Search This Blog



  힙하게 15

Behind Your Touch 15

[KOR-ENG DUAL SUB]


[예분] 선우 씨였어It was Seon-woo.
봉 원장님!Dr. Bong!
[떨리는 숨소리]
[다급한 숨소리]
[가쁜 숨소리]
[예분의 신음]
- [가쁜 숨소리] - [긴장되는 효과음]
[음산한 효과음]
[긴박한 음악]
[예분] 이게 무슨 일…What's going on?
- [긴장되는 효과음] - [예분의 비명]
- [예분의 놀란 소리] - [퍽 때리는 소리]Seon-woo!
선우 씨!Seon-woo!
- [선우의 힘주는 소리] - [예분의 비명]
도망가요Run!
[예분의 겁먹은 소리] 선우 씨Seon-woo! Run! Hurry!
[선우] 도망가요, 빨리!Run! Hurry!
[선우, 괴인의 힘주는 소리]
[예분의 가쁜 숨소리]
살려 주세요Please help me. The serial killer is here.
[울먹이며] 여기 연쇄 살인범이요The serial killer is here.
[선우, 괴인의 힘주는 소리]
[긴장감이 고조되는 음악]
[선우의 힘주는 소리]
[괴인의 신음]
[둘의 힘주는 소리]
[선우의 신음]
- [괴인의 힘주는 소리] - [선우의 신음]
[퍽퍽 때리는 소리]
[선우의 괴로운 신음]
[선우의 힘겨운 소리]
- [쓱 찔러 넣는 소리] - [선우가 컥컥거린다]
[무겁게 가라앉는 음악]
- [쓱 칼 빼는 소리] - [무거운 음악]
[강조되는 효과음]
[예분이 울먹인다]
[떨리는 숨소리]
[의미심장한 음악]
[선우] 지금 내가 믿을 수 있는 사람The only person I trust…
아니, 날 믿어 주는 유일한 사람이 봉 원장님이라서요No. The only person who trusts me right now is you.
[힘주는 소리]
[예분의 긴장한 숨소리]
- [음악이 멈춘다] - [예분의 떨리는 숨소리]
- [의미심장한 효과음] - [무거운 음악]
- [강조되는 효과음] - [격정적인 음악]
[놀란 숨소리]
아… 선, 선, 선우 씨Seon-woo.
[예분] 아, 선우 씨Seon-woo.
선우 씨, 선우 씨, 선우 씨!Seon-woo!
[울며] 선우 씨, 선우 씨Seon-woo! Seon-woo! No!
아, 안 돼!No!
선우 씨! 안 돼!Seon-woo! No!
아, 선우 씨Seon-woo! Seon-woo!
선우 씨Seon-woo!
- [스산한 음악] - 안 돼! 선우 씨…No! Seon-woo!
[가까워지는 사이렌 소리]
- [계속되는 카메라 셔터음] - [무거운 효과음]
- [무전 소리] - [웅성거리는 소리]
[강 형사] 봉예분 씨Ms. Bong.
피해자랑 같이 계셨다고요?I hear you were with the victim.
범인 얼굴은 보셨습니까?Did you happen to see the killer's face?
뭐 특별히 기억나는 거 없으세요?Do you remember anything in particular?
[웅성거리는 소리]
[경찰] 들어오시면 안 됩니다You can't pass. Move!
[장열이 힘주며] 나와 봐!Move!
잠시만Wait.
[쿵 울리는 효과음]
[한숨]
[차 문 닫히는 소리]
[차 문 여닫히는 소리]
[멀어지는 자동차 엔진음]
봉예분, 괜찮아?Bong Ye-bun, are you all right?
[찰싹 때리는 소리]
- [애잔한 음악] - 이제 속이 시원해요?Are you satisfied now?
[예분] 어떡할 거야?What are you going to do now?
선우 씨가 죽었어Seon-woo's dead. What are you going to do?
어떡할 거냐고!What are you going to do?
[예분의 떨리는 숨소리]
[강 형사] 서로 가서 잠깐 얘기 좀 할까요?Can we talk at the station?
나중에 하시죠Give her some time.
[강 형사] 봉예분 씨Ms. Bong.
[덕희] 진짜 김선우가 살해됐습니까?Was Kim Seon-woo really murdered? That's what Detective Moon said!
[종묵] 아, 문 형사가 그렇다잖여!That's what Detective Moon said!
[미란] 강수대 알면 난리 날 텐데 진짜 이래도 돼요?The Major Crimes Division won't be okay with us doing this. I'm going to catch this bastard no matter what.
[종묵] 내가 이놈은 아주 꼭 잡을 겨! 이씨I'm going to catch this bastard no matter what.
야, 뭐, 강수대 오기 전에 증거 될 만한 거 찾아 봐Look for any evidence before the Major Crimes Division arrives.
[덕희] 예Yes, sir.
[종묵] 어?
[긴장되는 효과음]
- 야, 이… - [의미심장한 음악]What the… Hey, what happened?
야, 이, 저, 왜 그려? 야, 야, 왜…Hey, what happened?
야, 정신 차려! 왜 그려?Wake up! -Sit him up. -Yes, sir.
- 야, 야, 세워 봐, 세워 봐 - [덕희] 어유, 예, 예-Sit him up. -Yes, sir.
[종묵, 덕희의 힘주는 소리]
[종묵] 아이, 왜 그려? 일어나 봐, 정신 차려 봐!What happened to you? Come on, wake up!
- 정신 차려 봐, 잉? - [종배의 힘겨운 숨소리]Wake up!
괜찮은 겨?Are you okay?
[종묵] 응, 저, 저 마셔, 마셔, 응Here, drink up.
아이, 대체 뭔 일이 있었던 겨?What on earth happened?
[종배의 신음]
[종배] 아, 누가 갑자기 뒤에서 머리를 내리쳤어요Someone suddenly struck my head from behind.
누가?Who did?
못 봤어요, 기절하느라I didn't see who because I fainted.
[종배] 아, 봉 원장님은요?Where's Dr. Bong?
저랑 같이 있었거든요She was with me.
괜찮어She's okay.
선우 선생님은요? 선우 선생님도 괜찮으신 거죠?What about Mr. Kim? He's okay too, right?
[종배의 가쁜 숨소리]
[종묵] 아, 그게 저, 그게…Well, the thing is…
[종배가 흐느낀다]
[종묵] 지금 가 봐야 소용없다니께There's no use going right now.
아이, 지금 가 봐야 소용없다니께!There's nothing you can do. No.
- [종배가 울며] 안 돼, 안 돼 - [애잔한 음악]No.
선생님!Mr. Kim!
선생님…Mr. Kim…
[강 형사] 아까 상황을 좀 얘기해 주시겠습니까?Can you explain what happened?
왜 김선우 씨랑 같이 있었죠?Why were you with Mr. Kim Seon-woo?
선우 씨가 할 말 있다고He said he had something to tell me.
공방에서 보자고 해서요And he asked me to meet him at the workshop.
그럼 사건 현장까진 왜 오신 거예요?Then how did you end up at the crime scene?
제가 먼저 나왔고I came out of the workshop,
선우 씨가 따라왔어요and then Seon-woo followed me.
그때 범인도 나타났고요?And that's when the killer showed up?
Yes.
범인 얼굴 봤습니까?Did you see the killer's face?
이지숙 씨 때도 범인과 마주친 적 있죠?You also ran into the killer when Ms. Lee was murdered, didn't you?
Yes.
범인과 두 번이나 마주친 목격자You're the only witness
[강 형사] 모두 봉예분 씨네요?who's met the killer twice.
[키보드 조작음]
전광식 씨 사망 당일 봉 병원 앞 영상입니다This is footage from the day of Mr. Jeon's murder.
사건 현장에서 봉 병원까지 그렇게 가깝진 않은 곳인데The crime scene wasn't that close to the hospital.
보통 이런 상황이면 112나 119를 찾아야 할 상황이죠But instead of calling the police or the emergency services,
근데 피해자가 그 힘든 몸으로 왜the victim walked all the way to your hospital despite the pain.
봉 병원까지 걸어왔을까요?Why is that?
봉예분 씨한테 뭔가 전할 말이 있어서?Was it because he had something to tell you?
전광식 씨한테 들은 말 없습니까?Did you hear anything from him?
박종배 씨 취조 중에 몰래 들어가셨죠?You snuck in during Mr. Park Jong-bae's interrogation.
[키보드 조작음]What did you say to him in there?
들어가서 무슨 얘기 하셨습니까?What did you say to him in there?
