힙하게 12
Behind Your Touch 12
[KOR-ENG DUAL SUB]
[예분] 아저씨 | Mr. Park. |
[떨리는 숨소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
[울먹이는 소리] | |
[무거운 음악] | |
[종배가 흐느낀다] | |
[힘주는 소리] | |
[종배가 연신 흐느낀다] | |
[놀란 숨소리] | |
[차분한 음악] | |
[풀벌레 울음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[주만] 예분아 온다더니 왜 안 오니? | Ye-bun, you said you'd be coming. Are you here yet? |
[한숨] | |
[예분] 아저씨 오늘 못 뵐 거 같아요, 죄송해요 | I don't think I can come today. I'm sorry. |
[예분의 한숨] | |
[예분] 거긴 뭐 하러 갔는지 | Can I ask you |
물어봐도 돼요? | why you were there? |
차주만 | I was there |
죽이러 갔어요 | to kill Cha Ju-man. |
- [무거운 음악] - [예분] 네? | What? |
[종배] 그놈은 | He… |
천벌을 받아야 될 놈이에요 | deserves to suffer the wrath of the gods. |
근데 아무리 정성을 드리고 기도해도 | But no matter how hard I prayed, nothing bad ever happened to him. |
도대체 망하질 않았어요 | nothing bad ever happened to him. |
죽어야 될 놈들은 살고 살아야 될 사람들은 죽고 | Those who deserve to die live while those who deserve to live die. |
차주만 그놈은 | Cha Ju-man… |
죽어야 될 놈이에요 | deserves to die. |
- [남자] 쭉 한번 둘러보세요 - [무거운 음악] | Take a good look around. This 20,000 pyeong of land here in Sua-ri is worth around 10,000 won per pyeong. |
자, 여기 수아리 땅 2만 평이 현재 공시 지가가 만 원대예요 | This 20,000 pyeong of land here in Sua-ri is worth around 10,000 won per pyeong. |
근데 제가 여러분들께 왜 이 땅을 추천드리느냐 | So why am I recommending this land to you? |
이번에 재개발되는 무진 뉴타운 부지에 | Because this area is highly likely to be redeveloped into the Mujin New Town. |
선정될 가능성이 굉장히 높다 이겁니다 | Because this area is highly likely to be redeveloped into the Mujin New Town. -If this is confirmed… -My father lived in poverty all his life. |
부지만 확정되면… | -If this is confirmed… -My father lived in poverty all his life. |
[종배] 평생 가난하게 살던 우리 아버지 | -If this is confirmed… -My father lived in poverty all his life. So those words really hit him. |
그날따라 귀가 트이신 거예요 | So those words really hit him. |
자식들은 이제 가난하게 안 살아도 된다는 말에 | That his children would no longer have to live in poverty. If you trust me and do as I say… |
[남자] 저만 믿고 따라오시면… | If you trust me and do as I say… |
[사람들의 아우성] | |
[강조되는 효과음] | INVESTIGATE THE REAL ESTATE FRAUDS! |
[종배 부] 내 돈! 안 돼! | |
[종배 부] 야, 이 새끼야 개발된다며, 개발된다며! | You bastard. You said that the land would be redeveloped! |
내 돈 어떻게 할 거야, 내 돈! | You said that the land would be redeveloped! Give me back my money! |
[주만] 아유, 씨! | Cut the crap. |
내가 사라고 한 것도 아니고 | I never forced you to buy it. |
본인이 선택하신 거를 왜 저한테 와서 그러세요! | It was your decision. So why are you taking it out on me? |
일어나요, 일어나 | Get up. |
집에 가 계셔 | Just go home. |
혼자 이런다고 해결되는 것도 아니고 | This won't solve anything. |
이번에 윤덕현 의원에게 한 표 부탁합니다 | Please vote for Assemblyman Yoon Deok-hyeon, okay? |
[종배 모, 젊은 종배의 대화 소리] | |
[젊은 종배] 아빠 아빠, 저 왔어요! | Dad! I'm home! |
[무거운 효과음] | |
[긴장되는 효과음] | |
- 아빠, 아빠, 아빠, 아빠! - [종배 모의 울음] | Dad! Dad, what happened? Dad! |
아빠, 왜 이래, 아빠, 아빠, 왜… | Dad, what happened? Dad! |
[젊은 종배의 놀란 소리] | |
- [젊은 종배] 엄마, 엄마, 엄마 - [종배] 우리 어머니도 | -Mom. -My mother |
- 평생 가난하게 살다가 - [쓸쓸한 음악] | also lived her whole life in poverty |
그렇게 가난하게 아버지 곁으로 가셨어요 | until she passed away after my father. |
[젊은 종배의 울음소리] | |
내 손으로 | I wanted to punish him with my own hands. |
[종배] 직접 벌주려 그랬어요 | I wanted to punish him with my own hands. |
차주만 그 새끼는 국회 의원까지 되고 | Cha Ju-man that bastard, is living in comfort as an assemblyman |
떵떵거리면서 잘만 살잖아요 | Cha Ju-man that bastard, is living in comfort as an assemblyman despite the terrible things that he did. |
그 못된 짓을 하고도 | despite the terrible things that he did. |
우린 | All the while, |
부모님부터 자식까지 | we've been suffering for generations. |
이렇게 다 힘들고 아픈데 | we've been suffering for generations. |
[애잔한 음악] | |
[키보드 조작음] | |
[무거운 음악] | |
[한숨] | I can't find any news articles. |
뉴스가 없네 | I can't find any news articles. |
[키보드 조작음] | |
[힘주는 소리] | |
[차분한 음악] | |
엄마 | Mom. |
[예분] '최측근' | A confidant… |
[의미심장한 효과음] | |
[갈매기 울음] | |
[예분] 아저씨, 안녕하세요 | Hello, Mr. Bae. |
[옥희 부] 아이고, 예분이 아니여? | Hi, Ye-bun. Ok-hui should be at the store right now. |
옥희 슈퍼에 있을 텐디? | Ok-hui should be at the store right now. |
아, 저 아저씨 뵈러 왔어요 | I actually came to see you. |
[옥희 부가 웃으며] 나를? | Me? |
[예분] 그, 십몇 년 전에요 | Do you remember the mess created by rumors about redevelopment |
관광특구다 재개발이다 해서 여기 막 시끄러웠었잖아요 | Do you remember the mess created by rumors about redevelopment and special tourist zones over ten years ago? |
[옥희 부] 아이고 시끄럽다 뿐이겄냐 | Goodness gracious. A "mess" would be an understatement. It was absolute chaos. |
[힘주며] 아주 그냥 난리가 났지 | A "mess" would be an understatement. It was absolute chaos. There wasn't a single person who didn't lose money. |
아이, 그때 피해 안 본 사람이 없었어 | There wasn't a single person who didn't lose money. |
[예분] 저, 그때 윤덕현 의원이란 사람이 | I heard Assemblyman Yoon Deok-hyeon |
재개발에 관여했다 그러던데 | had a hand in the redevelopment issue. |
아, 소문은 그렇게 났는디 | That was the rumor. |
[옥희 부] 증거도 없고 | But there was no evidence, |
뭐, '윤덕현이가 그랬다' 이렇게 나서는 사람도 없었고 | and no one stepped up and testified against him. |
- 예? 증언한 사람이 없었어요? - [어두운 음악] | What? No one testified against him? But I read that a confidant of his |
[예분] 그때 기사 보니까 윤덕현 의원 최측근이 | But I read that a confidant of his was going to testify in court. |
증인으로 법정에 선다고 나왔던데요? | was going to testify in court. |
[옥희 부의 웃음] | was going to testify in court. That's what the newspapers said, |
아이, 신문엔 그렇게 났었는디 막상 아무도 안 나왔디야 | That's what the newspapers said, but no one actually showed up. |
[옥희 부] 아, 그니께 그 양반 죽기 전까지 | That's why Yoon Deok-hyeon was able to serve numerous terms |
국회 의원도 여러 번 해 먹고 장관까지 해 먹었지 | That's why Yoon Deok-hyeon was able to serve numerous terms and even became a government minister. |
그때 차 의원 아저씨가 보좌관 아니었어요? | Wasn't Mr. Cha his aide at the time? |
[옥희 부] 아이, 그지 | That's right. |
윤덕현이 수족도 그런 수족이 없었다니께 | He was at Yoon Deok-hyeon's beck and call. |
최측근이었겠네요? | Like a confidant? |
[옥희 부] 아이, 그럼, 최측근이지 | Yes, definitely. That's why he inherited this region from him. |
아이, 그니께 여기 지역구 고대로 그냥 | That's why he inherited this region from him. |
물려받은 거 아니여 | That's why he inherited this region from him. |
[계속되는 어두운 음악] | |
[새 지저귀는 소리] | |
[무거운 음악] | KIM SI-A, LEE JI-SUK, PARK SEUNG-GIL |
[미란의 한숨] | |
뭘 그렇게 뚫어져라 쳐다봐? | What are you staring at? |
[미란의 한숨] | No matter how much I think about it, |
[미란] 아무리 생각해 봐도 | No matter how much I think about it, |
피해자들 사이에 접점도 없고 공통점도 없고 | the victims seem to have nothing in common. |
[덕희] 성별도 다르고요 | They're different genders too. |
[미란] 아, 무슨 살해 동기라도 나와야 수사를 할 텐데 | We don't even know the motive for the murders. |
뭐, 아무것도 없어요 | We have nothing to go on. I'm starting to believe |
와, 이 정도면 | I'm starting to believe |
그냥 살인 자체를 즐기는 사이코패스 짓 아니에요? | he's just a psychopath who gets a kick out of killing. |
[덕희] 세 번째 살인 이후로는 공백이 꽤 있지 않습니까? | It's been a while since the third murder. |
쓰읍, 이게 영 불안한데 | I'm getting anxious. |
조만간 또 시도하지 않을까요? | He may make another attempt sometime soon. |
안 하는 게 아니라 못 하는 걸 수도 있어 | It could be that he hasn't been able to. |
[덕희] 예? 그, 그게 뭔 말씀이세요? | What? What do you mean? |
이미 범인이 우리 레이더망 안에 있을 수 있다고 | The killer could already be on our radar. |
[의미심장한 효과음] | |
[장열] 뭐 하세요? | -What are you doing? -My gosh! |
[종묵] 아이, 깜짝이야! 이 자식 왜 갑자기 나타나고 지랄이여, 씨 | -What are you doing? -My gosh! Why would you startle me like that? |
반장님도 놀라니까 말이 빨라지시네 | You talk faster when you're startled. |
[장열] 여기서 뭐 하십니까? | What are you doing here? Me? I'm investigating. |
나? 수사 | Me? I'm investigating. |
무슨 수사요? | Investigating what? |
내가 지금 무슨 수사 하겄냐? 연쇄 살인 사건 수사지, 쯧 | What else? The serial killer case. |
[종묵] 아무것도 없네 | There's nothing here. |
뛰댕겨, 걸어 댕기지 말고 | Run, don't walk. |
수사는 발로 하는 겨 | Investigations are all about legwork. |
[한숨] | |
[익살스러운 효과음] | |
[흥미로운 음악] | |
[장열의 당황한 숨소리] | |
아, 뭐… | What the… |
[전동 공구 작동음] | |
[계속되는 공구 작동음] | |
[종묵의 아파하는 소리] | |
[종묵] 아이씨, 뭐여? | What are you doing? |
[장열] 반장님이야말로 지금 뭐 하는 겁니까? | I could ask you the same question. |
[종묵] 내가 뭐? | What did I do? |
- [장열] 일단 따라와 봐요 - [종묵] 아, 아! | Just come with me. I'm your captain. Let go of me. |
나 반장이여, 안 놔, 이거? | I'm your captain. Let go of me. |
[장열] 왜 자꾸 동선이 겹치는 건데요? | Why do we keep running into each other? |
뭐 알고 있죠? | You're on to something, aren't you? |
[종묵] 쓰읍 | You're on to something, aren't you? |
나만 아는 건 아닌 거 같은디? | Looks like I'm not the only one. |
그럼 서로 아는 거 까기로 하죠 | Then let's share what we know. |
[종묵] 가위바위보 | Rock, paper, scissors. |
쯧 | |
그, 옛날에 윤덕현 의원이랑 | Long ago, Assemblyman Yoon Deok-hyeon carried out a redevelopment scheme |
보좌관 시절의 그, 차 의원이랑 | Long ago, Assemblyman Yoon Deok-hyeon carried out a redevelopment scheme with Assemblyman Cha, who was his aide at the time. |
재개발한다고 크게 한탕 했거든 | with Assemblyman Cha, who was his aide at the time. |
그때 당시 그, 시위하던 비상 대책 위원장이 | And the chairperson of the emergency committee vanished into thin air. |
감쪽같이 사라졌어 | vanished into thin air. |
그 사람 아들이 김선우여 | Kim Seon-woo is that chairperson's son. |
무진에 내려온 게 차주만 때문이었구만 | So he moved to Mujin because of Cha Ju-man. |
니가 아는 건 뭔디? 말해 봐 | Now tell me what you know. |
[장열] 아무래도 연쇄 살인 | Kim Seon-woo |
김선우랑 연관 있는 거 같습니다 | seems to be connected to the murders. |
뭐여? 확실한 겨? | What? Are you sure? |
[종묵] 뭔디? | How? |
아이, 뭐가 있으니께 니가 지금 그렇게 생각하는 거 아니여? | You must have some kind of proof. |
아이, 그게, 사이코메트… [한숨] | Well, through psychome… |
- 혹시 - [흥미롭고 신비스러운 음악] | Do you believe in aliens? |
외계인이 있다고 생각하십니까? | believe in aliens? |
[익살스러운 효과음] | |
초능력은 믿으세요? | What about psychics? |
[익살스러운 효과음] | |
- 뭔 개소리여, 인마? - [음악이 멈춘다] | Cut it out. What's this nonsense about aliens and psychics? |
외계인이 어디 있고 뭔 초능력을 믿어, 인마? | What's this nonsense about aliens and psychics? |
[종묵] 우리 경찰은 그렇게 | Police officers shouldn't believe in such absurd things. |
허황시러운 거 믿으면 안 되는 겨, 쯧 | Police officers shouldn't believe in such absurd things. So what is this about? |
뭔디? | So what is this about? How is Kim Seon-woo connected to the murders? |
김선우랑 뭔 연관이 있는 건디? | How is Kim Seon-woo connected to the murders? |
아이, 그냥 제 촉이 그래요 | It's just a gut feeling. |
쓰읍 | |
아, 이거 완전히 허황시러운 놈이네, 응? | You're completely off your rocker, aren't you? Look here. |
[종묵] 야, 인마 그런 거는 촉이 아니고 | Look here. That's not a gut feeling. |
의심병이여, 의심병 | You're just being paranoid. |
이 자식이 그냥 나만 얘기하게 하고 그냥 | So you just made me spill the beans. |
쯧, 아휴 | |
- [탁 치는 소리] - [한숨] | |
[성스러운 음악] | |
[종묵의 기침 소리] | |
[종묵] 여기서 뭐 혀? | What are you doing here? |
아… | |
아, 제가 큰 죄를 지었는데 | I've committed a terrible sin. |
[종배] 혼자서는 감당이 안 돼서 | I didn't know how to cope with it on my own, |
신부님한테 고해 성사라도 받아 보게요 | I didn't know how to cope with it on my own, so I came to confess to a priest. |
참 나 | Unbelievable. |
아, 이 동네는 대체 세계관이 어떻게 돼 가는 겨, 어? | What is this neighborhood coming to? A shaman visits a priest |
[종묵] 무당이 성당에 오지 않나 | A shaman visits a priest |
한 놈은 초능력을 믿냐고 하지 않나 | while another dude goes on about psychics. |
아주 동네가 미쳐 가는구먼 | This whole town is going crazy. |
초능력 믿냐고 누가 그래요? | Who went on about psychics? |
한 놈 있잖여, 정신 나간 놈 | You know, the guy who has a screw loose. |
문 형사님이요? | Detective Moon? So you do get things right after all. |
무당은 맞네 | So you do get things right after all. |
[멀어지는 발소리] | So you do get things right after all. |
[긴장감 있는 음악] | |
[흥미롭고 긴장되는 음악] | |
[드르륵 문 닫히는 소리] | |
[음악이 멈춘다] | |
[선우] 짐은 갑자기 왜 싸세요? | Why are you packing all of a sudden? |
아, 수락산에 제 신어머니가 계시거든요 | My spiritual master lives in Mount Suraksan. |
신어머니도 만나 뵙고 | I want to offer some prayers and pay her a visit for a couple of days. |
며칠 정성 기도 좀 드리고 오려고요 | I want to offer some prayers and pay her a visit for a couple of days. |
아… | |
저스틴은요? | What about Justin? |
아, 다시 이모님 댁에 보냈어요 | He's with someone that could take care of him. |
며칠 저 없이 잘 계세요 | Take care while I'm away. |
[선우] 네, 조심히 다녀오세요 | Have a good trip. |
[딸랑거리는 무령 소리] | |
- 근데요, 아저씨 - [어두운 음악] | But… Mr. Park. |
[긴장되는 효과음] | |
여기 있던 냉동 만두 어디 있어요? | Where are the frozen dumplings that were in here? |
아, 그거 선생님 거였구나 | Those were yours? |
- [종배의 당황한 숨소리] - [익살스러운 음악] | |
어쩐지 내가 안 먹는 라면이 있더라 | I knew these weren't my regular ramyeon. |
아이고, 아유, 형사님 | Goodness. -Detective Moon. -Where are you going? |
어디 가세요? | -Detective Moon. -Where are you going? |
아, 예, 저… | I'm… |
[선우] 아저씨! | Mr. Park! |
[종배] 예, 예 | Bye. |
[무거운 음악] | |
- [의미심장한 효과음] - [물결 일렁이는 소리] | |
[어두운 효과음] | |
[한숨] | |
[장열] 차 의원한테 원한이 있는 건 알겠는데 | I know he holds a grudge against Assemblyman Cha. But what about the other victims? |
다른 피해자들은? | But what about the other victims? I don't see any connection. |
아무 접점이 없는데 | I don't see any connection. |
아휴, 모르겠다, 씨 | I don't know anymore. |
- [섬뜩한 효과음] - [장열의 놀란 소리] | |
거기서 뭐 해? | What are you doing there? |
형사님 기다렸어요 | I was waiting for you. |
[장열] 어? | What? |
형사면 옛날 사건 기록 같은 거 볼 수 있죠? | You have access to old case files since you're a detective, right? |
응, 뭐, 기록이 남아 있다면 | Yes, as long as they still exist. |
그럼 사건 하나만 봐 주시면 안 돼요? | Then could you look into a case for me? |
아, 근데 내가 지금 그럴 시간이 없을 거 같은데 | Sorry, but I don't have time for that right now. |
[예분] 2005년 11월 13일 | On November 13, 2005, |
무진 방파제에서 차량이 추락했고 | a car fell off the Mujin breakwater into the sea. |
원인은 자살이에요 | The death was ruled as suicide. |
바쁘시더라도 한 번만 봐 주세요 | I know you're busy, but please look into this one. |
저희 엄마 사건이에요 | The person who died was my mom. |
[고조되는 음악] | |
[날카로운 효과음] | |
[의미심장한 음악] | |
[스위치 조작음] | |
2005년 | Year 2005… |
[긴장감 있는 음악] | |
[장열] '부검 결과 시신에서 수면제 성분이 검출' | "The autopsy report showed that sedatives were found in the victim's body." |
'수면제 농도가 평소 처방된 범위에 있어' | "As the concentration of the sedatives is normal, the cause of death is presumed to be drowning." |
'익사일 가능성이 높음' | the cause of death is presumed to be drowning." |
'외상 흔적 없음' | "No signs of external trauma." |
[새소리] | |
- [무거운 효과음] - [차분한 음악] | |
[장열] 당시 운전석에 앉아 있던 정미옥 씨는 | "Jung Mi-ok, who was in the driver's seat, |
사이드 브레이크를 풀고 기어를 중립에 놓은 채 | released the parking brake and fixed the gear in neutral." "She then took sleeping pills while her foot was on the brakes." |
브레이크를 밟은 상태로 수면제를 복용했다 | "She then took sleeping pills while her foot was on the brakes." |
수면제의 기운이 몸속에 퍼지면서 힘이 빠진 정미옥 씨는 | "As the sleeping pills took effect, her body relaxed, |
브레이크 페달에서 발을 뗐고 | which lifted her foot off the brakes." |
차량이 경사면을 따라 서서히 굴러 바다로 떨어졌다 | "The car then slowly rolled down the slope into the water." |
경찰 현장 검증 결과 | "When the police recreated the scene, the car rolled down the slope three out of five times." |
다섯 번 중의 세 번은 실제로 경사도에 따라 차가 내려갔고 | the car rolled down the slope three out of five times." "But the car didn't move at all in the remaining two cases." |
두 번은 차가 움직이지 않았다 | "But the car didn't move at all in the remaining two cases." |
- [형사] 잡아, 잡아, 잡아! - [저마다의 다급한 소리] | "But the car didn't move at all in the remaining two cases." |
사건 자체가 너무 오래됐고 | The case is old, |
현장도 그때랑은 달라 | and the scene has changed as well. |
그땐 CCTV도 없어서 내가 검증할 수도 없고 | There were no CCTVs, so I can't verify anything myself. |
그러니까 내가 판단할 수 있는 근거는 | All I can base my judgment on |
[장열] 사건 파일밖에 없는데 | is the old case file. |
서류상으로 봐선 오류가 없어 | But everything in the file lines up. |
사고사일 수도 있잖아요 | It could have been an accident. |
[예분] 내가 볼 땐 우리 엄마 자살할 이유가 없었어요 | From what I can tell, my mom had no reason to kill herself. |
근데 경찰에서 왜 그런 판단을 했는지 | So I want to know what made the police conclude that it was suicide. |
그게 궁금한 거예요, 저는 | So I want to know what made the police conclude that it was suicide. |
그렇게 판단한 건 | That was because of Assemblyman Cha's testimony. |
[장열] 차주만 의원 증언 때문이었어 | That was because of Assemblyman Cha's testimony. Mi-ok… |
- [주만] 미옥이 - [의미심장한 음악] | Mi-ok… had been having a really hard time. |
평소에 좀 많이 힘들어했습니다 | had been having a really hard time. |
남편도 일찍 죽고 아버지랑 사이도 안 좋고 | Her husband died young, and she had fallen out with her father. |
외로웠을 거예요 | She must've been so lonely. |
그렇다고 딸한테 힘들다고 얘기도 못 하고 | And it wasn't like she could talk about her struggles with her daughter. |
저한테 다 내려놓고 싶다고 그럴 때가 많았어요 | She often told me that she wanted to give up on everything. |
그래서 제가 직접 병원도 소개시켜 줘서 | So I recommended a clinic for her, |
우울증 약도 먹기 시작하고 | and she began taking antidepressants. |
좀 밝아 보이길래 | Her mood seemed to improve, |
이제 괜찮겠다 싶었는데 | so I thought things were okay now. |
여전히 | But I guess |
힘들었었나 봐요 | things were still too tough for her. |
[장열] 실제 정신과 치료 기록도 있었고 | And since there was an actual record of her psychiatric treatment, |
결국 자살로 종결됐어 | And since there was an actual record of her psychiatric treatment, the case was concluded as a suicide. |
그러니까 다른 가능성도 있었는데 | So you're saying that other possibilities were ruled out, |
차 의원 아저씨 증언 때문에 자살로 종결됐다는 거잖아요 | and her case was concluded as a suicide because of Assemblyman Cha's testimony. |
[한숨] | What would have happened if not for his testimony? |
만약에 아저씨가 그렇게 증언하지 않았다면요? | What would have happened if not for his testimony? |
가능성을 열어 두고 더 심도 있게 조사를 했겠지 | Then the police would've kept digging, considering other possibilities as well. |
[주만이 크게 웃는다] | This place is really popular. |
[주만] 여기 아주 유명한 맛집인데 | This place is really popular. |
제가 줄 서서 사 왔다는 거 아닙니까 | I'm telling you I waited in line to buy this. |
어! 예분아 [웃음] | Hey, Ye-bun! You came at the right time. |
이야, 잘 왔다, 앉아, 앉아 | You came at the right time. Come sit. Have a seat. |
앉아 [웃음] | Have a seat. |
이야! | |
우리 예분이가 먹을 복이 있네 | You're very lucky. This is good food. |
너 이게 뭔지 아니? | Do you know what this is? |
영양통닭이라고 | This is traditional rotisserie chicken. |
옛날 아버지들 월급 타는 날 사 오시던 거거든 | Back in the day, fathers would buy this for their families on payday. |
이야, 근데 이게 아직도 있더라고 | And what do you know? They still sell this. |
[주만의 웃음] | |
아버님도 이거 기억나시죠? | You remember this too, right? |
자, 드세요 | Here, have some. |
음! [웃음] | |
요즘 병원은 어때? | How's the hospital? |
잘될 때도 있고 잘 안될 때도 있고 그래요 | Some days are good, and some days are not so good. |
아유, 걱정 마 조만간 무진 개발되면 | Don't you worry. When Mujin gets redeveloped soon, |
[주만] 내가 여기 동물 병원 뒤에 아파트 단지 먼저 세울 거고 | I'm going to build an apartment complex right behind this hospital, |
그럼 동물 병원 손님들도 많아질 겁니다 | so you'll get more patients than ever. |
제가 열심히 뛰겠습니다 [웃음] | I'll work super hard. Thank you for looking out for us. |
[의환] 신경 써 줘서 고맙네 | Thank you for looking out for us. |
아이고! 고맙긴요 [웃음] | There's no need to thank me. |
[주만] 아, 미옥이 기일 다 됐지? | It's the anniversary of Mi-ok's passing soon. |
아휴, 나 그날 저녁에 올게 | I'll come by that evening. |
어 | Okay. |
[주만] 아휴, 참 | Gosh. Even after all these years, |
오래된 것 같은데도 참 이맘때만 되면 | Even after all these years, I feel so down every year around this time. |
[가슴을 치며] 이게, 이게, 이게 마음이 그러네 | I feel so down every year around this time. |
[주만이 쩝쩝거린다] | |
아, 맞다 | Oh, right. |
나 예분이한테 물어볼 거 있었는데 | I wanted to ask you something, Ye-bun. |
너 요새 문장열 형사랑 자주 붙어 다닌다며? | I hear you've been spending a lot of time with Detective Moon. |
[주만의 웃음] | Is there going to be good news soon? |
야, 이거 조만간 국수 먹는 거 아닌지 몰라 | Is there going to be good news soon? |
[주만의 웃음] | |
그런 거 아니에요 | It's not like that. |
에이 | Come on. |
그런 게 아니면 형사랑 붙어 다닐 일이 뭐가 있어? | Why else would you be hanging around a detective then? |
[주만] 안 그래? | Am I wrong? |
오빠, 얼른 먹어 | Eat up, Ju-man. |
[현옥] 술, 술 한잔할래? | Do you want a drink? |
내올까? | Shall I bring some out? |
[주만이 한숨 쉬며] 아니다 | There's no need. |
나도 이제 가 봐야지 | I should get going. |
- [어두운 음악] - [의환의 옅은 헛기침] | |
- 아버님 - [의환] 응 | Dr. Jung. Yeah? |
그만 가 볼게요 | I'll get going now. |
[의환] 어, 그래, 응 | All right. |
[주만의 헛기침] | |
[문소리] | |
[덜그럭 소리] | |
[탁 내던지는 소리] | |
[현옥의 성난 숨소리] 나쁜 놈 | That bastard. |
그동안 착한 얼굴에 속았어 | He's been fooling us this whole time with that smile. |
[계속되는 어두운 음악] | |
그럼 조심히 가게 | Get home safely. |
[주만] 그때 | Mi-ok… |
미옥이가 아버님 말 듣고 수의학과를 갔어야 했는데 | should have listened to you and have gone to veterinary school. |
그쵸? | Am I right? |
뭐, 그래도 손녀가 물려받았으니 얼마나 다행이에요 | I guess it's a relief that Ye-bun inherited your hospital at least. |
예분이가 가만 보면 | She really does |
미옥이 많이 닮았어요 | take after Mi-ok. |
얼굴만 닮은 게 아니라 | Not only her looks but also her personality. |
성격도 닮은 거 같아요 | but also her personality. |
아주 씩씩하고 | So lively |
- [서서히 고조되는 음악] - 겁이 없어 | and daring. |
딱 미옥이가 그랬거든요 | Mi-ok was exactly the same way. |
아휴 | |
그렇게 가는 것도 부모한텐 불효인데 | And to think she broke your heart by doing that to herself. |
미옥이 얘기 | Don't you dare |
함부로 하지 말게! | talk about Mi-ok that way. |
[헛웃음] | |
- 아휴, 죄송해요 - [긴장되는 음악] | I'm sorry. |
안타까워서 그랬어요 | It just makes me sad to think about it. |
제가 좀 더 신경 썼으면 | She wouldn't have ended up like that if I had paid more attention to her. |
그렇게까진 안 됐을 텐데 | if I had paid more attention to her. |
이놈! | You bastard! |
우리 미옥이 자살 아닌 거 | You know better than anyone |
니놈이 더 잘 알잖아! | that Mi-ok didn't kill herself! |
[의환의 거친 숨소리] | |
제가요? | I do? |
