동백꽃 필 무렵 13
When the Camellia Blooms 13
[KOR-ENG DUAL SUB]
(용식) 그날 밤 | That night, |
모두가 그녀의 마지막을 봤다 | everyone saw her last moment. |
도둑이 제 발로 죽을 자릴 찾아왔네 | The little rat made its way to its own grave. |
[안전벨트를 달칵 찬다] | |
[자동차 시동음] | |
[남자1이 피식 웃는다] | |
(남자1) 오케이, 가자 | Let's do this. |
(화자) 아, 그래서 지금 어디냐고! | Where are you right now? You're dead! |
다 죽여 버릴 거야! | You're dead! |
[분한 숨소리] | |
[규태의 힘주는 신음] | |
[경적이 들린다] | |
[술 취한 말투로] 씨, 저게 진짜 사람을 우습게 봐, 씨... | How dare she look down on me? |
[자동차 경적이 연신 울린다] | |
(용식) 그날 밤 | That night, |
[자동차 경적] [타이어 마찰음] | |
(용식) 모두가 | everyone... |
그녀의 마지막 길을 봤다 | ...saw her last moment. |
네, 까멜리아 앞요 | Yes, in front of Camellia right away. |
지금요 | Yes, in front of Camellia right away. |
(동백) 엄마 | Why are you calling a cab at this hour? |
이, 이 시간에 택시는 왜? | Why are you calling a cab at this hour? Take the boy and head home. |
(정숙) 애 데리고 먼저 들어가 | Take the boy and head home. |
괜히 자꾸 쪽방에서 재우지 말고 | I'd rather not see him sleep out here again. Where are you going? Why do you keep going out? |
(동백) 아니, 어디 가는 거야, 엄마, 갑자기? | Where are you going? Why do you keep going out? |
어딜 이렇게 나다녀? | Where are you going? Why do you keep going out? |
그리고 제발 | Also, |
늦게 좀 다니지 마라 | please don't stay out too late. |
[출입문 종이 딸랑거린다] | And everyone... |
(용식) 그리고 | And everyone... |
그 모두에게는 | And everyone... Keep being a joke. You'll die. |
너 까불다 죽어 | Keep being a joke. You'll die. -Even if you're found dead... -Maybe I should just kill her. |
네가 여기 호수에서 떠오른다 쳐도 | -Even if you're found dead... -Maybe I should just kill her. |
저거 그냥 죽여 버릴까? | -Even if you're found dead... -Maybe I should just kill her. The normal legal procedure just isn't enough to subside my anger. |
합법한 수준으로는 | The normal legal procedure just isn't enough to subside my anger. |
제 분이 안 풀릴 거 같아서요 | The normal legal procedure just isn't enough to subside my anger. Gosh, it's not like I can actually kill her. |
진짜 저걸 콱 죽일 수도 없고, 씨... | Gosh, it's not like I can actually kill her. I'm going to kill her. |
죽여 버릴 거야 | I'm going to kill her. |
(용식) 나름의 동기가 있다 | They all have a motive. |
[다가오는 자동차 엔진음] | |
[문이 달칵 열린다] | FISHING |
[문이 달칵 닫힌다] | STIR-FRIED SQUID AND PORK BELLY ONE SERVING |
[다가오는 발걸음] | |
[문이 끼익 열린다] | |
- (동백) 향미야? - (주인1) 왜 남의 집에 | -Hyang-mi. -What are you doing? |
[동백의 놀라는 신음] (주인1) 귀는 대고 있어요? | -Hyang-mi. -What are you doing? |
(주인1) 보증금이야 애초에 다 까먹었지 | Her deposit is already long gone. |
아이고, 이 곰팡이 다 어쩔 거야? | My gosh. What am I going to do with all this mold? |
(동백) [한숨 쉬며] 향미가 내 보증금도 털어먹었다 | Hyang-mi took off with my deposit money. |
향미는 진짜 코펜하겐이라도 간 걸까? | I wonder if Hyang-mi went to Copenhagen. |
[뛰어오는 발걸음] | |
- (변 소장) 야, 너 - (용식) 어, 어, 깜짝이야, 아유 | -Hey... -What the hell? |
(용식) 아유, 어, 왜, 왜, 왜, 왜 | What on earth is going on? |
왜, 왜, 왜, 왜, 왜, 왜? | What on earth is going on? |
(변 소장) [가쁜 숨을 내쉬며] 너 말이여 | It's about your hand. |
이 손 | It's about your hand. |
이거 병원에서 뭐랴? | What did the doctor say? |
죽는댜? | Is it fatal? |
예? 아, 내가 왜 죽어요? | What? Why would I die? The herbicide Gramoxone was found |
야, 인마 | The herbicide Gramoxone was found |
그 고양이 밥 | The herbicide Gramoxone was found |
거서 그라목손 | The herbicide Gramoxone was found |
그라목손이 나왔디야 | in the cat food! |
[의미심장한 음악] (용식) 아, 약 발랐다니께요 | I said I already put ointment on it. Gosh. |
아이참 | I said I already put ointment on it. Gosh. GRAMOXONE |
[용식의 다급한 신음] | Now rub. |
(변 소장) 이게 저, 만지기만 해도 큰일 날 수 있고 | Even just touching it could be dangerous |
먹으면 치사율이 90이랴 | and eating it leads to a 90 percent fatality rate. |
(용식) 아이, 그러니까 그래 갖고요, 그래 갖고요? | So tell me more. |
그 농약이 그 고양이 밥 전부에서 나왔대요? | Was the herbicide in all of the cat food? Yes, almost. Check this out. |
거진 다 나왔디야 | Yes, almost. Check this out. |
이거 봐 봐 | Yes, almost. Check this out. |
(변 소장) 네가 보낸 열네 개 표본 중의 | Out of the 14 samples you sent, it was found in 13. |
열세 개에서 검출 | Out of the 14 samples you sent, it was found in 13. |
나머지 하나는요? | And the other one? |
(변 소장) 그 밥 준 놈 집에서 수거했다는 거 | The sample you took from the cat lover. |
아, 거기서만 안 나왔다는 겨 | That was the only clean sample. |
[한숨 쉬며] 뭐야, 진짜? | What the hell? |
(변 소장) 그게 저, 일명 음독 농약이라고 | It was actually a well-known poison. |
옛날엔 죽으려 하면 다 그걸 먹었다고 | It's what people used to eat to commit suicide. |
하도 자살들을 허니께 | So many people died |
별 해괴한 경고문을 다 그냥 병에다 박아 놨었다니께? | that the company put all kinds of warning labels on its bottles. Is that why selling the herbicide was banned? |
(오준) 그렇게 독해서 판매가 금지됐던 거래요 | Is that why selling the herbicide was banned? Banned? When? |
(용식) 판매 금지요? 언제? | Banned? When? |
2012년에 금지됐다는디? | It says it got banned in 2012. |
(용식) [한숨 쉬며] 뭐여, 이거? | What the hell? |
[변 소장이 서류를 사락 넘긴다] | |
이거는, 이거 | We really need to hunt down who this is. |
진짜로 색출을 해야 되겠는디? | We really need to hunt down who this is. Seriously? And do what? |
이런, 니미 | Seriously? And do what? |
아, 색출해서 뭐? | Seriously? And do what? |
구속시키게? 고양이 다 죽였다고? | Arrest the culprit for killing cats? |
[흥미진진한 음악] (용식) 지금은 팔지도 않는 | He used a lethal herbicide that isn't sold in stores anymore. |
그 독한 약을요, 예? | He used a lethal herbicide that isn't sold in stores anymore. |
6년 전서부터 사람이 다섯이나 죽은 이 동네서 | Over the course of the past six years, a total of five people died here. |
어떤 놈이 2012년부터 기어코 그거를 | And this sick bastard has been keeping the herbicide in storage for seven years. |
7년 동안이나 쟁여 놓고 있었다는 거 아니어요? 예? | And this sick bastard has been keeping the herbicide in storage for seven years. |
고러면서 고 몇 년 새에 고양이 씨를 말리고 | During that time, he's been killing all the cats around here |
아직까지 지독하게 매일매일 그 농약을 타고 있단 말이에요? | by using that lethal herbicide on cat food every day. |
씁, 하... | |
나는 고, 이 성실함이 너무 끔찍한데요? 예? | His diligence is frightening, if you ask me. |
그래 갖고요 | That's why... |
나는 이거 꼭 잡어야겠는디? | I must catch this son of a bitch. |
(함께) 눈, 눈, 눈, 눈, 눈, 눈, 눈, 눈, 눈 | His eyes... |
잉? | |
이게 또 눈깔이 또 왜 이랴? [문이 덜컥 열린다] | Jeez, what's with those eyes again? |
아이, 동백... | Dongbaek? |
[한숨] | |
[의미심장한 음악] [직원1의 놀라는 신음] | |
(직원1) 아유, 이거 무슨 가드레일이라도 박으셨나 봐요? | You must've crashed into a guardrail. |
그, 보험 처리 안 하면 사고 내역은 안 남죠? | This won't go on my record if I don't call insurance, right? |
[종렬의 한숨] | |
(종렬) 나중에 설명할게 | I'll explain later. |
저기요 | Excuse me, could you wash the trunk separately later on? |
이 차 트렁크는 이따가 따로 세척 좀 부탁드릴게요 | Excuse me, could you wash the trunk separately later on? Sure thing. |
(직원2) 예 | Sure thing. |
(종렬) 어 | Right. |
[세차 기계 작동음] (제시카) 뭐래? | What did they say? |
거기서 왜 전화 온 거야? | Why did they call? |
[한숨] | I canceled the water purifier ad. |
정수기 CF 취소했어 | I canceled the water purifier ad. |
괜히 그런 거 찍었다가 이혼하면 위약금만 물고... | If we get divorced, we'll be charged with a penalty. What right do you have? |
하, 네가 뭔데... | What right do you have? |
(제시카) 아, 네가 뭔데 내 CF를 까? | Who are you to turn down my ad? |
아, 그거는 부부 동반인데 왜, 왜? | That contract included me too, you know. The boy... is my son. |
내 아들 [제시카의 짜증 섞인 한숨] | The boy... is my son. |
맞아 | The boy... is my son. |
[한숨] | |
필구 내 아들 맞고 | Pil-gu's my son. |
이혼하면 | If we get divorced, |
내가 데려오고 싶어 | I want to raise him. |
닥쳐 | Shut it. |
네가 원하는 대로 다 줄게 | You can take everything you want. |
지선이야 어차피 내가 키우던 거고 | I was raising Ji-seon on my own anyway. |
지금이랑 크게 달라질 것도 없어 그냥 도장만 찍는 거지 | Nothing will really change. We'll just be signing some papers. |
[어이없는 숨소리] | |
뭐가 안 달라져? | How will nothing change? |
너나 안 달라지겠지, 너나 | Only for you, maybe. |
[한숨] | |
언젠 뭐, 우리가 부부였냐? | It's not like we were a proper couple. |
얼굴 맞대고 밥 한 끼 한 지가 언제인지도 모르겠는데 | I can't even remember when we shared a meal. Those damned meals! |
그놈의 밥, 밥, 밥! | Those damned meals! |
[제시카의 성난 숨소리] | I want to eat, too. |
(제시카) 아, 나도 밥 먹고 싶어! | I want to eat, too. |
근데 먹으면 살찐다고 | But I can't because I'll gain weight. |
살찌면 더 깐다고! | Gaining weight means more haters! |
뭐? | -What? -They said I'm a pig. |
돼지라고 | -What? -They said I'm a pig. |
(제시카) 강종렬이 아깝다고 | They said I live off your fame and got fat from all the eating. |
강종렬한테 빨대 꽂고 뒤룩뒤룩 살만 찐대 | They said I live off your fame and got fat from all the eating. |
하, 근데 나보고 어쩌라고! | So what do you want me to do? |
[제시카의 성난 숨소리] | |
마음 같아선 | If I could, |
나도 진작 물에 빠져 죽었어 | I would've just drowned myself ages ago. |
- (성민) 차 좀 드세요 - (변 소장) 어 | -Here you go. -Right. |
(변 소장) 씁, 그니께 향미가 | So Hyang-mi ran off after stealing 30 million won, |
돈 3천을 들고 튀긴 튀었다가 | So Hyang-mi ran off after stealing 30 million won, |
잠깐 오긴 왔었다? | but she came back briefly. |
[변 소장의 의아한 숨소리] | |
그러믄 | Maybe she had something else to take. |
뭘 더 가져갈 게 있었나 보지 | Maybe she had something else to take. |
결과적으로는 오토바이까지 갖고 튄 거 아닌가? | Well, she did take the motorcycle with her. |
[연신 펜으로 툭툭 친다] (동백) 혹시 사고 신고 같은 건 없었죠? | Were there any reports of an accident? |
배달 가던 길이라도 좀... | Maybe on her route... |
쩝, 씁, 이건 정황상 100% 튄 겨 | She obviously ran away. |
아, 근데 뭘 실종 신고를 햐? | You should file a theft report instead of a missing persons report. |
(변 소장) 고소를 해야지 | You should file a theft report instead of a missing persons report. |
향미가 진짜로 튀었을까요? | Would she have really done that, though? |
(용식) 아이, 뭐, 굳이, 그 그 오밤중에 배달 나갔다 | Maybe she met Joker on her delivery route. |
뭐, 까불이라도 만났나 보죠, 뭐 | Maybe she met Joker on her delivery route. |
[억지웃음] | |
[멀어지는 발걸음] | |
[용식의 못마땅한 신음] | |
[문이 덜컥거린다] | |
(용식) 아이, 그니께 진짜 왜 그러냐고요, 왜, 왜, 왜! | Just why? Why? |
[용식의 답답한 한숨] | Yong-sik, are you mad at me? |
용식 씨 화났어요? | Yong-sik, are you mad at me? Why deliver during such late hours? |
아니, 그, 야식 배달을 왜 하시냐고요, 예? | Why deliver during such late hours? |
(용식) 아, 누가 동백 씨한테, 뭐 야식 팔래요? | Nobody told you to. |
하, 기어코 그렇게 사람을 걱정시키고 | You just have to make me worry. |
기어코 이렇게 사람 피를 말리셔야 | You thrive on worrying me to death, don't you? |
직성이 풀리시는 거죠? 예? | You thrive on worrying me to death, don't you? |
그럼 저 배달도 하지 마요? | Should I stop deliveries then? |
아니, 야식 배달만 좀 하지 마시라고요, 좀 | I'm just asking you not to make deliveries at such late hours. |
[한숨] | |
그럼 | Then... |
용식 씨 걱정 안 하게 그냥 가게 문도 일찍 닫고 | I should close early and stop offering deliveries so that you won't worry. |
배달도 안 하고 | and stop offering deliveries so that you won't worry. |
그냥 용식 씨가 '오냐, 착하다' 하는 일만 해요? | Should I stick to just whatever you approve? |
아니, 하, 참 | What? No, I... |
[아련한 음악] | |
(동백) 아시잖아요 | You know how my life is. |
제 상황이... | You know how my life is. |
아니, 제 팔자 그렇게 순할 수 없는 거 | It's never been easy. |
뭐, 배달을 하든 돈을 뜯기든 | Delivering food, getting robbed, |
까불이가 덤비든, 그거 다 | getting attacked by Joker? |
제 인생이에요 | That's part of my life. |
제 인생 | My life, my situation, |
제 입장, 제 몫의 산전수전, 그거 다 | My life, my situation, and the ups and downs I've been through. |
그, 존중해 주세요 | I'd like you to respect that. |
[떨리는 숨소리] | |
동백 씨 | Dongbaek, |
동백 씨가 뭐, 내 아이돌이에요? 예? | you're not some idol singer, you know. |
(용식) 그럼 나는요? | What about me then? |
나는 기냥 뭐, 죽어라 기냥 바라보고 | Should I just watch you from afar and encourage whatever you do? |
죽어라 그냥 박수 치고 그냥 죽어라 좋아하면 돼요? | Should I just watch you from afar and encourage whatever you do? |
[한숨] | I'm exhausted, too. |
나도 지쳐요 | I'm exhausted, too. |
지쳐요? | You're exhausted? |
[답답한 한숨] | |
(동백) 사랑받지 못한 사람한테는 못난 버릇이 있다 | Those who've never been loved have foolish habits. |
불안하면 더 꼭 붙들면 되는데 | One should cling tighter when they're anxious, |
불안하면 확인받고 싶어진다 | but they look for confirmation instead. |
(종렬) 아이, 진짜 아니라니까, 어? | -That's not true. -Even though you're anxious, |
(동백) 속으론 떨면서 | -That's not true. -Even though you're anxious, |
겉으론 어깃장이 난다 [종렬이 계속 말한다] | -you act as if you're unfazed. -Come on. Where are you going? |
불안해서 | -you act as if you're unfazed. -Come on. Where are you going? |
[종렬과 동백이 실랑이한다] 확인받고 싶어서 | Let go. -We want confirmation. -Let me explain! |
(동백) 네가 사랑이 식어서 그랬나 보지! | I guess you don't love me anymore. |
[혀를 쯧 찬다] | |
그럼 그냥 헤어지든가 | Let's just break up, then. |
(종렬) 야 | Dongbaek. We end up ruining everything. |
(동백) 다 망치고 만다 | We end up ruining everything. |
지쳐요? | You're exhausted? |
그럼 안 지치는 분 만나면 되겠네 | Meet someone who doesn't exhaust you then. |
[한숨] | |
(동백) 먹고살 걱정도 없고 애 키울 걱정 없는 | You should meet someone who has a stable life and doesn't have a kid. |
그런 분 만나야겠네요 | and doesn't have a kid. |
동백 씨 | Dongbaek. |
제가요 | The fact |
동백 씨를 더 좋아하는 게 | that I like you more |
그게 | doesn't mean |
동백 씨한테 빚진 거 아니잖아요 | I owe you anything. |
그런 말 | So please don't |
무기로 사용하지 마요 | wield those words like a weapon. |
[속상한 숨소리] | |
아, 쯧 | Seeing how anxious I'm getting... |
(동백) 갈수록 불안해지는 걸 보면 | Seeing how anxious I'm getting... |
가셔요 | You should go. |
(동백) 이제 내가 더 좋아하는 거 같다 | It seems that I'm the one who likes him more now. |
- (변 소장) 야, 막내 - (성민) 네 | -Seong-min. -Yes? |
(변 소장) 넌 말이여, 저, 터미널 가서 향미 나오나 CCTV 좀 따 보고 | Check the security footage at the terminal for Hyang-mi. |
그리고 넌 그, 씁, 그 깡패 그, 그, 이름이 뭐지? | -And what's that thug's name again? -Kim Nak-ho. |
- (오준) 김낙호요? - (변 소장) 어, 그려, 그려 | -And what's that thug's name again? -Kim Nak-ho. Right. Call him and try and get some answers. |
(변 소장) 걔한테 저, 전화해서 [문이 덜컥 열린다] | Right. Call him and try and get some answers. |
그, 걔 좀 한번 떠봐 봐 | Right. Call him and try and get some answers. |
어이구 | Dongbaek sure has one of the unluckiest lives. |
동백이 팔자가 그냥 첩첩산중이구나, 첩첩... | Dongbaek sure has one of the unluckiest lives. |
(용식) 아유, 좀, 아유! | Seriously? Stop saying that about her life! |
참말로, 좀 그놈의, 좀 | Seriously? Stop saying that about her life! |
팔자, 팔자, 팔자 팔자, 팔자, 팔자, 좀! | Seriously? Stop saying that about her life! |
[거친 숨소리] | I'm sick and tired of it. |
아, 그 팔자 소리 좀 하지 마요, 좀 | I'm sick and tired of it. |
아이참... | If she was that unlucky, how could she have met me? |
아, 동백 씨 팔자가 에러면, 잉? | If she was that unlucky, how could she have met me? |
나 이 황용식이를 만났겄어요? | If she was that unlucky, how could she have met me? |
[용식의 한숨] (변 소장) 너 자신감이 상당해졌다? | You sure are confident about yourself. Everyone in this world babble about how unlucky she is. |
아주 기냥 세상 오만 주댕이가 그냥, 다 그냥 | Everyone in this world babble about how unlucky she is. |
동백 씨 팔자, 팔자, 팔자, 팔자 | Everyone in this world babble about how unlucky she is. |
(용식) 하, 내가 아주 그냥 보란 듯이 보여 줄 겨, 잉? | I'll show you. |
동백 씨가 얼마나 기똥차게 행복해질 수 있는지를 내가 | Showing everyone how happy she can be |
닥치고 보여 줘야 그냥 다들 찍소리들을 안 하지, 그냥 | will shut all those mouths up for sure. |
어휴, 이씨 | Did you just refer to my concerns as babbling? |
(변 소장) 너 시방 | Did you just refer to my concerns as babbling? |
나한테 오만 주둥이라고 한 겨? | Did you just refer to my concerns as babbling? |
하, 자, 그 | So what should we do to cover Hyang-mi's delivery route? |
어제 자 그, 향미 씨 동선 따려면 어떻게 해야 돼요? | So what should we do to cover Hyang-mi's delivery route? |
(변 소장) 동선은 저희들이 딸게유 | We'll take care of that. |
[오준과 성민의 당황한 신음] 대장님은 | Chief, |
- (변 소장) 까불이나 잡으셔요 - (오준) 아이, 소장님 | you go ahead and capture Joker. |
(용식) 아니, 아이, 그게 아니고요, 예? | you go ahead and capture Joker. -That's not what I meant. -Whatever. |
(변 소장) 아, 됐어요 | -That's not what I meant. -Whatever. Chief, come on! |
어어? 저... | Chief, come on! |
[변 소장의 헛기침] 아이, 소장님! 좀... | Chief, come on! |
[의미심장한 음악] | |
(기자1) [키보드를 탁탁 두드리며] 여자 동선만 다 따면 뭐 하냐고 | What good would her photos do when we don't have any of them together? |
투샷을 못 땄는데, 투샷을 | What good would her photos do when we don't have any of them together? Pil-gu's dad. |
(향미) 필구 아빠! | Pil-gu's dad. |
아빠? | "Dad"? |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] | |
[카메라 셔터음] | |
[카메라 셔터음] | |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] | |
(기자1) 어, 옹산, 옹산 | Yes, Ongsan. Send some people there. |
글로 빨리 차 하나 보내 | Yes, Ongsan. Send some people there. |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] | So she met Kang Jong-ryeol and then Jessica. |
(기자1) 야 | So she met Kang Jong-ryeol and then Jessica. |
쟤가 강종렬이 만나고 | So she met Kang Jong-ryeol and then Jessica. |
제시카 만났으면 이거는 빼박 아니냐? | So she met Kang Jong-ryeol and then Jessica. That alone speaks for itself. |
[스쿠터 엔진음] | |
(기자1) 그래, 그렇지 | That's right. Go and meet up somewhere. |
둘이 붙어야지 | That's right. Go and meet up somewhere. |
쟤네들 투샷을 찍어야 된다고 | We need them both in the frame, okay? |
(기자2) 예? | We need them both in the frame, okay? |
[한숨] | If there aren't any witnesses, I'd love to just run her off the road. |
볼 사람만 없으면 그냥 진짜 확 밀어 버리고 싶네, 쯧 | If there aren't any witnesses, I'd love to just run her off the road. |
[카메라 셔터음] [종렬의 한숨] | |
[긴장되는 음악] | Are you crazy? Why did you use the flash? |
(기자1) 야, 이 미친놈아 플래시를 왜 터뜨려? 씨 | Are you crazy? Why did you use the flash? |
(기자2) 아, 밤이라... | It's dark, so... |
(기자1) 아이, 씨, 쯧 | Damn it. |
(종렬) 안 가요? | It's a green light. |
(기자1) 야, 안 와, 안 온다고 | No one's coming. Jong-ryeol's not here and neither is the woman. |
종렬이도 안 오고 [카메라 조작음] | Jong-ryeol's not here and neither is the woman. |
여자도 코빼기도 안 보인다고, 지금, 씨, 쯧 | Jong-ryeol's not here and neither is the woman. |
어! | Exactly. |
[덜커덕 소리가 난다] | What? |
뭐야? | What? |
아, 씨 | Hold on a second. |
야, 잠깐 끊어 봐 | Hold on a second. |
[의미심장한 음악] (기자1) 야, 인마! 이 새끼가 | Hey, kid! Shit. |
[차 문이 달칵 열린다] 너 왜, 인마 남의 차를 함부로 긁고... | How dare you scratch my car. |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
(기자2) [작은 목소리로] 선배, 선배 | Sir, please. |
걔잖아요, 여자랑 손잡고 가던 | He's the boy she was with. |
[헛웃음] | |
너 근데 | Anyway, do you play baseball? |
야구하니? | Anyway, do you play baseball? |
장모 낌새가 어떻디? | How's your mother-in-law? |
아는 거 같디? | Does she know? |
자영인 거기 진짜 없디? | Ja-yeong really wasn't there? |
(규태) 아, 몰라 | Mom, please. |
기억 안 나 | I don't remember. |
아이, 진짜 어저께 무슨 일이 있었나? | Did something happen yesterday? I'm nervous for some reason. |
아이, 씨 | I'm nervous for some reason. |
이상하게 불안하네 | I'm nervous for some reason. |
(은실) 네가 지금 필름이 끊기도록 술이나 처먹고 다닐 때야? | Now is not the time to get drunk like this. You're about to lose your house! |
재개발 집 한 채를 날리게 생길 판에? [규태가 숨을 카 내뱉는다] | You're about to lose your house! |
[규태가 병을 탁 내려놓는다] [규태의 힘겨운 숨소리] | Did you transfer the ownership? |
너 그 집 명의 바꿨어? | Did you transfer the ownership? |
(규태) 아, 지금 재개발이 문제야? 씨 | Redevelopment isn't the problem right now. |
[규태의 짜증 섞인 신음] (은실) 문제지, 문제야! | Of course, it is! |
아유, 재개발만 문제야? | My goodness. And that's not all. |
너 바람피우다 이혼당했다고 소문나면 | If people find out you got divorced for having an affair, |
난 쪽팔려서 | I'll just kill myself from all the shame. |
아주 혀를 깨물고 죽고 말 거라고! | I'll just kill myself from all the shame. |
엄마 쪽팔린 게 그렇게 중요하면 | If your reputation meant that much, you should've been nicer to her, too. |
엄마도 있을 때 잘했어야지! | If your reputation meant that much, you should've been nicer to her, too. I only held my head up high because you have nothing compared to her. |
네가 못나서, 네가 기우니까 | I only held my head up high because you have nothing compared to her. |
너 무시당할까 봐 | I only held my head up high because you have nothing compared to her. |
(은실) 나라도 진상을 떤 거지! | I didn't want her to belittle you! If that's the case, why do you put your son-in-law on a pedestal? |
(규태) 아유, 그럼 뭐, 그런 논리면 | If that's the case, why do you put your son-in-law on a pedestal? |
매형은 왜 떠받드는데? 어? | If that's the case, why do you put your son-in-law on a pedestal? |
매형은 왜 떠받드는데? | Why? The old sis is even worse than I am. |
누나 그건 나보다 더 개망나니인데 | The old sis is even worse than I am. |
뭐? | What? |
(은실) 이게... [규태의 한숨] | My sister is here and her husband's up here. |
누나가 여기면 매형이 여기지? 어? | My sister is here and her husband's up here. |
(규태) 그럼 내가 여기면 자영이는 어디야? | I'm smack in the middle, but where's Ja-yeong? |
자영이는 여기라고, 여기, 여기, 여기! | Ja-yeong's way up here. |
누나네는 갭이 이만큼 있으니까 엄마가 | You bought her husband a car because there's this much of a gap. |
매형한테 차 사 준 거 아니야 | because there's this much of a gap. What about Ja-yeong? |
그러면 자영이는 | What about Ja-yeong? |
어? 이만큼 자영, 자영이는 자영이한테는 | She's way up here. It's only fair that she gets the house. |
집으로 퉁쳐 주는 게 맞지 | It's only fair that she gets the house. Why you... |
(은실) 별, 씨, 그냥, 아유, 아유 | Why you... |
그 퉁을 아는 놈이 바람을 피워? | How could you have an affair when you knew that? |
어유, 내가 진짜... | -Unbelievable. -It wasn't an affair. |
(규태) 바람 아니라고 | -Unbelievable. -It wasn't an affair. |
아휴, 쯧 | |
[흥미로운 음악] | YEONHA OPTICALS |
(용식) 흥식이네 집 앞 | Heung-sik's house, the skincare clinic, |
피부 관리실 앞 | Heung-sik's house, the skincare clinic, |
한빛학원 방화 | the arson at Hanbit Academy, |
초록색 라이터 | and the green lighter. |
네 번 방화 후 살인 | Four arson cases and then a murder. |
한빛학원 원장 | The director of Hanbit Academy and No Gyu-tae were like brothers. |
노규태와 호형호제 | The director of Hanbit Academy and No Gyu-tae were like brothers. |
[용식이 셔터를 툭툭 친다] [규태의 다급한 신음] | Hold on! |
(규태) 뭐야? | What are you doing? |
어? 당신이 왜 내 사업장 앞에 와 있어? | Why are you at my place of business? |
(용식) 신문하려고요 | I'm here to question you. |
(규태) 뭐, 신문? | Question me? |
(용식) 씁, 아, 노규태 씨, 음 | Mr. No Gyu-tae. |
한빛학원 | Hanbit Academy... |
원장님 아시죠? | You know the director, right? |
씁, 아이, 뭐, 아주 기냥 뭐, 이 호형호제를 일삼았다던디? | From what I hear, you're like brothers. |
뭐, 영장 가지고 왔어? 씨 | Do you have a warrant? |
[용식의 헛웃음] | |
(용식) 아, 그럼 뭐, 지대로 영장 갖고 와 줘요? 예? | Should I bring one? |
나는 몰라, 어 | I know nothing. |
(규태) 나는 죽어도 몰라 | I'm completely clueless. |
열쇠를 못 넣네? | Why can't you fit the key in the lock? |
(용식) 왜? 왜 그럴까? | Why can't you fit the key in the lock? |
당황했어요? | Are you flustered? |
[규태의 당황한 숨소리] | Are you flustered? |
내가 지금 당신의 허를 찔렀지? | I caught you off guard, didn't I? |
응? 내가 찔렀죠, 내가 지금? 응? | I did, right? |
[쿵 소리가 난다] (용식) 어유 | I did, right? |
[호탕하게 웃으며] 아이, 다리까지 후들거리시네 | Your knees have gone weak. I wonder why. |
아유, 왜 그러실까? 예? | Your knees have gone weak. I wonder why. |
내가 지금 당신의 정곡을 후벼 팠죠? | I totally hit the nail on the head, didn't I? |
예? 후벼 팠지, 내가 지금? | I totally hit the nail on the head, didn't I? I rode a duck pedal boat! |
야! 나 오리 배 탔어! 씨 | I rode a duck pedal boat! |
[오리 울음 효과음] 뭐요? | -What? -Have you been on one before? |
너 오리 배 굴려 봤어? | -What? -Have you been on one before? |
내가 너한테 그런 것까지 증명을 해야 돼? | Must I prove that I was on one? |
나 좀 놔둬, 좀, 나 좀! 씨 | Just leave me alone for fuck's sake! |
(규태) 아휴, 내가 지금 마누라도 집 나간 판에, 씨 | My wife has left me, |
오리 배, 씨 | so why should I bother proving that I was on one? |
오리 배 증명을 왜 해, 씨 | so why should I bother proving that I was on one? |
[규태의 짜증 섞인 신음] | |
(용식) 아, 울어요? | Are you crying? |
아이, 참 나 아이, 내가 뭐, 뭐 했다고 | It's not like I said anything. Come on. |
아이, 왜 이래요? | It's not like I said anything. Come on. |
(규태) 너 | You... Don't dig into Hanbit Academy. |
[떨리는 목소리로] 한빛학원 파지 마 | You... Don't dig into Hanbit Academy. |
옹산에 피바람 불어 | It'll cause a mess in Ongsan. |
[거친 숨소리] | |
(기자1) 아이고, 실례합니다 | Hello there, ladies. We were hoping to ask some questions. |
말씀 좀 여쭐게요 | Hello there, ladies. We were hoping to ask some questions. |
씁, 뭐, 딴게 아니고 | You see, |
여기 뒤쪽에 이상한 술집 하나 있잖아요? | we were wondering about the odd bar in the alley. |
이름이 뭐였더라? 무슨 까, 까... | -What was its name again? -Camellia? |
(승희) 까멜리아? | -What was its name again? -Camellia? Yes, that's the one. |
(기자1) 아, 거기, 거기, 거기 [기자2가 호응한다] | Yes, that's the one. |
이 동네 술집이 그거 하나인 거 같던데 | That seems to be the only bar in this neighborhood. There's only one so you can call it a monopoly. |
(귀련) 하나유 | There's only one so you can call it a monopoly. |
평정, 평정, 독점이유 [기자1이 호응한다] | There's only one so you can call it a monopoly. |
(기자1) 아이, 근데 뭐, 이런 건전한 동네에 | Why is there a weird bar in this nice and quiet neighborhood? |
그런 이상한 술집이 있어? 그렇죠? | Why is there a weird bar in this nice and quiet neighborhood? |
[기자1의 만족스러운 신음] | |
근데 | Anyway, there's also a weird lady there. |
거기 느낌 요상한 여자 하나 있잖아요 | Anyway, there's also a weird lady there. |
(애정) 누구? | Who do you mean? Dongbaek? |
동백이? | Who do you mean? Dongbaek? |
(기자1) 아, 이름이 동백이구나, 동백이 [기자2가 호응한다] | So that's her name. Dongbaek. |
근데 그 여자는 | Is she perhaps single? |
혼자인가? | Is she perhaps single? |
남편은 안 보이던데 | I didn't see a husband anywhere. |
근데 또 애는 하나 있는 거 같던데? | She seems to have a kid, though. |
(찬숙) 근데 왜 말은 놔? | You talk as if we're friends. |
우리 알아요? | Do you know us? |
[익살스러운 음악] (기자1) 예? | -What? -Why are you eating our rice cakes? |
근디 왜 남의 떡은 집어 먹고 있어? | -What? -Why are you eating our rice cakes? |
(재영) 너 세 개, 너 네 개 | You had three while he had four. |
내가 다 세고 있었어, 쯧 [기자들의 당황한 기침] | I've been counting. |
(기자2) 아, 이거 시, 시식 아니었어요? | Aren't they for people to taste? Do you think we're charity workers? How naive do you think we are? |
(재영) 떡 팔아 얼마 남는다고 시식을 대 줘? | Do you think we're charity workers? How naive do you think we are? |
시골 인심이 호구여? | Do you think we're charity workers? How naive do you think we are? |
(찬숙) 아, 뭐를 녹음하는 겨? | -What are you recording? -That's... |
(기자1) 예? 아... [귀련의 놀란 신음] | -What are you recording? -That's... Do you think people in rural areas don't know technology? |
(찬숙) 시골 사람은 다 컴맹인 줄 아나 벼? | Do you think people in rural areas don't know technology? |
[기자1의 당황한 숨소리] 이, 나인 써? | My phone's actually better than yours. |
- (기자1) 아이... - (찬숙) 난 텐 써 | My phone's actually better than yours. |
(기자1) 아, 이, 이게 왜 켜져 있냐, 이게? [기자2의 어색한 웃음] | Gosh, why was this on? I must've pressed the wrong button. |
주머니에서 나오다가 손가락으로 잘못... [찬숙의 비웃음] | I must've pressed the wrong button. I don't know why you're asking about Dongbaek, |
(귀련) 동백이네 왜 찝쩍대는지 모르겄는디 | I don't know why you're asking about Dongbaek, |
걔 혼자 아니어요 | but she's not single. |
(기자1) 혼자가 아니에요? | She's not? |
(찬숙) 걔 남편이 강력반 형사여 | Her husband is a homicide detective. |
걸리면 죽어 | He'll kill you if you get caught. He caught a fugitive with his bare hands. |
맨주먹으로 탈옥범 잡았어 | He'll kill you if you get caught. He caught a fugitive with his bare hands. |
[기자1의 어색한 웃음] | |
(기자1) 뭐, 그 집이랑 되게 친하신가 보네 | It seems like you're close to the family. Are you friends with her? |
[기자1의 어색한 웃음] (귀련) 형님, 친햐? | Are you friends with her? |
(찬숙) 원래 자기 동생 톡톡 건드리는 언니들이 | People who have fun teasing their sisters |
남이 내 동생 건드리는 꼴은 못 보는 겨 | don't like it when others mess with them. |
[여자들이 호응한다] | |
(기자2) 아, 언니분... | -Sisters? -You can call us that. |
- (재영) 여기 다 언니여 - (귀련) 그러면 | -Sisters? -You can call us that. The women of this neighborhood are a collective unit. |
(찬숙) 우리 동네 여자들은 조직으로 움직이니께 | The women of this neighborhood are a collective unit. |
응, 험난한 꼴 보기 싫으면 | If you don't want to get in trouble, you should get lost. |
꺼지세요 | If you don't want to get in trouble, you should get lost. |
(재영) 귓구녕이 맥혔나 비네 | Are your ears blocked or what? |
[뼈가 우두둑거린다] | |
귓방망이 좀 뚫어 줘야겄네 | Maybe you need us to punch those ears open. |
[웅장한 음악] | |
[귀련의 한숨] | |
[우두둑거린다] [날렵한 효과음] | |
[기자들의 당황한 신음] | -We... -Let's do this. |
- (찬숙) 안 나가? - (재영) 잘한다 | -We... -Let's do this. |
(기자2) 아, 뭔가 삥 뜯긴 기분인데 | I feel like I was mugged. Hey, go and withdraw some cash. |
(기자1) 야, 너 가서 돈 좀 찾아와 | Hey, go and withdraw some cash. |
[기자2의 당황한 신음] | |
어차피 이렇게 된 거 내가 직접 가서 물어보게 | We came this far, so I'll just ask her. |
[기자2의 감탄하는 숨소리] 원래 돈 좀 먹이면 | Money always unlocks even the most sealed lips. |
측근들 입이 더 가볍더라고 | Money always unlocks even the most sealed lips. |
(규태) 어? | |
[규태의 가쁜 숨소리] | |
(규태) 자영이가 돌아왔다 | Ja-yeong's back. |
[안도하는 숨소리] | |
어, 어디 이렇게 싸돌아다니다 온 거야? 씨 | Where on earth has she been? |
[도어 록 작동음] | |
[익살스러운 음악] | |
[헛기침] (규태) 뭔 말을 해야 될까? | What should I say to her? |
[도어 록 작동음] | |
(자영) 어, 왔어? | -You're home. -And so are you. |
어, 왔어? | -You're home. -And so are you. |
(규태) 얼렁뚱땅 넘어갈 수 있는 걸까? | Can I just pretend nothing happened? |
(자영) 어, 옷 벗지 마 | Don't change. We'll be going out. |
바로 나가야 돼 | Don't change. We'll be going out. |
어디를? | -Where? -I already used your stamp on the paper. |
당신 도장 찍어 놨어 | -Where? -I already used your stamp on the paper. |
[문이 달칵 열린다] | |
[격정적인 음악] | APPLICATION OF DIVORCE BY MUTUAL CONSENT |
씨... | Shit. |
(자영) 양육권 싸움이 없으니까 훨씬 더 편하네 | It's easier since there's no custody battle. |
[규태의 헛기침] | |
(규태) 겁이나 먹이는 거겠지 | I'm sure she's only trying to scare me. |
(자영) 뭘 앉아? | Don't sit. We need to make it before the court closes today. |
법원 문 닫기 전에 가야지 | Don't sit. We need to make it before the court closes today. |
진짜 이혼을 하게? | Are we really getting divorced? I don't put on shows. |
내가 쇼할 사람이야? | I don't put on shows. |
[익살스러운 효과음] | |
[한숨] | I went to your mother's shop yesterday, |
(규태) 아니 | I went to your mother's shop yesterday, |
내가 어제 장모님 가게에도 갔었는데 | I went to your mother's shop yesterday, |
뭐, 끼, 낌새도 모르고 계시던데, 뭘 [자영이 지퍼를 직 잠근다] | and she seemed to have no idea. |
[규태의 헛기침] 뭐, 장모랑 이혼해? | You're not divorcing her. |
당신이 언제부터 장모 낌새 살폈다고 | Since when did you care about what she knows? |
안 해! | I don't want to. I can't. |
아, 못 해 | I don't want to. I can't. |
나 이렇게는 억울해 | This is too unfair for me. |
(규태) 까놓고 내가 뭘 하기나 했어? | It's not like I actually did anything. |
어? 그깟 게 유책 사유면 | If you hold me responsible for that, |
그, 동창회 나가는 것들 그냥 싹 다 집어 처넣어야 된다고! 쯧 | then anyone who attends school reunions should get punished, too. Then you can sign the paper |
그럼 안 억울하게 | Then you can sign the paper |
도장 찍고 한 풀어 | and make it fair again. You can date anyone you want. |
실컷 연애하라고 | and make it fair again. You can date anyone you want. |
(규태) 아, 센 척하지 말라고! | Don't try to act so tough. You... |
너, 너, 저... | You... |
너도 울었잖아 | You cried, too. |
네 눈물이 | Your teardrops were |
나에게는 샷건과도 같았어 | like a shotgun to me. |
너 요새도 게임하니? | -Do you still play games? -It's a metaphor! |
(규태) 비유야! | -Do you still play games? -It's a metaphor! |
[격정적인 음악] (자영) 됐고 | Forget it. Do you think you can avoid this? |
뭐, 안 할 재간 있어? | Forget it. Do you think you can avoid this? |
나 이혼 전문이야 | -I'm a divorce lawyer. -What about my governorship? |
(규태) 나 군수는! | -I'm a divorce lawyer. -What about my governorship? |
당신 옹산 영부인 안 할 거야? | Don't you want to be the wife of a governor? |
내가 청혼할 때 뭐라고 했어? | What did I tell you when I proposed to you? |
옹산 영부인 시켜 준다고 했지? | I told you that I'll make you the first lady of Ongsan. |
했지! | -I did! -Sure. |
(자영) 응 | -I did! -Sure. |
내가 마지막 의리로 충고하는데 | Here's my final advice for old times' sake. Stop chasing after a vain dream. |
당신 헛물 그만 켜 | Stop chasing after a vain dream. |
괜히 여기저기 불려 다니면서 술값 쏘고 다니지 말라고 | Don't go around buying people drinks for nothing. |
뭐가 헛물이야! | It's not a vain dream. |
다들 나만 봤다 하면 나 뽑는대, 어 | Everyone says they'll vote for me whenever I see them. |
어? 나를 안 뽑겠다는 사람을 내가 본 적이 없는데? | I haven't seen anyone who said they won't vote for me. |
(자영) 응, 알겠고 신분증이나 챙겨 | Okay, I get it. Get your ID card. |
나 군수랑 캐톡 친구다 | I'm friends with the current governor. |
안 나오면 너 바람피운 거 다 얘기할 거야 | If you don't come out, I'll tell him about your affair. |
[문이 달칵 열린다] [도어 록 작동음] | |
(기자1) 그 다른 여자분은 어디 가셨나 봐요? | Is the other lady not here? |
그 지라시 터지고 나서부터 쭉 팔로우하면서 | After the rumors broke out, we made sure to check all the details on the situation. |
정황 체크는 다 했고요 | we made sure to check all the details on the situation. |
그, 강 선수 쪽이 별거 중인 것도 | Even Mr. Kang and his wife living separately. |
(동백) 얘는 왜 쓸데없이 별거를 할까? | Why did they have to live separately? And we checked that he has met with this woman. |
(기자1) 그리고 이 여자분이랑 만남이 있었던 것도 | And we checked that he has met with this woman. |
다 체크했습니다 | And we checked that he has met with this woman. What has Hyang-mi been doing? |
(동백) 향미는 뭘 하고 다니던 걸까? | What has Hyang-mi been doing? |
그리고 왜 | And why... |
[의미심장한 음악] | did they take pictures of my son? |
남의 애는 찍는 걸까? | did they take pictures of my son? |
(기자1) 마지막으로 팩트만 좀 체크할게요 | Let us just check the facts one last time. |
강종렬 아시죠? | You know who Kang Jong-ryeol is, right? |
본 적 있죠? | You've seen him, right? |
아, 물론 우리 제보자님께 성의 표시는 | We'll definitely compensate you if you give us some information. |
확실하게 해 드릴 거고요, 네 [카메라 조작음] | We'll definitely compensate you if you give us some information. How do you erase this? |
이거 어떻게 지우는 거예요? | How do you erase this? |
- 예? - (동백) 이거 어떻게 지워요? [카메라 조작음] | -What? -How do you erase this? Why are you touching my stuff? |
(기자1) 어유, 남의 걸 왜 함부로 만져요? | Why are you touching my stuff? |
아, 이리 줘요, 아, 달라고요, 왜... | Give it to me. Hey. |
애는 찍으면 안 되죠 | -You shouldn't take photos of the kid. -What? |
(기자1) 예? | -You shouldn't take photos of the kid. -What? |
애, 애를 왜 찍어요! | Why did you take his picture? |
(기자1) [헛웃음 치며] 아이, 왜 이러실까? | What's with you? |
아, 우리가 필요하면 모자이크해서 쓰는 거고 | We'll blur him out if we need to. We protect regular civilians' rights. Give it back. |
일반인은 알아서 보호해 드린다고요, 일로 줘요 | We protect regular civilians' rights. Give it back. |
당신이 뭔데 내 자식을 보호해? | Who are you to protect my kid? |
애가 무슨 죄라고 | He didn't do anything. |
(동백) 애는 찍으면 안 되죠! | You shouldn't have taken photos of him. Pil-gu is just my son. |
필구는 그냥 내 아들이에요 | You shouldn't have taken photos of him. Pil-gu is just my son. |
얘 내 아들이라고요! | You shouldn't have taken photos of him. Pil-gu is just my son. |
애가 뭐가 있나 봐요? | Is there something about the kid? |
(기자1) 뭐가 있네 | There is. Isn't there? |
그렇죠? | There is. Isn't there? |
[기자1의 놀라는 신음] | |
이 여자가 미쳤나! 씨 | Are you insane? |
너 이게 얼마짜리인 줄 알아! 이씨 | Do you know how much this is? |
너 내 자식은 얼마짜리인 줄 알아? | Do you know how valuable my son is? |
애 건들지 마 | Don't mess with him. I'll kill you all. |
너희 진짜 다 죽어 | Don't mess with him. I'll kill you all. |
애 사진을 찍었다고! | They took pictures of him! |
(동백) 네가 뭔데 필구 인생을 건드려! | Who are you to mess with Pil-gu's life? |
야, 필구 네 자식이야 | Hey, Pil-gu is your son. |
짱구 굴리지 말고 네 거 다 걸고 지켜! | Stop trying to be smart and protect him with everything you have. |
[한숨] | |
[성난 숨소리] | |
개새끼들이 진짜! 이씨 | Those jerks. |
[한숨] | |
[규태의 한숨] | |
(규태) 가정 법원 앞에 삼겹살집이라니 | A pork belly place in front of a family court? |
인생의 아이러니네 | How ironic. |
씁, 원래 통상적으로 삼겹살은 1인분을 안 시키잖아 | People don't usually order just one serving of pork belly. |
이혼하는 사람들은 | People who get divorced |
삼겹살도 못 먹겠네 | can't even have pork belly. |
인생의 형벌인가? | Is it the punishment of life? |
(자영) 아, 파란불이야 | The light turned green. |
나 배고파서 도장 못 찍겠어 | I'm too hungry to sign the papers. |
[자동차 경적이 연신 울린다] | Don't try anything funny and go. |
(자영) 개수작 부리지 말고 출발해 | Don't try anything funny and go. I'm not trying anything funny. Let's have one last feast. |
(규태) 개수작 아니야 | I'm not trying anything funny. Let's have one last feast. |
최후의 만찬은 하자는 거지 | I'm not trying anything funny. Let's have one last feast. |
(자영) 진짜 가지가지 한다 [자동차 경적이 연신 울린다] | You're unbelievable. |
(규태) 내가 마지막으로 당신이랑 삼겹살도 못 먹어? | Can't we even have pork belly together one last time? |
사형수도 죽기 전에 먹고 싶은 거 있으면 준다더라 | Even death-row convicts get what they want to eat before they die. |
[자동차 경적이 연신 울린다] | Even death-row convicts get what they want to eat before they die. |
[어이없는 한숨] | |
내가 대체 네 어디가 좋았을까? | What did I ever like about you? |
[지글거리는 소리가 난다] | |
(규태) 나 있잖아, 근데 까놓고 | You know what? Honestly speaking, it's really unfair. |
아, 진짜 억울하거든 | You know what? Honestly speaking, it's really unfair. |
이건 뭐, 오얏나무 아래서 신발 끈 좀 묶었다고 | It's like I'm getting arrested for tying my shoelace under a plum tree. |
수갑 채우는 꼴이라고 | under a plum tree. It's "tying your hat string." You got the saying wrong. |
오얏나무 밑에선 갓끈을 묶었겠지 | It's "tying your hat string." You got the saying wrong. |
나는 [물을 조르르 따른다] | I am completely innocent psychologically and physically. |
정신적으로나 육체적으로나 무죄는 무죄라고 | I am completely innocent psychologically and physically. |
(규태) 어? 막말로 나는 걔 손 한 번을 안 잡았고 | I honestly didn't even hold her hand. |
심적으로도 | And Hyang-mi isn't even my style to begin with. |
향미 걔는 내 스타일 자체가 아니라고 | And Hyang-mi isn't even my style to begin with. |
그래, 미수라고 치자 | Okay, let's say you only made an attempt. |
당신의 외도 미수가 결정적 트리거이긴 했지만... | Your attempted affair was a decisive trigger, but-- Do you have to use such difficult vocabulary now? |
이 상황에서도 어려운 말을 꼭 써야겠어? | Do you have to use such difficult vocabulary now? But it's all the same with us. |
결국 우리도 똑같아 | But it's all the same with us. |
이혼하는 사람들 십중팔구가 죽어도 못 살겠다는 | About eight or nine out of ten couples say they can't live with one another because of personality differences. |
그 성격 차이 | they can't live with one another because of personality differences. |
우리도 그거 아니겠니? | That's our case, too. Darn it. No one has a perfectly compatible personality. |
옘병, 성격이야 다 안 맞지 | Darn it. No one has a perfectly compatible personality. Even a parent and a child don't have compatible personalities. |
부모 자식 간에도 성격은 안 맞아, 응? | Even a parent and a child don't have compatible personalities. |
근데 우라질, 그딴 걸로 가정을 풍지박살을 내? | How can you break out our family over something like that? |
풍비박산 | Break up. |
(자영) 풍지박살 아니고 풍비박산 | Not "break out." Break up. |
[규태가 젓가락을 툭 떨어뜨린다] | |
(규태) 이러니까 | This is why. |
이러니까, 어? | This is exactly why. |
당신 한 번이라도 '내 남편 최고다, 우리 규태 잘한다' | Did you ever show me your support saying, "Great job, my husband. Gyu-tae, you're the best"? |
우쭈쭈 해 준 적 있어? | Gyu-tae, you're the best"? |
맨날 무시하고 기나 죽이고 | You always look down on me and ignore me. |
다 자기 마누라랑 살고 싶지 | People want to live with a wife, not with the grammar police. |
세종대왕이랑 살고 싶은 사람이 어디 있냐고 | People want to live with a wife, not with the grammar police. |
당신도 나 무시했잖아 | You looked down on me, too. How could I, on such a noble attorney? |
아, 쇤네가요? 변호사 나리를요? | How could I, on such a noble attorney? Correcting you isn't the only way. |
맞춤법 까는 것만 무시야? | Correcting you isn't the only way. |
까놓고 | Let's be honest. |
우리가 난임이었니? 피임이었지 | We weren't infertile. We were on birth control. |
[잔잔한 음악] (자영) 서로 하숙하듯 산 게 | It has been years since we lived like roommates. |
벌써 몇 년째인데? | It has been years since we lived like roommates. |
(규태) [작은 목소리로] 야 | Hey, why are you saying something like that out here? |
그런 얘기를 왜 바깥에서 해? | Hey, why are you saying something like that out here? It seemed like |
우린 그냥 | It seemed like |
쯧, 배달은 1인분이 안 돼서 같이 사는 사람들처럼 | we lived together because we can't get only one serving of food delivered. |
그렇게 살았잖아 | we lived together because we can't get only one serving of food delivered. |
넌 계속 '풍지박살' 같은 걸 해야 되는 사람인데 | You're a guy who keeps saying wrong things, |
난 그걸 또 | and I'm a person who can't live without fixing them. |
기어코 고쳐 줘야 되는 사람이거든 | and I'm a person who can't live without fixing them. |
(자영) 그러니 어떡해? | So what can we do? We have no other choice. |
할 수 없지 | So what can we do? We have no other choice. |
[한숨] | |
그만 좀 참고 살자, 우리 | Let's both stop holding back. |
그냥 그럼 우리 일단 | Then can't we just |
그냥 다시 살면서 복수라도 하면 안 돼? | live together as you get your revenge? I already got my revenge |
복수는 | I already got my revenge |
최향미로 다 했어 | through Choi Hyang-mi. |
뭐? | What? |
[카드 단말기 작동음] | |
(주인2) 네, 감사합니다 | Thank you. |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[차 문이 달칵 잠긴다] | |
[의미심장한 음악] | |
뭐 하냐? | What are you doing? |
저기 | Hey, I actually thought you were cool because you were the grammar police. |
생각해 보면 나는 당신이 세종대왕이라 멋졌는데 | Hey, I actually thought you were cool because you were the grammar police. I have no idea why I became so petty. |
(규태) 이제 와서 내가 왜 더 찌질해졌는지 모르겠어 | I have no idea why I became so petty. |
(자영) 문 따 | -Open the door. -But at first, |
(규태) 아, 근데 당신도 | -Open the door. -But at first, you thought I was cute because I was so petty. |
처음엔 나 찌질해서 귀여워했었잖아 | you thought I was cute because I was so petty. |
우리 초심으로 돌아가자 | -Let's go back to the beginning. -Open it. |
문 안 따? | -Let's go back to the beginning. -Open it. |
누나 | Dear Ja-yeong. |
사랑해 | I love you. |
저 새끼가, 이씨 | That jerk! |
[힘주는 숨소리] | She's just too pretty for me to say anything. |
이쁜 게 유세지, 이쁜 게 유세야 | She's just too pretty for me to say anything. |
참, 뭐, 맨날 까딱하면 때려치우재 | She suggests breaking up whenever she's upset. |
계시는가? | Is she home? |
[놀라는 신음] | |
- (용식) 아이, 어유, 깜짝이야 - (정숙) 놀라기는 | Gosh. -My gosh. -Goodness. |
어유, 아, 아유 | Gosh, ma'am. Are you coming back from somewhere? |
아유, 어머니, 아유 | Gosh, ma'am. Are you coming back from somewhere? |
뭐, 어디 갔다 오셔요? | Gosh, ma'am. Are you coming back from somewhere? |
꽃 또 사 왔네? | You got flowers again. |
아, 예 [멋쩍은 웃음] | Oh, yes. |
이... | |
제가 조금 좀 | I have to do my best to get on her good side again. |
점수 딸 일이 쪼끔 있어 갖고요 | I have to do my best to get on her good side again. |
[용식의 웃음] | |
걔가 애야? 꽃 주면 헬렐레하게 | She's not a kid. She won't perk up over some flowers. |
(정숙) 먹지도 못할 풀때기를 왜 자꾸 사 와? | Why buy stuff you can't even eat? This was a bit cheaper. |
(용식) 저, 근데 이건 좀 싸요 | This was a bit cheaper. CAMELLIA |
요, 이 수국이, 이게 한 단에 3천 원뿐이 안 하기 때문에요 | Hydrangeas cost only 3,000 won per bunch. Forget getting those for 3,000 won. |
[용식의 웃음] 수국 3천 원 말고 | Forget getting those for 3,000 won. |
너 처자식 먹여 살리려면 얼마 있어야 되는지 알아? | Do you know how much you need to support your family? |
(정숙) 너 돈 많아? | Are you rich? |
모아 둔 돈 좀 있어? | Do you have any savings? |
이, 근디 저도요 | But I'm making an investment for my future with these hydrangeas. |
이 수국으로 이, 미래에다가 투자하는 건데요 | But I'm making an investment for my future with these hydrangeas. |
[웃음] | |
참 맑다, 너 맑아 | You're so innocent. You are. |
(정숙) 아주 그냥 천진난만해 | You're so naive. |
네가 그런데 주야장천 해맑게 살려면 | But for you to keep living so innocently, |
네 마누라는 억척 돼야 되겠지? | your wife will have to be tough. |
그래도 | Still, I don't think happiness is all about money. |
저는 이, 행복은 | Still, I don't think happiness is all about money. |
요거 순이 아니라고 생각해요 | Still, I don't think happiness is all about money. |
[웃음] | Gosh, is that so? |
아이고, 그래요? | Gosh, is that so? |
어, 돈 있다고 행복한 건 무조건 아니겠지만 | There's no guarantee that you'll be happy with money, |
가능성은 높지 않겠냐? | but it raises the possibility. |
뭐... | You can't get money with happiness, |
(정숙) 행복으로 돈은 못 사지만 | You can't get money with happiness, |
돈으로는 행복을 간간이 산다 그러더라 | but with money, you can buy some happiness. |
[어색하게 웃으며] 예, 예 | Right. If a kid begs you for food as soon as you wake up, |
눈 뜨자마자 '밥, 밥'거리니까 | If a kid begs you for food as soon as you wake up, |
자식도 버리게 되던데 | you end up abandoning them, too. |
[애잔한 음악] | |
(어린 동백) [흐느끼며] 배고파! | I'm hungry, Mom. |
(정숙) [흐느끼며] 제발 좀 | Will you please |
[물이 조르르 흘러나온다] 그만 좀 배고파, 그만 좀... | stop feeling hungry? Please stop. I'm hungry. |
(어린 동백) 배고파 | I'm hungry. |
[정숙과 어린 동백이 흐느낀다] | |
(정숙) 그만 좀 배고파 [흐느낀다] | Please stop... |
난 그냥 | I just wish |
내 자식이, 그 | my child could live with a full stomach. |
배부르게나 살았으면 좋겠는데 | my child could live with a full stomach. |
(정숙) 그놈의 눈치 안 보고 살았으면 좋겠는데 | I don't want her to keep worrying about what others think. |
너처럼 착한 놈은 항상 애매해 | But a nice guy like you is always ambiguous. |
어머니 | Ma'am. |
저 동백 씨 안 굶겨요 | I won't let Dongbaek starve. |
그리고 그 눈칫밥도 안 먹게 할 수 있고요 | And she won't have to worry about what others think. How so? |
뭔 재주로? | How so? |
네 엄니는 어쩔 건데? | What about your mother? |
거봐 | See that? |
착한 놈들은 | Nice guys never say anything. |
결국 말이 없어 | Nice guys never say anything. |
(정숙) 내 딸년 절대 눈치 보게 하지 마 | Don't ever let my daughter feel unwelcomed. |
걔 일평생 눈치 보고 살았어 | She walked on eggshells her whole life. |
빌빌대게 하지도 마 | Don't let her feel intimidated. |
죄 없는데 왜 너한테 꿀려야 돼? | Why are you making her feel sorry? |
저희 엄마는 제가 | I'll slowly convince my mother... |
조금씩 설득을 좀... | I'll slowly convince my mother... With that vague attitude, just forget it. |
(정숙) 애매하게 착할 거면 당장 때려치워 | With that vague attitude, just forget it. |
그놈의 뜸 들이다가 | You'll waste your life hesitating. |
인생 다 가 | You'll waste your life hesitating. |
[문이 스르륵 열린다] | |
[긴장한 숨소리] | BAEKDU MARINATED CRAB |
[흥미로운 음악] [힘주는 숨소리] | |
[숨을 후 내뱉는다] | |
[긴장한 숨을 내뱉는다] | |
[숨을 후후 내뱉는다] | |
(용식) 엄마! | Mom! I'm going to... |
나 있잖어! | Mom! I'm going to... |
(남자들) 건배! | -Cheers! -Cheers! |
[남자들이 저마다 말한다] | -Great work. -Great job, man. |
(동백) 엄마 자꾸 어디서 이렇게 외박을 하고 오는 거야? 어? | Mom, why do you keep spending the night outside? |
엄만 들어오는 것도 막 마음대로고 | Do you go out and come in as you please? |
그냥 나가는 것도 휙휙 마음대로야? | Do you go out and come in as you please? |
엄마 | Mom, do you have another family? |
혹시, 뭐 | Mom, do you have another family? |
다른 식구 있어? | Mom, do you have another family? |
남자나 다른 자식이나 뭐 그런... | Is there a man or another child? Why are you asking so many questions? Why? Did you miss me? |
뭘 그렇게 물어? | Why are you asking so many questions? Why? Did you miss me? |
왜? 나 보고 싶었어? | Why are you asking so many questions? Why? Did you miss me? |
행여나, 치... | In your dreams. |
(정숙) 그렇게 이를 갈던 엄마인데 | You despised me, |
이제 없으니까 궁금해? 아쉬워? | but do you get curious and sad when I'm not around now? |
누가 아쉽다 그래? | No way. |
향미도 안 오고 엄마도 안 오니까 그렇지 | It's because both Hyang-mi and you were gone. |
(동백) 어? 오늘 동문회 단체 온다고 얘기했지? | I told you we had a reservation for a school reunion. |
[통화 연결음] | |
[안내 음성] 고객님의 전화기가 꺼져 있어 음성 사서함으로... | The number you are calling is switched off... |
하, 향미 얘는 이제 전화도 꺼 놨네 | The number you are calling is switched off... She turned off her phone. |
아니, 돈 3천에 나하고 진짜 연을 끊겠다는 거야, 뭐야, 얘? | Is she cutting me off over just 30 million won or what? She won't come anymore. |
향미 이제 안 와 | She won't come anymore. |
어? | -What? -Don't wait for someone who won't come. |
안 올 사람 기다리지 말라고 | -What? -Don't wait for someone who won't come. |
[의미심장한 음악] | |
엄마가 어떻게 알아? | How do you know? |
(진배) 여기 계산! | We need the check! -Yes, coming. -Okay. |
(동백) 예, 나가요! | -Yes, coming. -Okay. |
(진배) 어 | -Yes, coming. -Okay. |
[한숨] | |
[무거운 효과음] | |
(덕순) 안 기어들어 오면 호적을 파 버리려 했더니 | I was going to disown you if you didn't come in tonight. I know you're out of it, |
암만 정신이 팔려도 | I know you're out of it, but you aren't human if you forget your dad's death anniversary. |
아빠 제사를 까먹으면 자기가 사람이여? | but you aren't human if you forget your dad's death anniversary. |
[흥미로운 음악] | Why is he out of it? |
(규식) 쟤 어디에 정신 팔렸는데? | Why is he out of it? |
응, 큰성 왔네? | Hey, Gyu-sik. You're here. Gyu-sik worked on a fishing boat, and he always asked one question. |
(용식) 큰형은 배를 탔는데 | Gyu-sik worked on a fishing boat, and he always asked one question. |
집에 올 때마다 늘 하나만 묻곤 했다 [규식이 되묻는다] | Gyu-sik worked on a fishing boat, and he always asked one question. |
그래서 몇 대 맞을 거냐고 | "How many times should I hit you?" |
[날렵한 효과음] 정신이 왜 팔려? | Why is he out of it? Are you dating someone? |
너 요새 누구 만나? | Why is he out of it? Are you dating someone? Du-sik does jujitsu. |
(용식) 작은형은 주짓수를 한다 | Du-sik does jujitsu. |
(규식) 엄마, 용식이 요즘 뭐, 말 안 듣고 뭐 그런 거 없지? | Mom, does he act up nowadays or something? |
아이, 뭐 | Come on, I'm not a kid. |
아, 뭐, 내가 뭐, 애여? | Come on, I'm not a kid. |
[웃으며] 진짜 누구 생기셨나? | Maybe he really is dating someone. He brought flowers. |
꽃을 다 들고 다니시네? | Maybe he really is dating someone. He brought flowers. |
(두식) 너 연애하는 겨? | Are you dating someone? |
[익살스러운 음악] | Are you dating someone? Then you should have talked to me. |
야, 인마, 그럼 인마 | Then you should have talked to me. |
형한테 상의를 해야지, 인마 | Then you should have talked to me. |
형은 다 알어 | I know everything. |
(덕순) 야, 헛소리 말고 가서 옷이나 갈아입어 | I know everything. Stop talking nonsense and get changed. |
나 | I am... |
누구 있어 | dating someone. |
[두식의 헛웃음] | My goodness. Yong-sik, you're all grown up. |
(두식) 아이고 | My goodness. Yong-sik, you're all grown up. |
우리 용식이 기냥 다 컸어 | My goodness. Yong-sik, you're all grown up. Date a lot of people. |
(규식) 연애 많이 해 | Date a lot of people. |
그, 결혼하기 전에 연애하는 거 좋은 거여 | It's good to date a lot before you marry. |
(두식) 아이, 얘는 | Come on, he dated a number of girls. |
얘는 연애 많이 햐 [규식의 웃음] | Come on, he dated a number of girls. |
얘가 원래 금사빠잖어 | He falls in love easily. |
그, 옛날에 있잖어, 거, 저기 | He used to have a crush on Seung-yeop's sister. |
거기, 승엽이 누나 [규식의 웃음] | He used to have a crush on Seung-yeop's sister. |
아유, 그 꾸질꾸질한 거 그냥 좋다고 그냥 | He liked that shabby girl so much, |
천지 사방으로 기냥 방아깨비 잡으러 댕기고 | he went around catching beetles with her. She's not like her. |
그 방아깨비랑은 달러! | She's not like her. Just go and get changed, will you? |
아, 가서 옷이나 갈아입고 오라고 | Just go and get changed, will you? He looks fine. Stop telling him to get changed. |
(두식) 아이, 깔끔한 애를 자꾸 갈아입으랴 [덕순의 못마땅한 숨소리] | He looks fine. Stop telling him to get changed. |
[덕순이 혀를 쯧 찬다] 저기 | Anyway, is this serious? |
너 저기, 진지하게 만나는 거여? | Anyway, is this serious? |
뭐 하는 여자여? | What does she do? |
사업 | -She runs a business. -A business? |
- (규식) 사업? - (용식) 자영업 | -She runs a business. -A business? -Self-employed. -Like a shop? |
- (두식) 자영업 뭐? 장사? - (규식) 어디서? | -Self-employed. -Like a shop? -Where at? -Here. |
- 여서 - (두식) 여기가 어디여? | -Where at? -Here. -Here? -Over there. |
- 저기 - (두식) 저기가 뭐여? | -Here? -Over there. -Over there? -What is it? |
(규식) 아, 저기 뭐? | -Over there? -What is it? Just go and get changed, will you? |
아, 가서 옷이나 갈아입고 오라고 [제기를 탁 내려놓는다] | Just go and get changed, will you? It's her. Dongbaek. |
저기 | It's her. Dongbaek. |
동백 | It's her. Dongbaek. |
그, 저, 저짝 그, 까멜리아 있잖어 | You know, Camellia. |
거기 그, 사장님이여 | She's the owner there. |
[애잔한 음악] [문이 스르륵 여닫힌다] | |
[출입문 종이 딸랑거린다] | |
(진배) 아, 아 | |
아, 우산, 우산 | -Oh, my umbrella. The umbrella. -Sure, goodbye. |
(동백) 예, 가세요 | -Oh, my umbrella. The umbrella. -Sure, goodbye. |
(진배) 네 [동백의 웃음] | |
[출입문 종이 딸랑거린다] | |
[문이 스르륵 여닫힌다] | |
(정숙) 무슨 강아지 새끼냐? | Are you a puppy or something? |
아주 문소리 날 때마다 | You're about to run out whenever you hear the bell. |
뛰쳐나가겠네 | You're about to run out whenever you hear the bell. |
뭐 | What? |
(정숙) 덥석덥석 정도 잘 줘 | You get attached so easily. |
안 오면 안 오는갑다 하고 새침 떨고 말지 | If he doesn't come, just be cool about it. |
목이 빠져라 그냥 노심초사, 전전긍긍 | You just keep waiting desperately for him. |
아, 왜 그렇게 사람이, 어? | Why are you so... |
아, 나 헤퍼, 일생이 외로워서 그런가 | Yes, I'm that easy because I've been lonely all my life. |
아, 걱정받으니까 좋고 관심받으니까 신나고 뭐, 그래 | It's great to have someone worry and give me attention. |
너 나 멕이는 거야? | Are you attacking me? |
정 못 받고 커서 그렇단 소리 하고 싶어? | Are you trying to say it's because you were never loved? |
[한숨] | |
(동백) 사랑만 받고 산 애들은 그냥 | People who grew up being loved |
연애를 해도 예쁘게만 주고받던데 | never seem to have a problem dating anyone. |
나는 그냥 일생을 모 아니면 도야 | But for me, it's always all or nothing. |
씨, 상처받을까 봐 각 잡고 버티다가 | I always try not to fall in love because I'm scared I might get hurt. |
맨날 찌질만 대다가 그냥 | I act like such a loser. |
덥석 손잡고 나면 간쓸개 다 빼 준다, 뭐 | But once I fall for someone, I give him my all. |
뭐, 찌질해도 어떡해? 그게 나인데 별수 없지, 뭐 | I know it's pathetic, but that's just who I am. |
아, 문 고만 쳐다보고 전화해 | Stop staring at the door and just call him. Tell him you're ready to give him everything. |
(정숙) 간쓸개 다 준비돼 있다고 | Tell him you're ready to give him everything. |
나 양심상 그냥 참는 거야 | I'm holding back 'cause I have a conscience. |
뭐? | What? |
용식이는 왜 이렇게 무슨 흠도 없어? | Why does Yong-sik have to be so perfect? |
걔가 너무 아까우니까 내가 들이대지도 못하지 | I can't be honest about my feelings because he's so out of my league. |
(두식) 정신 나간 놈 아니여, 이거! [달그락 소리가 난다] | You must be out of your mind! |
(규식) 애새끼라면 내가 그냥 패기라도 하지, 씨 | If you were a kid, I would've beaten you up. |
너 엄마 생각은 안 해? | You should think about Mom. |
[한숨] | |
(규식) 엄마가 저 나이에, 어? | She runs a restaurant even to this day so she can support you. |
식당 하면서까지 너 밥 먹여서 살렸는데, 새끼야 | She runs a restaurant even to this day so she can support you. |
네가 사람이라면, 어? | How could you be so ungrateful and disappoint her like this? |
이렇게 엄마 뒤통수칠 수가 있어? | How could you be so ungrateful and disappoint her like this? |
(두식) 차라리, 인마! | I'd rather have you go around catching beetles. |
방아깨비를 잡으러 댕겨! | I'd rather have you go around catching beetles. Of all the women you could date... |
어디 여자가 없어서, 저... | Of all the women you could date... |
너 | Does she keep hitting on you? |
너, 너 그 여자가 막 꼬리 쳐? | Does she keep hitting on you? |
들러붙어? 막 그래서 그랴? | Is she being clingy? Is that why? |
(용식) 말 함부로 하지 말어! | Watch what you say! You've totally lost it. |
(규식) 이 새끼, 이거 눈 돌았네, 눈 돌았어 | You've totally lost it. |
이거 아주 그냥! 쯧 | You've totally lost it. Hey, don't glare like that! |
너, 인마, 눈깔 똑바로 안 갖다 놔! | Hey, don't glare like that! |
[두식이 말을 버벅댄다] | Get out of here! Just scratch your name off the family registry! |
(두식) 너 나가 | Get out of here! Just scratch your name off the family registry! |
호적 파서 기냥 나가! 팍 그냥, 씨 [문이 드르륵 열린다] | Get out of here! Just scratch your name off the family registry! |
(덕순) 애 좀 내비둬라 | Just leave him be. |
[고무장갑으로 탁 치며] 좀 내비둬! | Just leave him be! |
용식이 기냥 집에 가, 얼른 가 | Yong-sik, just go home. Mom, he's like this because you always let him off the hook. |
(두식) 아유, 엄마가 자꾸 애를 이렇게 싸고도니까 | Mom, he's like this because you always let him off the hook. |
애가 이러는 거 아니여! | Mom, he's like this because you always let him off the hook. |
(규식) 아, 엄니가 애 역성 자꾸 들어 주니까 | He's still so immature because you still treat him like a kid. |
애가 철딱서니가 없잖아요 | He's still so immature because you still treat him like a kid. You guys at least got to live with your father while he was alive. |
(덕순) 너희들은 그래도 아빠 정 한 번은 받아 봤잖어 | You guys at least got to live with your father while he was alive. |
[차분한 음악] 아빠 한 번 못 보고 큰 딱한 거를 왜 그렇게 잡어? | But he never got to see his father. So don't be so harsh on him. |
성들이 살살 달래야지 왜 애를 잡어? | You should be more generous instead of being so harsh. |
용식이 잡지 말어 | Don't be so hard on him. |
엄니 속상햐! | It really upsets me! |
(규식) 너 뚝 안 해! 씨, 쯧 | Stop crying! |
[코를 훌쩍인다] | |
아이! | I love Mom, and I love you guys, too. |
엄마도 좋고 성들도 좋은디 | I love Mom, and I love you guys, too. |
동백이까지 좋은 걸 어떡햐! | But I can't do anything about my feelings for her. |
좋은 걸 어떡해 | I can't stop my feelings. |
[문이 탁 닫힌다] | |
(정숙) 어디 가? | Where are you going? |
[놀라는 신음] | Are you going to the market? |
시장 가? | Are you going to the market? |
[부드러운 음악] | Are you going to the market? |
(동백) 아, 뭐? | What? |
어휴 | |
되게 시장 가는 사람 같네? | You're dressed up. |
아, 뭐? | What do you mean? |
그, 그거 신고 가자미 사게? | Look at your shoes. |
[정숙의 웃음] | |
엄마가 우리 시장 스타일을 알아? | What do you know about market fashion? You've never even been there. |
엄마 우리 시장 가 봤어? | What do you know about market fashion? You've never even been there. |
기다려 봐 | -Wait up. -Why? |
왜? | -Wait up. -Why? |
같이 가게 | Let me go with you. |
[시계 알람음] | |
[휴대전화 알람음] | |
[시계 버튼을 탁 누른다] | |
[피곤한 신음] | |
[달그락 소리가 들린다] | |
(용식) 아이, 파출소 가면 아침 먹는다니께 | I told you that I can eat breakfast at the precinct station. |
왜 이렇게 자꾸 싸 와? | Why do you always pack me food? |
(덕순) 제사 지내고는 잡탕이 원칙이여 | You have to have mixed stew the day after the memorial service. |
(용식) 아휴, 또 뭘 이렇게 또 한 상을 차렸어, 또? | My gosh, you really didn't have to prepare so much. |
(덕순) 야 | Hey, don't talk back to your older brothers. |
너 성한테 개기지 말어 | Hey, don't talk back to your older brothers. |
읃어터져 | They'll beat you up. |
(용식) 아유, 나 하필 또 일찍 나가는 날인데 또... | I have to leave early today. |
너 목요일마다 새박 시장 간다며? | I heard you go to the market every Thursday morning |
(덕순) 동백이 따라서? | with Dongbaek. |
너희들 둘이 3번 버스 맨 뒷자리에 앉아서 | I heard you guys sit in the back seat of bus number three and hold hands and stuff. |
손잡고 쪼물딱댄다며? | and hold hands and stuff. |
[연신 쿨럭거린다] | Everyone in the neighborhood is my spy. |
온 동네가 내 프락치여 | Everyone in the neighborhood is my spy. |
[쿨럭거린다] | |
아이, 진짜 이놈의 아줌마들을 기냥 | My gosh, those ladies are unbelievable. |
(용식) 아이, 뭐, 우리가, 뭐 중고딩 연애하는 줄 아나 | Do they think we're in middle school? |
아이, 서른 넘은 놈 프라이버시를 | Why do they broadcast everything I do? I'm over 30 years old now. |
뭘 그렇게 온 동네방네 그, 생중계를 하고 난리들이여, 진짜 | Why do they broadcast everything I do? I'm over 30 years old now. |
아이, 진짜 | -My gosh. -But... |
근디 | -My gosh. -But... |
오늘은 나가지 말어 | don't go today. |
엄마 | Mom, I'm not a little kid. |
내가 애여? | Mom, I'm not a little kid. |
어? 뭐, 그런다고 우리가, 뭐 갈라질 거 같어? | You can't force us to break up. |
나 동백 씨 디게 좋아햐 | I like Dongbaek a lot. |
어제 네 아빠 꿈에 나왔어 | I dreamt of your father last night. |
에? | What? It's been a while, but I dreamt of him yesterday. |
통 안 보이더니 왔어 | It's been a while, but I dreamt of him yesterday. |
제사니께 왔겠지, 뭐 | He came for his memorial service. |
근데 네 아빠 혼자서 서 있더라고, 새박 시장에 | Your father was standing all by himself in the middle of the market. |
근디 얼굴이 안 좋더라고 | But he didn't look so happy. |
나가지 마, 엄마랑 밥이나 먹어 | Don't go today. Let's just eat together. |
[휴대전화 벨 소리] | CHIEF BYEON |
아, 뭔 새벽에 전화여? | Why is he calling at this hour? |
예 | Hello? |
예? | What? |
옹산호에서요? | Ongsan Lake? |
[애잔한 음악] | |
(용식) 동백 씨! | Dongbaek! |
동백 씨! 어유 | Dongbaek! |
[용식의 못마땅한 신음] | |
아, 오늘은 내가 먼저 나오려고 했는데! | I wanted to arrive faster than you! |
아유, 씨 | I wanted to arrive faster than you! |
아유, 동백 씨 | Dongbaek. |
[용식의 가쁜 신음] | |
자, 하하 | Ta-da. My mom bought a box of carp extract for me. |
이게요, 저, 울 엄마가 그, 나 먹으라고 해 준 | Ta-da. My mom bought a box of carp extract for me. |
그, 붕어즙이걸랑요? | Ta-da. My mom bought a box of carp extract for me. |
이게 또, 이게 또 | And we should have some since it's cold outside at this hour. |
새벽에 또 춥고 하니께 | And we should have some since it's cold outside at this hour. |
[용식의 다급한 신음] | |
아유, 참 | My gosh, seriously. |
[웃으며] 진짜 | My gosh, seriously. |
제가 이래유, 진짜, 아이고, 참 나 | This is how clumsy I am. |
[용식의 웃음] | |
그래, 뭐 | Right. |
새벽에 일어나기가 쉽나? | It's not easy to wake up so early. |
쯧, 그, 맨날 한결같으면 그게 사람인가? | You can't always be consistent. |
원래 그런 거지 | It's just how things are. |
(동백) 둘이 앉는 버스도 싫고 | I hated having to ride the bus alone. |
(점원) 몇 분이세요? | How many people are there? |
몇 분? | How many people are you with? |
예? 몇 분이시냐고 | How many people are you with? I'm here by myself, but I'm going to order two servings. |
저 한 명인데 2인분 시킬 거거든요 | I'm here by myself, but I'm going to order two servings. |
(동백) 둘이 먹는 닭갈비도 싫어서 | And I hated needing someone to eat with. |
(동백) 짝꿍 나부랭이 없어도 그만인 지 오래됐는데 | So it's been a while since I got used to doing things by myself. |
(동백) 이제 혼자 앉기가 싫다 | But now, I don't want to sit on my own. |
길이 드는 건 거지 같은 일이다 | It really sucks to become used to something. |
(변 소장) 하이고 [긴장되는 음악] | My gosh. |
아, 왜 자꾸 이렇게 불이 나? | What's with all these fires? They're starting to bother me. |
사람 신경 쓰이게 | What's with all these fires? They're starting to bother me. |
(용식) 세 번째 불이다 | This is the third fire. |
(소방대원1) 불이 나면 무조건 전화를 하래서 내가 하긴 했는디 | You asked me to call you if a fire broke out, so I did. |
이 정도면, 뭐 장난 전화급이라고 봐야쥬 | But the fire wasn't even that big of a deal. |
[미심쩍은 숨소리] | |
(변 소장) 그, 저번 그 학원 건물서도 | Wasn't there sawdust at the academy building as well? |
톱밥이 좀 있지 않았나? | Wasn't there sawdust at the academy building as well? Yes, there was. I saw sawdust there. |
(소방대원2) 네, 있었어요, 저도 톱밥 봤어요 | Yes, there was. I saw sawdust there. |
[변 소장의 미심쩍은 숨소리] | I think I also saw sawdust at the warehouse fire, too. |
(변 소장) 그 체육 창고 불났을 때도 | I think I also saw sawdust at the warehouse fire, too. |
그, 톱밥이 좀 보이던디? | I think I also saw sawdust at the warehouse fire, too. |
[소방대원1의 힘주는 신음] | |
(소방대원1) 에이 | My gosh, it seems like someone also burned a sweater. |
누가 옷가지 째끔 태운 거 같다니께? | My gosh, it seems like someone also burned a sweater. |
[스쿠터 시동음] | |
이거 | This looks like Dongbaek's sweater. |
동백 씨 스웨터 같은디? | This looks like Dongbaek's sweater. |
뭐? | What? |
(용식) 소장님 | Chief, you told me there were four fires before someone died, right? |
6년 전에 불이 네 번 나고 사람 죽었다고 했었죠? | Chief, you told me there were four fires before someone died, right? |
(소방대원3) 아이, 씨, 이 정도면 이거 허위 신고네 | My gosh, this is practically a fake report. |
신고는 뭐가 다 타서 죽느니 어쩌니 하더구먼 | The person who called made it seem like someone was burning to death. Who would make a false report for this so early in the morning? |
(변 소장) 아이, 꼭두새벽부터 | Who would make a false report for this so early in the morning? |
왜 이딴 일로 허위 신고를 햐? | Who would make a false report for this so early in the morning? |
소장님 | Chief. |
제가 지금 | I don't think I should be here right now. |
여기 있으면 안 됐던 거 같어요 | I don't think I should be here right now. |
(용식) [가쁜 숨을 내쉬며] 동백 씨, 동백 씨! | Dongbaek, where are you? Are you on the bus? |
지금 어디쯤이세요? 버스쥬? | Dongbaek, where are you? Are you on the bus? |
저 시장 가는 길인데 왜요? | I'm on my way to the market. Why? Are there a lot of people on the bus? Is there anyone weird there? |
아, 그 | Are there a lot of people on the bus? Is there anyone weird there? |
그 버스에 그, 사람 많아요? | Are there a lot of people on the bus? Is there anyone weird there? |
이상한 놈 없죠? | Are there a lot of people on the bus? Is there anyone weird there? |
이상한 놈 있으면 뭐, 뭐요? | So what if I see someone weird? |
하, 어... | |
어, 동백 씨, 지금 어디쯤이세요? | Where are you right now? I'm on my way there. |
제가 지금 가는 중이니께... | Where are you right now? I'm on my way there. |
[하차 벨이 울린다] | |
저 지금 내릴 건데 왜요? | I'm about to get off. Why? |
[강조되는 효과음] | THERE IS NOT A SINGLE WITCH THAT DOESN'T BURN |
- (상인1) 아이고, 이거 좋네 - (상인2) 자, 자연산 생물 아귀 | -They're really fresh today. -We're selling monkfish. |
(상인2) 생물 아귀, 수산 라인 6번에서 경매 시작합니다 | -They're really fresh today. -We're selling monkfish. Why are you here by yourself? Where's your boyfriend? |
(상인1) 어이, 오늘은 어째 혼자여? | Why are you here by yourself? Where's your boyfriend? |
짝꿍은 어쩌고? | Why are you here by yourself? Where's your boyfriend? |
[방송 알림음] (동백) 저 혼자... | -I came alone today. -My goodness. |
(상인1) 아이고 [상인1의 웃음] | -I came alone today. -My goodness. |
(안내 방송 속 남자2) 옹산읍 까멜리아 사장님 | I have an announcement for the owner of Camellia in Ongsan. |
옹산읍 까멜리아 사장님 | I have an announcement for the owner of Camellia in Ongsan. |
2층 영업 사무소에서 영수증 찾아가세요 | Please come to the second floor and take your receipt. |
- (상인3) 어이, 동백이 - (동백) 네 | Dongbaek, don't forget your receipts. |
(상인3) 너 영수증 잘 챙겨 | Dongbaek, don't forget your receipts. -Paying taxes is no joke. -I'll get going. |
세금 그거 엄청 무섭다 | -Paying taxes is no joke. -I'll get going. |
- (동백) 네, 저 가 볼게요 - (상인3) 어 | -Paying taxes is no joke. -I'll get going. Okay. |
[긴장되는 음악] | |
(남자2) 이건 누가 붙여 놓고 갔대? | Who put this note here? |
[서로 인사를 나눈다] | -Hey. -Hi. |
(동백) 계세요? | Hello? |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
(상인4) 아, 어디서 벌써 난로를 뗐나, 이씨 | Has someone turned on the heater already? The smell is giving me a headache. |
이 냄새 때문에 골이 띵해 | Has someone turned on the heater already? The smell is giving me a headache. |
- (상인5) 준희야 - (상인6) 네 | -Hey. -Coming! |
아니, 왜 불러 놓고 사람이 없어? | Why isn't anyone here? |
[헛기침] | |
(동백) 음, 머리야 | I'm getting a headache. Is it the heater? |
난로 냄새인가? | I'm getting a headache. Is it the heater? |
환기 좀 해야겠다, 여기 | This place needs some fresh air. |
[동백의 헛기침] | |
[동백이 물을 쪼르르 따른다] [바깥이 소란스럽다] | |
[경보음이 울린다] | |
[놀라며] 어머, 어머 | My goodness. |
어머 | Oh, gosh. |
[사람들이 소란스럽다] | -Look at that! -Oh, my goodness! |
- (남자3) 아이고... - (여자) 119 불렀어? | -My goodness. -Did you call the emergency center? |
[발걸음이 울린다] | -My goodness. -Did you call the emergency center? -What are we going to do? -Oh, gosh. |
[동백의 놀라는 신음] | |
[동백이 콜록거린다] | |
[휴대전화 벨 소리] | YONG-SIK |
[동백의 가쁜 숨소리] | |
[동백이 문을 연신 두드린다] | Help! |
(동백) 도와주세요! | Help! |
[동백의 놀라는 신음] | My gosh! |
저기요! 도와주세요! | Please help! |
[문이 연신 덜컹거린다] | |
문 좀 열어... | Oh, my goodness. |
누구 없어요? | Is anyone outside? |
[콜록거린다] | Help! |
도와주세요! | Help! |
살려 주세요! | Help! |
[동백의 비명] | Please help! |
도와주세요! | Please help! |
(무전 속 경찰) 화재 출동, 화재 출동 | We have an emergency. A fire broke out at Ongsan Seafood Market. |
위치는 옹산 수산 시장 | We have an emergency. A fire broke out at Ongsan Seafood Market. |
옹산 수산 시장 [분한 신음] | We have an emergency. A fire broke out at Ongsan Seafood Market. |
[사이렌이 울린다] (용식) 네 번째 불이 | The fourth fire broke out on Thursday at the marketplace. |
[긴박한 음악] 목요일 | The fourth fire broke out on Thursday at the marketplace. |
새벽 시장에서 났다 | The fourth fire broke out on Thursday at the marketplace. |
[자동차 엔진 가속음] | |
[타이어 마찰음] | |
[화재 경보음] (용식) 나가요, 나가요, 나가요! | Get out of here! |
(용식) 나가, 나가, 나가요! | Get out! |
나가요! 얼른 나가요, 나가요 나가요, 나가요! | Get out of here right now! |
[남자4가 쿨럭거린다] | |
[남자5가 쿨럭거린다] [용식의 힘겨운 신음] | Go this way! |
저짝으로, 저짝으로, 저짝으로! | Go this way! |
[용식이 연신 쿨럭거린다] | |
[힘겨운 신음] | |
[용식이 연신 쿨럭거린다] | |
[쿵 소리가 난다] | |
[동백이 쿨럭거린다] [와장창 깨지는 소리가 난다] | |
[용식의 힘겨운 신음] | |
[놀라는 신음] | |
[동백이 연신 쿨럭거린다] | |
[용식의 거친 숨소리] | |
[용식의 다급한 신음] | |
[동백이 연신 쿨럭거린다] | |
[힘겨운 신음] | |
[콜록거린다] | |
동백 씨! | Dongbaek! |
[치지직 소리가 난다] [용식의 아파하는 신음] | |
[용식이 발로 퍽 찬다] | |
[용식의 다급한 신음] | |
[힘겨운 신음] | |
[용식의 힘주는 신음] | |
[용식이 연신 쿨럭거린다] | |
[가쁜 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
[쾅 소리가 난다] [용식의 비명] | |
[용식의 아파하는 신음] | |
[용식의 힘겨운 숨소리] | |
허, 동백 씨! | Dongbaek. |
동백 씨! | Dongbaek! |
(의사1) 왜 손만 더 그래? | What's wrong with his hand? |
(의사2) 뭔 불붙은 문짝을 뜯었다나? | He forced a burning door open. |
(의사1) 미쳤네, 미쳤어 | This guy's crazy. |
[아련한 음악] | |
어휴, 미쳤어 | He's crazy. He's totally crazy. |
어유, 미쳤어, 어떡해 | He's crazy. He's totally crazy. |
[응급실이 분주하다] (간호사) 네, 응급실 환자 중에 있고요 | Yes, her name's on the list. But I need to check if it's okay for people to visit-- |
감염 때문에 면회가 가능한지는 한번 확인해 봐야 알 수... | But I need to check if it's okay for people to visit-- -People can visit her? -Pardon? |
(남자6) 면회가 돼요? | -People can visit her? -Pardon? |
[어두운 음악] 네? | -People can visit her? -Pardon? |
(남자6) 안 들려? | Can't you hear me? |
안 죽었냐고 | She's not dead? |
[남자6의 짜증 섞인 숨소리] | |
(변 소장) 별 해괴한 경고문을 다 그냥 병에다 박아 놨었다니께? | The company put all kinds of warning labels on its bottles. |
[동백이 흐느낀다] | |
(동백) 저기... | Excuse me. |
[흐느끼며] 어떡해 | My goodness. |
[놀라며] 어떡해 | Oh, gosh. |
[힘겨운 숨소리] | |
[힘겨운 목소리로] 동백 씨 | Dongbaek. |
[울먹인다] | |
용식 씨, 어떡해, 어떡... | Yong-sik... Oh my gosh. |
괜찮아요? | Are you okay? |
(동백) 어? 아유, 어떡해, 어떡해 [동백이 흐느낀다] | Are you okay? Oh my gosh. What do I do? |
손 | Your hand... Give me your hand. |
손... [헛기침] | Your hand... Give me your hand. |
[힘겨운 숨소리] | |
손, 손, 손 봐 봐요, 손 | Let me see your hand. |
지금 내 손이 문제예요? | You're worried about my hand right now? |
봐 봐요, 손 | Let me see. |
(용식) 봐요, 빨리 | Show it to me. |
봐 봐요 | Let me see. |
[아련한 음악] | |
[놀라며] 아유 | My gosh. |
[훌쩍이며] 용식 씨 | Yong-sik. |
돌대가리예요? 상황 판단이 안 돼? | Are you dumb? Can't you think properly? |
이렇게 몸을 사릴 줄 몰라서 어떡해? 어? | You really don't know how to be careful. |
자기가 무슨 진짜 히어로인 줄 아나 봐 | Do you think you're some kind of hero? |
[동백이 훌쩍인다] | |
(동백) 자긴 안 죽는 줄 아는 거예요? | Do you think you're invincible? |
[동백의 속상한 한숨] | Why would you do this for me? |
아, 내가 뭐라고 이래요? | Why would you do this for me? |
아유, 진짜 싫다 | You really upset me so much. |
[흐느끼며] 아, 싫어요, 씨... | I'm so upset. |
[동백이 흐느낀다] | |
[용식의 힘겨운 신음] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[한숨] | |
근데요 | I don't think... |
저도 더는 못 하겄어요 | I can do this anymore. |
나도 지쳐요 | I'm exhausted. |
[한숨] | I've had enough. |
더는 안 할래 | I've had enough. |
[훌쩍인다] (용식) 동백 씨 걱정하느라 내 일도 못 하고 | I can't even focus on work because of you. |
[한숨] | |
내가 요즘 사는 게 사는 게 아니라고요 | You give me such a hard time. |
(동백) 결국 나 때문에 또 이렇게 될 줄 알았다 | I knew this was going to happen because of me. |
(용식) 나 | I... |
이제 고만 좀 | want to live a comfortable life now. |
편하게 살고 싶어요 | want to live a comfortable life now. |
우리 고만해요, 이제 | Let's just end this. |
용식 씨 이제 좀 철드나 보다 | I guess you're finally starting to grow up. |
그래요 | Okay. |
얼른 도망가요 | You should run away. |
(동백) 용식 씨 | Yong-sik. |
내 옆에 있으면 팔자도 옮아요 | If you stay beside me, my bad luck will rub off on you. |
고놈의 썸 | Let's stop... |
기냥 다 때려치워요 | all the flirting. |
(용식) 다 때려치우고요 | Let's end it. |
우리 | And now... |
고만 결혼해요 | Let's just get married. |
[부드러운 음악] | |
저 동백 씨 걱정돼서 못 살겄어요 | I can't stop worrying about you. |
걱정되고 | I worry about you so much, and it makes me so anxious. |
애가 닳고 | I worry about you so much, and it makes me so anxious. |
그리고 | And... |
너무 | You're... |
너무 귀여워 갖고요 | You're so cute. |
진짜 죽을 때까지 | I want to keep you by my side |
내 옆에다 두고 싶어요 | for the rest of my life. |
미쳤나 봐 | You must be crazy. |
팔자도 옮는다며요, 예? | You think your bad luck will rub off on me? |
동백 씨 | Dongbaek, you have no idea |
제 팔자가요 | Dongbaek, you have no idea |
아주 기냥 타고난 상팔자래요 | what a lucky guy I am. |
내가 내 거 | I'll give you all my luck. |
동백 씨한테 다 퍼다 줄게요 | I'll give you all my luck. |
미쳤어 | You're nuts. |
아, 진짜 미쳤나 봐 | You've lost your mind. |
[한숨] | |
[당황한 신음] | |
(동백) 내 나이 서른넷 | At the age of 34, I got a proposed by a guy for the first time in my life. |
난생처음 청혼을 받았고 | At the age of 34, I got a proposed by a guy for the first time in my life. |
아이, 불구덩이도 안 무섭다는데 어떡하냐고요 | I wasn't even scared to jump into a fire pit to save you. |
같이 살아야지 | So we should get married. |
응? | Come on. Let's get married. |
하자 | Come on. Let's get married. |
응? | What do you say? |
(동백) 사랑받지 못해 찌질대던 일생의 불안이 날아가며 | I forgot that I had been a loser who craved for affection my entire life, |
겁도 없이 말해 버렸다 | and I fearlessly said it. |
용식 씨 | Yong-sik. |
사랑해요 | I love you. |
[웃음] | |
아유 | |
내가 그럴 줄 알았다니까? | I knew it. |
(변 소장) 100% 방화가 맞지 | This was definitely arson. A piece of lighter was found. |
(오준) 라이터 쪼가리가 나오긴 했는데 | A piece of lighter was found. |
(변 소장) 또 초록색이디? | Was it green again? |
(용식) 동백 씨한테 덤비는 놈 | I'm going to stop whoever it is that's messing with Dongbaek. |
나는 잡어요 | I'm going to stop whoever it is that's messing with Dongbaek. |
(덕순) 까불이 쫓아댕기다 이 지경이 된 거였니? | Did this happen to you while trying to catch Joker? -Was it all for Dongbaek? -Mom! |
동백이 때미? | -Was it all for Dongbaek? -Mom! |
(용식) 엄마! | -Was it all for Dongbaek? -Mom! |
(동백) 엄마 치매 아니지? | Mom, you don't have dementia, do you? You don't have any criminal records, right? |
전과 같은 그런 건 없지? 그렇지? | You don't have any criminal records, right? |
(동백) 나 이제 엄마가 좀 무서우려 그래 | You're starting to scare me, Mom. |
(제시카) 다 죽여 버릴 거야 [자동차 경적이 연신 울린다] | I'm going to kill them all. |
[제시카의 거친 숨소리] [종렬이 소리친다] | I'm going to kill them all. I felt the urge to kill her. |
죽여 버릴까? | I felt the urge to kill her. |
(용식) 24일 22시경 | I felt the urge to kill her. What were you doing around 10:00 p.m. on the 24th? |
어디서 뭐 하셨어요? | What were you doing around 10:00 p.m. on the 24th? |
No comments:
Post a Comment