[예분] 아저씨가Mr. Park…
9시에 선우 씨 만난 걸didn't seem to remember meeting Seon-woo at nine…
기억 못 하는 거 같아서요on the night of the murder.
알리바이가 있는데도He didn't seem to realize
말 못 하는 거 같아서that he had an alibi.
도와드렸어요So I helped him.
그걸 어떻게 아셨어요? 직접 보셨어요?And how did you know that? Did you see it?
또 말을 못 하시네요You're not answering me again.
뭡니까?What is this about?
[장열] 뭔가 오해가 있으신 거 같아서요There seems to be a misunderstanding.
전광식 씨가 봉 병원에 간 건 도움을 요청하기 위해서일 겁니다Mr. Jeon probably went to her hospital to ask for help. The ER would have been too far,
그날 밤 응급실까지 가기엔 너무 멀었을 거고The ER would have been too far,
평소에 자주 가던 봉 병원이 보였겠죠and her hospital must have caught his eye. It's a hospital after all.
수의사도 의사니까요It's a hospital after all.
대답은 봉예분 씨한테 직접 들어야겠는데요I'm going to need to hear Ms. Bong's answer.
그쪽이 상관할 바 아니니까 그만 나가 주시죠Since this isn't any of your business, please leave.
[장열] 이날도 봉예분 씨 들여보낸 사람 접니다I was the one who let her into the interrogation room that day.
그니까 저랑 둘이 얘기하시죠So talk to me
애먼 사람 용의자처럼 취조하지 말고요instead of interrogating an innocent person.
애먼 사람 죽게 놔둔 건 그쪽 아닌가?You're the one who caused an innocent person to die.
[차분하고 무거운 음악]What?
뭐?What?
형사가 무능한 것도 죄야It's a crime for a detective to be so incompetent.
괜히 더 피해자 만들지 말고 잠자코 있으라고Don't create more victims, and just stay in your corner.
[장열의 떨리는 숨소리]
[장열] 이 새끼가, 씨…You son of a…
[강 형사의 신음]
[거친 숨소리]
[강 형사] 이 새끼가…Why you little…
- [장열] 놔, 이씨 - [강 형사] 놔, 이거!Get off me! -Let go of me! -Bong Ye-bun.
- [장열] 봉예분, 봉예분 - [강 형사] 놔!-Let go of me! -Bong Ye-bun. -Bong Ye-bun. -Let go!
[장열] 봉예분 나랑 그 새끼 잡으러 가야지We have to catch that bastard!
- 놔! 씨, 가자, 봉예분 - [형사1] 형사님, 나오세요-Let me go. -Come with us. -Let's go. -Come on.
나오세요-Let's go. -Come on.
- [장열] 놔! - [형사2] 데려가-Let me go! -Take him.
- [장열] 봉예분! - [형사2] 나가-Bong Ye-bun! -Go!
[쿵 강조되는 문소리]
- [떨리는 숨소리] - [처연한 음악]
[흐느끼는 소리]
[연신 운다]
- [옥희 부] 아, 이것 좀 자시고 - [달각 뚜껑 여는 소리]Come on, drink this. Try to calm down.
진정 좀 햐Try to calm down. Okay.
[종배] 예Okay.
아휴
[종배의 울음]
진정해요, 이러다 쓰러지겠네Calm down. You're going to pass out at this rate.
아, 안 울려고 하는데I'm trying to calm down,
자꾸 눈물이 나서…but I can't stop crying.
[옥희 부] 아이, 그럴 만도 허지We understand.
아, 이 양반이 거진 가족이었잖여He was almost like your family. Right, they lived under the same roof.
[주민1] 같이 살믄 가족이지Right, they lived under the same roof.
딱해서 어쩐디야This is so unfortunate.
장례는 어떻게 되는 겨?Who's going to take care of his funeral?
부모 형제, 아무도 없다나 봐요Apparently, he had no family.
- [주민들의 한숨] - [주민2] 그러믄Then maybe
우리라도 보내 줘야 되는 거 아니여?we should be the ones to send him off.
[종배] 아휴
[훌쩍이며] 그건 제가 해 드릴게요I'll take care of that.
어떻게 할라고유?What do you have in mind?
[종배] 아, 저라도 우리 선생님 천도재 지내 드려야죠I should at least perform a funeral rite for our poor Mr. Kim.
그래야 구천을 안 헤매고That way, his soul won't wander around, and he'll move on to the afterlife.
저승으로 가시죠and he'll move on to the afterlife.
- [주민들의 안타까운 소리] - [종배의 울음]
[서장] 문 형사는 깡패여, 형사여?Detective Moon, are you a thug or a detective?
깡패 형사…He's a thuggish detective.
근데 왜 잡으라는 불법 도박단은 안 잡고Why are you harassing one of our own instead of going after the gambling ring?
같은 식구를 괴롭히는 겨?Why are you harassing one of our own instead of going after the gambling ring?
[장열] 원래 저희가 하던 수사입니다It was originally our case.
- 저희가 마무리 짓고 싶습니다 - [종묵] 쓰읍Let us close it ourselves. Who are you to decide? Are you Oh Seung-hwan the closer?
오승환이여? 니가 뭔데 마무리를 혀? 쯧Who are you to decide? Are you Oh Seung-hwan the closer? He'll get in trouble again soon.
[서장] 얘 조만간 또 사고 칠 겨He'll get in trouble again soon.
그때는 우리가 커버 칠려야 칠 수도 없어, 그니께We won't be able to cover for him then, even if we wanted to.
- 징계받어 - [종묵] 징계유?-So await disciplinary action. -Disciplinary action?
아이, 사내놈들끼리 그냥 주먹질 한번 한 거 가지고It was just a fistfight between guys.
징계는 좀 심한 거 아니유?Is disciplinary action necessary?
심한 건 니들이지! 씨You guys crossed the line!
[서장] 서장 말을 개똥으로 알고! 씨You never take my damn orders seriously!
대체 내가 이 일에서 손 떼란 소리를How many more times do I have to tell you to get off this case?
몇 번을 더 해야 하냐?How many more times do I have to tell you to get off this case?
차라리 소귀에 말하는 게 더 낫겄네I might as well be talking to a brick wall.
정직 1개월도 감사한 줄 알어Be grateful that it's just a one-month suspension.
또 한 번 강수대 일에 끼어들었다가는 그땐 모가지여The next time you butt in, I'll give you the sack.
[종묵] 아이, 서장님, 저 아무리 그래도…Chief, even so…
뭐 하는…What are you… CIVIL SERVANT ID MOON JANG-YEOL
잉?
야, 인마Hey!
[서장] 니들도 조심햐!You all better watch out!
또 한 번 강수대 일에 끼어들었다가는Leave the Major Crimes Division alone, or you'll all face disciplinary action!
줄줄이 징계 때려 버릴라니께!Leave the Major Crimes Division alone, or you'll all face disciplinary action!
- [자동차 리모컨 작동음] - [덕희] 선배님!Jang-yeol!
뭐 하러 나와? 가Why would you come out? Go back in.
[덕희] 아이 그, 그게 아니고, 저…It's just…
서, 서장님께서 차량도 반납하시랍니다The chief said you should return your car too.
- [한숨] - 아이…
[자동차 리모컨 작동음]
- 예 - [차 키 잘그랑거리는 소리]Right.
[덕희의 난처한 소리]
봉예분… [한숨]Bong Ye-bun.
[애잔한 음악]
[예분] 이제 속이 시원해요?Are you satisfied now?
[울먹이며] 어떡할 거야?What are you going to do now? Seon-woo's dead.
선우 씨가 죽었어Seon-woo's dead.
어떡할 거냐고!What are you going to do?
[예분의 떨리는 숨소리]
[한숨]
[창 너머 새 지저귀는 소리]
[문 닫히는 소리]Bong.
[옥희] 봉, 일어나Bong. Get up.
밥 먹어Eat.
야, 언니가 이거 차린다고 아침부터I went through so much trouble to make this for you.
얼마나 고생했는 줄 알아? 일어나, 먹어I went through so much trouble to make this for you. Get up and eat.
I'm going to leave this here. You have to at least have a bite, okay?
여기 두고 갈 테니까 너 한 숟가락이라도 떠야 된다I'm going to leave this here. You have to at least have a bite, okay?
[문 여닫히는 소리]
[종묵] 인제 인난 겨?Did you just wake up? The ones who live the closest are always late.
[미란] 꼭 집 제일 가까운 사람이 이렇게 늦더라고요The ones who live the closest are always late.
[덕희] 선배님, 아아 맞으시죠?Here's your iced Americano, Jang-yeol.
다들 뭐 하십니까?What are you all doing?
[종묵] 뭐 하긴 뭐 햐?What do you think? We need to catch the serial killer.
연쇄 살인 안 잡을 겨?We need to catch the serial killer.
그놈은 저 혼자 잡겠습니다I'll catch him on my own.
어제 서장님 말씀 들으셨잖아요You heard the chief yesterday.
잘못했다간 정말 다들 옷 벗을 수도 있어요If this goes wrong, you all might get fired.
[미란의 코웃음]
까짓거 옷 벗으라면 벗죠, 뭐Who cares?
[미란] 내가 여태까지 남편 먹여 살렸는데I've been the breadwinner all this time.
지도 양심이 있으면If my husband has a conscience, he'll find a way to make money for us.
뭐라도 해 가지고 돈 벌어 오겠죠, 뭐If my husband has a conscience, he'll find a way to make money for us.
[덕희] 맞아요 저도 아버지 배 물려받으면 돼요Same here. I can just inherit my father's boat.
[종묵] 그랴Right. Here, take this.
자, 여 받어Here, take this.
내 이 조인트 싱크홀 내고 받아 온 겨, 응?I had a sinkhole kicked into my knees to get you this. There's a world of difference between messing around with a police ID
이 경찰 신분증 있이 까부는 거하고 없이 까부는 거하고There's a world of difference between messing around with a police ID
차원이 달라and without it.
너는 저, 이거 없으면은Without this, you're nothing but a common gangster.
그냥 여, 불한당이여, 응Without this, you're nothing but a common gangster.
고마우면 고맙다고 해도 돼야You can thank us, you know.
- [차분한 음악] - [종묵] 저, 일단은Let's first go to the scene of Kim Seon-woo's murder
김선우 현장에 뭐 증거라도 있나 한번 가 보자고Let's first go to the scene of Kim Seon-woo's murder to see if there's any evidence.
저는 혹시 뭐 나온 거 있나 국과수에 가 보겠습니다I'll go to the National Forensic Service to see if they found anything.
[종묵] 그려, 응All right.
아, 이건 뭐여?What's this?
[미란] 차 없으시잖아요 남편 차예요You don't have a car anymore. It's my husband's car.
망가져도 되니까 마음껏 타세요Feel free to use it. I don't care if you wreck it.
고마워, 잘 쓸게Thanks, I appreciate it.
[종묵] 아이, 근데 그But why on earth are the windows tinted so dark?
아, 이 차는 뭔 선팅이 이렇게 찐햐?But why on earth are the windows tinted so dark?
[미란] 안에서 무슨 짓을 하는지 하나도 모르게 해 놨더라고요He did this so that no one could see what he's doing inside.
사생활 보호라나 뭐라나, 씨Some nonsense about protecting his privacy.
아, 또 열받네It's pissing me off again.
- 전 먼저 가 보겠습니다 - [종묵] 어, 그려, 가, 응I'll get going then. -Okay. Go. -Yes.
[미란] 가세요See you.
- [차 문 닫히는 소리] - [미란의 옅은 웃음]
저희 진짜 잘리는 거 아니겠죠?You don't think we'd really get fired, do you?
[덕희] 저 뱃멀미 심해요I get extremely seasick.
[종묵] 배 타는 거는 저, 돈은 좀 되냐?Can you make decent money working on a boat?
- [자동차 시동음] - [차분하고 비밀스러운 음악]BONG'S ANIMAL HOSPITAL
[미란] 충성We got this.
[장열] 눈을 뜨고도 블랙 화면을 연출한 트릭The killer created blackouts with his eyes open.
그것만 알아내면 범인 잡을 수 있어I'll be able to catch him once I figure out his trick.
[드르륵 문 열리는 소리]
[현옥] 계세요?Hello?
아유, 어쩐 일이세요?Hello, what brings you here?
[울먹이며] 어떡해Poor kid.
[현옥] 얼마 안 되지만 천도재 지내는 데 보태 주세요It's not much, but please use it for his funeral rite.
- 아, 감사합니다 - [현옥이 훌쩍인다]Thank you.
[문소리]
[상구] 천도재 지내는디 나물이 빠지면 쓰나You need seasoned veggies for the funeral rite.
- [잔잔한 음악] - [종배] 아휴Here, I butchered and cooked my grandson's favorite chicken.
[주민1] 쩌기, 우리 손주가 아끼는 닭 한 마리 삶았네, 잉Here, I butchered and cooked my grandson's favorite chicken.
[주민2] 별건 아닌디It's not much,
내가 직접 잡은 기여but I caught this myself.
[옥희 부] 아유 줄 것이 이거밖에 없네, 잉I'm sorry that this is all I have to offer.
아휴, 감사합니다Thank you.
[종배] 잘 보내 드릴게요I'll perform a nice rite for him.
선우 선생님도Mr. Kim…
[흐느끼며] 고마워하실 거예요will appreciate everyone's offerings.
[주민들의 한숨]
[문 닫히는 소리]
야, 내가 한술이라도 뜨라고 했지?Hey, didn't I tell you to at least have a bite?
[옥희] 이대로 안 먹으면은 그냥 이대로 죽게?Are you trying to starve to death?
야, 이럴 때일수록 밥 먹고 기운 차려 가지고You should eat up and get back on your feet
문 형사님이랑 같이 그놈 잡아야 될 거 아니야so you can catch the killer with Detective Moon.
[예분] 내 앞에서 문 형사 얘기 꺼내지 마Don't bring up Detective Moon in front of me.
너 왜 그래?What's with you?
선우 씨 죽은 게 문 형사님 탓은 아니잖아It's not his fault that Seon-woo died.
[옥희] 나쁜 마음으로 그런 것도 아니고He was just doing his job. He had a good reason to suspect him.
의심할 만했으니까 의심한 거지He was just doing his job. He had a good reason to suspect him.
니가 뭘 안다 그래?What do you know?
[예분] 잘 알지도 못하면서 그 사람 편들지 마Don't take his side when you don't even know anything.
내가 편드는 게 아니라…I'm not taking his side--
아, 듣기 싫다고I don't want to hear any more.
- 봉예분 - [예분] 듣기 싫어!-Bong Ye-bun. -I don't want to hear it.
밥 생각 없다고I told you I'm not hungry.
왜 다들 내 말은 안 들어 주는 건데?Why won't anyone listen to me? Why are you all just doing whatever you want?
[예분] 왜 니들 맘대로 하는 건데?Why are you all just doing whatever you want?
너도 문 형사랑 똑같아You're the same as Detective Moon.
꼴 보기 싫으니까 나가Get out of my sight.
[문소리]
[멀어지는 발소리]
[문 열리는 소리]
[현옥] 예분아Ye-bun.
무당 아저씨가Mr. Park is performing a funeral rite so Seon-woo can move on to a better place.
선우 씨 좋은 데 가라고 천도재 지내 준대Mr. Park is performing a funeral rite so Seon-woo can move on to a better place.
아까 돈이라도 보태려고 갔는데I stopped by earlier to chip in, and the people in the neighborhood brought him all sorts of nice things.
동네 분들이 막 이거저거 좋은 거 많이 가져오셨더라고and the people in the neighborhood brought him all sorts of nice things.
너도 뭐 해 주고 싶은 거 있으면 말해Let me know if you want to pitch in anything. I'll bring it over for you.
이모가 대신 가져다줄게I'll bring it over for you.
[문 닫히는 소리]
[예분] 선우 씨Seon-woo.
- 선우 씨, 선우 씨, 선우 씨 - [쓸쓸한 음악]Seon-woo. Seon-woo! Seon-woo!
선우 씨!Seon-woo!
- [예분의 울음] - [강조되는 효과음]No…
[연구원] 손톱이고 뭐고 깨끗해요Everything including his nails are clean.
범인을 추정할 수 있는 증거는 하나도 없어요There's no evidence that could point to the killer.
피해자 몸에서 나온 거라곤 이 휴대폰이 전부예요The only thing the victim had on him was this cell phone.
디지털 포렌식 해 보셨습니까?Did you run it through digital forensics?
요즘 개인 정보 때문에 보안이 까다로워서요Privacy laws are strict these days.
[연구원] 법적 절차 때문에 제3자가 함부로 열 수 없거든요Third parties can't access phones without consent.
본인 아니면 못 푼단 얘기네요?So the phone can only be accessed by its owner?
[연구원] 그렇죠 비밀번호를 알면 모를까Right. Unless you know the passcode, that is.
뭐, 어떻게, 방법은 없을까요?Is there absolutely no way to access it?
[연구원] 이거는 휴대폰 회사에서 도와줘야 되는데The phone manufacturer might be able to help,
얼마 전에 거부한 일이 있었어요but they've recently denied our request for another case. So it's basically impossible.
뭐, 거의 못 푼다고 보면 됩니다So it's basically impossible.
[문 열리는 소리]
왜 함부로 증거품에 손댑니까?Who said you could touch the evidence?
[강 형사] 도대체 신경 끄란 소릴 몇 번이나 해야 되냐고요!How many times do I have to tell you to stay out of this?
[연구원] 어? 아, 이쪽이 담당 형사분 아니었어요?Wait, I thought he was the detective in charge of the case.
저 또라이 같은 새끼, 저거, 씨That freaking nutjob…
[예분] 아, 이거 하나 더 작은 거 있을까요?Do you have this pair in a size smaller?
[사장] 270이유?A size 270?
남자 친구한테 선물할려고유?Are you getting a gift for your boyfriend?
- 멀리 가야 하는데 - [잔잔한 음악]He has to go far away,
맨발로 갈까 봐서요and I'm worried he'll be barefoot.
[휴대전화 진동음]NATIONAL FORENSIC SERVICE
네, 반장님Yes, Captain?
이쪽도 뭐 특별하게 나온 건 없습니다No, there's nothing to note here either.
[장열] 제가 지금 서로 가서I'll head over to the station and…
- [쿵 울리는 효과음] - [의미심장한 음악]
- [의미심장한 효과음] - [종묵] 문 형사, 뭐라고?What were you saying? Why aren't you answering me?
아, 왜 대답을 안 햐?Why aren't you answering me? -Is he passing through a tunnel? -I'll call you back.
터널 들어갔나?-Is he passing through a tunnel? -I'll call you back.
[장열] 제가 다시 연락드리겠습니다-Is he passing through a tunnel? -I'll call you back.
[통화 종료음]
[강조되는 효과음]
[의미심장한 효과음]
[통화 연결음]BONG YE-BUN
[긴장되는 음악]
봉예분, 나 알아냈어Bong Ye-bun, I figured it out.
[탁 붙드는 소리]
지금 뭐 하는 거예요?What are you doing? I know you don't want to hear me out, but you have to.
[장열] 듣고 싶지도 않고 들리지도 않겠지만 들어야 해I know you don't want to hear me out, but you have to.
블랙 화면 트릭 알아냈다고I figured out the blackout trick.
선팅이었어It was tinted glass.
눈을 뜨고도 블랙 화면을 연출할 수 있는 트릭That's how you can create blackouts with your eyes open.
완전히 블랙처럼 보이지만 자세히 보면 다 보여It would look completely dark, but you can make everything out.
눈을 뜨고 있는데도 얼핏 블랙 화면처럼 보인다고Your eyes would be wide open, but it would seem like they're closed.
차가 선팅이라면 사람은?And what are the equivalents of tinted windows for people?
선글라스It's sunglasses.
선글라스가 그 트릭이었다고His trick was wearing sunglasses.
어두운 밤에 선글라스를 꼈으니 얼핏 블랙 화면처럼 보였던 거야He faked the blackouts by wearing sunglasses in the dark.
[장열] 범인은 차 의원 때도 선글라스를 낀 채로He was stabbing Assemblyman Cha while wearing sunglasses.
눈을 뜨고 살해를 하고 있었어He was stabbing Assemblyman Cha while wearing sunglasses.
근데 그때 마침 할아버지가 들어와서 불을 켠 거지But then your grandfather came in and turned the lights on.
선글라스를 꼈어도 밝아서는 블랙 화면을 만들 수 없으니Blackouts won't work when it's bright, even with sunglasses on.
너한테 들키지 않으려면 바로 눈을 감아야 했을 거야So he closed his eyes right away so you wouldn't be able to catch him.
그리고 눈을 감은 채로 걸어가서 불을 끈 거고Then he walked over and turned the lights off.
그래서 스위치에 피가 묻어 있었던 거야That's why there was blood on the light switch.
그럼 다 말이 돼It explains everything.
그래서요?So what?
[음악이 멈춘다]
[예분] '범인은 선글라스를 쓰고 살해를 했다'The killer wore sunglasses when he murdered people?
그다음엔요?And then what?
[한숨]Are you going to investigate everyone wearing sunglasses?
이제 선글라스 쓴 사람들을 다 조사할 건가요?Are you going to investigate everyone wearing sunglasses?
형사님이 시키는 대로 다 했는데 소용없었잖아요I did everything you told me to do, but it was no use in the end.
형사님이 의심한 사람들 다 아니었잖아요None of the people you suspected were the killer.
다 죽었잖아요They're all dead.
[예분의 한숨]
어차피 그놈은 못 잡는 놈이에요We can't catch him no matter what we do.
그러니까 그냥 그만해요So just stop before more innocent people get hurt.
괜한 사람들 더 다치기 전에before more innocent people get hurt.
[장열] 이대로 포기하면 니가 위험해져You'll be in danger if we give up.
상관없어요I don't care.
죽든 살든 상관없다고요I don't care whether I live or die.
이렇게 쉽게 포기해 버리면You can't give up so easily.
할아버진? 광식이 형은?What about your grandfather and Gwang-sik?
[장열] 모두 다 너 살리려고 했잖아They all tried to save you. -So don't say-- -Mind your own business.
- 그러니까 이런 말… - [예분] 신경 끄라고요!-So don't say-- -Mind your own business.
이딴 초능력 차라리 없었을 때가 더 행복했어요I was happier when I didn't have this lousy power.
그냥 형사님 모르던 때로 돌아가서 살고 싶어요I just want to go back to the days when I didn't know you.
그러니까 그냥 형사님도So please consider me a stranger from now on.
앞으로 나 모르는 사람 취급 하세요So please consider me a stranger from now on.
[한숨]
[멀리 개 짖는 소리]GENERAL MACARTHUR
[달그락거리는 소리]
[예분] 아저씨Mr. Park.
이거 선우 씨…I brought this for Seon-woo.
[의미심장한 효과음]It's sunglasses.
[장열] 선글라스It's sunglasses.
선글라스가 그 트릭이었다고His trick was wearing sunglasses.
[어두운 음악]
[긴장되는 효과음]
아휴, 봉 원장님 오셨어요?Hi, Dr. Bong.
[긴장되는 효과음]
[쿵 울리는 효과음]
[신비로운 효과음]
[컥컥거린다]
[놀란 숨소리]
[신비로운 효과음]
[예분] 같은 날이 아니었어It wasn't the same day.
[예분이 다급하게] 아저씨Mr. Park.
[종배의 울음소리]
[의미심장한 효과음]
[예분이 다급하게] 아저씨Mr. Park.
[종배의 울음소리]
- [무거운 효과음] - [광식] 블랙…Black…
[광식의 거친 숨소리]
[예분] 광식 아저씨도 이걸 본 거야Gwang-sik must have seen this.
[푹푹 찌르는 소리]
[스위치 조작음]
[빗소리]
[의미심장한 효과음]
[고조되는 음악]
[푹푹 찌르는 소리]
[푹푹 연신 찌르는 소리]
[힘주는 소리]
[스위치 조작음]
[문 닫히는 소리]
[위태롭고 긴장되는 음악]
[스위치 조작음]
[스산한 효과음]
[종배] 아이고, 원장님, 하필…Dr. Jung, why did you have to…
- [쓱 찔러 넣는 소리] - [의환의 신음]
[어두운 효과음]
[푹 찌르는 소리]
[푹푹 연신 찌르는 소리]
[놀란 소리]
- [시아의 비명] - [휙 휘두르는 칼 소리]
[계속되는 위태로운 음악]
[종배] 아이고, 우리 동생Oh, no. Gwang-sik.
- 불쌍해서 어쩐대 - [날카로운 효과음]You poor thing.
- [광식의 비명] - [푹푹 찌르는 소리]
[강조되는 효과음]
- [음악이 멈춘다] - [예분의 떨리는 숨소리]
[위태로운 음악]
이제 알겠어?Do you get it now?
[종배] 이거This.
이거 때문에 애 좀 먹었나 보다 그치? [웃음]I guess this gave you a hard time.
[예분의 떨리는 숨소리]
[종배] 아직 내 능력은 모른다But you haven't figured out my power yet,
그지?have you?
[옅은 웃음]
[종배의 힘주는 소리]
[종배의 한숨]
[녹음 작동음]VOICE RECORDING
[종배의 한숨]
[음산한 효과음]
- [신비로운 효과음] - [어두운 음악]
[탁 놓는 소리]
눈이네It's eyes for you.
[신비로운 효과음]
[종배] 근데 진짜 신기한 건What's really interesting
선우 선생님은 초능력도 없는데is that Mr. Kim realized I was the killer even though he wasn't psychic.
내가 범인이란 걸 알아챘더라고even though he wasn't psychic.
한국대생이라 그런가?Was it because he was smart enough to get into Hankook University?
생각해 보면 참 딱해It's such a pity if you think about it.
아휴, 인물 좋지, 머리 똑똑하지He was so good-looking and smart.
심성은 또 얼마나 비단결 같아?On top of that, he had a heart of gold.
그놈의 호기심만 없었어도If only he hadn't been so darn curious,
제명대로 한평생 잘 살았을 텐데he would have lived a full life like he was meant to.
[종배가 입소리를 쩝 낸다]
그죠, 선생님?Right, Mr. Kim?
[안쓰러운 소리]
세상에서 제일 중요한 게 사람 인연이에요The people you meet are what matters the most in life.
왜 하필 무진에 오셔서Why did he have to come to Mujin, of all places?
그것도 하필 우리 집에 살게 돼서Why did he have to end up living in my house?
그리고 또 하필 왜And why did he have to take the trash out at that exact moment?
그 시간에 쓰레기를 버리러 나오셔서And why did he have to take the trash out at that exact moment?
- [음산한 효과음] - [탁 부딪는 소리]
[종배의 거친 숨소리]
[장열] 손에 피는 왜 묻었을까?Why do you have blood on your hand?
[선우] 피요?Blood? I don't know.
글쎄요, 모르겠는데요I don't know. I'm not sure why.
아이씨 [한숨]
[날카로운 효과음]
[종배] 그 항아리에 칼이 있는 걸 어떻게 알았대?How did he find out the knife was in that crock?
저녁 밥상에 고추절임을 올려놔서 그런가?Is it because I served pickled chili peppers for dinner?
- [스산한 효과음] - 하여튼 머리가 지나치게 좋아He was just way too smart for his own good.
- [종배의 한숨] - [비밀스러운 음악]
[서늘한 효과음]
아, 죄, 죄송해요 아무도 없는 줄 알고…I'm sorry. I didn't know you were in here.
[선우] 괜찮아요It's okay.
[종배] 그래서 내 능력도 빨리 눈치챘나 봐I guess that's also how he figured out my power so quickly.
나랑 눈을 안 마주치더라고He wouldn't meet my eyes.
죄송해요, 나가 볼게요Sorry. I'll close the door.
[문 닫히는 소리]
[스산한 효과음]This is why I hate playing mind games with smart people.
[종배] 이래서 내가 똑똑한 사람들이랑This is why I hate playing mind games with smart people.
머리싸움하는 걸 싫어해This is why I hate playing mind games with smart people.
[문 열리는 소리]
[긴장되는 효과음]
[무거운 효과음]
[날카로운 효과음]
[종배] 아니, 왜 과도를 안 쓰시고…Why don't you use a paring knife?
이게 잘 깎여서요This works better.
[사각사각 칼질 소리]
아…
- 사과 드실래요? - [긴장되는 음악]Would you like some apple?
[긴장되는 효과음]
아니요No, thank you.
드세요You go ahead.
[고조되는 음악]
[긴장되는 효과음]
선우 씨Hi, Seon-woo.
[신비로운 효과음]
- [쿵 울리는 효과음] - [픽 웃는다]
혼자 오시는 줄 알았는데I thought you'd come alone.
요 앞에서 아저씨를 만났어요I met Mr. Park out front.
[종배] 요새 동네가 위험하잖아요The neighborhood is dangerous these days. I saw Dr. Bong walking all alone in the dark,
어두컴컴한데 봉 원장님 혼자 가시길래I saw Dr. Bong walking all alone in the dark, so I thought I'd escort her here.
모셔다드릴 겸so I thought I'd escort her here.
- 그리고 겸사겸사 - [무겁게 가라앉는 음악]And I wanted to see you too.
선생님도 보고요And I wanted to see you too.
[종배] 근데 이해를 못 하겠는 건But I just don't get him. He clearly knew I was going to kill him.
- 뻔히 자기를 죽일 걸 알면서 - [스산한 효과음]He clearly knew I was going to kill him. He was so afraid of me.
그렇게 두려워했으면서, 왜?He was so afraid of me. So why?
[밤새 울음]It's to your right once you go inside.
[선우] 들어가면 바로 오른쪽에 있어요It's to your right once you go inside. I'll leave you here then.
닦고 오세요I'll leave you here then.
- [어두운 음악] - [탁 붙드는 소리]
같이 가요, 선생님, 좀 무서워요Come with me, Mr. Kim. I'm scared.
[종배] 도대체 왜 도망을 안 간 거야?Why on earth didn't he run away?
[종배] 저기, 선생님Listen, Mr. Kim.
봉 원장님이요About Dr. Bong…
봉 원장님 죽으면It'll be your fault
- 선생님 때문이에요 - [긴장되는 효과음]if she dies.
- [종배의 신음] - [긴박한 음악]Dr. Bong!
[선우] 봉 원장님!Dr. Bong! Run!
도망가요, 도망가요, 빨리!Run! Run! Hurry!
- [쓱 찔러 넣는 소리] - [컥컥거린다]Was he trying to protect you?
[종배] 봉 원장님 지키려 그랬나Was he trying to protect you?
[무거운 음악]
내가 봉 원장님 죽일까 봐?Was he afraid I would kill you?
칼 어디 있어요?Where's the knife?
왜? 경찰한테 넘기게?Why do you ask? So you can hand it over to the police?
너라면 맨손으로 칼을 잡았겠냐?Do you think I held the knife with my bare hands?
찾아 봤자 증거 안 돼The knife won't prove anything.
아이, 선우 선생님도 그래The same goes for Mr. Kim. Why did such a clever guy put himself in danger
그 똑똑한 양반이Why did such a clever guy put himself in danger
굳이 그걸 너한테 넘기겠다고 그 사달을 만들어?Why did such a clever guy put himself in danger just to give you the knife?
[종배] 그리고 그런 거Plus, you think I'd still be holding on to that?
고이고이 잘 모셔 놨겠어?Plus, you think I'd still be holding on to that?
벌써 태워 버렸지I already burned it.
니가 할 수 있는 건 아무것도 없다고There is nothing you can do.
[울먹이는 소리]
- 아! - [예분의 놀란 숨소리]
경찰한테 가서 얘기하면 되겠다That's right, go tell the police.
'범인은 무당이에요'"The shaman is the killer."
'제가 초능력으로 봤어요'"I saw it because I'm psychic."
[떨리는 숨소리]
근데 경찰서에 갈 시간이 있으려나 모르겠다Let's see if you can make it to the police station.
[들이켜는 숨소리]
[긴장되는 음악]
[예분의 떨리는 숨소리]
나도 죽이려고요?Are you going to kill me too?
[쯧 혀 차는 소리]No.
아니다No.
[종배] 봉 원장은 살려 줄게I'll let you live.
[종배의 한숨]
너도 봤잖아 할아버진 진짜 실수였어You saw it yourself. Killing your grandpa was a mistake.
[떨리는 숨소리]I didn't intend to kill him at all.
죽일 마음이 1도 없었는데 하필 그 시간에 거길 오셔서I didn't intend to kill him at all. Why did he have to show up just then?
[거친 숨소리]He had been so nice to me since I first moved here.
나 처음 왔을 때부터 잘해 주신 분이었는데He had been so nice to me since I first moved here.
[울컥하며] 너무 죄송해I feel terrible.
- [떨리는 숨소리] - [종배의 흐느끼는 소리]
[실실 웃는다]
그래서 봉 원장은 안 죽이려고That's why I'm not going to kill you.
미안해서As a way to say sorry.
그러니까 내 맘 바뀌지 않게 바보처럼So pretend you don't know anything and go on with your life
아무것도 모른다는 듯이 살아So pretend you don't know anything and go on with your life so I don't change my mind.
[곡하는 시늉을 하며] 아이고 우리 선생님, 아이고Poor Mr. Kim.
아이고, 음, 아이고Woe is me.
[헛기침] 아이고Woe is me.
[종배의 힘주는 소리]Woe is me.
[예분의 울먹이는 소리]
이거 선우 선생님 주려고?Are these for Mr. Kim?
[종배의 힘주는 소리]
잘 전해 줄게I'll make sure to pass them on.
[웃으며] 선생님 좋아하시겠다He'll love them.
[한숨]
[문소리]
[힘겨운 숨소리]
[흐느낀다]
[요란한 풍물 소리]
[계속되는 풍물 소리]
- [닭 울음] - [새 지저귀는 소리]
여기서 뭐 해요?What are you doing here?
[옥희] 아…
범인이 혹시 예분이 노릴지도 몰라서The killer might go after Ye-bun,
봉예분 지키는 중이에요so I'm keeping watch.
[장열] 그냥 옆에서 지켜 주면 되지, 왜…You could do that right beside her.
그 기지배 나 이제 안 보겠대요That brat wants me out of her sight.
[옥희] 근데 난 걔 안 보곤 못 살거든요But I can't live without her in my sight.
그니까 이렇게라도 지켜야죠That's why I have to protect her like this.
[힘주는 소리]
[문 열리는 소리]
- [툭 놓는 소리] - [한숨]
[장열] 며칠 더 쉬지, 왜Why don't you take more time off?
그쪽이 상관할 일 아니잖아요It's none of your concern.
걱정돼서 그래I'm worried about you.
왜요?Why?
다시는 이용 못 해 먹을 거 같아서요?Because you want to keep using me?
[종배] 봉 원장님이랑 문 형사님 여기 계셨네Dr. Bong and Detective Moon. There you are.
- [어두운 음악] - [종배가 살짝 웃는다]
[신비로운 효과음]
봉 원장님은 계속 슬퍼하고 있을 줄 알았는데I thought you'd still be grieving, Dr. Bong.
이렇게 있는 모습 보니까 다행이다 싶네요I'm so relieved to see you out and about.
봉 원장이랑 할 얘기 있어서 그런데I have something to discuss with Dr. Bong.
잠시 자리 좀 비켜 주시겠어요?Could you give us a moment?
무슨 얘기…What do you need to…
아…It seems like you two had a bit of an argument.
보니까 두 분이 좀 싸우신 거 같네요It seems like you two had a bit of an argument.
맞아요?Am I right?
[웃으며] 아이, 뭐야What is this?
나 신빨 돌아오나?Am I getting my shaman powers back?
[종배] 아이, 그럼 말씀 나누세요I'll leave you to talk things out then.
[웃음]
니가 나 왜 안 보려고 하는지 이해해I understand why you don't want to see me anymore.
내가 다 망쳤어 너 실망시킨 것도 맞고I ruined everything. And I disappointed you. But we'll never catch the killer like this.
[장열] 근데 이런 식이면 절대 범인 못 잡아But we'll never catch the killer like this. Is that what you want?
진짜 그걸 원해?Is that what you want?
- [무거운 음악] - 이제 그딴 거 신경 쓰기 싫어요I don't want to care about that anymore.
뭐?What?
많이 지쳤어요I'm so exhausted.
후회도 되고요And I have some regrets.
[예분] 처음부터 형사님 부탁 들어주지 말걸I should never have helped you from the very beginning.
다시는 안 찾아왔으면 좋겠어요Please don't come back here ever again.
[예분의 힘없는 숨소리]
- [예분] 놔요 - 내가 들어 줄게-Let go. -I'll carry it. I said, let go.
- 아, 놓으라고요 - [장열] 들어 줄게I said, let go. -Let me carry it for you. -Let go.
- [예분] 놓으라고요 - [장열] 들어 줄게-Let me carry it for you. -Let go. -Come on. -Just let go.
- [예분] 아, 놔요 - [어두운 음악]-Come on. -Just let go.
[마우스 조작음]
긴장하진 말고No need to feel nervous.
- [어두운 음악] - [문 닫히는 소리]
[힘주는 소리]
- [긴장되는 효과음] - 봉 원장님이 사다 주신 운동화It's about the sneakers you bought. I came here to tell you I passed them on to Mr. Kim.
김선우 선생님한테 잘 전해 드렸다고I came here to tell you I passed them on to Mr. Kim.
얘기해 주러 왔어요I came here to tell you I passed them on to Mr. Kim.
아마 잘 신고 가셨을 거야I'm sure he moved on to the afterlife wearing them.
그것보다No.
감시하러 오셨겠죠You came here to keep an eye on me.
벌써 사이코메트리는 했을 거고I'm sure you already saw my past.
뭐 있던가요?Did you see anything?
[어두운 효과음]You would have made a great shaman.
무당 했음 정말 대성했을 텐데You would have made a great shaman.
[종배의 웃음]
- [종묵이 주정하며] 야! - [미란] 아이, 아이…-Get off me! -Come on, Captain.
- [종묵] 야, 놔 봐! - [미란] 아유-Get off me! -Come on, Captain. I'm just upset!
[종묵] 내가 속상해서 그려, 내가!I'm just upset!
아이, 놓으라니까, 야, 야! 놔 봐!Let go of me! Let go!
어떻게 나한테 이럴 수가 있는 겨?How could you do this to me?
내가 반평생 경찰 생활을 하믄서I've spent half my life in the force.
나라에 충성하고I was loyal to my country
국민에 헌신하고 그랬는데and devoted to the people.
야, 니가 어떻게 나한테 이럴 수가 있는 겨!-So how could you do this to me? -Captain.
- [미란] 아유, 에헤! - [덕희] 어어!No, don't.
[종묵] 내가, 이씨, 야!You rude punk!
꿔다 놓은 보릿자루여? 내가, 이씨…You can't sideline me like this! Get him out of here.
[강 형사] 야, 야, 데리고 나가 데리고 나가Get him out of here.
- [종묵] 야, 너 일로 와 봐 - [미란] 뭐 하시는 거예요, 지금?-Come here, you! -What are you doing? You're in the Major Crimes Division, so what? Come here.
[종묵] 야, 너! 강수대 믿고 까부는 놈You're in the Major Crimes Division, so what? Come here.
너 일로 와, 일로 와, 일로 와 일로 와, 일로 와!You're in the Major Crimes Division, so what? Come here. I'm not going to sit back if you keep making a scene!
더, 더 이상 소란 피우면 나도 안 참습니다, 진짜! 예?I'm not going to sit back if you keep making a scene!
- [종묵] 안 참으믄 어떡할… - [형사들의 놀란 소리]So what are you going to do?
안 참으믄 어떡할 건데, 새끼야 야, 이 새끼야!What are you going to do about it? -Calm down. -What are you going to do, you bastard?
안 참으믄 어떡할 건데! 너 일로 와-Calm down. -What are you going to do, you bastard? -Come here! What are you doing to do? -You're going too far.
- [시끌시끌하다] - 안 참으믄 어떡할 건데, 일로 와-Come here! What are you doing to do? -You're going too far.
[종묵] 참지 마, 참지 말어, 인마-Captain. -Don't stop me!
[조용해진다]
[무거운 음악]
[의미심장한 효과음]
[선우가 컥컥거린다]
'아이…'
'밀라두키'
[강조되는 효과음]
'아이드'
'밀라두키'
'당신 생일'?"Your birthday"?
[차분한 음악]
- 놔요 - [장열] 내가 들어 줄게Let go. I'll carry it.
[예분] 아, 놓으라고요I said, let go.
[의미심장한 효과음]Just let go!
아, 놔요Just let go!
[예분] 범인은 무당 선우 증거 핸드폰, 0906The shaman is the killer. Seon-woo's phone, evidence, 0906.
[휴대전화 잠금 해제음]
[한숨]
[종배의 힘주는 소리]FIRST STEPS TO ARABIC
[쿵쿵 문 두드리는 소리]
[강 형사] 박종배 씨Mr. Park Jong-bae, you're under arrest for the Mujin serial killing.
당신을 무진시 연쇄 살인범으로 긴급 체포 합니다you're under arrest for the Mujin serial killing.
예? 그게 무슨…Excuse me? What do you mean?
발뺌해도 소용없어요 증거 다 나왔으니까It's no use denying it. We have evidence.
증거요?Evidence?
[영상 속 선우, 종배의 신음]
[무거운 효과음]
[괴로운 숨소리]
[동영상 촬영음]
[선우가 힘겹게] 박종배Park Jong-bae.
당신이 다 죽인 거지?You killed them all, didn't you?
'죽인 거지?'"Killed"?
[웃으며] 선생님, 그건Mr. Kim. That's the past tense.
- 과거형이잖아요 - [날카로운 효과음]That's the past tense.
[종배] '죽일 거지?'"Are you going to kill them all?" That's what you should be asking.
그렇게 물어봐야죠 [가쁜 숨소리]That's what you should be asking.
계속 죽일 거야I'm going to keep killing. Just like I am right now.
- 지금처럼 - [날카로운 효과음]Just like I am right now.
- [푹 찌르는 소리] - [고통스러운 신음]
[종배의 힘주는 소리]
[영상 속 선우가 컥컥거린다]
[무거운 효과음]
김선우 씨가 죽어 가면서 남긴 증거입니다Mr. Kim Seon-woo left this behind as he was dying.
[강 형사] 당신은 묵비권을 행사할 수 있으며You have the right to remain silent.
지금부터 당신이 하는 모든 발언은Anything you say can and will be used against you in a court of law.
법정에서 불리하게 사용될 수 있습니다Anything you say can and will be used against you in a court of law.
끌고 가Take him away.
[긴장되는 효과음]
- [스산한 효과음] - [쿵 울리는 효과음]
[정적이 흐른다]
[선명해지는 파도 소리]
[잔잔한 음악]
[장열의 한숨]
[장열의 한숨]
[장열의 떨리는 숨소리]
한번 와 봤다고 익숙한가 봐요?I guess you feel at home here now.
[강 형사의 한숨]
[강 형사] 김시아, 박승길Kim Si-a. Park Seung-gil.
이지숙, 차주만Lee Ji-suk. Cha Ju-man. Jung Ui-hwan.
정의환, 전광식Cha Ju-man. Jung Ui-hwan. Jeon Gwang-sik.
김선우Kim Seon-woo.
알죠?You know them, right?
그리고 호주에서 발견된 한국인 여성 변사체And we have the identity of a Korean woman found dead in Australia.
신원이 나왔어요And we have the identity of a Korean woman found dead in Australia.
홍미연Hong Mi-yeon.
당신 와이프더라고?Turns out she's your wife.
[쿵 울리는 효과음]FAMILY RELATIONS SPOUSE: HONG MI-YEON
문장열 형사님 좀 불러 주세요Call Detective Moon.
문 형사님 아니면 한마디도 안 합니다I won't say a word unless I'm talking to him.
[흥얼거리며] 합죽이가 됩시다, 합Zipping my mouth shut. Zip!
- [멀리 뱃고동 소리] - [갈매기 울음]
[예분] 미안해요I'm sorry.
형사님 탓 아닌 거 알면서 몰아붙인 거I took it out on you when I knew it wasn't your fault.
사과할게요I apologize.
실은 나도To be honest,
선우 씨 의심했었어요I suspected Seon-woo too.
그랬던 내가 너무 미웠어요And I hated myself for it.
[장열] 내 잘못 맞아It was my fault.
너무 늦었으니까I was too late,
그래서 너무 많은 피해자들이 희생당했어and too many victims were sacrificed.
앞으로는 밥을 먹을 때도 가끔씩 얹힐 거고This will bother me from time to time when I eat
잘 때도 악몽을 꿀 거고and give me nightmares too.
사는 동안 순간순간 떠올라서It'll be painful as I'm reminded of this
괴로울 거야for the rest of my life.
[깊은 한숨]
이제 정말It's all
다 끝난 거겠죠?really over now, right?
[휴대전화 진동음]
Hello?
[강 형사] 잠깐 취조실로 좀 오시겠어요?We need you in the interrogation room.
[장열] 무슨 일 있습니까?Is something wrong?
[강 형사] 박종배가 당신 아니면 얘기를 안 하겠대Park Jong-bae is refusing to talk unless it's with you.
[의미심장한 음악]
[웃음]
[장열의 한숨]
선우 선생님 보내 드리고 왔나 봐?I see you scattered Mr. Kim's ashes.
바다는 추운데 양지바른 곳에 묻어 주지The ocean can be cold. You should have buried him someplace sunny.
눈 깔아, 확 뽑아 버리기 전에Don't you dare look me in the eyes. I'll gouge them right out.
뭐래, 나 무당이잖아I'm a shaman.
눈 보는 게 습관이고 직업병이야Eye contact is crucial to my job.
[종배] 그래야 점 보러 온 사람들 마음이 보이거든That's how I read people's minds.
덕분에And thanks to that,
[웃으며] 초능력도 생겼네I even got a superpower.
[종배] 아유, 그냥 길로 내려갈걸I should've just stuck to the trail.
빨리 가려다가 더 늦네, 이거, 참This is taking even longer.
- [우당탕거리는 소리] - [종배의 비명]
[소 울음]
- [덜그럭 소리] - [종배의 놀란 소리]
- 아이참 - [비밀스러운 음악]
아이…
아휴
응? 저거 뭐야?What is that?
반대쪽으로 왔나?Did I come the opposite way?
저…Excuse…
[의아한 소리]What?
[긴장되는 음악]
[펑 터지는 소리]
[신비로운 효과음]
[강렬한 효과음]
[종배] 그 소가 영물이었나 봐That cow must have been a divine being.
- [신비로운 효과음] - 눈이 마주쳤는데We made eye contact, and I could see everything from then on.
그때부터 다 보이더라고We made eye contact, and I could see everything from then on.
[종배] 반가워요, 팬이에요!It's nice to meet you. I'm a fan.
- [신비로운 효과음] - [시아의 웃음]
[신비로운 효과음]
[무거운 음악]You could have used the power for a good cause.
[장열] 기왕 생긴 초능력 좀 좋은 데 쓰지 그랬어You could have used the power for a good cause. It would have been perfect, you being a shaman and all.
무당이라 구색도 딱 맞았을 거 같은데It would have been perfect, you being a shaman and all. Instead, the first thing you did was murder your wife.
근데 그걸 제일 먼저 와이프 죽이는 데 썼네, 그지?Instead, the first thing you did was murder your wife. Isn't that right? General MacArthur must have taken pity on me.
맥아더 님도 내가 짠했던 거지General MacArthur must have taken pity on me.
[종배] '지 와이프는 바람난 것도 모르고'"He doesn't even know his wife is cheating on him."
'에이그, 저 딱한 거' 이러면서"He doesn't even know his wife is cheating on him." "That poor idiot."
이런 능력을 주신 거 같아That's probably why he gave me this power.
그 추악한 속을 보라고He wanted me to look into her hideous heart.
[음산한 효과음]
[종배] 난 그냥 신이 주신 기회를 잡고 심판했을 뿐이야All I did was take the god-given opportunity and bring judgment upon her.
[미연의 고통스러운 신음]
너나 심판받을 준비 해Get ready to be judged yourself.
[장열] 증거도 명확하고The evidence is clear.
넌 평생 감옥에서 썩을 거야You'll rot in prison until you die.
과연 그럴까?Will I though?
내가 널 왜 불렀을 거 같아?Why do you think I asked for you?
빙빙 돌리지 말고 똑바로 얘기해!Don't beat around the bush. Get to the point.
[종배] 왜, 영화 보면 그런 대사 치잖아You know what they say in movies?
[느긋한 말투로] '아직 한 발이 남았다'"I still have one last shot."
아, 난 이 입이 문제야Me and my big mouth. I should keep my mouth shut, but I can't help myself.
이런 거 있으면 그냥 꾹 다물고 있어야 되는데I should keep my mouth shut, but I can't help myself.
내가 못 견뎌I should keep my mouth shut, but I can't help myself.
어떻게So…
얘기해 드려?you want me to tell you?
넌 니가 스스로 대단한 거 같지?You think you're some big shot, don't you?
[장열] 형사 생활 하다 보면 너 같은 거 차고 넘쳐I see the likes of you all the time in my line of work.
사람들 중에You feel more guilt than anyone else.
제일 많이 죄책감 느끼잖아You feel more guilt than anyone else.
[종배] 제일 잡고 싶어 했잖아 기회 줄 때 잡아You were desperate to catch me. This is your chance.
내 얘기 들어야 너한테도 좋아You'll want to listen to me.
김선우 때처럼 또 실수할래?You want to make another mistake like with Kim Seon-woo?
응? 으응
- [종배의 재촉하는 소리] - [한숨]
[웃으며] 아유, 아구구구Dear me.
아이고, 아이고, 이제야 좀 살겠네My, that's better.
뭐야? 남았다는 한 발So what's your "last shot"?
아이
이 정도로 내 패 다 까긴 좀 약소한데You can't expect me to reveal all my cards for only undoing my cuffs.
[장열의 한숨] 하나만 묻자Let me ask you something.
왜 죽였냐?Why did you kill them?
아, 쓰읍
살인 동기?My motive for murder? The police always seem to obsess over those things.
경찰들은 꼭 그런 거에 집착하더라The police always seem to obsess over those things.
[종배] 음 이번 내 살인의 키워드는The keyword to my murders this time
'배신'이야is betrayal.
니 와이프는 널 배신한 거지만 다른 사람들은?Yes, your wife betrayed you. But what about the others?
[장열] 너랑 아무 관련도 없잖아They had nothing to do with you.
아버지가 진짜 차 의원한테 당한 건 맞아?Did your father really get scammed by Assemblyman Cha?
아, 그건 표절I plagiarized that. I copied Mr. Kim's story a bit.
[종배] 선우 선생님 사연 좀 베꼈어I copied Mr. Kim's story a bit.
우리 아버지 나 어렸을 때 딴 여자랑 살림 차려서My father left us for another woman when I was little, and we lost touch.
연락도 안 돼My father left us for another woman when I was little, and we lost touch.
아…
내가 그것 때문에 더 배신에 민감한가 보다I guess that's why I'm this sensitive to betrayal.
[입소리를 딱 낸다]That's a bit of a stretch, isn't it?
좀 억지스럽지?That's a bit of a stretch, isn't it?
아이씨
좀 더 치밀하게 구상을 했었어야 됐는데I should have planned this more thoroughly.
내가 계획성이 좀 없어I'm not much of a planner. I tried to make the rules after the act, so they didn't fit the logic.
일단 저질러 놓고 나서 룰을 만들려니까I tried to make the rules after the act, so they didn't fit the logic.
뭔가 논리에도 안 맞고 그렇더라고I tried to make the rules after the act, so they didn't fit the logic.
딱히 동기는 없었어I didn't necessarily have a motive.
그냥It was just
재미로for fun.
- [긴장되는 음악] - 재미?Fun?
[종배] 사람들이 죽을 때They say
주마등처럼 살아온 인생이 쫙 지나간다고 하잖아when people die, their whole life flashes before their eyes.
내가 죽여 보니까When I kill people,
그 수많은 영상들이 싹 지워지면서all their memories disappear one by one.
마지막 숨 남았을 때 하나 남는 영상이And the one memory that's left as they breathe their last is always the best.
진짜 재밌더라고is always the best.
[종배의 들뜬 숨소리]
너는 마지막으로I wonder what your one last memory will be.
무슨 영상이 보일까?I wonder what your one last memory will be.
너 감옥에 처넣는 영상It'll be of me putting you in jail.
[풉 내뱉는 소리]
[종배] 내가 그냥 감옥에 가면If I go to prison like this, you'll never find out what my one last shot is.
마지막 남은 한 발이 뭔지 영영 묻힐 텐데?you'll never find out what my one last shot is.
나랑 장난하고 싶나 본데I guess you want to play games with me.
그만하자But I've had enough. No, wait!
아니, 아니야 아니야, 아니야 [웃음]No, wait!
아이, 그럼 이거 하나만 들어줘All right, then do this one thing for me.
[종배] 이건 들어줄 수 있을 거야This one will be easy.
Let me
풀어 줘go free.
- [어두운 음악] - 될 거 같냐?You really think I would?
풀어 줘야 될걸?You're going to have to let me go.
안 그럼 또 누가 죽어Or else someone will die.
뭐?What?
아, 문 형사Come on, Detective Moon.
너 때문에 또 사람이 죽어야 되는 거야?Will you have someone die because of you again?
[고조되는 음악]Hyeon-ok.
[종묵] 현옥아!Hyeon-ok.
현옥아!Hyeon-ok!
[긴장되는 음악]Hyeon-ok!
현옥아!Hyeon-ok!
[현옥] 왜 그래?What's wrong?
- 무슨 일이야? - [종묵의 거친 숨소리]What's going on?
[종묵] 아이…
괜찮지?Are you all right?
어? 이거… 어I was just… I'm okay.
[덕희] 배옥희…Ok-hui.
배옥희! 배옥희!Ok-hui!
[다급한 발소리]Ok-hui.
[덕희] 배옥희, 배옥희Ok-hui.
- 누나, 우리 누나 봤어요? - [예분] 어?Have you seen my sister around? -What? -She's not home, and I can't reach her!
아이, 집에도 없고 연락도 안 돼요!-What? -She's not home, and I can't reach her!
[놀란 숨소리]
[긴박한 음악]
[예분의 가쁜 숨소리]
- [취조실 밖이 소란스럽다] - [예분] 아, 비켜요!What are you doing? Move!
[경찰] 들어가시면 안 됩니다!-You can't go in there! -You can't!
[예분] 옥희 어디 있어?Where's Ok-hui?
우리 옥희 어디 있냐고!Tell me where she is!
[신비로운 효과음]
[옥희] 예분아, 미안해 가뜩이나 힘든데 나 때문에…Ye-bun, I'm sorry. You're going through a tough time as it is, and I…
- [퍽] - [옥희의 신음]You're going through a tough time as it is, and I…
- [종배가 흥얼거린다] - [어두운 음악]
[휘파람 소리]
[종배의 웃음]
[휘파람 소리]
[종배의 한숨]
[종배의 힘주는 소리]
[탁 잡는 소리]
[종배의 힘주는 소리]
[옅은 웃음]
아쉽겠지만This must be disappointing,
그래도 대략 어떤 분위기 같은 건 좀 감이 오지 않아?but you can still roughly understand what's going on, right?
- 힌트는 여기까지 - [스산한 효과음]This is the end of my little hint.
[발소리]
[종배가 웃으며] 안 보이지? 당연하지You can't see, can you? Of course, you can't.
눈을 감았으니까I closed my eyes.
애 좀 먹겠네You're going to have a hard time with this one.
[종배가 낄낄 웃는다]You're going to have a hard time with this one.
[신비로운 효과음]
[예분의 거친 숨소리]
안 보여요I can't see it.
- [차분한 음악] - [장열] 너 이 새끼You bastard!
무슨 수작이야?What are you playing at?
수작은 니들이 먼저 부렸잖아You're the ones who started it.
- [예분의 거친 숨소리] - [종배] 아이
난 너무 늦게 알게 돼 가지고I figured it out too late.
[한숨]
[문 닫히는 소리]
[한숨]
♪ January, February, March ♪January, February, March April, May, June
[종배] ♪ April, May, June ♪April, May, June
♪ July… ♪July… FIRST STEPS TO ARABIC
[무거운 효과음]FIRST STEPS TO ARABIC
'아이…'
'밀라두키'Even as he was dying, he left a message in Arabic.
[종배] 죽어 가는 와중에도 아랍어로 뭔가를 남겼는데Even as he was dying, he left a message in Arabic.
대체 뭔지를 알아야지But I didn't know what it meant. Damn it.
이런, 씨…Damn it.
뭔진 모르겠지만I didn't know what it was, but I figured I should prepare something just in case.
나도 보험 하나는 들어 놔야겠다는 생각이 들더라고but I figured I should prepare something just in case.
[예분의 성난 숨소리]
우리 옥희 어디 있어?Where's Ok-hui?
찾아야지Look for her.
[종배] 아, 빨리 찾아야 되는데You have to find her quickly.
시간이 없어There's no time.
[무거운 효과음]
- [강조되는 효과음] - [힘겨운 신음]
나 풀어 줘Let me go free.
그래야 배옥희가 살아That's the only way Bae Ok-hui will live.
[예분, 장열의 분한 숨소리]
[고조되는 음악]
[의미심장한 효과음]
[옅은 신음]
- 지금 뭐 하는 거야? - [예분] 비켜요-What are you doing? -Don't get in my way.
- 나 이 사람 데리고 나갈 거예요 - [차분한 음악]I'm taking him out of here.
[덕희] 지금 당장 구하러 가야 된다고요!We have to go save her right now!
[종배] 어어, 이러면 옥희 죽어-Keep this up, and Ok-hui dies. -You asshole.
이 새끼가!-Keep this up, and Ok-hui dies. -You asshole.
[종배] 시간이 별로 없다니까?There's not much time.
- [퍽 치는 소리] - [예분] 악! 형사님, 괜찮아요?Detective, are you okay?
[백 사장] 우리 문 형사님 재밌는 걸 데리고 다니신다고I heard your new partner is quite fascinating, Detective Moon.
[종묵] 박종배 그놈은 이미 도망갔다며?What happened with Park Jong-bae? You said he already ran away.
[장열] 제가 잡아가겠습니다I'll bring him in, sir.
그놈 잡으려면 우리도 머리를 써야지We'll have to use our brains to catch him.
[종배] 계속 쫓아오면 다음 사람은 진짜 죽여 버린다If you keep coming, I'll kill the next person for real.
[남자의 비명]
[장열] 이 새끼 살인 절대 안 멈춰This bastard will never stop killing.
[종배] 진짜 죽여 버린다 그랬지?I told you I'd kill the next person.
- [떨리는 숨소리] - 그게And I guess that's you.
너네?


No comments: