Search This Blog



  힙하게 12

Behind Your Touch 12

[KOR-ENG DUAL SUB]


[예분] 아저씨Mr. Park.
[떨리는 숨소리]
[문 닫히는 소리]
[울먹이는 소리]
[무거운 음악]
[종배가 흐느낀다]
[힘주는 소리]
[종배가 연신 흐느낀다]
[놀란 숨소리]
[차분한 음악]
[풀벌레 울음]
[휴대전화 진동음]
[주만] 예분아 온다더니 왜 안 오니?Ye-bun, you said you'd be coming. Are you here yet?
[한숨]
[예분] 아저씨 오늘 못 뵐 거 같아요, 죄송해요I don't think I can come today. I'm sorry.
[예분의 한숨]
[예분] 거긴 뭐 하러 갔는지Can I ask you
물어봐도 돼요?why you were there?
차주만I was there
죽이러 갔어요to kill Cha Ju-man.
- [무거운 음악] - [예분] 네?What?
[종배] 그놈은He…
천벌을 받아야 될 놈이에요deserves to suffer the wrath of the gods.
근데 아무리 정성을 드리고 기도해도But no matter how hard I prayed, nothing bad ever happened to him.
도대체 망하질 않았어요nothing bad ever happened to him.
죽어야 될 놈들은 살고 살아야 될 사람들은 죽고Those who deserve to die live while those who deserve to live die.
차주만 그놈은Cha Ju-man…
죽어야 될 놈이에요deserves to die.
- [남자] 쭉 한번 둘러보세요 - [무거운 음악]Take a good look around. This 20,000 pyeong of land here in Sua-ri is worth around 10,000 won per pyeong.
자, 여기 수아리 땅 2만 평이 현재 공시 지가가 만 원대예요This 20,000 pyeong of land here in Sua-ri is worth around 10,000 won per pyeong.
근데 제가 여러분들께 왜 이 땅을 추천드리느냐So why am I recommending this land to you?
이번에 재개발되는 무진 뉴타운 부지에Because this area is highly likely to be redeveloped into the Mujin New Town.
선정될 가능성이 굉장히 높다 이겁니다Because this area is highly likely to be redeveloped into the Mujin New Town. -If this is confirmed… -My father lived in poverty all his life.
부지만 확정되면…-If this is confirmed… -My father lived in poverty all his life.
[종배] 평생 가난하게 살던 우리 아버지-If this is confirmed… -My father lived in poverty all his life. So those words really hit him.
그날따라 귀가 트이신 거예요So those words really hit him.
자식들은 이제 가난하게 안 살아도 된다는 말에That his children would no longer have to live in poverty. If you trust me and do as I say…
[남자] 저만 믿고 따라오시면…If you trust me and do as I say…
[사람들의 아우성]
[강조되는 효과음]INVESTIGATE THE REAL ESTATE FRAUDS!
[종배 부] 내 돈! 안 돼!
[종배 부] 야, 이 새끼야 개발된다며, 개발된다며!You bastard. You said that the land would be redeveloped!
내 돈 어떻게 할 거야, 내 돈!You said that the land would be redeveloped! Give me back my money!
[주만] 아유, 씨!Cut the crap.
내가 사라고 한 것도 아니고I never forced you to buy it.
본인이 선택하신 거를 왜 저한테 와서 그러세요!It was your decision. So why are you taking it out on me?
일어나요, 일어나Get up.
집에 가 계셔Just go home.
혼자 이런다고 해결되는 것도 아니고This won't solve anything.
이번에 윤덕현 의원에게 한 표 부탁합니다Please vote for Assemblyman Yoon Deok-hyeon, okay?
[종배 모, 젊은 종배의 대화 소리]
[젊은 종배] 아빠 아빠, 저 왔어요!Dad! I'm home!
[무거운 효과음]
[긴장되는 효과음]
- 아빠, 아빠, 아빠, 아빠! - [종배 모의 울음]Dad! Dad, what happened? Dad!
아빠, 왜 이래, 아빠, 아빠, 왜…Dad, what happened? Dad!
[젊은 종배의 놀란 소리]
- [젊은 종배] 엄마, 엄마, 엄마 - [종배] 우리 어머니도-Mom. -My mother
- 평생 가난하게 살다가 - [쓸쓸한 음악]also lived her whole life in poverty
그렇게 가난하게 아버지 곁으로 가셨어요until she passed away after my father.
[젊은 종배의 울음소리]
내 손으로I wanted to punish him with my own hands.
[종배] 직접 벌주려 그랬어요I wanted to punish him with my own hands.
차주만 그 새끼는 국회 의원까지 되고Cha Ju-man that bastard, is living in comfort as an assemblyman
떵떵거리면서 잘만 살잖아요Cha Ju-man that bastard, is living in comfort as an assemblyman despite the terrible things that he did.
그 못된 짓을 하고도despite the terrible things that he did.
우린All the while,
부모님부터 자식까지we've been suffering for generations.
이렇게 다 힘들고 아픈데we've been suffering for generations.
[애잔한 음악]
[키보드 조작음]
[무거운 음악]
[한숨]I can't find any news articles.
뉴스가 없네I can't find any news articles.
[키보드 조작음]
[힘주는 소리]
[차분한 음악]
엄마Mom.
[예분] '최측근'A confidant…
[의미심장한 효과음]
[갈매기 울음]
[예분] 아저씨, 안녕하세요Hello, Mr. Bae.
[옥희 부] 아이고, 예분이 아니여?Hi, Ye-bun. Ok-hui should be at the store right now.
옥희 슈퍼에 있을 텐디?Ok-hui should be at the store right now.
아, 저 아저씨 뵈러 왔어요I actually came to see you.
[옥희 부가 웃으며] 나를?Me?
[예분] 그, 십몇 년 전에요Do you remember the mess created by rumors about redevelopment
관광특구다 재개발이다 해서 여기 막 시끄러웠었잖아요Do you remember the mess created by rumors about redevelopment and special tourist zones over ten years ago?
[옥희 부] 아이고 시끄럽다 뿐이겄냐Goodness gracious. A "mess" would be an understatement. It was absolute chaos.
[힘주며] 아주 그냥 난리가 났지A "mess" would be an understatement. It was absolute chaos. There wasn't a single person who didn't lose money.
아이, 그때 피해 안 본 사람이 없었어There wasn't a single person who didn't lose money.
[예분] 저, 그때 윤덕현 의원이란 사람이I heard Assemblyman Yoon Deok-hyeon
재개발에 관여했다 그러던데had a hand in the redevelopment issue.
아, 소문은 그렇게 났는디That was the rumor.
[옥희 부] 증거도 없고But there was no evidence,
뭐, '윤덕현이가 그랬다' 이렇게 나서는 사람도 없었고and no one stepped up and testified against him.
- 예? 증언한 사람이 없었어요? - [어두운 음악]What? No one testified against him? But I read that a confidant of his
[예분] 그때 기사 보니까 윤덕현 의원 최측근이But I read that a confidant of his was going to testify in court.
증인으로 법정에 선다고 나왔던데요?was going to testify in court.
[옥희 부의 웃음]was going to testify in court. That's what the newspapers said,
아이, 신문엔 그렇게 났었는디 막상 아무도 안 나왔디야That's what the newspapers said, but no one actually showed up.
[옥희 부] 아, 그니께 그 양반 죽기 전까지That's why Yoon Deok-hyeon was able to serve numerous terms
국회 의원도 여러 번 해 먹고 장관까지 해 먹었지That's why Yoon Deok-hyeon was able to serve numerous terms and even became a government minister.
그때 차 의원 아저씨가 보좌관 아니었어요?Wasn't Mr. Cha his aide at the time?
[옥희 부] 아이, 그지That's right.
윤덕현이 수족도 그런 수족이 없었다니께He was at Yoon Deok-hyeon's beck and call.
최측근이었겠네요?Like a confidant?
[옥희 부] 아이, 그럼, 최측근이지Yes, definitely. That's why he inherited this region from him.
아이, 그니께 여기 지역구 고대로 그냥That's why he inherited this region from him.
물려받은 거 아니여That's why he inherited this region from him.
[계속되는 어두운 음악]
[새 지저귀는 소리]
[무거운 음악]KIM SI-A, LEE JI-SUK, PARK SEUNG-GIL
[미란의 한숨]
뭘 그렇게 뚫어져라 쳐다봐?What are you staring at?
[미란의 한숨]No matter how much I think about it,
[미란] 아무리 생각해 봐도No matter how much I think about it,
피해자들 사이에 접점도 없고 공통점도 없고the victims seem to have nothing in common.
[덕희] 성별도 다르고요They're different genders too.
[미란] 아, 무슨 살해 동기라도 나와야 수사를 할 텐데We don't even know the motive for the murders.
뭐, 아무것도 없어요We have nothing to go on. I'm starting to believe
와, 이 정도면I'm starting to believe
그냥 살인 자체를 즐기는 사이코패스 짓 아니에요?he's just a psychopath who gets a kick out of killing.
[덕희] 세 번째 살인 이후로는 공백이 꽤 있지 않습니까?It's been a while since the third murder.
쓰읍, 이게 영 불안한데I'm getting anxious.
조만간 또 시도하지 않을까요?He may make another attempt sometime soon.
안 하는 게 아니라 못 하는 걸 수도 있어It could be that he hasn't been able to.
[덕희] 예? 그, 그게 뭔 말씀이세요?What? What do you mean?
이미 범인이 우리 레이더망 안에 있을 수 있다고The killer could already be on our radar.
[의미심장한 효과음]
[장열] 뭐 하세요?-What are you doing? -My gosh!
[종묵] 아이, 깜짝이야! 이 자식 왜 갑자기 나타나고 지랄이여, 씨-What are you doing? -My gosh! Why would you startle me like that?
반장님도 놀라니까 말이 빨라지시네You talk faster when you're startled.
[장열] 여기서 뭐 하십니까?What are you doing here? Me? I'm investigating.
나? 수사Me? I'm investigating.
무슨 수사요?Investigating what?
내가 지금 무슨 수사 하겄냐? 연쇄 살인 사건 수사지, 쯧What else? The serial killer case.
[종묵] 아무것도 없네There's nothing here.
뛰댕겨, 걸어 댕기지 말고Run, don't walk.
수사는 발로 하는 겨Investigations are all about legwork.
[한숨]
[익살스러운 효과음]
[흥미로운 음악]
[장열의 당황한 숨소리]
아, 뭐…What the…
[전동 공구 작동음]
[계속되는 공구 작동음]
[종묵의 아파하는 소리]
[종묵] 아이씨, 뭐여?What are you doing?
[장열] 반장님이야말로 지금 뭐 하는 겁니까?I could ask you the same question.
[종묵] 내가 뭐?What did I do?
- [장열] 일단 따라와 봐요 - [종묵] 아, 아!Just come with me. I'm your captain. Let go of me.
나 반장이여, 안 놔, 이거?I'm your captain. Let go of me.
[장열] 왜 자꾸 동선이 겹치는 건데요?Why do we keep running into each other?
뭐 알고 있죠?You're on to something, aren't you?
[종묵] 쓰읍You're on to something, aren't you?
나만 아는 건 아닌 거 같은디?Looks like I'm not the only one.
그럼 서로 아는 거 까기로 하죠Then let's share what we know.
[종묵] 가위바위보Rock, paper, scissors.
그, 옛날에 윤덕현 의원이랑Long ago, Assemblyman Yoon Deok-hyeon carried out a redevelopment scheme
보좌관 시절의 그, 차 의원이랑Long ago, Assemblyman Yoon Deok-hyeon carried out a redevelopment scheme with Assemblyman Cha, who was his aide at the time.
재개발한다고 크게 한탕 했거든with Assemblyman Cha, who was his aide at the time.
그때 당시 그, 시위하던 비상 대책 위원장이And the chairperson of the emergency committee vanished into thin air.
감쪽같이 사라졌어vanished into thin air.
그 사람 아들이 김선우여Kim Seon-woo is that chairperson's son.
무진에 내려온 게 차주만 때문이었구만So he moved to Mujin because of Cha Ju-man.
니가 아는 건 뭔디? 말해 봐Now tell me what you know.
[장열] 아무래도 연쇄 살인Kim Seon-woo
김선우랑 연관 있는 거 같습니다seems to be connected to the murders.
뭐여? 확실한 겨?What? Are you sure?
[종묵] 뭔디?How?
아이, 뭐가 있으니께 니가 지금 그렇게 생각하는 거 아니여?You must have some kind of proof.
아이, 그게, 사이코메트… [한숨]Well, through psychome…
- 혹시 - [흥미롭고 신비스러운 음악]Do you believe in aliens?
외계인이 있다고 생각하십니까?believe in aliens?
[익살스러운 효과음]
초능력은 믿으세요?What about psychics?
[익살스러운 효과음]
- 뭔 개소리여, 인마? - [음악이 멈춘다]Cut it out. What's this nonsense about aliens and psychics?
외계인이 어디 있고 뭔 초능력을 믿어, 인마?What's this nonsense about aliens and psychics?
[종묵] 우리 경찰은 그렇게Police officers shouldn't believe in such absurd things.
허황시러운 거 믿으면 안 되는 겨, 쯧Police officers shouldn't believe in such absurd things. So what is this about?
뭔디?So what is this about? How is Kim Seon-woo connected to the murders?
김선우랑 뭔 연관이 있는 건디?How is Kim Seon-woo connected to the murders?
아이, 그냥 제 촉이 그래요It's just a gut feeling.
쓰읍
아, 이거 완전히 허황시러운 놈이네, 응?You're completely off your rocker, aren't you? Look here.
[종묵] 야, 인마 그런 거는 촉이 아니고Look here. That's not a gut feeling.
의심병이여, 의심병You're just being paranoid.
이 자식이 그냥 나만 얘기하게 하고 그냥So you just made me spill the beans.
쯧, 아휴
- [탁 치는 소리] - [한숨]
[성스러운 음악]
[종묵의 기침 소리]
[종묵] 여기서 뭐 혀?What are you doing here?
아…
아, 제가 큰 죄를 지었는데I've committed a terrible sin.
[종배] 혼자서는 감당이 안 돼서I didn't know how to cope with it on my own,
신부님한테 고해 성사라도 받아 보게요I didn't know how to cope with it on my own, so I came to confess to a priest.
참 나Unbelievable.
아, 이 동네는 대체 세계관이 어떻게 돼 가는 겨, 어?What is this neighborhood coming to? A shaman visits a priest
[종묵] 무당이 성당에 오지 않나A shaman visits a priest
한 놈은 초능력을 믿냐고 하지 않나while another dude goes on about psychics.
아주 동네가 미쳐 가는구먼This whole town is going crazy.
초능력 믿냐고 누가 그래요?Who went on about psychics?
한 놈 있잖여, 정신 나간 놈You know, the guy who has a screw loose.
문 형사님이요?Detective Moon? So you do get things right after all.
무당은 맞네So you do get things right after all.
[멀어지는 발소리]So you do get things right after all.
[긴장감 있는 음악]
[흥미롭고 긴장되는 음악]
[드르륵 문 닫히는 소리]
[음악이 멈춘다]
[선우] 짐은 갑자기 왜 싸세요?Why are you packing all of a sudden?
아, 수락산에 제 신어머니가 계시거든요My spiritual master lives in Mount Suraksan.
신어머니도 만나 뵙고I want to offer some prayers and pay her a visit for a couple of days.
며칠 정성 기도 좀 드리고 오려고요I want to offer some prayers and pay her a visit for a couple of days.
아…
저스틴은요?What about Justin?
아, 다시 이모님 댁에 보냈어요He's with someone that could take care of him.
며칠 저 없이 잘 계세요Take care while I'm away.
[선우] 네, 조심히 다녀오세요Have a good trip.
[딸랑거리는 무령 소리]
- 근데요, 아저씨 - [어두운 음악]But… Mr. Park.
[긴장되는 효과음]
여기 있던 냉동 만두 어디 있어요?Where are the frozen dumplings that were in here?
아, 그거 선생님 거였구나Those were yours?
- [종배의 당황한 숨소리] - [익살스러운 음악]
어쩐지 내가 안 먹는 라면이 있더라I knew these weren't my regular ramyeon.
아이고, 아유, 형사님Goodness. -Detective Moon. -Where are you going?
어디 가세요?-Detective Moon. -Where are you going?
아, 예, 저…I'm…
[선우] 아저씨!Mr. Park!
[종배] 예, 예Bye.
[무거운 음악]
- [의미심장한 효과음] - [물결 일렁이는 소리]
[어두운 효과음]
[한숨]
[장열] 차 의원한테 원한이 있는 건 알겠는데I know he holds a grudge against Assemblyman Cha. But what about the other victims?
다른 피해자들은?But what about the other victims? I don't see any connection.
아무 접점이 없는데I don't see any connection.
아휴, 모르겠다, 씨I don't know anymore.
- [섬뜩한 효과음] - [장열의 놀란 소리]
거기서 뭐 해?What are you doing there?
형사님 기다렸어요I was waiting for you.
[장열] 어?What?
형사면 옛날 사건 기록 같은 거 볼 수 있죠?You have access to old case files since you're a detective, right?
응, 뭐, 기록이 남아 있다면Yes, as long as they still exist.
그럼 사건 하나만 봐 주시면 안 돼요?Then could you look into a case for me?
아, 근데 내가 지금 그럴 시간이 없을 거 같은데Sorry, but I don't have time for that right now.
[예분] 2005년 11월 13일On November 13, 2005,
무진 방파제에서 차량이 추락했고a car fell off the Mujin breakwater into the sea.
원인은 자살이에요The death was ruled as suicide.
바쁘시더라도 한 번만 봐 주세요I know you're busy, but please look into this one.
저희 엄마 사건이에요The person who died was my mom.
[고조되는 음악]
[날카로운 효과음]
[의미심장한 음악]
[스위치 조작음]
2005년Year 2005…
[긴장감 있는 음악]
[장열] '부검 결과 시신에서 수면제 성분이 검출'"The autopsy report showed that sedatives were found in the victim's body."
'수면제 농도가 평소 처방된 범위에 있어'"As the concentration of the sedatives is normal, the cause of death is presumed to be drowning."
'익사일 가능성이 높음'the cause of death is presumed to be drowning."
'외상 흔적 없음'"No signs of external trauma."
[새소리]
- [무거운 효과음] - [차분한 음악]
[장열] 당시 운전석에 앉아 있던 정미옥 씨는"Jung Mi-ok, who was in the driver's seat,
사이드 브레이크를 풀고 기어를 중립에 놓은 채released the parking brake and fixed the gear in neutral." "She then took sleeping pills while her foot was on the brakes."
브레이크를 밟은 상태로 수면제를 복용했다"She then took sleeping pills while her foot was on the brakes."
수면제의 기운이 몸속에 퍼지면서 힘이 빠진 정미옥 씨는"As the sleeping pills took effect, her body relaxed,
브레이크 페달에서 발을 뗐고which lifted her foot off the brakes."
차량이 경사면을 따라 서서히 굴러 바다로 떨어졌다"The car then slowly rolled down the slope into the water."
경찰 현장 검증 결과"When the police recreated the scene, the car rolled down the slope three out of five times."
다섯 번 중의 세 번은 실제로 경사도에 따라 차가 내려갔고the car rolled down the slope three out of five times." "But the car didn't move at all in the remaining two cases."
두 번은 차가 움직이지 않았다"But the car didn't move at all in the remaining two cases."
- [형사] 잡아, 잡아, 잡아! - [저마다의 다급한 소리]"But the car didn't move at all in the remaining two cases."
사건 자체가 너무 오래됐고The case is old,
현장도 그때랑은 달라and the scene has changed as well.
그땐 CCTV도 없어서 내가 검증할 수도 없고There were no CCTVs, so I can't verify anything myself.
그러니까 내가 판단할 수 있는 근거는All I can base my judgment on
[장열] 사건 파일밖에 없는데is the old case file.
서류상으로 봐선 오류가 없어But everything in the file lines up.
사고사일 수도 있잖아요It could have been an accident.
[예분] 내가 볼 땐 우리 엄마 자살할 이유가 없었어요From what I can tell, my mom had no reason to kill herself.
근데 경찰에서 왜 그런 판단을 했는지So I want to know what made the police conclude that it was suicide.
그게 궁금한 거예요, 저는So I want to know what made the police conclude that it was suicide.
그렇게 판단한 건That was because of Assemblyman Cha's testimony.
[장열] 차주만 의원 증언 때문이었어That was because of Assemblyman Cha's testimony. Mi-ok…
- [주만] 미옥이 - [의미심장한 음악]Mi-ok… had been having a really hard time.
평소에 좀 많이 힘들어했습니다had been having a really hard time.
남편도 일찍 죽고 아버지랑 사이도 안 좋고Her husband died young, and she had fallen out with her father.
외로웠을 거예요She must've been so lonely.
그렇다고 딸한테 힘들다고 얘기도 못 하고And it wasn't like she could talk about her struggles with her daughter.
저한테 다 내려놓고 싶다고 그럴 때가 많았어요She often told me that she wanted to give up on everything.
그래서 제가 직접 병원도 소개시켜 줘서So I recommended a clinic for her,
우울증 약도 먹기 시작하고and she began taking antidepressants.
좀 밝아 보이길래Her mood seemed to improve,
이제 괜찮겠다 싶었는데so I thought things were okay now.
여전히But I guess
힘들었었나 봐요things were still too tough for her.
[장열] 실제 정신과 치료 기록도 있었고And since there was an actual record of her psychiatric treatment,
결국 자살로 종결됐어And since there was an actual record of her psychiatric treatment, the case was concluded as a suicide.
그러니까 다른 가능성도 있었는데So you're saying that other possibilities were ruled out,
차 의원 아저씨 증언 때문에 자살로 종결됐다는 거잖아요and her case was concluded as a suicide because of Assemblyman Cha's testimony.
[한숨]What would have happened if not for his testimony?
만약에 아저씨가 그렇게 증언하지 않았다면요?What would have happened if not for his testimony?
가능성을 열어 두고 더 심도 있게 조사를 했겠지Then the police would've kept digging, considering other possibilities as well.
[주만이 크게 웃는다]This place is really popular.
[주만] 여기 아주 유명한 맛집인데This place is really popular.
제가 줄 서서 사 왔다는 거 아닙니까I'm telling you I waited in line to buy this.
어! 예분아 [웃음]Hey, Ye-bun! You came at the right time.
이야, 잘 왔다, 앉아, 앉아You came at the right time. Come sit. Have a seat.
앉아 [웃음]Have a seat.
이야!
우리 예분이가 먹을 복이 있네You're very lucky. This is good food.
너 이게 뭔지 아니?Do you know what this is?
영양통닭이라고This is traditional rotisserie chicken.
옛날 아버지들 월급 타는 날 사 오시던 거거든Back in the day, fathers would buy this for their families on payday.
이야, 근데 이게 아직도 있더라고And what do you know? They still sell this.
[주만의 웃음]
아버님도 이거 기억나시죠?You remember this too, right?
자, 드세요Here, have some.
음! [웃음]
요즘 병원은 어때?How's the hospital?
잘될 때도 있고 잘 안될 때도 있고 그래요Some days are good, and some days are not so good.
아유, 걱정 마 조만간 무진 개발되면Don't you worry. When Mujin gets redeveloped soon,
[주만] 내가 여기 동물 병원 뒤에 아파트 단지 먼저 세울 거고I'm going to build an apartment complex right behind this hospital,
그럼 동물 병원 손님들도 많아질 겁니다so you'll get more patients than ever.
제가 열심히 뛰겠습니다 [웃음]I'll work super hard. Thank you for looking out for us.
[의환] 신경 써 줘서 고맙네Thank you for looking out for us.
아이고! 고맙긴요 [웃음]There's no need to thank me.
[주만] 아, 미옥이 기일 다 됐지?It's the anniversary of Mi-ok's passing soon.
아휴, 나 그날 저녁에 올게I'll come by that evening.
Okay.
[주만] 아휴, 참Gosh. Even after all these years,
오래된 것 같은데도 참 이맘때만 되면Even after all these years, I feel so down every year around this time.
[가슴을 치며] 이게, 이게, 이게 마음이 그러네I feel so down every year around this time.
[주만이 쩝쩝거린다]
아, 맞다Oh, right.
나 예분이한테 물어볼 거 있었는데I wanted to ask you something, Ye-bun.
너 요새 문장열 형사랑 자주 붙어 다닌다며?I hear you've been spending a lot of time with Detective Moon.
[주만의 웃음]Is there going to be good news soon?
야, 이거 조만간 국수 먹는 거 아닌지 몰라Is there going to be good news soon?
[주만의 웃음]
그런 거 아니에요It's not like that.
에이Come on.
그런 게 아니면 형사랑 붙어 다닐 일이 뭐가 있어?Why else would you be hanging around a detective then?
[주만] 안 그래?Am I wrong?
오빠, 얼른 먹어Eat up, Ju-man.
[현옥] 술, 술 한잔할래?Do you want a drink?
내올까?Shall I bring some out?
[주만이 한숨 쉬며] 아니다There's no need.
나도 이제 가 봐야지I should get going.
- [어두운 음악] - [의환의 옅은 헛기침]
- 아버님 - [의환] 응Dr. Jung. Yeah?
그만 가 볼게요I'll get going now.
[의환] 어, 그래, 응All right.
[주만의 헛기침]
[문소리]
[덜그럭 소리]
[탁 내던지는 소리]
[현옥의 성난 숨소리] 나쁜 놈That bastard.
그동안 착한 얼굴에 속았어He's been fooling us this whole time with that smile.
[계속되는 어두운 음악]
그럼 조심히 가게Get home safely.
[주만] 그때Mi-ok…
미옥이가 아버님 말 듣고 수의학과를 갔어야 했는데should have listened to you and have gone to veterinary school.
그쵸?Am I right?
뭐, 그래도 손녀가 물려받았으니 얼마나 다행이에요I guess it's a relief that Ye-bun inherited your hospital at least.
예분이가 가만 보면She really does
미옥이 많이 닮았어요take after Mi-ok.
얼굴만 닮은 게 아니라Not only her looks but also her personality.
성격도 닮은 거 같아요but also her personality.
아주 씩씩하고So lively
- [서서히 고조되는 음악] - 겁이 없어and daring.
딱 미옥이가 그랬거든요Mi-ok was exactly the same way.
아휴
그렇게 가는 것도 부모한텐 불효인데And to think she broke your heart by doing that to herself.
미옥이 얘기Don't you dare
함부로 하지 말게!talk about Mi-ok that way.
[헛웃음]
- 아휴, 죄송해요 - [긴장되는 음악]I'm sorry.
안타까워서 그랬어요It just makes me sad to think about it.
제가 좀 더 신경 썼으면She wouldn't have ended up like that if I had paid more attention to her.
그렇게까진 안 됐을 텐데if I had paid more attention to her.
이놈!You bastard!
우리 미옥이 자살 아닌 거You know better than anyone
니놈이 더 잘 알잖아!that Mi-ok didn't kill herself!
[의환의 거친 숨소리]
제가요?I do?
제가 어떻게요?How would I know that?
[주만] 하긴 뭐, 부모 입장에선 그렇게 믿고 싶으시겠죠I understand that you'd want to believe so as her father. But you see…
근데요But you see…
- 맞아요, 자살 - [무거운 음악]She did kill herself.
미옥이 많이 힘들어했어요Mi-ok was under a lot of stress.
그중 큰 부분이 아버님이었고요And you were a big part of that. Why, you…
[의환] 이, 이, 이, 예이!Why, you…
[의환이 흐느낀다]
아이고
왜 이러세요, 아버님Don't do this.
나랏일하는 사람한테 이러시면You'll be punished harshly
[주만] 죄가 더 커요if you do this to a government official.
[왈왈 짖는 소리]if you do this to a government official.
얘 좀 봐?Look at this dog. It does its job better than my aide.
우리 보좌관보다 낫네Look at this dog. It does its job better than my aide.
[다가오는 발소리]
[예분] 멍아, 너 왜 그래?Arfie, what's wrong?
[현옥] 아버지 무슨 일이세요? 예?What happened, Father?
[의환] 어어, 아니다What happened, Father? It's nothing.
갑자기 왜 이러나 몰라It's suddenly throwing a tantrum.
[짖는 소리가 계속된다]
[주만] 그럼 가 볼게요Anyway, I'll get going now.
[으르렁거리며 짖는다]
[현옥] 아버지, 괜찮아요? 괜찮아요? 응?Father, are you all right?
[연신 왈왈 짖는다]
[예분] 멍아Arfie.
괜찮아, 진정해, 어?It's okay. Calm down.
일로 와, 멍이 일로 와Come here.
[예분의 힘주는 소리]It's okay.
괜찮아, 괜찮아It's okay.
- 무슨 일이 있었던 거야? 응? - [끼깅거리는 소리]What happened?
[신비로운 효과음]
- [무거운 음악] - [의환] 이놈!You bastard!
우리 미옥이 자살 아닌 거 니놈이 더 잘 알잖아!You know better than anyone that Mi-ok didn't kill herself!
[의환이 흐느낀다]
[놀란 숨소리]
엄마 자살한 거 아니죠?Mom didn't kill herself, did she?
[예분] 차 의원 아저씨랑 연관 있다고 생각하신 거죠?And you think Mr. Cha had something to do with it.
그래서 그렇게 싫어하시는데도 옆에 계셨던 거죠?That's why you stayed by his side, even though you hate his guts.
후원자 명단도 가져오신 거고요That's also why you stole the donor list.
알고 싶어요I want to know.
할아버지가 왜 그렇게 생각하셨는지You have to tell me why you think he's connected to her death.
저한테는 알려 주세요You have to tell me why you think he's connected to her death. Don't concern yourself with this.
너는 상관하지 마라Don't concern yourself with this.
어떻게 상관을 안 해요, 가족인데?How can I not? This is my family.
우리 가족이잖아요!We're family!
[예분] 미리 저한테 말씀해 주실 순 없으셨어요?Couldn't you have told me sooner?
왜 제 생각은 안 하세요?Don't you care about me at all?
아무것도 모르고 아저씨랑 웃고 떠들고I was so friendly with him because I didn't know anything!
그 모습 보면서 참 한심하셨겠어요You must've thought I was pathetic!
니 엄마 아니고This isn't about your mother
내 딸 일이다but about my daughter.
[의환] 애초에 니가 안 생겼으면If you hadn't been born…
애초에 니 아빠 안 만나고 내 품에 있었으면If she hadn't met your father and had just stayed by my side,
아무 탈 없었을 일none of this would have happened.
정리를 해도 내가 할 거고I'll be the one to take care of it,
마무리 내가 지을 거다and I'll be the one to tie everything up.
[떨리는 숨소리] 그러세요Fine. You can deal with your daughter's death.
할아버지 딸 일은 알아서 하시고You can deal with your daughter's death.
[예분] 제 엄마 일은 제가 알아서 할게요And I'll deal with my mom's.
어차피 우리 가족 아니잖아요We've never been family anyway.
자나?Is she already in bed?
[스르륵 문 열리는 소리]
[후 내뱉는 소리]
[장열] 봉예분Bong Ye-bun.
안 춥냐?Aren't you cold? What are you doing here?
여기서 뭐 해?What are you doing here?
뭐, 가출했어?Did you run away from home?
- [예분] 네 - [장열] 어?Yes. What?
진짜 가출했어?For real?
Yes.
[장열] 뭐야, 또?What is it this time?
뭐, 이번엔 위로가 필요해 도움이 필요해?Do you need comfort or do you need help?
됐어요Neither.
그래?Is that so?
[탁 붙드는 소리]
[잔잔한 음악]
[장열이 입소리를 쯧 낸다]
[장열] 뭐, 보아하니You look like you're ready to talk.
얘기할 준비는 되어 있는 거 같고you're ready to talk.
이럴 때면At times like these,
형사님도 초능력이 있으면 좋겠네요I wish you were psychic too.
내 입으로 말하기 껄끄럽고, 부끄럽고It's too embarrassing and uncomfortable to explain all this.
그냥 알아주면 좋을 텐데I wish you could just know.
난 초능력 없이도 알 수 있는데?I don't need to be psychic to know.
할아버지랑 싸웠잖아You fought with your grandfather.
어떻게 알았어요?How did you know that?
그 나이에 가출했는데 이모랑 싸우진 않았을 거고You're too old to run away from home after fighting with your aunt.
할아버지랑 사이 별로 안 좋잖아Plus, you're not on good terms with him.
[한숨]
[예분] 엄마 일인데도 나보고 상관하지 말래요He told me not to concern myself with my own mother's death.
애초에 손녀로 생각도 안 하셨으니까, 뭐Then again, he never considered me his granddaughter.
그렇게 손녀한테 상처 되는 말I guess that's why he can say such hurtful things to me so casually.
아무렇게나 하시는 거겠죠I guess that's why he can say such hurtful things to me so casually.
[장열] 사람은 가끔Sometimes people say things
마음이랑 다른 말을 할 때가 있어that they don't actually mean.
Do you think I can't tell the difference?
내가 뭐, 그런 것도 구분 못 하는 애인 줄 알아요?Do you think I can't tell the difference?
그건 얘기하기 전까지 듣기 전까진 모르는 거야You can't know for sure until you hear what he really thinks.
그럼 뭐, 한번 만져 보든가You could try touching him, you know.
좋은 능력을 왜 제일 필요한 데 안 쓰고 있어?Why not use your power when you need it the most?
무서워요Because I'm scared.
뭐가?Of what?
할아버지가I'm scared I'll find out…
진심으로that my grandfather
나를 미워하고 계실까 봐요truly hates me.
- 이 시간에 웬일? - [문 닫는 소리]What are you doing here so late?
[예분] 나 오늘 여기서 잘 거야I'm going to sleep here tonight.
그래라Sure, why not?
[예분의 한숨]
[예분] 안 물어봐?You're not going to ask why?
[옥희] 니가 할아버지랑 싸우고 내 방 온 게 한두 번이냐?This isn't the first time you've come over after arguing with your grandpa.
으이구 [힘주는 소리]This isn't the first time you've come over after arguing with your grandpa.
[예분] 참, 다 귀신들이네What a bunch of mind readers.
잔다I'm going to sleep now.
[옥희] 어Okay.
[예분] 옥희야Ok-hui.
[옥희] 왜?What?
[예분] 우리 엄마My mom…
자살한 거 아닐 수도 있어might not have committed suicide.
[옥희] 뭐?What?
[멀리 닭 우는 소리]OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE
[후루룩거리는 소리]OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE
[예분] 근데 엄마 아빠는?Where are your parents?
[옥희] 그물 손질하러 일찍 나갔어They went out early to clean the nets.
[예분] 응
역시 부지런하시네 누구랑은 다르게So hard-working unlike somebody.
[옥희] 이게, 씨…Why, you little.
[후 부는 소리]
야, 근데 차주만 아저씨가 그렇게 의심되면은Hey, if you're that suspicious of Mr. Cha,
만져 보면 되는 거 아니야?just touch him.
세세하게 다 봐야 돼There's too much to see.
잠깐 만지는 걸로는 안 돼A brief touch won't work.
[예분] 궁금한 거 다 보려면 어느 정도 길게 만져야 되는데I have to touch him for a long time to see everything I want to.
딴 사람도 아니고But how am I going to touch the butt of an assemblyman for that long?
국회 의원 엉덩이를 어떻게 그렇게 길게 만져?But how am I going to touch the butt of an assemblyman for that long?
[옥희] 아유, 그래서 그렇게 울상을 짓고 다녔냐?Is that why you looked so sad?
그래 보였어?I looked sad?
[옥희] 길게 만지는 거So all you need
그거만 해결되면 되는 거지?is enough time to touch him?
[한숨]
[장열] 응? 아…
아, 뭐야? 왜 하필 여기… [한숨]Why did you have to park…
아휴, 씨
[차 문 닫히는 소리]
뭐야? 이거 어디 갔어?What the hell? Where did he go?
아이, 에헤이, 이씨
[장열의 옅은 헛기침]
[선우] 아침부터 고생 많으시네요You're an early bird.
아침은 드셨어요?Did you have breakfast?
[장열의 한숨]
9시까지는 여기서 근무할 거고요I get off work at 9 a.m.
[선우] 어, 그다음엔 공방 가서 일하다가 한 11시쯤?Then I'm going to my workshop for some woodworking and go home around 11 a.m.
그쯤 집에 갈 거예요and go home around 11 a.m.
딴 약속은 없고요I don't have any other plans.
[피식 웃는다]
혹시 못 따라오실까 봐Just a heads-up.
