| 김선우랑 뭔 연관이 있는 건디? | How is Kim Seon-woo connected to the murders? | 
| 아이, 그냥 제 촉이 그래요 | It's just a gut feeling. | 
| 쓰읍 | |
| 아, 이거 완전히 허황시러운 놈이네, 응? | You're completely off your rocker, aren't you? Look here. | 
| [종묵] 야, 인마 그런 거는 촉이 아니고 | Look here. That's not a gut feeling. | 
| 의심병이여, 의심병 | You're just being paranoid. | 
| 이 자식이 그냥 나만 얘기하게 하고 그냥 | So you just made me spill the beans. | 
| 쯧, 아휴 | |
| - [탁 치는 소리] - [한숨] | |
| [성스러운 음악] | |
| [종묵의 기침 소리] | |
| [종묵] 여기서 뭐 혀? | What are you doing here? | 
| 아… | |
| 아, 제가 큰 죄를 지었는데 | I've committed a terrible sin. | 
| [종배] 혼자서는 감당이 안 돼서 | I didn't know how to cope with it on my own, | 
| 신부님한테 고해 성사라도 받아 보게요 | I didn't know how to cope with it on my own, so I came to confess to a priest. | 
| 참 나 | Unbelievable. | 
| 아, 이 동네는 대체 세계관이 어떻게 돼 가는 겨, 어? | What is this neighborhood coming to? A shaman visits a priest | 
| [종묵] 무당이 성당에 오지 않나 | A shaman visits a priest | 
| 한 놈은 초능력을 믿냐고 하지 않나 | while another dude goes on about psychics. | 
| 아주 동네가 미쳐 가는구먼 | This whole town is going crazy. | 
| 초능력 믿냐고 누가 그래요? | Who went on about psychics? | 
| 한 놈 있잖여, 정신 나간 놈 | You know, the guy who has a screw loose. | 
| 문 형사님이요? | Detective Moon? So you do get things right after all. | 
| 무당은 맞네 | So you do get things right after all. | 
| [멀어지는 발소리] | So you do get things right after all. | 
| [긴장감 있는 음악] | |
| [흥미롭고 긴장되는 음악] | |
| [드르륵 문 닫히는 소리] | |
| [음악이 멈춘다] | |
| [선우] 짐은 갑자기 왜 싸세요? | Why are you packing all of a sudden? | 
| 아, 수락산에 제 신어머니가 계시거든요 | My spiritual master lives in Mount Suraksan. | 
| 신어머니도 만나 뵙고 | I want to offer some prayers and pay her a visit for a couple of days. | 
| 며칠 정성 기도 좀 드리고 오려고요 | I want to offer some prayers and pay her a visit for a couple of days. | 
| 아… | |
| 저스틴은요? | What about Justin? | 
| 아, 다시 이모님 댁에 보냈어요 | He's with someone that could take care of him. | 
| 며칠 저 없이 잘 계세요 | Take care while I'm away. | 
| [선우] 네, 조심히 다녀오세요 | Have a good trip. | 
| [딸랑거리는 무령 소리] | |
| - 근데요, 아저씨 - [어두운 음악] | But… Mr. Park. | 
| [긴장되는 효과음] | |
| 여기 있던 냉동 만두 어디 있어요? | Where are the frozen dumplings that were in here? | 
| 아, 그거 선생님 거였구나 | Those were yours? | 
| - [종배의 당황한 숨소리] - [익살스러운 음악] | |
| 어쩐지 내가 안 먹는 라면이 있더라 | I knew these weren't my regular ramyeon. | 
| 아이고, 아유, 형사님 | Goodness. -Detective Moon. -Where are you going? | 
| 어디 가세요? | -Detective Moon. -Where are you going? | 
| 아, 예, 저… | I'm… | 
| [선우] 아저씨! | Mr. Park! | 
| [종배] 예, 예 | Bye. | 
| [무거운 음악] | |
| - [의미심장한 효과음] - [물결 일렁이는 소리] | |
| [어두운 효과음] | |
| [한숨] | |
| [장열] 차 의원한테 원한이 있는 건 알겠는데 | I know he holds a grudge against Assemblyman Cha. But what about the other victims? | 
| 다른 피해자들은? | But what about the other victims? I don't see any connection. | 
| 아무 접점이 없는데 | I don't see any connection. | 
| 아휴, 모르겠다, 씨 | I don't know anymore. | 
| - [섬뜩한 효과음] - [장열의 놀란 소리] | |
| 거기서 뭐 해? | What are you doing there? | 
| 형사님 기다렸어요 | I was waiting for you. | 
| [장열] 어? | What? | 
| 형사면 옛날 사건 기록 같은 거 볼 수 있죠? | You have access to old case files since you're a detective, right? | 
| 응, 뭐, 기록이 남아 있다면 | Yes, as long as they still exist. | 
| 그럼 사건 하나만 봐 주시면 안 돼요? | Then could you look into a case for me? | 
| 아, 근데 내가 지금 그럴 시간이 없을 거 같은데 | Sorry, but I don't have time for that right now. | 
| [예분] 2005년 11월 13일 | On November 13, 2005, | 
| 무진 방파제에서 차량이 추락했고 | a car fell off the Mujin breakwater into the sea. | 
| 원인은 자살이에요 | The death was ruled as suicide. | 
| 바쁘시더라도 한 번만 봐 주세요 | I know you're busy, but please look into this one. | 
| 저희 엄마 사건이에요 | The person who died was my mom. | 
| [고조되는 음악] | |
| [날카로운 효과음] | |
| [의미심장한 음악] | |
| [스위치 조작음] | |
| 2005년 | Year 2005… | 
| [긴장감 있는 음악] | |
| [장열] '부검 결과 시신에서 수면제 성분이 검출' | "The autopsy report showed that sedatives were found in the victim's body." | 
| '수면제 농도가 평소 처방된 범위에 있어' | "As the concentration of the sedatives is normal, the cause of death is presumed to be drowning." | 
| '익사일 가능성이 높음' | the cause of death is presumed to be drowning." | 
| '외상 흔적 없음' | "No signs of external trauma." | 
| [새소리] | |
| - [무거운 효과음] - [차분한 음악] | |
| [장열] 당시 운전석에 앉아 있던 정미옥 씨는 | "Jung Mi-ok, who was in the driver's seat, | 
| 사이드 브레이크를 풀고 기어를 중립에 놓은 채 | released the parking brake and fixed the gear in neutral." "She then took sleeping pills while her foot was on the brakes." | 
| 브레이크를 밟은 상태로 수면제를 복용했다 | "She then took sleeping pills while her foot was on the brakes." | 
| 수면제의 기운이 몸속에 퍼지면서 힘이 빠진 정미옥 씨는 | "As the sleeping pills took effect, her body relaxed, | 
| 브레이크 페달에서 발을 뗐고 | which lifted her foot off the brakes." | 
| 차량이 경사면을 따라 서서히 굴러 바다로 떨어졌다 | "The car then slowly rolled down the slope into the water." | 
| 경찰 현장 검증 결과 | "When the police recreated the scene, the car rolled down the slope three out of five times." | 
| 다섯 번 중의 세 번은 실제로 경사도에 따라 차가 내려갔고 | the car rolled down the slope three out of five times." "But the car didn't move at all in the remaining two cases." | 
| 두 번은 차가 움직이지 않았다 | "But the car didn't move at all in the remaining two cases." | 
| - [형사] 잡아, 잡아, 잡아! - [저마다의 다급한 소리] | "But the car didn't move at all in the remaining two cases." | 
| 사건 자체가 너무 오래됐고 | The case is old, | 
| 현장도 그때랑은 달라 | and the scene has changed as well. | 
| 그땐 CCTV도 없어서 내가 검증할 수도 없고 | There were no CCTVs, so I can't verify anything myself. | 
| 그러니까 내가 판단할 수 있는 근거는 | All I can base my judgment on | 
| [장열] 사건 파일밖에 없는데 | is the old case file. | 
| 서류상으로 봐선 오류가 없어 | But everything in the file lines up. | 
| 사고사일 수도 있잖아요 | It could have been an accident. | 
| [예분] 내가 볼 땐 우리 엄마 자살할 이유가 없었어요 | From what I can tell, my mom had no reason to kill herself. | 
| 근데 경찰에서 왜 그런 판단을 했는지 | So I want to know what made the police conclude that it was suicide. | 
| 그게 궁금한 거예요, 저는 | So I want to know what made the police conclude that it was suicide. | 
| 그렇게 판단한 건 | That was because of Assemblyman Cha's testimony. | 
| [장열] 차주만 의원 증언 때문이었어 | That was because of Assemblyman Cha's testimony. Mi-ok… | 
