(남자1) 어, 회장님, 어디 가세요? | Where are you off to? |
(변 소장) 시장서 불이 났는데 | There was a fire at the market |
용식이가 좀 다쳤슈 | and Yong-sik was injured. |
동백이 구하려다 조금... | He was trying to save Dongbaek and... |
(주민) 아유, 저 | Goodness. Everything was burned to a crisp. |
아유, 아주 새까맣게 탔다니까 | Goodness. Everything was burned to a crisp. |
아유, 저, 아유, 사람인 줄도 모르겄어 | It's hard to tell it's even a body. |
[무거운 효과음] | |
[젊은 덕순이 울먹인다] | |
(젊은 덕순) [흐느끼며] 뜨거워서 어떡햐 | It must have been so hot. |
뜨거워서 | The flames must have been |
어떡햐 | so hot. |
(순태) 황용식 | Hwang Yong-sik. |
[주변이 소란스럽다] 덕순아 | Deok-sun, I paid 200,000 won for this name. |
이거 내가 20만 원 주고 지은 이름이다 | Deok-sun, I paid 200,000 won for this name. |
[굿판 소리가 요란하다] [순태 누이1이 오열한다] | |
(순태 모) 아이고, 내 새끼... | My baby! |
[방울이 딸랑거린다] | |
(무당) 천수성의 장수 팔자가 | I was a man destined for greatness and longevity, |
[무당이 숨을 들이켠다] | |
과부살을 못 이기니! | but the curse of the widow was greater! |
[의미심장한 음악] | |
내 원통하고 내 절통해서 | My poor and unfortunate soul. |
이대로는 못 가겄소 | I just can't leave like this. |
[순태 모가 흐느낀다] | |
아니제 | No, |
인자 가야제 | but I should. |
[사람들이 흐느낀다] | but I should. |
엄니 | Mother, sister, I'll get going now. |
누이 | Mother, sister, I'll get going now. |
나 인자 갈랑게 | Mother, sister, I'll get going now. |
내 식구들 잘 좀 부탁허요 | Look after my family for me. |
(순태 모) [오열하며] 아이고, 내 새끼 | -My baby! -No. |
- (순태 누이1) 아유, 그래 - (순태 모) 아이고 | -My baby! -No. -My gosh. -No, my son. |
(순태 모) 아이고, 순태야 | -My gosh. -No, my son. |
(순태 모와 순태 누이1) [흐느끼며] 순태야 | -No! -Oh, no. |
(순태 모) 순태야... | -No! -Oh, no. |
[가족들이 오열한다] | Don't go. |
(순태 누이1) 순태야, 엄마 | Mom, please. |
[가족들이 연신 오열한다] | Mom, please. |
(젊은 덕순) 규식이 아부지 | Honey... |
(무당) 그려 | Yes. |
날세, 이 사람아 | It's me. |
나 인자 가야지 | I should go now, |
어째 나를 이렇게 붙잡는가? | so why are you holding me back? |
우리 규식이 아부지가 | Why is my husband speaking |
왜 전라도 사투리를 쓴디야? | in a Jeolla Province dialect? |
전라도 근처도 안 가 봤는디 | He's never even been there before. |
(젊은 덕순) 왜 그짓말을 하고 그랴? | Why are you lying to us? |
애 아부지도 아니면서 [순태 누이2의 다급한 숨소리] | You're not even my husband. |
(순태 누이2) 야, 규식아, 아유 | Deok-sun... |
(젊은 덕순) 나 때문에 죽었다고 [순태 누이2가 울먹인다] | Why are you saying it's my fault? |
내가 과부 팔자라 애 아버지 잡았다고 | How dare you say that my husband died |
어떻게 그런 말을 햐? | because being a widow is my fate? |
- (순태 누이1) 아이고, 아이고 - (젊은 덕순) 이, 천벌을! | How could you say that? |
[가족들의 만류하는 신음] [젊은 덕순의 원통한 신음] | How could you say that? -No, stop. -How could you... |
(젊은 덕순) 천벌을! | -No, stop. -How could you... |
(여자1) 49재도 안 치르고 문 여는 것 봐 | She reopened it before even finishing the 49 days ritual. |
(여자2) 저렇게 독하니까 남편을 잡지, 응? | No wonder such a thing happened to her husband. |
과부 팔자 괜히 있어? | She was fated to be a widow. |
[물이 첨벙거린다] [여자들의 놀라는 신음] | My gosh! Shove off if you don't want me to bite your head off. |
(젊은 덕순) 팔자 드러운 년한테 물리고 싶지 않으면 꺼져! | Shove off if you don't want me to bite your head off. |
(여자2) 이 여편네가 미쳤나, 그냥! | Are you insane? |
그럼 다 같이 슬퍼 죽어? | Should we all die grieving, then? |
애 셋 데리고 굶어 죽으면 내 팔자가 들 센 겨? | Is it better to just let my three kids starve to death? |
(여자2) 네 팔자가 하도 박복해서 [여자1의 어이없는 신음] | Your life seems so unlucky, |
우리가 딱해서 그랬지 뭐, 딴소리혔어? | so we were pitying you. We didn't say anything wrong! What do you mean I'm unlucky? |
뭘 박복햐? | What do you mean I'm unlucky? |
너희들이 뭔데 내 팔자를 후려쳐? | Who are you to judge the quality of my life? |
(젊은 덕순) 야 | Tell me. |
너희들 아들 셋 있냐? 어? [여자들의 기가 찬 신음] | -Do any of you have three sons? -My gosh. |
'아이고, 딱햐' | "How unfortunate. That poor thing." |
'아이고, 박복햐' 이러면서 | "How unfortunate. That poor thing." Want to feel good about yourselves by comparing me to you? |
너희들 인생 위안 삼고 싶거들랑 | Want to feel good about yourselves by comparing me to you? |
[성난 한숨] | |
두당 국밥 한 그릇씩은 사 주고 떠들어 | Then at least buy a meal here first. |
[여자들의 짜증 섞인 신음] [여자들이 구시렁댄다] | Gosh, her and her temper! |
(여자1) 아이고, 참 | Goodness. |
(여자2) 어유, 어유 | |
[슬픈 음악] | |
두고 봐라 | You wait and see. |
난 안 죽어 | I'll keep living. |
악착같이 내 새끼 살릴 겨 | I'll do what I can to raise my boys. |
아, 엄마 | -Mom? -My boy... |
아, 아가 | -Mom? -My boy... |
[떨리는 숨소리] | -Mom? -My boy... |
아이고 | Goodness. |
(용식) 아유, 엄마 | Come on, Mom. |
(덕순) 아이고, 이... | My gosh. |
(용식) 아니... [덕순의 놀라는 숨소리] | My gosh. |
아니, 얼매나 뜨거웠을까? | It must've burned. |
얼매나 | It must've burned. |
아이, 엄마, 그냥 별거 아니랴 아유, 걱정하지 말... | It must've burned. Mom, I'll be fine. Don't worry-- |
아유, 여기요 | Excuse me. |
(덕순) 아유, 이, 저기 | What is going on with him? |
야 이거 어떻게 해 준대요? | What is going on with him? |
이걸 어떻게 해야 된대 | -My dear boy... -Ms. Kwak. |
(동백) 회장님 [용식의 난처한 숨소리] | -My dear boy... -Ms. Kwak. |
- (동백) 회장님 - (덕순) 아이고, 이게... | Goodness gracious. |
(덕순) 살이 어쩧게 됐길래 | Why would you need so many bandages? |
이거를 이렇게 해 놓고, 잉? 이게... | Why would you need so many bandages? This is... |
- (덕순) 아이고 - (동백) 회장님 | This is... -Look... -Ms. Kwak. |
(동백) 놀라셨죠? 선생님이랑 얘기해... | You must've been startled. I talked to the doctor-- |
넌 가라 | -You should leave. -Mom! |
(용식) 엄마! | -You should leave. -Mom! |
(덕순) 넌 가 | -You should leave now. -Mom, please. |
(용식) 아유, 엄마, 쫌! 쯧 | -You should leave now. -Mom, please. |
[덕순의 떨리는 숨소리] | |
(덕순) 네가 생전에 | You have |
이렇게 다치던 놈이 아닌디 | never been this hurt before. |
[떨리는 숨을 들이켜며] 어휴 | |
어이구, 어이구 | |
(동백) 사람은 어쩔 수 없이 보아 온 대로 나이테가 생긴다 | We are all molded by what we experience in life. |
[덕순이 흐느낀다] | |
살면서 봐 온 게 싫었든 좋았든 | Whether they were good experiences or not, |
인이 박이는 건 어쩔 수 없다 | you can't stop them from being carved into your skin. |
[흐느낀다] | Even though we hate hearing how our fates are sealed, |
(동백) 그놈의 팔자 소리가 징그럽게 싫었어도 | Even though we hate hearing how our fates are sealed, |
우리가 그저 겁쟁이일 수밖에 없는 것처럼 | we continue to be cowards. |
(변 소장) 이러면 이거, 이거 100% 방화가 맞지 | This was definitely arson. |
(오준) 소장님 | Chief. |
[긴장되는 음악] | The market security cameras are broken. |
시장 CCTV는 먹통이고요 | The market security cameras are broken. |
발화원으로 보이는 라이터 쪼가리가 나오긴 했는데 | A piece of a lighter was found, |
완전히 깨져서 지문이 나올랑가 모르겠어요 | but it could be too small to retrieve any prints. |
(변 소장) 그 라이터 혹시 | Was it a green lighter this time, too? |
또 초록색이디? | Was it a green lighter this time, too? |
[쓱쓱 적는 효과음] | YOU'LL KNOW ONCE YOU LIGHT A FIRE |
[흥식의 한숨] | |
시장에서 불났댜 | There was a fire at the market. |
(흥식) 알아? | Did you know that? |
[흥식의 한숨] | |
아빠 | Dad, |
제발 | please. |
응? | All right? Please don't do anything. |
제발 아무것도 하지 좀 마, 제발 | All right? Please don't do anything. Please. |
쫌 | Okay? |
살았대 | She's alive. |
뭐? | What? |
(석용) 그러니께 불을 붙여 보면 아는 거지 | That's why you'll know once you light a fire. |
사람이면 타 죽고 | A human being will burn to death but not a witch. |
마녀면 안 죽어 | A human being will burn to death but not a witch. |
[동백의 한숨] | Here. |
(정숙) 먹어 | Here. |
(동백) 아, 청심환 챙겨 나올 정신에 | If you had time to pick up calming pills, why not use that time to look more presentable? |
옷이나 좀 제대로 입고 나오지 그랬어? [정숙의 당황한 신음] | why not use that time to look more presentable? |
이 봐 봐 | I can't believe you brought me mismatched shoes. It's so embarrassing. |
신발도 이렇게 짝짝이로 가져왔어, 창피하게 | I can't believe you brought me mismatched shoes. It's so embarrassing. |
얼마나 정신없이 뛰어나온 거야, 대체? | Just how frantic were you? |
(정숙) 불은? | What about the fire? Was it arson? |
누가 지른 거 아니래? | What about the fire? Was it arson? |
(동백) 모르지 | Who knows? |
(정숙) 용식이는 흉 안 진대? | Will Yong-sik's injuries leave a scar? |
(동백) 모르지 | Who knows? I need to keep checking up on him. |
내가 계속 들여다봐야지 | Who knows? I need to keep checking up on him. |
(정숙) 왜, 여길 또 오게? | What? Are you coming back? |
아니, 걔네 엄마가 너 | Why would you when his mother thinks you're the devil? |
무슨 자기 아들한테 씐 귀신 보듯 하던데 뭘 또 오냐? | Why would you when his mother thinks you're the devil? |
아들이 저 지경이 됐는데 내가 이쁘겠어? | Her son was injured, so of course she hates me. |
(동백) 그리고 뭐, 까놓고 말해서 | If we're being honest, I'm not exactly... |
내가 그렇게 '얼씨구나' 할 스펙은 아니지 | daughter-in-law material. Why not? Because you were an orphan? |
왜? | Why not? Because you were an orphan? |
(정숙) 고아라? | Why not? Because you were an orphan? |
미혼모라? | Because you have a son? |
고아인 게 네 탓이냐? 내 탓이지 | Besides, it's my fault you became an orphan. |
아휴, 참 | My gosh. |
(동백) 뭘 이렇게 막 당당해? 치... | Why are you so confident? So what if you have a son? The world has changed and you're pretty. |
(정숙) 아니, 미혼모면 뭐? | So what if you have a son? The world has changed and you're pretty. |
네 미모에 이 시대에 | So what if you have a son? The world has changed and you're pretty. |
그럼 수절이라도 했어야 오케이래? | Should you have killed yourself instead? |
생긴 애를 안 낳았어야 떳떳한 거야? | Should you have had an abortion? |
아휴, 참, 진짜 | How dare they look down on you when you have nothing to be ashamed of? |
네가 꿀릴 게 뭐 있다고 유세를 떨어? 유세를 떨긴 | How dare they look down on you when you have nothing to be ashamed of? Utter jerks. Can I pay the bill, please? |
싹 다 엎어 버릴라, 쯧 | Utter jerks. Can I pay the bill, please? |
계산 좀 해 주세요 | Utter jerks. Can I pay the bill, please? |
[정숙의 한숨] | |
엄마 지금 내 편 들어 주는 거지? | Mom, you're taking my side, right? |
(정숙) 으이구, 제발... | Jeez. |
[엘리베이터 알림음] | |
[의미심장한 음악] | |
(정숙) [작은 목소리로] 빨리 가, 얼른, 빨리 가 | Let's go. |
(동백) 응? | There was oil everywhere. |
아니, 저, 그 안이 그, 기름 천지였다니께요, 예? | There was oil everywhere. |
방화 맞대죠? 방화쥬? 방화 | It was arson, right? What if it was? |
(변 소장) 아, 방화면 뭐? | What if it was? |
누워 있는 놈이 그런 걸 왜 신경 써? | -That shouldn't be your priority! -Unbelievable. |
아이참, 쯧 | -That shouldn't be your priority! -Unbelievable. |
(용식) 아유, 저기요, 저기요, 저기요, 선생님 | -Wait a second. Doctor? -Yes? |
- (의사1) 예? - (용식) 아, 선생님, 저 | -Wait a second. Doctor? -Yes? Doctor, can you take this off, please? |
이거, 이거 이거 좀, 좀 띠어 주실래요? | Doctor, can you take this off, please? |
(동백) 아유, 왜, 또? | What now? Are you selling me off to the briquette vendor? |
연탄 할아버지한테 뭐 팔아먹게? [정숙의 놀라는 신음] | What now? Are you selling me off to the briquette vendor? |
어유, 진짜, 손아귀 힘은 진짜 장사네, 장사, 그냥 [어두운 음악] | That's one strong grip you have. |
[정숙의 다급한 숨소리] | I told you it hurts! |
아, 아프다니까? | I told you it hurts! Say that again |
너 진짜 한 번만 그 소리 하면 | Say that again |
엄마 혀 깨물고 죽을 거야 | and I'll kill myself. |
오빠가 왜? | What about him? |
너 한 번만 오빠 소리 더 하면 엄마 너랑 진짜 못 살아 | Mention him again and I'll abandon you. I'll sell you off to the briquette vendor. |
연탄 할아버지한테 팔아 버릴 거야 | I'll sell you off to the briquette vendor. |
[당황한 숨소리] | |
(동백) 엄마, 그 아저씨 아는 사람이야? | Was that man someone you know? |
엄마, 혹시 막 빚지고 막 그런 건 아니야? 어? | Please don't tell me you owe him money. |
너 왜... | Why... |
그래도 다행이다, 빚쟁이는 알아봐서 | I'm glad you at least remember who you owe money to. |
왜 그때를 다 기억해? | How do you remember that? |
(정숙) 자식 속을 너무 몰라도 미치겠고 | Not knowing how your child feels kills you inside. |
(변 소장) 아, 그냥 누워 있으라고! | -Just stay in bed. -I need to go! |
(용식) 아, 제가 가야 된다니께요! | -Just stay in bed. -I need to go! I'll make sure that Joker doesn't hurt Dongbaek. |
(변 소장) 아, 까불이가 동백이를 못 건들게 내가 책임을 지려니께 | I'll make sure that Joker doesn't hurt Dongbaek. Knowing how they feel kills you, too. |
(덕순) 너무 알아도 죽겄다 [변 소장이 계속 만류한다] | Knowing how they feel kills you, too. |
(변 소장) 너 까불다 죽어! | It'll get you killed! |
(용식) 아이, 고 새끼가 동백 씨를 건드렸는데 | It'll get you killed! How can I stay in bed when he went after Dongbaek? |
[변 소장의 못마땅한 숨소리] 내가 어떻게 가만있어요! | How can I stay in bed when he went after Dongbaek? -Come on! -No. |
- 아유, 쫌 - (변 소장) 안 돼야 [커튼이 탁 걷힌다] | -Come on! -No. |
네가 그래서 눈이 돌았구나 | That's why you've been all over this case. |
아유, 참, 그... | Jeez. |
(덕순) 너 시방 | Did this... |
까불이 쫓아댕기다 이 지경이 된 거였니? | happen to you while you were trying to catch Joker? |
동백이 때미? | Was it all for Dongbaek? |
그 팔자에는 또 까불이까지 붙었디야? | Joker's after her? When she's already that unlucky? |
어어? 아유, 엄마! | Mom! |
[의미심장한 음악] | |
[자동차 시동음] | |
가자, 가자, 가자 | Let's go. |
하, 죄송해요, 감독님 | I'm sorry, Coach. I'm afraid I'll have to pass this season. |
제가 아무래도 이번 시즌은 좀 힘들 거 같아서요 | I'm sorry, Coach. I'm afraid I'll have to pass this season. |
(감독) 왜, 어깨 또 그래? | Why? Is it your shoulder again? Are you hurt? |
뭐, 어디 다쳤어? | Why? Is it your shoulder again? Are you hurt? |
아니면 쫄려서 그래? | Are you scared? No, I'm actually in solid condition. It's just that |
아니요, 컨디션은 최상인데 | No, I'm actually in solid condition. It's just that |
출장 정지 먹을 거 같아서요 | I might be banned from playing. |
(감독) 뭐? | What? Have you done something? |
너 또 사고 쳤냐? | What? Have you done something? No, |
아니요 | No, |
이제부터 칠 거 같아서요 | but I think I'm about to. |
(기자1) 야, 야, 살살 붙어, 살살 | Keep your distance. He's quick-witted, you know. |
쟤 눈치 빤하다 | Keep your distance. He's quick-witted, you know. |
[타이어 마찰음] | |
[타이어 마찰음] | |
(기자1) 아, 저 강종렬, 저 꼴통 진짜, 이씨 [기자2의 가쁜 숨소리] | Kang Jong-ryeol, that fucking jerk! |
[흥미진진한 음악] | |
뭐야? | Wait. What's that? |
저 새끼 뭐야, 저거? | Wait. What's that? |
미쳤네 | What... |
[기자1의 놀란 비명] | |
[기자2의 겁먹은 신음] | |
(기자1) 야, 야, 야 가만있어, 가만있어, 가만있어 | No, sit still. Don't open the window. |
문 열지 마 [기자2의 겁먹은 숨소리] | No, sit still. Don't open the window. |
(종렬) 백미러값 얘기 안 해요? | How much for the side-view mirror? |
뭐 얼마? | Tell me. How much? |
딱 말을 하라고 | Tell me. How much? |
통원 치료로 하면 감염 확률이 더 높다는디 | Home treatment increases chances of infection, |
어이구 | but he just has to make his mother worry like this |
(변 소장) 자기 엄만 기함해 자빠트리고 | but he just has to make his mother worry like this |
기어코 여길 기어 와야 돼야? | and come back here. |
[변 소장의 한숨] | |
[한숨] | |
- (변 소장) 예, 어유, 안녕하세요 - (여자3) 아유 | -Hello. -Hello. |
- (여자3) 아유, 예, 안녕하세요 - (변 소장) 저, 혹시, 그 | -Hello. -Hello. Did you see a woman wearing these |
(변 소장) 며칠 전 새벽녘에 | Did you see a woman wearing these a few nights back? |
저, 이런 옷 입은 여자분 못 보셨나요? | a few nights back? |
(여자3) 이거는, 씁, 처음 보는 거 같은데? | No, I haven't seen those clothes before. |
(변 소장) 아... | |
씁, 아이, 저, 그러면 저기, 저 | Then could we perhaps check your security camera footage? |
CCTV 좀 확인해 볼 수 있을까요? | Then could we perhaps check your security camera footage? I'm sorry, but they haven't been working since last week. |
아, CCTV는 저번 주부터 화면이 나갔어요 | I'm sorry, but they haven't been working since last week. |
(용식) 아하, 참... [긴장되는 음악] | Jeez. |
저번 주부터요? | -Since last week? -Yes. |
(여자3) 예 | -Since last week? -Yes. |
아, 그럼 저, 혹시 | So it went out around last Tuesday or Wednesday? |
(변 소장) 그게, 저 | So it went out around last Tuesday or Wednesday? |
화요일이나 수요일 중에 나간 거죠? | So it went out around last Tuesday or Wednesday? |
(여자3) 예, 맞아요 | That's right. |
(용식) 예? 왜, 왜, 왜요? | What? What is it? |
[변 소장의 한숨] | |
- (변 소장) 아휴 - (용식) 왜, 왜, 왜? | What is it? |
(변 소장) 하이고, 야, 이거 미치겄다, 이거 | This is nuts. The market security cameras went out around that time, too. |
야, 그 시장통 CCTV도 | The market security cameras went out around that time, too. |
그때부터 먹통이라는 겨 | The market security cameras went out around that time, too. |
예? | What? |
(용식) 아휴, 진짜 | Damn it. |
아, 이게... [용식의 한숨] | Do you still think it was just an accident? |
아, 이래도 이게 사고예요? 예? | Do you still think it was just an accident? |
[용식의 한숨] | |
[남자2의 힘겨운 신음] | |
[물이 첨벙거린다] (남자2) 어유, 이게 뭐여? | What the hell is this? |
아유, 그냥 별걸 다 버리고들 앉았네, 진짜 | People throw out all kinds of stuff here. |
어휴 | |
[남자2의 한숨] | |
(용식) 어휴, 이... | Gosh, why did you buy this helmet? |
[말을 더듬거리며] 헬, 헬멧은 뭘 또 이런 거를... | Gosh, why did you buy this helmet? |
(용식) 이게 | If this is human blood, |
지, 진짜 피면요 | If this is human blood, |
머리에서 흐른 게 아니고 | then it came from the neck and not the head. |
빼박 목이라고요 | then it came from the neck and not the head. |
(변 소장) 뭐여? | -What? -Chief. |
저기, 소장님 | -What? -Chief. |
파출소에서도 잠수 팀 부를 수 있어요? | Is it possible to get divers out here? |
(용식) 일단은 동백 씨한테 아무 말도 하지 말아요, 소장님 | I'd appreciate it if you didn't tell Dongbaek. |
진짜로 향미 씨가 죽은 거면 | If Hyang-mi is dead, |
고거 향미 씨가 동백 씨 대신에 배달 나갔다가 그렇게 된 거니께 | then it happened when she went on the delivery for Dongbaek. |
동백 씨 심성에 | Dongbaek wouldn't stop blaming herself. |
배겨 내겠어요? | Dongbaek wouldn't stop blaming herself. |
(변 소장) 야, 그래도 이게 진짜 까불이일 수도 있는데 | Still, this could be Joker's doing. |
아이, 동백이도 뭘 알아야 조심할 거 아니여 | She needs to know so that she can stay safe. |
[착잡한 숨소리] | |
나 인제 동백 씨 좀 고만 조심시키고 싶어요 | I don't want her to worry a single moment more. |
내가 동백 씨한테 배달 나가지 말라고 할 때도, 참 내 | You should've seen me when I told Dongbaek |
쯧, 기가 차더라고요 | not to go on deliveries. |
(용식) 내 자신이 | It was pathetic. |
동백 씨가 조심할 게 아니고 | Rather than her being careful, I should just catch the bastard. |
내가 그놈을 잡으면 되는 건디 | Rather than her being careful, I should just catch the bastard. |
내가 잡으면 되는 건디 | I just need to catch him. |
왜 맨날 동백 씨가 몸 사리고 살아야 되냐고요 | Why must Dongbaek always live in fear? Yong-sik, I know how you act first and think later, |
용식아 | Yong-sik, I know how you act first and think later, |
너 무데뽀고 우직한 거 내가 잘 아는데 | Yong-sik, I know how you act first and think later, |
넌 까불이랑 게임이 안 돼야 | but you're no match for Joker. |
나는 잡어요 | I'll catch him. |
동백 씨한테 덤비는 놈 | I'm not going to stop until I catch |
나는 잡을 때까지 잡어요 | whoever it is that's messing with Dongbaek. |
(동백) 엄마, 남들도 다 똑같이 살지? | Mom, other people live similar lives too, right? |
(정숙) 남 사는 거는 왜 궁금해? | Why are you curious about others' lives? |
(동백) 아니, 남들도 다 똑같이 사는 게 힘들다 그러면 | If others have it as hard as I do, I'll feel less sorry for myself. |
좀 덜 약 오를 거 같아서 | I'll feel less sorry for myself. |
인간들이 다 각개 전투지 | It's every man for himself. |
안 힘든 놈이 어디 있어? | Everyone has it hard. |
[동백의 한숨] 넌 그래도 술 취한 아비나 | Still, you didn't have a drunk father or a cheating mother. |
바람피우는 엄마는 없었잖아 | Still, you didn't have a drunk father or a cheating mother. |
그거 위로지? | Is that supposed to comfort me? |
[동백의 못마땅한 신음] | |
[동백이 혀를 쯧 찬다] | |
(동백) 뭐, 다 똑같다 그래도 | You say it's the same for us all, |
까불이 때문에 배달도 못 하는 식당 사장은 | but who else has stopped making deliveries because of Joker? |
나밖에 없을 거야, 그렇지? | but who else has stopped making deliveries because of Joker? |
(정숙) 그까짓 까불이 내가 잡아 줘? | Should I catch that punk for you? |
[동백이 부스럭거린다] | |
(동백) 마늘이나 까 | Just peel the garlic. |
내가 너 위해서 뭐든 한 가지는 해 준다니까? | I told you I'd do at least one thing for you. |
잡아 줘 봐, 그럼 | -Then catch him. -Should I? |
잡아 줘? | -Then catch him. -Should I? |
[놀라며] 아유 | Or should I kill him? |
[다가오는 자동차 엔진음] 죽여 줘? | Or should I kill him? |
엄마, 혹시 막 전과 같은 그런 건 없지, 그렇지? | Mom, you don't have any criminal records, right? |
[차 문이 달칵 여닫힌다] (동백) 어? 그냥 얘기해도 돼 | Right? You can tell me, you know. |
[정숙이 칼을 툭 떨어트린다] | |
[아련한 음악] | |
(기자1) 뭐, 별거에 내연녀까지는 뭐, 어떻게 수습을 하신다 쳐도 | It's easy to cover up marital problems and an affair, |
이, 혼외자는 이게 얘기가 좀 다르잖아요 | but having an illegitimate kid isn't. |
[종렬의 어이없는 숨소리] 대한민국에서 혼외자 스캔들이면 | If word gets out about it, |
집 앞 설렁탕집 가서 설렁탕 한 그릇 못 잡숴요 | people will point fingers at you wherever you go. |
(종렬) 아, 내가 지금 당신 훈장질 듣자고 여기 앉아 있어? | I'm not here for a lecture. Just name a price. |
그냥 액수만 딱 말을 하라고! | Just name a price. |
[키득거린다] | |
야, 너희들 이 짓 해서 돈 얼마 버니? | How much do you earn doing this? I'll pay that amount. |
내가 그 돈 줄게 | I'll pay that amount. I'll pay what you earn for selling me out. |
나 팔아서 버는 돈 그거 내가 주겠다고 | I'll pay what you earn for selling me out. |
[기자1의 웃음] | |
(기자1) 근데 | You're scared though, right? |
쫄았죠? | You're scared though, right? |
상황 판단 못 하고 이렇게 반말 찍찍 해 대면 | You acting tough and all |
쫀 티 안 날 거 같아요? | can't hide that. |
[헛웃음] | can't hide that. |
이렇게 순수해서 뭘 어떻게 애걸하려 그러시지? [종렬의 한숨] | This naive attitude won't help your pleading-- -Why would I plead with you? -Then what? |
애걸을 내가 왜 해! 애걸을, 씨 | -Why would I plead with you? -Then what? |
(기자1) 그럼 어쩌시게? | -Why would I plead with you? -Then what? |
뭐, 성깔대로 해 보시게? | Will you threaten me? |
[성난 한숨] | |
[떨리는 숨소리] | |
강종렬 | Well, one thing's for sure. You're a true man, |
남자네, 남자 | Well, one thing's for sure. You're a true man, |
아비가 아니고 | but not a decent father. |
[의미심장한 음악] [기자1의 비웃음] | |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[성난 숨소리] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[연신 성난 숨을 내뱉는다] | |
[소리친다] | |
아이씨, 아이씨! | |
[거친 숨소리] | |
(기자1) 야, 밥이나 먹으러 가... | Let's get a bite to eat-- |
[떨리는 한숨] | |
[한숨 쉬며] 다 덮자는 건 아니고 | I'm not trying to cover it all up. |
(종렬) 별거설, 이혼설 다 단독으로 내시고 | Report my separation and the possibility of a divorce. |
인터뷰도 그쪽이랑만 할게요 | I'll give you an exclusive. |
[옅은 한숨] | |
왜? | Why? |
그러니까 | So just leave the kid alone. |
애는 건들지 마요 | So just leave the kid alone. |
내 자식값은 내가 돈으로든 뭐든 다 쳐줄 테니까 | I'll pay whatever amount you ask, |
애는 놔두라고요 | so leave my boy alone. |
좀 더 | At least make it sound more touching, will you? |
심금을 울려야지 | At least make it sound more touching, will you? |
(기자1) 나는 태생적으로 | Just so you know, rich and talented people like you make me sick. |
너처럼 돈 많고 잘난 애들 보면 비위가 상해 | rich and talented people like you make me sick. |
(종렬) 기자님 | Sir. |
내가 미우면 | If it's me you hate, |
나랑만 붙어요 | just go after me. |
나 이때까지 애 위해서 | All this time, |
걔 위해서 해 준 게 아무것도 없는데 | I've done nothing for the kid. |
애 인생에 그렇게 똥물 튀기면 안 되는 거잖아요 | He doesn't deserve this kind of shitstorm. |
그러니까 | So, |
그냥 나만 밟아요, 나만 | please just mess with me alone. |
꿈틀도 안 대고 | I won't struggle |
찍소리도 안 하고 | nor squeal. |
밟혀 드릴 테니까 | I'll let you trample all over me, |
[애잔한 음악] 애는 좀 | so please... |
제발 | leave |
지켜 달라고요 | the boy alone. |
(기자1) 씁, 이제 좀 | Finally, you sound like a father. |
아비 같네 | Finally, you sound like a father. |
자, 그럼 강 선수, 내 말 잘 들어요 [종렬의 한숨] | Now, Mr. Kang, listen to me carefully. |
앞으로 돈 얘기는 | When talking about payments, |
지금 이 눈빛 | you will accept my offer with this look and attitude. |
이 자세로만 나한테 하는 거야 | you will accept my offer with this look and attitude. |
알았어? | Okay? |
[힘주는 신음] | |
(기자1) 육개장 당긴다 | What should we eat? |
[종렬의 한숨] | |
[자동차 시동음] | |
(동백) 아니, 누구신데요? | Wait, who exactly are you? -What's going on? -We'll talk elsewhere. |
왜, 왜 그래? 무슨, 여기서 얘기해 | -What's going on? -We'll talk elsewhere. |
(정숙) 아유, 가, 딴 데 가서 얘기해요 | -What's going on? -We'll talk elsewhere. |
(동백) 아니, 누구세요? 무슨 일이신데요? | Who are you and why are you here? |
- (성희) 저요? - (정숙) 아유, 성희야 | -Me? -Seong-hui... Her daughter. |
딸이에요 [의미심장한 음악] | Her daughter. |
(성희) 저 이 여자 딸이에요 | I'm her daughter. |
[놀라는 숨소리] (정숙) 가자고 | Let's go. We'll talk somewhere else. |
어디든 가서 얘기하자니까 | Let's go. We'll talk somewhere else. |
그럼 엄마를 여기로 보낸 분이세요? | Are you the one who sent her here? Sorry? |
네? | Sorry? |
치매 걸린 엄마가 자식한테 버려져서 | You abandoned your mom who has dementia, |
(동백) 버려진 딸한테로 버려진 거잖아요 | and she sought out the daughter she abandoned. |
치매라고 했어요? | Dementia? |
(성희) 염치는 있으신가 보네 | I guess you do have a sense of shame. |
하긴, 버린 딸한테 맨정신에 오기엔 좀 그러셨겠어요 | It'd be shameless to seek out the kid you abandoned. |
[바퀴 구르는 소리가 난다] | |
(필구) 엄마 | Mom? |
[한숨] | |
동백아 | Dongbaek, |
(정숙) 필구 데리고 들어가 | take Pil-gu inside. |
(동백) [놀라며] 어머 | |
(용식) 씁, 예, 그니께 이, 누님하고는 | So you haven't been in touch with your sister for a while? |
연락을 안 하신 지가 이제 꽤 되셨다는 거죠? | So you haven't been in touch with your sister for a while? |
아, 저기, 그러면, 그 | Then, |
저기, 한국에 이, 다른 친척 분들은... | does she have any relatives in Korea? Does my sister owe money? |
(혜훈) 혹시 | Does my sister owe money? |
누나한테 빚이 있나요? | Does my sister owe money? |
아니, 제가 이, 빚 때문에 연락드린 것이 아니고요 | No, that's not why I'm calling. |
지금 누님이 당장에 | You see, she actually... |
실종일 수가 있어요 | could be missing. Even if she owes money, paying it isn't my responsibility. |
근데 빚이 있대도 | Even if she owes money, paying it isn't my responsibility. |
제가 변제할 의무는 없는 거잖아요 | Even if she owes money, paying it isn't my responsibility. |
(혜훈) 그렇죠? | -Right? -What? |
예? | -Right? -What? |
[한숨] | |
[한숨 쉬며] 예, 누님 빚 없고요 | Like I said, she doesn't owe anyone money. |
(용식) 예 | Right. |
아니, 저, 그래도 | Still, you're her family, |
가족이시니께요 | Still, you're her family, |
좀 실종 신고라도 좀 하셔요, 예? | so at least report her missing. |
이게 저희가 이, 정황만으로 움직이기에는 한계가 있고요 | We can't make a thorough investigation without a formal report. |
실종 신... | You need to report-- |
[의미심장한 음악] | CHOI HYANG-MI |
아, 저기요, 저기요, 저기요? | Wait, are you still there? |
그, 이, 누님 생년월일이 어떻게 되시죠? | What is your sister's date of birth? |
아니, 아니, 아니 | Actually, |
동생분 생년월일이 어떻게 돼요? | what's your date of birth? |
- (변 소장) 고맙습니다 - (행원) 네 | Thank you. |
(변 소장) 아니, 뭔 비번을 동생 생일로 해 놔? | Who uses their sibling's date of birth as a pin code? |
(용식) 거봐요, 맞죠? | What did I tell you? |
향미 씨한텐 동생 말고 아무도 없다는 거예요, 이게 | It means that her brother is all she has. |
씁, 쯧 | |
(변 소장) 야, 근데 | There hasn't been any recent activity on her account. |
요 메칠 거래 내역이 통 없다? 응? | There hasn't been any recent activity on her account. |
(용식) 씁, 근디 | One might think she was a victim of voice phishing. |
이거는 뭐, 거진 보이스 피싱 수준 아니어요? | One might think she was a victim of voice phishing. |
뭐, 돈 들어오는 족족 그냥 해외 송금에다가 | Everything she earned was wired overseas. |
어째 금액들이 다 이렇게... | But the amount is... |
(변 소장) 야, 금액이 저, 이, 저, 응? | The fact that she'd send as little as 380,000 won |
이렇게 저, 38만 원 뭐, 이렇다는 건 | The fact that she'd send as little as 380,000 won |
이게 다 마음이라고 | proves her love for him. |
한 푼이라도 더 주고 싶은 마음 | She always put him first. |
(용식) 참, 씁, 근데 그, 고놈은요, 예? | That jerk was only worried about whether Hyang-mi owed money to anyone. |
그, 자기 누나 빚이 있나 고 걱정밖에 안 하더라니께요? | That jerk was only worried about whether Hyang-mi owed money to anyone. |
[용식이 혀를 쯧 찬다] (변 소장) 어휴, 싸가지 없는 새끼 | What an ungrateful punk. |
어? | |
얘가 여기 또 있네? | -This name is popping up again. -Whose? |
누구? | -This name is popping up again. -Whose? |
어이? | |
아니, 이이가 여기서 왜 튀어나와? | Why would his name pop up here? |
[한숨 쉬며] 봐 봐요, 예? | See? Every path leads to one man. |
모든 길의 끝에는 그, 한 놈만 나온다니께요? | See? Every path leads to one man. SENT BY NO GYU-TAE |
[우아한 음악] | SENT BY NO GYU-TAE |
[익살스러운 효과음] | |
(은실) 얘 | Hey, are you smiling right now? |
너 웃니? | Hey, are you smiling right now? |
하, 이혼해서 신났어? | Are you thrilled about the divorce? |
(자영) 그럼 조심히 들어가세요 | Goodbye, then. |
(은실) 너 어디 가서 피해자인 척하지 마 | Don't go around pretending as if you're the victim. |
[규태의 한숨] | |
(규태) 엄마, 좀 가 | Mom, just go. This isn't my wedding. |
뭐, 결혼식이야? | Mom, just go. This isn't my wedding. |
왜 아들 이혼하는 데까지 쫓아와서 이래? | Why did you follow me on my way to get divorced? |
(은실) 까놓고 | To be frank, you're smart and poor, |
너 머리 좋고 집 기울고 | To be frank, you're smart and poor, |
얘 머리 나쁘고 집 잘살고 | but he's stupid yet rich. |
너도 구색 맞춰 결혼했던 거 아니냐고 | You married him for that, didn't you? |
어머니 | Mother, I married him |
저 | Mother, I married him |
규태 좋아서 결혼했어요 | because I liked him. |
[애잔한 음악] [한숨] | |
자영아 | Ja-yeong. |
만사가 깐깐해서 고달픈 저랑은 달리 | Unlike how worn out I get because of my strictness, |
솔직해서 귀엽더라고요 | he seemed kind of cute because of his honesty. |
근데 왜 이혼을 왜 했어? 왜? | Then why did you divorce me? Why? What a load of nonsense. |
(은실) 웃기고 있네 | What a load of nonsense. |
너 까놓고 규태가 없는 집 아들이어도 결혼했을 거야? | Would you have married him if he didn't have any money? |
이제 와서 이런 말씀 드리기 뭣하지도 않지만 | It's kind of awkward to mention this at this point, but the least rich man I was set up with was the son of a shipping company CEO. |
제 선 자리가 최하 선박 회사 아들이었고요 | but the least rich man I was set up with was the son of a shipping company CEO. |
(자영) 게다가 제가 생각보다 능력이 있어요 | And I'm more competent than you think. |
제가 능력이 있는데 뭐가 아쉬워서 | Why would I be greedy about that tiny amount of money when I can earn that myself anyway? |
몇 푼이 탐났겠어요? | about that tiny amount of money when I can earn that myself anyway? What? "Tiny amount of money"? |
뭐, 몇 푼? | What? "Tiny amount of money"? |
야, 그럼 너 지분 뱉어 내 | Hey, then give back the house. |
그건요, 어머니 | Well, we can think of that as the price he'll pay |
제가 독박 부담 한 생활비를 여태 청약으로 부어 놨대도 | Well, we can think of that as the price he'll pay for the cost of living, which I always covered. |
제 게 맞아요 | for the cost of living, which I always covered. |
아드님이 생활비를 한 번도 댄 적이 없거든요 | Your son never paid for our living expenses. |
(은실) 아휴 | Unbelievable. |
아유, 야, 잘 갈라섰어 [규태를 토닥인다] | Hey, I'm glad you divorced her. |
어차피 얘한테서 손주 보긴 텄고... | -I can't get any grandchildren from her-- -Mom! |
(규태) 아, 엄마! [은실의 놀란 신음] | -I can't get any grandchildren from her-- -Mom! |
저랑 어머님 인연은 여기까지인가 봐요 | I guess this is the end of us. |
부디 다음번엔 말 잘 듣고 | I hope you meet a daughter-in-law who's obedient and loves money. |
돈 좋아하는 며느님 만나세요 | I hope you meet a daughter-in-law who's obedient and loves money. |
(은실) [당황해하며] 너, 너 지금 나 먹이는 거... | Are you trying to get back at me? Hey, you! |
- (은실) 야, 야, 야, 야! - (규태) 아유, 그러니까 | Hey, you! So why did you follow me all the way here? |
(규태) 왜 나 이혼하는 데까지 따라와서 이래! | So why did you follow me all the way here? |
(은실) 아, 이 새끼가 왜 나한테! | -Why are you blaming me? -Who do you think you are? |
엄만 뭔데! | -Why are you blaming me? -Who do you think you are? |
(규태) 엄마가 내 인생에서 여주인공이야? | Are you the heroine of my life? |
[가쁜 숨소리] | Ja-yeong is my heroine, not you! |
자영이가 여주야, 자영이가! | Ja-yeong is my heroine, not you! |
나 내 인생 사는 거 보고 싶으면 | If you want to see me live my life, you should just be a supporting role! |
엄만 이제 좀 조연으로 빠지라고, 좀, 씨 | you should just be a supporting role! |
(은실) 아, 야! 저... | Hey! That little... Hey! |
[말을 버벅댄다] | Hey! That little... Hey! |
[규태의 착잡한 한숨] | |
(은실) 아유, 아이고 | My gosh. |
[의자 작동음] 자영이 저게 덩치도 좋아, 덩치도, 아유 | Ja-yeong is just unbelievable. |
엄마야! | Goodness! |
왜? | What? |
여기 왜 껌이 붙어 있니? | Why is there gum here? |
뭐, 껌? | Gum? There's gum? |
거기 껌 있어? | Gum? There's gum? |
자영이가 여기 껌 붙일 애야? | Ja-yeong wouldn't do such a thing. |
하, 진짜 | Oh, gosh. |
[은실의 어이없는 신음] 아휴 | |
(은실) 어이구, 으이구, 으이구! | Goodness. You idiot. |
남의 차에다 껌이나 붙여 놓는 년이랑 왜 놀아나? | Why did you have an affair with a brat who puts their gum in a car? |
어휴, 정말! | -My gosh. -Man, she's just... |
아유, 걔... | -My gosh. -Man, she's just... |
[은실과 규태의 짜증 섞인 신음] | |
[카메라 셔터음] | |
[카메라 셔터음] | BANPO HIGH CASTLE PARKING PASS |
[카메라 셔터음] | |
(동백) 필구야 | Pil-gu. |
할머니가 너한테 필구라고 한 적 있어? | Has Grandma ever called you Pil-gu? |
- 아니 - (동백) 아니지? | -No. -No, right? |
맨날은 아니고 엄마 없을 때만 | Not every day, only when you aren't around. |
뭐? | What? |
(필구) 엄마 있을 땐 동백이라 그러고 | When you're around, she calls me Dongbaek, but when you're gone, she calls me Pil-gu. |
엄마 없으면 필구라고 잘해 | When you're around, she calls me Dongbaek, but when you're gone, she calls me Pil-gu. |
왜? | -Why? -She doesn't have dementia. |
할머니 치매 아니래 | -Why? -She doesn't have dementia. |
(필구) 할머니가 우리 셋 중에 | She's actually the smartest among the three of us. |
사실 제일 똑똑하대 | She's actually the smartest among the three of us. |
[흥미로운 음악] 누가 그래? | -Who said that? -Everyone. |
뭐, 다 | -Who said that? -Everyone. |
다 그러던데? | Everyone says that. |
- (재영) 금방 돼 - (정숙) 예 | -It'll be ready soon. -Okay. |
(찬숙) 야, 동백아, 너 살쪘다, 야 | Hey, Dongbaek. You put on some weight. |
(동백) 저요? | Me? Did I gain some weight? |
- (찬숙) 어 - (동백) 저 살쪘어요? | Me? Did I gain some weight? |
(동백) 나 살 잘 안 찌는데 [재영의 웃음] | That rarely happens. That's the power of mothers. |
(재영) 엄마 밥에 장사 있어? | That's the power of mothers. |
- (재영) 야, 너도 진짜 쪘다, 야 - (찬숙) 쪘어 [재영의 웃음] | -Hey, you put on some weight, too. -He did. |
- (동백) 정말요? - (재영) 응 | -Hey, you put on some weight, too. -He did. If you put a skinny-ass kid back with their mom |
(찬숙) 원래 삐쩍 곯아서 떼꼬챙이 같던 애들도 | If you put a skinny-ass kid back with their mom for just a month, |
자기 엄마 집에 한 달만 넣어 놔 봐 | for just a month, they'll come out looking like a pig. |
집돼지 돼서 나오지 [재영의 웃음] | they'll come out looking like a pig. You two have chubby cheeks now thanks to her food. |
(재영) 너 그, 볼때기 살 오른 게 | You two have chubby cheeks now thanks to her food. |
그게 다 엄마 밥살이라는 거야 | You two have chubby cheeks now thanks to her food. |
[여자들의 웃음] | |
(정숙) 이놈의 떡집은 말이 많아서 오기가 싫어 | I hate this place because she's too talkative. |
- (찬숙) 응? - (동백) 아이 | I guess I never gained any weight because I never had Mom's food. |
(동백) 제가 엄마 밥을 먹어 본 적이 없어서 | I guess I never gained any weight because I never had Mom's food. |
살이 안 쪘었나 봐요 [재영의 웃음] | I guess I never gained any weight because I never had Mom's food. |
(정숙) 동백아 | Dongbaek, let's forget about the rice cake soup. |
우리 그냥 떡국 먹지 말자 | Dongbaek, let's forget about the rice cake soup. |
(동백) 엄마 | Mom. Where are you going? |
- (동백) 엄마, 돈 내야지, 돈 - (재영) 저기... | Mom. Where are you going? |
[정숙이 구시렁댄다] | Can you hurry up? |
(동백) 엄마! | Mom! |
(찬숙) 저게 어딜 봐서 치매여? [재영의 한숨] | She definitely doesn't have dementia. |
아주 우리 엄마 때 생각하면 웃기고 있어, 아주 | My mom was nothing like her. What a joke. |
(재영) 연기하는 동백이 엄마나 | I don't know who's worse, her mom who puts on a show, |
참, 그거에 속는 동백이나 | or Dongbaek who gets fooled by that act. |
(재영) 진짜 치매를 본 적이 없는 겨 | She probably never saw anyone who has dementia. |
[아련한 음악] | She didn't use any of this. What's going on? |
하나도 안 썼네 [한숨] | She didn't use any of this. What's going on? |
뭐야, 진짜? | She didn't use any of this. What's going on? |
[TV 소리가 흘러나온다] | |
[동백의 한숨] | |
(동백) 뭘 이렇게 붙여 놨어? | Why did she put these here? ASPARAGUS, BLACK BEANS |
씁, 할머니가 오고 우리가 좀 편해지긴 했어 | Things did get easier for us after she came. |
필구야 | Pil-gu, why do you think Grandma came to our house? |
넌 할머니가 우리 집에 왜 온 거 같아? | Pil-gu, why do you think Grandma came to our house? |
밥해 주려고? | To make us food? |
(성희) 아니야 | No, I can talk. It's fine. |
어, 통화는 괜찮아 | No, I can talk. It's fine. |
아니야, 별일은 아니고 | It's nothing serious. So what did the doctor say? |
그래서 병원에서는 뭐래? | It's nothing serious. So what did the doctor say? |
[성희의 놀라는 숨소리] | |
몽실이 수술받아야 된대? | Mong-sil needs surgery? |
아, 우리 집 고양이도 담석 수술 받았잖아 | My cat got her gallstone removed, too. Are you my daughter? |
네가 내 딸이니? | Are you my daughter? |
아니야, 아무것도 | -No, it's nothing. -Are you a gold digger's daughter? |
네가 꽃뱀 딸이야? | -No, it's nothing. -Are you a gold digger's daughter? |
[의미심장한 음악] | Hang up. |
전화 끊어 | Hang up. |
사람 투명 인간 취급 하지 말고 | Stop treating me like I'm invisible. |
(성희) 아니야, 내가 다시 전화할게 | No, I'll call you back. |
어 | Okay. |
사람 통화하는데 뭐 하시는 거예요, 버릇없이? | Don't be so rude while I'm talking on the phone. |
[헛웃음] | |
아직도 내가 | Do you still think I'm less than your pet cat? |
너희 집 고양이만도 못하니? | Do you still think I'm less than your pet cat? Cats can be grateful. |
고양이는 은혜를 알아요 | Cats can be grateful. Grateful? |
은혜? | Grateful? |
무슨 은혜? | For what? |
내가 너희 집에서 식모살이 10년 하는 동안 | I worked for your family as a maid for ten years, |
(정숙) 너희 잘난 형제들 나 꽃뱀 취급 했잖아 | but you and your smart siblings treated me like a gold digger. |
근데 이제 와서 찾긴 왜 찾아, 뭐가 아쉬워서? | Why did you come looking for me? What do you want from me? |
왜 그러세요, 엄마 | Don't be like that, Mom. |
법적으로는 우리가 자식이에요 | We're your legal children. |
[다가오는 자동차 엔진음] | |
[차 문이 달칵 열린다] | |
(용식) 아이고 | Goodness, I can't believe |
[차 문을 탁 닫으며] 하필, 응? | Goodness, I can't believe |
때마침 지금 세차를 하고 계시네? | you're washing your car now of all days. |
[규태의 한숨] | |
당신 나 좋아해? 응? | Do you have a crush on me? |
(규태) 아, 왜 쟤 자꾸 나 쫓아댕긴대요? 어? [변 소장의 멋쩍은 숨소리] | Why do you keep following me around? |
(변 소장) 다름이 아니고... | -It's because-- -You're suddenly washing your car? |
(용식) 별안간에 세차를 하신다? | -It's because-- -You're suddenly washing your car? |
왜? 뭐, 뭐, 뭐 인멸할 뭔가가 있으시니께? | Why? Do you have to get rid of some evidence? You're unbelievable. |
(규태) 별, 아유... | You're unbelievable. Hey, you aren't supposed to conduct an investigation like that. |
(변 소장) 야, 인마 | Hey, you aren't supposed to conduct an investigation like that. |
너 수사 그렇게 하는 거 아니여 | Hey, you aren't supposed to conduct an investigation like that. |
아, '우리 집에 왜 왔니'여, 뭐여? | You might as well ask him if he did it. Why are you so straightforward? |
뭐 이렇게 단도직입적이여? [한숨] | You might as well ask him if he did it. Why are you so straightforward? |
[흥미로운 음악] [규태의 못마땅한 한숨] | |
[카메라 셔터음] | |
[규태의 못마땅한 한숨] | |
[카메라 셔터음] | |
(규태) 아, 내가 세차하는 거까지 | Do I have to get permission from a constable to wash my car? |
그, 동네 순경한테 뭐, 허락을 받아야 돼? | Do I have to get permission from a constable to wash my car? |
[규태가 퉤 뱉는다] | |
황 순경님 | Officer Hwang. |
옹산 정권 금방 바뀌어요 [카메라 셔터음이 연신 울린다] | The political power in Ongsan will change soon. You should learn to behave. |
처신 좀 잘 좀 하십시다, 예? | You should learn to behave. |
(직원) 아유, 어, 보조석 옆에 껌 붙은 건 다 뗐는데 | I got rid of the gum next to the passenger's seat. |
(규태) 아유, 진짜 | My gosh, Hyang-mi is one crazy brat. |
최향미 이거 진짜 또라이 아니야? | My gosh, Hyang-mi is one crazy brat. Why did she stick gum on my car? |
남의 차에 껌을 왜 붙여 놔, 껌을? 아유 | Why did she stick gum on my car? But the stain on your steering wheel won't come off. |
(직원) 핸들에 뭔 얼룩인지 지워지질 않아 | But the stain on your steering wheel won't come off. |
(규태) 핸들에 얼룩도 있었어? | There was a stain there? |
[규태의 한숨] | |
(직원) 아유, 손에 뭐 묻히고 운전한 거 아니유? | Did you drive with something on your hands? Did I get something on this? |
(규태) 아, 내가 요걸 묻혔었나? | Did I get something on this? |
(용식) 이거 | Isn't this |
피 아니여? | -blood? -What? Blood? |
[의미심장한 음악] (규태) 피라고? | -blood? -What? Blood? |
피가 여기 왜 있어? | Why would there be blood here? |
당신 | You. |
피가 왜 여기 있냐고, 사람 무섭게! | Why would there be blood here? You're scaring me. |
(직원) [웃으며] 운전하다 코나 팠겄지 | You probably picked your nose while driving. I never pick my nose! |
나는 원래가 코를 안 파는 사람이야! | I never pick my nose! Mr. No. |
노규태 씨! | Mr. No. |
24일 22시경 | What were you doing around 10:00 p.m. on the 24th? |
어디서 뭐 하셨어요? | What were you doing around 10:00 p.m. on the 24th? |
잉 | |
씁, 잠깐 같이 서로 가서 얘기 좀 하시죠 | Let's go and talk at the police station. |
왜! | Why? Do I get arrested for picking my nose while driving? |
어, 운전하다 코 파면 구속이야? | Why? Do I get arrested for picking my nose while driving? |
[탁탁 소리가 난다] | |
(용식) 까불이 사건으로 득을 본 유일한 | You're the only one who benefited from the Joker case. |
[파일로 탁 치며] 인물 | who benefited from the Joker case. |
잠수 탄 한빛학원 원장과 호형호제하던 유일한 | You're the only one who was close with the director of Hanbit Academy who went off the grid. |
인물 | with the director of Hanbit Academy who went off the grid. |
[규태가 혀를 쯧 찬다] 실종된 최향미에게 | You're the only one who sent money several times |
수차례 돈을 부친 유일한 인물 | You're the only one who sent money several times to Choi Hyang-mi, who has gone missing. |
그리고 하필 [규태의 한숨] | And above all, you're the only one |
이 시점에 | And above all, you're the only one |
핸들 깝데기에서 핏자국이 나온... | who had blood on his steering wheel-- |
아이, 코나 팠겠지! | who had blood on his steering wheel-- I probably picked my nose! I just picked my nose. |
코나, 코나 팠겠지! 무슨... | I probably picked my nose! I just picked my nose. Darn it. |
(규태) 어휴, 씨 | Darn it. |
모든 길의 끝엔 노규태 | You're at the end of every single trail. |
당신이 있다고 [규태의 한숨] | You're at the end of every single trail. |
(규태) 소장님! | Chief Byeon. |
나 얘 이거 탐정놀이하는 거 | How much longer do I have to play along with this detective act? |
언제까지 이렇게 들어 줘야 돼요? 아, 진짜 | How much longer do I have to play along with this detective act? We can't get a hold of Hyang-mi. |
(변 소장) 아, 향미가 연락이 안 돼 그려 | We can't get a hold of Hyang-mi. |
협조 좀 해 주셔 | Please do cooperate. |
(규태) 아이, 그, 뻔하지, 응? | It's obvious. She probably ran away with someone's money. |
누구 돈이나 갖고 튀었겠지 | It's obvious. She probably ran away with someone's money. Why are you asking me about her? |
걔를 왜 나한테서 찾냐고 | Why are you asking me about her? |
나는 걔랑 순전 무결한 사이인데! 무슨, 진짜 | We have nothing to do with each other. |
(용식) 어이, 어이, 어이, 어이, 어이! | Hey, man. |
24일 날 밤에 | What did you do on the night of the 24th? |
뭘 했냐니까요? | What did you do on the night of the 24th? |
그건 왜 말을 못 하지? | -Why can't you tell me? -Hey, man. |
어이, 어이, 어이, 어이, 어이, 어이 | -Why can't you tell me? -Hey, man. |
송어 먹었다, 왜! | -I had masu salmon! All right? -Do you have an alibi? |
알리바이 증명할 수 있어요? | -I had masu salmon! All right? -Do you have an alibi? An alibi? |
알리바이? | An alibi? |
하, 씨 | My goodness. |
야! | Hey! |
우리 장모한테 전화해 봐, 어 | You can call my mother-in-law. |
(변 소장) 그, 맨날 노래하던 송엇집을 | His mother-in-law runs |
그, 노 사장네 장모님이 하셔 | that masu salmon place he always talks about. |
아이, 그래도, 저 대충 말이라도 좀 해 주셔 | Just tell him what you did on that day. |
아이, 괜히 의심받아서 뭐 햐? | You don't have to raise suspicion. |
아, 진짜 생각이 안 나니까 그렇죠 | I honestly don't remember. That's why. |
(규태) 그날 내가 필름이 완전히 끊겨 가지고 | I got completely wasted on that day, |
집에도 어떻게 갔는가를 모르겠는데 | so I don't even remember how I made it home. What is this about Hyang-mi? |
뭔 향미를... [의미심장한 음악] | What is this about Hyang-mi? |
(규태) [술 취한 말투로] 죄송합니다, 장모님 | I'm sorry, Mother. |
자영아! | Ja-yeong. |
거참 | Enough. |
[코를 훌쩍인다] | She really isn't here, is she? |
진짜 없는 거 맞죠? | She really isn't here, is she? |
우리 자영이는 진짜진짜로 여기 없죠? | My dear Ja-yeong is really not here, right? |
[규태의 술 취한 숨소리] | |
(규태) 저기도 없는 거죠? | She's not over there either, right? |
(자영 모) 없다고, 없다고! 어? | She's not here. I told you. |
자네 자영이를 왜 여기서 찾아? | Why are you looking for her here? |
(규태) 죄송합니다 | I'm sorry. |
내가 쓰레기입니다 | I'm human garbage. |
[규태가 훌쩍인다] | |
[울먹이며] 자영아! | -Ja-yeong. -Take this and go. |
(자영 모) 아유, 자, 이거 갖고 가, 가, 어? | -Ja-yeong. -Take this and go. |
대리 금방 온다잖아, 어? | Your chauffeur will be here soon. |
[규태가 훌쩍인다] | |
(규태) 자영아, 사랑한다! | Ja-yeong, I love you. Goodness. |
[자영 모의 다급한 신음] | Goodness. ONGSAN FISHING CLUB |
[규태의 힘주는 신음] | |
[다가오는 엔진음] | |
[스쿠터 경적] | |
씨, 저게 진짜 사람을 우습게 봐, 이... | How dare she look down on me? |
[다가오는 엔진음] (규태) 이게 다 최향미 때문이라고 | This is all because of Hyang-mi. If she didn't show up... |
어? 저것만... | This is all because of Hyang-mi. If she didn't show up... |
[규태의 비명] | |
[긴박한 음악] | |
[자동차 경적이 연신 울린다] | |
죽여 버릴 거야, 씨 | I'm gonna kill them all. |
[성난 숨소리] | |
[타이어 마찰음] | |
[와장창 소리가 난다] | |
[규태의 술 취한 숨소리] | |
[당황한 신음] | |
[겁먹은 신음] | |
[긴장한 숨소리] | |
야 | Hyang-mi. |
[긴장한 숨소리] | |
너 죽었냐? | Are you dead? |
[향미의 아파하는 신음] [부스럭 소리가 난다] | |
(향미) 아이, 씨 | Darn it. |
[아파하는 신음을 내며] 아, 오빠 | Gyu-tae. |
[긴장되는 음악] 아이, 씨, 저 새끼 좀 잡아 봐 | Darn it. Can you catch that jerk? |
아니, 일단 나 좀 일으켜 봐 | No, first off, can you get me up? |
[향미의 거친 숨소리] | |
안 죽었구나 | You aren't dead. |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[끼익 소리가 난다] | |
(변 소장) 왜? | Why? |
뭔 생각이 더 나? | Do you remember something? |
(용식) 범행 장면이 팍 떠오르는구나, 잉? | You just remembered the scene of your crime, right? |
근데 진짜로 향미가 | Is Hyang-mi really missing? |
실종이에요? | Is Hyang-mi really missing? |
토낀 거 아니고? | She didn't just run away? |
아, 그, 웬만한 생활 반응이 없슈 | There's no sign that shows she's still alive. |
입출금 내역도 없고 전화도 안 받고 | She hasn't used any money, and she won't pick up her phone. |
핸드폰 위치 추적은 해 봤어요? | Did you track her phone? |
아이, 요새, 그 개인 정보 법이 무서운 건디, 그 | The Personal Information Protection Act is very strict. |
파출소에서도 이거 함부로 이렇게... | A substation can't just-- You don't know anything. |
아, 뭘 알어? | A substation can't just-- You don't know anything. |
그럼 일단 갑시다 | Let's go, then. |
(변 소장) 아, 어딜? | Where to? The phone dealer shop at the Ongsan Intersection is |
저기 오, 옹산 사거리 휴대폰 대리점을 | The phone dealer shop at the Ongsan Intersection is run by my cousin. |
우리 고종사촌이 해요 | run by my cousin. |
(규태) 걔가 내 돈 떼어먹고 토낀 놈도 | He tracked down the jerk who ran away with my money by using the location tracking device. |
그, 위치 추적으로 딱 잡아 줬거든 | by using the location tracking device. |
응 | |
그, 저기, 저, 일단, 일단 갑시다, 응 | Anyway, let's go. |
[의미심장한 음악] | |
(규태) 얘가 왜 여기 있지? | Why is she here? |
(용식) 여기 사람이 있으면 안 될 거 같은디? | I don't think a human being should be there. |
(변 소장) 아, 왜 사람이 호수 한가운데에... | Why is a person in the middle of the lake? |
향미가잉 | Hyang-mi... |
(남자3) 마지막 위치는 거기로 뜰 수가 있어요 | The last location can show up that way. |
그, 핸드폰이 물에 빠지면 보통은 기지국 신호가 끊기는디 | If you drop your phone in water, the signal usually gets cut off. |
뭐 | But if you drop it when it's still on |
종료 버튼 안 누르고 물에 빠트리거나 아니면, 뭐 | But if you drop it when it's still on or if the battery's taken out, you can sometimes get the signal. |
배터리를 강제로 뽑거나 하면 신호 잡히기도 해요 | or if the battery's taken out, you can sometimes get the signal. |
[떨리는 숨소리] | |
(규태) 그냥 저수지에 폰을 던지고 토낀 건 아닐까? | Maybe she threw her phone in there and ran away. How can she throw it that far? She's not an athlete. |
(용식) 아, 어떻게 저짝까지 던져요? | How can she throw it that far? She's not an athlete. |
아, 뭐, 향미 씨가 뭐, 투포환 해요? | How can she throw it that far? She's not an athlete. |
오리 배 | The duck pedal boat. |
(규태) 저기 | What if |
배를 굴려서 나갔다면? | she went out on a boat? |
(남자3) 폰이 꼭 그, 한가운데에 있는 건 아닐 수도 있어요 | It might not be in the middle of the lake. There's a margin of error. |
뭐, 그 정도는 뭐, 쯧 | There's a margin of error. |
오차, 오차, 응 | There's a margin of error. |
진짜 향미가 오, 옹산호에 있을까? | Do you really think Hyang-mi is in Ongsan Lake? |
(용식) 아, 그걸 왜 자꾸 나, 나한테 | Why do you keep asking me? Darn it. |
물어요, 아이, 씨, 쯧 | Why do you keep asking me? Darn it. |
야, 용식아 | Yong-sik. |
씁, 그 잠수 팀 한번 띄우려면 큰일인디 | It's a huge deal to get a diving team out here. |
(변 소장) 어떡할 겨? | What will you do? |
아이, 씨, 쯧 | Darn it. |
아, 그러면 사람이 저기 있다고 뜨는디 | But it shows that she's there. Do we just leave it like this? |
(용식) 그럼 뭐, 뭐 기냥 뭐, 냅둬유, 그러면? | But it shows that she's there. Do we just leave it like this? |
[용식의 한숨] | |
아휴, 쯧 [규태의 떨리는 숨소리] | |
(용식) 그 헬멧이랑 그 타다 만 스웨터 | Let's send over the helmet, the half-burnt sweater, and the steering wheel |
그리고 그 핸들 깝데기 | Let's send over the helmet, the half-burnt sweater, and the steering wheel |
그거부터 일단 혈흔 검사 보낼게요 | for a bloodstain examination. |
(규태) 아, 내 핸들을 왜 보내? | Why would you send my steering wheel? Do you think that's her blood? |
그 피가 향미일까 봐? 씨... | Why would you send my steering wheel? Do you think that's her blood? Chief, can you keep looking for any signs of life from Hyang-mi? |
(용식) 아, 소장님, 그, 소장님은 | Chief, can you keep looking for any signs of life from Hyang-mi? |
그, 향미 씨 생활 반응 추적 좀 계속해 주시고요, 예 | Chief, can you keep looking for any signs of life from Hyang-mi? |
(규태) 아니, 나는 | I mean, even if I find a spider at home, |
집에서 거미가 나와도 있잖냐, 그 | I mean, even if I find a spider at home, I pick it up with a paper cup |
어, 종이컵으로 살짝 떠다가 그, 정원 저 끄트머리 | I pick it up with a paper cup and put it at the corner of my garden, where it's connected to the mountain. |
산속 연결된 데다 이렇게 내놔 줘, 어? | and put it at the corner of my garden, where it's connected to the mountain. |
집에서 거미가 나오면 부자 된다는 꼭 그것 때문만이 아니라 | It's not just because of the superstition about spiders making you rich. |
[한숨] | It's because spiders are precious forms of life, too. |
거미도 생명이니까, 쯧 | It's because spiders are precious forms of life, too. |
(변 소장) 아이고 | Goodness. |
아, 우리 사장님, 우시는 거 아니지? | Mr. No, are you crying? |
(규태) 아니, 거미도 못 죽이는 내가 무슨, 그 | I can't even kill a spider. How can I do that to Hyang-mi? |
어떻게 향미를 내가... | I can't even kill a spider. How can I do that to Hyang-mi? |
[규태의 속상한 신음] (변 소장) 참... | -Darn it. -Don't go anywhere. |
어디 나가지 마요, 잉? | -Darn it. -Don't go anywhere. If you go to an airport, you'll be banned from leaving. |
(용식) 지금 상황에 어디 공항이라도 뜨면 출국 금지에다가 | If you go to an airport, you'll be banned from leaving. I'll request a warrant so you can't run. |
그, 도주 우려 영장 청구해요 | I'll request a warrant so you can't run. |
[규태의 힘겨운 신음] (용식) 예? | I'll request a warrant so you can't run. Please... |
[용식의 못마땅한 신음] (변 소장) 야, 거미 한 마리도 못 죽이는 놈한테 | Please... Why would you scare him like that? He can't even kill a spider. |
왜 겁을 주고 그랴? 쯧 | Why would you scare him like that? He can't even kill a spider. |
[규태의 힘겨운 신음] 일어나, 일어나 | Get up. Come on. |
- (규태) 아휴 - (변 소장) 아이고, 참 [차 문이 달칵 열린다] | Get up. Come on. |
[규태의 힘겨운 한숨] (변 소장) 아이고, 진정해 | -Calm down. -Get in already! |
아, 타요! | -Calm down. -Get in already! |
집에까지 바래다는 드릴 테니께 | I'll drive you home. |
[다가오는 발걸음] | |
[용식이 봉투를 탁탁 턴다] (변 소장) 아, 저이는 왜 따라와 저랴? | Why did he follow us here? |
[용식이 코를 훌쩍인다] | |
소장님, 이거 봐 봐요, 이거, 예? | Chief, look at this. |
여서 그, 뭔 일이 있긴 있었다니께요? | Something definitely happened here. I feel like he might really cry. |
까딱하면 진짜 울겄는디? | I feel like he might really cry. |
(용식) 아휴 | |
내가 죽였나? | Did I kill her? |
[어두운 음악] | |
(규태) 솔직히 | To be honest, |
'그냥 콱 죽여 버릴까?' | I actually did feel the urge |
그러긴 했어 | to kill her. |
[제시카의 불안한 숨소리] | |
(제시카) [떨리는 목소리로] 아이, 씨, 미치겠네, 진짜 | This is driving me crazy. |
아, 뭔 또 경찰까지 벌써 와? | Why are the cops here already? |
[떨리는 한숨] | |
(용식) 그래 갖고, 그래 갖고, 예? | So what? |
죽였다는 겨, 죽이고 싶었다는 겨? | Did you kill her? Or did you just want to kill her? |
걔가 비행기표를 끊어 달랬다 | First, she asked me to book a flight ticket for her. |
또 50을 달랬다, 또 30을 달랬다 | Then she asked me for 500,000 won. And then she asked for 300,000 won. |
(규태) 이건 무슨 저금통 배 갈라 가듯 그러니까 | She was treating me like I was some kind of a piggy bank. So there was a time |
내가 내심적으로는 | So there was a time |
진짜 마빡이나 한 대 딱 치고 싶었던, 씨 | when I really wanted to hit her hard on her forehead. |
적은 있었지만... | when I really wanted to hit her hard on her forehead. So what's your point? Did you kill her or not? |
아이, 그니께, 음 | So what's your point? Did you kill her or not? |
죽였다고, 안 죽였다고? | So what's your point? Did you kill her or not? |
내가 암만 술에 취해도 그랬을 거 같진 않은데 | I don't think I would've killed her even if I was really drunk. |
내가 | Do you think |
죽였을까? | I could've killed her? |
[답답한 신음] | |
(변 소장) 아, 뭐여, 이거? | What is this nonsense? |
[용식의 답답한 숨소리] 아이, 사건 개시도 하기 전에 자수부터 하시겄어 | You're about to turn yourself in before we even start investigating. Will you please calm down? |
아, 좀 진정 좀 하셔! | Will you please calm down? |
(용식) 어어? 아, 왜 그, 용의자 역성을 다 들어 주고 그래요? | -Why are you taking the suspect's side? -"Suspect"? |
- 용의자? - (용식) 아, 이 냥반이, 이게 | -Why are you taking the suspect's side? -"Suspect"? He may look clumsy and all, but that might just be an act. |
어리바리해 대는 게, 이게 | He may look clumsy and all, but that might just be an act. |
이게 싹 다, 그 페이크일 수 있는 거잖아요! | He may look clumsy and all, but that might just be an act. Hey, I've been working as a cop for 20 years now. |
야, 내가 형사 밥만 20년이여! | Hey, I've been working as a cop for 20 years now. |
죄짓는 놈은 머리도 비상햐 | People who break the law are pretty smart. What? |
머... | What? |
(용식) 아휴 | Then why won't you tell me anything about Hanbit Academy? |
아, 당신! 그러면 그 한빛학원은 말 안 햐, 응? | Then why won't you tell me anything about Hanbit Academy? |
그 한빛학원 파면 그, 뭐, 옹산에 피바람 분다며? | You said I'll cause a mess if I dig into that. -He said that? -Yes. |
아니, 그런 소리를 다 하셨어? | -He said that? -Yes. |
(용식) 예! | -He said that? -Yes. |
(규태) 황용식이 너 | Yong-sik. |
공소 시효에 대해서 좀 알아? | Do you know about the statute of limitations? |
뭐? | What? |
[한숨] | What? |
내일 내 사업장으로 와 | Come to my store tomorrow. |
내가 공소 시효 자문 좀 구하고 | Let me get a consultation about the statute of limitations first. Then I'll decide whether to tell you about it or not. |
말을 하든가 할 테니까 | Then I'll decide whether to tell you about it or not. |
[아련한 음악] | |
[한숨] | |
[달그락 소리가 난다] | |
(정숙) 내일 아침에 동백이 학교 가기 전에 | It'd be nice if Dongbaek eats this |
이거 한 사발 먹이면 좋긴 좋을 건데 [정숙의 힘주는 신음] | before he goes to school tomorrow. |
- 엄마 - (정숙) 이거 지금 끓여 봐도, 뭐 [물이 솨 흘러나온다] | -Mom. -But I'm not sure |
(정숙) 아침에 될까 모르겠다 | if this will cook by tomorrow morning. |
[정숙이 냄비를 탁 내려놓는다] 엄마 치매 아니지? | Mom, you don't have dementia, do you? |
엄마 나한테 왜 온 거야? | Mom, why did you come? |
(동백) 응? | Come on. Tell me. |
왜 왔는데? | Come on. Tell me. |
[한숨 쉬며] 동백아 | Dongbaek. |
나 이제 엄마가 나 왜 버렸는지는 안 궁금해 | I don't even want to know why you abandoned me anymore. At least tell me why you came. |
그냥 왜 왔는지나 말해 봐, 어? | At least tell me why you came. |
말했잖아 | I told you, didn't I? |
내가 너 위해서 뭐든 | I promised to do at least one thing for you. |
딱 하나 | I promised to do at least one thing for you. |
하나 해 준다고 | I promised to do at least one thing for you. |
그래서 했어? | So did you do it? |
(정숙) 응, 했어 | Yes, I did. |
[의미심장한 음악] 뭐 했는데? | What did you do? |
나 이제 엄마가 좀 무서우려 그래 | You're starting to scare me, Mom. |
(동백) 가게에 오는 생판 남들보다 나 엄마 속을 더 모르겠어 | You're more of a mystery to me than my customers who are strangers. |
내가 다 얘기할게 | I'll tell you everything. |
때 되면 말해 주려 그랬어 | -I was just waiting for the right time. -No, it's okay. |
(동백) 아니야 | -I was just waiting for the right time. -No, it's okay. |
나 그렇게 뻔하게 구구절절할 사연 알고 싶지도 않아 | I don't want to hear your story. It's already pretty obvious. |
난 마음이 등신, 호구라 나 또 들으면 속이 물러 터져지겠지 | I'm a huge idiot. So I'll end up feeling sorry for you. |
[한숨] | |
[한숨] | |
내가 얼마나 엄마를 미워해야 되는지 | I don't want to forget how much I deserve to hate you. |
나는 까먹고 싶지가 않아 | I don't want to forget how much I deserve to hate you. |
그러니까 이제 와서 그 사연 팔지 마 | So don't try to make me pity you. I don't want to hear anything. |
나 하나도 안 궁금해 | So don't try to make me pity you. I don't want to hear anything. |
(정숙) 동... | Dongbaek... |
[문이 달칵 여닫힌다] | My gosh, that idiot. |
아이고, 등신 | My gosh, that idiot. |
그럼 나가라고 그래야지 | Then you should tell me to leave. |
왜 그 말을 못 해? | Why can't you just kick me out of here? |
[사이렌이 울린다] | ONGSAN UNIVERSITY HOSPITAL |
(용식) [피식 웃으며] 아이, 그, 비록 손은 쓰리지만요 | My hand does sting a lot, |
이, 동백 씨가 같이 이렇게 통원 치료도 댕겨 주시고 하니까 | but you always come with me to the hospital like this. |
할 만은 하네요 [용식의 웃음] | So it's not that bad. |
뭔가 좀 간호받는 그런 기분도 들고요, 또 | It feels like I'm being cared for. And it looks as though I'm the only person on your mind these days. |
동백 씨가 저한테만, 이 걱정을 때려 붓는 그런 표정이시니께 | And it looks as though I'm the only person on your mind these days. |
[용식의 웃음] | |
(동백) 용식 씨 | Yong-sik. |
그, 철딱서니 없는 소리는 제 앞에서만 하시고요 | You can act childish in front of me. But please refrain from telling your mom how much you like me. |
회장님 앞에서는 | But please refrain from telling your mom how much you like me. |
너무 '동백이가 좋다, 좋다' 그러지는 마세요, 아셨죠? | But please refrain from telling your mom how much you like me. Why? |
(용식) 왜요? | Why? |
(동백) 회장님 입장에서는 제가 더 미울 수가 있거든요 | It's quite natural for her to hate me right now. |
(용식) 엄마한테 동백 씨랑 결혼한다고 얘기할 건데요? | I'm going to tell her I'm going to marry you. |
[놀라며] 아, 왜 그래요, 진짜? | What is the matter with you? |
[동백의 어이없는 숨소리] | Why can't you be a bit more strategic? |
(동백) 아니, 무슨 사람이 이렇게 작전 개념이 없어요, 어? | Why can't you be a bit more strategic? |
뭘 어제 청혼을 하고 오늘 선포를 하고 그렇게 되면... | You proposed yesterday, so it's too early to tell her. |
씁, 동백 씨 | You proposed yesterday, so it's too early to tell her. Dongbaek. |
씁, 제가 머리를 쓰고요 | If I was calculative and strategic, |
이, 작전을 짰다면요 | If I was calculative and strategic, |
씁, 옹산서 제일로 치명적인 여자가 | do you think the prettiest woman in Ongsan would've fallen for me? |
저한테 넘어왔을까요? | do you think the prettiest woman in Ongsan would've fallen for me? |
아, 뭐래, 진짜 | Gosh, whatever. |
(용식) 저 은근 비상한 놈이에요 | -I'm quite unusual. -You really are unusual. |
(동백) 진짜 비상해 | -I'm quite unusual. -You really are unusual. |
비상한 김에요 | Since we're on the subject, |
오늘 밤에 저희 집에 좀 오실 수 있어요? | can you come to my house tonight? |
[부드러운 음악] | |
혼자 사시지 않아요? | Don't you live alone? |
혼자 사니께 오라는 거죠 | That's why I'm asking you to come. I wouldn't have if my mom's there. |
엄마 있으면 왜 부르겠어요? | That's why I'm asking you to come. I wouldn't have if my mom's there. |
(동백) 음... | |
쩝, 동백 씨는요 | Dongbaek, for some strange reason, |
씁, 그, 이상하게 | Dongbaek, for some strange reason, |
이, 청초함과 | you're both very pure |
(용식) 그, 이, 섹시함이 | and sexy |
이, 공존을 해 갖고요, 씁 | at the same time. |
그, 착한 사람을 자꾸 | I'm a nice guy, |
이렇게 삐뚤어지게 멘, 멘들어요 | but you keep making me want to do bad stuff. |
[피식 웃는다] | |
[용식의 웃음] | |
그래도 제가 혼자 사는 남자인디, 쯧 | I'm a guy who has his own place. |
(용식) 우리가 그, 씁, 그러한 입지 조건을 | I feel like we never took full advantage of it. |
너무 이, 안 써먹었나 싶기도 하고요, 예? | I feel like we never took full advantage of it. |
쯧, 씁 | And now that I proposed, there's no need to hold back. |
또 그, 뭐, 청혼도 한 판에, 뭐 | And now that I proposed, there's no need to hold back. |
가릴 것이 있나 싶기도 하고 | And now that I proposed, there's no need to hold back. |
[헛기침] | |
(동백) 미쳤나 봐, 진짜 | You must be crazy. |
그러니께 오늘 밤에 우리 집에 오시는 거죠? | So you're coming over tonight, right? |
아이, 그래도 혼자 사는 남자 집에 | How could you ask me to come over so easily like that? |
어떻게 그렇게 막 오라고 막 그래요? | How could you ask me to come over so easily like that? |
쩝, 제가요 | I really can't stand it anymore. |
더는 못 참겠어 가지고요 | I really can't stand it anymore. |
[용식의 한숨] | |
(동백) 근데 | Then... |
몇 시? | What time? |
[익살스러운 효과음] | |
(용식) 아이, 왜 부르냐 묻지도 않고 뭔 몇 시부터? | Don't you want to know why I'm asking you to come over? |
(동백) 아이, 내가 나이가 몇인데 | I'm old enough to know. It'd be pretentious of me |
뭐 그걸 나를 왜 오라 그러냐고 막 이유를 묻는 것도 좀 | I'm old enough to know. It'd be pretentious of me to ask you why you want me to come over. |
[익살스러운 효과음] 내숭 같고 | to ask you why you want me to come over. |
[웃으며] 아, 그러니까 왜 | You're the one |
오밤중에 사람을 막 오라 가라 해요, 용식 씨가! | who invited me over to your place. |
딴 데서 얘기해요 | Let's talk about it outside. |
(용식) 아이, 그러면 화상 입은 놈이 | I mean, I obviously can't wash my hair because I burned my hand. |
어떻게 머리를 혼자 감아요? | I mean, I obviously can't wash my hair because I burned my hand. |
예? 안 그래요? [의사2의 새어 나오는 웃음] | Right? |
아이, 뭐, 청혼도 한 판에 | We're engaged already, so you can do that much for me. |
뭐, 그 정도는 해 줄 수 있는 거 아니에요? | We're engaged already, so you can do that much for me. |
[동백의 한숨] | |
[용식이 입소리를 쩝 낸다] | |
이, 저도 | I can't go over three days without washing my hair. |
3일은 못 참겠잖어요 | I can't go over three days without washing my hair. |
[용식의 웃음] | |
아이, 동백 씨! | Dongbaek. |
아이, 동백 씨! | Dongbaek, you must've really wanted to come over to my house. |
[웃으며] 원래 우리 집 되게 오고 싶으셨나 봐요 | Dongbaek, you must've really wanted to come over to my house. |
[혀를 쯧 찬다] | |
저기... | Excuse me. |
예? | Yes? |
저, 전에 한 번 | I think I saw you last time when I was here with my mom. |
엄마하고 저 앞에서 뵌 적이... | I think I saw you last time when I was here with my mom. |
아, 조정숙 씨... | Are you Ms. Jo Jeong-suk's... |
드디어 같이 오신 거예요? | You guys finally came together? |
[의미심장한 음악] | |
(동백) 그럼 저희 엄마가 오는 날이 | So my mom comes here |
그, 매주 목요일이 맞죠? | every Thursday? |
(동백) 엄마, 어디 가? | Mom, where are you going? |
내일 밤에 돌아올 거야 | I'll come back tomorrow night. |
이따가 동백이 데리러 가 | Go pick up Dongbaek later. |
아니, 엄마 어딜 그렇게 자꾸 다녀? 어? | Mom, where are you going these days? |
(찬걸) 주 3회는 꼭 나오시게 신경 좀 써 주세요 | Please make sure she comes three times a week. |
(용식) 어, 어, 동백 씨 | Dongbaek, where were you? |
아, 어디 가셨었어요? | Dongbaek, where were you? |
[동백의 기가 찬 숨소리] | |
(동백) 저... | |
(찬걸) 음, 그래서 오신 거 아니에요? | Isn't that why you came? |
어머니가 말씀하시던데? | Your mother told me that you know. |
뭐, 왜, 왜, 왜, 왜요, 왜? | What's wrong? What is it? Why do you look so out of it? |
왜 또 이렇게 또 멍을 때리고 계셔요? | What's wrong? What is it? Why do you look so out of it? |
[한숨] | |
그냥 가요, 우리 | Let's just go. |
[출입문 종이 딸랑거린다] | |
(동백) 오늘은 김장이야? | You're making kimchi today? |
곰국 끓이고 김장하고 우리 엄마 바쁘네 | You cooked beef bone soup, and now you're making kimchi. You're so busy. |
(정숙) 냉동실의 멸치는 왜 이렇게 묵혀 둬? | Why are the anchovies still in the freezer? Take them out. I'll stir-fry them and put them back. |
다 꺼내 와 | Take them out. I'll stir-fry them and put them back. |
볶아 가지고 얼려 버리게 | Take them out. I'll stir-fry them and put them back. |
뭘 그렇게 바빠? | Why are you so busy? |
시간이 없어서? | Are you out of time? |
나한테 뭘 막 많이 해 줘야 될 거 같아? | Do you feel like you should do stuff for me? |
엄마 | Mom. |
밥은? | Did you eat? |
우리 삼겹살 먹으러 갈래? | Let's go eat pork belly. |
[지글거리는 소리가 난다] | |
뭐 이렇게까지 멀리 와서 고기를 먹재? | Why did you bring me all the way here to eat meat? |
[새가 지저귄다] | |
뭐 | What is it? Is it because you want to talk? |
나랑 얘기하자고? | What is it? Is it because you want to talk? |
그래, 아휴 | Okay, fine. |
물을 거 있으면 빨리 물어봐 | Ask me what you want to know. |
그, 지난번에 왔던 성희는... | I'll tell you about Seong-hui, the woman who came last time... |
안 궁금해 | I'm not curious. |
뭐? | What? |
나 엄마가 어떻게 살았는지 하나도 안 궁금하댔잖아 | I told you that I'm not interested in how you used to live. |
여기, 저기, 포크 하나만 주세요 | Excuse me. Can you give us a fork, please? |
(동백) 감사합니다 | Thank you. |
엄마 | Mom. |
아, 사이다도 하나만 주세요 | We'd also like a soda, please. |
그, 밥 배 채우지 말고 고기 먹어, 고기, 응? | Don't fill yourself up with rice. Make sure you eat a lot of meat. |
먹고 소갈비도 하나 먹을까? | Should we also have some beef ribs? |
[애잔한 음악] | |
엄마, 어디 가든 밥을 잘 먹는 게 최고야, 어? | Mom, wherever you go, make sure you eat well. People will like you if you eat well. Eat up. |
그래야 이쁨받지 | People will like you if you eat well. Eat up. |
얼른 먹어 | People will like you if you eat well. Eat up. |
[떨리는 숨소리] | |
(정숙) 여기 포크 좀 줄래요? | Can you give us a fork, please? |
야 | Here you go. |
여기 사이다 좀 주세요 | -Can we also have some soda? -Sure. |
- (종업원) 네 - (정숙) 예 | -Can we also have some soda? -Sure. |
밥 배 불리지 말고 요 고기 먹어, 고기 | Don't fill yourself up with rice. Make sure you eat a lot of meat. |
다 먹고 소갈비도 먹을래? | Should we also have some beef ribs? |
(정숙) 자 | Here. |
어디 가서든 밥을 잘 먹어야 최고지 | Wherever you go, make sure you eat well. People will like you if you eat well. |
그래야 예쁨받지 | Wherever you go, make sure you eat well. People will like you if you eat well. |
그리고 | And I have a favor to ask you. |
엄마가 부탁이 있는데... | And I have a favor to ask you. |
[흐느낀다] | |
(동백) 어서 먹어 | Eat up. |
밥을 잘 먹어야 예쁨받는다며 | You told me to eat well so people will like me. |
[흐느끼며] 너 | How... |
너 어떻게... | How do you... |
너 | How... |
어떻게 그거를 기억을 해? | How do you remember all that? |
그걸 어떻게 잊어? | How could I ever forget? |
버려지던 날 먹던 삼겹살 | The pork belly we had the day you left me, the menus you ordered that day, |
엄마가 주문하던 순서 | the menus you ordered that day, |
사이다 시켜 주고 포크 쥐여 주면서 하던 말들 | and the stuff you said as you ordered a soda and gave me a fork. |
[떨리는 숨소리] | |
그날 엄마한테 나던 냄새까지 | I even remember how you smelled that day. |
나 하나도 안 빼고 다 기억하고 있어 | I remember every single thing. |
[숨이 컥 막힌다] | |
[떨리는 숨소리] | |
내가 얼마나 그날을 곱씹고 곱씹었는지 | Do you finally understand how many times |
엄마 이제 알겠어? | I thought about that day? |
[떨리는 숨소리] | |
(동백) 필구보다도 어린 계집애가 | I was younger than Pil-gu back then. |
백 밤, 천 밤을 넘게 버려지던 날을 | And I thought about the day I got abandoned |
생각했어 | over and over again. |
[흐느낀다] | |
[정숙이 계속 흐느낀다] | |
근데도 이제라도 온 엄마를 미워할 수도 없는 내가 | But I can't believe I'm still unable to hate you |
참, 기가 찼는데... | even when you came back so late. |
엄마 | Mom. |
진짜로 | Why did you really come back? |
나한테 왜 왔어? | Why did you really come back? |
[훌쩍인다] | |
[흐느낀다] | |
차라리 아프다고라도 하면 내가 | I would've at least felt sorry for you if you told me that you were sick. |
좀 불쌍하기라도 했을 텐데 | I would've at least felt sorry for you if you told me that you were sick. |
(찬걸) 음, 그럼 | So are you going to get a checkup today? |
따님분은 오늘 검사를 받으시는 거예요? | So are you going to get a checkup today? |
네? | Pardon? |
(찬걸) 그래서 오신 거 아니에요? | Isn't that why you came? Your mother told me that you know. |
어머니가 말씀하시던데? | Isn't that why you came? Your mother told me that you know. |
[슬픈 음악] | |
아이 | |
내 딸이 나 죽게 내버려 두겠어요? | My daughter won't leave me to die. |
아, 지금도 얼른 신장 하나를 떼 준다고 | She already offered to give me one of her kidneys. |
그렇게 난리인데 | She already offered to give me one of her kidneys. |
오면 뭐, 검사를 해 보나 마나죠 | I'm sure she doesn't even need to get a checkup. |
딸이면 거의 100%잖아요, 그렇죠? | She's my daughter, so it'll be a perfect match, right? |
그렇긴 그렇죠? | Isn't that right? |
[웃음] | |
[한숨] | |
이제 와서 버린 딸년 신장 떼 달라고 왔어? | Did you come to ask me for a kidney? |
키우지도 않은 자식 배 갈라서 그거를 떼 가고 싶었어? | I can't believe you'd even want that when you never even raised me. |
[헛웃음] | |
맞아, 그래 | But then again, I'm not even surprised. |
그래, 맞아 | But then again, I'm not even surprised. |
아무나 자식 버리는 거 아니지, 그렇지? | Not everyone is brazen enough to abandon their own child. |
(동백) 아유, 그래도 죽기 전에 한 번이라도 사람답지, 좀 | But you still could've decided to be a decent person for a chance. |
그 어린애 속에 엄마가 27년간 못 박아 뒀던 말 | The stuff you said stayed with me for the past 27 years. |
내가 이제 돌려드릴게요 | But I'll return that to you now. |
그걸 왜 다 기억하고 살았어? | Why did you remember all that? |
(정숙) 그리고 | And... |
엄마가 부탁이 있는데 | I have a favor to ask you. |
엄마 이름이 뭐냐 그러면 | If anyone asks you what my name is, |
모른다고 해야 돼, 꼭 | just say that you don't know. Okay? |
부탁이야 | Do it for me as a favor. |
엄마 | Mom, let me ask you one last favor. |
내 마지막 부탁인데 | Mom, let me ask you one last favor. |
누가 딸 이름 물어보잖아? | If anyone asks you your daughter's name, |
그럼 모른다고 해 줘, 꼭 | make sure you tell them you don't know. Please do that for me. |
부탁이야 | make sure you tell them you don't know. Please do that for me. |
[아련한 음악] | PRIVATE TAXI |
[매미 울음] | PRIVATE TAXI |
[정숙이 흐느낀다] | |
[정숙이 흐느낀다] | |
[훌쩍인다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] (용식) 아이, 동백 씨! | Dongbaek! |
아니, 어디 갔다 오세요? 아유, 전화도 안 받으시고, 예? | Where were you? You didn't even answer your phone. |
(동백) [울먹이며] 용식 씨 | -Yong-sik. -What is it? |
(용식) 예? [용식의 당황하는 신음] | -Yong-sik. -What is it? |
[동백이 흐느낀다] | |
아이, 왜, 왜, 왜, 왜, 왜? 뭔데 그래요, 뭔데 그래요? | What's wrong? What's the matter? |
(동백) [흐느끼며] 우리 엄마 진짜 싫어요 | I hate my mom. I hate my mom so much. |
엄마가 진짜 싫어요, 진짜 | I hate my mom. I hate my mom so much. |
엄마가 | Do you really think my mom came to ask me for that? |
나한테 진짜 그거를 떼 달라고 왔을까요? | Do you really think my mom came to ask me for that? |
아이, 씨, 가 놓고 그런 엄마가 어디 있어, 이씨 | What kind of a mother is she? |
엄마 진짜 짜증 나 [훌쩍인다] | She's so annoying. |
[동백이 흐느낀다] | What's wrong? Did your mother ask you for something? |
왜, 왜요, 왜, 뭐 | What's wrong? Did your mother ask you for something? |
어머니가 뭐, 뭐를 달래요? | What's wrong? Did your mother ask you for something? |
그래서 뭐, 짜증 나 갖고? | Did that annoy you? |
아니요, 아니, 그게 아니고요 | No, that's not it. |
[한숨] | |
엄마가 계속 쳐다보는 거예요 | My mom kept looking at me. |
사람 가는데 왜 자꾸 봐? | Why would she look at a person who's leaving? |
[흐느낀다] | |
(용식) 동백 씨 | -Dongbaek. -My mom... |
엄마가요 | -Dongbaek. -My mom... |
엄마가 나를 계속 | My mom kept |
봤어요 | looking at me. |
나는 27년을 거기서 기다렸는데 | I waited for her to come back for 27 years. |
우리 엄마도 | What if... |
그럼 어떡해요? | my mom does the same thing? |
[동백이 계속 흐느낀다] | What if she does the same thing? |
(동백) 그럼 어떡해요? | What if she does the same thing? |
[한숨] | |
[물이 첨벙거린다] [여자들의 놀라는 신음] | Shove off if you don't want me to bite your head off. |
(젊은 덕순) 팔자 드러운 년한테 | Shove off if you don't want me to bite your head off. |
[아기가 흐느낀다] 물리고 싶지 않으면 꺼져! | Shove off if you don't want me to bite your head off. |
[아기가 연신 울어 댄다] | |
[젊은 덕순의 힘주는 신음] | |
(젊은 덕순) 나 먹으려고 한 건디 | I cooked this for myself. |
같이 좀 드시자고 | But we should share it. |
[젊은 덕순의 한숨] | |
[젊은 덕순이 혀를 쯧 찬다] [젊은 덕순의 힘주는 숨소리] | |
족발을 먹어야 젖이 잘 나와요 | If you want to breastfeed her, you need to eat pig trotters. |
자, 자 | Here. |
어 | There you go. |
[웃음] | |
[아련한 음악] | It's better when they're this little. |
그래도 요 때가 나아 | It's better when they're this little. |
애 걷고 뛰기 시작하면 난리 나요 | Things get chaotic once they start walking and running. |
그러면 편하지 않아요? | Wouldn't that be better, though? |
[젊은 덕순의 웃음] [아기가 칭얼댄다] | |
(젊은 덕순) 아이고 | My gosh, let's wait and see if it's really better for you. |
참도 편한가 한번 보셔, 응? | My gosh, let's wait and see if it's really better for you. |
첫애? | Is she your first child? |
- 네 - (젊은 덕순) 응 | Yes. |
아주머니는? | What about you? |
(젊은 덕순) 나는 셋째 | This is my third baby. |
[놀라는 신음] | |
(여자4) 아니, 애 둘까지 키우시면서 만삭에 | You're running a restaurant when you have two kids and are pregnant? |
장사까지 다 하세요? | when you have two kids and are pregnant? |
(젊은 덕순) 한번 낳아 봐유 | You just wait and see. |
엄마는 다 해요 | Mothers are capable of doing anything. |
다 해 | Mothers are capable of doing anything. |
딸내미 이름이 뭐예요? | What's her name? |
[아기가 옹알거린다] | Dongbaek. Her name's Dongbaek. |
동백이 | Dongbaek. Her name's Dongbaek. |
동백이요 | Dongbaek. Her name's Dongbaek. |
동백이? | Dongbaek? |
[심장 박동 효과음] | |
[부드러운 음악] | |
(덕순) 너 이제 갸랑 고만햐 | You should stop seeing her. |
(용식) 엄마, 나 프러포즈했어 | Mom, I proposed to Dongbaek. |
아, 불구덩이가 안 무서운 걸 어떡햐? | I'm not even scared of fire. |
(용식) 같이 살아야지 | We should live together. |
(변 소장) 동백이 엄마 찾아야지, 향미 찾아야지 | We have to find Dongbaek's mom and Hyang-mi. |
이젠 까불이까지 잡아야지 | And catch Joker now. Crime scenes always tell the truth. |
(용식) 현장은 반드시 말을 한다 | Crime scenes always tell the truth. |
(용식) 옹산에 있었쥬? | -You were in Ongsan? -The 24th. |
(종렬) 24일, 10월 24일, 24일... | -You were in Ongsan? -The 24th. October 24th... |
(자영) 이제 와서 왜 자수를 하겠다는 건데? [규태의 심란한 숨소리] | Why are you trying to turn yourself in now? |
경찰이 파기 시작했어? | Did the police start digging? |
No comments:
Post a Comment