힙하게 15
Behind Your Touch 15
[KOR-ENG DUAL SUB]
[예분] 선우 씨였어 | It was Seon-woo. |
봉 원장님! | Dr. Bong! |
[떨리는 숨소리] | |
[다급한 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
[예분의 신음] | |
- [가쁜 숨소리] - [긴장되는 효과음] | |
[음산한 효과음] | |
[긴박한 음악] | |
[예분] 이게 무슨 일… | What's going on? |
- [긴장되는 효과음] - [예분의 비명] | |
- [예분의 놀란 소리] - [퍽 때리는 소리] | Seon-woo! |
선우 씨! | Seon-woo! |
- [선우의 힘주는 소리] - [예분의 비명] | |
도망가요 | Run! |
[예분의 겁먹은 소리] 선우 씨 | Seon-woo! Run! Hurry! |
[선우] 도망가요, 빨리! | Run! Hurry! |
[선우, 괴인의 힘주는 소리] | |
[예분의 가쁜 숨소리] | |
살려 주세요 | Please help me. The serial killer is here. |
[울먹이며] 여기 연쇄 살인범이요 | The serial killer is here. |
[선우, 괴인의 힘주는 소리] | |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
[선우의 힘주는 소리] | |
[괴인의 신음] | |
[둘의 힘주는 소리] | |
[선우의 신음] | |
- [괴인의 힘주는 소리] - [선우의 신음] | |
[퍽퍽 때리는 소리] | |
[선우의 괴로운 신음] | |
[선우의 힘겨운 소리] | |
- [쓱 찔러 넣는 소리] - [선우가 컥컥거린다] | |
[무겁게 가라앉는 음악] | |
- [쓱 칼 빼는 소리] - [무거운 음악] | |
[강조되는 효과음] | |
[예분이 울먹인다] | |
[떨리는 숨소리] | |
[의미심장한 음악] | |
[선우] 지금 내가 믿을 수 있는 사람 | The only person I trust… |
아니, 날 믿어 주는 유일한 사람이 봉 원장님이라서요 | No. The only person who trusts me right now is you. |
[힘주는 소리] | |
[예분의 긴장한 숨소리] | |
- [음악이 멈춘다] - [예분의 떨리는 숨소리] | |
- [의미심장한 효과음] - [무거운 음악] | |
- [강조되는 효과음] - [격정적인 음악] | |
[놀란 숨소리] | |
아… 선, 선, 선우 씨 | Seon-woo. |
[예분] 아, 선우 씨 | Seon-woo. |
선우 씨, 선우 씨, 선우 씨! | Seon-woo! |
[울며] 선우 씨, 선우 씨 | Seon-woo! Seon-woo! No! |
아, 안 돼! | No! |
선우 씨! 안 돼! | Seon-woo! No! |
아, 선우 씨 | Seon-woo! Seon-woo! |
선우 씨 | Seon-woo! |
- [스산한 음악] - 안 돼! 선우 씨… | No! Seon-woo! |
[가까워지는 사이렌 소리] | |
- [계속되는 카메라 셔터음] - [무거운 효과음] | |
- [무전 소리] - [웅성거리는 소리] | |
[강 형사] 봉예분 씨 | Ms. Bong. |
피해자랑 같이 계셨다고요? | I hear you were with the victim. |
범인 얼굴은 보셨습니까? | Did you happen to see the killer's face? |
뭐 특별히 기억나는 거 없으세요? | Do you remember anything in particular? |
[웅성거리는 소리] | |
[경찰] 들어오시면 안 됩니다 | You can't pass. Move! |
[장열이 힘주며] 나와 봐! | Move! |
잠시만 | Wait. |
[쿵 울리는 효과음] | |
[한숨] | |
[차 문 닫히는 소리] | |
[차 문 여닫히는 소리] | |
[멀어지는 자동차 엔진음] | |
봉예분, 괜찮아? | Bong Ye-bun, are you all right? |
[찰싹 때리는 소리] | |
- [애잔한 음악] - 이제 속이 시원해요? | Are you satisfied now? |
[예분] 어떡할 거야? | What are you going to do now? |
선우 씨가 죽었어 | Seon-woo's dead. What are you going to do? |
어떡할 거냐고! | What are you going to do? |
[예분의 떨리는 숨소리] | |
[강 형사] 서로 가서 잠깐 얘기 좀 할까요? | Can we talk at the station? |
나중에 하시죠 | Give her some time. |
[강 형사] 봉예분 씨 | Ms. Bong. |
[덕희] 진짜 김선우가 살해됐습니까? | Was Kim Seon-woo really murdered? That's what Detective Moon said! |
[종묵] 아, 문 형사가 그렇다잖여! | That's what Detective Moon said! |
[미란] 강수대 알면 난리 날 텐데 진짜 이래도 돼요? | The Major Crimes Division won't be okay with us doing this. I'm going to catch this bastard no matter what. |
[종묵] 내가 이놈은 아주 꼭 잡을 겨! 이씨 | I'm going to catch this bastard no matter what. |
야, 뭐, 강수대 오기 전에 증거 될 만한 거 찾아 봐 | Look for any evidence before the Major Crimes Division arrives. |
[덕희] 예 | Yes, sir. |
[종묵] 어? | |
[긴장되는 효과음] | |
- 야, 이… - [의미심장한 음악] | What the… Hey, what happened? |
야, 이, 저, 왜 그려? 야, 야, 왜… | Hey, what happened? |
야, 정신 차려! 왜 그려? | Wake up! -Sit him up. -Yes, sir. |
- 야, 야, 세워 봐, 세워 봐 - [덕희] 어유, 예, 예 | -Sit him up. -Yes, sir. |
[종묵, 덕희의 힘주는 소리] | |
[종묵] 아이, 왜 그려? 일어나 봐, 정신 차려 봐! | What happened to you? Come on, wake up! |
- 정신 차려 봐, 잉? - [종배의 힘겨운 숨소리] | Wake up! |
괜찮은 겨? | Are you okay? |
[종묵] 응, 저, 저 마셔, 마셔, 응 | Here, drink up. |
아이, 대체 뭔 일이 있었던 겨? | What on earth happened? |
[종배의 신음] | |
[종배] 아, 누가 갑자기 뒤에서 머리를 내리쳤어요 | Someone suddenly struck my head from behind. |
누가? | Who did? |
못 봤어요, 기절하느라 | I didn't see who because I fainted. |
[종배] 아, 봉 원장님은요? | Where's Dr. Bong? |
저랑 같이 있었거든요 | She was with me. |
괜찮어 | She's okay. |
선우 선생님은요? 선우 선생님도 괜찮으신 거죠? | What about Mr. Kim? He's okay too, right? |
[종배의 가쁜 숨소리] | |
[종묵] 아, 그게 저, 그게… | Well, the thing is… |
[종배가 흐느낀다] | |
[종묵] 지금 가 봐야 소용없다니께 | There's no use going right now. |
아이, 지금 가 봐야 소용없다니께! | There's nothing you can do. No. |
- [종배가 울며] 안 돼, 안 돼 - [애잔한 음악] | No. |
선생님! | Mr. Kim! |
선생님… | Mr. Kim… |
[강 형사] 아까 상황을 좀 얘기해 주시겠습니까? | Can you explain what happened? |
왜 김선우 씨랑 같이 있었죠? | Why were you with Mr. Kim Seon-woo? |
선우 씨가 할 말 있다고 | He said he had something to tell me. |
공방에서 보자고 해서요 | And he asked me to meet him at the workshop. |
그럼 사건 현장까진 왜 오신 거예요? | Then how did you end up at the crime scene? |
제가 먼저 나왔고 | I came out of the workshop, |
선우 씨가 따라왔어요 | and then Seon-woo followed me. |
그때 범인도 나타났고요? | And that's when the killer showed up? |
네 | Yes. |
범인 얼굴 봤습니까? | Did you see the killer's face? |
이지숙 씨 때도 범인과 마주친 적 있죠? | You also ran into the killer when Ms. Lee was murdered, didn't you? |
네 | Yes. |
범인과 두 번이나 마주친 목격자 | You're the only witness |
[강 형사] 모두 봉예분 씨네요? | who's met the killer twice. |
[키보드 조작음] | |
전광식 씨 사망 당일 봉 병원 앞 영상입니다 | This is footage from the day of Mr. Jeon's murder. |
사건 현장에서 봉 병원까지 그렇게 가깝진 않은 곳인데 | The crime scene wasn't that close to the hospital. |
보통 이런 상황이면 112나 119를 찾아야 할 상황이죠 | But instead of calling the police or the emergency services, |
근데 피해자가 그 힘든 몸으로 왜 | the victim walked all the way to your hospital despite the pain. |
봉 병원까지 걸어왔을까요? | Why is that? |
봉예분 씨한테 뭔가 전할 말이 있어서? | Was it because he had something to tell you? |
전광식 씨한테 들은 말 없습니까? | Did you hear anything from him? |
박종배 씨 취조 중에 몰래 들어가셨죠? | You snuck in during Mr. Park Jong-bae's interrogation. |
[키보드 조작음] | What did you say to him in there? |
들어가서 무슨 얘기 하셨습니까? | What did you say to him in there? |
[예분] 아저씨가 | Mr. Park… |
9시에 선우 씨 만난 걸 | didn't seem to remember meeting Seon-woo at nine… |
기억 못 하는 거 같아서요 | on the night of the murder. |
알리바이가 있는데도 | He didn't seem to realize |
말 못 하는 거 같아서 | that he had an alibi. |
도와드렸어요 | So I helped him. |
그걸 어떻게 아셨어요? 직접 보셨어요? | And how did you know that? Did you see it? |
또 말을 못 하시네요 | You're not answering me again. |
뭡니까? | What is this about? |
[장열] 뭔가 오해가 있으신 거 같아서요 | There seems to be a misunderstanding. |
전광식 씨가 봉 병원에 간 건 도움을 요청하기 위해서일 겁니다 | Mr. Jeon probably went to her hospital to ask for help. The ER would have been too far, |
그날 밤 응급실까지 가기엔 너무 멀었을 거고 | The ER would have been too far, |
평소에 자주 가던 봉 병원이 보였겠죠 | and her hospital must have caught his eye. It's a hospital after all. |
수의사도 의사니까요 | It's a hospital after all. |
대답은 봉예분 씨한테 직접 들어야겠는데요 | I'm going to need to hear Ms. Bong's answer. |
그쪽이 상관할 바 아니니까 그만 나가 주시죠 | Since this isn't any of your business, please leave. |
[장열] 이날도 봉예분 씨 들여보낸 사람 접니다 | I was the one who let her into the interrogation room that day. |
그니까 저랑 둘이 얘기하시죠 | So talk to me |
애먼 사람 용의자처럼 취조하지 말고요 | instead of interrogating an innocent person. |
애먼 사람 죽게 놔둔 건 그쪽 아닌가? | You're the one who caused an innocent person to die. |
[차분하고 무거운 음악] | What? |
뭐? | What? |
형사가 무능한 것도 죄야 | It's a crime for a detective to be so incompetent. |
괜히 더 피해자 만들지 말고 잠자코 있으라고 | Don't create more victims, and just stay in your corner. |
[장열의 떨리는 숨소리] | |
[장열] 이 새끼가, 씨… | You son of a… |
[강 형사의 신음] | |
[거친 숨소리] | |
[강 형사] 이 새끼가… | Why you little… |
- [장열] 놔, 이씨 - [강 형사] 놔, 이거! | Get off me! -Let go of me! -Bong Ye-bun. |
- [장열] 봉예분, 봉예분 - [강 형사] 놔! | -Let go of me! -Bong Ye-bun. -Bong Ye-bun. -Let go! |
[장열] 봉예분 나랑 그 새끼 잡으러 가야지 | We have to catch that bastard! |
- 놔! 씨, 가자, 봉예분 - [형사1] 형사님, 나오세요 | -Let me go. -Come with us. -Let's go. -Come on. |
나오세요 | -Let's go. -Come on. |
- [장열] 놔! - [형사2] 데려가 | -Let me go! -Take him. |
- [장열] 봉예분! - [형사2] 나가 | -Bong Ye-bun! -Go! |
[쿵 강조되는 문소리] | |
- [떨리는 숨소리] - [처연한 음악] | |
[흐느끼는 소리] | |
[연신 운다] | |
- [옥희 부] 아, 이것 좀 자시고 - [달각 뚜껑 여는 소리] | Come on, drink this. Try to calm down. |
진정 좀 햐 | Try to calm down. Okay. |
[종배] 예 | Okay. |
아휴 | |
[종배의 울음] | |
진정해요, 이러다 쓰러지겠네 | Calm down. You're going to pass out at this rate. |
아, 안 울려고 하는데 | I'm trying to calm down, |
자꾸 눈물이 나서… | but I can't stop crying. |
[옥희 부] 아이, 그럴 만도 허지 | We understand. |
아, 이 양반이 거진 가족이었잖여 | He was almost like your family. Right, they lived under the same roof. |
[주민1] 같이 살믄 가족이지 | Right, they lived under the same roof. |
딱해서 어쩐디야 | This is so unfortunate. |
장례는 어떻게 되는 겨? | Who's going to take care of his funeral? |
부모 형제, 아무도 없다나 봐요 | Apparently, he had no family. |
- [주민들의 한숨] - [주민2] 그러믄 | Then maybe |
우리라도 보내 줘야 되는 거 아니여? | we should be the ones to send him off. |
[종배] 아휴 | |
[훌쩍이며] 그건 제가 해 드릴게요 | I'll take care of that. |
어떻게 할라고유? | What do you have in mind? |
[종배] 아, 저라도 우리 선생님 천도재 지내 드려야죠 | I should at least perform a funeral rite for our poor Mr. Kim. |
그래야 구천을 안 헤매고 | That way, his soul won't wander around, and he'll move on to the afterlife. |
저승으로 가시죠 | and he'll move on to the afterlife. |
- [주민들의 안타까운 소리] - [종배의 울음] | |
[서장] 문 형사는 깡패여, 형사여? | Detective Moon, are you a thug or a detective? |
깡패 형사… | He's a thuggish detective. |
근데 왜 잡으라는 불법 도박단은 안 잡고 | Why are you harassing one of our own instead of going after the gambling ring? |
같은 식구를 괴롭히는 겨? | Why are you harassing one of our own instead of going after the gambling ring? |
[장열] 원래 저희가 하던 수사입니다 | It was originally our case. |
- 저희가 마무리 짓고 싶습니다 - [종묵] 쓰읍 | Let us close it ourselves. Who are you to decide? Are you Oh Seung-hwan the closer? |
오승환이여? 니가 뭔데 마무리를 혀? 쯧 | Who are you to decide? Are you Oh Seung-hwan the closer? He'll get in trouble again soon. |
[서장] 얘 조만간 또 사고 칠 겨 | He'll get in trouble again soon. |
그때는 우리가 커버 칠려야 칠 수도 없어, 그니께 | We won't be able to cover for him then, even if we wanted to. |
- 징계받어 - [종묵] 징계유? | -So await disciplinary action. -Disciplinary action? |
아이, 사내놈들끼리 그냥 주먹질 한번 한 거 가지고 | It was just a fistfight between guys. |
징계는 좀 심한 거 아니유? | Is disciplinary action necessary? |
심한 건 니들이지! 씨 | You guys crossed the line! |
[서장] 서장 말을 개똥으로 알고! 씨 | You never take my damn orders seriously! |
대체 내가 이 일에서 손 떼란 소리를 | How many more times do I have to tell you to get off this case? |
몇 번을 더 해야 하냐? | How many more times do I have to tell you to get off this case? |
차라리 소귀에 말하는 게 더 낫겄네 | I might as well be talking to a brick wall. |
정직 1개월도 감사한 줄 알어 | Be grateful that it's just a one-month suspension. |
또 한 번 강수대 일에 끼어들었다가는 그땐 모가지여 | The next time you butt in, I'll give you the sack. |
[종묵] 아이, 서장님, 저 아무리 그래도… | Chief, even so… |
뭐 하는… | What are you… CIVIL SERVANT ID MOON JANG-YEOL |
잉? | |
야, 인마 | Hey! |
[서장] 니들도 조심햐! | You all better watch out! |
또 한 번 강수대 일에 끼어들었다가는 | Leave the Major Crimes Division alone, or you'll all face disciplinary action! |
줄줄이 징계 때려 버릴라니께! | Leave the Major Crimes Division alone, or you'll all face disciplinary action! |
- [자동차 리모컨 작동음] - [덕희] 선배님! | Jang-yeol! |
뭐 하러 나와? 가 | Why would you come out? Go back in. |
[덕희] 아이 그, 그게 아니고, 저… | It's just… |
서, 서장님께서 차량도 반납하시랍니다 | The chief said you should return your car too. |
- [한숨] - 아이… | |
[자동차 리모컨 작동음] | |
- 예 - [차 키 잘그랑거리는 소리] | Right. |
[덕희의 난처한 소리] | |
봉예분… [한숨] | Bong Ye-bun. |
[애잔한 음악] | |
[예분] 이제 속이 시원해요? | Are you satisfied now? |
[울먹이며] 어떡할 거야? | What are you going to do now? Seon-woo's dead. |
선우 씨가 죽었어 | Seon-woo's dead. |
어떡할 거냐고! | What are you going to do? |
[예분의 떨리는 숨소리] | |
[한숨] | |
[창 너머 새 지저귀는 소리] | |
[문 닫히는 소리] | Bong. |
[옥희] 봉, 일어나 | Bong. Get up. |
밥 먹어 | Eat. |
야, 언니가 이거 차린다고 아침부터 | I went through so much trouble to make this for you. |
얼마나 고생했는 줄 알아? 일어나, 먹어 | I went through so much trouble to make this for you. Get up and eat. |
야 | I'm going to leave this here. You have to at least have a bite, okay? |
여기 두고 갈 테니까 너 한 숟가락이라도 떠야 된다 | I'm going to leave this here. You have to at least have a bite, okay? |
[문 여닫히는 소리] | |
[종묵] 인제 인난 겨? | Did you just wake up? The ones who live the closest are always late. |
[미란] 꼭 집 제일 가까운 사람이 이렇게 늦더라고요 | The ones who live the closest are always late. |
[덕희] 선배님, 아아 맞으시죠? | Here's your iced Americano, Jang-yeol. |
다들 뭐 하십니까? | What are you all doing? |
[종묵] 뭐 하긴 뭐 햐? | What do you think? We need to catch the serial killer. |
연쇄 살인 안 잡을 겨? | We need to catch the serial killer. |
그놈은 저 혼자 잡겠습니다 | I'll catch him on my own. |
어제 서장님 말씀 들으셨잖아요 | You heard the chief yesterday. |
잘못했다간 정말 다들 옷 벗을 수도 있어요 | If this goes wrong, you all might get fired. |
[미란의 코웃음] | |
까짓거 옷 벗으라면 벗죠, 뭐 | Who cares? |
[미란] 내가 여태까지 남편 먹여 살렸는데 | I've been the breadwinner all this time. |
지도 양심이 있으면 | If my husband has a conscience, he'll find a way to make money for us. |
뭐라도 해 가지고 돈 벌어 오겠죠, 뭐 | If my husband has a conscience, he'll find a way to make money for us. |
[덕희] 맞아요 저도 아버지 배 물려받으면 돼요 | Same here. I can just inherit my father's boat. |
[종묵] 그랴 | Right. Here, take this. |
자, 여 받어 | Here, take this. |
내 이 조인트 싱크홀 내고 받아 온 겨, 응? | I had a sinkhole kicked into my knees to get you this. There's a world of difference between messing around with a police ID |
이 경찰 신분증 있이 까부는 거하고 없이 까부는 거하고 | There's a world of difference between messing around with a police ID |
차원이 달라 | and without it. |
너는 저, 이거 없으면은 | Without this, you're nothing but a common gangster. |
그냥 여, 불한당이여, 응 | Without this, you're nothing but a common gangster. |
고마우면 고맙다고 해도 돼야 | You can thank us, you know. |
- [차분한 음악] - [종묵] 저, 일단은 | Let's first go to the scene of Kim Seon-woo's murder |
김선우 현장에 뭐 증거라도 있나 한번 가 보자고 | Let's first go to the scene of Kim Seon-woo's murder to see if there's any evidence. |
저는 혹시 뭐 나온 거 있나 국과수에 가 보겠습니다 | I'll go to the National Forensic Service to see if they found anything. |
[종묵] 그려, 응 | All right. |
아, 이건 뭐여? | What's this? |
[미란] 차 없으시잖아요 남편 차예요 | You don't have a car anymore. It's my husband's car. |
망가져도 되니까 마음껏 타세요 | Feel free to use it. I don't care if you wreck it. |
고마워, 잘 쓸게 | Thanks, I appreciate it. |
[종묵] 아이, 근데 그 | But why on earth are the windows tinted so dark? |
아, 이 차는 뭔 선팅이 이렇게 찐햐? | But why on earth are the windows tinted so dark? |
[미란] 안에서 무슨 짓을 하는지 하나도 모르게 해 놨더라고요 | He did this so that no one could see what he's doing inside. |
사생활 보호라나 뭐라나, 씨 | Some nonsense about protecting his privacy. |
아, 또 열받네 | It's pissing me off again. |
- 전 먼저 가 보겠습니다 - [종묵] 어, 그려, 가, 응 | I'll get going then. -Okay. Go. -Yes. |
[미란] 가세요 | See you. |
- [차 문 닫히는 소리] - [미란의 옅은 웃음] | |
저희 진짜 잘리는 거 아니겠죠? | You don't think we'd really get fired, do you? |
[덕희] 저 뱃멀미 심해요 | I get extremely seasick. |
[종묵] 배 타는 거는 저, 돈은 좀 되냐? | Can you make decent money working on a boat? |
- [자동차 시동음] - [차분하고 비밀스러운 음악] | BONG'S ANIMAL HOSPITAL |
[미란] 충성 | We got this. |
[장열] 눈을 뜨고도 블랙 화면을 연출한 트릭 | The killer created blackouts with his eyes open. |
그것만 알아내면 범인 잡을 수 있어 | I'll be able to catch him once I figure out his trick. |
[드르륵 문 열리는 소리] | |
[현옥] 계세요? | Hello? |
아유, 어쩐 일이세요? | Hello, what brings you here? |
[울먹이며] 어떡해 | Poor kid. |
[현옥] 얼마 안 되지만 천도재 지내는 데 보태 주세요 | It's not much, but please use it for his funeral rite. |
- 아, 감사합니다 - [현옥이 훌쩍인다] | Thank you. |
[문소리] | |
[상구] 천도재 지내는디 나물이 빠지면 쓰나 | You need seasoned veggies for the funeral rite. |
- [잔잔한 음악] - [종배] 아휴 | Here, I butchered and cooked my grandson's favorite chicken. |
[주민1] 쩌기, 우리 손주가 아끼는 닭 한 마리 삶았네, 잉 | Here, I butchered and cooked my grandson's favorite chicken. |
[주민2] 별건 아닌디 | It's not much, |
내가 직접 잡은 기여 | but I caught this myself. |
[옥희 부] 아유 줄 것이 이거밖에 없네, 잉 | I'm sorry that this is all I have to offer. |
아휴, 감사합니다 | Thank you. |
[종배] 잘 보내 드릴게요 | I'll perform a nice rite for him. |
선우 선생님도 | Mr. Kim… |
[흐느끼며] 고마워하실 거예요 | will appreciate everyone's offerings. |
[주민들의 한숨] | |
[문 닫히는 소리] | |
야, 내가 한술이라도 뜨라고 했지? | Hey, didn't I tell you to at least have a bite? |
[옥희] 이대로 안 먹으면은 그냥 이대로 죽게? | Are you trying to starve to death? |
야, 이럴 때일수록 밥 먹고 기운 차려 가지고 | You should eat up and get back on your feet |
문 형사님이랑 같이 그놈 잡아야 될 거 아니야 | so you can catch the killer with Detective Moon. |
[예분] 내 앞에서 문 형사 얘기 꺼내지 마 | Don't bring up Detective Moon in front of me. |
너 왜 그래? | What's with you? |
선우 씨 죽은 게 문 형사님 탓은 아니잖아 | It's not his fault that Seon-woo died. |
[옥희] 나쁜 마음으로 그런 것도 아니고 | He was just doing his job. He had a good reason to suspect him. |
의심할 만했으니까 의심한 거지 | He was just doing his job. He had a good reason to suspect him. |
니가 뭘 안다 그래? | What do you know? |
[예분] 잘 알지도 못하면서 그 사람 편들지 마 | Don't take his side when you don't even know anything. |
내가 편드는 게 아니라… | I'm not taking his side-- |
아, 듣기 싫다고 | I don't want to hear any more. |
- 봉예분 - [예분] 듣기 싫어! | -Bong Ye-bun. -I don't want to hear it. |
밥 생각 없다고 | I told you I'm not hungry. |
왜 다들 내 말은 안 들어 주는 건데? | Why won't anyone listen to me? Why are you all just doing whatever you want? |
[예분] 왜 니들 맘대로 하는 건데? | Why are you all just doing whatever you want? |
너도 문 형사랑 똑같아 | You're the same as Detective Moon. |
꼴 보기 싫으니까 나가 | Get out of my sight. |
[문소리] | |
[멀어지는 발소리] | |
[문 열리는 소리] | |
[현옥] 예분아 | Ye-bun. |
무당 아저씨가 | Mr. Park is performing a funeral rite so Seon-woo can move on to a better place. |
선우 씨 좋은 데 가라고 천도재 지내 준대 | Mr. Park is performing a funeral rite so Seon-woo can move on to a better place. |
아까 돈이라도 보태려고 갔는데 | I stopped by earlier to chip in, and the people in the neighborhood brought him all sorts of nice things. |
동네 분들이 막 이거저거 좋은 거 많이 가져오셨더라고 | and the people in the neighborhood brought him all sorts of nice things. |
너도 뭐 해 주고 싶은 거 있으면 말해 | Let me know if you want to pitch in anything. I'll bring it over for you. |
이모가 대신 가져다줄게 | I'll bring it over for you. |
[문 닫히는 소리] | |
[예분] 선우 씨 | Seon-woo. |
- 선우 씨, 선우 씨, 선우 씨 - [쓸쓸한 음악] | Seon-woo. Seon-woo! Seon-woo! |
선우 씨! | Seon-woo! |
- [예분의 울음] - [강조되는 효과음] | No… |
[연구원] 손톱이고 뭐고 깨끗해요 | Everything including his nails are clean. |
범인을 추정할 수 있는 증거는 하나도 없어요 | There's no evidence that could point to the killer. |
피해자 몸에서 나온 거라곤 이 휴대폰이 전부예요 | The only thing the victim had on him was this cell phone. |
디지털 포렌식 해 보셨습니까? | Did you run it through digital forensics? |
요즘 개인 정보 때문에 보안이 까다로워서요 | Privacy laws are strict these days. |
[연구원] 법적 절차 때문에 제3자가 함부로 열 수 없거든요 | Third parties can't access phones without consent. |
본인 아니면 못 푼단 얘기네요? | So the phone can only be accessed by its owner? |
[연구원] 그렇죠 비밀번호를 알면 모를까 | Right. Unless you know the passcode, that is. |
뭐, 어떻게, 방법은 없을까요? | Is there absolutely no way to access it? |
[연구원] 이거는 휴대폰 회사에서 도와줘야 되는데 | The phone manufacturer might be able to help, |
얼마 전에 거부한 일이 있었어요 | but they've recently denied our request for another case. So it's basically impossible. |
뭐, 거의 못 푼다고 보면 됩니다 | So it's basically impossible. |
[문 열리는 소리] | |
왜 함부로 증거품에 손댑니까? | Who said you could touch the evidence? |
[강 형사] 도대체 신경 끄란 소릴 몇 번이나 해야 되냐고요! | How many times do I have to tell you to stay out of this? |
[연구원] 어? 아, 이쪽이 담당 형사분 아니었어요? | Wait, I thought he was the detective in charge of the case. |
저 또라이 같은 새끼, 저거, 씨 | That freaking nutjob… |
[예분] 아, 이거 하나 더 작은 거 있을까요? | Do you have this pair in a size smaller? |
[사장] 270이유? | A size 270? |
남자 친구한테 선물할려고유? | Are you getting a gift for your boyfriend? |
- 멀리 가야 하는데 - [잔잔한 음악] | He has to go far away, |
맨발로 갈까 봐서요 | and I'm worried he'll be barefoot. |
[휴대전화 진동음] | NATIONAL FORENSIC SERVICE |
네, 반장님 | Yes, Captain? |
이쪽도 뭐 특별하게 나온 건 없습니다 | No, there's nothing to note here either. |
[장열] 제가 지금 서로 가서 | I'll head over to the station and… |
- [쿵 울리는 효과음] - [의미심장한 음악] | |
- [의미심장한 효과음] - [종묵] 문 형사, 뭐라고? | What were you saying? Why aren't you answering me? |
아, 왜 대답을 안 햐? | Why aren't you answering me? -Is he passing through a tunnel? -I'll call you back. |
터널 들어갔나? | -Is he passing through a tunnel? -I'll call you back. |
[장열] 제가 다시 연락드리겠습니다 | -Is he passing through a tunnel? -I'll call you back. |
[통화 종료음] | |
[강조되는 효과음] | |
[의미심장한 효과음] | |
[통화 연결음] | BONG YE-BUN |
[긴장되는 음악] | |
봉예분, 나 알아냈어 | Bong Ye-bun, I figured it out. |
[탁 붙드는 소리] | |
지금 뭐 하는 거예요? | What are you doing? I know you don't want to hear me out, but you have to. |
[장열] 듣고 싶지도 않고 들리지도 않겠지만 들어야 해 | I know you don't want to hear me out, but you have to. |
블랙 화면 트릭 알아냈다고 | I figured out the blackout trick. |
선팅이었어 | It was tinted glass. |
눈을 뜨고도 블랙 화면을 연출할 수 있는 트릭 | That's how you can create blackouts with your eyes open. |
완전히 블랙처럼 보이지만 자세히 보면 다 보여 | It would look completely dark, but you can make everything out. |
눈을 뜨고 있는데도 얼핏 블랙 화면처럼 보인다고 | Your eyes would be wide open, but it would seem like they're closed. |
차가 선팅이라면 사람은? | And what are the equivalents of tinted windows for people? |
선글라스 | It's sunglasses. |
선글라스가 그 트릭이었다고 | His trick was wearing sunglasses. |
어두운 밤에 선글라스를 꼈으니 얼핏 블랙 화면처럼 보였던 거야 | He faked the blackouts by wearing sunglasses in the dark. |
[장열] 범인은 차 의원 때도 선글라스를 낀 채로 | He was stabbing Assemblyman Cha while wearing sunglasses. |
눈을 뜨고 살해를 하고 있었어 | He was stabbing Assemblyman Cha while wearing sunglasses. |
근데 그때 마침 할아버지가 들어와서 불을 켠 거지 | But then your grandfather came in and turned the lights on. |
선글라스를 꼈어도 밝아서는 블랙 화면을 만들 수 없으니 | Blackouts won't work when it's bright, even with sunglasses on. |
너한테 들키지 않으려면 바로 눈을 감아야 했을 거야 | So he closed his eyes right away so you wouldn't be able to catch him. |
그리고 눈을 감은 채로 걸어가서 불을 끈 거고 | Then he walked over and turned the lights off. |
그래서 스위치에 피가 묻어 있었던 거야 | That's why there was blood on the light switch. |
그럼 다 말이 돼 | It explains everything. |
그래서요? | So what? |
[음악이 멈춘다] | |
[예분] '범인은 선글라스를 쓰고 살해를 했다' | The killer wore sunglasses when he murdered people? |
그다음엔요? | And then what? |
[한숨] | Are you going to investigate everyone wearing sunglasses? |
이제 선글라스 쓴 사람들을 다 조사할 건가요? | Are you going to investigate everyone wearing sunglasses? |
형사님이 시키는 대로 다 했는데 소용없었잖아요 | I did everything you told me to do, but it was no use in the end. |
형사님이 의심한 사람들 다 아니었잖아요 | None of the people you suspected were the killer. |
다 죽었잖아요 | They're all dead. |
[예분의 한숨] | |
어차피 그놈은 못 잡는 놈이에요 | We can't catch him no matter what we do. |
그러니까 그냥 그만해요 | So just stop before more innocent people get hurt. |
괜한 사람들 더 다치기 전에 | before more innocent people get hurt. |
[장열] 이대로 포기하면 니가 위험해져 | You'll be in danger if we give up. |
상관없어요 | I don't care. |
죽든 살든 상관없다고요 | I don't care whether I live or die. |
이렇게 쉽게 포기해 버리면 | You can't give up so easily. |
할아버진? 광식이 형은? | What about your grandfather and Gwang-sik? |
[장열] 모두 다 너 살리려고 했잖아 | They all tried to save you. -So don't say-- -Mind your own business. |
- 그러니까 이런 말… - [예분] 신경 끄라고요! | -So don't say-- -Mind your own business. |
이딴 초능력 차라리 없었을 때가 더 행복했어요 | I was happier when I didn't have this lousy power. |
그냥 형사님 모르던 때로 돌아가서 살고 싶어요 | I just want to go back to the days when I didn't know you. |
그러니까 그냥 형사님도 | So please consider me a stranger from now on. |
앞으로 나 모르는 사람 취급 하세요 | So please consider me a stranger from now on. |
[한숨] | |
[멀리 개 짖는 소리] | GENERAL MACARTHUR |
[달그락거리는 소리] | |
[예분] 아저씨 | Mr. Park. |
이거 선우 씨… | I brought this for Seon-woo. |
[의미심장한 효과음] | It's sunglasses. |
[장열] 선글라스 | It's sunglasses. |
선글라스가 그 트릭이었다고 | His trick was wearing sunglasses. |
[어두운 음악] | |
[긴장되는 효과음] | |
아휴, 봉 원장님 오셨어요? | Hi, Dr. Bong. |
[긴장되는 효과음] | |
[쿵 울리는 효과음] | |
[신비로운 효과음] | |
[컥컥거린다] | |
[놀란 숨소리] | |
[신비로운 효과음] | |
[예분] 같은 날이 아니었어 | It wasn't the same day. |
[예분이 다급하게] 아저씨 | Mr. Park. |
[종배의 울음소리] | |
[의미심장한 효과음] | |
[예분이 다급하게] 아저씨 | Mr. Park. |
[종배의 울음소리] | |
- [무거운 효과음] - [광식] 블랙… | Black… |
[광식의 거친 숨소리] | |
[예분] 광식 아저씨도 이걸 본 거야 | Gwang-sik must have seen this. |
[푹푹 찌르는 소리] | |
[스위치 조작음] | |
[빗소리] | |
[의미심장한 효과음] | |
[고조되는 음악] | |
[푹푹 찌르는 소리] | |
[푹푹 연신 찌르는 소리] | |
[힘주는 소리] | |
[스위치 조작음] | |
[문 닫히는 소리] | |
[위태롭고 긴장되는 음악] | |
[스위치 조작음] | |
[스산한 효과음] | |
[종배] 아이고, 원장님, 하필… | Dr. Jung, why did you have to… |
- [쓱 찔러 넣는 소리] - [의환의 신음] | |
[어두운 효과음] | |
[푹 찌르는 소리] | |
[푹푹 연신 찌르는 소리] | |
[놀란 소리] | |
- [시아의 비명] - [휙 휘두르는 칼 소리] | |
[계속되는 위태로운 음악] | |
[종배] 아이고, 우리 동생 | Oh, no. Gwang-sik. |
- 불쌍해서 어쩐대 - [날카로운 효과음] | You poor thing. |
- [광식의 비명] - [푹푹 찌르는 소리] | |
[강조되는 효과음] | |
- [음악이 멈춘다] - [예분의 떨리는 숨소리] | |
[위태로운 음악] | |
이제 알겠어? | Do you get it now? |
[종배] 이거 | This. |
이거 때문에 애 좀 먹었나 보다 그치? [웃음] | I guess this gave you a hard time. |
[예분의 떨리는 숨소리] | |
[종배] 아직 내 능력은 모른다 | But you haven't figured out my power yet, |
그지? | have you? |
[옅은 웃음] | |
[종배의 힘주는 소리] | |
[종배의 한숨] | |
[녹음 작동음] | VOICE RECORDING |
[종배의 한숨] | |
[음산한 효과음] | |
- [신비로운 효과음] - [어두운 음악] | |
[탁 놓는 소리] | |
눈이네 | It's eyes for you. |
[신비로운 효과음] | |
[종배] 근데 진짜 신기한 건 | What's really interesting |
선우 선생님은 초능력도 없는데 | is that Mr. Kim realized I was the killer even though he wasn't psychic. |
내가 범인이란 걸 알아챘더라고 | even though he wasn't psychic. |
한국대생이라 그런가? | Was it because he was smart enough to get into Hankook University? |
생각해 보면 참 딱해 | It's such a pity if you think about it. |
아휴, 인물 좋지, 머리 똑똑하지 | He was so good-looking and smart. |
심성은 또 얼마나 비단결 같아? | On top of that, he had a heart of gold. |
그놈의 호기심만 없었어도 | If only he hadn't been so darn curious, |
제명대로 한평생 잘 살았을 텐데 | he would have lived a full life like he was meant to. |
[종배가 입소리를 쩝 낸다] | |
그죠, 선생님? | Right, Mr. Kim? |
[안쓰러운 소리] | |
세상에서 제일 중요한 게 사람 인연이에요 | The people you meet are what matters the most in life. |
왜 하필 무진에 오셔서 | Why did he have to come to Mujin, of all places? |
그것도 하필 우리 집에 살게 돼서 | Why did he have to end up living in my house? |
그리고 또 하필 왜 | And why did he have to take the trash out at that exact moment? |
그 시간에 쓰레기를 버리러 나오셔서 | And why did he have to take the trash out at that exact moment? |
- [음산한 효과음] - [탁 부딪는 소리] | |
[종배의 거친 숨소리] | |
[장열] 손에 피는 왜 묻었을까? | Why do you have blood on your hand? |
[선우] 피요? | Blood? I don't know. |
글쎄요, 모르겠는데요 | I don't know. I'm not sure why. |
아이씨 [한숨] | |
[날카로운 효과음] | |
[종배] 그 항아리에 칼이 있는 걸 어떻게 알았대? | How did he find out the knife was in that crock? |
저녁 밥상에 고추절임을 올려놔서 그런가? | Is it because I served pickled chili peppers for dinner? |
- [스산한 효과음] - 하여튼 머리가 지나치게 좋아 | He was just way too smart for his own good. |
- [종배의 한숨] - [비밀스러운 음악] | |
[서늘한 효과음] | |
아, 죄, 죄송해요 아무도 없는 줄 알고… | I'm sorry. I didn't know you were in here. |
[선우] 괜찮아요 | It's okay. |
[종배] 그래서 내 능력도 빨리 눈치챘나 봐 | I guess that's also how he figured out my power so quickly. |
나랑 눈을 안 마주치더라고 | He wouldn't meet my eyes. |
죄송해요, 나가 볼게요 | Sorry. I'll close the door. |
[문 닫히는 소리] | |
[스산한 효과음] | This is why I hate playing mind games with smart people. |
[종배] 이래서 내가 똑똑한 사람들이랑 | This is why I hate playing mind games with smart people. |
머리싸움하는 걸 싫어해 | This is why I hate playing mind games with smart people. |
[문 열리는 소리] | |
[긴장되는 효과음] | |
[무거운 효과음] | |
[날카로운 효과음] | |
[종배] 아니, 왜 과도를 안 쓰시고… | Why don't you use a paring knife? |
이게 잘 깎여서요 | This works better. |
[사각사각 칼질 소리] | |
아… | |
- 사과 드실래요? - [긴장되는 음악] | Would you like some apple? |
[긴장되는 효과음] | |
아니요 | No, thank you. |
드세요 | You go ahead. |
[고조되는 음악] | |
[긴장되는 효과음] | |
선우 씨 | Hi, Seon-woo. |
[신비로운 효과음] | |
- [쿵 울리는 효과음] - [픽 웃는다] | |
혼자 오시는 줄 알았는데 | I thought you'd come alone. |
요 앞에서 아저씨를 만났어요 | I met Mr. Park out front. |
[종배] 요새 동네가 위험하잖아요 | The neighborhood is dangerous these days. I saw Dr. Bong walking all alone in the dark, |
어두컴컴한데 봉 원장님 혼자 가시길래 | I saw Dr. Bong walking all alone in the dark, so I thought I'd escort her here. |
모셔다드릴 겸 | so I thought I'd escort her here. |
- 그리고 겸사겸사 - [무겁게 가라앉는 음악] | And I wanted to see you too. |
선생님도 보고요 | And I wanted to see you too. |
[종배] 근데 이해를 못 하겠는 건 | But I just don't get him. He clearly knew I was going to kill him. |
- 뻔히 자기를 죽일 걸 알면서 - [스산한 효과음] | He clearly knew I was going to kill him. He was so afraid of me. |
그렇게 두려워했으면서, 왜? | He was so afraid of me. So why? |
[밤새 울음] | It's to your right once you go inside. |
[선우] 들어가면 바로 오른쪽에 있어요 | It's to your right once you go inside. I'll leave you here then. |
닦고 오세요 | I'll leave you here then. |
- [어두운 음악] - [탁 붙드는 소리] | |
같이 가요, 선생님, 좀 무서워요 | Come with me, Mr. Kim. I'm scared. |
[종배] 도대체 왜 도망을 안 간 거야? | Why on earth didn't he run away? |
[종배] 저기, 선생님 | Listen, Mr. Kim. |
봉 원장님이요 | About Dr. Bong… |
봉 원장님 죽으면 | It'll be your fault |
- 선생님 때문이에요 - [긴장되는 효과음] | if she dies. |
- [종배의 신음] - [긴박한 음악] | Dr. Bong! |
[선우] 봉 원장님! | Dr. Bong! Run! |
도망가요, 도망가요, 빨리! | Run! Run! Hurry! |
- [쓱 찔러 넣는 소리] - [컥컥거린다] | Was he trying to protect you? |
[종배] 봉 원장님 지키려 그랬나 | Was he trying to protect you? |
[무거운 음악] | |
내가 봉 원장님 죽일까 봐? | Was he afraid I would kill you? |
칼 어디 있어요? | Where's the knife? |
왜? 경찰한테 넘기게? | Why do you ask? So you can hand it over to the police? |
너라면 맨손으로 칼을 잡았겠냐? | Do you think I held the knife with my bare hands? |
찾아 봤자 증거 안 돼 | The knife won't prove anything. |
아이, 선우 선생님도 그래 | The same goes for Mr. Kim. Why did such a clever guy put himself in danger |
그 똑똑한 양반이 | Why did such a clever guy put himself in danger |
굳이 그걸 너한테 넘기겠다고 그 사달을 만들어? | Why did such a clever guy put himself in danger just to give you the knife? |
[종배] 그리고 그런 거 | Plus, you think I'd still be holding on to that? |
고이고이 잘 모셔 놨겠어? | Plus, you think I'd still be holding on to that? |
벌써 태워 버렸지 | I already burned it. |
니가 할 수 있는 건 아무것도 없다고 | There is nothing you can do. |
[울먹이는 소리] | |
- 아! - [예분의 놀란 숨소리] | |
경찰한테 가서 얘기하면 되겠다 | That's right, go tell the police. |
'범인은 무당이에요' | "The shaman is the killer." |
'제가 초능력으로 봤어요' | "I saw it because I'm psychic." |
[떨리는 숨소리] | |
근데 경찰서에 갈 시간이 있으려나 모르겠다 | Let's see if you can make it to the police station. |
[들이켜는 숨소리] | |
[긴장되는 음악] | |
[예분의 떨리는 숨소리] | |
나도 죽이려고요? | Are you going to kill me too? |
[쯧 혀 차는 소리] | No. |
아니다 | No. |
[종배] 봉 원장은 살려 줄게 | I'll let you live. |
[종배의 한숨] | |
너도 봤잖아 할아버진 진짜 실수였어 | You saw it yourself. Killing your grandpa was a mistake. |
[떨리는 숨소리] | I didn't intend to kill him at all. |
죽일 마음이 1도 없었는데 하필 그 시간에 거길 오셔서 | I didn't intend to kill him at all. Why did he have to show up just then? |
[거친 숨소리] | He had been so nice to me since I first moved here. |
나 처음 왔을 때부터 잘해 주신 분이었는데 | He had been so nice to me since I first moved here. |
[울컥하며] 너무 죄송해 | I feel terrible. |
- [떨리는 숨소리] - [종배의 흐느끼는 소리] | |
[실실 웃는다] | |
그래서 봉 원장은 안 죽이려고 | That's why I'm not going to kill you. |
미안해서 | As a way to say sorry. |
그러니까 내 맘 바뀌지 않게 바보처럼 | So pretend you don't know anything and go on with your life |
아무것도 모른다는 듯이 살아 | So pretend you don't know anything and go on with your life so I don't change my mind. |
[곡하는 시늉을 하며] 아이고 우리 선생님, 아이고 | Poor Mr. Kim. |
아이고, 음, 아이고 | Woe is me. |
[헛기침] 아이고 | Woe is me. |
[종배의 힘주는 소리] | Woe is me. |
[예분의 울먹이는 소리] | |
이거 선우 선생님 주려고? | Are these for Mr. Kim? |
[종배의 힘주는 소리] | |
잘 전해 줄게 | I'll make sure to pass them on. |
[웃으며] 선생님 좋아하시겠다 | He'll love them. |
[한숨] | |
[문소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[흐느낀다] | |
[요란한 풍물 소리] | |
[계속되는 풍물 소리] | |
- [닭 울음] - [새 지저귀는 소리] | |
여기서 뭐 해요? | What are you doing here? |
[옥희] 아… | |
범인이 혹시 예분이 노릴지도 몰라서 | The killer might go after Ye-bun, |
봉예분 지키는 중이에요 | so I'm keeping watch. |
[장열] 그냥 옆에서 지켜 주면 되지, 왜… | You could do that right beside her. |
그 기지배 나 이제 안 보겠대요 | That brat wants me out of her sight. |
[옥희] 근데 난 걔 안 보곤 못 살거든요 | But I can't live without her in my sight. |
그니까 이렇게라도 지켜야죠 | That's why I have to protect her like this. |
[힘주는 소리] | |
[문 열리는 소리] | |
- [툭 놓는 소리] - [한숨] | |
[장열] 며칠 더 쉬지, 왜 | Why don't you take more time off? |
그쪽이 상관할 일 아니잖아요 | It's none of your concern. |
걱정돼서 그래 | I'm worried about you. |
왜요? | Why? |
다시는 이용 못 해 먹을 거 같아서요? | Because you want to keep using me? |
[종배] 봉 원장님이랑 문 형사님 여기 계셨네 | Dr. Bong and Detective Moon. There you are. |
- [어두운 음악] - [종배가 살짝 웃는다] | |
[신비로운 효과음] | |
봉 원장님은 계속 슬퍼하고 있을 줄 알았는데 | I thought you'd still be grieving, Dr. Bong. |
이렇게 있는 모습 보니까 다행이다 싶네요 | I'm so relieved to see you out and about. |
봉 원장이랑 할 얘기 있어서 그런데 | I have something to discuss with Dr. Bong. |
잠시 자리 좀 비켜 주시겠어요? | Could you give us a moment? |
무슨 얘기… | What do you need to… |
아… | It seems like you two had a bit of an argument. |
보니까 두 분이 좀 싸우신 거 같네요 | It seems like you two had a bit of an argument. |
맞아요? | Am I right? |
[웃으며] 아이, 뭐야 | What is this? |
나 신빨 돌아오나? | Am I getting my shaman powers back? |
[종배] 아이, 그럼 말씀 나누세요 | I'll leave you to talk things out then. |
[웃음] | |
니가 나 왜 안 보려고 하는지 이해해 | I understand why you don't want to see me anymore. |
내가 다 망쳤어 너 실망시킨 것도 맞고 | I ruined everything. And I disappointed you. But we'll never catch the killer like this. |
[장열] 근데 이런 식이면 절대 범인 못 잡아 | But we'll never catch the killer like this. Is that what you want? |
진짜 그걸 원해? | Is that what you want? |
- [무거운 음악] - 이제 그딴 거 신경 쓰기 싫어요 | I don't want to care about that anymore. |
뭐? | What? |
많이 지쳤어요 | I'm so exhausted. |
후회도 되고요 | And I have some regrets. |
[예분] 처음부터 형사님 부탁 들어주지 말걸 | I should never have helped you from the very beginning. |
다시는 안 찾아왔으면 좋겠어요 | Please don't come back here ever again. |
[예분의 힘없는 숨소리] | |
- [예분] 놔요 - 내가 들어 줄게 | -Let go. -I'll carry it. I said, let go. |
- 아, 놓으라고요 - [장열] 들어 줄게 | I said, let go. -Let me carry it for you. -Let go. |
- [예분] 놓으라고요 - [장열] 들어 줄게 | -Let me carry it for you. -Let go. -Come on. -Just let go. |
- [예분] 아, 놔요 - [어두운 음악] | -Come on. -Just let go. |
[마우스 조작음] | |
긴장하진 말고 | No need to feel nervous. |
- [어두운 음악] - [문 닫히는 소리] | |
[힘주는 소리] | |
- [긴장되는 효과음] - 봉 원장님이 사다 주신 운동화 | It's about the sneakers you bought. I came here to tell you I passed them on to Mr. Kim. |
김선우 선생님한테 잘 전해 드렸다고 | I came here to tell you I passed them on to Mr. Kim. |
얘기해 주러 왔어요 | I came here to tell you I passed them on to Mr. Kim. |
아마 잘 신고 가셨을 거야 | I'm sure he moved on to the afterlife wearing them. |
그것보다 | No. |
감시하러 오셨겠죠 | You came here to keep an eye on me. |
벌써 사이코메트리는 했을 거고 | I'm sure you already saw my past. |
뭐 있던가요? | Did you see anything? |
[어두운 효과음] | You would have made a great shaman. |
무당 했음 정말 대성했을 텐데 | You would have made a great shaman. |
[종배의 웃음] | |
- [종묵이 주정하며] 야! - [미란] 아이, 아이… | -Get off me! -Come on, Captain. |
- [종묵] 야, 놔 봐! - [미란] 아유 | -Get off me! -Come on, Captain. I'm just upset! |
[종묵] 내가 속상해서 그려, 내가! | I'm just upset! |
아이, 놓으라니까, 야, 야! 놔 봐! | Let go of me! Let go! |
어떻게 나한테 이럴 수가 있는 겨? | How could you do this to me? |
내가 반평생 경찰 생활을 하믄서 | I've spent half my life in the force. |
나라에 충성하고 | I was loyal to my country |
국민에 헌신하고 그랬는데 | and devoted to the people. |
야, 니가 어떻게 나한테 이럴 수가 있는 겨! | -So how could you do this to me? -Captain. |
- [미란] 아유, 에헤! - [덕희] 어어! | No, don't. |
[종묵] 내가, 이씨, 야! | You rude punk! |
꿔다 놓은 보릿자루여? 내가, 이씨… | You can't sideline me like this! Get him out of here. |
[강 형사] 야, 야, 데리고 나가 데리고 나가 | Get him out of here. |
- [종묵] 야, 너 일로 와 봐 - [미란] 뭐 하시는 거예요, 지금? | -Come here, you! -What are you doing? You're in the Major Crimes Division, so what? Come here. |
[종묵] 야, 너! 강수대 믿고 까부는 놈 | You're in the Major Crimes Division, so what? Come here. |
너 일로 와, 일로 와, 일로 와 일로 와, 일로 와! | You're in the Major Crimes Division, so what? Come here. I'm not going to sit back if you keep making a scene! |
더, 더 이상 소란 피우면 나도 안 참습니다, 진짜! 예? | I'm not going to sit back if you keep making a scene! |
- [종묵] 안 참으믄 어떡할… - [형사들의 놀란 소리] | So what are you going to do? |
안 참으믄 어떡할 건데, 새끼야 야, 이 새끼야! | What are you going to do about it? -Calm down. -What are you going to do, you bastard? |
안 참으믄 어떡할 건데! 너 일로 와 | -Calm down. -What are you going to do, you bastard? -Come here! What are you doing to do? -You're going too far. |
- [시끌시끌하다] - 안 참으믄 어떡할 건데, 일로 와 | -Come here! What are you doing to do? -You're going too far. |
[종묵] 참지 마, 참지 말어, 인마 | -Captain. -Don't stop me! |
[조용해진다] | |
[무거운 음악] | |
[의미심장한 효과음] | |
[선우가 컥컥거린다] | |
'아이…' | |
'밀라두키' | |
[강조되는 효과음] | |
'아이드' | |
'밀라두키' | |
'당신 생일'? | "Your birthday"? |
[차분한 음악] | |
- 놔요 - [장열] 내가 들어 줄게 | Let go. I'll carry it. |
[예분] 아, 놓으라고요 | I said, let go. |
[의미심장한 효과음] | Just let go! |
아, 놔요 | Just let go! |
[예분] 범인은 무당 선우 증거 핸드폰, 0906 | The shaman is the killer. Seon-woo's phone, evidence, 0906. |
[휴대전화 잠금 해제음] | |
[한숨] | |
[종배의 힘주는 소리] | FIRST STEPS TO ARABIC |
[쿵쿵 문 두드리는 소리] | |
[강 형사] 박종배 씨 | Mr. Park Jong-bae, you're under arrest for the Mujin serial killing. |
당신을 무진시 연쇄 살인범으로 긴급 체포 합니다 | you're under arrest for the Mujin serial killing. |
예? 그게 무슨… | Excuse me? What do you mean? |
발뺌해도 소용없어요 증거 다 나왔으니까 | It's no use denying it. We have evidence. |
증거요? | Evidence? |
[영상 속 선우, 종배의 신음] | |
[무거운 효과음] | |
[괴로운 숨소리] | |
[동영상 촬영음] | |
[선우가 힘겹게] 박종배 | Park Jong-bae. |
당신이 다 죽인 거지? | You killed them all, didn't you? |
'죽인 거지?' | "Killed"? |
[웃으며] 선생님, 그건 | Mr. Kim. That's the past tense. |
- 과거형이잖아요 - [날카로운 효과음] | That's the past tense. |
[종배] '죽일 거지?' | "Are you going to kill them all?" That's what you should be asking. |
그렇게 물어봐야죠 [가쁜 숨소리] | That's what you should be asking. |
계속 죽일 거야 | I'm going to keep killing. Just like I am right now. |
- 지금처럼 - [날카로운 효과음] | Just like I am right now. |
- [푹 찌르는 소리] - [고통스러운 신음] | |
[종배의 힘주는 소리] | |
[영상 속 선우가 컥컥거린다] | |
[무거운 효과음] | |
김선우 씨가 죽어 가면서 남긴 증거입니다 | Mr. Kim Seon-woo left this behind as he was dying. |
[강 형사] 당신은 묵비권을 행사할 수 있으며 | You have the right to remain silent. |
지금부터 당신이 하는 모든 발언은 | Anything you say can and will be used against you in a court of law. |
법정에서 불리하게 사용될 수 있습니다 | Anything you say can and will be used against you in a court of law. |
끌고 가 | Take him away. |
[긴장되는 효과음] | |
- [스산한 효과음] - [쿵 울리는 효과음] | |
[정적이 흐른다] | |
[선명해지는 파도 소리] | |
[잔잔한 음악] | |
[장열의 한숨] | |
[장열의 한숨] | |
[장열의 떨리는 숨소리] | |
한번 와 봤다고 익숙한가 봐요? | I guess you feel at home here now. |
[강 형사의 한숨] | |
[강 형사] 김시아, 박승길 | Kim Si-a. Park Seung-gil. |
이지숙, 차주만 | Lee Ji-suk. Cha Ju-man. Jung Ui-hwan. |
정의환, 전광식 | Cha Ju-man. Jung Ui-hwan. Jeon Gwang-sik. |
김선우 | Kim Seon-woo. |
알죠? | You know them, right? |
그리고 호주에서 발견된 한국인 여성 변사체 | And we have the identity of a Korean woman found dead in Australia. |
신원이 나왔어요 | And we have the identity of a Korean woman found dead in Australia. |
홍미연 | Hong Mi-yeon. |
당신 와이프더라고? | Turns out she's your wife. |
[쿵 울리는 효과음] | FAMILY RELATIONS SPOUSE: HONG MI-YEON |
문장열 형사님 좀 불러 주세요 | Call Detective Moon. |
문 형사님 아니면 한마디도 안 합니다 | I won't say a word unless I'm talking to him. |
[흥얼거리며] 합죽이가 됩시다, 합 | Zipping my mouth shut. Zip! |
- [멀리 뱃고동 소리] - [갈매기 울음] | |
[예분] 미안해요 | I'm sorry. |
형사님 탓 아닌 거 알면서 몰아붙인 거 | I took it out on you when I knew it wasn't your fault. |
사과할게요 | I apologize. |
실은 나도 | To be honest, |
선우 씨 의심했었어요 | I suspected Seon-woo too. |
그랬던 내가 너무 미웠어요 | And I hated myself for it. |
[장열] 내 잘못 맞아 | It was my fault. |
너무 늦었으니까 | I was too late, |
그래서 너무 많은 피해자들이 희생당했어 | and too many victims were sacrificed. |
앞으로는 밥을 먹을 때도 가끔씩 얹힐 거고 | This will bother me from time to time when I eat |
잘 때도 악몽을 꿀 거고 | and give me nightmares too. |
사는 동안 순간순간 떠올라서 | It'll be painful as I'm reminded of this |
괴로울 거야 | for the rest of my life. |
[깊은 한숨] | |
이제 정말 | It's all |
다 끝난 거겠죠? | really over now, right? |
[휴대전화 진동음] | |
네 | Hello? |
[강 형사] 잠깐 취조실로 좀 오시겠어요? | We need you in the interrogation room. |
[장열] 무슨 일 있습니까? | Is something wrong? |
[강 형사] 박종배가 당신 아니면 얘기를 안 하겠대 | Park Jong-bae is refusing to talk unless it's with you. |
[의미심장한 음악] | |
[웃음] | |
[장열의 한숨] | |
선우 선생님 보내 드리고 왔나 봐? | I see you scattered Mr. Kim's ashes. |
바다는 추운데 양지바른 곳에 묻어 주지 | The ocean can be cold. You should have buried him someplace sunny. |
눈 깔아, 확 뽑아 버리기 전에 | Don't you dare look me in the eyes. I'll gouge them right out. |
뭐래, 나 무당이잖아 | I'm a shaman. |
눈 보는 게 습관이고 직업병이야 | Eye contact is crucial to my job. |
[종배] 그래야 점 보러 온 사람들 마음이 보이거든 | That's how I read people's minds. |
덕분에 | And thanks to that, |
[웃으며] 초능력도 생겼네 | I even got a superpower. |
[종배] 아유, 그냥 길로 내려갈걸 | I should've just stuck to the trail. |
빨리 가려다가 더 늦네, 이거, 참 | This is taking even longer. |
- [우당탕거리는 소리] - [종배의 비명] | |
[소 울음] | |
- [덜그럭 소리] - [종배의 놀란 소리] | |
- 아이참 - [비밀스러운 음악] | |
아이… | |
아휴 | |
응? 저거 뭐야? | What is that? |
반대쪽으로 왔나? | Did I come the opposite way? |
저… | Excuse… |
[의아한 소리] | What? |
[긴장되는 음악] | |
[펑 터지는 소리] | |
[신비로운 효과음] | |
[강렬한 효과음] | |
[종배] 그 소가 영물이었나 봐 | That cow must have been a divine being. |
- [신비로운 효과음] - 눈이 마주쳤는데 | We made eye contact, and I could see everything from then on. |
그때부터 다 보이더라고 | We made eye contact, and I could see everything from then on. |
[종배] 반가워요, 팬이에요! | It's nice to meet you. I'm a fan. |
- [신비로운 효과음] - [시아의 웃음] | |
[신비로운 효과음] | |
[무거운 음악] | You could have used the power for a good cause. |
[장열] 기왕 생긴 초능력 좀 좋은 데 쓰지 그랬어 | You could have used the power for a good cause. It would have been perfect, you being a shaman and all. |
무당이라 구색도 딱 맞았을 거 같은데 | It would have been perfect, you being a shaman and all. Instead, the first thing you did was murder your wife. |
근데 그걸 제일 먼저 와이프 죽이는 데 썼네, 그지? | Instead, the first thing you did was murder your wife. Isn't that right? General MacArthur must have taken pity on me. |
맥아더 님도 내가 짠했던 거지 | General MacArthur must have taken pity on me. |
[종배] '지 와이프는 바람난 것도 모르고' | "He doesn't even know his wife is cheating on him." |
'에이그, 저 딱한 거' 이러면서 | "He doesn't even know his wife is cheating on him." "That poor idiot." |
이런 능력을 주신 거 같아 | That's probably why he gave me this power. |
그 추악한 속을 보라고 | He wanted me to look into her hideous heart. |
[음산한 효과음] | |
[종배] 난 그냥 신이 주신 기회를 잡고 심판했을 뿐이야 | All I did was take the god-given opportunity and bring judgment upon her. |
[미연의 고통스러운 신음] | |
너나 심판받을 준비 해 | Get ready to be judged yourself. |
[장열] 증거도 명확하고 | The evidence is clear. |
넌 평생 감옥에서 썩을 거야 | You'll rot in prison until you die. |
과연 그럴까? | Will I though? |
내가 널 왜 불렀을 거 같아? | Why do you think I asked for you? |
빙빙 돌리지 말고 똑바로 얘기해! | Don't beat around the bush. Get to the point. |
[종배] 왜, 영화 보면 그런 대사 치잖아 | You know what they say in movies? |
[느긋한 말투로] '아직 한 발이 남았다' | "I still have one last shot." |
아, 난 이 입이 문제야 | Me and my big mouth. I should keep my mouth shut, but I can't help myself. |
이런 거 있으면 그냥 꾹 다물고 있어야 되는데 | I should keep my mouth shut, but I can't help myself. |
내가 못 견뎌 | I should keep my mouth shut, but I can't help myself. |
어떻게 | So… |
얘기해 드려? | you want me to tell you? |
넌 니가 스스로 대단한 거 같지? | You think you're some big shot, don't you? |
[장열] 형사 생활 하다 보면 너 같은 거 차고 넘쳐 | I see the likes of you all the time in my line of work. |
사람들 중에 | You feel more guilt than anyone else. |
제일 많이 죄책감 느끼잖아 | You feel more guilt than anyone else. |
[종배] 제일 잡고 싶어 했잖아 기회 줄 때 잡아 | You were desperate to catch me. This is your chance. |
내 얘기 들어야 너한테도 좋아 | You'll want to listen to me. |
김선우 때처럼 또 실수할래? | You want to make another mistake like with Kim Seon-woo? |
응? 으응 | |
- [종배의 재촉하는 소리] - [한숨] | |
[웃으며] 아유, 아구구구 | Dear me. |
아이고, 아이고, 이제야 좀 살겠네 | My, that's better. |
뭐야? 남았다는 한 발 | So what's your "last shot"? |
아이 | |
이 정도로 내 패 다 까긴 좀 약소한데 | You can't expect me to reveal all my cards for only undoing my cuffs. |
[장열의 한숨] 하나만 묻자 | Let me ask you something. |
왜 죽였냐? | Why did you kill them? |
아, 쓰읍 | |
살인 동기? | My motive for murder? The police always seem to obsess over those things. |
경찰들은 꼭 그런 거에 집착하더라 | The police always seem to obsess over those things. |
[종배] 음 이번 내 살인의 키워드는 | The keyword to my murders this time |
'배신'이야 | is betrayal. |
니 와이프는 널 배신한 거지만 다른 사람들은? | Yes, your wife betrayed you. But what about the others? |
[장열] 너랑 아무 관련도 없잖아 | They had nothing to do with you. |
아버지가 진짜 차 의원한테 당한 건 맞아? | Did your father really get scammed by Assemblyman Cha? |
아, 그건 표절 | I plagiarized that. I copied Mr. Kim's story a bit. |
[종배] 선우 선생님 사연 좀 베꼈어 | I copied Mr. Kim's story a bit. |
우리 아버지 나 어렸을 때 딴 여자랑 살림 차려서 | My father left us for another woman when I was little, and we lost touch. |
연락도 안 돼 | My father left us for another woman when I was little, and we lost touch. |
아… | |
내가 그것 때문에 더 배신에 민감한가 보다 | I guess that's why I'm this sensitive to betrayal. |
[입소리를 딱 낸다] | That's a bit of a stretch, isn't it? |
좀 억지스럽지? | That's a bit of a stretch, isn't it? |
아이씨 | |
좀 더 치밀하게 구상을 했었어야 됐는데 | I should have planned this more thoroughly. |
내가 계획성이 좀 없어 | I'm not much of a planner. I tried to make the rules after the act, so they didn't fit the logic. |
일단 저질러 놓고 나서 룰을 만들려니까 | I tried to make the rules after the act, so they didn't fit the logic. |
뭔가 논리에도 안 맞고 그렇더라고 | I tried to make the rules after the act, so they didn't fit the logic. |
딱히 동기는 없었어 | I didn't necessarily have a motive. |
그냥 | It was just |
재미로 | for fun. |
- [긴장되는 음악] - 재미? | Fun? |
[종배] 사람들이 죽을 때 | They say |
주마등처럼 살아온 인생이 쫙 지나간다고 하잖아 | when people die, their whole life flashes before their eyes. |
내가 죽여 보니까 | When I kill people, |
그 수많은 영상들이 싹 지워지면서 | all their memories disappear one by one. |
마지막 숨 남았을 때 하나 남는 영상이 | And the one memory that's left as they breathe their last is always the best. |
진짜 재밌더라고 | is always the best. |
[종배의 들뜬 숨소리] | |
너는 마지막으로 | I wonder what your one last memory will be. |
무슨 영상이 보일까? | I wonder what your one last memory will be. |
너 감옥에 처넣는 영상 | It'll be of me putting you in jail. |
[풉 내뱉는 소리] | |
[종배] 내가 그냥 감옥에 가면 | If I go to prison like this, you'll never find out what my one last shot is. |
마지막 남은 한 발이 뭔지 영영 묻힐 텐데? | you'll never find out what my one last shot is. |
나랑 장난하고 싶나 본데 | I guess you want to play games with me. |
그만하자 | But I've had enough. No, wait! |
아니, 아니야 아니야, 아니야 [웃음] | No, wait! |
아이, 그럼 이거 하나만 들어줘 | All right, then do this one thing for me. |
[종배] 이건 들어줄 수 있을 거야 | This one will be easy. |
나 | Let me |
풀어 줘 | go free. |
- [어두운 음악] - 될 거 같냐? | You really think I would? |
풀어 줘야 될걸? | You're going to have to let me go. |
안 그럼 또 누가 죽어 | Or else someone will die. |
뭐? | What? |
아, 문 형사 | Come on, Detective Moon. |
너 때문에 또 사람이 죽어야 되는 거야? | Will you have someone die because of you again? |
[고조되는 음악] | Hyeon-ok. |
[종묵] 현옥아! | Hyeon-ok. |
현옥아! | Hyeon-ok! |
[긴장되는 음악] | Hyeon-ok! |
현옥아! | Hyeon-ok! |
[현옥] 왜 그래? | What's wrong? |
- 무슨 일이야? - [종묵의 거친 숨소리] | What's going on? |
[종묵] 아이… | |
괜찮지? | Are you all right? |
어? 이거… 어 | I was just… I'm okay. |
[덕희] 배옥희… | Ok-hui. |
배옥희! 배옥희! | Ok-hui! |
[다급한 발소리] | Ok-hui. |
[덕희] 배옥희, 배옥희 | Ok-hui. |
- 누나, 우리 누나 봤어요? - [예분] 어? | Have you seen my sister around? -What? -She's not home, and I can't reach her! |
아이, 집에도 없고 연락도 안 돼요! | -What? -She's not home, and I can't reach her! |
[놀란 숨소리] | |
[긴박한 음악] | |
[예분의 가쁜 숨소리] | |
- [취조실 밖이 소란스럽다] - [예분] 아, 비켜요! | What are you doing? Move! |
[경찰] 들어가시면 안 됩니다! | -You can't go in there! -You can't! |
[예분] 옥희 어디 있어? | Where's Ok-hui? |
우리 옥희 어디 있냐고! | Tell me where she is! |
[신비로운 효과음] | |
[옥희] 예분아, 미안해 가뜩이나 힘든데 나 때문에… | Ye-bun, I'm sorry. You're going through a tough time as it is, and I… |
- [퍽] - [옥희의 신음] | You're going through a tough time as it is, and I… |
- [종배가 흥얼거린다] - [어두운 음악] | |
[휘파람 소리] | |
[종배의 웃음] | |
[휘파람 소리] | |
[종배의 한숨] | |
[종배의 힘주는 소리] | |
[탁 잡는 소리] | |
[종배의 힘주는 소리] | |
[옅은 웃음] | |
아쉽겠지만 | This must be disappointing, |
그래도 대략 어떤 분위기 같은 건 좀 감이 오지 않아? | but you can still roughly understand what's going on, right? |
- 힌트는 여기까지 - [스산한 효과음] | This is the end of my little hint. |
[발소리] | |
[종배가 웃으며] 안 보이지? 당연하지 | You can't see, can you? Of course, you can't. |
눈을 감았으니까 | I closed my eyes. |
애 좀 먹겠네 | You're going to have a hard time with this one. |
[종배가 낄낄 웃는다] | You're going to have a hard time with this one. |
[신비로운 효과음] | |
[예분의 거친 숨소리] | |
안 보여요 | I can't see it. |
- [차분한 음악] - [장열] 너 이 새끼 | You bastard! |
무슨 수작이야? | What are you playing at? |
수작은 니들이 먼저 부렸잖아 | You're the ones who started it. |
- [예분의 거친 숨소리] - [종배] 아이 | |
난 너무 늦게 알게 돼 가지고 | I figured it out too late. |
[한숨] | |
[문 닫히는 소리] | |
[한숨] | |
♪ January, February, March ♪ | January, February, March April, May, June |
[종배] ♪ April, May, June ♪ | April, May, June |
♪ July… ♪ | July… FIRST STEPS TO ARABIC |
[무거운 효과음] | FIRST STEPS TO ARABIC |
'아이…' | |
'밀라두키' | Even as he was dying, he left a message in Arabic. |
[종배] 죽어 가는 와중에도 아랍어로 뭔가를 남겼는데 | Even as he was dying, he left a message in Arabic. |
대체 뭔지를 알아야지 | But I didn't know what it meant. Damn it. |
이런, 씨… | Damn it. |
뭔진 모르겠지만 | I didn't know what it was, but I figured I should prepare something just in case. |
나도 보험 하나는 들어 놔야겠다는 생각이 들더라고 | but I figured I should prepare something just in case. |
[예분의 성난 숨소리] | |
우리 옥희 어디 있어? | Where's Ok-hui? |
찾아야지 | Look for her. |
[종배] 아, 빨리 찾아야 되는데 | You have to find her quickly. |
시간이 없어 | There's no time. |
[무거운 효과음] | |
- [강조되는 효과음] - [힘겨운 신음] | |
나 풀어 줘 | Let me go free. |
그래야 배옥희가 살아 | That's the only way Bae Ok-hui will live. |
[예분, 장열의 분한 숨소리] | |
[고조되는 음악] | |
[의미심장한 효과음] | |
[옅은 신음] | |
- 지금 뭐 하는 거야? - [예분] 비켜요 | -What are you doing? -Don't get in my way. |
- 나 이 사람 데리고 나갈 거예요 - [차분한 음악] | I'm taking him out of here. |
[덕희] 지금 당장 구하러 가야 된다고요! | We have to go save her right now! |
[종배] 어어, 이러면 옥희 죽어 | -Keep this up, and Ok-hui dies. -You asshole. |
이 새끼가! | -Keep this up, and Ok-hui dies. -You asshole. |
[종배] 시간이 별로 없다니까? | There's not much time. |
- [퍽 치는 소리] - [예분] 악! 형사님, 괜찮아요? | Detective, are you okay? |
[백 사장] 우리 문 형사님 재밌는 걸 데리고 다니신다고 | I heard your new partner is quite fascinating, Detective Moon. |
[종묵] 박종배 그놈은 이미 도망갔다며? | What happened with Park Jong-bae? You said he already ran away. |
[장열] 제가 잡아가겠습니다 | I'll bring him in, sir. |
그놈 잡으려면 우리도 머리를 써야지 | We'll have to use our brains to catch him. |
[종배] 계속 쫓아오면 다음 사람은 진짜 죽여 버린다 | If you keep coming, I'll kill the next person for real. |
[남자의 비명] | |
[장열] 이 새끼 살인 절대 안 멈춰 | This bastard will never stop killing. |
[종배] 진짜 죽여 버린다 그랬지? | I told you I'd kill the next person. |
- [떨리는 숨소리] - 그게 | And I guess that's you. |
너네? |
No comments:
Post a Comment