| - [주만] 미옥이 - [의미심장한 음악] | Mi-ok… had been having a really hard time. | 
| 평소에 좀 많이 힘들어했습니다 | had been having a really hard time. | 
| 남편도 일찍 죽고 아버지랑 사이도 안 좋고 | Her husband died young, and she had fallen out with her father. | 
| 외로웠을 거예요 | She must've been so lonely. | 
| 그렇다고 딸한테 힘들다고 얘기도 못 하고 | And it wasn't like she could talk about her struggles with her daughter. | 
| 저한테 다 내려놓고 싶다고 그럴 때가 많았어요 | She often told me that she wanted to give up on everything. | 
| 그래서 제가 직접 병원도 소개시켜 줘서 | So I recommended a clinic for her, | 
| 우울증 약도 먹기 시작하고 | and she began taking antidepressants. | 
| 좀 밝아 보이길래 | Her mood seemed to improve, | 
| 이제 괜찮겠다 싶었는데 | so I thought things were okay now. | 
| 여전히 | But I guess | 
| 힘들었었나 봐요 | things were still too tough for her. | 
| [장열] 실제 정신과 치료 기록도 있었고 | And since there was an actual record of her psychiatric treatment, | 
| 결국 자살로 종결됐어 | And since there was an actual record of her psychiatric treatment, the case was concluded as a suicide. | 
| 그러니까 다른 가능성도 있었는데 | So you're saying that other possibilities were ruled out, | 
| 차 의원 아저씨 증언 때문에 자살로 종결됐다는 거잖아요 | and her case was concluded as a suicide because of Assemblyman Cha's testimony. | 
| [한숨] | What would have happened if not for his testimony? | 
| 만약에 아저씨가 그렇게 증언하지 않았다면요? | What would have happened if not for his testimony? | 
| 가능성을 열어 두고 더 심도 있게 조사를 했겠지 | Then the police would've kept digging, considering other possibilities as well. | 
| [주만이 크게 웃는다] | This place is really popular. | 
| [주만] 여기 아주 유명한 맛집인데 | This place is really popular. | 
| 제가 줄 서서 사 왔다는 거 아닙니까 | I'm telling you I waited in line to buy this. | 
| 어! 예분아 [웃음] | Hey, Ye-bun! You came at the right time. | 
| 이야, 잘 왔다, 앉아, 앉아 | You came at the right time. Come sit. Have a seat. | 
| 앉아 [웃음] | Have a seat. | 
| 이야! | |
| 우리 예분이가 먹을 복이 있네 | You're very lucky. This is good food. | 
| 너 이게 뭔지 아니? | Do you know what this is? | 
| 영양통닭이라고 | This is traditional rotisserie chicken. | 
| 옛날 아버지들 월급 타는 날 사 오시던 거거든 | Back in the day, fathers would buy this for their families on payday. | 
| 이야, 근데 이게 아직도 있더라고 | And what do you know? They still sell this. | 
| [주만의 웃음] | |
| 아버님도 이거 기억나시죠? | You remember this too, right? | 
| 자, 드세요 | Here, have some. | 
| 음! [웃음] | |
| 요즘 병원은 어때? | How's the hospital? | 
| 잘될 때도 있고 잘 안될 때도 있고 그래요 | Some days are good, and some days are not so good. | 
| 아유, 걱정 마 조만간 무진 개발되면 | Don't you worry. When Mujin gets redeveloped soon, | 
| [주만] 내가 여기 동물 병원 뒤에 아파트 단지 먼저 세울 거고 | I'm going to build an apartment complex right behind this hospital, | 
| 그럼 동물 병원 손님들도 많아질 겁니다 | so you'll get more patients than ever. | 
| 제가 열심히 뛰겠습니다 [웃음] | I'll work super hard. Thank you for looking out for us. | 
| [의환] 신경 써 줘서 고맙네 | Thank you for looking out for us. | 
| 아이고! 고맙긴요 [웃음] | There's no need to thank me. | 
| [주만] 아, 미옥이 기일 다 됐지? | It's the anniversary of Mi-ok's passing soon. | 
| 아휴, 나 그날 저녁에 올게 | I'll come by that evening. | 
| 어 | Okay. | 
| [주만] 아휴, 참 | Gosh. Even after all these years, | 
| 오래된 것 같은데도 참 이맘때만 되면 | Even after all these years, I feel so down every year around this time. | 
| [가슴을 치며] 이게, 이게, 이게 마음이 그러네 | I feel so down every year around this time. | 
| [주만이 쩝쩝거린다] | |
| 아, 맞다 | Oh, right. | 
| 나 예분이한테 물어볼 거 있었는데 | I wanted to ask you something, Ye-bun. | 
| 너 요새 문장열 형사랑 자주 붙어 다닌다며? | I hear you've been spending a lot of time with Detective Moon. | 
| [주만의 웃음] | Is there going to be good news soon? | 
| 야, 이거 조만간 국수 먹는 거 아닌지 몰라 | Is there going to be good news soon? | 
| [주만의 웃음] | |
| 그런 거 아니에요 | It's not like that. | 
| 에이 | Come on. | 
| 그런 게 아니면 형사랑 붙어 다닐 일이 뭐가 있어? | Why else would you be hanging around a detective then? | 
| [주만] 안 그래? | Am I wrong? | 
| 오빠, 얼른 먹어 | Eat up, Ju-man. | 
| [현옥] 술, 술 한잔할래? | Do you want a drink? | 
| 내올까? | Shall I bring some out? | 
| [주만이 한숨 쉬며] 아니다 | There's no need. | 
| 나도 이제 가 봐야지 | I should get going. | 
| - [어두운 음악] - [의환의 옅은 헛기침] | |
| - 아버님 - [의환] 응 | Dr. Jung. Yeah? | 
| 그만 가 볼게요 | I'll get going now. | 
| [의환] 어, 그래, 응 | All right. | 
| [주만의 헛기침] | |
| [문소리] | |
| [덜그럭 소리] | |
| [탁 내던지는 소리] | |
| [현옥의 성난 숨소리] 나쁜 놈 | That bastard. | 
| 그동안 착한 얼굴에 속았어 | He's been fooling us this whole time with that smile. | 
| [계속되는 어두운 음악] | |
| 그럼 조심히 가게 | Get home safely. | 
| [주만] 그때 | Mi-ok… | 
| 미옥이가 아버님 말 듣고 수의학과를 갔어야 했는데 | should have listened to you and have gone to veterinary school. | 
| 그쵸? | Am I right? | 
| 뭐, 그래도 손녀가 물려받았으니 얼마나 다행이에요 | I guess it's a relief that Ye-bun inherited your hospital at least. | 
| 예분이가 가만 보면 | She really does | 
| 미옥이 많이 닮았어요 | take after Mi-ok. | 
| 얼굴만 닮은 게 아니라 | Not only her looks but also her personality. | 
| 성격도 닮은 거 같아요 | but also her personality. | 
| 아주 씩씩하고 | So lively | 
| - [서서히 고조되는 음악] - 겁이 없어 | and daring. | 
| 딱 미옥이가 그랬거든요 | Mi-ok was exactly the same way. | 
| 아휴 | |
| 그렇게 가는 것도 부모한텐 불효인데 | And to think she broke your heart by doing that to herself. | 
| 미옥이 얘기 | Don't you dare | 
| 함부로 하지 말게! | talk about Mi-ok that way. | 
| [헛웃음] | |
| - 아휴, 죄송해요 - [긴장되는 음악] | I'm sorry. | 
| 안타까워서 그랬어요 | It just makes me sad to think about it. | 
| 제가 좀 더 신경 썼으면 | She wouldn't have ended up like that if I had paid more attention to her. | 
| 그렇게까진 안 됐을 텐데 | if I had paid more attention to her. | 
| 이놈! | You bastard! | 
| 우리 미옥이 자살 아닌 거 | You know better than anyone | 
| 니놈이 더 잘 알잖아! | that Mi-ok didn't kill herself! | 
| [의환의 거친 숨소리] | |
| 제가요? | I do? | 
| 제가 어떻게요? | How would I know that? | 
| [주만] 하긴 뭐, 부모 입장에선 그렇게 믿고 싶으시겠죠 | I understand that you'd want to believe so as her father. But you see… | 
| 근데요 | But you see… | 
| - 맞아요, 자살 - [무거운 음악] | She did kill herself. | 
| 미옥이 많이 힘들어했어요 | Mi-ok was under a lot of stress. | 
| 그중 큰 부분이 아버님이었고요 | And you were a big part of that. Why, you… | 
| [의환] 이, 이, 이, 예이! | Why, you… | 
| [의환이 흐느낀다] | |
| 아이고 | |
| 왜 이러세요, 아버님 | Don't do this. | 
| 나랏일하는 사람한테 이러시면 | You'll be punished harshly | 
| [주만] 죄가 더 커요 | if you do this to a government official. | 
| [왈왈 짖는 소리] | if you do this to a government official. | 
| 얘 좀 봐? | Look at this dog. It does its job better than my aide. | 
| 우리 보좌관보다 낫네 | Look at this dog. It does its job better than my aide. | 
| [다가오는 발소리] | |
| [예분] 멍아, 너 왜 그래? | Arfie, what's wrong? | 
| [현옥] 아버지 무슨 일이세요? 예? | What happened, Father? | 
| [의환] 어어, 아니다 | What happened, Father? It's nothing. | 
| 갑자기 왜 이러나 몰라 | It's suddenly throwing a tantrum. | 
| [짖는 소리가 계속된다] | |
| [주만] 그럼 가 볼게요 | Anyway, I'll get going now. | 
| [으르렁거리며 짖는다] | |
| [현옥] 아버지, 괜찮아요? 괜찮아요? 응? | Father, are you all right? | 
| [연신 왈왈 짖는다] | |
| [예분] 멍아 | Arfie. | 
| 괜찮아, 진정해, 어? | It's okay. Calm down. | 
| 일로 와, 멍이 일로 와 | Come here. | 
| [예분의 힘주는 소리] | It's okay. | 
| 괜찮아, 괜찮아 | It's okay. | 
| - 무슨 일이 있었던 거야? 응? - [끼깅거리는 소리] | What happened? | 
| [신비로운 효과음] | |
| - [무거운 음악] - [의환] 이놈! | You bastard! | 
| 우리 미옥이 자살 아닌 거 니놈이 더 잘 알잖아! | You know better than anyone that Mi-ok didn't kill herself! | 
| [의환이 흐느낀다] | |
| [놀란 숨소리] | |
| 엄마 자살한 거 아니죠? | Mom didn't kill herself, did she? | 
| [예분] 차 의원 아저씨랑 연관 있다고 생각하신 거죠? | And you think Mr. Cha had something to do with it. | 
| 그래서 그렇게 싫어하시는데도 옆에 계셨던 거죠? | That's why you stayed by his side, even though you hate his guts. | 
| 후원자 명단도 가져오신 거고요 | That's also why you stole the donor list. | 
| 알고 싶어요 | I want to know. | 
| 할아버지가 왜 그렇게 생각하셨는지 | You have to tell me why you think he's connected to her death. | 
| 저한테는 알려 주세요 | You have to tell me why you think he's connected to her death. Don't concern yourself with this. | 
| 너는 상관하지 마라 | Don't concern yourself with this. | 
| 어떻게 상관을 안 해요, 가족인데? | How can I not? This is my family. | 
| 우리 가족이잖아요! | We're family! | 
| [예분] 미리 저한테 말씀해 주실 순 없으셨어요? | Couldn't you have told me sooner? | 
| 왜 제 생각은 안 하세요? | Don't you care about me at all? | 
| 아무것도 모르고 아저씨랑 웃고 떠들고 | I was so friendly with him because I didn't know anything! | 
| 그 모습 보면서 참 한심하셨겠어요 | You must've thought I was pathetic! | 
| 니 엄마 아니고 | This isn't about your mother | 
| 내 딸 일이다 | but about my daughter. | 
| [의환] 애초에 니가 안 생겼으면 | If you hadn't been born… | 
| 애초에 니 아빠 안 만나고 내 품에 있었으면 | If she hadn't met your father and had just stayed by my side, | 
| 아무 탈 없었을 일 | none of this would have happened. | 
| 정리를 해도 내가 할 거고 | I'll be the one to take care of it, | 
| 마무리 내가 지을 거다 | and I'll be the one to tie everything up. | 
| [떨리는 숨소리] 그러세요 | Fine. You can deal with your daughter's death. | 
| 할아버지 딸 일은 알아서 하시고 | You can deal with your daughter's death. | 
| [예분] 제 엄마 일은 제가 알아서 할게요 | And I'll deal with my mom's. | 
| 어차피 우리 가족 아니잖아요 | We've never been family anyway. | 
| 자나? | Is she already in bed? | 
| [스르륵 문 열리는 소리] | |
| [후 내뱉는 소리] | |
| [장열] 봉예분 | Bong Ye-bun. | 
| 안 춥냐? | Aren't you cold? What are you doing here? | 
| 여기서 뭐 해? | What are you doing here? | 
| 뭐, 가출했어? | Did you run away from home? | 
| - [예분] 네 - [장열] 어? | Yes. What? | 
| 진짜 가출했어? | For real? | 
| 네 | Yes. | 
| [장열] 뭐야, 또? | What is it this time? | 
| 뭐, 이번엔 위로가 필요해 도움이 필요해? | Do you need comfort or do you need help? | 
| 됐어요 | Neither. | 
| 그래? | Is that so? | 
| [탁 붙드는 소리] | |
| [잔잔한 음악] | |
| [장열이 입소리를 쯧 낸다] | |
| [장열] 뭐, 보아하니 | You look like you're ready to talk. | 
| 얘기할 준비는 되어 있는 거 같고 | you're ready to talk. | 
| 이럴 때면 | At times like these, | 
| 형사님도 초능력이 있으면 좋겠네요 | I wish you were psychic too. | 
| 내 입으로 말하기 껄끄럽고, 부끄럽고 | It's too embarrassing and uncomfortable to explain all this. | 
| 그냥 알아주면 좋을 텐데 | I wish you could just know. | 
| 난 초능력 없이도 알 수 있는데? | I don't need to be psychic to know. | 
| 할아버지랑 싸웠잖아 | You fought with your grandfather. | 
| 어떻게 알았어요? | How did you know that? | 
| 그 나이에 가출했는데 이모랑 싸우진 않았을 거고 | You're too old to run away from home after fighting with your aunt. | 
| 할아버지랑 사이 별로 안 좋잖아 | Plus, you're not on good terms with him. | 
| [한숨] | |
| [예분] 엄마 일인데도 나보고 상관하지 말래요 | He told me not to concern myself with my own mother's death. | 
| 애초에 손녀로 생각도 안 하셨으니까, 뭐 | Then again, he never considered me his granddaughter. | 
| 그렇게 손녀한테 상처 되는 말 | I guess that's why he can say such hurtful things to me so casually. | 
| 아무렇게나 하시는 거겠죠 | I guess that's why he can say such hurtful things to me so casually. | 
| [장열] 사람은 가끔 | Sometimes people say things | 
| 마음이랑 다른 말을 할 때가 있어 | that they don't actually mean. | 
| 치 | Do you think I can't tell the difference? | 
| 내가 뭐, 그런 것도 구분 못 하는 애인 줄 알아요? | Do you think I can't tell the difference? | 
| 그건 얘기하기 전까지 듣기 전까진 모르는 거야 | You can't know for sure until you hear what he really thinks. | 
| 그럼 뭐, 한번 만져 보든가 | You could try touching him, you know. | 
| 좋은 능력을 왜 제일 필요한 데 안 쓰고 있어? | Why not use your power when you need it the most? | 
| 무서워요 | Because I'm scared. | 
| 뭐가? | Of what? | 
| 할아버지가 | I'm scared I'll find out… | 
| 진심으로 | that my grandfather | 
| 나를 미워하고 계실까 봐요 | truly hates me. | 
| - 이 시간에 웬일? - [문 닫는 소리] | What are you doing here so late? | 
| [예분] 나 오늘 여기서 잘 거야 | I'm going to sleep here tonight. | 
| 그래라 | Sure, why not? | 
| [예분의 한숨] | |
| [예분] 안 물어봐? | You're not going to ask why? | 
| [옥희] 니가 할아버지랑 싸우고 내 방 온 게 한두 번이냐? | This isn't the first time you've come over after arguing with your grandpa. | 
| 으이구 [힘주는 소리] | This isn't the first time you've come over after arguing with your grandpa. | 
| [예분] 참, 다 귀신들이네 | What a bunch of mind readers. | 
| 잔다 | I'm going to sleep now. | 
| [옥희] 어 | Okay. | 
| [예분] 옥희야 | Ok-hui. | 
| [옥희] 왜? | What? | 
| [예분] 우리 엄마 | My mom… | 
| 자살한 거 아닐 수도 있어 | might not have committed suicide. | 
| [옥희] 뭐? | What? | 
| [멀리 닭 우는 소리] | OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE | 
| [후루룩거리는 소리] | OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE | 
| [예분] 근데 엄마 아빠는? | Where are your parents? | 
| [옥희] 그물 손질하러 일찍 나갔어 | They went out early to clean the nets. | 
| [예분] 응 | |
| 역시 부지런하시네 누구랑은 다르게 | So hard-working unlike somebody. | 
| [옥희] 이게, 씨… | Why, you little. | 
| [후 부는 소리] | |
| 야, 근데 차주만 아저씨가 그렇게 의심되면은 | Hey, if you're that suspicious of Mr. Cha, | 
| 만져 보면 되는 거 아니야? | just touch him. | 
| 세세하게 다 봐야 돼 | There's too much to see. | 
| 잠깐 만지는 걸로는 안 돼 | A brief touch won't work. | 
| [예분] 궁금한 거 다 보려면 어느 정도 길게 만져야 되는데 | I have to touch him for a long time to see everything I want to. | 
| 딴 사람도 아니고 | But how am I going to touch the butt of an assemblyman for that long? | 
| 국회 의원 엉덩이를 어떻게 그렇게 길게 만져? | But how am I going to touch the butt of an assemblyman for that long? | 
| [옥희] 아유, 그래서 그렇게 울상을 짓고 다녔냐? | Is that why you looked so sad? | 
| 그래 보였어? | I looked sad? | 
| [옥희] 길게 만지는 거 | So all you need | 
| 그거만 해결되면 되는 거지? | is enough time to touch him? | 
| [한숨] | |
| [장열] 응? 아… | |
| 아, 뭐야? 왜 하필 여기… [한숨] | Why did you have to park… | 
| 아휴, 씨 | |
| [차 문 닫히는 소리] | |
| 뭐야? 이거 어디 갔어? | What the hell? Where did he go? | 
| 아이, 에헤이, 이씨 | |
| [장열의 옅은 헛기침] | |
| [선우] 아침부터 고생 많으시네요 | You're an early bird. | 
| 아침은 드셨어요? | Did you have breakfast? | 
| [장열의 한숨] | |
| 9시까지는 여기서 근무할 거고요 | I get off work at 9 a.m. | 
| [선우] 어, 그다음엔 공방 가서 일하다가 한 11시쯤? | Then I'm going to my workshop for some woodworking and go home around 11 a.m. | 
| 그쯤 집에 갈 거예요 | and go home around 11 a.m. | 
| 딴 약속은 없고요 | I don't have any other plans. | 
| [피식 웃는다] | |
| 혹시 못 따라오실까 봐 | Just a heads-up. | 
| 아나, 저, 이씨 | That bastard… | 
| - [탁 던지는 소리] - [한숨] | |
| [장열] 어, 왔어? | Hey. | 
| 예, 선배님, 시키실 일이 뭡니까? | Yes, what did you want me to do? | 
| 저번에 조사해 보라고 했던 김선우 알지? | Remember Kim Seon-woo whom I asked you to look into? | 
| 예 | Yes. | 
| 오늘부터 니가 따라붙어라 | I want you to tail him. | 
| 아, 진짜 뭐가 있는 겁니까? | Do you really have something on him? | 
| [장열] 잘 따라붙어 그 새끼 눈치 되게 빠르니까 | You have to be discreet. He catches on super fast. | 
| 예, 알겠습니다 | Okay, I will. | 
| 왜요? | What is it? | 
| 야, 인마 | You punk. | 
| 니가 지금 쓸데없는 소리 해 가지고 지금 | All of that crap you were talking about has made me paranoid too! | 
| 나까지 의심병 도졌잖여, 쯧 | All of that crap you were talking about has made me paranoid too! I'm suspecting him for a reason. | 
| 괜한 의심 아니라니까요 | I'm suspecting him for a reason. | 
| 하여튼 뭐, 이런 일이 그 정말정말 일어나선 안 되는 거지만 | Anyway, even though this should never ever happen, | 
| [종묵] 다음 피해자가 이, 차 의원이라고 쳐, 응 | let's just say that the next victim is Assemblyman Cha. | 
| 차 의원에 대한 김선우의 동기는 명확혀 | Kim Seon-woo's motive for killing him would be as clear as day. | 
| 원한 | A grudge. | 
| 근디 김선우랑 BJ 시아는? | But what's his motive for killing the streamer? | 
| 지 번호 준 거? | Because she gave him her number? | 
| 그러면은 김선우랑 박승길이는? | And what about Park Seung-gil? | 
| 같은 시기에 무진에 있었던 거? | Because they were in Mujin at the same time? | 
| 그러면은 김선우하고 이지숙은? | Then let's talk about Lee Ji-suk. LEE JI-SUK (27) | 
| 이건 아예 없네? | He has no connection to her whatsoever. | 
| [장열] 김선우와의 접점은 없을지 몰라도 | They may not have had any connections to Kim Seon-woo, | 
| 피해자들 사이의 공통점은 있을 수도 있죠 | but the victims themselves could share something in common. | 
| 그러니께 그게 뭐냐고 | Like what? | 
| [종묵] 여, 남, 여, 남 | Female, male, female, male… | 
| 뭐, 남녀평등이 공통점이여? | Is he promoting gender equality? | 
| [한숨] | |
| 야, 인마, 초능력보다 이게 지금 말이 되는 겨! | Listen. This makes much more sense than all your psychic gibberish. | 
| 무진의 일꾼 차주만 의원님 안녕하십니까! | Hello, Assemblyman Cha, the pillar of Mujin! | 
| [주만] 어, 옥희야 뭐 하니, 여기서? | Hey, Ok-hui. What are you doing here? | 
| 아저씨 기다렸죠 | I've been waiting for you. | 
| 나를? 왜? | For me? Why? | 
| 암만 생각해도 아저씨 이번 공약 말이에요 | I've been thinking about your campaign pledges, | 
| [옥희] 너무 중장년층 위주로 가신 거 아니에요? | and I think they favor the older generation too much. | 
| 아니, 우리 MZ 세대들을 위한 공약이 하나도 없다고요 | You didn't pledge a single thing for the younger generation. | 
| 아저씨 이러시면은 다음 선거 때 큰 저항 받으실 수도 있어요 | At this rate, things may be difficult for you in the next election. | 
| 3선, 4선, 막 5선 막 이렇게 하셔야 되는데 | I hope you have many terms ahead of you. | 
| 아유, 나 진짜 걱정돼서 어떡하지? | So I'm really worried. | 
| 그 정도인 거야? | Is it that bad? | 
| 그렇다니깐요 | Yes! | 
| [옥희] 따라오세요 | Follow me. | 
| 아, 이분들은 누구… | And who are these people? | 
| [유쾌한 음악] | |
| MZ 세대를 대표하는 얼굴들이에요 | Representatives of the younger generation. | 
| MZ 며느리고요 | I'm a young daughter-in-law. | 
| MZ 소상공인 | I'm a young business owner. | 
| MZ 엔잡러 | I'm all for that youth hustle culture. | 
| MZ 엔프피입니다 | And I'm a young extrovert. | 
| 네? | Pardon? | 
| [옥희의 웃음] 요즘 MZ들은 MBTI 빼고는 얘기가 안 되거든요 | Young people these days love talking about their personality types. | 
| 아! [웃음] | |
| [주만] 근데 너무 대낮부터 이런 데 온 거 아니니? | But isn't it too early to be in a place like this? | 
| 아저씨, 주민의 정성스러운 의견을 듣는데 | Mr. Cha. Shouldn't you take every chance to listen to the voices of the citizens? | 
| [옥희] 아침저녁이 어디 있어요? | Shouldn't you take every chance to listen to the voices of the citizens? | 
| 그래, 그럼 | All right then. | 
| [주만] 젊은 세대들을 위해서 내가 해 줄 수 있는 게 뭔지 | I'd love to hear what I can do for the younger generation. | 
| 좀 들어 보자 | I'd love to hear what I can do for the younger generation. | 
| [옥희 일행의 환호성] | |
| 자, 그럼 일단 | But first… | 
| [옥희] 일단 우리 목 좀 축이고 시작할까요? | Shall we have a bit of a drink before we start? | 
| [경쾌하고 리드미컬한 음악] | |
| [날렵한 효과음] | |
| [옥희의 개운한 탄성] | |
| [옥희] 이게 요즘 젊은 사람들한테 핫한 | This is how young people drink soju bombs these days. | 
| 쏘맥 먹는 방법이거든요 | This is how young people drink soju bombs these days. | 
| 젊은 사람들의 마음을 알려면 | You need to know the culture of young people | 
| 젊은 사람들의 문화를 알아야 되는 거 아니겠어요? | if you want to understand them, don't you agree? | 
| [주만] 아니 이렇게 이른 시간부터? | But it's still so early in the day. | 
| 마셔요, 빨리 | Hurry up and drink. | 
| [옥희 일행] 원샷, 원샷 원샷, 원샷, 원샷! | -Chug! -Chug! | 
| 원샷, 원샷, 원샷, 원샷, 원샷! | -Chug! -Chug! | 
| [옥희 일행의 환호성] | -Chug! -Chug! | 
| [옥희의 개운한 탄성] | |
| [주만] 그래서 의견이 뭔데? | So what are your thoughts? | 
| 다음! | Next round! | 
| [옥희 일행의 환호성] | |
| [옥희] 와! | |
| [옥희 일행] 원샷, 원샷, 원샷 원샷, 원샷, 원샷! | -Chug! -Chug! | 
| [옥희의 시원한 숨소리] | |
| [긴장감 있는 음악] | |
| [시원한 숨소리] | |
| [옥희의 시원한 숨소리] | |
| [옥희의 지친 숨소리] | |
| [한숨] | |
| [힘겨운 숨소리] | |
| [시원한 숨소리] | |
| [발랄한 효과음] | |
| 이제 의견 좀 얘기해 주면 안 되나? | Can you tell me your thoughts now? | 
| [울먹인다] | |
| [프랑스어로] | I'm going to die. | 
| [옥희] | He's too strong. | 
| [옥희] | I'm… never going to get drunk. | 
| [옥희] | Why? | 
| [주만의 후 내뱉는 소리] | |
| [익살스러운 음악] | |
| [옅은 신음] | |
| [한국어로] 마셔요 | Drink. | 
| [옥희] 마셔요, 아저씨 | Drink, Mr. Cha. | 
| 마셔요 | Drink. | 
| [밝은 음악] | |
| 예분아! | Ye-bun. | 
| 음, 옥희야 | Ok-hui. | 
| [익살스러운 효과음] | |
| [영희, 은혜] 언니 | Sis. | 
| [옥희 후배들의 힘주는 소리] | |
| - [은혜] 언니 - [미영] 앞에 | Sis. Oh, no. | 
| [문 닫히는 소리] | |
| [차분하고 긴장되는 음악] | |
| [신비로운 효과음] | |
| [주만] 그동안 윤 의원이 사들인 땅이랑 | These are the records of all the lands that Assemblyman Yoon bought | 
| 그 땅이 재개발된다고 허위 기사 써 달라고 | and the bribes he gave to journalists in return for writing false articles about redevelopment. | 
| - 기자들한테 청탁한 뇌물 장부야 - [의미심장한 음악] | in return for writing false articles about redevelopment. It also contains the business plans written up by him and the realtors. | 
| 기획 부동산하고 윤 의원이 같이 만든 사업 계획서도 있어 | It also contains the business plans written up by him and the realtors. | 
| [주만] 법정에서 증언하면 되는 거지? | I just need to testify in court, right? That's right. | 
| 어 | That's right. | 
| 고마워, 주만아 | Thank you, Ju-man. | 
| - [퍽퍽 맞는 소리] - [주만의 신음] | |
| [기침 소리] | |
| 아이고, 이 미련한 놈 [웃음] | You idiot. | 
| 내가 국회 의원으로 만족하겠어? | Did you really think I'd be satisfied with being a mere assemblyman? | 
| 나 올라가고 싶은 만큼 올라갈 거야 | Did you really think I'd be satisfied with being a mere assemblyman? I'm going to go up as high as I can. | 
| 그럼 이 지역구 니 거 될 건데 | And then this district will be yours. | 
| 이놈아 | You moron. | 
| 여자는 아주 잠깐이고 권력은 아주 오래가는 거야 | Power will last longer than any woman will. | 
| 결정해 | Decide. Whether to live your life as a cripple, get back that evidence, | 
| 병신 돼서 나가든가 자료를 찾아오든가 | Whether to live your life as a cripple, get back that evidence, | 
| 아니면 그 자료 못 쓰게 만들든가 | or make sure she can't use it. | 
| [고조되는 음악] | |
| [차 문 닫히는 소리] | |
| [드르륵 밀리는 소리] | |
| [첨벙 빠지는 소리] | |
| - [예분의 힘주는 소리] - [무겁게 가라앉는 음악] | |
| [거친 숨소리] | |
| [광식] 잠복하는 겨? | Are you on a stakeout? | 
| 잠복 아니에요 | No, I'm not. | 
| 에이 | Come on. Police officers from TV shows always have bread and milk | 
| 그, 영화나 드라마 보믄 형사들이 잠복하면은 | Police officers from TV shows always have bread and milk | 
| [광식] 꼭 그 빵이랑 우유만 먹드만 | when they're on stakeouts. | 
| 그런디 왜 그것만 먹는 겨? | But why do you guys always eat those during stakeouts? | 
| 그럼 잠복하는데 설렁탕 먹어요? | I can't have a full meal on a stakeout, can I? | 
| [덕희] 빵이랑 우유가 간단하니까 | It's because you can eat these quickly. | 
| [광식의 웃음] 거봐, 맞네 | See? You're on a stakeout. | 
| 잠복 | See? You're on a stakeout. | 
| 아… | Please be on your way. | 
| 가던 길 가세요 | Please be on your way. | 
| 안 그래도 갈 겨 | I was going to. | 
| [광식] 배달할 데도 많은디 | I have a lot of deliveries to make. | 
| 욕봐 | Keep up the good work. | 
| [광식이 코를 훌쩍인다] | |
| [장열] 반장님 | Captain. | 
| 한 번만 더 설명해 주시겠습니까? | Can you explain it to me one more time? | 
| [종묵] 아, 이 자식은 | Are you serious? I've already explained it to you 24 times. | 
| 내가 벌써 스물네 번째 얘기하는데, 그냥, 아휴 | Are you serious? I've already explained it to you 24 times. | 
| [장열] 자꾸 되뇌어야 이게 생각이 날 거 아닙니까? | I need to keep being reminded so I won't forget. | 
| 아무튼 너는 아주 귀찮은 놈이여, 잉? | You're a real handful, you know that? | 
| 잘 들어 | Listen carefully. | 
| - [종묵] 자, 김선우는 - [차분한 음악] | All right. Kim Seon-woo has a strong motive to kill Assemblyman Cha. | 
| 차 의원을 죽일 동기가 충분혀, 왜? | Kim Seon-woo has a strong motive to kill Assemblyman Cha. Why? He was supposed to testify against Assemblyman Yoon Deok-hyeon in court, | 
| 차 의원이 재판에서 증언을 하기로 했는데 쌩을 깠어 | He was supposed to testify against Assemblyman Yoon Deok-hyeon in court, but he never did. | 
| 결국 윤덕현 비리 재판은 나가리가 되고 | In the end, Yoon Deok-hyeon's corruption charges were dropped, | 
| 그래서 김선우 엄마는 행방불명이 됐어 | and then Kim Seon-woo's mother vanished. | 
| 어뗘? | How would you feel? | 
| 막 죽이고 싶지? | You'd want to kill him too. | 
| 철석같이 믿었던 차 의원한테 배신을 당했으니께 | Imagine how devastated you'd feel after being stabbed in the back by Assemblyman Cha | 
| 그 배신감이 그, 얼마나 클 것이여 | after being stabbed in the back by Assemblyman Cha when you trusted him so much. | 
| 배신감 | Betrayal… | 
| [의미심장한 음악] | KIM SI-A | 
| [뛰는 발소리] | |
| [장열] 니가 왜 여기… | What are you doing here? | 
| - 형 - [울리는 말소리] | Jang-yeol… | 
| 배신 | Betrayal. | 
| [장열] 어쩌면 배신일지도 몰라요 | Maybe it's about betrayal. | 
| 1차 피해자 김시아 | The first victim, Kim Si-a. | 
| [시아] 남친이요? [웃음] | Do I have a boyfriend? | 
| - 아, 저 모쏠이에요 - [무거운 음악] | I've never been in a relationship. | 
| [장열] 남자 친구 있으면서 없는 척 | She received donations from her viewers by pretending to be single. | 
| 시청자들한테 별사탕 뜯어내고 | She received donations from her viewers by pretending to be single. | 
| [시아] 한번 연락해요 내가 술 한잔 살 테니까 | Give me a call. I'll buy you a drink. | 
| [장열] 거기다 김선우한테 꼬리까지 쳤어요 | And then she hit on Kim Seon-woo. | 
| 3차 피해자 이지숙 | The third victim, Lee Ji-suk. | 
| [예분] 왜 그랬어요? 나는 지숙 씨 믿고 얘기해 준 건데 | Why did you do it? I told you about Ae-ran because I trusted you. | 
| [애란] 오빠! | -Gwang-sik! -She pretended to care about Ae-ran, | 
| [장열] 겉으로는 조애란을 위하는 척했지만 | -Gwang-sik! -She pretended to care about Ae-ran, | 
| 결국 마담 프락치였어요 | but she was actually her boss's spy. | 
| 박승길은 | Park Seung-gil betrayed the detective who trusted him and sided with Baek. | 
| 믿고 있던 형사를 배신하고 백 사장의 편에 섰습니다 | Park Seung-gil betrayed the detective who trusted him and sided with Baek. | 
| 피해자들 모두 누군가 한 번씩 배신했다는 | All the victims betrayed someone. | 
| 공통점이 있어요 | All the victims betrayed someone. | 
| 근데 왜 김선우여? 어? | But why would Kim Seon-woo care? | 
| [종묵] 니 말대로 김선우가 | If you're right, then Kim Seon-woo would have killed Assemblyman Cha | 
| 자기 엄마를 배신한 차 의원한테 원한이 있어 가지고 | then Kim Seon-woo would have killed Assemblyman Cha for betraying his mom. | 
| 죽인 것도 아니고 | for betraying his mom. | 
| 왜 여 애먼 사람들이 죽어 나가냐고 | So why would he kill these people? | 
| 애란이를 배신한 저 이지숙이한테 원한이 있을라면은 | The person who would hold a grudge against Ji-suk for betraying Ae-ran | 
| 누구보다 저, 광식이 아니여? | would be Gwang-sik. | 
| 그리고 요 박승길이한테 배신당한 건 너여 | And you're the one that Park Seung-gil betrayed. | 
| 그렇게 따지면 니가 용의자 아니여? 어? | Shouldn't you be the suspect then? | 
| 자꾸 그렇게 | This is what happens when you rely on your gut feelings. | 
| 촉으로다가 이렇게 수사를 하면은 이렇게 되는 겨 | This is what happens when you rely on your gut feelings. | 
| 그리고 인마, BJ 시아랑 이지숙은 | And another thing. You can't really label what that streamer and Lee Ji-suk did as betrayal. | 
| 내가 볼 적에는 배신까진 아니여 | You can't really label what that streamer and Lee Ji-suk did as betrayal. | 
| 너무 막 이렇게 억지로다가 잡아 묶은 느낌이 있어 | You're just trying to lump things together. | 
| 김선우 입장에선 다 배신으로 느껴질 수도 있어요 | From Kim Seon-woo's perspective, they could all be seen as betrayals. | 
| 그려, 좋다, 그러면은, 응? | Fine. Then what about this? Let's go out on a limb and say | 
| 천 번을 양보해서 | Let's go out on a limb and say | 
| [종묵] 김선우가 오지랖 넓게 다 여, 여, 살해했다고 쳐 | that Kim Seon-woo murdered these people because he felt like meddling. | 
| 근데 말이여, 결정적으로다가 | But tell me this. | 
| 아니, 여기 있는 피해자들이 뭐 이런 사연이 있는지 없는지 | How would he even know | 
| 그거를 김선우 갸가 어떻게 알았을까? | what these victims have done? | 
| 아니, 우리 중에 누가 프락치가 있어 가지고 | Are you saying that one of us is a spy | 
| 쪼르르 달려가 갖고 갸한테 일러바치기라도 했다는 겨, 뭐여? | who told him all of this stuff? | 
| 알 수 있을 겁니다 | He would have been able to know. | 
| [장열] 김선우가 초능력자라면 | If he is psychic. | 
| [긴장되는 효과음] | |
| 어? 뭐야? | What the… | 
| [덕희] 김, 김, 김선우는요? | Where's Kim Seon-woo? | 
| 김선우 어디 있어요? | Where is he? | 
| [알바생] 선우 형이요? | Seon-woo? | 
| 아까 갑자기 일 있다고 대타 좀 해 달라던데요 | He told me something came up and asked me to fill in for him. | 
| - [어두운 음악] - 언제요? | He told me something came up and asked me to fill in for him. When was that? | 
| 한 시간도 더 됐는데… | Over an hour ago. | 
| 아이… | |
| 아니, 말도 없이… | How could he just… | 
| [덕희] 아휴 | |
| [한숨] | |
| - [장열] 어, 배 형사 - [덕희] 선배님 | -Yes, Detective Bae? -Jang-yeol. | 
| - 김선우가 사라졌습니다 - [장열] 뭐? | Kim Seon-woo disappeared. -What? -He left after telling his coworker | 
| [덕희] 아니 갑자기 일 있다고 갔답니다 | -What? -He left after telling his coworker that something came up. I'm sorry. | 
| 죄, 죄, 죄송해요 | I'm sorry. Go check his place and workshop right now. | 
| 너 걔 집이랑 공방에 가 봐, 빨리 | Go check his place and workshop right now. Where are you going? | 
| [미란] 문 형사님, 어디 가세요? | Where are you going? Request backup and come to Assemblyman Cha's office with the captain. | 
| 지원 요청하고, 반장님하고 차 의원 사무실로 와, 빨리! | Request backup and come to Assemblyman Cha's office with the captain. -Hurry! -Understood. | 
| 알겠습니다 | -Hurry! -Understood. | 
| 김선우, 이 새끼 | Kim Seon-woo, that bastard. | 
| [가쁜 숨소리] | |
| [의미심장한 음악] | |
| [날카로운 효과음] | |
| [고조되는 음악] | |
| [긴박한 음악] | |
| [무거운 효과음] | |
| [장열의 한숨] | |
| [강조되는 효과음] | |
| [강조되는 효과음] | |
| [한숨] | |
| [강렬한 음악] | |
| [음악이 멈춘다] | |
| [예분, 현옥의 다급한 소리] | |
| [현옥의 놀란 소리] | |
| [현옥] 무슨 일인데요? | What happened to my father? | 
| 우리 아버지한테 무슨 일 있는 건데요? | What happened to my father? | 
| - 돌아가 계세요 - [현옥의 울먹이는 소리] | -Please wait at home. -Auntie. | 
| - 현옥아! - [예분] 어? | Hyeon-ok. | 
| [현옥] 오빠, 무슨 일이야? 말 좀 해 봐, 어? | Jong-muk, what happened? Please tell me. | 
| [예분] 반장님 | Captain. | 
| 왜 아무도 말을 안 해 주는 건데! | Why won't anyone tell me anything? | 
| [예분의 떨리는 숨소리] | |
| [카메라 셔터음] | |
| - [계속되는 카메라 셔터음] - [어두운 음악] | |
| [미란] 흉기도 그렇고 마구잡이로 찔린 자상도 그렇고 | The murder weapon and the random stab wounds | 
| 연쇄 살인 사건이랑 똑같아 | are the same as the other murders. | 
| 그럼 정 원장님이 연쇄 살인범이란 소리예요? | Then are you saying that Dr. Jung is the serial killer? | 
| 모든 게 다 그쪽을 가리키잖아 | Everything points to him. | 
| 이렇게 딱 떨어지기도 힘들지 | There's no denying it. | 
| [타이어 마찰음] | |
| [전동 공구 작동음] | |
| [문 닫히는 소리] | |
| [장열의 거친 숨소리] | |
| 무슨 일 있나 봐요? | Did something happen? | 
| 경찰차랑 응급차가 요란하게 가던데 | I heard police cars and ambulances rushing by. | 
| 차주만 의원이 죽었어요 | Assemblyman Cha Ju-man is dead. | 
| [차분한 듯 긴장되는 음악] | |
| 안 놀라네요? | You don't seem surprised. | 
| 질문 하나만 합시다 | Let me ask you a question. | 
| [장열] 평소보다 한 시간 일찍 퇴근했던데 | You left work an hour early today. What did you do? | 
| 뭐 했어요? | You left work an hour early today. What did you do? | 
| 덕희 씨가 얘기 안 해요? | Didn't Detective Bae tell you? | 
| [선우] 계속 나 지켜보고 있었던 거 같은데 | It seemed like he was watching me. | 
| [장열의 한숨] | |
| 편의점에서 나와서 바로 공방으로 왔어요 | I came straight to my workshop. | 
| 무슨 일이 있을 때마다 공방이네 | Every time something happens, this workshop is your excuse. | 
| [장열] 공방이 참 편해요, 그죠? | How convenient is that? | 
| 누가 보면 | You make it sound as if | 
| 문 형사님한테 알리바이 만들려고 공방 차린 줄 알겠어요 | I got this workshop to create alibis for myself. | 
| [거친 숨소리] | |
| [선우] 질문 끝났으면 | If we're done, | 
| 하던 거 해도 될까요? | will you excuse me? | 
| [한숨] | |
| [떨리는 숨소리] | |
| [숨 고르는 소리] | |
| 차 의원은 현장에서 사망했고 | Assemblyman Cha died on the scene. | 
| [장열] 할아버진 | And your grandfather was found unconscious and was brought right to the hospital. | 
| 의식 없는 상태로 바로 병원으로 이송됐어 | And your grandfather was found unconscious and was brought right to the hospital. | 
| 아, 그, 수술하면 괜찮으시겠죠? | He'll be okay after the surgery, right? | 
| [초조한 숨소리] | |
| 봉예분 | Bong Ye-bun. | 
| 차 의원 살해 흉기가 할아버지 손에 들려 있었어 | Your grandfather was holding the weapon that killed Assemblyman Cha. | 
| [어두운 음악] | I know I shouldn't be saying this in this situation. | 
| [장열] 이런 상황에 할 얘기 아니라는 건 아는데 | I know I shouldn't be saying this in this situation. | 
| 무슨 일이 있었는지 정확하게 알려면 | But if we want to know exactly what happened, | 
| 니 능력이 필요해 | we need your power. | 
| [예분] 지금… | Wait, are you… | 
| 지금 | Are you telling me | 
| 나보고 할아버지를? | to go to my grandfather and… | 
| [예분의 당황한 숨소리] | |
| [예분] 아, 저, 지금 이모 살펴야 돼요 | I need to go and look after my aunt right now. | 
| 저기, 가 볼게요 | I'll see you later. | 
| 아빠 | Dad. | 
| [현옥이 울먹이며] 아빠 | Dad. | 
| - [예분] 어? 할아버지, 어? - [현옥] 아빠 | -Grandpa. -Dad. | 
| - [예분] 할아버지, 할아버지, 어? - [현옥이 흐느낀다] | Grandpa. | 
| [의사] 아직 의식이 돌아오지 않아서 | He's still unconscious, so we'll monitor him for the time being. | 
| 당분간 상황을 좀 지켜봐야 할 거 같습니다 | He's still unconscious, so we'll monitor him for the time being. When can we see him? | 
| 면회는 언제 가능할까요? | When can we see him? | 
| [경찰] 당분간 면회는 금지입니다 | Not for the time being. | 
| 그게 무슨 말이에요? 내가 딸인데 왜 면회를 못 해요? | What do you mean? I'm his daughter. Why can't I see him? | 
| [새 지저귀는 소리] | MUJIN POLICE STATION | 
| - [장열] 반장님 - [종묵] 어 | -Captain. -Yeah? | 
| [장열] 연쇄 살인범 수사 자료랑 차 의원 관련 자료 | We need to pack up all the materials on the serial killer and Assemblyman Cha. | 
| 빨리 챙겨야 합니다 | We need to pack up all the materials on the serial killer and Assemblyman Cha. | 
| [종묵] 뭔 소리여? | What for? | 
| 국회 의원이 죽었어요 | An assemblyman was just killed. | 
| [장열] 곧 강수대에서 여기에 수사본부 차릴 거고 | The Major Crimes Division will set up their base here | 
| 우린 수사에서 배제될 겁니다 | and exclude us from the investigation. | 
| 그럼 사건도 강수대에서 결론 내는 대로 종결될 거고 | Then the case will be closed with whatever conclusion they reach, | 
| 정 원장님이 범인으로 몰리겠죠 | and they'll pin the murders on Dr. Jung. | 
| 누가 봐도 정 원장님이 범인 아니에요? | But the killer is clearly Dr. Jung. | 
| [장열] 아직은 아니야 우리가 조사 안 해 봤잖아 | We don't know that yet. We haven't investigated. | 
| 뭣들 햐? 여, 빨리빨리 빨리빨리 챙겨! | What are you doing? Hurry up and pack things up! | 
| 야, 시작을 했으면 우리가 끝도 봐야지, 그지? 응? | We need to finish what we started, right? | 
| 야, 저거 띠어, 띠어 | Hey, take that down. | 
| [긴박한 음악] | |
| [타이어 마찰음] | |
| [종묵] 응, 그려 | All right. -So this is our headquarters for now? -Yes. | 
| 앞으로 여기가 이제 우리 수사본부라 이거지? | -So this is our headquarters for now? -Yes. | 
| [장열] 예 | -So this is our headquarters for now? -Yes. It may be uncomfortable but just bear with us. | 
| [종묵] 저, 좀 불편하겄지만 신세 좀 져잉 | It may be uncomfortable but just bear with us. | 
| 야, 나 형사, 너 얼릉 여 수사 자료 풀고 | Detective Na, unpack the investigation files. | 
| - 배 형사, 현황판 여 설치해, 응 - [덕희] 예 | And Detective Bae, you set up the status board. -Yes, sir. -Yeah. | 
| [장열] 저는 현장 갔다가 | I'm going to go to the scene and then check on Dr. Jung. | 
| 정 원장님 상태 좀 보고 오겠습니다 | I'm going to go to the scene and then check on Dr. Jung. | 
| 그려, 저, 뭔 일 있으면 빨리빨리 연락하고잉 | Okay. Call me if anything happens, okay? -I will. -All right. | 
| - [장열] 예 - 응 | -I will. -All right. | 
| [휴대전화 진동음] | |
| [예분] 지금 가족도 면회가 안 된대요 | They're not even letting his family visit him. | 
| 근데 형사님은 들어가 보실 수 있잖아요 | But you're allowed in there. | 
| 우리 할아버지 어떠신지 좀 봐 주시면 안 돼요? | Could you go and see how my grandfather is doing? | 
| [한숨] 안 그래도 뵈러 가는 길이야 | I was actually on my way there. | 
| 아, 고마워요 | Thank you. | 
| [차분한 음악] | |
| [날카로운 효과음] | |
| [의미심장한 효과음] | |
| [날카로운 효과음] | |
| [장열] 피가 묻었다는 건 | There's blood here. | 
| 범행 후에 불을 껐단 얘기인가? | So did the killer turn off the lights after he stabbed him? | 
| 굳이 왜? | But why? | 
| [의료 기기 작동음] | |
| [계속되는 차분한 음악] | |
| [TV 속 앵커] 속보입니다 | Breaking news. | 
| 무진시 국회 의원 차주만 의원이 | Mujin's assemblyman, Cha Ju-man, | 
| 사무실에서 괴한의 습격을 받아 숨진 채 발견됐습니다 | Mujin's assemblyman, Cha Ju-man, was brutally attacked in his office and was found dead at the scene. | 
| 현장에서 발견된 82세 정 모 씨가 유력한 용의자로 지목된 가운데 | The prime suspect is the 82-year-old Mr. Jung, who was also found at the scene. After having committed the crime, | 
| 정 모 씨는 범행을 저지른 뒤 | After having committed the crime, | 
| 흉기로 자신의 가슴을 찔러 극단적 선택을 시도했습니다 | After having committed the crime, Mr. Jung stabbed himself in the chest in an attempt to commit suicide. | 
| [놀란 숨소리] 예분아… | Ye… | 
| 예분아, 저거 니네 할아버지 얘기 아니지, 어? | Ye-bun, they're not talking about your grandfather, are they? | 
| 난 종묵이 오빠 좀 보고 올게 | I have to go talk to Jong-muk. | 
| [현옥의 다급한 숨소리] | |
| [문 열리는 소리] | |
| [의환] 이놈! | You bastard! | 
| [의환이 흐느낀다] | Why, you… | 
| 왜 그러신 거예요? | Why did you do it? | 
| 나중에 알게 될 거다 | You'll find out later. | 
| 정리를 해도 내가 할 거고 | I'll be the one to take care of it, | 
| 마무리 내가 지을 거다 | and I'll be the one to tie everything up. | 
| [현옥] 우리 아버지가 왜 용의자야? | Why is my father a suspect? | 
| 아니야, 뭔가 오해가 있는 거야 오빠도 알잖아 | There must've been a misunderstanding. You know that. | 
| 아, 나도 그렇게 생각하는데 | Of course I don't think he did it either. | 
| 상황이 좀 안 좋아 | But the situation doesn't look good. | 
| [거친 숨소리] | It's already painful enough that he's unconscious. | 
| 지금 의식이 없으신 것도 억울한데 | It's already painful enough that he's unconscious. | 
| 우리 아버지가 왜 살인자란 소리를 들어야 하냐고! | It's already painful enough that he's unconscious. And now I have to hear people call him a murderer? | 
| - [현옥] 내가 얘기할 거야 - [종묵] 아이고, 야 | -I'll tell them. -No. | 
| [현옥] 내가 가서 우리 아버지 살인자 아니라고 얘기할 거야 | I'll tell everyone that my father isn't a murderer! | 
| - 아이고, 야, 아이고 - [현옥] 아, 놔 | -Wait! -Let go of me. | 
| [현옥] 놔 봐, 좀! | Let go! | 
| [종묵] 야, 현옥아! | Listen to me, Hyeon-ok. | 
| [현옥의 가쁜 숨소리] | |
| [경택] 그, 당신 큰딸이 | He blamed Assemblyman Cha | 
| 차 의원 때문에 죽었다면서 원망하고 계셨어요 | for the death of his eldest daughter. | 
| 옛날부터 술 마시고 그러면 | He would curse out Mr. Cha whenever he was drunk. | 
| 차 의원 욕을 그렇게 많이 하셨어요 | He would curse out Mr. Cha whenever he was drunk. I suspect that he campaigned alongside him | 
| 차 의원 옆에 붙어서 선거 운동 한 것도 실은 | I suspect that he campaigned alongside him | 
| 복수를 위해서가 아니었나 싶고요 | in order to get his revenge. | 
| [현옥] 야, 안경택! | An Gyeong-taek! -Come here! -Hyeon-ok. | 
| - 야, 너 일로 와! - [종묵] 야, 야, 현옥아 | -Come here! -Hyeon-ok. -You bastard! -You have to calm down. | 
| - [현옥] 야, 이 나쁜 새끼야 - [종묵] 야, 좀 참어 | -You bastard! -You have to calm down. How could you do this? | 
| [현옥] 니가 어떻게 그럴 수 있어 | How could you do this? | 
| 우리 아버지한테 니가 어떻게 그런 말을 할 수 있어 | How could you be saying that -about my father, you bastard? -Come on. | 
| 이 나쁜 놈아! | -about my father, you bastard? -Come on. | 
| [웅성거리는 소리] | |
| [차 문 여닫히는 소리] | |
| 자, 빨리빨리! | Hurry. | 
| 취재 안 하고 여기서 뭐 해요? | -Why are you just standing here? -We can't go in. | 
| 가고 싶어도 못 가요 | -Why are you just standing here? -We can't go in. Some crazy women are guarding the hospital. | 
| 병원 앞에 미친 애들 있잖아요 | Some crazy women are guarding the hospital. | 
| [비장하고 흥미로운 음악] | BONG'S ANIMAL HOSPITAL | 
| 가까이 오지 마! | Don't come any closer! | 
| [옥희] 오기만 해, 진짜 | Don't even think about it. | 
| 문 형사님은 통과 | Detective Moon, you may pass. | 
| 동작 그만! | Freeze! | 
| - 이게, 씨… - [취재진의 놀란 소리] | Back off. | 
| - [기합 소리] - [취재진의 당황한 소리] | |
| 가까이 오지 마 | Don't come any closer. | 
| 니네가 어디 여길 감히 들어오려고 해? | How dare you try to get in there? | 
| 오기만 해! 이씨, 쯧 | Just try us! | 
| [예분의 한숨] 할아버지는 좀 어떠세요? | How's my grandfather? | 
| 아직 의식이 없으셔 | He's still unconscious. | 
| 더 궁금한 건 없어? | Anything else you want to know? | 
| 왜 안 물어봐? | Why aren't you asking me | 
| 정말 할아버지가 차 의원을 죽인 건지 | whether your grandfather really killed Assemblyman Cha | 
| 그래서 혼자 스스로 목숨을 끊으려고 하신 게 맞는지 | whether your grandfather really killed Assemblyman Cha and then tried to kill himself? | 
| 할아버지가 범인이라고 생각하는 거야? | Do you think your grandfather is the killer? | 
| [장열] 17년이었어 | Seventeen years. | 
| 할아버지가 자살로 결론 난 자기 딸 죽음에 | He spent 17 years trying to prove that his daughter didn't kill herself. | 
| 의심을 품고 조사한 게 | He spent 17 years trying to prove that his daughter didn't kill herself. | 
| 근데 넌 겨우 하루 만에 | And is one day enough for you to conclude that he's the killer? | 
| 할아버지가 범인이라고 단정 지어 버린 거야? | to conclude that he's the killer? | 
| 무슨 얘기가 하고 싶은 거예요? | What are you trying to say? | 
| 너네 할아버지 범인 아니라고 | Your grandfather isn't the killer. | 
| 할아버지 파킨슨병 환자셨어 | He was suffering from Parkinson's disease. | 
| [무거운 음악] | |
| 무슨 소리예요? | What are you talking about? | 
| 손에 흉기조차 제대로 쥘 수 없을 정도로 | He would never have been able to hold that knife properly. | 
| 파킨슨병이 진행됐다고 | He would never have been able to hold that knife properly. | 
| [장열] 동작도 많이 느려졌을 거고 | His movements must also have slowed down a lot. | 
| 팔다리가 떨리기 시작해서 | And his limbs must have started shaking, causing him to take quick, short steps. | 
| 걸음걸이도 종종걸음으로 바뀌셨을 거야 | And his limbs must have started shaking, causing him to take quick, short steps. | 
| 나 좀 잡아 다오 | -Could you hold me? -He probably couldn't get up on his own. | 
| [장열] 혼자 일어나는 것도 힘들었을 거고 | -Could you hold me? -He probably couldn't get up on his own. | 
| [장열] 아유, 아유, 아유 | |
| 그때 좀 이상한 기분이 들긴 했어 | I did think it was strange then. | 
| 그리고 늘 무뚝뚝하셨던 거 | He probably always looked so stern | 
| [장열] 아마 병 때문에 표정 짓기 힘드셔서 그랬을 거야 | because his condition made it difficult for him to make facial expressions. | 
| 할아버지는 범인 아니야 | Your grandfather's not the killer. You're the only person who can stop the real killer's rampage. | 
| 진범, 그 새끼 미친 짓을 막을 수 있는 건 너밖에 없어 | You're the only person who can stop the real killer's rampage. | 
| [고조되는 음악] | I need you. | 
| 니가 필요해 | I need you. | 
| [다급한 숨소리] | |
| [잔잔한 음악] | |
| [미옥] 예분아 | Ye-bun. | 
| 이 사진은 절대 잃어버리면 안 돼 | Make sure not to lose this photo. | 
| [미옥이 훌쩍인다] | Why? | 
| 왜? 운동회 때 찍은 사진은 많잖아 | Why? We have many other pictures from field day. | 
| 그냥 잃어버리지 마 | Just don't lose it. | 
| - 왜 울어? - [미옥이 흐느낀다] | Why are you crying? | 
| [미옥의 떨리는 숨소리] 그냥 | I'm just… | 
| 좋아서 | so happy. | 
| [장열] 좋은 능력을 왜 제일 필요한 데 안 쓰고 있어? | Why not use your power when you need it the most? | 
| [가쁜 숨소리] | |
| - [예분] 어, 비켜요 - [경찰] 면회 금지입니다 | -Let me through. -No visitors allowed. | 
| [예분] 좀 비켜요 나 꼭 할아버지 만나야 돼요 | Get out of my way. I need to see my grandfather. | 
| - 제발 들여보내 주세요 - [경찰] 안 됩니다 | -Please let me go see him. -No. | 
| 들여보내 드려 | -Please. -Let her in. I'll take care of everything. | 
| 무슨 일 있으면 내가 책임질게 | I'll take care of everything. | 
| [달려가는 발소리] | |
| [의료 기기 작동음] | |
| [한숨] | |
| [예분이 훌쩍인다] | |
| 할아버지… | Grandpa. | 
| [예분의 울먹이는 소리] | |
| [훌쩍인다] | |
| [떨리는 숨소리] | |
| [애잔한 음악] | |
| [예분의 울음] | |
| [현옥] 아버지, 예분이 수의대 합격했대요 [웃음] | Father, Ye-bun got into veterinary school. | 
| [의환] 지 씨네 축사에 가야 되니까 준비해라 | We have to head over to Mr. Ji's barn, so get ready. | 
| [의환이 흐느낀다] | |
| 할아버지 | Grandpa. | 
| [심전도계 경고음] | |
| [놀란 소리] | |
| [예분] 할아버지 할아버지, 할아버지 | Grandpa! | 
| [울며] 할아버지, 할아버지 | Grandpa. Grandpa. | 
| 할아버지 | Grandpa. | 
| 아, 할아버지! | Grandpa. | 
| 할아버지! | Grandpa! | 
| 할아버지! | Grandpa! | 
| [예분의 울음] | |
| [TV 속 앵커] 무진시에서 발생한 차주만 의원 살인 사건의 | A new suspect of Assemblyman Cha Ju-man's murder | 
| 새로운 용의자가 검거됐습니다 | has been arrested. | 
| 용의자는 무진시에 사는 박 모 씨로 밝혀졌습니다 | The suspect has been revealed to be a Mujin resident named Mr. Park. | 
| [앵커] 경찰이 현재 박 모 씨의 범행 동기와 | The police are currently investigating Mr. Park's motive | 
| 정확한 사건 경위를 조사하고 있습니다 | and the exact circumstances of the incident. | 
| - [의미심장한 음악] - [주민1] 응? 무당 아니여? | -Why are they taking him? -That's the shaman. | 
| 무당이잖아, 응? | -Why are they taking him? -That's the shaman. | 
| [웅성거리는 소리] | |
| - [타이어 마찰음] - [고조되는 음악] | |
| [주민2] 무당이 차 의원이랑 정 원장님을 죽였다는 겨? | So did he kill Assemblyman Cha and Dr. Jung? | 
| [긴장되는 효과음] | |
| [위태롭고 긴장되는 음악] | |
| [차분한 음악] | BEHIND YOUR TOUCH | 
| [장열] 정의환 씨는 차주만 살인 사건의 진범이 아니라 | Mr. Jung Ui-hwan didn't kill Assemblyman Cha. | 
| 누명을 쓰고 연쇄 살인범에게 살해당한 목격자입니다 | He was a witness who was killed by the serial killer and framed. | 
| [예분이 울며] 좀 일찍 만져 볼걸 | I should've touched him sooner. I should have tried to understand him. | 
| 그 마음 좀 들여다볼걸 | I should have tried to understand him. | 
| [남자] 당신이 차 의원 죽이고 | You killed Assemblyman Cha and put the knife in Mr. Jung's hand! | 
| 정의환 씨 손에 칼 쥐여 준 거 아니야! | You killed Assemblyman Cha and put the knife in Mr. Jung's hand! | 
| [광식] 무당 성님이 칼을 들고 | I saw the shaman go into Assemblyman Cha's office | 
| 차 의원님 사무실로 들어가는 걸 봤슈 | I saw the shaman go into Assemblyman Cha's office with a knife in his hand. | 
| 조금 전에 무당 성님 다리까지 만져 봤슈 | I even touched his leg just now to be sure. | 
| [덕희] 그럼 김선우가 범인이 아니었던 거잖아요 | And that would mean that Kim Seon-woo wasn't the killer. | 
| [장열] 어, 나 형사, 뭐? | Yes, Detective Na. What? | 
| 어떻게든 찾아내서 멈추는 게 먼저예요 | Finding and stopping him comes first. | 
| [덕희] 만약 진짜 도망간 거면 어떻게 되는 거예요? | What happens if he really did run away? | 
| 미친개가 세상에 풀리는 거지 | Then we'll have a mad dog out there. | 
 
No comments:
Post a Comment