제가 어떻게요? | How would I know that? |
[주만] 하긴 뭐, 부모 입장에선 그렇게 믿고 싶으시겠죠 | I understand that you'd want to believe so as her father. But you see… |
근데요 | But you see… |
- 맞아요, 자살 - [무거운 음악] | She did kill herself. |
미옥이 많이 힘들어했어요 | Mi-ok was under a lot of stress. |
그중 큰 부분이 아버님이었고요 | And you were a big part of that. Why, you… |
[의환] 이, 이, 이, 예이! | Why, you… |
[의환이 흐느낀다] | |
아이고 | |
왜 이러세요, 아버님 | Don't do this. |
나랏일하는 사람한테 이러시면 | You'll be punished harshly |
[주만] 죄가 더 커요 | if you do this to a government official. |
[왈왈 짖는 소리] | if you do this to a government official. |
얘 좀 봐? | Look at this dog. It does its job better than my aide. |
우리 보좌관보다 낫네 | Look at this dog. It does its job better than my aide. |
[다가오는 발소리] | |
[예분] 멍아, 너 왜 그래? | Arfie, what's wrong? |
[현옥] 아버지 무슨 일이세요? 예? | What happened, Father? |
[의환] 어어, 아니다 | What happened, Father? It's nothing. |
갑자기 왜 이러나 몰라 | It's suddenly throwing a tantrum. |
[짖는 소리가 계속된다] | |
[주만] 그럼 가 볼게요 | Anyway, I'll get going now. |
[으르렁거리며 짖는다] | |
[현옥] 아버지, 괜찮아요? 괜찮아요? 응? | Father, are you all right? |
[연신 왈왈 짖는다] | |
[예분] 멍아 | Arfie. |
괜찮아, 진정해, 어? | It's okay. Calm down. |
일로 와, 멍이 일로 와 | Come here. |
[예분의 힘주는 소리] | It's okay. |
괜찮아, 괜찮아 | It's okay. |
- 무슨 일이 있었던 거야? 응? - [끼깅거리는 소리] | What happened? |
[신비로운 효과음] | |
- [무거운 음악] - [의환] 이놈! | You bastard! |
우리 미옥이 자살 아닌 거 니놈이 더 잘 알잖아! | You know better than anyone that Mi-ok didn't kill herself! |
[의환이 흐느낀다] | |
[놀란 숨소리] | |
엄마 자살한 거 아니죠? | Mom didn't kill herself, did she? |
[예분] 차 의원 아저씨랑 연관 있다고 생각하신 거죠? | And you think Mr. Cha had something to do with it. |
그래서 그렇게 싫어하시는데도 옆에 계셨던 거죠? | That's why you stayed by his side, even though you hate his guts. |
후원자 명단도 가져오신 거고요 | That's also why you stole the donor list. |
알고 싶어요 | I want to know. |
할아버지가 왜 그렇게 생각하셨는지 | You have to tell me why you think he's connected to her death. |
저한테는 알려 주세요 | You have to tell me why you think he's connected to her death. Don't concern yourself with this. |
너는 상관하지 마라 | Don't concern yourself with this. |
어떻게 상관을 안 해요, 가족인데? | How can I not? This is my family. |
우리 가족이잖아요! | We're family! |
[예분] 미리 저한테 말씀해 주실 순 없으셨어요? | Couldn't you have told me sooner? |
왜 제 생각은 안 하세요? | Don't you care about me at all? |
아무것도 모르고 아저씨랑 웃고 떠들고 | I was so friendly with him because I didn't know anything! |
그 모습 보면서 참 한심하셨겠어요 | You must've thought I was pathetic! |
니 엄마 아니고 | This isn't about your mother |
내 딸 일이다 | but about my daughter. |
[의환] 애초에 니가 안 생겼으면 | If you hadn't been born… |
애초에 니 아빠 안 만나고 내 품에 있었으면 | If she hadn't met your father and had just stayed by my side, |
아무 탈 없었을 일 | none of this would have happened. |
정리를 해도 내가 할 거고 | I'll be the one to take care of it, |
마무리 내가 지을 거다 | and I'll be the one to tie everything up. |
[떨리는 숨소리] 그러세요 | Fine. You can deal with your daughter's death. |
할아버지 딸 일은 알아서 하시고 | You can deal with your daughter's death. |
[예분] 제 엄마 일은 제가 알아서 할게요 | And I'll deal with my mom's. |
어차피 우리 가족 아니잖아요 | We've never been family anyway. |
자나? | Is she already in bed? |
[스르륵 문 열리는 소리] | |
[후 내뱉는 소리] | |
[장열] 봉예분 | Bong Ye-bun. |
안 춥냐? | Aren't you cold? What are you doing here? |
여기서 뭐 해? | What are you doing here? |
뭐, 가출했어? | Did you run away from home? |
- [예분] 네 - [장열] 어? | Yes. What? |
진짜 가출했어? | For real? |
네 | Yes. |
[장열] 뭐야, 또? | What is it this time? |
뭐, 이번엔 위로가 필요해 도움이 필요해? | Do you need comfort or do you need help? |
됐어요 | Neither. |
그래? | Is that so? |
[탁 붙드는 소리] | |
[잔잔한 음악] | |
[장열이 입소리를 쯧 낸다] | |
[장열] 뭐, 보아하니 | You look like you're ready to talk. |
얘기할 준비는 되어 있는 거 같고 | you're ready to talk. |
이럴 때면 | At times like these, |
형사님도 초능력이 있으면 좋겠네요 | I wish you were psychic too. |
내 입으로 말하기 껄끄럽고, 부끄럽고 | It's too embarrassing and uncomfortable to explain all this. |
그냥 알아주면 좋을 텐데 | I wish you could just know. |
난 초능력 없이도 알 수 있는데? | I don't need to be psychic to know. |
할아버지랑 싸웠잖아 | You fought with your grandfather. |
어떻게 알았어요? | How did you know that? |
그 나이에 가출했는데 이모랑 싸우진 않았을 거고 | You're too old to run away from home after fighting with your aunt. |
할아버지랑 사이 별로 안 좋잖아 | Plus, you're not on good terms with him. |
[한숨] | |
[예분] 엄마 일인데도 나보고 상관하지 말래요 | He told me not to concern myself with my own mother's death. |
애초에 손녀로 생각도 안 하셨으니까, 뭐 | Then again, he never considered me his granddaughter. |
그렇게 손녀한테 상처 되는 말 | I guess that's why he can say such hurtful things to me so casually. |
아무렇게나 하시는 거겠죠 | I guess that's why he can say such hurtful things to me so casually. |
[장열] 사람은 가끔 | Sometimes people say things |
마음이랑 다른 말을 할 때가 있어 | that they don't actually mean. |
치 | Do you think I can't tell the difference? |
내가 뭐, 그런 것도 구분 못 하는 애인 줄 알아요? | Do you think I can't tell the difference? |
그건 얘기하기 전까지 듣기 전까진 모르는 거야 | You can't know for sure until you hear what he really thinks. |
그럼 뭐, 한번 만져 보든가 | You could try touching him, you know. |
좋은 능력을 왜 제일 필요한 데 안 쓰고 있어? | Why not use your power when you need it the most? |
무서워요 | Because I'm scared. |
뭐가? | Of what? |
할아버지가 | I'm scared I'll find out… |
진심으로 | that my grandfather |
나를 미워하고 계실까 봐요 | truly hates me. |
- 이 시간에 웬일? - [문 닫는 소리] | What are you doing here so late? |
[예분] 나 오늘 여기서 잘 거야 | I'm going to sleep here tonight. |
그래라 | Sure, why not? |
[예분의 한숨] | |
[예분] 안 물어봐? | You're not going to ask why? |
[옥희] 니가 할아버지랑 싸우고 내 방 온 게 한두 번이냐? | This isn't the first time you've come over after arguing with your grandpa. |
으이구 [힘주는 소리] | This isn't the first time you've come over after arguing with your grandpa. |
[예분] 참, 다 귀신들이네 | What a bunch of mind readers. |
잔다 | I'm going to sleep now. |
[옥희] 어 | Okay. |
[예분] 옥희야 | Ok-hui. |
[옥희] 왜? | What? |
[예분] 우리 엄마 | My mom… |
자살한 거 아닐 수도 있어 | might not have committed suicide. |
[옥희] 뭐? | What? |
[멀리 닭 우는 소리] | OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE |
[후루룩거리는 소리] | OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE |
[예분] 근데 엄마 아빠는? | Where are your parents? |
[옥희] 그물 손질하러 일찍 나갔어 | They went out early to clean the nets. |
[예분] 응 | |
역시 부지런하시네 누구랑은 다르게 | So hard-working unlike somebody. |
[옥희] 이게, 씨… | Why, you little. |
[후 부는 소리] | |
야, 근데 차주만 아저씨가 그렇게 의심되면은 | Hey, if you're that suspicious of Mr. Cha, |
만져 보면 되는 거 아니야? | just touch him. |
세세하게 다 봐야 돼 | There's too much to see. |
잠깐 만지는 걸로는 안 돼 | A brief touch won't work. |
[예분] 궁금한 거 다 보려면 어느 정도 길게 만져야 되는데 | I have to touch him for a long time to see everything I want to. |
딴 사람도 아니고 | But how am I going to touch the butt of an assemblyman for that long? |
국회 의원 엉덩이를 어떻게 그렇게 길게 만져? | But how am I going to touch the butt of an assemblyman for that long? |
[옥희] 아유, 그래서 그렇게 울상을 짓고 다녔냐? | Is that why you looked so sad? |
그래 보였어? | I looked sad? |
[옥희] 길게 만지는 거 | So all you need |
그거만 해결되면 되는 거지? | is enough time to touch him? |
[한숨] | |
[장열] 응? 아… | |
아, 뭐야? 왜 하필 여기… [한숨] | Why did you have to park… |
아휴, 씨 | |
[차 문 닫히는 소리] | |
뭐야? 이거 어디 갔어? | What the hell? Where did he go? |
아이, 에헤이, 이씨 | |
[장열의 옅은 헛기침] | |
[선우] 아침부터 고생 많으시네요 | You're an early bird. |
아침은 드셨어요? | Did you have breakfast? |
[장열의 한숨] | |
9시까지는 여기서 근무할 거고요 | I get off work at 9 a.m. |
[선우] 어, 그다음엔 공방 가서 일하다가 한 11시쯤? | Then I'm going to my workshop for some woodworking and go home around 11 a.m. |
그쯤 집에 갈 거예요 | and go home around 11 a.m. |
딴 약속은 없고요 | I don't have any other plans. |
[피식 웃는다] | |
혹시 못 따라오실까 봐 | Just a heads-up. |
아나, 저, 이씨 | That bastard… |
- [탁 던지는 소리] - [한숨] | |
[장열] 어, 왔어? | Hey. |
예, 선배님, 시키실 일이 뭡니까? | Yes, what did you want me to do? |
저번에 조사해 보라고 했던 김선우 알지? | Remember Kim Seon-woo whom I asked you to look into? |
예 | Yes. |
오늘부터 니가 따라붙어라 | I want you to tail him. |
아, 진짜 뭐가 있는 겁니까? | Do you really have something on him? |
[장열] 잘 따라붙어 그 새끼 눈치 되게 빠르니까 | You have to be discreet. He catches on super fast. |
예, 알겠습니다 | Okay, I will. |
왜요? | What is it? |
야, 인마 | You punk. |
니가 지금 쓸데없는 소리 해 가지고 지금 | All of that crap you were talking about has made me paranoid too! |
나까지 의심병 도졌잖여, 쯧 | All of that crap you were talking about has made me paranoid too! I'm suspecting him for a reason. |
괜한 의심 아니라니까요 | I'm suspecting him for a reason. |
하여튼 뭐, 이런 일이 그 정말정말 일어나선 안 되는 거지만 | Anyway, even though this should never ever happen, |
[종묵] 다음 피해자가 이, 차 의원이라고 쳐, 응 | let's just say that the next victim is Assemblyman Cha. |
차 의원에 대한 김선우의 동기는 명확혀 | Kim Seon-woo's motive for killing him would be as clear as day. |
원한 | A grudge. |
근디 김선우랑 BJ 시아는? | But what's his motive for killing the streamer? |
지 번호 준 거? | Because she gave him her number? |
그러면은 김선우랑 박승길이는? | And what about Park Seung-gil? |
같은 시기에 무진에 있었던 거? | Because they were in Mujin at the same time? |
그러면은 김선우하고 이지숙은? | Then let's talk about Lee Ji-suk. LEE JI-SUK (27) |
이건 아예 없네? | He has no connection to her whatsoever. |
[장열] 김선우와의 접점은 없을지 몰라도 | They may not have had any connections to Kim Seon-woo, |
피해자들 사이의 공통점은 있을 수도 있죠 | but the victims themselves could share something in common. |
그러니께 그게 뭐냐고 | Like what? |
[종묵] 여, 남, 여, 남 | Female, male, female, male… |
뭐, 남녀평등이 공통점이여? | Is he promoting gender equality? |
[한숨] | |
야, 인마, 초능력보다 이게 지금 말이 되는 겨! | Listen. This makes much more sense than all your psychic gibberish. |
무진의 일꾼 차주만 의원님 안녕하십니까! | Hello, Assemblyman Cha, the pillar of Mujin! |
[주만] 어, 옥희야 뭐 하니, 여기서? | Hey, Ok-hui. What are you doing here? |
아저씨 기다렸죠 | I've been waiting for you. |
나를? 왜? | For me? Why? |
암만 생각해도 아저씨 이번 공약 말이에요 | I've been thinking about your campaign pledges, |
[옥희] 너무 중장년층 위주로 가신 거 아니에요? | and I think they favor the older generation too much. |
아니, 우리 MZ 세대들을 위한 공약이 하나도 없다고요 | You didn't pledge a single thing for the younger generation. |
아저씨 이러시면은 다음 선거 때 큰 저항 받으실 수도 있어요 | At this rate, things may be difficult for you in the next election. |
3선, 4선, 막 5선 막 이렇게 하셔야 되는데 | I hope you have many terms ahead of you. |
아유, 나 진짜 걱정돼서 어떡하지? | So I'm really worried. |
그 정도인 거야? | Is it that bad? |
그렇다니깐요 | Yes! |
[옥희] 따라오세요 | Follow me. |
아, 이분들은 누구… | And who are these people? |
[유쾌한 음악] | |
MZ 세대를 대표하는 얼굴들이에요 | Representatives of the younger generation. |
MZ 며느리고요 | I'm a young daughter-in-law. |
MZ 소상공인 | I'm a young business owner. |
MZ 엔잡러 | I'm all for that youth hustle culture. |
MZ 엔프피입니다 | And I'm a young extrovert. |
네? | Pardon? |
[옥희의 웃음] 요즘 MZ들은 MBTI 빼고는 얘기가 안 되거든요 | Young people these days love talking about their personality types. |
아! [웃음] | |
[주만] 근데 너무 대낮부터 이런 데 온 거 아니니? | But isn't it too early to be in a place like this? |
아저씨, 주민의 정성스러운 의견을 듣는데 | Mr. Cha. Shouldn't you take every chance to listen to the voices of the citizens? |
[옥희] 아침저녁이 어디 있어요? | Shouldn't you take every chance to listen to the voices of the citizens? |
그래, 그럼 | All right then. |
[주만] 젊은 세대들을 위해서 내가 해 줄 수 있는 게 뭔지 | I'd love to hear what I can do for the younger generation. |
좀 들어 보자 | I'd love to hear what I can do for the younger generation. |
[옥희 일행의 환호성] | |
자, 그럼 일단 | But first… |
[옥희] 일단 우리 목 좀 축이고 시작할까요? | Shall we have a bit of a drink before we start? |
[경쾌하고 리드미컬한 음악] | |
[날렵한 효과음] | |
[옥희의 개운한 탄성] | |
[옥희] 이게 요즘 젊은 사람들한테 핫한 | This is how young people drink soju bombs these days. |
쏘맥 먹는 방법이거든요 | This is how young people drink soju bombs these days. |
젊은 사람들의 마음을 알려면 | You need to know the culture of young people |
젊은 사람들의 문화를 알아야 되는 거 아니겠어요? | if you want to understand them, don't you agree? |
[주만] 아니 이렇게 이른 시간부터? | But it's still so early in the day. |
마셔요, 빨리 | Hurry up and drink. |
[옥희 일행] 원샷, 원샷 원샷, 원샷, 원샷! | -Chug! -Chug! |
원샷, 원샷, 원샷, 원샷, 원샷! | -Chug! -Chug! |
[옥희 일행의 환호성] | -Chug! -Chug! |
[옥희의 개운한 탄성] | |
[주만] 그래서 의견이 뭔데? | So what are your thoughts? |
다음! | Next round! |
[옥희 일행의 환호성] | |
[옥희] 와! | |
[옥희 일행] 원샷, 원샷, 원샷 원샷, 원샷, 원샷! | -Chug! -Chug! |
[옥희의 시원한 숨소리] | |
[긴장감 있는 음악] | |
[시원한 숨소리] | |
[옥희의 시원한 숨소리] | |
[옥희의 지친 숨소리] | |
[한숨] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[시원한 숨소리] | |
[발랄한 효과음] | |
이제 의견 좀 얘기해 주면 안 되나? | Can you tell me your thoughts now? |
[울먹인다] | |
[프랑스어로] | I'm going to die. |
[옥희] | He's too strong. |
[옥희] | I'm… never going to get drunk. |
[옥희] | Why? |
[주만의 후 내뱉는 소리] | |
[익살스러운 음악] | |
[옅은 신음] | |
[한국어로] 마셔요 | Drink. |
[옥희] 마셔요, 아저씨 | Drink, Mr. Cha. |
마셔요 | Drink. |
[밝은 음악] | |
예분아! | Ye-bun. |
음, 옥희야 | Ok-hui. |
[익살스러운 효과음] | |
[영희, 은혜] 언니 | Sis. |
[옥희 후배들의 힘주는 소리] | |
- [은혜] 언니 - [미영] 앞에 | Sis. Oh, no. |
[문 닫히는 소리] | |
[차분하고 긴장되는 음악] | |
[신비로운 효과음] | |
[주만] 그동안 윤 의원이 사들인 땅이랑 | These are the records of all the lands that Assemblyman Yoon bought |
그 땅이 재개발된다고 허위 기사 써 달라고 | and the bribes he gave to journalists in return for writing false articles about redevelopment. |
- 기자들한테 청탁한 뇌물 장부야 - [의미심장한 음악] | in return for writing false articles about redevelopment. It also contains the business plans written up by him and the realtors. |
기획 부동산하고 윤 의원이 같이 만든 사업 계획서도 있어 | It also contains the business plans written up by him and the realtors. |
[주만] 법정에서 증언하면 되는 거지? | I just need to testify in court, right? That's right. |
어 | That's right. |
고마워, 주만아 | Thank you, Ju-man. |
- [퍽퍽 맞는 소리] - [주만의 신음] | |
[기침 소리] | |
아이고, 이 미련한 놈 [웃음] | You idiot. |
내가 국회 의원으로 만족하겠어? | Did you really think I'd be satisfied with being a mere assemblyman? |
나 올라가고 싶은 만큼 올라갈 거야 | Did you really think I'd be satisfied with being a mere assemblyman? I'm going to go up as high as I can. |
그럼 이 지역구 니 거 될 건데 | And then this district will be yours. |
이놈아 | You moron. |
여자는 아주 잠깐이고 권력은 아주 오래가는 거야 | Power will last longer than any woman will. |
결정해 | Decide. Whether to live your life as a cripple, get back that evidence, |
병신 돼서 나가든가 자료를 찾아오든가 | Whether to live your life as a cripple, get back that evidence, |
아니면 그 자료 못 쓰게 만들든가 | or make sure she can't use it. |
[고조되는 음악] | |
[차 문 닫히는 소리] | |
[드르륵 밀리는 소리] | |
[첨벙 빠지는 소리] | |
- [예분의 힘주는 소리] - [무겁게 가라앉는 음악] | |
[거친 숨소리] | |
[광식] 잠복하는 겨? | Are you on a stakeout? |
잠복 아니에요 | No, I'm not. |
에이 | Come on. Police officers from TV shows always have bread and milk |
그, 영화나 드라마 보믄 형사들이 잠복하면은 | Police officers from TV shows always have bread and milk |
[광식] 꼭 그 빵이랑 우유만 먹드만 | when they're on stakeouts. |
그런디 왜 그것만 먹는 겨? | But why do you guys always eat those during stakeouts? |
그럼 잠복하는데 설렁탕 먹어요? | I can't have a full meal on a stakeout, can I? |
[덕희] 빵이랑 우유가 간단하니까 | It's because you can eat these quickly. |
[광식의 웃음] 거봐, 맞네 | See? You're on a stakeout. |
잠복 | See? You're on a stakeout. |
아… | Please be on your way. |
가던 길 가세요 | Please be on your way. |
안 그래도 갈 겨 | I was going to. |
[광식] 배달할 데도 많은디 | I have a lot of deliveries to make. |
욕봐 | Keep up the good work. |
[광식이 코를 훌쩍인다] | |
[장열] 반장님 | Captain. |
한 번만 더 설명해 주시겠습니까? | Can you explain it to me one more time? |
[종묵] 아, 이 자식은 | Are you serious? I've already explained it to you 24 times. |
내가 벌써 스물네 번째 얘기하는데, 그냥, 아휴 | Are you serious? I've already explained it to you 24 times. |
[장열] 자꾸 되뇌어야 이게 생각이 날 거 아닙니까? | I need to keep being reminded so I won't forget. |
아무튼 너는 아주 귀찮은 놈이여, 잉? | You're a real handful, you know that? |
잘 들어 | Listen carefully. |
- [종묵] 자, 김선우는 - [차분한 음악] | All right. Kim Seon-woo has a strong motive to kill Assemblyman Cha. |
차 의원을 죽일 동기가 충분혀, 왜? | Kim Seon-woo has a strong motive to kill Assemblyman Cha. Why? He was supposed to testify against Assemblyman Yoon Deok-hyeon in court, |
차 의원이 재판에서 증언을 하기로 했는데 쌩을 깠어 | He was supposed to testify against Assemblyman Yoon Deok-hyeon in court, but he never did. |
결국 윤덕현 비리 재판은 나가리가 되고 | In the end, Yoon Deok-hyeon's corruption charges were dropped, |
그래서 김선우 엄마는 행방불명이 됐어 | and then Kim Seon-woo's mother vanished. |
어뗘? | How would you feel? |
막 죽이고 싶지? | You'd want to kill him too. |
철석같이 믿었던 차 의원한테 배신을 당했으니께 | Imagine how devastated you'd feel after being stabbed in the back by Assemblyman Cha |
그 배신감이 그, 얼마나 클 것이여 | after being stabbed in the back by Assemblyman Cha when you trusted him so much. |
배신감 | Betrayal… |
[의미심장한 음악] | KIM SI-A |
[뛰는 발소리] | |
[장열] 니가 왜 여기… | What are you doing here? |
- 형 - [울리는 말소리] | Jang-yeol… |
배신 | Betrayal. |
[장열] 어쩌면 배신일지도 몰라요 | Maybe it's about betrayal. |
1차 피해자 김시아 | The first victim, Kim Si-a. |
[시아] 남친이요? [웃음] | Do I have a boyfriend? |
- 아, 저 모쏠이에요 - [무거운 음악] | I've never been in a relationship. |
[장열] 남자 친구 있으면서 없는 척 | She received donations from her viewers by pretending to be single. |
시청자들한테 별사탕 뜯어내고 | She received donations from her viewers by pretending to be single. |
[시아] 한번 연락해요 내가 술 한잔 살 테니까 | Give me a call. I'll buy you a drink. |
[장열] 거기다 김선우한테 꼬리까지 쳤어요 | And then she hit on Kim Seon-woo. |
3차 피해자 이지숙 | The third victim, Lee Ji-suk. |
[예분] 왜 그랬어요? 나는 지숙 씨 믿고 얘기해 준 건데 | Why did you do it? I told you about Ae-ran because I trusted you. |
[애란] 오빠! | -Gwang-sik! -She pretended to care about Ae-ran, |
[장열] 겉으로는 조애란을 위하는 척했지만 | -Gwang-sik! -She pretended to care about Ae-ran, |
결국 마담 프락치였어요 | but she was actually her boss's spy. |
박승길은 | Park Seung-gil betrayed the detective who trusted him and sided with Baek. |
믿고 있던 형사를 배신하고 백 사장의 편에 섰습니다 | Park Seung-gil betrayed the detective who trusted him and sided with Baek. |
피해자들 모두 누군가 한 번씩 배신했다는 | All the victims betrayed someone. |
공통점이 있어요 | All the victims betrayed someone. |
근데 왜 김선우여? 어? | But why would Kim Seon-woo care? |
[종묵] 니 말대로 김선우가 | If you're right, then Kim Seon-woo would have killed Assemblyman Cha |
자기 엄마를 배신한 차 의원한테 원한이 있어 가지고 | then Kim Seon-woo would have killed Assemblyman Cha for betraying his mom. |
죽인 것도 아니고 | for betraying his mom. |
왜 여 애먼 사람들이 죽어 나가냐고 | So why would he kill these people? |
애란이를 배신한 저 이지숙이한테 원한이 있을라면은 | The person who would hold a grudge against Ji-suk for betraying Ae-ran |
누구보다 저, 광식이 아니여? | would be Gwang-sik. |
그리고 요 박승길이한테 배신당한 건 너여 | And you're the one that Park Seung-gil betrayed. |
그렇게 따지면 니가 용의자 아니여? 어? | Shouldn't you be the suspect then? |
자꾸 그렇게 | This is what happens when you rely on your gut feelings. |
촉으로다가 이렇게 수사를 하면은 이렇게 되는 겨 | This is what happens when you rely on your gut feelings. |
그리고 인마, BJ 시아랑 이지숙은 | And another thing. You can't really label what that streamer and Lee Ji-suk did as betrayal. |
내가 볼 적에는 배신까진 아니여 | You can't really label what that streamer and Lee Ji-suk did as betrayal. |
너무 막 이렇게 억지로다가 잡아 묶은 느낌이 있어 | You're just trying to lump things together. |
김선우 입장에선 다 배신으로 느껴질 수도 있어요 | From Kim Seon-woo's perspective, they could all be seen as betrayals. |
그려, 좋다, 그러면은, 응? | Fine. Then what about this? Let's go out on a limb and say |
천 번을 양보해서 | Let's go out on a limb and say |
[종묵] 김선우가 오지랖 넓게 다 여, 여, 살해했다고 쳐 | that Kim Seon-woo murdered these people because he felt like meddling. |
근데 말이여, 결정적으로다가 | But tell me this. |
아니, 여기 있는 피해자들이 뭐 이런 사연이 있는지 없는지 | How would he even know |
그거를 김선우 갸가 어떻게 알았을까? | what these victims have done? |
아니, 우리 중에 누가 프락치가 있어 가지고 | Are you saying that one of us is a spy |
쪼르르 달려가 갖고 갸한테 일러바치기라도 했다는 겨, 뭐여? | who told him all of this stuff? |
알 수 있을 겁니다 | He would have been able to know. |
[장열] 김선우가 초능력자라면 | If he is psychic. |
[긴장되는 효과음] | |
어? 뭐야? | What the… |
[덕희] 김, 김, 김선우는요? | Where's Kim Seon-woo? |
김선우 어디 있어요? | Where is he? |
[알바생] 선우 형이요? | Seon-woo? |
아까 갑자기 일 있다고 대타 좀 해 달라던데요 | He told me something came up and asked me to fill in for him. |
- [어두운 음악] - 언제요? | He told me something came up and asked me to fill in for him. When was that? |
한 시간도 더 됐는데… | Over an hour ago. |
아이… | |
아니, 말도 없이… | How could he just… |
[덕희] 아휴 | |
[한숨] | |
- [장열] 어, 배 형사 - [덕희] 선배님 | -Yes, Detective Bae? -Jang-yeol. |
- 김선우가 사라졌습니다 - [장열] 뭐? | Kim Seon-woo disappeared. -What? -He left after telling his coworker |
[덕희] 아니 갑자기 일 있다고 갔답니다 | -What? -He left after telling his coworker that something came up. I'm sorry. |
죄, 죄, 죄송해요 | I'm sorry. Go check his place and workshop right now. |
너 걔 집이랑 공방에 가 봐, 빨리 | Go check his place and workshop right now. Where are you going? |
[미란] 문 형사님, 어디 가세요? | Where are you going? Request backup and come to Assemblyman Cha's office with the captain. |
지원 요청하고, 반장님하고 차 의원 사무실로 와, 빨리! | Request backup and come to Assemblyman Cha's office with the captain. -Hurry! -Understood. |
알겠습니다 | -Hurry! -Understood. |
김선우, 이 새끼 | Kim Seon-woo, that bastard. |
[가쁜 숨소리] | |
[의미심장한 음악] | |
[날카로운 효과음] | |
[고조되는 음악] | |
[긴박한 음악] | |
[무거운 효과음] | |
[장열의 한숨] | |
[강조되는 효과음] | |
[강조되는 효과음] | |
[한숨] | |
[강렬한 음악] | |
[음악이 멈춘다] | |
[예분, 현옥의 다급한 소리] | |
[현옥의 놀란 소리] | |
[현옥] 무슨 일인데요? | What happened to my father? |
우리 아버지한테 무슨 일 있는 건데요? | What happened to my father? |
- 돌아가 계세요 - [현옥의 울먹이는 소리] | -Please wait at home. -Auntie. |
- 현옥아! - [예분] 어? | Hyeon-ok. |
[현옥] 오빠, 무슨 일이야? 말 좀 해 봐, 어? | Jong-muk, what happened? Please tell me. |
[예분] 반장님 | Captain. |
왜 아무도 말을 안 해 주는 건데! | Why won't anyone tell me anything? |
[예분의 떨리는 숨소리] | |
[카메라 셔터음] | |
- [계속되는 카메라 셔터음] - [어두운 음악] | |
[미란] 흉기도 그렇고 마구잡이로 찔린 자상도 그렇고 | The murder weapon and the random stab wounds |
연쇄 살인 사건이랑 똑같아 | are the same as the other murders. |
그럼 정 원장님이 연쇄 살인범이란 소리예요? | Then are you saying that Dr. Jung is the serial killer? |
모든 게 다 그쪽을 가리키잖아 | Everything points to him. |
이렇게 딱 떨어지기도 힘들지 | There's no denying it. |
[타이어 마찰음] | |
[전동 공구 작동음] | |
[문 닫히는 소리] | |
[장열의 거친 숨소리] | |
무슨 일 있나 봐요? | Did something happen? |
경찰차랑 응급차가 요란하게 가던데 | I heard police cars and ambulances rushing by. |
차주만 의원이 죽었어요 | Assemblyman Cha Ju-man is dead. |
[차분한 듯 긴장되는 음악] | |
안 놀라네요? | You don't seem surprised. |
질문 하나만 합시다 | Let me ask you a question. |
[장열] 평소보다 한 시간 일찍 퇴근했던데 | You left work an hour early today. What did you do? |
뭐 했어요? | You left work an hour early today. What did you do? |
덕희 씨가 얘기 안 해요? | Didn't Detective Bae tell you? |
[선우] 계속 나 지켜보고 있었던 거 같은데 | It seemed like he was watching me. |
[장열의 한숨] | |
편의점에서 나와서 바로 공방으로 왔어요 | I came straight to my workshop. |
무슨 일이 있을 때마다 공방이네 | Every time something happens, this workshop is your excuse. |
[장열] 공방이 참 편해요, 그죠? | How convenient is that? |
누가 보면 | You make it sound as if |
문 형사님한테 알리바이 만들려고 공방 차린 줄 알겠어요 | I got this workshop to create alibis for myself. |
[거친 숨소리] | |
[선우] 질문 끝났으면 | If we're done, |
하던 거 해도 될까요? | will you excuse me? |
[한숨] | |
[떨리는 숨소리] | |
[숨 고르는 소리] | |
차 의원은 현장에서 사망했고 | Assemblyman Cha died on the scene. |
[장열] 할아버진 | And your grandfather was found unconscious and was brought right to the hospital. |
의식 없는 상태로 바로 병원으로 이송됐어 | And your grandfather was found unconscious and was brought right to the hospital. |
아, 그, 수술하면 괜찮으시겠죠? | He'll be okay after the surgery, right? |
[초조한 숨소리] | |
봉예분 | Bong Ye-bun. |
차 의원 살해 흉기가 할아버지 손에 들려 있었어 | Your grandfather was holding the weapon that killed Assemblyman Cha. |
[어두운 음악] | I know I shouldn't be saying this in this situation. |
[장열] 이런 상황에 할 얘기 아니라는 건 아는데 | I know I shouldn't be saying this in this situation. |
무슨 일이 있었는지 정확하게 알려면 | But if we want to know exactly what happened, |
니 능력이 필요해 | we need your power. |
[예분] 지금… | Wait, are you… |
지금 | Are you telling me |
나보고 할아버지를? | to go to my grandfather and… |
[예분의 당황한 숨소리] | |
[예분] 아, 저, 지금 이모 살펴야 돼요 | I need to go and look after my aunt right now. |
저기, 가 볼게요 | I'll see you later. |
아빠 | Dad. |
[현옥이 울먹이며] 아빠 | Dad. |
- [예분] 어? 할아버지, 어? - [현옥] 아빠 | -Grandpa. -Dad. |
- [예분] 할아버지, 할아버지, 어? - [현옥이 흐느낀다] | Grandpa. |
[의사] 아직 의식이 돌아오지 않아서 | He's still unconscious, so we'll monitor him for the time being. |
당분간 상황을 좀 지켜봐야 할 거 같습니다 | He's still unconscious, so we'll monitor him for the time being. When can we see him? |
면회는 언제 가능할까요? | When can we see him? |
[경찰] 당분간 면회는 금지입니다 | Not for the time being. |
그게 무슨 말이에요? 내가 딸인데 왜 면회를 못 해요? | What do you mean? I'm his daughter. Why can't I see him? |
[새 지저귀는 소리] | MUJIN POLICE STATION |
- [장열] 반장님 - [종묵] 어 | -Captain. -Yeah? |
[장열] 연쇄 살인범 수사 자료랑 차 의원 관련 자료 | We need to pack up all the materials on the serial killer and Assemblyman Cha. |
빨리 챙겨야 합니다 | We need to pack up all the materials on the serial killer and Assemblyman Cha. |
[종묵] 뭔 소리여? | What for? |
국회 의원이 죽었어요 | An assemblyman was just killed. |
[장열] 곧 강수대에서 여기에 수사본부 차릴 거고 | The Major Crimes Division will set up their base here |
우린 수사에서 배제될 겁니다 | and exclude us from the investigation. |
그럼 사건도 강수대에서 결론 내는 대로 종결될 거고 | Then the case will be closed with whatever conclusion they reach, |
정 원장님이 범인으로 몰리겠죠 | and they'll pin the murders on Dr. Jung. |
누가 봐도 정 원장님이 범인 아니에요? | But the killer is clearly Dr. Jung. |
[장열] 아직은 아니야 우리가 조사 안 해 봤잖아 | We don't know that yet. We haven't investigated. |
뭣들 햐? 여, 빨리빨리 빨리빨리 챙겨! | What are you doing? Hurry up and pack things up! |
야, 시작을 했으면 우리가 끝도 봐야지, 그지? 응? | We need to finish what we started, right? |
야, 저거 띠어, 띠어 | Hey, take that down. |
[긴박한 음악] | |
[타이어 마찰음] | |
[종묵] 응, 그려 | All right. -So this is our headquarters for now? -Yes. |
앞으로 여기가 이제 우리 수사본부라 이거지? | -So this is our headquarters for now? -Yes. |
[장열] 예 | -So this is our headquarters for now? -Yes. It may be uncomfortable but just bear with us. |
[종묵] 저, 좀 불편하겄지만 신세 좀 져잉 | It may be uncomfortable but just bear with us. |
야, 나 형사, 너 얼릉 여 수사 자료 풀고 | Detective Na, unpack the investigation files. |
- 배 형사, 현황판 여 설치해, 응 - [덕희] 예 | And Detective Bae, you set up the status board. -Yes, sir. -Yeah. |
[장열] 저는 현장 갔다가 | I'm going to go to the scene and then check on Dr. Jung. |
정 원장님 상태 좀 보고 오겠습니다 | I'm going to go to the scene and then check on Dr. Jung. |
그려, 저, 뭔 일 있으면 빨리빨리 연락하고잉 | Okay. Call me if anything happens, okay? -I will. -All right. |
- [장열] 예 - 응 | -I will. -All right. |
[휴대전화 진동음] | |
[예분] 지금 가족도 면회가 안 된대요 | They're not even letting his family visit him. |
근데 형사님은 들어가 보실 수 있잖아요 | But you're allowed in there. |
우리 할아버지 어떠신지 좀 봐 주시면 안 돼요? | Could you go and see how my grandfather is doing? |
[한숨] 안 그래도 뵈러 가는 길이야 | I was actually on my way there. |
아, 고마워요 | Thank you. |
[차분한 음악] | |
[날카로운 효과음] | |
[의미심장한 효과음] | |
[날카로운 효과음] | |
[장열] 피가 묻었다는 건 | There's blood here. |
범행 후에 불을 껐단 얘기인가? | So did the killer turn off the lights after he stabbed him? |
굳이 왜? | But why? |
[의료 기기 작동음] | |
[계속되는 차분한 음악] | |
[TV 속 앵커] 속보입니다 | Breaking news. |
무진시 국회 의원 차주만 의원이 | Mujin's assemblyman, Cha Ju-man, |
사무실에서 괴한의 습격을 받아 숨진 채 발견됐습니다 | Mujin's assemblyman, Cha Ju-man, was brutally attacked in his office and was found dead at the scene. |
현장에서 발견된 82세 정 모 씨가 유력한 용의자로 지목된 가운데 | The prime suspect is the 82-year-old Mr. Jung, who was also found at the scene. After having committed the crime, |
정 모 씨는 범행을 저지른 뒤 | After having committed the crime, |
흉기로 자신의 가슴을 찔러 극단적 선택을 시도했습니다 | After having committed the crime, Mr. Jung stabbed himself in the chest in an attempt to commit suicide. |
[놀란 숨소리] 예분아… | Ye… |
예분아, 저거 니네 할아버지 얘기 아니지, 어? | Ye-bun, they're not talking about your grandfather, are they? |
난 종묵이 오빠 좀 보고 올게 | I have to go talk to Jong-muk. |
[현옥의 다급한 숨소리] | |
[문 열리는 소리] | |
[의환] 이놈! | You bastard! |
[의환이 흐느낀다] | Why, you… |
왜 그러신 거예요? | Why did you do it? |
나중에 알게 될 거다 | You'll find out later. |
정리를 해도 내가 할 거고 | I'll be the one to take care of it, |
마무리 내가 지을 거다 | and I'll be the one to tie everything up. |
[현옥] 우리 아버지가 왜 용의자야? | Why is my father a suspect? |
아니야, 뭔가 오해가 있는 거야 오빠도 알잖아 | There must've been a misunderstanding. You know that. |
아, 나도 그렇게 생각하는데 | Of course I don't think he did it either. |
상황이 좀 안 좋아 | But the situation doesn't look good. |
[거친 숨소리] | It's already painful enough that he's unconscious. |
지금 의식이 없으신 것도 억울한데 | It's already painful enough that he's unconscious. |
우리 아버지가 왜 살인자란 소리를 들어야 하냐고! | It's already painful enough that he's unconscious. And now I have to hear people call him a murderer? |
- [현옥] 내가 얘기할 거야 - [종묵] 아이고, 야 | -I'll tell them. -No. |
[현옥] 내가 가서 우리 아버지 살인자 아니라고 얘기할 거야 | I'll tell everyone that my father isn't a murderer! |
- 아이고, 야, 아이고 - [현옥] 아, 놔 | -Wait! -Let go of me. |
[현옥] 놔 봐, 좀! | Let go! |
[종묵] 야, 현옥아! | Listen to me, Hyeon-ok. |
[현옥의 가쁜 숨소리] | |
[경택] 그, 당신 큰딸이 | He blamed Assemblyman Cha |
차 의원 때문에 죽었다면서 원망하고 계셨어요 | for the death of his eldest daughter. |
옛날부터 술 마시고 그러면 | He would curse out Mr. Cha whenever he was drunk. |
차 의원 욕을 그렇게 많이 하셨어요 | He would curse out Mr. Cha whenever he was drunk. I suspect that he campaigned alongside him |
차 의원 옆에 붙어서 선거 운동 한 것도 실은 | I suspect that he campaigned alongside him |
복수를 위해서가 아니었나 싶고요 | in order to get his revenge. |
[현옥] 야, 안경택! | An Gyeong-taek! -Come here! -Hyeon-ok. |
- 야, 너 일로 와! - [종묵] 야, 야, 현옥아 | -Come here! -Hyeon-ok. -You bastard! -You have to calm down. |
- [현옥] 야, 이 나쁜 새끼야 - [종묵] 야, 좀 참어 | -You bastard! -You have to calm down. How could you do this? |
[현옥] 니가 어떻게 그럴 수 있어 | How could you do this? |
우리 아버지한테 니가 어떻게 그런 말을 할 수 있어 | How could you be saying that -about my father, you bastard? -Come on. |
이 나쁜 놈아! | -about my father, you bastard? -Come on. |
[웅성거리는 소리] | |
[차 문 여닫히는 소리] | |
자, 빨리빨리! | Hurry. |
취재 안 하고 여기서 뭐 해요? | -Why are you just standing here? -We can't go in. |
가고 싶어도 못 가요 | -Why are you just standing here? -We can't go in. Some crazy women are guarding the hospital. |
병원 앞에 미친 애들 있잖아요 | Some crazy women are guarding the hospital. |
[비장하고 흥미로운 음악] | BONG'S ANIMAL HOSPITAL |
가까이 오지 마! | Don't come any closer! |
[옥희] 오기만 해, 진짜 | Don't even think about it. |
문 형사님은 통과 | Detective Moon, you may pass. |
동작 그만! | Freeze! |
- 이게, 씨… - [취재진의 놀란 소리] | Back off. |
- [기합 소리] - [취재진의 당황한 소리] | |
가까이 오지 마 | Don't come any closer. |
니네가 어디 여길 감히 들어오려고 해? | How dare you try to get in there? |
오기만 해! 이씨, 쯧 | Just try us! |
[예분의 한숨] 할아버지는 좀 어떠세요? | How's my grandfather? |
아직 의식이 없으셔 | He's still unconscious. |
더 궁금한 건 없어? | Anything else you want to know? |
왜 안 물어봐? | Why aren't you asking me |
정말 할아버지가 차 의원을 죽인 건지 | whether your grandfather really killed Assemblyman Cha |
그래서 혼자 스스로 목숨을 끊으려고 하신 게 맞는지 | whether your grandfather really killed Assemblyman Cha and then tried to kill himself? |
할아버지가 범인이라고 생각하는 거야? | Do you think your grandfather is the killer? |
[장열] 17년이었어 | Seventeen years. |
할아버지가 자살로 결론 난 자기 딸 죽음에 | He spent 17 years trying to prove that his daughter didn't kill herself. |
의심을 품고 조사한 게 | He spent 17 years trying to prove that his daughter didn't kill herself. |
근데 넌 겨우 하루 만에 | And is one day enough for you to conclude that he's the killer? |
할아버지가 범인이라고 단정 지어 버린 거야? | to conclude that he's the killer? |
무슨 얘기가 하고 싶은 거예요? | What are you trying to say? |
너네 할아버지 범인 아니라고 | Your grandfather isn't the killer. |
할아버지 파킨슨병 환자셨어 | He was suffering from Parkinson's disease. |
[무거운 음악] | |
무슨 소리예요? | What are you talking about? |
손에 흉기조차 제대로 쥘 수 없을 정도로 | He would never have been able to hold that knife properly. |
파킨슨병이 진행됐다고 | He would never have been able to hold that knife properly. |
[장열] 동작도 많이 느려졌을 거고 | His movements must also have slowed down a lot. |
팔다리가 떨리기 시작해서 | And his limbs must have started shaking, causing him to take quick, short steps. |
걸음걸이도 종종걸음으로 바뀌셨을 거야 | And his limbs must have started shaking, causing him to take quick, short steps. |
나 좀 잡아 다오 | -Could you hold me? -He probably couldn't get up on his own. |
[장열] 혼자 일어나는 것도 힘들었을 거고 | -Could you hold me? -He probably couldn't get up on his own. |
[장열] 아유, 아유, 아유 | |
그때 좀 이상한 기분이 들긴 했어 | I did think it was strange then. |
그리고 늘 무뚝뚝하셨던 거 | He probably always looked so stern |
[장열] 아마 병 때문에 표정 짓기 힘드셔서 그랬을 거야 | because his condition made it difficult for him to make facial expressions. |
할아버지는 범인 아니야 | Your grandfather's not the killer. You're the only person who can stop the real killer's rampage. |
진범, 그 새끼 미친 짓을 막을 수 있는 건 너밖에 없어 | You're the only person who can stop the real killer's rampage. |
[고조되는 음악] | I need you. |
니가 필요해 | I need you. |
[다급한 숨소리] | |
[잔잔한 음악] | |
[미옥] 예분아 | Ye-bun. |
이 사진은 절대 잃어버리면 안 돼 | Make sure not to lose this photo. |
[미옥이 훌쩍인다] | Why? |
왜? 운동회 때 찍은 사진은 많잖아 | Why? We have many other pictures from field day. |
그냥 잃어버리지 마 | Just don't lose it. |
- 왜 울어? - [미옥이 흐느낀다] | Why are you crying? |
[미옥의 떨리는 숨소리] 그냥 | I'm just… |
좋아서 | so happy. |
[장열] 좋은 능력을 왜 제일 필요한 데 안 쓰고 있어? | Why not use your power when you need it the most? |
[가쁜 숨소리] | |
- [예분] 어, 비켜요 - [경찰] 면회 금지입니다 | -Let me through. -No visitors allowed. |
[예분] 좀 비켜요 나 꼭 할아버지 만나야 돼요 | Get out of my way. I need to see my grandfather. |
- 제발 들여보내 주세요 - [경찰] 안 됩니다 | -Please let me go see him. -No. |
들여보내 드려 | -Please. -Let her in. I'll take care of everything. |
무슨 일 있으면 내가 책임질게 | I'll take care of everything. |
[달려가는 발소리] | |
[의료 기기 작동음] | |
[한숨] | |
[예분이 훌쩍인다] | |
할아버지… | Grandpa. |
[예분의 울먹이는 소리] | |
[훌쩍인다] | |
[떨리는 숨소리] | |
[애잔한 음악] | |
[예분의 울음] | |
[현옥] 아버지, 예분이 수의대 합격했대요 [웃음] | Father, Ye-bun got into veterinary school. |
[의환] 지 씨네 축사에 가야 되니까 준비해라 | We have to head over to Mr. Ji's barn, so get ready. |
[의환이 흐느낀다] | |
할아버지 | Grandpa. |
[심전도계 경고음] | |
[놀란 소리] | |
[예분] 할아버지 할아버지, 할아버지 | Grandpa! |
[울며] 할아버지, 할아버지 | Grandpa. Grandpa. |
할아버지 | Grandpa. |
아, 할아버지! | Grandpa. |
할아버지! | Grandpa! |
할아버지! | Grandpa! |
[예분의 울음] | |
[TV 속 앵커] 무진시에서 발생한 차주만 의원 살인 사건의 | A new suspect of Assemblyman Cha Ju-man's murder |
새로운 용의자가 검거됐습니다 | has been arrested. |
용의자는 무진시에 사는 박 모 씨로 밝혀졌습니다 | The suspect has been revealed to be a Mujin resident named Mr. Park. |
[앵커] 경찰이 현재 박 모 씨의 범행 동기와 | The police are currently investigating Mr. Park's motive |
정확한 사건 경위를 조사하고 있습니다 | and the exact circumstances of the incident. |
- [의미심장한 음악] - [주민1] 응? 무당 아니여? | -Why are they taking him? -That's the shaman. |
무당이잖아, 응? | -Why are they taking him? -That's the shaman. |
[웅성거리는 소리] | |
- [타이어 마찰음] - [고조되는 음악] | |
[주민2] 무당이 차 의원이랑 정 원장님을 죽였다는 겨? | So did he kill Assemblyman Cha and Dr. Jung? |
[긴장되는 효과음] | |
[위태롭고 긴장되는 음악] | |
[차분한 음악] | BEHIND YOUR TOUCH |
[장열] 정의환 씨는 차주만 살인 사건의 진범이 아니라 | Mr. Jung Ui-hwan didn't kill Assemblyman Cha. |
누명을 쓰고 연쇄 살인범에게 살해당한 목격자입니다 | He was a witness who was killed by the serial killer and framed. |
[예분이 울며] 좀 일찍 만져 볼걸 | I should've touched him sooner. I should have tried to understand him. |
그 마음 좀 들여다볼걸 | I should have tried to understand him. |
[남자] 당신이 차 의원 죽이고 | You killed Assemblyman Cha and put the knife in Mr. Jung's hand! |
정의환 씨 손에 칼 쥐여 준 거 아니야! | You killed Assemblyman Cha and put the knife in Mr. Jung's hand! |
[광식] 무당 성님이 칼을 들고 | I saw the shaman go into Assemblyman Cha's office |
차 의원님 사무실로 들어가는 걸 봤슈 | I saw the shaman go into Assemblyman Cha's office with a knife in his hand. |
조금 전에 무당 성님 다리까지 만져 봤슈 | I even touched his leg just now to be sure. |
[덕희] 그럼 김선우가 범인이 아니었던 거잖아요 | And that would mean that Kim Seon-woo wasn't the killer. |
[장열] 어, 나 형사, 뭐? | Yes, Detective Na. What? |
어떻게든 찾아내서 멈추는 게 먼저예요 | Finding and stopping him comes first. |
[덕희] 만약 진짜 도망간 거면 어떻게 되는 거예요? | What happens if he really did run away? |
미친개가 세상에 풀리는 거지 | Then we'll have a mad dog out there. |
No comments:
Post a Comment