아나, 저, 이씨That bastard…
- [탁 던지는 소리] - [한숨]
[장열] 어, 왔어?Hey.
예, 선배님, 시키실 일이 뭡니까?Yes, what did you want me to do?
저번에 조사해 보라고 했던 김선우 알지?Remember Kim Seon-woo whom I asked you to look into?
Yes.
오늘부터 니가 따라붙어라I want you to tail him.
아, 진짜 뭐가 있는 겁니까?Do you really have something on him?
[장열] 잘 따라붙어 그 새끼 눈치 되게 빠르니까You have to be discreet. He catches on super fast.
예, 알겠습니다Okay, I will.
왜요?What is it?
야, 인마You punk.
니가 지금 쓸데없는 소리 해 가지고 지금All of that crap you were talking about has made me paranoid too!
나까지 의심병 도졌잖여, 쯧All of that crap you were talking about has made me paranoid too! I'm suspecting him for a reason.
괜한 의심 아니라니까요I'm suspecting him for a reason.
하여튼 뭐, 이런 일이 그 정말정말 일어나선 안 되는 거지만Anyway, even though this should never ever happen,
[종묵] 다음 피해자가 이, 차 의원이라고 쳐, 응let's just say that the next victim is Assemblyman Cha.
차 의원에 대한 김선우의 동기는 명확혀Kim Seon-woo's motive for killing him would be as clear as day.
원한A grudge.
근디 김선우랑 BJ 시아는?But what's his motive for killing the streamer?
지 번호 준 거?Because she gave him her number?
그러면은 김선우랑 박승길이는?And what about Park Seung-gil?
같은 시기에 무진에 있었던 거?Because they were in Mujin at the same time?
그러면은 김선우하고 이지숙은?Then let's talk about Lee Ji-suk. LEE JI-SUK (27)
이건 아예 없네?He has no connection to her whatsoever.
[장열] 김선우와의 접점은 없을지 몰라도They may not have had any connections to Kim Seon-woo,
피해자들 사이의 공통점은 있을 수도 있죠but the victims themselves could share something in common.
그러니께 그게 뭐냐고Like what?
[종묵] 여, 남, 여, 남Female, male, female, male…
뭐, 남녀평등이 공통점이여?Is he promoting gender equality?
[한숨]
야, 인마, 초능력보다 이게 지금 말이 되는 겨!Listen. This makes much more sense than all your psychic gibberish.
무진의 일꾼 차주만 의원님 안녕하십니까!Hello, Assemblyman Cha, the pillar of Mujin!
[주만] 어, 옥희야 뭐 하니, 여기서?Hey, Ok-hui. What are you doing here?
아저씨 기다렸죠I've been waiting for you.
나를? 왜?For me? Why?
암만 생각해도 아저씨 이번 공약 말이에요I've been thinking about your campaign pledges,
[옥희] 너무 중장년층 위주로 가신 거 아니에요?and I think they favor the older generation too much.
아니, 우리 MZ 세대들을 위한 공약이 하나도 없다고요You didn't pledge a single thing for the younger generation.
아저씨 이러시면은 다음 선거 때 큰 저항 받으실 수도 있어요At this rate, things may be difficult for you in the next election.
3선, 4선, 막 5선 막 이렇게 하셔야 되는데I hope you have many terms ahead of you.
아유, 나 진짜 걱정돼서 어떡하지?So I'm really worried.
그 정도인 거야?Is it that bad?
그렇다니깐요Yes!
[옥희] 따라오세요Follow me.
아, 이분들은 누구…And who are these people?
[유쾌한 음악]
MZ 세대를 대표하는 얼굴들이에요Representatives of the younger generation.
MZ 며느리고요I'm a young daughter-in-law.
MZ 소상공인I'm a young business owner.
MZ 엔잡러I'm all for that youth hustle culture.
MZ 엔프피입니다And I'm a young extrovert.
네?Pardon?
[옥희의 웃음] 요즘 MZ들은 MBTI 빼고는 얘기가 안 되거든요Young people these days love talking about their personality types.
아! [웃음]
[주만] 근데 너무 대낮부터 이런 데 온 거 아니니?But isn't it too early to be in a place like this?
아저씨, 주민의 정성스러운 의견을 듣는데Mr. Cha. Shouldn't you take every chance to listen to the voices of the citizens?
[옥희] 아침저녁이 어디 있어요?Shouldn't you take every chance to listen to the voices of the citizens?
그래, 그럼All right then.
[주만] 젊은 세대들을 위해서 내가 해 줄 수 있는 게 뭔지I'd love to hear what I can do for the younger generation.
좀 들어 보자I'd love to hear what I can do for the younger generation.
[옥희 일행의 환호성]
자, 그럼 일단But first…
[옥희] 일단 우리 목 좀 축이고 시작할까요?Shall we have a bit of a drink before we start?
[경쾌하고 리드미컬한 음악]
[날렵한 효과음]
[옥희의 개운한 탄성]
[옥희] 이게 요즘 젊은 사람들한테 핫한This is how young people drink soju bombs these days.
쏘맥 먹는 방법이거든요This is how young people drink soju bombs these days.
젊은 사람들의 마음을 알려면You need to know the culture of young people
젊은 사람들의 문화를 알아야 되는 거 아니겠어요?if you want to understand them, don't you agree?
[주만] 아니 이렇게 이른 시간부터?But it's still so early in the day.
마셔요, 빨리Hurry up and drink.
[옥희 일행] 원샷, 원샷 원샷, 원샷, 원샷!-Chug! -Chug!
원샷, 원샷, 원샷, 원샷, 원샷!-Chug! -Chug!
[옥희 일행의 환호성]-Chug! -Chug!
[옥희의 개운한 탄성]
[주만] 그래서 의견이 뭔데?So what are your thoughts?
다음!Next round!
[옥희 일행의 환호성]
[옥희] 와!
[옥희 일행] 원샷, 원샷, 원샷 원샷, 원샷, 원샷!-Chug! -Chug!
[옥희의 시원한 숨소리]
[긴장감 있는 음악]
[시원한 숨소리]
[옥희의 시원한 숨소리]
[옥희의 지친 숨소리]
[한숨]
[힘겨운 숨소리]
[시원한 숨소리]
[발랄한 효과음]
이제 의견 좀 얘기해 주면 안 되나?Can you tell me your thoughts now?
[울먹인다]
[프랑스어로]I'm going to die.
[옥희]He's too strong.
[옥희]I'm… never going to get drunk.
[옥희]Why?
[주만의 후 내뱉는 소리]
[익살스러운 음악]
[옅은 신음]
[한국어로] 마셔요Drink.
[옥희] 마셔요, 아저씨Drink, Mr. Cha.
마셔요Drink.
[밝은 음악]
예분아!Ye-bun.
음, 옥희야Ok-hui.
[익살스러운 효과음]
[영희, 은혜] 언니Sis.
[옥희 후배들의 힘주는 소리]
- [은혜] 언니 - [미영] 앞에Sis. Oh, no.
[문 닫히는 소리]
[차분하고 긴장되는 음악]
[신비로운 효과음]
[주만] 그동안 윤 의원이 사들인 땅이랑These are the records of all the lands that Assemblyman Yoon bought
그 땅이 재개발된다고 허위 기사 써 달라고and the bribes he gave to journalists in return for writing false articles about redevelopment.
- 기자들한테 청탁한 뇌물 장부야 - [의미심장한 음악]in return for writing false articles about redevelopment. It also contains the business plans written up by him and the realtors.
기획 부동산하고 윤 의원이 같이 만든 사업 계획서도 있어It also contains the business plans written up by him and the realtors.
[주만] 법정에서 증언하면 되는 거지?I just need to testify in court, right? That's right.
That's right.
고마워, 주만아Thank you, Ju-man.
- [퍽퍽 맞는 소리] - [주만의 신음]
[기침 소리]
아이고, 이 미련한 놈 [웃음]You idiot.
내가 국회 의원으로 만족하겠어?Did you really think I'd be satisfied with being a mere assemblyman?
나 올라가고 싶은 만큼 올라갈 거야Did you really think I'd be satisfied with being a mere assemblyman? I'm going to go up as high as I can.
그럼 이 지역구 니 거 될 건데And then this district will be yours.
이놈아You moron.
여자는 아주 잠깐이고 권력은 아주 오래가는 거야Power will last longer than any woman will.
결정해Decide. Whether to live your life as a cripple, get back that evidence,
병신 돼서 나가든가 자료를 찾아오든가Whether to live your life as a cripple, get back that evidence,
아니면 그 자료 못 쓰게 만들든가or make sure she can't use it.
[고조되는 음악]
[차 문 닫히는 소리]
[드르륵 밀리는 소리]
[첨벙 빠지는 소리]
- [예분의 힘주는 소리] - [무겁게 가라앉는 음악]
[거친 숨소리]
[광식] 잠복하는 겨?Are you on a stakeout?
잠복 아니에요No, I'm not.
에이Come on. Police officers from TV shows always have bread and milk
그, 영화나 드라마 보믄 형사들이 잠복하면은Police officers from TV shows always have bread and milk
[광식] 꼭 그 빵이랑 우유만 먹드만when they're on stakeouts.
그런디 왜 그것만 먹는 겨?But why do you guys always eat those during stakeouts?
그럼 잠복하는데 설렁탕 먹어요?I can't have a full meal on a stakeout, can I?
[덕희] 빵이랑 우유가 간단하니까It's because you can eat these quickly.
[광식의 웃음] 거봐, 맞네See? You're on a stakeout.
잠복See? You're on a stakeout.
아…Please be on your way.
가던 길 가세요Please be on your way.
안 그래도 갈 겨I was going to.
[광식] 배달할 데도 많은디I have a lot of deliveries to make.
욕봐Keep up the good work.
[광식이 코를 훌쩍인다]
[장열] 반장님Captain.
한 번만 더 설명해 주시겠습니까?Can you explain it to me one more time?
[종묵] 아, 이 자식은Are you serious? I've already explained it to you 24 times.
내가 벌써 스물네 번째 얘기하는데, 그냥, 아휴Are you serious? I've already explained it to you 24 times.
[장열] 자꾸 되뇌어야 이게 생각이 날 거 아닙니까?I need to keep being reminded so I won't forget.
아무튼 너는 아주 귀찮은 놈이여, 잉?You're a real handful, you know that?
잘 들어Listen carefully.
- [종묵] 자, 김선우는 - [차분한 음악]All right. Kim Seon-woo has a strong motive to kill Assemblyman Cha.
차 의원을 죽일 동기가 충분혀, 왜?Kim Seon-woo has a strong motive to kill Assemblyman Cha. Why? He was supposed to testify against Assemblyman Yoon Deok-hyeon in court,
차 의원이 재판에서 증언을 하기로 했는데 쌩을 깠어He was supposed to testify against Assemblyman Yoon Deok-hyeon in court, but he never did.
결국 윤덕현 비리 재판은 나가리가 되고In the end, Yoon Deok-hyeon's corruption charges were dropped,
그래서 김선우 엄마는 행방불명이 됐어and then Kim Seon-woo's mother vanished.
어뗘?How would you feel?
막 죽이고 싶지?You'd want to kill him too.
철석같이 믿었던 차 의원한테 배신을 당했으니께Imagine how devastated you'd feel after being stabbed in the back by Assemblyman Cha
그 배신감이 그, 얼마나 클 것이여after being stabbed in the back by Assemblyman Cha when you trusted him so much.
배신감Betrayal…
[의미심장한 음악]KIM SI-A
[뛰는 발소리]
[장열] 니가 왜 여기…What are you doing here?
- 형 - [울리는 말소리]Jang-yeol…
배신Betrayal.
[장열] 어쩌면 배신일지도 몰라요Maybe it's about betrayal.
1차 피해자 김시아The first victim, Kim Si-a.
[시아] 남친이요? [웃음]Do I have a boyfriend?
- 아, 저 모쏠이에요 - [무거운 음악]I've never been in a relationship.
[장열] 남자 친구 있으면서 없는 척She received donations from her viewers by pretending to be single.
시청자들한테 별사탕 뜯어내고She received donations from her viewers by pretending to be single.
[시아] 한번 연락해요 내가 술 한잔 살 테니까Give me a call. I'll buy you a drink.
[장열] 거기다 김선우한테 꼬리까지 쳤어요And then she hit on Kim Seon-woo.
3차 피해자 이지숙The third victim, Lee Ji-suk.
[예분] 왜 그랬어요? 나는 지숙 씨 믿고 얘기해 준 건데Why did you do it? I told you about Ae-ran because I trusted you.
[애란] 오빠!-Gwang-sik! -She pretended to care about Ae-ran,
[장열] 겉으로는 조애란을 위하는 척했지만-Gwang-sik! -She pretended to care about Ae-ran,
결국 마담 프락치였어요but she was actually her boss's spy.
박승길은Park Seung-gil betrayed the detective who trusted him and sided with Baek.
믿고 있던 형사를 배신하고 백 사장의 편에 섰습니다Park Seung-gil betrayed the detective who trusted him and sided with Baek.
피해자들 모두 누군가 한 번씩 배신했다는All the victims betrayed someone.
공통점이 있어요All the victims betrayed someone.
근데 왜 김선우여? 어?But why would Kim Seon-woo care?
[종묵] 니 말대로 김선우가If you're right, then Kim Seon-woo would have killed Assemblyman Cha
자기 엄마를 배신한 차 의원한테 원한이 있어 가지고then Kim Seon-woo would have killed Assemblyman Cha for betraying his mom.
죽인 것도 아니고for betraying his mom.
왜 여 애먼 사람들이 죽어 나가냐고So why would he kill these people?
애란이를 배신한 저 이지숙이한테 원한이 있을라면은The person who would hold a grudge against Ji-suk for betraying Ae-ran
누구보다 저, 광식이 아니여?would be Gwang-sik.
그리고 요 박승길이한테 배신당한 건 너여And you're the one that Park Seung-gil betrayed.
그렇게 따지면 니가 용의자 아니여? 어?Shouldn't you be the suspect then?
자꾸 그렇게This is what happens when you rely on your gut feelings.
촉으로다가 이렇게 수사를 하면은 이렇게 되는 겨This is what happens when you rely on your gut feelings.
그리고 인마, BJ 시아랑 이지숙은And another thing. You can't really label what that streamer and Lee Ji-suk did as betrayal.
내가 볼 적에는 배신까진 아니여You can't really label what that streamer and Lee Ji-suk did as betrayal.
너무 막 이렇게 억지로다가 잡아 묶은 느낌이 있어You're just trying to lump things together.
김선우 입장에선 다 배신으로 느껴질 수도 있어요From Kim Seon-woo's perspective, they could all be seen as betrayals.
그려, 좋다, 그러면은, 응?Fine. Then what about this? Let's go out on a limb and say
천 번을 양보해서Let's go out on a limb and say
[종묵] 김선우가 오지랖 넓게 다 여, 여, 살해했다고 쳐that Kim Seon-woo murdered these people because he felt like meddling.
근데 말이여, 결정적으로다가But tell me this.
아니, 여기 있는 피해자들이 뭐 이런 사연이 있는지 없는지How would he even know
그거를 김선우 갸가 어떻게 알았을까?what these victims have done?
아니, 우리 중에 누가 프락치가 있어 가지고Are you saying that one of us is a spy
쪼르르 달려가 갖고 갸한테 일러바치기라도 했다는 겨, 뭐여?who told him all of this stuff?
알 수 있을 겁니다He would have been able to know.
[장열] 김선우가 초능력자라면If he is psychic.
[긴장되는 효과음]
어? 뭐야?What the…
[덕희] 김, 김, 김선우는요?Where's Kim Seon-woo?
김선우 어디 있어요?Where is he?
[알바생] 선우 형이요?Seon-woo?
아까 갑자기 일 있다고 대타 좀 해 달라던데요He told me something came up and asked me to fill in for him.
- [어두운 음악] - 언제요?He told me something came up and asked me to fill in for him. When was that?
한 시간도 더 됐는데…Over an hour ago.
아이…
아니, 말도 없이…How could he just…
[덕희] 아휴
[한숨]
- [장열] 어, 배 형사 - [덕희] 선배님-Yes, Detective Bae? -Jang-yeol.
- 김선우가 사라졌습니다 - [장열] 뭐?Kim Seon-woo disappeared. -What? -He left after telling his coworker
[덕희] 아니 갑자기 일 있다고 갔답니다-What? -He left after telling his coworker that something came up. I'm sorry.
죄, 죄, 죄송해요I'm sorry. Go check his place and workshop right now.
너 걔 집이랑 공방에 가 봐, 빨리Go check his place and workshop right now. Where are you going?
[미란] 문 형사님, 어디 가세요?Where are you going? Request backup and come to Assemblyman Cha's office with the captain.
지원 요청하고, 반장님하고 차 의원 사무실로 와, 빨리!Request backup and come to Assemblyman Cha's office with the captain. -Hurry! -Understood.
알겠습니다-Hurry! -Understood.
김선우, 이 새끼Kim Seon-woo, that bastard.
[가쁜 숨소리]
[의미심장한 음악]
[날카로운 효과음]
[고조되는 음악]
[긴박한 음악]
[무거운 효과음]
[장열의 한숨]
[강조되는 효과음]
[강조되는 효과음]
[한숨]
[강렬한 음악]
[음악이 멈춘다]
[예분, 현옥의 다급한 소리]
[현옥의 놀란 소리]
[현옥] 무슨 일인데요?What happened to my father?
우리 아버지한테 무슨 일 있는 건데요?What happened to my father?
- 돌아가 계세요 - [현옥의 울먹이는 소리]-Please wait at home. -Auntie.
- 현옥아! - [예분] 어?Hyeon-ok.
[현옥] 오빠, 무슨 일이야? 말 좀 해 봐, 어?Jong-muk, what happened? Please tell me.
[예분] 반장님Captain.
왜 아무도 말을 안 해 주는 건데!Why won't anyone tell me anything?
[예분의 떨리는 숨소리]
[카메라 셔터음]
- [계속되는 카메라 셔터음] - [어두운 음악]
[미란] 흉기도 그렇고 마구잡이로 찔린 자상도 그렇고The murder weapon and the random stab wounds
연쇄 살인 사건이랑 똑같아are the same as the other murders.
그럼 정 원장님이 연쇄 살인범이란 소리예요?Then are you saying that Dr. Jung is the serial killer?
모든 게 다 그쪽을 가리키잖아Everything points to him.
이렇게 딱 떨어지기도 힘들지There's no denying it.
[타이어 마찰음]
[전동 공구 작동음]
[문 닫히는 소리]
[장열의 거친 숨소리]
무슨 일 있나 봐요?Did something happen?
경찰차랑 응급차가 요란하게 가던데I heard police cars and ambulances rushing by.
차주만 의원이 죽었어요Assemblyman Cha Ju-man is dead.
[차분한 듯 긴장되는 음악]
안 놀라네요?You don't seem surprised.
질문 하나만 합시다Let me ask you a question.
[장열] 평소보다 한 시간 일찍 퇴근했던데You left work an hour early today. What did you do?
뭐 했어요?You left work an hour early today. What did you do?
덕희 씨가 얘기 안 해요?Didn't Detective Bae tell you?
[선우] 계속 나 지켜보고 있었던 거 같은데It seemed like he was watching me.
[장열의 한숨]
편의점에서 나와서 바로 공방으로 왔어요I came straight to my workshop.
무슨 일이 있을 때마다 공방이네Every time something happens, this workshop is your excuse.
[장열] 공방이 참 편해요, 그죠?How convenient is that?
누가 보면You make it sound as if
문 형사님한테 알리바이 만들려고 공방 차린 줄 알겠어요I got this workshop to create alibis for myself.
[거친 숨소리]
[선우] 질문 끝났으면If we're done,
하던 거 해도 될까요?will you excuse me?
[한숨]
[떨리는 숨소리]
[숨 고르는 소리]
차 의원은 현장에서 사망했고Assemblyman Cha died on the scene.
[장열] 할아버진And your grandfather was found unconscious and was brought right to the hospital.
의식 없는 상태로 바로 병원으로 이송됐어And your grandfather was found unconscious and was brought right to the hospital.
아, 그, 수술하면 괜찮으시겠죠?He'll be okay after the surgery, right?
[초조한 숨소리]
봉예분Bong Ye-bun.
차 의원 살해 흉기가 할아버지 손에 들려 있었어Your grandfather was holding the weapon that killed Assemblyman Cha.
[어두운 음악]I know I shouldn't be saying this in this situation.
[장열] 이런 상황에 할 얘기 아니라는 건 아는데I know I shouldn't be saying this in this situation.
무슨 일이 있었는지 정확하게 알려면But if we want to know exactly what happened,
니 능력이 필요해we need your power.
[예분] 지금…Wait, are you…
지금Are you telling me
나보고 할아버지를?to go to my grandfather and…
[예분의 당황한 숨소리]
[예분] 아, 저, 지금 이모 살펴야 돼요I need to go and look after my aunt right now.
저기, 가 볼게요I'll see you later.
아빠Dad.
[현옥이 울먹이며] 아빠Dad.
- [예분] 어? 할아버지, 어? - [현옥] 아빠-Grandpa. -Dad.
- [예분] 할아버지, 할아버지, 어? - [현옥이 흐느낀다]Grandpa.
[의사] 아직 의식이 돌아오지 않아서He's still unconscious, so we'll monitor him for the time being.
당분간 상황을 좀 지켜봐야 할 거 같습니다He's still unconscious, so we'll monitor him for the time being. When can we see him?
면회는 언제 가능할까요?When can we see him?
[경찰] 당분간 면회는 금지입니다Not for the time being.
그게 무슨 말이에요? 내가 딸인데 왜 면회를 못 해요?What do you mean? I'm his daughter. Why can't I see him?
[새 지저귀는 소리]MUJIN POLICE STATION
- [장열] 반장님 - [종묵] 어-Captain. -Yeah?
[장열] 연쇄 살인범 수사 자료랑 차 의원 관련 자료We need to pack up all the materials on the serial killer and Assemblyman Cha.
빨리 챙겨야 합니다We need to pack up all the materials on the serial killer and Assemblyman Cha.
[종묵] 뭔 소리여?What for?
국회 의원이 죽었어요An assemblyman was just killed.
[장열] 곧 강수대에서 여기에 수사본부 차릴 거고The Major Crimes Division will set up their base here
우린 수사에서 배제될 겁니다and exclude us from the investigation.
그럼 사건도 강수대에서 결론 내는 대로 종결될 거고Then the case will be closed with whatever conclusion they reach,
정 원장님이 범인으로 몰리겠죠and they'll pin the murders on Dr. Jung.
누가 봐도 정 원장님이 범인 아니에요?But the killer is clearly Dr. Jung.
[장열] 아직은 아니야 우리가 조사 안 해 봤잖아We don't know that yet. We haven't investigated.
뭣들 햐? 여, 빨리빨리 빨리빨리 챙겨!What are you doing? Hurry up and pack things up!
야, 시작을 했으면 우리가 끝도 봐야지, 그지? 응?We need to finish what we started, right?
야, 저거 띠어, 띠어Hey, take that down.
[긴박한 음악]
[타이어 마찰음]
[종묵] 응, 그려All right. -So this is our headquarters for now? -Yes.
앞으로 여기가 이제 우리 수사본부라 이거지?-So this is our headquarters for now? -Yes.
[장열] 예-So this is our headquarters for now? -Yes. It may be uncomfortable but just bear with us.
[종묵] 저, 좀 불편하겄지만 신세 좀 져잉It may be uncomfortable but just bear with us.
야, 나 형사, 너 얼릉 여 수사 자료 풀고Detective Na, unpack the investigation files.
- 배 형사, 현황판 여 설치해, 응 - [덕희] 예And Detective Bae, you set up the status board. -Yes, sir. -Yeah.
[장열] 저는 현장 갔다가I'm going to go to the scene and then check on Dr. Jung.
정 원장님 상태 좀 보고 오겠습니다I'm going to go to the scene and then check on Dr. Jung.
그려, 저, 뭔 일 있으면 빨리빨리 연락하고잉Okay. Call me if anything happens, okay? -I will. -All right.
- [장열] 예 - 응-I will. -All right.
[휴대전화 진동음]
[예분] 지금 가족도 면회가 안 된대요They're not even letting his family visit him.
근데 형사님은 들어가 보실 수 있잖아요But you're allowed in there.
우리 할아버지 어떠신지 좀 봐 주시면 안 돼요?Could you go and see how my grandfather is doing?
[한숨] 안 그래도 뵈러 가는 길이야I was actually on my way there.
아, 고마워요Thank you.
[차분한 음악]
[날카로운 효과음]
[의미심장한 효과음]
[날카로운 효과음]
[장열] 피가 묻었다는 건There's blood here.
범행 후에 불을 껐단 얘기인가?So did the killer turn off the lights after he stabbed him?
굳이 왜?But why?
[의료 기기 작동음]
[계속되는 차분한 음악]
[TV 속 앵커] 속보입니다Breaking news.
무진시 국회 의원 차주만 의원이Mujin's assemblyman, Cha Ju-man,
사무실에서 괴한의 습격을 받아 숨진 채 발견됐습니다Mujin's assemblyman, Cha Ju-man, was brutally attacked in his office and was found dead at the scene.
현장에서 발견된 82세 정 모 씨가 유력한 용의자로 지목된 가운데The prime suspect is the 82-year-old Mr. Jung, who was also found at the scene. After having committed the crime,
정 모 씨는 범행을 저지른 뒤After having committed the crime,
흉기로 자신의 가슴을 찔러 극단적 선택을 시도했습니다After having committed the crime, Mr. Jung stabbed himself in the chest in an attempt to commit suicide.
[놀란 숨소리] 예분아…Ye…
예분아, 저거 니네 할아버지 얘기 아니지, 어?Ye-bun, they're not talking about your grandfather, are they?
난 종묵이 오빠 좀 보고 올게I have to go talk to Jong-muk.
[현옥의 다급한 숨소리]
[문 열리는 소리]
[의환] 이놈!You bastard!
[의환이 흐느낀다]Why, you…
왜 그러신 거예요?Why did you do it?
나중에 알게 될 거다You'll find out later.
정리를 해도 내가 할 거고I'll be the one to take care of it,
마무리 내가 지을 거다and I'll be the one to tie everything up.
[현옥] 우리 아버지가 왜 용의자야?Why is my father a suspect?
아니야, 뭔가 오해가 있는 거야 오빠도 알잖아There must've been a misunderstanding. You know that.
아, 나도 그렇게 생각하는데Of course I don't think he did it either.
상황이 좀 안 좋아But the situation doesn't look good.
[거친 숨소리]It's already painful enough that he's unconscious.
지금 의식이 없으신 것도 억울한데It's already painful enough that he's unconscious.
우리 아버지가 왜 살인자란 소리를 들어야 하냐고!It's already painful enough that he's unconscious. And now I have to hear people call him a murderer?
- [현옥] 내가 얘기할 거야 - [종묵] 아이고, 야-I'll tell them. -No.
[현옥] 내가 가서 우리 아버지 살인자 아니라고 얘기할 거야I'll tell everyone that my father isn't a murderer!
- 아이고, 야, 아이고 - [현옥] 아, 놔-Wait! -Let go of me.
[현옥] 놔 봐, 좀!Let go!
[종묵] 야, 현옥아!Listen to me, Hyeon-ok.
[현옥의 가쁜 숨소리]
[경택] 그, 당신 큰딸이He blamed Assemblyman Cha
차 의원 때문에 죽었다면서 원망하고 계셨어요for the death of his eldest daughter.
옛날부터 술 마시고 그러면He would curse out Mr. Cha whenever he was drunk.
차 의원 욕을 그렇게 많이 하셨어요He would curse out Mr. Cha whenever he was drunk. I suspect that he campaigned alongside him
차 의원 옆에 붙어서 선거 운동 한 것도 실은I suspect that he campaigned alongside him
복수를 위해서가 아니었나 싶고요in order to get his revenge.
[현옥] 야, 안경택!An Gyeong-taek! -Come here! -Hyeon-ok.
- 야, 너 일로 와! - [종묵] 야, 야, 현옥아-Come here! -Hyeon-ok. -You bastard! -You have to calm down.
- [현옥] 야, 이 나쁜 새끼야 - [종묵] 야, 좀 참어-You bastard! -You have to calm down. How could you do this?
[현옥] 니가 어떻게 그럴 수 있어How could you do this?
우리 아버지한테 니가 어떻게 그런 말을 할 수 있어How could you be saying that -about my father, you bastard? -Come on.
이 나쁜 놈아!-about my father, you bastard? -Come on.
[웅성거리는 소리]
[차 문 여닫히는 소리]
자, 빨리빨리!Hurry.
취재 안 하고 여기서 뭐 해요?-Why are you just standing here? -We can't go in.
가고 싶어도 못 가요-Why are you just standing here? -We can't go in. Some crazy women are guarding the hospital.
병원 앞에 미친 애들 있잖아요Some crazy women are guarding the hospital.
[비장하고 흥미로운 음악]BONG'S ANIMAL HOSPITAL
가까이 오지 마!Don't come any closer!
[옥희] 오기만 해, 진짜Don't even think about it.
문 형사님은 통과Detective Moon, you may pass.
동작 그만!Freeze!
- 이게, 씨… - [취재진의 놀란 소리]Back off.
- [기합 소리] - [취재진의 당황한 소리]
가까이 오지 마Don't come any closer.
니네가 어디 여길 감히 들어오려고 해?How dare you try to get in there?
오기만 해! 이씨, 쯧Just try us!
[예분의 한숨] 할아버지는 좀 어떠세요?How's my grandfather?
아직 의식이 없으셔He's still unconscious.
더 궁금한 건 없어?Anything else you want to know?
왜 안 물어봐?Why aren't you asking me
정말 할아버지가 차 의원을 죽인 건지whether your grandfather really killed Assemblyman Cha
그래서 혼자 스스로 목숨을 끊으려고 하신 게 맞는지whether your grandfather really killed Assemblyman Cha and then tried to kill himself?
할아버지가 범인이라고 생각하는 거야?Do you think your grandfather is the killer?
[장열] 17년이었어Seventeen years.
할아버지가 자살로 결론 난 자기 딸 죽음에He spent 17 years trying to prove that his daughter didn't kill herself.
의심을 품고 조사한 게He spent 17 years trying to prove that his daughter didn't kill herself.
근데 넌 겨우 하루 만에And is one day enough for you to conclude that he's the killer?
할아버지가 범인이라고 단정 지어 버린 거야?to conclude that he's the killer?
무슨 얘기가 하고 싶은 거예요?What are you trying to say?
너네 할아버지 범인 아니라고Your grandfather isn't the killer.
할아버지 파킨슨병 환자셨어He was suffering from Parkinson's disease.
[무거운 음악]
무슨 소리예요?What are you talking about?
손에 흉기조차 제대로 쥘 수 없을 정도로He would never have been able to hold that knife properly.
파킨슨병이 진행됐다고He would never have been able to hold that knife properly.
[장열] 동작도 많이 느려졌을 거고His movements must also have slowed down a lot.
팔다리가 떨리기 시작해서And his limbs must have started shaking, causing him to take quick, short steps.
걸음걸이도 종종걸음으로 바뀌셨을 거야And his limbs must have started shaking, causing him to take quick, short steps.
나 좀 잡아 다오-Could you hold me? -He probably couldn't get up on his own.
[장열] 혼자 일어나는 것도 힘들었을 거고-Could you hold me? -He probably couldn't get up on his own.
[장열] 아유, 아유, 아유
그때 좀 이상한 기분이 들긴 했어I did think it was strange then.
그리고 늘 무뚝뚝하셨던 거He probably always looked so stern
[장열] 아마 병 때문에 표정 짓기 힘드셔서 그랬을 거야because his condition made it difficult for him to make facial expressions.
할아버지는 범인 아니야Your grandfather's not the killer. You're the only person who can stop the real killer's rampage.
진범, 그 새끼 미친 짓을 막을 수 있는 건 너밖에 없어You're the only person who can stop the real killer's rampage.
[고조되는 음악]I need you.
니가 필요해I need you.
[다급한 숨소리]
[잔잔한 음악]
[미옥] 예분아Ye-bun.
이 사진은 절대 잃어버리면 안 돼Make sure not to lose this photo.
[미옥이 훌쩍인다]Why?
왜? 운동회 때 찍은 사진은 많잖아Why? We have many other pictures from field day.
그냥 잃어버리지 마Just don't lose it.
- 왜 울어? - [미옥이 흐느낀다]Why are you crying?
[미옥의 떨리는 숨소리] 그냥I'm just…
좋아서so happy.
[장열] 좋은 능력을 왜 제일 필요한 데 안 쓰고 있어?Why not use your power when you need it the most?
[가쁜 숨소리]
- [예분] 어, 비켜요 - [경찰] 면회 금지입니다-Let me through. -No visitors allowed.
[예분] 좀 비켜요 나 꼭 할아버지 만나야 돼요Get out of my way. I need to see my grandfather.
- 제발 들여보내 주세요 - [경찰] 안 됩니다-Please let me go see him. -No.
들여보내 드려-Please. -Let her in. I'll take care of everything.
무슨 일 있으면 내가 책임질게I'll take care of everything.
[달려가는 발소리]
[의료 기기 작동음]
[한숨]
[예분이 훌쩍인다]
할아버지…Grandpa.
[예분의 울먹이는 소리]
[훌쩍인다]
[떨리는 숨소리]
[애잔한 음악]
[예분의 울음]
[현옥] 아버지, 예분이 수의대 합격했대요 [웃음]Father, Ye-bun got into veterinary school.
[의환] 지 씨네 축사에 가야 되니까 준비해라We have to head over to Mr. Ji's barn, so get ready.
[의환이 흐느낀다]
할아버지Grandpa.
[심전도계 경고음]
[놀란 소리]
[예분] 할아버지 할아버지, 할아버지Grandpa!
[울며] 할아버지, 할아버지Grandpa. Grandpa.
할아버지Grandpa.
아, 할아버지!Grandpa.
할아버지!Grandpa!
할아버지!Grandpa!
[예분의 울음]
[TV 속 앵커] 무진시에서 발생한 차주만 의원 살인 사건의A new suspect of Assemblyman Cha Ju-man's murder
새로운 용의자가 검거됐습니다has been arrested.
용의자는 무진시에 사는 박 모 씨로 밝혀졌습니다The suspect has been revealed to be a Mujin resident named Mr. Park.
[앵커] 경찰이 현재 박 모 씨의 범행 동기와The police are currently investigating Mr. Park's motive
정확한 사건 경위를 조사하고 있습니다and the exact circumstances of the incident.
- [의미심장한 음악] - [주민1] 응? 무당 아니여?-Why are they taking him? -That's the shaman.
무당이잖아, 응?-Why are they taking him? -That's the shaman.
[웅성거리는 소리]
- [타이어 마찰음] - [고조되는 음악]
[주민2] 무당이 차 의원이랑 정 원장님을 죽였다는 겨?So did he kill Assemblyman Cha and Dr. Jung?
[긴장되는 효과음]
[위태롭고 긴장되는 음악]
[차분한 음악]BEHIND YOUR TOUCH
[장열] 정의환 씨는 차주만 살인 사건의 진범이 아니라Mr. Jung Ui-hwan didn't kill Assemblyman Cha.
누명을 쓰고 연쇄 살인범에게 살해당한 목격자입니다He was a witness who was killed by the serial killer and framed.
[예분이 울며] 좀 일찍 만져 볼걸I should've touched him sooner. I should have tried to understand him.
그 마음 좀 들여다볼걸I should have tried to understand him.
[남자] 당신이 차 의원 죽이고You killed Assemblyman Cha and put the knife in Mr. Jung's hand!
정의환 씨 손에 칼 쥐여 준 거 아니야!You killed Assemblyman Cha and put the knife in Mr. Jung's hand!
[광식] 무당 성님이 칼을 들고I saw the shaman go into Assemblyman Cha's office
차 의원님 사무실로 들어가는 걸 봤슈I saw the shaman go into Assemblyman Cha's office with a knife in his hand.
조금 전에 무당 성님 다리까지 만져 봤슈I even touched his leg just now to be sure.
[덕희] 그럼 김선우가 범인이 아니었던 거잖아요And that would mean that Kim Seon-woo wasn't the killer.
[장열] 어, 나 형사, 뭐?Yes, Detective Na. What?
어떻게든 찾아내서 멈추는 게 먼저예요Finding and stopping him comes first.
[덕희] 만약 진짜 도망간 거면 어떻게 되는 거예요?What happens if he really did run away?
미친개가 세상에 풀리는 거지Then we'll have a mad dog out there.


No comments: