Search This Blog



 발레리나 

Điệu Ba Lê Tử Thần

Phụ đề song ngữ Hàn-Việt


아저씨Chú gì ơi.
[연신 부스럭대는 소리]
계산하고 드셔야죠Nên trả tiền trước khi ăn chứ.
- [퍽] - [점원의 외마디 비명]Nên trả tiền trước khi ăn chứ.
- [강렬한 음악] - [점원의 울먹이는 신음]
- [남자2] 야 - [점원의 훌쩍이는 소리]Này.
- 야 - [점원의 겁먹은 숨소리]Này.
[연신 떨리는 숨소리]
계산대 열어Mở hộc tiền ra.
왜…Sao cơ?
[성난 숨소리]
[남자2] 씨발, 계산대 열라고Tao bảo mở hộc tiền ra.
아…
[점원의 훌쩍이는 소리]
- [술병이 달그락거린다] - [남자2] 야Này.
왜 돈이 이거밖에 없어?Chỉ có từng này thôi à?
왜, 왜… [우물거리는 소리]
[남자1] 왜 이거밖에 없냐고 이 씨발 새끼야Sao lại ít tiền thế, thằng khốn?
- 아니, 사, 사람, 사람들이 - [부스럭대는 소리]Mọi người…
그, 현금 안 쓰거든요Mọi người… toàn thanh toán bằng thẻ, ít dùng tiền mặt.
- [연신 부스럭대는 소리] - 카드 쓰니까toàn thanh toán bằng thẻ, ít dùng tiền mặt. - Cứ lấy hết đi. - Này.
- [남자1] 아, 일단 넣어, 씨 - [남자2] 야, 야- Cứ lấy hết đi. - Này.
- 야 - [점원] 예?- Cái két đằng sau là sao? - Hả?
- 야, 저 뒤에 금고 뭐야? - [점원] 뭐, 네?- Cái két đằng sau là sao? - Hả?
- [남자1] 뒤에 금고 - [점원] 뒤에 금고?Cái két đằng sau đó. - Két đằng sau ư? - Ừ. Chính nó. Cái gì đấy?
뒤에 금고, 금고! 저거 뭐야?- Két đằng sau ư? - Ừ. Chính nó. Cái gì đấy?
[점원] 금고? 이거, 이거 뭐야?Két… Hả? Gì thế kia? Tôi chịu. Tôi chỉ làm thêm ở đây.
[울먹이며] 이거… 저 잘, 잘 모르거든요Két… Hả? Gì thế kia? Tôi chịu. Tôi chỉ làm thêm ở đây.
- 저 알바생이라… - [여자] 잠시만요Xin lỗi.
계산 좀 해 주시겠어요?Tính tiền giúp tôi nhé?
[점원] 계산…Tính tiền…
- [고무 밴드 튕기는 소리] - 아…
- [여자가 코를 훌쩍인다] - [점원] 아니, 계…Nhưng mà…
[불안한 음악]
잔돈이 있을까요?- Có tiền thối không? - Tiền thối…
잔돈…- Có tiền thối không? - Tiền thối…
잘 모르겠어요, 아…Tôi không rõ nữa. À…
[씁 하는 입소리] 잔돈…Tiền thối à?
[울먹이며] 잔돈…Tiền thối…
[점원의 훌쩍이는 소리]
[울먹이며] 잔돈이…
없는 건 아닌데… [흐느끼는 소리]
여기서 빼 갈게요- Tôi sẽ lấy ở đây. - Sao?
- [부스럭대는 소리] - [점원] 예?- Tôi sẽ lấy ở đây. - Sao?
- [점원의 당황한 소리] - [남자1의 헛웃음]
[여자가 코를 훌쩍인다]
- [연신 부스럭대는 소리] - [남자2의 성난 한숨]Này.
- [남자2] 야 - [불안한 음악이 멈춘다]Này.
너 뭐 하냐?Đang làm gì vậy?
- [강렬한 음악] - [칼 떨어지는 소리]
- [남자2의 비명] - [남자1] 어!
- [힘주는 소리] - [콰직]
[씩씩대는 소리]
[남자1의 힘주는 소리]
- [챙 칼 빼는 소리] - [남자3] 씨발Chết tiệt.
[남자4가 씩씩댄다]
[남자4] 이… 씨발!Khốn kiếp!
[남자3의 기합]
- [남자3의 힘주는 소리] - [남자4의 신음]
- [남자3의 기합] - [푹 찌르는 소리]
[흥미로운 음악]
- [여자의 거친 숨소리] - [뎅그렁 깡통 차이는 소리]
[흠 내뱉는 숨소리]
[여자가 연신 숨을 몰아쉰다]
[여자의 거친 숨소리]
[헐떡이며] 이거까지 계산 좀 해주시겠어요?Tính thêm cái này giúp tôi nhé?
[거친 숨소리]
[풉 내뱉는 숨소리]
[탁 집는 소리]
[코를 훌쩍인다]
[강렬하고 몽환적인 음악]ĐIỆU BA LÊ TỬ THẦN
"발레리나"ĐIỆU BA LÊ TỬ THẦN
"발레리나"
[거친 숨소리가 울린다]
[거친 숨소리가 울린다]
[스타일리시한 음악]
[멀리 도로 소음]
- [딸깍] - [탁 내려놓는 소리]
- [휴대폰 진동음] - [선풍기 바람 소리]
[연신 울리는 휴대폰 진동음]
[한숨]VŨ CÔNG BA LÊ DI ĐỘNG
"발레리나"VŨ CÔNG BA LÊ DI ĐỘNG
[여자] 여보세요A lô?
[발레리나] 여보세요A lô?
[발레리나의 긴장한 숨소리]
- 여보세요? 옥주야 - [선풍기 끄는 소리]A lô? Ok Ju à?
[옥주] 어, 여보세요? [목 가다듬는 소리]A lô?
[발레리나] 자고 있었어?Cậu ngủ rồi sao?
아니야, 안 자고 있었어Không, tớ vẫn thức.
[발레리나의 안도하는 한숨]
[반가운 투로] 너무 오랜만에 전화했나?Lâu rồi tớ mới gọi nhỉ?
[옥주] 그러니까Vậy mới nói.
- [발레리나] 아… - 진짜 오랜만이네Thực sự là khá lâu rồi.
[발레리나] 미안Tớ xin lỗi.
내가 그동안 일이 좀 있었어Tớ gặp nhiều chuyện quá.
[발레리나가 숨을 깊게 들이켠다]
어제까지 공연하느라 바쁘기도 했고…Tớ cũng bận biểu diễn cho tới hôm qua.
아…Vậy à?
어제가 너 공연이었구나Ra là hôm qua cậu có buổi diễn.
[발레리나의 떨리는 숨소리]Ra là hôm qua cậu có buổi diễn.
[발레리나] 옥주야Ok Ju.
혹시…Không biết giờ cậu có rảnh không?
지금 시간 괜찮아?Không biết giờ cậu có rảnh không?
지금?Ngay bây giờ ư?
지금 시간은 괜찮은데Chắc là có.
[도어록 작동음]
[멀리 도로 소음]
- [오토바이 시동음] - [엔진 가속음]
[강렬한 음악]
[다가오는 오토바이 소리]MỞ CỬA CHÀO MỪNG
[경쾌한 음악이 흘러나온다]
요즘 바빴어? 왜 이렇게 얼굴이 안 보여?Cô bận lắm à? Dạo này không thấy cô ghé.
[피식]
그러게Tôi biết.
나 좀 더 자주 올 걸 그랬나?Tôi nên siêng tới hơn.
잘 지냈어?Anh thế nào?
나야 그냥 찌그러져 사는 거지, 뭐Thì tôi chỉ cố sống qua ngày thôi.
일 다시 시작한 거야?Làm việc lại rồi à?
- 아니 - [달그락 술병 소리]Không.
그런 건 아니고Không phải thế. Giờ tôi chỉ làm này làm kia thôi.
이것저것 하면서 지냈어Không phải thế. Giờ tôi chỉ làm này làm kia thôi.
살은 왜 이렇게 빠졌어?Sao cô sụt cân nhiều thế?
다이어트한 건가?- Ăn kiêng à? - Xin đấy, ăn kiêng gì chứ?
[피식하며] 아니, 다이어트는 무슨- Ăn kiêng à? - Xin đấy, ăn kiêng gì chứ?
- [부스럭대는 소리] - 빨대 4개 맞지?Bốn ống hút nhỉ? Đủ các màu khác nhau.
다 다른 색깔로Bốn ống hút nhỉ? Đủ các màu khác nhau.
- [비닐봉지 소리] - 잘 기억하고 있네Anh nhớ đấy.
이거 가져가Cầm cái này đi. Xúc xích Thổ Nhĩ Kỳ đấy. Ngon lắm.
터키식 소시지인데 맛있더라Cầm cái này đi. Xúc xích Thổ Nhĩ Kỳ đấy. Ngon lắm.
짠데 맛있어Mặn nhưng ngon.
[피식]
자주 좀 와Ghé nhiều hơn nhé.
[다가오는 차 소리]SIÊU THỊ 24 GIỜ DREAM WORLD
[엘리베이터 작동음]
[딩동]
[달그락 술병 소리]
[멀리 도로 소음]
[딩동]
민희야Min Hee.
민희야, 나 그냥 들어간다Min Hee, tớ đến rồi.
- [도어록 작동음] - [잠금 해제 알림음]
[우아한 음악이 흘러나온다]
[도어록 작동음]
[신발 벗는 소리]
[피식]
[음악 소리가 크게 흘러나온다]
[음악이 멈춘다]
[길게 내뱉는 숨소리]
[부스럭 종이 소리]
[불안한 음악]
[옥주의 거친 숨소리]
[옥주가 연신 숨을 몰아쉰다]
- [통화 연결음] - [초조한 숨소리]
[멀리 휴대폰 벨 소리]
[놀라는 숨소리]
[크게 울리는 벨 소리와 진동음]
[불안한 음악]
[휴대폰이 연신 울린다]
[불안이 고조되는 음악]
[휴대폰 벨 소리가 아득해진다]
[음악이 멈춘다]
[서늘한 음악]
[민희] 어?Ơ?
저희 지금 마감했는데Chúng tôi vừa đóng cửa rồi.
아, 그래요?Ồ, thế à?
[작게 흐르는 감미로운 음악]
그럼 다음에 다시 오겠습니다Vậy lần sau tôi sẽ quay lại.
어? 아니면…À, hoặc là…
그냥 빨리 고르실래요?Cô chọn nhanh nhé?
뭐, 조금만 늦게 퇴근하면 되죠Chắc tôi có thể đóng cửa muộn hơn chút.
[감미로운 음악 소리가 커진다]
[이어폰 속 감미로운 음악]
[옥주] 이걸로 주시겠어요?Lấy cho tôi cái này.
- [민희] 어, 민트초코요? - 네- Sô-cô-la bạc hà à? - Phải.
- 잠시만 기다려 주세요 - [진열장 열리는 소리]Chờ tôi chút nhé.
[달그락 꺼내는 소리]
[연신 새어 나오는 감미로운 음악]
[민희] 누구 생일이에요?Sinh nhật ai à?
Ừ.
- 누구요? - [연신 달그락거린다]Là ai thế?
제가 받으시는 분에 따라서Tùy vào người nhận mà tôi gói bánh theo các kiểu khác nhau.
케이크 포장 좀 다르게 하거든요Tùy vào người nhận mà tôi gói bánh theo các kiểu khác nhau.
근데 그, 포장은 괜찮을 거 같습니다À, tôi nghĩ là không cần gói đâu.
예쁘게 해드릴게요Tôi sẽ gói thật đẹp.
저희가 포장으로 되게 유명하거든요Chúng tôi nổi tiếng về đóng gói mà.
남자 친구분이세요?Mua cho bạn trai à?
아니요Không phải.
[민희] 그럼…Vậy thì… cho người nhà hả?
가족?Vậy thì… cho người nhà hả?
- 아니면 친구? - [싹둑 가위질 소리]Hay cho một người bạn?
제 생일인데요- Hôm nay là sinh nhật tôi. - Gì cơ? Không thể nào.
- [싹둑 가위질 소리] - 에? 대박- Hôm nay là sinh nhật tôi. - Gì cơ? Không thể nào.
오늘이 너 생일이야?- Hôm nay sinh nhật cậu ư? - Sao?
네?- Hôm nay sinh nhật cậu ư? - Sao?
[민희] 아, 장옥주 나 기억 안 나?Jang Ok Ju, không nhớ tớ à?
예화중학교 2학년 7반 최민희Choi Min Hee, học cấp hai Yehwa, khối hai, lớp bảy đây!
- [경쾌한 음악이 흐른다] - [민희] 와, 나 너무 신기해BỘT MÌ VÀ THỊT ĐỒ ĂN ƯA THÍCH Ở MỸ Khó tin thật. Sao ta lại gặp nhau vào đúng sinh nhật cậu chứ?
아니, 어떻게 생일날 딱 만나지?Khó tin thật. Sao ta lại gặp nhau vào đúng sinh nhật cậu chứ?
그러게 [피식]Đúng vậy nhỉ?
어떻게 지냈어?Cậu thế nào? Đang làm nghề gì?
무슨 일 해?Cậu thế nào? Đang làm nghề gì?
- 나? - 어, 너- Tớ hả? - Ừ, cậu đó!
[웃음]
음…
나는 뭐, 그냥Thì tớ…
이것저것 해làm đủ thứ việc.
이것저것 뭐?Là việc kiểu gì?
음, 나는 해외 업체에서 일하는데Tớ làm cho một công ty nước ngoài.
우리나라 기업들이, 음…Khi các doanh nghiệp trong nước
해외 중동이나 아프리카 같은 곳으로 개발 나가면đến thăm các nơi ở nước ngoài như Trung Đông hay Châu Phi,
VIP들 경호도 하고tớ sẽ bảo vệ các nhân vật quan trọng và làm các nhiệm vụ an ninh.
경비도 서고, 뭐, 그런…và làm các nhiệm vụ an ninh.
- [민희의 탄성] - 그런 일이야và làm các nhiệm vụ an ninh.
[민희] 우아, 멋있다Ôi, ngầu thật đấy!
그럼 막 보디가드, 킬러 이런 건가?Vậy cậu giống như là vệ sĩ hoặc sát thủ nhỉ?
[웃으며] 아니, 아니 그런 건 전혀 아니고Không, không phải như thế đâu.
[민희의 웃음]
[밝은 음악]
너는?- Còn cậu? - Tớ sao?
나?- Còn cậu? - Tớ sao?
나 발레 해Tớ múa ba lê.
발레리나야Tớ là vũ công ba lê.
[부스럭 종이 소리]
[옥주의 심란한 숨소리]
- [부스럭 종이 소리] - [한숨]
[흥미로운 음악]
[오토바이 시동음]
[엔진 가속음]
[엔터 키 치는 소리]
- [옥주의 한숨] - [마우스 조작음]
[은밀한 음악]
[달그락대는 소리]
[연신 달그락대는 소리]
[컴퓨터 알림음]
[의미심장한 효과음]TÔI ĐANG BÁN SUSHI
- [은밀한 음악] - [길게 내뱉는 숨소리]
[엔터 키 누르는 소리]
[옥주의 길게 내뱉는 숨소리]CHEF.CHOI RỜI KHỎI CUỘC TRÒ CHUYỆN
[옥주의 한숨]
[물병 내려놓는 소리]
[길게 내뱉는 숨소리]
[달그락 컵 집는 소리]
[탁 내려놓는 소리]
[서늘한 효과음]
[부드러운 음악]
[민희] 한 번만Chỉ lần này thôi.
"포토매틱"CHỤP ẢNH SỐ
[옥주] 아, 이거 아니지 않냐?Tớ không thích mấy việc này. Đi thôi.
나가자Tớ không thích mấy việc này. Đi thôi.
아, 야, 내가 이렇게까지 했는데Nào, đừng bắt tớ phải nài nỉ chứ.
[헉 들이켜는 숨소리]
하나…Một…
뭐 해? 웃어야지Nào! Cười đi, cô gái.
하나, 둘, 셋Một, hai, ba.
[찰칵찰칵]
- [찰칵] - [웃음]
- [찰칵] - [옥주의 웃음]
[옥주] 난 내가Tớ nghĩ…
이 일을 하다가một ngày nào đó…
언젠가 죽을 수도 있겠다고 생각했었다?tớ có thể chết khi làm công việc này.
살아 있다기보다는Tớ không cảm thấy mình đang sống. Tớ cảm giác như mình đang chết dần.
오히려 죽어가는 느낌이었어Tớ không cảm thấy mình đang sống. Tớ cảm giác như mình đang chết dần.
[숨 내뱉는 소리]
근데 그날 딱 너 만나고Nhưng kể từ ngày tình cờ gặp cậu,
사는 게 이렇게 재미있는 거구나lần đầu tiên tớ nhận ra
처음으로 느꼈어cuộc sống có thể vui đến thế.
숨통이 탁 트이는 기분이었어Cuối cùng tớ cũng có thể thở.
[민희] 에휴, 미친년Trời ạ, đồ điên này!
[옥주] 응?Hả?
죽기는 왜 죽어?Sao cậu lại phải chết chứ?
[휴대폰 벨 소리와 진동음]
[휴대폰 벨 소리와 진동음]
[휴대폰이 연신 울린다]
[달그락 집는 소리]
[남자] 여보세요A lô?
- [당혹스러운 숨소리] - [짜증 섞인 투로] 여보세요A lô?
아이, 씨발, 또 대답 안 하네Mẹ kiếp, lại không trả lời tôi rồi.
옆에 또 뭐 친구들 있냐?Đang ở cùng bạn bè hay sao?
- [불안한 음악] - 내 얼굴 볼 시간은 없고Vậy là cô có thời gian cho bạn bè, nhưng không có thời gian cho tôi?
친구들 볼 시간은 있나 보지?Vậy là cô có thời gian cho bạn bè, nhưng không có thời gian cho tôi?
[남자의 한숨]
너 아무튼 [깊게 들이켜는 숨소리]Tóm lại,
내일 잠수교로 나와đến cầu Jamsu vào ngày mai.
새벽 2시에 시장 열릴 거니까Tôi mở cửa lúc hai giờ sáng.
[당혹스러운 숨소리]
너 이번에도 안 나오면Nếu lần này cô không đến,
그때는 네 친구고 뭐고tôi đảm bảo cô sẽ không còn bạn bè hay gia đình.
네 가족까지 연 다 끊어줄 테니까tôi đảm bảo cô sẽ không còn bạn bè hay gia đình.
잘 생각해라Nghĩ cho kỹ đi.
- [통화 종료음] - [멀리 사이렌 소리]
[다가오는 차 소리]
[비밀스러운 음악]
[멀리 도로 소음]
[자전거 소리]
[멀리 횡단보도 음향신호기 소리]
[횡단보도 음향신호기 소리]
[라이터 켜는 소리]
- [휴대폰 진동음] - [어두운 음악]
[통화 연결음]
[휴대폰 진동음]
[안내 음성] 지금 고객님께서 전화를 받을 수 없어…Cuộc gọi của bạn không thể kết nối…
[다가오는 차 소리]
[오토바이 엔진 가속음]
[스타일리시한 음악]
[풀벌레 소리]
- [풀벌레 소리] - [밤새 소리]
[비밀스러운 음악]
[새가 지저귄다]
[남자의 후 내뱉는 숨소리]
[남자의 후 내뱉는 숨소리]
[남자의 힘주는 숨소리]
[연신 힘주는 숨소리]
[후 길게 내뱉는 숨소리]
[산새 소리]
[단조로운 음악]
[다가오는 차 소리]
[시끄러운 엔진 배기음]
[멀어지는 차 소리]
[엔진 가속음]
[요란한 엔진 가속음]
[멀어지는 차 소리]
[시끄러운 엔진 배기음]
이 씨, 저런 개씨팔 새끼Trời, tên khốn ấy lại làm thế nữa rồi.
또 저 지랄을 하고 있네?Trời, tên khốn ấy lại làm thế nữa rồi.
아이고Trời ạ.
고추가 아주 지랄이 났네 지랄이 났어Hắn làm tung tóe đống ớt này rồi.
어휴
[긴장되는 음악]
[철컥]
[불안한 음악]
- [부스럭대는 소리] - [몽환적인 음악]
[부스럭대는 소리]
[옥주의 하 내뱉는 숨소리]
[힘주는 숨소리]
[덜그럭]
- [찰그랑대는 소리] - [어두운 음악]
[하 내뱉는 숨소리]
[음산한 효과음]GÁI LAI NHẬT HỌC SINH TRUNG HỌC NGHỆ SĨ DƯƠNG CẦM NGƯỜI MẪU THỬ ĐỒ
[음산한 음악]
[장갑 벗는 소리]
[장갑 벗는 소리]
[달그락]
[섬뜩한 효과음]VŨ CÔNG BA LÊ
[단조로운 음악]
- [영상 속 남자의 음흉한 숨소리] - [영상 속 방울 소리]
[남자의 음흉한 숨소리가 울린다]
[점점 크게 울리는 음흉한 숨소리]
[소리가 아득해진다]
- [몽환적인 음악] - [거친 숨소리]
[거친 숨소리]
[음산한 효과음]
[강조하는 효과음]
[놀란 숨소리]
[날카로운 음악]
[민희의 거친 숨소리]
[민희의 떨리는 숨소리가 울린다]
[웅성거리는 소리]
[웅성거리는 소리가 울린다]
[정적이 흐른다]
[민희의 거친 숨소리가 울린다]
[찰랑거리는 물소리]
- [새소리] - [불안한 음악]
[차분한 음악]
[옥주의 성난 숨소리]
[옥주가 연신 숨을 몰아쉰다]
[옥주의 힘주는 소리]
[흐느끼는 소리]
[성난 고함]
[연신 찰랑거리는 물소리]
[거친 숨소리]
[물 분사되는 소리]
[스위치 조작음]
- [기품 있는 음악이 흐른다] - [쨍 청아한 금속음]
[라이터 켜는 소리]
[달그락 내려놓는 소리]
[씁 들이켜는 숨소리]
- [달칵] - [음악이 멈춘다]
[남자] 여보세요?A lô?
내일?Ngày mai à?
글쎄Để xem, tôi không chắc nữa.
[소리가 점점 커진다] 잘 모르겠는데?Để xem, tôi không chắc nữa.
굳이?Sao phải bận tâm?
[숨을 내뱉으며] 어Ừ. Đi câu cá nào.
그냥 낚시로 하자Ừ. Đi câu cá nào.
내일 어차피 금요일인데Mai là thứ sáu mà.
[한숨] 아니, 아리아 말고Không, không phải Aria.
그냥 헤븐에서 보자Gặp ở Heaven đi.
거기가 여자애들이 더 잘 주잖아Gái ở đó dễ hơn.
그렇지Đúng nhỉ?
[피식대며] 너무 잘 주는 것도 별로기는 하지Gái dễ dãi quá cũng không vui. Không có cảm giác thành tựu.
[숨 들이켜는 소리] 성취감이 없으니까Gái dễ dãi quá cũng không vui. Không có cảm giác thành tựu.
아무튼 알겠어Thôi được rồi.
내일 헤븐에서 보자, 그럼, 응Hẹn ở Heaven ngày mai nhé. Chào.
[달칵]
[다시 기품 있는 음악이 흐른다]
[달그락대는 소리]
[불안한 음악]
[스위치 조작음]
[의미심장한 음악]
[길게 내뱉는 숨소리]
[스타일리시한 음악]
[스타일리시한 음악이 흐른다]
[직원] 밀크셰이크 나왔습니다Sữa lắc của cô đây.
[옥주] 감사합니다Cảm ơn.
[직원] 맛있게 드세요Chúc ngon miệng.
[짜르륵 빨아들이는 소리]
- [남자] 저기… - [옥주의 놀란 숨소리]Xin lỗi.
와…Chà…
진짜 오랜만이다Lâu rồi không gặp. Thật ngạc nhiên khi gặp cô ở đây.
어떻게 이런 데서 다 만나냐?Lâu rồi không gặp. Thật ngạc nhiên khi gặp cô ở đây.
[웃음]
잘 지냈어?Cô vẫn khỏe chứ?
누구세요?Tôi quen anh à?
[웃으며] 뭘 '누구세요'야?Cô đùa tôi hả? Cô không phải Bo Ram sao? Park Bo Ram?
너 보람이 아니야? 박보람Cô đùa tôi hả? Cô không phải Bo Ram sao? Park Bo Ram?
아닌데요, 그런 사람Không, anh nhầm người rồi.
[남자] 아…À…
아휴, 죄송합니다, 제가Trời ạ, tôi xin lỗi. Trông cô rất giống một người tôi biết,
아, 제가 아는 여자분하고 너무 닮아서Trời ạ, tôi xin lỗi. Trông cô rất giống một người tôi biết,
제가 착각을 했나 봐요- nên tôi nhầm cô với cô ấy. - Vâng.
- nên tôi nhầm cô với cô ấy. - Vâng.
괜찮습니다Không sao đâu.
죄송했어요Tôi xin lỗi.
[옥주] 저기요Này anh.
제가 술 한잔 사도 될까요?Tôi có thể mời anh một ly không?
[강렬한 음악]
[엔진 가속음]
어디를 가는 거야?Ta đang đi đâu đây?
집으로 가는 거 아니었어?Ta không tới nhà anh sao?
집?Tới nhà tôi ư?
[남자가 피식한다]
우리 부모님한테 벌써 인사드리게?Đã muốn đến chào bố mẹ tôi rồi à?
[웃으며] 오늘 첫날인데Ta mới gặp hôm nay mà.
- [옅은 웃음] - [피식]
나 아직 부모님이랑 같이 살아Tôi vẫn sống với bố mẹ.
호텔로 가자Tới khách sạn đi. Tôi biết một khách sạn rất tuyệt ở Gapyeong.
내가 가평에 아주 죽이는 호텔 하나 알고 있거든Tới khách sạn đi. Tôi biết một khách sạn rất tuyệt ở Gapyeong.
사람들은 잘 모르는 호텔인데Không nhiều người biết nó đâu.
약간…Kiểu như…
아는 사람들만 아는 그런 호텔?chỉ vài người được biết thôi.
[피식]
뭐, 얼마나 독특하길래?Đặc biệt tới mức nào chứ?
가서 보여줄게Đến rồi sẽ thấy.
왠지 네가 엄청 좋아할 거 같아Tôi nghĩ cô sẽ rất thích.
[피식]
[요란한 엔진 배기음]KHÁCH SẠN CÂU LẠC BỘ PONY
"포니 클럽"KHÁCH SẠN CÂU LẠC BỘ PONY
[땡]
[잔잔한 음악이 흐른다]
[쩝 하는 입소리]
"호텔 포니 클럽"
[남자의 옅은 웃음]
[땡땡 리셉션 벨 소리]
[직원] 네, 잠시만요Xin chờ một chút.
방 하나 드려요?- Anh muốn thuê phòng à? - Ừ.
- Anh muốn thuê phòng à? - Ừ.
복도 끝 특실로 주시겠어요?- Cho tôi phòng cao cấp nhé? - Được rồi.
네, 알겠습니다- Cho tôi phòng cao cấp nhé? - Được rồi.
[잘그락대는 소리]
[직원] 아, 차 키 좀 맡겨 주시겠어요?- À, anh để chìa khóa xe lại đây nhé? - Ừ.
[남자] 아… [피식]- À, anh để chìa khóa xe lại đây nhé? - Ừ.
[잘그락대는 소리]
[탁 받는 소리]
[엘리베이터 알림음]
[남자] 왼쪽Bên trái.
[다가오는 발소리]
[옅은 웃음]
[남자] 여기 분위기 진짜 특이하지?Nơi này độc đáo chứ?
[달칵]
여기 꼭 무슨 중국 황실 같지 않아?Trông như hoàng cung Trung Quốc nhỉ?
[옅은 웃음]
그래도 여기 밖에서 보던 거보다는Bên trong đẹp hơn là nhìn từ bên ngoài.
생각보다 괜찮지? 어?Bên trong đẹp hơn là nhìn từ bên ngoài. Phải không?
원래 이 앞에가 다 숲인데Thường khi nhìn ra cô sẽ thấy cả một khu rừng.
이, 아침에 일어나서 보면 뷰 장난 아니거든Nên vào buổi sáng, cảnh nhìn từ đây đẹp vô cùng.
아, 근데 지금 깜깜해서 아무것도 안 보이네Nhưng giờ trời tối nên chẳng thấy gì cả.
[다가오는 발소리]
[남자의 옅은 숨소리]
분위기 왜 이렇게 어색해?Trời ạ, khó xử thật đấy.
[어색한 웃음]
술 마실까?Muốn uống chứ?
[잔잔한 음악]
[변기 물 내려가는 소리]
[남자의 거친 숨소리]
[길게 내뱉는 숨소리]
[남자의 거친 숨소리]
[연신 숨을 몰아쉰다]
[불안한 음악]
[음흉한 숨소리]
[연신 숨을 몰아쉰다]
[전원 알림음]
[남자가 연신 숨을 몰아쉰다]
[남자의 숨소리가 거칠어진다]
[음흉한 숨소리]
[남자의 거친 숨소리]
[남자의 힘주는 숨소리]
- [남자의 힘주는 숨소리] - [툭 더듬는 소리]
[남자가 연신 숨을 몰아쉰다]
[단추 푸는 소리]
[남자의 음흉한 숨소리]
[남자의 음흉한 숨소리]
[남자의 놀란 숨소리]
[푹 찌르는 소리]
[불안한 음악]
[옥주의 당황한 숨소리]
씨!
- [중얼대며] 씨팔 - [남자의 힘주는 소리]Chết tiệt!
[옥주의 힘주는 소리]
- [남자] 이 씨! - [옥주의 힘주는 소리]
[남자] 으아, 씨!
[남자의 거친 숨소리]
씨발 년이, 씨…Con khốn này.
[거친 숨소리]
[속도감 있는 음악]
- [퍽] - [옥주의 신음]
[남자의 힘주는 소리]
- [신음] - [남자의 힘주는 소리]
[옥주의 신음]
[옥주의 놀라는 소리]
[거친 숨소리]
[남자의 신음]
[옥주의 힘주는 소리]
[남자, 옥주의 힘주는 소리]
[옥주의 연신 힘주는 소리]
- [옥주의 기합] - [남자의 신음]
[남자] 이 씨! [힘주는 소리]
- [위태로운 음악] - [남자의 힘주는 소리]
[옥주, 남자의 힘주는 소리]
- 으아! - [남자의 힘주는 소리]
[옥주의 연신 힘주는 소리]
[남자의 힘주는 소리]
[남자의 기합]
[옥주의 신음]
[옥주의 힘주는 소리]
[남자] 씨발!Mẹ kiếp!
[거친 숨소리]
[흥미로운 음악]
[삭삭 베는 소리]
[남자의 비명]
[남자의 신음]
- [옥주의 기합] - [남자의 신음]
[아파하는 신음]
- [옥주의 힘주는 소리] - [남자의 비명]
- [칼날이 파고드는 소리] - [신음]
[힘주는 소리]
- [칼날이 파고드는 소리] - [힘주는 소리]
[남자의 신음]
[칼날이 연신 파고드는 소리]
[남자의 계속되는 신음]
- [살 찢어지는 소리] - [남자의 비명]
- [아파하는 신음] - [불안한 음악]
[힘주는 소리]
[신음]
[남자의 힘주는 소리]
- [문이 쾅 열린다] - [놀란 숨소리]
[몽환적인 음악]
[철컥]
[달칵달칵하는 소리]
이런, 씨!Chết tiệt…
[단조로운 음악]
[우당탕]
[옥주의 거친 숨소리]
[옥주가 연신 숨을 몰아쉰다]
[옥주의 힘주는 소리]
[옥주의 힘주는 소리]
[옥주] 아이 씨!
[요란한 전기톱 소리]
- [남자의 비명] - [톱에 썰리는 소리]
[남자의 신음]
[남자] 아, 아, 씨발!Khốn kiếp!
[남자가 연신 울부짖는다]
[의미심장한 음악]
[총성]
[남자] 젠장!Chết tiệt…
[총성]
[남자의 신음]
[강렬한 음악]
[힘겨운 숨소리]
[남자1] 사장님Giám đốc.
[힘겨운 숨소리]
이야, 이제 뭐Chà, cuối cùng nhìn mặt cậu cũng nam tính hơn rồi.
- 얼굴 좀 남자다워지겠다? - [툭 내려놓는 소리]Chà, cuối cùng nhìn mặt cậu cũng nam tính hơn rồi.
전에는 계집애 같더니Lúc trước trông nữ tính quá.
[라이터 뚜껑 열어 칙 켜는 소리]
[라이터 뚜껑 닫는 소리]
[힘겨운 숨소리]
[남자2의 아파하는 신음]
[남자2의 힘겨운 신음]
[콜록콜록]
[남자2가 연신 콜록거린다]
[남자2의 힘겨운 숨소리]
[사장] 람보르기니 샀다며?Nghe nói cậu tậu con Lamborghini.
[남자2의 힘겨운 숨소리]
그런 거는 얼마나 하나?Mấy thứ đó tốn bao nhiêu tiền?
한 3억 하나?Tầm 300 triệu à?
- [떨떠름한 숨소리] - 난 차를 잘 몰라 가지고Tôi không biết nhiều về xe hơi.
돈은 어디서 난 거야?Lấy đâu ra tiền thế?
[남자2의 숨 들이켜는 소리]
[목 가다듬는 소리] 그냥, 뭐…À thì…
알바 같은 걸로tôi làm thêm.
알바… [피식]Làm thêm…
어, 알바를 했어?Vậy là cậu đã làm thêm hả?
[담배 빨아들이는 소리]
[남자2] 네Vâng.
[사장이 길게 숨을 내뱉는다]
[쯧 하는 입소리]
이, 우리가 아무리 마약 팔고 여자 팔고 뭐…Tôi biết chúng ta buôn ma túy, phụ nữ…
사람 죽여도và giết người,
나름 지켜야 될 정통과 명분이라는 게 있는 거야nhưng vẫn có những truyền thống và nguyên tắc phải giữ vững.
그거는 김두한 알 카포네부터 해서Các tín điều bất biến có từ thời Kim Du Han và Al Capone.
지금까지 달라질 수가 없는 거고Các tín điều bất biến có từ thời Kim Du Han và Al Capone.
[떨떠름한 한숨]
- [남자2의 신음] - [사장의 쩝 하는 입소리]
[아파하는 숨소리]
내가 너한테 계집애 관리나 하라고 했지Tôi bảo cậu quản lý các cô gái,
누가 물뽕 팔면서 이상한 야동이나 만들라고 했니?đâu bảo cậu bán nước biển và làm phim khiêu dâm kỳ quặc.
[후 내뱉는 숨소리]
[사장의 옅은 한숨]
친구야Bạn à.
- 예 - 아이, 씨발- Vâng, giám đốc. - Khỉ thật.
Sao vậy?
[남자2의 옅은 한숨]
[사장의 한숨]
[사장] 이게 뭐냐? 이게, 응?Thật đáng xấu hổ trước mặt các đàn em đầy tham vọng của chúng ta nhỉ?
이 꿈나무 후배들 앞에서Thật đáng xấu hổ trước mặt các đàn em đầy tham vọng của chúng ta nhỉ?
애들 표정 안 좋잖아Xem chúng thất vọng thế nào kìa.
- [떨떠름한 한숨] - 이 좁은 데, 씨발Xem chúng thất vọng thế nào kìa. Phải chen chúc trong căn phòng bé tí này.
이렇게 많이 모여 가지고Phải chen chúc trong căn phòng bé tí này.
- [사장이 혀를 쯧 찬다] - [남자2의 힘겨운 숨소리]
미안하다Tôi xin lỗi.
일은 내가 알아서 정리할게Tôi sẽ tự xử lý vụ này.
[사장] 언제까지?Đến khi nào?
최대한 빨리 정리할게Sớm nhất có thể.
아이, 씨발, 그러니까, 씨Chết tiệt!
친구야Bạn à.
너 지금 내가 병문안 온 거 같니?Nghĩ tôi đến đây thăm cậu sao?
아니Không hề.
[아파하는 신음]
[연신 신음한다]
[거친 숨소리]
- [남자2가 숨을 몰아쉰다] - [사장의 한숨]
[사장] 그 여자애는 3일 안에 데리고 와Cậu có ba ngày để đưa ả đó đến cho tôi.
[연신 숨을 몰아쉰다]Cậu có ba ngày để đưa ả đó đến cho tôi.
할 수 있지?Làm được chứ?
[거친 숨소리]
- [불안한 음악] - [거친 숨소리]
[잔잔한 음악이 흐른다]
[툭 내려놓는 소리]
뭐 먹을래?Em muốn ăn gì?
[숨 내뱉는 소리]
말을 안 할 거야?Mèo tha mất lưỡi à?
[탁 집는 소리]
- 저기요 - [점원] 네Cô ơi. Vâng.
오리지널 세트 2개 주시겠어요?- Cho tôi hai phần burger nguyên bản. - Vâng.
- [점원] 네, 알겠습니다 - 감사합니다- Cho tôi hai phần burger nguyên bản. - Vâng. Cảm ơn.
- [여고생] 저기요 - [점원] 네?Cô ơi. Vâng.
오리지널에 양파 빼주시고 케첩 뿌리지 말고 따로 주세요Phần của tôi không hành tây, tương cà một mặt,
그리고 콜라 체리에이드로 변경해 주세요và đổi sang nước soda anh đào nhé?
네, 알겠습니다 이렇게 준비해 드릴게요Vâng. Tôi sẽ chuẩn bị cho cô.
[컵 집는 소리]
[탁 내려놓는 소리]
[탁 팔꿈치 괴는 소리]
[옥주] 너 언제부터 거기 있었어?Em ở đó bao lâu rồi?
[깊게 들이켜는 숨소리]
걔네는 우리를 노예라고 불러요Chúng gọi bọn em là nô lệ.
노예?Nô lệ ư?
'이것만 하고 끝내 줄게'"Rồi tất cả sẽ kết thúc".
'싫어?'"Không muốn sao?"
'너희 반 친구들한테 영상 다 뿌릴까?'"Hay tôi gửi video cho các bạn cùng lớp nhé?"
'전 국민이 너 알아볼 수 있게 해 줘?'"Để cả nước có thể biết đến cô?"
[헛웃음]
저처럼 그루밍당하는 여자애들이 수십은 될걸요?Có lẽ có hàng tá cô gái đang bị kết thân để lạm dụng như em.
[여고생의 떨리는 숨소리]
복종하지 않으면Nếu không ngoan ngoãn, chúng sẽ bị tung lên mạng.
인터넷에 올라가요Nếu không ngoan ngoãn, chúng sẽ bị tung lên mạng.
인터넷에 뭐가 올라가?- Tung cái gì lên mạng cơ? - Chị nghĩ là gì? Những đoạn phim.
뭐긴 뭐예요, 영상들이지- Tung cái gì lên mạng cơ? - Chị nghĩ là gì? Những đoạn phim.
[피식]
[피식]
[못마땅한 숨소리]
근데 괜찮아요Nhưng không sao.
[웃음]
언니가 올 줄 알았거든요Em biết là chị sẽ đến.
제가 기도했어요Em đã cầu nguyện đấy,
누군가 좀 나타나게 해 달라고cầu cho có ai đó sẽ tới.
그래서 이 모든 계획을 실행할 수 있게 해 달라고Để em có thể thực hiện kế hoạch của mình.
계획이라니?Kế hoạch gì?
죽여야죠, 싹 다Giết sạch bọn chúng.
머릿속으로 수백 번은 죽인 거 같지만Dù em đã giết chúng vô số lần trong tâm trí rồi.
[리드미컬한 음악]
안녕하세요Xin chào.
문 열어 줘요Làm ơn mở cửa.
[약사] 오세요Đi lối này.
[멀어지는 발소리]
[남자] 아이고, 이게 누구세요?Ôi, ai đến thế này?
아, 내가 진짜 소식 듣고 내가 깜짝 놀라 가지고, 어?Trời ạ, tin đó làm tôi ngã quỵ đấy, biết không hả?
천하의 최 프로님이Làm sao mà tai họa lại rơi xuống đầu anh Choi Pro Đại Đế thế này?
살다 살다 이게 뭔 일이래? 이게, 어?Làm sao mà tai họa lại rơi xuống đầu anh Choi Pro Đại Đế thế này?
아주, 아주 얼굴이Chà, giờ mặt anh tan nát cả rồi nhỉ?
[웃으며] 씹창이 나셨네?Chà, giờ mặt anh tan nát cả rồi nhỉ?
- [한숨] - [남자의 웃음]
[연신 놀리듯 웃는 소리]Nát quá!
[윙 기계 작동음]
[남자의 한숨]
[남자] 아이고, 어쨌을까?Ta nên làm gì đây?
참, 그 씨발 년이Con khốn đó đã biến anh thành thằng khuyết tật rồi.
사람 한 명을 아주 [혀를 쯧 찬다]Con khốn đó đã biến anh thành thằng khuyết tật rồi.
장애인으로 만들어 버렸네 [씁 하는 입소리]Con khốn đó đã biến anh thành thằng khuyết tật rồi.
- [달그락] - [숨 들이켜는 소리]
그래도 워낙에 본판이 잘생기셨으니까Nhưng ngay từ đầu anh đã rất đẹp trai rồi,
패션 센스도 또 특출나시고chưa kể đến gu thời trang hoàn hảo của anh.
난 오히려 좀 멋처럼 느껴지시는데요?Nói thật, tôi thấy khá ngầu đấy.
우리 그, 노예들 중의 한 명인 거죠?Là một trong các nô lệ của ta, phải không?
[옅은 헛웃음]
아니요, 그랬으면 제가 알았겠죠Không. Nếu vậy thì tôi đã biết cô ta.
- 처음 본 얼굴이었어요 - [부스럭대는 소리]Đó là lần đầu tôi gặp ả.
그럼 그냥 연변에서 사람 하나 쓰지 말입니다Vậy sao không thuê ai đó từ Yanbian đi?
여자애 하나예요, 그냥Chỉ là một đứa con gái thôi mà.
일 크게 만들 것도 없고Không cần phải làm ầm lên.
[라이터 들어서 켜는 소리]
[남자의 한숨]
그냥 명식 씨랑 저랑 둘이면 충분해요Anh và tôi là đủ rồi, Myung Shik.
꼭 그렇게 직접 하셔야Anh nhất định phải tự mình làm à?
- 직성이 풀리시겠어요? - [최 프로의 숨 들이켜는 소리]Anh nhất định phải tự mình làm à?
명식 씨Myung Shik à.
[단조로운 음악]
[명식의 한숨]
내 얼굴이랑 내 람보르기니를 가져갔어요Cô ta đã lấy đi khuôn mặt và con Lamborghini của tôi.
내 얼굴이랑Là mặt tôi… và con Lamborghini của tôi đấy.
내 람보르기니를요Là mặt tôi… và con Lamborghini của tôi đấy.
그러니까요Tôi nghe rồi.
근데 잘 모르겠어요Nhưng tôi không biết sao nữa…
아이, 내가 무슨 뭐 킬러도 아니고Tôi đâu phải sát thủ.
한낱 약사에 불과할 뿐인데Tôi chỉ là một dược sĩ thôi mà.
저 같은 미물이 어떻게 그렇게 사람을, 어?Sao một con cá nhỏ như tôi có thể giết người tàn nhẫn như thế?
잔인하게 그렇게 막 죽이고 그러겠어요Sao một con cá nhỏ như tôi có thể giết người tàn nhẫn như thế?
[부지직 담뱃불 소리]Sao một con cá nhỏ như tôi có thể giết người tàn nhẫn như thế?
제 돈 1억 줄게요Tôi sẽ cho anh 100 triệu won.
1억을 준다고요?Anh cho tôi 100 triệu won?
[최 프로] 오래 안 걸려요Không mất nhiều thời gian đâu. Hai ngày là cùng.
이틀이면 돼요Không mất nhiều thời gian đâu. Hai ngày là cùng.
이번에는 그, SM 플레이가 아니라Ý anh là lần này sẽ giết người thật sự, không phải làm mấy vụ bạo dâm sao?
진짜로 죽인다는 거잖아요? 살인으로Ý anh là lần này sẽ giết người thật sự, không phải làm mấy vụ bạo dâm sao?
- [숨 들이켜는 소리] 네 - [톡톡 담뱃재 터는 소리]Phải.
[명식] 촬영은 안 뜹니까?Quay phim không?
[불안한 음악]
이걸 촬영을 왜 뜹니까?Sao lại quay cái đó chứ?
외국에서 이런 거 막 찍고 그러잖아요Họ hay quay mấy thứ này ở nước ngoài mà.
스너프 필름이라는 장르도 있고Có hẳn thể loại phim gọi là phim tàn bạo.
[못마땅한 숨소리]
명식 씨Anh Myung Shik.
내가 지금 장난하는 거 같아요?Trông tôi giống đang đùa à?
아니요Không.
[총성]
[탕탕 울리는 총성]
[영어] 약간 아래로Thấp xuống chút.
[철컥]
[한국어] 얼굴은 또 왜 그래?Mặt cô bị sao vậy?
[옥주의 옅은 숨소리]
그 정도 방황했으면 됐어 이제 복귀해Cô trôi dạt đủ rồi. Giờ hãy quay lại đi.
[호로록 마시는 소리]Tôi không tìm được ai giỏi như cô.
아무리 찾아도 너만 한 애가 없더라Tôi không tìm được ai giỏi như cô.
언니, 저 회사 안 돌아가요Tôi sẽ không quay lại công ty, cũng không đến đây để nói với cô điều đó.
그 말 하려고 여기 온 것도 아니고Tôi sẽ không quay lại công ty, cũng không đến đây để nói với cô điều đó.
저… 장비가 좀 필요해요Tôi cần một số thiết bị.
합법 아니고 불법으로Thiết bị phi pháp.
내 친구 중에 민희 알죠?Cô biết Min Hee bạn tôi nhỉ?
발레 하는 애Vũ công ba lê ấy.
걔가 죽, 죽었어요Cô ấy chết rồi.
[옥주의 한숨]
며칠 전에 자살했어Cô ấy đã tự sát vài ngày trước.
[한숨]Cô ấy đã tự sát vài ngày trước.
근데 그게 좀 복잡해요Nhưng chuyện hơi phức tạp.
내가 걔 대신 해야 할 일이 좀 있어요Tôi có việc phải làm cho cô ấy.
- [달그락] - [라이터 켜는 소리]
[달칵]
[툭툭 담뱃재 터는 소리]
옥주야Ok Ju à.
네가 무슨 일을 하려는지는 잘 모르겠지만Tôi không biết cô đang cố làm gì, nhưng đó có thật sự là cách không?
꼭 이런 식으로 할 필요가 있을까?Tôi không biết cô đang cố làm gì, nhưng đó có thật sự là cách không?
억울한 일이 있으면 경찰에 신고를 해도 되는 거고Nếu cô ấy bị đối xử bất công, cô có thể báo cảnh sát.
[옥주] 이거 내가 해야 돼요 [한숨]Tôi phải tự làm.
내가 해야 되는 일이야Đó là việc tôi phải làm.
저 총 필요해요Tôi cần súng.
좀 부탁할게Làm ơn giúp tôi.
- [흥미로운 음악] - [여자의 한숨]
[다가오는 차 소리]
[계속해서 다가오는 차 소리]
[남자의 힘주는 소리]
[탁탁 차 문 닫히는 소리]
[다가오는 발소리]
[할아버지] 너니?Là cô à?
[옥주] 네?Sao ạ?
물건 산다고 한 애가 너냐고Cô là người đang tìm mua hàng à?
아…À…
Vâng.
Tiền.
아…À…
저, 잠시만요Chờ một chút.
[할아버지] 근데 이야, 저 차가, 저거Chà, nhìn con xe đó kia.
우리 같은 건 그냥 들이밀어도 못 타겠다, 야Chà, nhìn con xe đó kia. Người như ta còn chả dám mơ lái mấy thứ đó.
죽인다, 어Đẹp thật.
포르, 뽀르세인지 포르투레인지Đó hẳn là Porchay hoặc Porturé.
저게 요새, 요새 나온 거냐, 뭐냐?Đó là mẫu mới nhất hay sao nhỉ?
[후 부는 소리]
따라와Đi theo tôi.
[삐거덕]
[삐걱대는 소리]
"풍선 쏘기"BẮN BÓNG BAY
[흥미로운 음악]
어때? 죽이지?Cô thấy sao? Tuyệt chứ?
만져 봐, 아, 만져 봐도 돼Thử cầm đi. Thôi nào, đừng ngại.
이 필을 느껴야 되거든Cô phải tự mình cảm nhận.
무겁니, 좀?Hơi nặng hả?
[옥주가 한숨 쉬며] 다…Ông chỉ có mấy thứ này thôi à?
이런 거밖에 없어요?Ông chỉ có mấy thứ này thôi à?
- 뭐, 장전도 안 되는데요? - [덜컥덜컥하는 소리]Nó còn không nạp đạn được.
장전이 안 되는 총이 어디 있어?Chả khẩu súng nào là không nạp đạn được.
- 아이… - [탁 총 뺏는 소리]Chả khẩu súng nào là không nạp đạn được.
자기가 못하면서 그냥Do cô không biết làm thôi, trời ạ.
- 아이고, 참 - [덜컥덜컥하는 소리]Do cô không biết làm thôi, trời ạ.
기름이 말랐나? 왜 이래?Bị khô dầu hay sao thế nhỉ?
[연신 덜컥덜컥하는 소리]Bị khô dầu hay sao thế nhỉ?
아, 이거 빠가 됐네Cái này hỏng rồi.
아휴, 이거 고장이 났네Ôi trời, hỏng mất rồi.
- 에이 씨, 아이 씨 - [툭]Chết tiệt.
[혀를 쯧 찬다]
딴 거 봐, 딴 거Chọn cái khác đi.
- [뒤적거리는 소리] - [코를 훌쩍인다]
어르신Ông à.
- [연신 뒤적거리는 소리] - 좀 제대로 된 거 없어요?Ông không có cái nào tử tế sao?
요즘 누가 리볼버를 써요?Giờ ai dùng súng ngắn ổ xoay nữa?
[할아버지] 요즘은 뭐 다들 레트로라 그러던데?Nghe nói kiểu cổ điển đang được ưa chuộng lắm mà.
[옥주] 이건 뭐예요?Cái này là gì đây?
장난감 총인가?Súng đồ chơi ạ?
장난감 총이 어디 있어?Không có cái nào là súng đồ chơi. Trời ạ, cô còn không nhận ra nó.
아이고, 이것도 못 알아보고Không có cái nào là súng đồ chơi. Trời ạ, cô còn không nhận ra nó.
- 이게, 이게 얼마나, 이게 - [탁]Đây là một khẩu súng tàng hình đấy.
비밀스러운 총인데, 이게Đây là một khẩu súng tàng hình đấy.
보이니?Thấy không?
안 보이지?Không thấy phải không? Ví dụ cô gặp tình huống sinh tử.
갑자기 이, 당했을 적에Không thấy phải không? Ví dụ cô gặp tình huống sinh tử.
'아이 씨…'"Ôi trời". "Mong muốn cuối của cô là gì?"
'마지막 소원이 뭐야?'"Ôi trời". "Mong muốn cuối của cô là gì?"
'담배 한 대만…'"Hút điếu cuối cùng". "Được".
'피워라, 피워' 아, 이리 담배 꺼내는 척하다가"Hút điếu cuối cùng". "Được". Cô giả vờ rút một điếu thuốc.
빵!Và pằng!
빵!Pằng!
숀 코네리가, 알지?Cô biết Sean Connery chứ?
걔가 쓰는 거야, 주로Ông ta hay dùng chiêu đó.
장난감보다 더, 이 장난…Không phải đồ chơi đơn thuần đâu. Nó… Tôi cứ để ở đây nhé.
- [푸 내뱉는 한숨] - 여기다가, 여기다가 감춰Không phải đồ chơi đơn thuần đâu. Nó… Tôi cứ để ở đây nhé.
- [할머니] 야! - [총 내려놓는 소리]Này!
용도가 뭐니? 그걸 말해 봐Cô cần súng để làm gì? Cho chúng tôi biết.
- [옥주] 용도요? - 응- Tôi cần để làm gì sao? - Ừ.
그냥…Chỉ là…
- [흥미로운 음악] - 사냥 비슷한 거요Kiểu như đi săn.
[할머니] 사냥?Đi săn ư?
[덜컹]
[삐거덕]
[할머니] 어
이게 말이지, 요게Cục cưng đó ở ngay đây,
요게 말벌 집 잡을 때 쓰는 건데 말이야nó được dùng để phá tổ ong bắp cày.
- 어, 보라고 - [철컹대는 소리]Đây, nhìn nhé. Nào, tránh ra đi.
저리, 저, 비켜, 비켜Đây, nhìn nhé. Nào, tránh ra đi.
어때?Thế nào? Tuyệt lắm phải không?
죽이지?Thế nào? Tuyệt lắm phải không?
[명식] 충성, 사랑합니다Xin chào ngài! Tôi yêu ngài!
잘 지내셨어요?Dạo này anh thế nào?
- 아, 저야 뭐, 김 형사님 덕분에 - [고압세척기 물소리]À, tôi đang rất ổn nhờ có anh, thanh tra Kim.
잘 지내고 있습니다À, tôi đang rất ổn nhờ có anh, thanh tra Kim.
돈도 쓸어 담고 있고요Tôi cũng đang ngập trong tiền.
[고압세척기 물소리가 계속 난다]Tôi cũng đang ngập trong tiền.
아, 다름이 아니라À, chuyện là chúng tôi đang tìm một chiếc xe.
저희가 차량 한 대를 좀 찾고 있는데요À, chuyện là chúng tôi đang tìm một chiếc xe.
대포차 아닙니다Không, đăng ký rồi.
19우 9322Biển số là "19U 9322".
람보르기니요 다시 한번 불러봐 주시겠어요?Là một con Lamborghini. Anh đọc lại xem nhé?
정확합니다, 감사합니다 아, 그리고Đúng rồi. Cảm ơn anh. Nhân tiện,
가게 한번 오시죠?ghé hiệu thuốc của chúng tôi nhé. Gần đây đang có nhiều hàng.
요새 좋은 약 많이 가지고 있는데ghé hiệu thuốc của chúng tôi nhé. Gần đây đang có nhiều hàng.
[웃음]
[웃으며] 아, 더 짓궂어지셨네 어?Ôi trời, xem khiếu hài hước của anh kìa!
아, 나 진짜 김 형사님 감당 못 할 거 같은데? 어?Trời ạ, chắc tôi không xử lý anh được nữa rồi, thanh tra Kim!
[명식의 웃음]
아, 알겠습니다, 연락 주십시오Vậy được rồi. Cứ báo tôi biết nhé.
[휴대폰 화면 터치하는 소리]
[한숨]
아, 이 와중에 뭔 세차를 한다는 거야?Sao anh ta lại rửa xe giữa chốn này vậy?
참, 소시오패스도 아니고 말이야 아, 진짜, 씨Anh ta là kẻ tâm thần hay gì? Thật tình, chết tiệt…
- [노크 소리] - 어?
왜, 왜요?Sao thế?
왜요?- Chuyện gì? - Qua bên này.
[최 프로] 이쪽으로 와 봐요- Chuyện gì? - Qua bên này.
여기 아래 좀 봐 봐요Nhìn xuống dưới đi.
[불안한 음악]Cái quái gì thế?
뭐예요, 이거?Cái quái gì thế?
뭐야? 이거 뭐야?Cái… Cái gì thế kia?
뭐야, 이거?Là gì hả?
위치 그거, 그거인가?Là thiết bị theo dõi sao? Chết tiệt.
아이, 씨Là thiết bị theo dõi sao? Chết tiệt.
[딸그락]
[연신 딸그락대는 소리]
[여고생] 마무리는 언제 하려고요?Chị định khi nào hành động?
이렇게 시간 끌다가 우리가 먼저 당할 수도 있는데Chúng có thể giết ta trước nếu ta rề rà.
[톡 탁자 두드리는 소리]
[톡 탁자 두드리는 소리]
[옥주] 타이밍을 봐야지Ta phải đợi đến đúng thời điểm.
이미 우리가 한 번 실패해서Ta đã thất bại một lần, nghĩa là lần này chúng sẽ sẵn sàng.
그쪽도 준비를 하고 있을 테니까Ta đã thất bại một lần, nghĩa là lần này chúng sẽ sẵn sàng.
그래도 이렇게 여유 부릴 때가 아니라니까?Nhưng không có thời gian để rề rà đâu.
[총 내려놓는 소리]
[옥주의 한숨]
그럼 나 총 쏘는 법이라도 가르쳐 줘Ít nhất hãy dạy em dùng súng.
[숨 들이켜는 소리]
까불지 말고 잠이나 자Đừng đùa nữa và ngủ đi.
[여고생의 옅은 한숨]
[여고생] 빨리 끝내야 된다니까Em nói rồi, ta phải nhanh lên.
[삑]
[뒤적거리는 소리]
[부스럭대는 소리]
- [길게 내뱉는 숨소리] - [멀리 개 짖는 소리]
[TV 소리가 흘러나온다]
[옥주의 한숨]
[부스럭 내려놓는 소리]
- [비닐봉지 소리] - [옥주] 잠시만요Đợi một chút.
- [민희] ♪ 생일 축하합니다 ♪ - [짝짝 손뼉 치는 소리]Chúc mừng sinh nhật
[짝짝]Chúc mừng sinh nhật
- ♪ 생일 축하합니다 ♪ - [연신 손뼉 치는 소리]Chúc mừng sinh nhật
♪ 사랑하는 옥주의 생일 축하합니다 ♪Mừng ngày đó Ok Ju ra đời Chúc mừng sinh nhật
- 와! - [박수 소리]
[민희의 탄성]
- [식기가 달그락거린다] - 근데, 너 민초파야?Mà cậu ghiền sô bạc à?
[식기가 달그락거린다]
[옥주] 민초가 뭐야?Sô bạc là gì?
민초 몰라?Không biết hả?
민트초코Là sô-cô-la bạc hà đó.
아… 알지À… Tất nhiên là tớ biết.
- [웃음] - [식기가 달그락거린다]
근데 나는 살면서 한 번도 안 먹어 봤어Nhưng tớ chưa ăn thử bao giờ.
그럼 이 케이크 왜 골랐어?Vậy sao lại chọn bánh này?
이거는 네가 빨리 퇴근해야 된다고 하니까À, cậu bảo phải tan làm nên tớ chọn cái đơn giản nhất thôi.
그중에 있는 것 중 가장 무난한 걸로 골랐지À, cậu bảo phải tan làm nên tớ chọn cái đơn giản nhất thôi.
- [포크 내려놓는 소리] - 야, 그게 뭐야?Này, sao cậu lại làm thế?
그건 그 멋진 케이크들한테 예의가 아니지Làm vậy là thiếu tôn trọng những chiếc bánh xinh đẹp đó.
아… [피식]À…
- [달그락대는 소리] - 근데 그중에 있는 거 중에Nhưng trông cái này cũng đẹp nhất trong số đó.
이게 제일 맛있어 보이기도 했고Nhưng trông cái này cũng đẹp nhất trong số đó.
[밝은 음악]
음…
[웃음]
[피시식]
[현관문 열리는 소리]
[비닐봉지 소리]
[현관문 닫히는 소리]
- [옥주] 야! - [도어록 작동음]Này!
- [연신 부스럭대는 소리] - [툭 내려놓는 소리]
너도 혹시 민초파냐?Em ghiền sô bạc chứ?
뭐야?Chuyện gì…
얘 어디 갔어?Con bé đi đâu rồi?
[달그락 내려놓는 소리]
[비닐봉지 소리]
야!Này!
- [명식의 기합] - [옥주의 힘주는 소리]
[치고받고 싸우는 소리]
[명식의 신음]
- [최 프로] 으아! - [옥주] 에이 씨
- [최 프로의 힘주는 소리] - [옥주의 신음]
- [옥주의 힘주는 소리] - [달려오는 발소리]
- [명식] 씨발! - [위태로운 음악]Chết tiệt! Chết tiệt…
[유리 파편 떨어지는 소리]
[말 울음이 울린다]
[말 달리는 소리]
[사장] 누구 보는 사람은 없었고?Có ai thấy cậu không?
[최 프로] 예Không, thưa sếp.
[사장] 시체는 어떻게 처리한 거야?Cậu làm gì với cái xác rồi?
[최 프로] 그냥 토막 내서 뒷산에다 묻었습니다Tôi chặt ra và chôn trên núi.
[사장] 산? 무슨 산?Núi nào?
[최 프로] 집 뒤쪽에 북악산이 있더라고요Núi Bugak ngay sau nhà cô ta.
[사장] 어… [하 내뱉는 숨소리]
[사장의 숨 들이켜는 소리]
[사장의 긴 한숨]
근데 내가 죽이라고는 안 했는데?Tôi nhớ đã bảo cậu đưa ả đến chỗ tôi, chứ không bảo cậu giết ả.
그냥 데려오라고만 했지Tôi nhớ đã bảo cậu đưa ả đến chỗ tôi, chứ không bảo cậu giết ả.
[멀리 쿵쾅대는 소리]
- [멀리 말 울음] - [한숨]
네가 하던 사업 싹 다 정리해서 외계인한테 넘겨 놔Hoàn tất công việc của cậu và bàn giao cho Alien đi.
[말의 거센 숨소리]
그게 무슨…- Ý anh là… - Nghe nói bán nước biển kiếm được lắm.
[사장] 들어보니까 너희 그 물뽕 사업이 돈이 좀 된다며?- Ý anh là… - Nghe nói bán nước biển kiếm được lắm.
- 수요도 있고 - [최 프로의 못마땅한 한숨]Nhu cầu cũng cao. Nên đừng hoạt động độc lập.
더 이상 개인적으로 활동하지 말고Nên đừng hoạt động độc lập.
이 조직 안에서 일을 하라는 말이야Làm trong khuôn khổ băng đảng đi.
[직직 벨크로 뜯는 소리]
왜 대답이 없지?Sao không trả lời?
그 사업은 조직이랑 상관없이 제가 개인적으로 하던 사업이라Việc đó không liên quan đến băng đảng. Đó là việc do cá nhân tôi làm,
그냥 제 선에서 마무리하면 안 되겠습니까?nên tôi muốn tự mình kết thúc, thưa sếp.
알았어, 꺼져Được rồi, biến đi.
[멀리 말 울음]
[최 프로의 떨떠름한 한숨]
쟤는 뭐냐?Mà kia là ai?
아주 가지가지 하는구먼? 아주, 어?Cậu cũng tài thật đấy.
여기가 무슨 보육원이야?Cái gì đây, trại trẻ mồ côi à?
제가 알아서 잘 처리하겠습니다Tôi sẽ tự xử lý cô ta, thưa sếp.
어떻게 알아서 처리하겠다는 거야?Chính xác là cậu sẽ làm thế nào?
[최 프로] 굳이 저렇게 어린…- Cô ta còn trẻ nên… - Cậu bảo nó nhìn thấy cậu giết cô ta.
네가 그 여자 죽이는 걸 봤다며?- Cô ta còn trẻ nên… - Cậu bảo nó nhìn thấy cậu giết cô ta.
그럼 쟤가 목격자 아니야?Chẳng phải nó là nhân chứng sao?
그렇죠Chắc vậy.
'그렇죠'?"Chắc vậy" hả?
[깊게 들이켜는 숨소리]
말씀대로 잘 처리하겠습니다Tôi sẽ làm theo ý anh.
참 나, 참Ôi trời!
야, 난 너 같은 새끼가 어떻게Chẳng hiểu sao một tên khốn ẻo lả như cậu là chạy loanh quanh với cái đó được.
고추를 달고 다니는지 모르겠다, 어?Chẳng hiểu sao một tên khốn ẻo lả như cậu là chạy loanh quanh với cái đó được.
[웃으며] 참 나, 아휴Thật tình, trời ạ.
모르겠다Tôi không hiểu.
모르겠어, 친구야Thực sự không hiểu, bạn à.
- [불안한 음악] - [멀리 말 울음]
- [명식] 시원하지? - [스프레이건 물소리]Cảm giác thật tuyệt, phải không?
아이, 시원하다Cảm giác thật tuyệt, phải không?
수압이 좀 약하네, 덜 시원하지?Lực nước hơi yếu. Có muốn mát hơn không?
아이, 시원하다, 어?Vẫn tốt mà nhỉ?
- [간헐적인 스프레이건 물소리] - 같이 샤워할까?Hay tắm cùng nhau nhé? Tôi cũng đổ mồ hôi rồi.
나도 땀 많이 흘렸는데, 어?Hay tắm cùng nhau nhé? Tôi cũng đổ mồ hôi rồi.
아이, 시원하다Tuyệt và mát quá.
아이, 시원해Tuyệt và mát quá.
[하 내뱉는 숨소리] 너 근데 진짜 실망이다Tuyệt và mát quá. Tôi cực kỳ thất vọng về cô.
너 내가 다른 애들이랑 다르게 진짜 특별 대우를 해줬는데Tôi đã đối xử đặc biệt với cô, không giống như mấy đứa khác.
[떨리는 숨소리]
난 너랑 내 관계는 진짜로 좀 다르다고 생각했거든?Tôi đã nghĩ giữa chúng ta có gì đó đặc biệt.
너, 내가 그랬잖아Nhớ điều tôi đã nói không?
쪼끔만 더 참고 견뎌내면 다 끝나는 거라고Tôi bảo cô cứ ở đó thêm chút nữa, rồi mọi chuyện sẽ kết thúc.
[최 프로의 탄식]
근데 이게 뭐냐, 지금?Nhưng nhìn mớ hỗn độn này đi.
어?Hả?
[떨리는 숨소리]
[최 프로의 한숨]
그 싸움 잘하는 계집애하고 같이 붙어 다니고 하니까Làm cộng sự cho con khốn đó
[피식대며] 너도 좀 뭐가 되는 거 같았어?khiến cô thấy mình quan trọng à?
[화난 숨소리]
어쭈Chà.
지금 뭐 하는 거야?Lại gì nữa đây?
- 눈 안 깔아? - [화난 숨소리]Đừng nhìn chằm chằm tôi thế.
[명식] 어딜 지금, 이 새끼가, 씨 어른들 얘기하고 있는데Con nhãi này, sao cô dám? Người lớn đang nói chuyện đấy.
아, 거, 애를 다 망쳐놨네 그 쥐새끼 같은 년이Trời ạ, ả khốn đó thật sự đã làm hư cô gái này rồi.
그년 지금, 씨발, 어디 있냐니까Ả đó đang ở đâu? Mở mồm ra đi, con khốn.
- 말을 좀 하라고, 이 씨발 년아 - [한숨]Ả đó đang ở đâu? Mở mồm ra đi, con khốn.
[음산한 음악]
[최 프로의 한숨]
[휙 위협적인 채찍질 소리]
[겁먹은 숨소리]
[휙 위협적인 채찍질 소리]
뒤돌아서 벽 잡고 서 있어Đứng dậy và bám vào tường.
- [떨리는 숨소리] - [다가오는 발소리]
너 오늘 처음부터 다시 시작하는 거다Hôm nay ta sẽ làm lại từ đầu với cô, được chứ?
- [긴장되는 음악] - 알겠지?Hôm nay ta sẽ làm lại từ đầu với cô, được chứ?
[여고생의 떨리는 숨소리]
[매서운 채찍질 소리]Tất nhiên. Các cô gái bên tôi đều rất trẻ.
[남자1] 아유 저희 애들 다 어리죠Tất nhiên. Các cô gái bên tôi đều rất trẻ.
아니요Không.
저희는 어린애들만 있습니다, 예Chúng tôi chỉ có gái trẻ thôi. Vâng.
- 아… - [라이터 켜는 소리]À…
- [달그락 내려놓는 소리] - 그런 문제는Anh không phải lo về chuyện đó.
걱정 안 하셔도 돼요Anh không phải lo về chuyện đó.
저희가 지역 공무원이랑 협약이 돼 있어 가지고Chúng tôi đã có thỏa thuận với quan chức địa phương.
- 예, 예예 - [리셉션 벨 소리]Vâng.
[툭 차는 소리]
아휴, 형님Trời ạ.
저희는 다 회원제죠Chúng tôi chỉ phục vụ hội viên, không như mấy tiệm mát-xa ở Seoul.
서울에 일반 안마들이랑 다릅니다, 형님Chúng tôi chỉ phục vụ hội viên, không như mấy tiệm mát-xa ở Seoul.
- 예 - [리셉션 벨 소리]Đúng vậy.
[남자2의 짜증 섞인 숨소리]
아, 저희요?Giờ làm việc sao?
저희는 평일이고, 뭐 주말이고 다 한가하니까Chúng tôi đón khách cả tuần nên cứ ghé mọi lúc.
언제든 오세요, 예 예, 손님 와 가지고, 예Chúng tôi đón khách cả tuần nên cứ ghé mọi lúc. Tôi có khách rồi. Chào anh.
[미닫이문 열리는 소리]
[우당탕하는 소리]
[달그락 집는 소리]
[불안한 음악]
[리모컨 내려놓는 소리]
[힘주는 숨소리]
[탁 목발 짚는 소리]
[탁 목발 짚는 소리]
- [연신 목발을 짚는다] - [숨 들이켜는 소리]
- [놀란 숨소리] - [위태로운 음악]
[남자2] 씨발Chết tiệt…
[남자2의 떨리는 숨소리]
[남자2의 연신 떨리는 숨소리]
딱 한 번만 물어볼게Tao chỉ hỏi một lần thôi.
그 새끼 어디 있어?Tên khốn đó ở đâu?
[남자2의 떨리는 숨소리]
[풀벌레 소리]
[서늘한 음악]
[털썩]
너 발이 작아서 구하기 어려웠어Chân cậu nhỏ nên khó tìm lắm đấy.
[딸그락대는 소리]Chân cậu nhỏ nên khó tìm lắm đấy.
[민희] 나 러시아로 유학 간다Tớ sẽ đi Nga.
제대로 발레 좀 배워 보려고Tớ muốn học múa ba lê tử tế.
[옷 정리하는 소리]
[민희] 너 생일 축하 못 해줄 거 같아서Tớ sẽ không dự sinh nhật cậu được nên đây là quà sớm.
미리 선물 주는 거야Tớ sẽ không dự sinh nhật cậu được nên đây là quà sớm.
[불안한 음악]
[멀리 까마귀 울음]
[감성적인 음악]
[말의 투레질 소리]
[말 울음]
[말 울음]
[말 울음이 울려 퍼진다]
[연신 말 울음이 울려 퍼진다]
[숨 몰아쉬는 소리]
[속도감 있는 음악]
[연이은 소음기 총성]
[덜컹대며 서서히 멈추는 소리]
[도착 알림음]
[거친 숨소리]
[길게 내뱉는 숨소리]
[웅웅대는 기계 소리]
[땅땅거리는 소리]
[옥주의 숨 내뱉는 소리]
내가 뭐 하나만 물어볼게Tôi có điều muốn hỏi.
[쩝 하는 입소리]
내가 한 이만한 여자애 한 명을 찾고 있거든?Tôi đang tìm một cô gái cao cỡ này.
나한테 이것저것 물어보지 않고 얘가 어디 있는지만 말해 준다면Nếu các anh cho tôi biết cô ấy ở đâu mà không hỏi câu nào…
내가 여기는 그냥 지나가 줄게Tôi sẽ để các anh yên.
혹시 나한테 말해 줄 수 있는 사람 있겠니?Có ai trả lời tôi được không?
[사장] 네가 걔구나?Vậy ra cô là cô gái đó à?
[숨 내뱉는 소리]
[사장의 씁 하는 입소리]
저거, 씨발, 북악산에 묻었다고 하더니, 씨발Chết tiệt, cậu ta bảo tôi rằng đã chôn ả ở núi Bugak.
아, 나, 이 최 프로 씹새끼Choi Pro, thằng khốn nạn đó.
- [툭] - 고생 많았나 보네, 야Trông như cô vừa trải qua địa ngục. Lại đây ngồi đi.
일로 와, 앉아Trông như cô vừa trải qua địa ngục. Lại đây ngồi đi.
잘 왔어, 어?Mừng vì cô đã đến.
얘기나 좀 하자Nói chuyện đi.
- [술병 내려놓는 소리] - 뭐, 솔직히 네가 우리랑 뭐Không có lý do gì chúng ta phải đổ máu ở đây cả.
피 볼 이유는 없잖아Không có lý do gì chúng ta phải đổ máu ở đây cả.
- [거친 숨소리] - [술잔 내려놓는 소리]
내가 너한테 뭐 개인적인 감정이 있는 것도…Tôi cũng không có thù oán cá nhân…
[사람들의 놀라는 소리]
[숨 들이켜는 소리]Để tôi hỏi lại.
다시 한번 물어볼게Để tôi hỏi lại.
[사람들의 겁먹은 소리]
나한테 얘기해 줄 수 있는 사람 있을까?Có ai trả lời được câu hỏi của tôi không?
[사람들의 겁먹은 소리]
[사람들의 겁먹은 소리]
없나 보네?Chắc là không rồi.
[철컥하는 소리]
[연신 철컥대는 소리]
- [못마땅한 한숨] - [불안한 음악]
저런 씨발, 개좆같은 년이Con khốn chết tiệt.
- [칼 빼는 소리] - [조직원1] 잡아!Bắt lấy cô ta!
[조직원들의 기합]Bắt lấy cô ta!
[총 나동그라지는 소리]
[감성적인 음악]
[스타일리시한 음악]
[옥주의 기합]
[거친 숨소리]
[퍽 차는 소리]
- [옥주의 기합] - [퍽 차는 소리]
[조직원2의 기합]
[거친 숨소리]
[힘주는 소리]
[철컥]
[조직원3의 기합]
- [쨍그랑] - [조직원4의 신음]
[스타일리시한 음악이 멈춘다]
[떨리는 숨소리]
[옥주의 거친 숨소리]
- 이제 좀 말해 줄 수 있겠어? - [남자의 떨리는 숨소리]Giờ mày trả lời được chưa?
[남자의 힘겨운 신음]
[옥주, 남자의 거친 숨소리]
그 새끼 어디 있어?Tên khốn đó đâu?
좆 까, 이 씨발 년아Đi chết đi, con ả khốn kiếp!
[옥주, 남자의 연신 거친 숨소리]Đi chết đi, con ả khốn kiếp!
[쾅 짓누르는 소리]
[옥주가 헐떡이며] 그래, 알겠어Được rồi. Được rồi.
[연신 헐떡이며] 말하지 마Vậy đừng nói.
- [우두둑 소리] - [남자의 신음]
[남자의 웅얼대는 신음]
[아파하는 신음]
- [힘주는 소리] - [남자의 웅얼대는 신음]
- [유리 깨지는 소리] - [신음]
[유리 깨지는 소리]
- [옥주의 기합] - [유리 깨지는 소리]
- [옥주의 거친 숨소리] - [힘겨운 숨소리]
[덜컹대는 소리]
[연신 숨을 몰아쉰다]
[덜그럭 총 집는 소리]
[말의 투레질 소리]
[말 울음]
[다가오는 차 소리]
[시동이 꺼진다]
[계속해서 다가오는 발소리]
[거친 숨소리]
[연신 거친 숨소리]
[다가오는 발소리]
[걸어가는 발소리]
[헛웃음]
[옥주의 떨리는 숨소리]
[옥주의 성난 숨소리]
- [빠드득 힘주는 소리] - [옥주의 성난 숨소리]
[연신 숨을 몰아쉰다]
[코 훌쩍이는 소리]
[옥주의 성난 숨소리]
[옥주의 신음]
[말 울음]
[길게 내뱉는 숨소리]
[옥주의 신음]
- [옥주의 힘겨운 숨소리] - [안도하는 숨소리]
[안도하는 한숨]
아, 씨발Chết tiệt.
씨발Chết tiệt.
악마 같은 년, 우아Đúng là con quỷ Satan.
[어이없는 숨소리]
와, 타이밍, 씨발, 좆발나게 좋네?Chà, đúng thời điểm thật đấy!
잘했어Tốt lắm.
아, 총, 씨발Chết tiệt… Anh lấy đâu ra khẩu súng đó?
[헐떡이며] 그거 어디서 난 거야?Chết tiệt… Anh lấy đâu ra khẩu súng đó?
[하 내뱉는 숨소리] 잘했어Làm tốt lắm.
잘하네Anh giỏi đấy.
[연신 헐떡이며] 마무리는 내가 해요, 1억Tôi sẽ kết liễu cô ta. Một trăm triệu. Chuyển luôn nhé. Chết tiệt.
계좌이체 빨리 해 줘, 씨발Tôi sẽ kết liễu cô ta. Một trăm triệu. Chuyển luôn nhé. Chết tiệt.
어디 갔어? 씨발 년Con khốn đó đâu rồi?
아, 씨발Chết tiệt.
야, 씨발, 너만 총 있냐? 어?Mày nghĩ chỉ mình mày có súng thôi hả? Bọn tao cũng có một khẩu súng bự đấy!
우리도, 씨발, 존나게 큰 총 있어!Mày nghĩ chỉ mình mày có súng thôi hả? Bọn tao cũng có một khẩu súng bự đấy!
[메아리치는 총성]
[길게 내뱉는 숨소리]
1억은, 씨팔, 지금 다 뒈진 마당에Tất cả đều sẽ chết ở đây. Một trăm triệu cái con khỉ.
[차분한 숨소리]
- [불안한 음악] - [연신 차분한 숨소리]
[탕]
[탕]
- [연신 철컥대는 소리] - [다급한 숨소리]
- [말 울음] - [최 프로의 놀란 숨소리]
[가쁜 숨소리]
- [총성] - [여고생의 놀란 비명]
[최 프로의 신음]
- [최 프로가 연신 신음한다] - [옥주의 거친 숨소리]
[최 프로] 에이 씨
- [총성] - [최 프로의 신음]
[하 내뱉는 숨소리]
- [탁 내려서는 소리] - [거친 숨소리]
[옥주가 연신 숨을 몰아쉰다]
[몽환적인 음악]
[옥주의 힘주는 숨소리]
[옥주의 힘주는 소리]
[최 프로의 신음]
[최 프로의 아파하는 신음]
- [덜그럭대는 소리] - [거친 숨소리]
[최 프로의 다급한 숨소리]
[최 프로] 야, 너, 씨! 아이 씨!
아이, 씨발 년Con khốn chết tiệt!
[최 프로의 울먹이는 숨소리]
[연신 헐떡이는 숨소리] 아이 씨
[덜그럭거리는 소리]
[최 프로의 헐떡이는 숨소리]
너 지금 일을 너무 키워놨어Cô làm mọi chuyện nghiêm trọng quá rồi.
[연신 헐떡이며] 알아?Biết không?
아, 이게 지금 네가 이렇게까지Biết không? Cô chẳng có lý do gì
네가 이럴 일들이 아니라니까?phải làm đến mức này cả.
너 지금 졸라 오버하는 거야Cô đang phản ứng thái quá đấy.
- [옥주] 그랬겠지 - [불안한 음악]Có lẽ vậy.
애초에 일이 이렇게까지 커질 거라고 생각도 못 했겠지, 넌Và chắc mày chưa bao giờ tưởng tượng mọi thứ sẽ nổ tung thế này.
다 쉽게 봤으니까- Mày tưởng bọn tao là con mồi dễ xơi. - Khốn kiếp, mà mày là ai hả?
아이, 씨발, 그러니까 너 누군데!- Mày tưởng bọn tao là con mồi dễ xơi. - Khốn kiếp, mà mày là ai hả?
[울먹이며] 아, 도대체 뭐 때문에 이렇게까지 하는 거냐고!Vì cái quái gì mà mày phải làm đến mức này?
아이 씨 [울먹이는 소리]Vì cái quái gì mà mày phải làm đến mức này?
나 기억 안 나?Không nhớ tao à?
아, 기억 안 난다고 이 씨팔 년아!Tao không biết mày, con khốn!
- 나야 - [서늘한 음악]Là tao đây.
발레리나Vũ công ba lê.
[사나운 파도 소리]
[거친 숨소리]
- [쉭 가스 나오는 소리] - [최 프로] 야Này… Này, đợi đã.
야, 잠, 잠깐, 잠깐Này… Này, đợi đã.
야, 잠깐, 잠깐, 잠깐만, 잠깐!Này, khoan đã, dừng lại đi!
내가 잘못했어, 어?Tôi xin lỗi, được chứ? Tôi thực sự xin lỗi.
내가 정말 미안해Tôi xin lỗi, được chứ? Tôi thực sự xin lỗi.
내가, 내가 앞으로 반성하고 살게Tôi sẽ dành phần đời còn lại để hối cải.
아니, 내가 법적으로 처벌 다 받을게Đợi đã, tôi sẽ để pháp luật trừng phạt!
아니면 내가 돈으로라도 다 보상할게Tôi có thể đền bù bằng tiền cho cô!
[울먹이는 소리] 아니 내가 솔직히, 씨Tôi nói thật đấy, chết tiệt!
내가 죽을 만큼 그렇게까지 잘못한 건 아니잖아!Tôi đâu làm điều gì đáng phải chết!
- [쨍] - [옥주의 기합]
[최 프로의 신음]
- [단조로운 음악] - [최 프로가 콜록거린다]
[최 프로의 신음]
잠깐만Đợi đã.
나 뭐 하나만 물어보자Cho tao hỏi một câu.
아니, 걔가 진짜로 발레리나였어?Cô ta có phải vũ công ba lê thật không?
[피식대며] 아, 난 당연히 거짓말인 줄 알았지Tao đã nghĩ chắc chắn là cô ta nói dối. Chưa thấy vũ công ba lê nào béo như vậy.
뭔 발레리나가 이렇게 뚱뚱하냐?Tao đã nghĩ chắc chắn là cô ta nói dối. Chưa thấy vũ công ba lê nào béo như vậy.
[피식대며] 아, 내가 걔 다 벗겨 봤잖아Tao đã lột trần cô ta ra mà.
[능글맞은 웃음]Tao đã lột trần cô ta ra mà.
- 웃겨? - [최 프로가 낄낄댄다]Buồn cười lắm à?
[최 프로가 연신 낄낄댄다]
[최 프로의 헐떡이는 숨소리]
너 만약에 나 이대로 그냥 죽이면Nếu giờ mày cứ thế giết tao…
[하 내뱉는 숨소리]
내가 지옥 가서 그년한테 똑같은 짓 계속할 거야Tao sẽ làm những điều tương tự mà tao đã làm với ả ở địa ngục.
- [서늘한 음악] - 알겠어?Hiểu chứ?
[헐떡이는 숨소리]
그렇게 해 봐Đến đó và thử đi.
내가 너 지옥까지 쫓아갈 거야Tao sẽ săn lùng mày tới tận địa ngục.
- [서늘한 음악] - [최 프로의 다급한 숨소리]
[최 프로] 아휴, 씨팔!Khốn kiếp!
[최 프로의 고통에 찬 비명]
- [이글거리는 화염방사기 소리] - [최 프로의 고통에 찬 비명]
[최 프로의 힘겨운 신음]
[맹렬하게 타오르는 소리]
[옥주의 숨 내뱉는 소리]
[옥주의 훌쩍이는 소리]
[옥주가 흐느낀다]
[파도 소리]
[차분해지는 파도 소리]
[잔잔한 음악]
[민희의 옅은 웃음]
[민희] 여기 죽이지 않아?Nơi này tuyệt nhỉ?
사람들 아무도 모를걸?Tớ cá là không ai biết nữa đâu. Đây là chỗ bí mật của tớ.
나만 아는 비밀 장소야Tớ cá là không ai biết nữa đâu. Đây là chỗ bí mật của tớ.
아, 옛날에는 기차 타고 맨날 왔는데Tớ từng đi tàu đến đây suốt.
넌 원래 바다를 좋아해?Cậu luôn thích biển nhỉ?
너 내가 말 안 했어?Không phải tớ nói rồi sao?
나 다음 생에는 물고기로 태어날 거라고Tớ sẽ sinh ra là một con cá ở kiếp sau.
지금은 물고기가 못 돼서 발레 하는 거고Giờ tớ chỉ múa ba lê vì tớ không thể trở thành cá.
[옥주] 치…Giờ tớ chỉ múa ba lê vì tớ không thể trở thành cá.
굳이 물고기로 다시 태어난다고?Cậu muốn trở thành cá nhất trong mọi thứ à?
'굳이'?"Trong mọi thứ" sao?
나는 이 지구의 주인이Tớ tin rằng Trái Đất thuộc về loài cá, không phải con người.
인간이 아니라 물고기라고 생각해Tớ tin rằng Trái Đất thuộc về loài cá, không phải con người.
[웃음]
[민희의 웃음]
[탄성] 와, 미쳤다Chà, nhìn cảnh kìa.
옥주야, 봐 봐Này, Ok Ju. Nhìn đi!
얼마나 자유로워!Tự do quá nhỉ?
[잔잔한 파도 소리]
[찰그랑거리는 소리]
[탁 문짝 부딪치는 소리]
[달그락대는 소리]
[좌르륵 담는 소리]
[불안한 음악]NGÀY 5/1 (THỨ HAI) 2 GIỜ, COEX SQUARE NGÀY 19/1 (THỨ SÁU) 2 RƯỠI, CẦU JAMSU
[바스락 종이 넘기는 소리]NGÀY 3/2 (THỨ NĂM) 1 RƯỠI, QUẢNG TRƯỜNG SEOUL
[감성적인 음악]ĐIỆU BA LÊ TỬ THẦN
"발레리나"

No comments: