일타 스캔들 11
Crash Course in Romance 11
[KOR-ENG DUAL SUB]
[흥미로운 음악] | LET'S GO! HERE WE GO! |
[핵인싸맨] 아, 최치열강 님 실물 영접 영광입니다 | Mr. Choi, it's nice to meet you in person. |
너무 잘생겼네요 실물 개쩔어요, 와 | -You're so handsome. Incredible. -Who are you? |
- [동희] 뭡니까? 누구세요? - [핵인싸맨] 아, 잠시만요 | -You're so handsome. Incredible. -Who are you? Hold on. IT'S THE CHEATER! IT'S OKAY, MR. CHOI! |
저는 핫한 정보를 가장 빠르게 전달해 드리는 | IT'S THE CHEATER! IT'S OKAY, MR. CHOI! I'm Mr. Popular, delivering hot news faster than anyone. |
핵인싸맨입니다 | I'm Mr. Popular, delivering hot news faster than anyone. |
웰컴 투 핵인싸 월드, 음 | Welcome to Mr. Popular's World. IS HE CRAZY? GO, MR. POPULAR! |
- 핵인싸맨? - [핵인싸맨의 놀란 소리] | Mr. Popular? |
[핵인싸맨] 여러분 최치열강 님이 저를 알고 계시네요 | Guys, Mr. Choi knows me. |
그걸로 충분합니다, 감사합니다 | That'll be enough. Thank you. |
강사님과 더 프라이드 학원의 계약이 쫑 났다는데, 사실인가요? | Is it true that you no longer work at The Pride? |
정상에서 나락으로 추락한 지금의 심정이 어떠십니까? | How does it feel to hit rock bottom? |
[동희] 이봐요! | Just leave! |
[핵인싸맨] 아, 답변을 못 하시네요 | You can't seem to answer me. Then next question. |
그럼 다른 질문 | You can't seem to answer me. Then next question. How do you feel about her now? |
자, 지금 그 유부녀분과의 감정은 어떠세요? | How do you feel about her now? |
ing예요? | Are you still in love? How do you feel about being the center of a cheating scandal? |
희대의 불륜 스캔들로 불리는데 어떤 생각을 갖고 계십니… | How do you feel about being the center of a cheating scandal? |
- [해이] 스캔들 아니에요! - [핵인싸맨] 그… | How do you feel about being the center of a cheating scandal? It's not a scandal! I KNOW HER! WHAT? |
- 어? 무슨 말씀이시죠? - [다급한 발소리] | WHO IS SHE? FROM WOORIM HIGH! What do you mean? WOW SHE'S PRETTY |
스캔들 아니에요 | It's not a scandal. |
[치열] 해, 해이야 | Hae-e. |
왜냐면 저희 엄마는 | Because my mom… |
[영상 속 해이] 실은 | isn't actually |
엄마가 아니라 | my mom. |
이모예요, 미혼이고요 | She's my aunt, and she's single. |
그러니까 이건 스캔들이 아니라 | So this isn't a scandal. WHAT? WHAT THE HECK? |
로맨스예요 | It's just a romance. WHAT DID SHE SAY? SERIOUSLY? |
[잔잔한 음악] | WHAT DID SHE SAY? SERIOUSLY? |
[행선의 한숨] | |
[행선] 여기 최 쌤 연구실 맞지? | That's his academy building, right? |
[영주] 어, 맞는 거 같아, 행선아 | That's his academy building, right? Yes, I think so. Haeng-seon. |
[재우] 어, 누나 | Hey! |
- [출입문 종소리] - [영주의 탄식] | |
연일 핵폭탄이 터지네, 아주 | This is such a huge mess. |
[핵인싸맨의 당황한 소리] | Wait. |
- [휴대전화 조작음] - [핵인싸맨] 저, 내 건데… | That's mine. |
[해이의 한숨] | |
[휴대전화 조작음] | |
- [동희] 가요, 나가라고! - 시청자들의 알 권리, 볼 권리 | -Leave. I said leave! -My viewers have a right to know. |
[핵인싸맨] 불… 이모라니! | -Leave. I said leave! -My viewers have a right to know. She's your aunt? |
이모, 최치열강 님! | She's your aunt? Mr. Choi! |
- [문 닫히는 소리] - 로맨스? 불륜? 이모? | Mr. Choi! Adultery! Aunt? |
[한숨] | |
그러니까 | So… |
엄마가 아니라 | Ms. Nam isn't your mom… |
이모라고? 남행선 씨가? | but your aunt? |
저 때문에 거짓말한 거예요 | She lied for my sake. |
제가 또 상처받을까 봐 | To protect me. |
엄… | My mom… |
이모는 | I mean, my aunt |
결혼 같은 거 한 적 없어요 | has never been married. |
그리고 진짜 쌤 좋아해요 | And she likes you a lot. |
쌤도 이모 좋아하잖아요, 맞죠? | You like her too. Right? |
[문 여닫히는 소리] | |
[훌쩍인다] | |
[한숨] | |
[자동차 리모컨 작동음] | |
[애잔한 음악] | |
[자동차 시동음] | |
남해이, 너 진짜… | Nam Hae-e, you… |
[행선] 너 왜 그랬어? 니 발로 여기까지 와서 | Why did you do that? Why are you even here? |
대체 뭐 하러! | What for? |
나도 | Because… |
나도 양심이란 게 있어야 되잖아 | I have a conscience. |
[해이] 이모가 엄마만 아니면 아무 문제 없는 건데 | All this is a problem because they think you're my mom. |
말도 안 되는 그 스캔들도 그렇고 | From this ridiculous scandal |
쌤이랑 이모 마음도… | to your and Mr. Choi's feelings-- |
니가 왜 그런 걸 상관해! 그건 어른들 문제고 | Why should you care? This is a matter for grown-ups. |
너는 그냥 니 공부만 하면… | -You focus on your studies-- -No, I can't. |
아니, 싫어 | -You focus on your studies-- -No, I can't. |
이제 그만 염치없을래 | I want to stop being shameless. |
[해이] 난 이모, 이제 | Auntie, I want you… |
이모도 이모 인생 살면 좋겠어 | to live your own life from now on. |
[따뜻한 음악] | |
좋아하는 사람한테 좋아한다고 하고 | Express your feelings to the man you like. |
좋아하는 사람이랑 연애도 하고 | And go on dates with him. |
진작 용기 냈어야 했는데 | I should've done this sooner. |
이제야 말해서 미안해 | I'm sorry it took me so long. |
[속상한 신음] | |
정말 미안해 | I'm really sorry. |
뭐가 미안해, 기지배야 | Why would you be, you brat? |
나 희생한 거 아니야 내가 선택한 거야 | I wasn't forced to do this. I chose this life because I felt better that way. |
그게 더 마음이 편해서 | I chose this life because I felt better that way. |
힘내고 살아갈 명분이 필요해서 | I needed a reason to stay strong. |
그리고 나한테는 | And to me, |
너랑 재우가… | -you and Jae-woo-- -I know that. |
[해이] 알아, 다 아는데 | -you and Jae-woo-- -I know that. |
이제 그만 | But you've done enough. |
[훌쩍인다] | |
이모 쌤 좋아하잖아 | You like Mr. Choi, don't you? |
쌤도 이모 많이 좋아해 | He likes you a lot too. |
오늘 가게 앞에서 한참 동안 이모 보다가 그냥 가셨어 | He was watching you work for a while earlier today. |
그러니까 쌤 잡아 | So don't let him go. |
나도 쌤 좋단 말이야 | I like him too. |
[타이어 마찰음] | EPISODE 11 |
[가쁜 숨소리] | |
[출입문 종소리] | |
[재우] 오, 치열이 형 | -Hey, Chi-yeol. -Where's your sister? |
- 누나는? - [영주] 아이고 | -Hey, Chi-yeol. -Where's your sister? |
어디 있어요, 남행선 씨는? | Where's Ms. Nam? |
[영주] 아니, 행선이 아까 나갔는데 | She stepped out a while ago after seeing |
핵인싸맨인지 똥싸맨인지 방송 보고 바로 | She stepped out a while ago after seeing the live stream of Mr. Popular or Mr. Poopular or whatever. |
[재우] 근데 남행선 누나 폰도 두고 갔어요 | But she forgot to take her phone. |
[치열] 아… | |
최 쌤, 저랑 잠깐 얘기 좀… | Mr. Choi. Can I have a word with you? |
재우야, 잠깐만 올라가 있어 | Jae-woo, will you excuse us for a minute? |
그렇게 십몇 년을 해이 엄마로 산 거죠 | So she's lived as Hae-e's mom for more than a decade now. |
가끔은 '참 대단하다' 싶기도 하고 | Sometimes, I feel admiration for her. |
[영주] '아유, 뭘 저렇게까지 지 인생을 던져 희생하고 사나' | But other times, I feel frustrated as her friend |
친구로서 진짜 짜증도 났는데 | by all the sacrifices she makes. |
옆에서 보니까 참 | But they seem to rely on each other a lot. |
서로가 서로를 의지하더라고요 가족이라고 | But they seem to rely on each other a lot. As a family. |
셋이 아주 똘똘 뭉쳐서 | The three of them are very tight-knit. |
그래서 쌤한테 말하기가 힘들었을 거예요 | That must be why she couldn't tell you the truth. |
중학교 때 엄청 상처받았었거든요, 해이가 | Hae-e got really hurt once back in middle school. |
최 쌤 | Mr. Choi. |
우리 행선이 | Haeng-seon |
진짜 좋은 애예요 | Haeng-seon is an amazing person. |
걔가 남자 때문에 우는 거 | I'm telling you this as her best friend, |
찐친 입장에서 진짜 맹세하는데 처음이에요 | but I've never seen her cry over a man before. |
행선이 좀 잡아 주세요, 예? | Don't let her go, please. |
- [한숨] - [출입문 종소리] | |
[해이] 쌤 | Mr. Choi. |
[부드러운 음악] | |
[행선의 가쁜 숨소리] | |
[초인종 소리] | |
[후 내뱉는 소리] | |
[타이어 마찰음] | |
[행선] 아… | Well… |
나는 그냥 길이 엇갈릴까 봐, 그… | Well… I was worried we'd miss each other. I… |
아까 너무 정신이 없어서 가게에 휴대폰을 두고 나왔거든요 | I was so flustered earlier that I left my phone at my store. |
알잖아요 나 폰 잘 두고 다니는 거 | You know I often forget my phone. |
참, 고치려고 하는데 잘 안되네, 그게 | I try not to, but it's not easy. |
내 몸처럼 달고 다녀야 급할 때도 연락이 되는데 | I'm supposed to carry it with me so people can reach me anytime, |
태생이 덜렁이인가 봐요, 나는 | but I'm forgetful by nature. |
그러니까 내 말은 | What I'm trying to tell you is, |
그래서 전화도 못 하고, 근데 | What I'm trying to tell you is, that's why I couldn't call you. But I really needed to see you-- |
오늘 보긴 해야 될… | But I really needed to see you-- |
말하죠, 진작 | Why didn't you tell me sooner? |
아니, 뭔 벌을 이렇게 줘 | Why did you have to punish me like this? |
[치열] 그것도 모르고 | I had no idea and suffered so much trying to get over you. |
맘 비워 내느라 얼마나 힘들었는데 | I had no idea and suffered so much trying to get over you. |
말하죠, 좀, 진작 | I really wish you'd told me. |
[행선의 아파하는 신음] | |
[행선] 쌤, 헬멧, 잠… 이 헬멧이, 아 | Mr. Choi, the helmet. |
[치열의 당황한 소리] | |
[행선의 멋쩍은 숨소리] | |
[치열] 뭔가 했네 | That's what that was. |
[부드러운 음악] | |
[안도하는 숨소리] | |
[영상 속 해이] 엄마가 아니라 | …isn't actually my mom. |
이모예요, 미혼이고요 | She's my aunt, and she's single. |
- [한숨] - 그러니까 이건 스캔들이 아니라 | So this isn't a scandal. |
로맨스예요 | It's just a romance. |
[도어 록 조작음] | RECENT CALLS NAM HAE-E |
[문 여닫히는 소리] | |
[선재] 아, 엄마 | Mom. |
[서진] 형은? 형 못 봤어? | Where's your brother? Have you seen him? |
너 올 때부터 없었던 거야? 그래? | Was he not here when you got home? |
[선재] 네, 없었어요 | No, he wasn't. |
[서진의 한숨] | |
[불안한 숨소리] | |
[안내 음성] 전원이 꺼져 있어 음성 사서함으로 연결되며… | Your call cannot be completed. You will be redirected to voicemail… |
- [무거운 음악] - 아이, 씨 | Damn it. |
[선재] 무슨 일인데요? 형은 왜… | What's wrong? Why are you looking for him? |
아… | |
어, 너 수학 수행 평가 그거 잘 본 거니? | How was the math performance assessment? |
형한테 무슨 일 있는 거죠? | Did something happen to him? |
수행 평가 그거 잘 봤냐고 | -I'm asking about the assessment. -That's not important right now. |
[선재] 아, 지금 수행 평가가 중요한 게 아니잖아요 | -I'm asking about the assessment. -That's not important right now. |
제가 찾아 볼게요, 형 | -I'll go look for him. -No need. |
[서진] 아니야, 됐어 | -I'll go look for him. -No need. |
별일 아니야, 넌 빨리 학원이나 가 | It's nothing. Go to your academy. |
[휴대전화 조작음] | |
[안내 음성] 전원이 꺼져 있어 음성 사서함으로 연결… | Your call cannot be completed. You will be redirected… |
[희재의 가쁜 숨소리] | Like I explained last time, |
[수의사] 지난번에도 말씀드렸지만 | Like I explained last time, |
쇠구슬 맞고 떨어져서 막 왔을 때 | after the cat had fallen from a height from being hit by a metal ball, |
수술 통해서 폐출혈은 잡고 | after the cat had fallen from a height from being hit by a metal ball, I'd managed to stop the pulmonary hemorrhage, |
비장은 파열이 너무 심해서 적출을 했었거든요 | but the spleen had to be removed because it was badly damaged. |
그렇게 어느 정도 고비는 넘겼는데 | I thought it was over the hump, |
갑자기 오늘 급성 폐수종이 생기는 바람에 | but it developed acute pulmonary edema today. |
아니, 어느 미친놈이 길고양이들한테 이런 짓을 하는지 | What kind of psycho does this to stray cats? |
[떨리는 숨소리] | |
속상해서 어떡해요 | You must be so upset. |
다 죽어 가는 앨 이때껏 케어해 주셨는데 | You've been looking after this poor thing all this time. |
[흐느낀다] | |
[치열] 와… | |
내가 진짜 그때 여기서, 아… | This reminds me of how I felt here that night. |
[행선] 왜요? | What do you mean? |
[치열] 왜요? | "What do you mean?" |
아, '왜요'래 여기 어딘지 몰라요? | How can you say that? You don't know this place? -It's the Han River. -The "Han River"? |
한강 | -It's the Han River. -The "Han River"? |
[치열] 한강, 그냥 한강? | -It's the Han River. -The "Han River"? The plain old Han River? |
서울 시민 다 알고 지나가는 개도 안다는 한강? | As known to every Seoul citizen and even their dogs? |
아, 여기 뭐 | So that's it? |
아, 여기 그냥 그런 한강이구나 | That's what this place is all about? |
그래, 모를 수도 있지 | Fine, you may not know. |
- [잔잔한 음악] - 모를 수도 있어 | That's fine. |
나만 애탔나 보다, 나만 | I guess I was the only one who missed you. |
그러는 행선 씨는 | So tell me, Haeng-seon. |
언제부터인데요? 나… | When did it all start? |
그런, 뭐? | When did you start… |
뭘 그런 거? | What do you mean? |
아… | |
글쎄요 | I'm not sure. |
[생각하는 소리] | |
처음엔 | At first… |
[행선] 아니, 애가 놀라잖아요! 이씨 | You're scaring him! |
- [사람들이 웅성거린다] - [행선의 놀란 소리] | |
아이씨 | Damn it. |
[행선] '뭐 저런 또라이가 다 있나' 했다가 | I thought you were a nutjob. |
[치열] 뭐 하는 거야, 지금? | What's going on? |
그냥 가시라고요 | Just leave. |
[행선] '또라이인데 재수까지 없네' | Then you were a nutjob who was full of yourself. |
'왜 저렇게 사람이 차갑지?' 그랬다가 | I didn't understand why you had to be so cold. |
[치열] 들어와 | Get back in here. |
[재우] 최치열강 님이 낚시하고 있어 | Mr. Choi is fishing. |
[행선] '아, 차가운 사람이 아니라 추운 사람이구나' 했다가 | Mr. Choi is fishing. And then I realized that you were lonely rather than cold. |
밥은요? 먹었어요? | What about dinner? Have you eaten? |
[행선] 근데 '어라?' | But at some point, I thought, |
- [출입문 종소리] - '사람이 은근 따뜻하네?' | But at some point, I thought, "This man is surprisingly kind." |
'이 온기는 뭐지?' 했다가 | "What's this warmth I'm feeling?" |
걱정했다가 많이 아팠다가 | I was concerned at first, then tormented, |
원망스러웠다가 애틋했다가 | then resentful, and then longing. |
그러고는 이러고 있네요, 여기서 | In the end, here we are. |
쌤은요? | What about you? |
언제부터였는데요? 나 좋아한 거 | When did you start having feelings for me? |
나요? | Me? |
[치열] 음… | Well… |
어쩌면 처음부터? | Maybe from the get-go. |
[행선의 웃음] | Maybe from the get-go. |
[행선] 아, 말도 안 돼 | That's impossible. |
아, 추격전부터 해서 완전 웬수로 만난 거나 다름없는데 | That's impossible. We got into a chase. It couldn't have been worse. |
뭐, 그랬죠, 근데 | It couldn't have been worse. That's true, but still… |
근데 이상하게 마음 쓰였어요 | I somehow felt drawn to you. |
그쪽 보면서 | I somehow felt drawn to you. |
[치열] 신경 쓰이고 화도 나고 답답하고 | You bothered, upset, and frustrated me. |
그러다 보니 | Before I knew it, |
내 인생이 재밌어졌어요 | my life got a lot more fun. |
진짜 지루했었는데 | It used to be so boring. |
재밌어서 좋아했다고요? | You liked me because I was fun? |
네, 왜요? 재밌는 게 얼마나 중요한데 | Yes. Why? That's a big deal. |
[행선] 아니, 그러면 개그우먼을 만날 일이지 | Then why don't you go out with a comedian instead? |
와, 재밌어서 좋아했대 | I can't believe you said that. |
열일곱 살 때 나 운동 잘해서 좋아했다는 남자애 이후로 | You're the first guy to like me since a boy liked me when I was 17. |
두 번째 고백인데 | You're the first guy to like me since a boy liked me when I was 17. |
와, 깬다, 진짜 | What a disappointment. |
뭐, 1조 원의 남자라고 잘난 척했지만 | I bragged about being the Trillion Won Man, |
사실 사는 게 재미없었거든요 | but I never enjoyed my life. |
정신없이 일 끝나고 집에 와서 누우면 | I'd crawl into my bed after a hectic day, |
[치열] 뭔가 굉장히 중요한 걸 잃어버리고 사는 기분이 들고 | and it'd always feel like something very important was missing. |
잠도 안 오고 | And I had trouble sleeping. |
근데 찾아 줬어요, 행선 씨가 | But you found that for me. |
내가 잃어버렸던 거 | The missing piece. |
어머니에 이어 두 번째 은인이에요, 나한테 | You're my second savior, following your mother. |
첫 번째 은인만큼 아주 귀한 | And you're just as precious to me as my first savior was. |
아니, 뭐 | Have you been getting tutored on how to talk sweetly? |
말 달콤하게 하는 학원에 다니시나 | Have you been getting tutored on how to talk sweetly? |
[행선] 별꼴이야, 진짜 | I can't believe you. |
[행선의 헛기침] | |
[한숨] | |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
어디 갔다 오는 거야, 너? | Where have you been? |
[서진] 거기 서! | Stop right there! |
[한숨] | |
9월 28일 밤에 새암 비스타 | The night of September 28, at Saeam Vista. |
거기 왜 간 거야? | Why did you go there? |
너 어물쩍 넘어갈 생각 하지 마 | Don't even try to weasel out of this. |
사람이 죽었어 | A person died. |
- [희재의 한숨] - 경찰들이 사건을 캐고 있다고 | The police are investigating the case to find the killer. |
범인 잡으려고 | The police are investigating the case to find the killer. |
말해 봐 | Tell me. |
왜 하필 그때 니가 거기에 있었는지 | Why were you there at that exact time? |
내가 알아야 뭐든 할 거 아니야, 응? | I can't help you unless you tell me. |
희재야 | Hui-jae. |
대체 거기에 왜 간 거야! | Why on earth were you there? |
- [달칵] - [서진] 어? | Why on earth were you there? |
[문을 쿵쿵 두드리며] 대체 무슨 짓을 하고 돌아다니는 거야! | What the hell have you been up to? |
- [힘겨운 숨소리] - 희재야! | Hui-jae! |
희재야, 문 좀 열어 봐! | Open the door, Hui-jae! |
희재야! | Hui-jae! |
[무거운 음악] | |
[괴로운 신음] | |
[흐느낀다] | |
[행선] 아, 어차피 따로 올 거 뭐 하러 같이 와요, 그냥 가지 | I couldn't ride with you anyway. You should've just gone home. |
[치열] 그래도 밤길이잖아요 | Still, it's late. |
[행선이 피식 웃는다] | |
[행선] 가요, 이제 | Go home now. |
들어가요 | Go in first. |
가요, 난 집 앞이잖아요 | Go first. I live right here. |
들어가는 거 보고 갈게요, 가요 | I'll leave after I see you go in. |
[행선] 아유, 가요, 빨리 가는 거 보고 들어갈래요 | I'm not going in before you leave. |
- 아, 빨리 가, 아, 가요 - [치열] 아, 먼저 들어가, 먼저… | -Just go in-- -Go on. |
들어갈게요 | I'll be on my way. Bye. |
[행선] 가세요 | Bye. |
[차 문 닫히는 소리] | |
[웃음] | Goodness! |
아, 깜짝이야! | Goodness! |
- [발랄한 음악] - 아유, 낸장, 이씨 | Cripes. |
[출입문 종소리] | |
- 아유, 기지배, 무슨 - [영주] 야, 야, 야, 그래서, 야 | -I can't believe you guys. -So? Are you two together now? |
어떻게, 사귀기로 한 거야? 어? | -I can't believe you guys. -So? Are you two together now? I don't know. What do you care? |
[행선] 몰라, 뭐가 궁금한 건데? | I don't know. What do you care? |
[영주] 나 다 궁금하지 나 이대로 들어가면 잠 못 자 | I don't know. What do you care? Tell me everything, or I won't be able to sleep. |
그래서 어떻게 된 건데? | So what happened? |
야, 그래서 어째 사귀기로는 한 거야? 어? | Are you together now? |
사귀고 이제 손잡고 포옹하고 이제 | Did you hold hands and hug? |
- [행선의 놀란 소리] - 아니면 바로… | Did you hold hands and hug? Or did you already… Don't be ridiculous. |
[행선] 어머, 얘가 왜 이래 진짜 너… | Don't be ridiculous. |
[재우] 누나, 근데 영주 누나가 | Yeong-ju tells me Chi-yeol might become my brother-in-law. Is that true? |
치열이 형이 매형이 될 수도 있다는데, 진짜야? | Yeong-ju tells me Chi-yeol might become my brother-in-law. Is that true? |
[해이] 에이 그건 좀 앞서간 거 같은데? | Let's not get ahead of ourselves. |
근데 나도 궁금은 하다 어쩌기로 했어, 둘이? | Still, I'm curious. So what happened? |
[행선] 너까지 왜 이러는데 나도 후라이버시라는 게 있거든? | You too? Some fryvacy, please. |
[해이] '후라이버시'가 아니라 '프라이버시' 엄마 | "Privacy," not "fryvacy." |
[재우] '후라이'는 계란후라이 누나 | Has nothing to do with fried eggs. |
[행선] 애니웨이 니들 빨리 올라가, 알겠어? | Anyway. Head upstairs now, okay? |
해산, 해산, 해산, 해산 | Dismissed. Go on. |
[영주] 아니, 그러니까 일단은 사귀기로는 한 거지? | Go on. So you guys are going out now, right? |
[재우] 그러면 난 | So you guys are going out now, right? Does that make him my brother-in-law? |
치열이 형이라고 불러? 매형이라고 불러? | Does that make him my brother-in-law? |
- [해이] 에이, 앞서가지 마, 삼촌 - [행선] 아유, 좀! | -Don't get ahead of yourself. -Come on! |
씨, 아유 | Gosh. |
[영주] 결혼은 언제 할 건데, 어? | Gosh. When's the wedding? |
[재우] 근데 결혼하면 우리 같이 살아? 따로 살아? | If you get married, would we still live together? |
[해이] 그럼 난 독립할래 | If you get married, would we still live together? I want to move out. |
[영주] 야, 야 호텔에서 결혼을 하겠지? 어? | Hey. I guess the wedding will be at a hotel. |
- [행선] 야, 나가! - [영주] 아, 진짜, 말 좀 해라! | -Hey. -Gosh. -Get out! -Just tell us! |
[재우] 근데 누나, 영주 누나가 | Yeong-ju tells me I might get a nephew. Is that true? |
남자 조카가 생길 수도 있다는데, 진짜야? | Yeong-ju tells me I might get a nephew. Is that true? |
[영주] 말 좀 해 봐 | Yeong-ju tells me I might get a nephew. Is that true? -Tell us. -There you go again. |
- [해이] 아유, 김칫국, 진짜 - [영주] 사귀기로 한 거 맞지? | -Tell us. -There you go again. You're together, right? |
[하 내뱉는 소리] | |
[휴대전화 진동음] | |
[옅은 웃음] | |
[로맨틱한 음악] | DID YOU GET HOME OKAY? |
[앙증맞은 효과음] | GOOD NIGHT! What is this? |
[치열이 웃으며] 뭐야 | What is this? |
귀엽게 | This is cute. |
이모티콘… | I should send a sticker too. POPULAR STICKERS |
어디 보자 | Let's see here. |
뭐 이렇게 많아? | There are so many. |
일단 다 사지, 뭐 | I'll just buy all of them. PURCHASE |
[하품 소리 효과음] | |
[행선] 어머 [웃음] | Oh, my. |
- 어, 이거 뭐야 - [치열이 살짝 웃는다] | What is this? |
[행선의 웃음] | What's with him? |
진짜 왜 이래, 아… | What's with him? |
- [행선] 해이야! - [해이] 어? | -Hae-e! -Yes? |
[행선] 남해이! | -Hae-e! -Yes? Nam Hae-e! |
야, 까먹으면 좀 달라고 해 이틀이나 지났구먼 | You should remind me when I forget. I'm two days late. |
[해이] 아아, 지난주 거 남았어 | I have some left from last week. |
[행선] 아, 그게 남을 게 뭐가 있다고 | That's impossible. Don't be such a scrooge. |
팍팍 좀 써, 이 짠순아 애들한테도 좀 쏘고 | That's impossible. Don't be such a scrooge. Treat your friends sometimes. |
[해이가 웃으며] 알았어, 생큐 | Okay. Thank you. |
- [행선] 해이야 - [해이] 어? | -Hae-e. -Yes? |
괜찮겠어? | Will you be okay? |
너네 학교 애들도 다 봤을 텐데, 어제 그거… | The kids at your school must have seen it yesterday. |
괜찮아, 신경 끌 거야 | Don't worry. It's no big deal. |
[행선의 속상한 숨소리] | |
나 괜찮아, 진짜 | I'm really fine. |
그땐 어렸고 지금은 컸잖아, 더 | I was younger back then. I've grown since. |
[해이] 내가 어떤 책에서 봤는데 | I read this in a book. |
개인이 가진 내적 트라우마는 마흔 살 전에 극복이 돼야 된대 | "One should overcome their psychological trauma before 40 |
그래야 성숙한 인간이래 | in order to mature." |
나는 한 20년 확 끌어 올려서 올해 졸업할 거야 | And I plan to do that this year, 20 years ahead of time. |
진짜 갑니다 | I'm off. |
안녕 | See you. |
- 잘 다녀와! - [해이] 응! | See you. -Have a nice day! -You too! |
[잔잔한 음악] | |
[학생들이 조잘거린다] | |
[후 내뱉는 소리] | |
[학생들의 떠드는 소리] | |
[단지] 해이야! | Hae-e! |
야, 너 진짜 대단해, 너무 멋있어 | Hey, you're amazing. So incredible. |
단지야 | Dan-ji. |
미안 | I'm sorry. |
너한테 진짜 말하고 싶었는데 | I always wanted to tell you. |
됐어, 나 같아도 못 해 | Forget it. I couldn't have done it either. |
솔직히 니 탓이냐? 으른들 탓이지 | And to be honest, it's all the grown-ups' fault. |
- [문 열리는 소리] - [건후] 헤이, 남해이 | Hey, Hae-e. |
너 화면발 잘 받더라? | You looked great on camera. |
[문 닫히는 소리] | You rock. |
[교실이 조용해진다] | |
- [학생1] 어? 남 스타다 - [학생2] 남 스타? | -Here comes our star. -Nam Star. |
- [학생들의 탄성] - [학생3] 해이야 | -Here comes our star. -Nam Star. -Hae-e! -You were amazing! |
[학생들의 환호성] | |
[옅은 웃음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[종렬] | Congratulations on coming out on the other side. What's gotten into him? |
얘는 뭐, 안 하던 짓을 | What's gotten into him? |
[엘리베이터 알림음] | |
새벽부터 제 휴대폰 불났어요 | My phone's been blowing up all morning. |
각종 언론 인터뷰 요청에 방송 출연 요청까지 | Interview and TV appearance requests are flooding in. |
핵인싸맨 방송이 핫한 건 맞나 봐요 | Interview and TV appearance requests are flooding in. Mr. Popular sure has a lot of influence. |
[치열] 여론이라는 게 참 나 | Mr. Popular sure has a lot of influence. Public opinion is a funny thing. Online communities are calling you "the romantic of the century." |
[동희] 각종 커뮤에서도 쌤한테 희대의 로맨티스트라고 | Online communities are calling you "the romantic of the century." |
[치열] 로맨티스트는 낸장 | Online communities are calling you "the romantic of the century." "Romantic"? Cripes. |
야, 집어치우라 그래 언제는 일타 불륜이라 그러더니 | They can all go to hell. They called me a star cheater until a few days ago. |
[탁 치는 소리] | |
[흥미로운 음악] | |
[효원] 쌤… | -Mr. Choi. -Goodness. |
[치열의 탄성] | -Mr. Choi. -Goodness. |
[치열] 얼굴 좋다, 어? 푹 쉬었나 봐 | You guys are all glowing. Got some good rest? |
[효원] 잘못했어요, 쌤! | -I'm sorry, Mr. Choi. -Oh, boy. |
[치열] 아이고 | -I'm sorry, Mr. Choi. -Oh, boy. -I'm sorry, sir. -Don't do this. |
- [조교들] 잘못했습니다 - [치열] 아유, 왜 이래? 아… | -I'm sorry, sir. -Don't do this. It was rash of us. |
[효원] 저희가 경솔했어요 | It was rash of us. |
제가 쌤을 너무 리스펙해서 | I looked up to you so much. |
그래서 너무 실망을 해 가지고 | That's why I was so disappointed. |
아이, 쌤이 그럴 분이 아니신 거 누구보다 잘 알면서 | I should've known you'd never do such a thing. |
죄송해요, 쌤 | I'm sorry, sir. |
한 번만 더 기회를 주시면 진짜 목숨 바쳐 충성할게요 | Give me a second chance, and I'll devote my life to you. |
저희 좀 다시 받아 주세요, 네? | Will you please take us back? |
[치열] 아유, 이깟 일에 무슨 목숨을 바치고 무릎을 바치고, 참 | There's no need to devote your life or kneel down. |
나도 실망시켜서 미안하다 | I'm sorry I disappointed you guys. |
다시 잘해 보자, 효원아 | Welcome back, Hyo-won. |
[흥미로운 음악] | |
[효원] 방금 쌤 효원이라 그런 거 맞지? | Did he just call me "Hyo-won"? |
[울먹이며] 효원이라 그랬어 | He said my name correctly. |
효원이라 그랬다고 | -He called me "Hyo-won." -Congratulations. |
[조교들이 감사 인사를 한다] | -Thank you! -Thank you, sir! -We'll work hard! -Thank you! |
[치열] 아유 | -We'll work hard! -Thank you! -I love you! -Gosh. |
- 이거 애들 줘라, 어? - [동희의 웃음] | -I love you! -Gosh. -Give these to them. -Okay. |
꽃 같은 건 왜 보내나 몰라 | They didn't have to send flowers. CONGRATULATIONS PRIVATE ACADEMY ASSOCIATION |
- 이건 치우지 마 - [동희] 네 | -Let's keep this one here. -Got it. |
아, 그리고 트리플탑 학원 쪽에서 계속 미팅 제안 오는데 | By the way, Triple Top keeps asking to meet with you. |
어떻게, 자리 만들까요? | Should I arrange a meeting? |
제가 보기엔 어썸베스트보다는 트리플탑 쪽이 | They're presenting a better offer than Awesome Best |
조건도 좋고 더 잘 맞을 거 같은데 | They're presenting a better offer than Awesome Best and are probably a better fit. |
그래, 만나 보자 | and are probably a better fit. Sure, I'll meet with them. |
- [노크 소리] - 네 | Okay. |
최 선생, 나 왔어 | It's me, Mr. Choi. |
[준상] 그… | Well… |
거두절미하고 솔직하게 말할게, 내가 | Let me cut to the chase and be straightforward with you. |
최 선생 | Mr. Choi, |
다시 더 프라이드로 컴백 좀 해 줘라 | I want you back at The Pride. |
- 왜요? - [준상] 아이, 왜라니 | -Why? -Why else? |
최 선생이 너무 필요하니까 | We need you. |
너무 간절하니까 그러지 이 사람아 | -We're desperate. -No, I'm genuinely curious. |
아니, 아니, 진짜 궁금해서 그래요 | -We're desperate. -No, I'm genuinely curious. |
[치열] 스카우트해 온 송준호도 있고 | You now have Song Jun-ho |
진이상 선생도 있는데 | in addition to Jin I-sang. |
학원에 수학 강사가 왜 셋이나 필요해요? | You can't possibly need a third math teacher. |
그게… | The thing is… |
송준호가 퍼펙트엠이랑 해결이 다 된 줄 알았는데 | I thought Song Jun-ho had sorted things out with Perfect M, |
[준상] 위약금 더 내놓으라고 내용 증명 보냈나 보더라고 | but they're now demanding more money from him for breaking contract. |
아휴 | Gosh. |
그리고 진 선생 | And about Mr. Jin… |
아니, 이거 진짜 기밀 사항인데 | This is top secret. |
실은 진 선생이 | Actually, Mr. Jin… |
- [준상의 난처한 숨소리] - [치열의 한숨] | |
[준상] 아, 왜 자꾸 이런 일이 생기는 건지 | I don't get why these incidents keep happening. |
[준상의 한숨] | |
아, 왜요? 왜, 진이상 뭐 무슨 일 있어요? | What's wrong? Did something happen to him? |
진 선생이 | Mr. Jin… |
죽었어 | died. |
- 타살인 거 같대, 경찰에서는 - [의미심장한 음악] | The police think he was murdered. |
[준상의 한숨] | |
- [이태] 야, 도겸아, 너, 저 - [도겸] 예 | -Do-gyeom. -Yes? Are there any phone numbers that stand out? |
[이태] 기지국에서 받은 번호에서 뭐, 특이 사항 없었어? | Are there any phone numbers that stand out? |
[도겸] 아니 이게 오피스텔 단지라 | Since it's an apartment complex, there are way too many of them. |
잡힌 번호가 너무 많아요 | Since it's an apartment complex, there are way too many of them. |
[이태] 저기, 피해자 휴대폰이랑 컴퓨터 포렌식 결과 | Have the victim's cell phone and computer been analyzed? |
[형사] 비번이 쉽게 잘 안 풀리나 봐요 | The password hasn't been cracked. |
[이태] 더 쪼아, 인마! | Push them harder! |
너 과수대에 동기 있다며, 어? | You have a friend at the KCSI, right? |
[형사] 아니 뭐, 많이 바쁘고 힘들어… | They already have their hands full… |
[툭 치는 소리] | But I will give them a call. |
그렇지만 제가 일단 전화해 보겠습니다 | But I will give them a call. |
- [이태] 아휴, 씨, 진짜 - [툭 던지는 소리] | Jeez. |
- 야, 도겸아 - [도겸] 예 | -Hey, Do-gyeom. -Yes? |
[툭 치며] DNA도 없어, 어? 지문도 안 나와 | No DNA, no fingerprints. |
[이태] 이거 미친놈치고 빈틈없는 거 아니… | No DNA, no fingerprints. Meticulous for a psycho, right? |
- 넌 왜 빈틈이… - [배 형사] 선배, 선배! | Meticulous for a psycho, right? -Why can't you be as-- -Detective Song! You need to see this. |
선배, 이것 좀 봐요 | -Why can't you be as-- -Detective Song! You need to see this. |
- [이태] 뭔데? - [의미심장한 음악] | What's this? |
[배 형사] 그놈 맞죠? 검정색 후드 티 | That's him, right? The black hoodie. |
[이태] 야, 이거 | That's him, right? The black hoodie. Is this the CCTV footage from the victim's apartment? |
피해자 오피스텔 CCTV 거기 잡힌 거야? | Is this the CCTV footage from the victim's apartment? |
[배 형사] 네 아, 이거 좀 아쉬운 게 | Yes. But unfortunately, we can't see his face. |
앞모습이 없어요 | Yes. But unfortunately, we can't see his face. |
아, 이놈 얼굴이라도 좀 드러나면 뭐라도 좀 풀릴 것도 같은데 | If only we could see his face, it'd give us a clue. |
[이태] 야, 일단 이 시간대에 주차된 차량들 | Go through the dashcam footage from all the cars |
블랙박스 싹 다 확보해 가지고 샅샅이 뒤져 봐 | that were parked there at that time. |
- 네, 알겠습니다 - [이태] 야, 빨리 움직여 | Yes, sir. -Get to it. -Let's go. |
[도겸] 야, 가자, 가자 | -Get to it. -Let's go. |
[서진] 네 | Yes. |
그럼 ESTA 허가증은 언제 나와요? | When will his ESTA be issued? |
3, 4일이요? | In three or four days? |
그럼 나오는 대로 가장 빠른 비행기로 예약해 주세요 | Then please book the earliest flight available after that. |
아, 예, 이희재요 | Yes, the name is Lee Hui-jae. |
네, 그럼 연락 주세요 | Please keep me updated. |
[비서] 변호사님 | Ms. Jang. |
2시에 접견 있는 거 아시죠? | -You have a consultation at 2 p.m. -Right, I know. |
어, 알아요 | -You have a consultation at 2 p.m. -Right, I know. |
[서진] 아, 저기 | Wait. |
올해 내가 쓸 수 있는 휴가가 며칠이에요? | How many vacation days do I have left this year? |
[밝은 음악이 흐른다] | Ms. Jung tells me |
[학부모1] 아까 정 실장한테 들었는데 | Ms. Jung tells me |
저기, 송준호 | Ms. Jung tells me that Song Jun-ho hasn't sorted things out with Perfect M yet. |
퍼펙트엠이랑 정리가 덜 된 거 같던데? | that Song Jun-ho hasn't sorted things out with Perfect M yet. |
내용 증명 날아오고 아주 난리도 아니래요 | And they've been putting pressure on him. |
[학부모2] 정리가 돼도 문제예요 | That's not the only problem. |
우리 호성이는 송준호 수업 마음에 안 든다고 | Ho-seong isn't satisfied with his teaching. |
걔는 올케어 같은 상위 클래스 맡을 수준은 아닌가 봐, 아직 | He's apparently not ready to teach top-level students yet. |
아, 뭐, 우리 수아도 징징대긴 하는데 | Come to think of it, Su-a has been complaining too, |
뭐, 대안 있어요? | but we have no choice. |
[학부모1] 저기, 실은 | Actually, the director's secretly trying to get Choi Chi-yeol back on board. |
원장이 최치열 데리고 오려고 물밑 작업 중이기는 한데 | Actually, the director's secretly trying to get Choi Chi-yeol back on board. |
최치열이 더 프라이드로 오면 | If he does come back to The Pride, |
더 프라이드의 올케어반 최치열이 맡는 게 | wouldn't it be ideal for him to teach the All Care students? |
제일 이상적인 거 아니야? | wouldn't it be ideal for him to teach the All Care students? |
스캔들 오해도 풀렸고 | The scandal was just a misunderstanding. |
[수희] 아, 뭐 나도 그 얘기 듣긴 했는데 | I did hear that too. |
뭐… | But I doubt he'll come back. |
최치열이 오겠어요, 다시? | But I doubt he'll come back. |
[학부모2] 모르죠 원장이 또 울고불고 매달리면 | Who knows what will happen if the director desperately begs him? |
[미옥] 아유 | Come on. |
더 프라이드엔 와도 올케어는 안 할 거 같은데? | He may come back to The Pride, but never to the All Care Program. |
아니, 그렇잖아요 | Just think about it. |
자기가 누구 때문에 스캔들에 휘말렸는데 | Who started his scandal in the first place? |
최치열이 보살도 아니고, 씨 | It's not like he's a saint. |
나라도 안 오겠다! | I know I wouldn't come back. |
아주 올케어라면 징글징글할 거 같아, 응 | I know I wouldn't come back. He must want nothing to do with All Care anymore. |
[학부모2의 한숨] | |
- [학부모1] 저기, 수아 엄마 - [수희] 응? | -Well, Ms. Cho. -Yes? |
수아 엄마가 해이 엄마한테 사과를 좀 하면 어때요? | How about you apologize to Ms. Nam? Exactly. |
[미옥] 그렇지 | Exactly. |
[학부모1] 아이, 사과할 거는 하고 | Apologize to her |
최치열한테 우리 더 프라이드로 오면 | and ask her to persuade Mr. Choi to take charge of the All Care Program |
올케어반도 좀 잘 부탁한다고 얘기도 좀 해 달라고 하고 | and ask her to persuade Mr. Choi to take charge of the All Care Program if he comes back to The Pride. |
미쳤어요? | Are you crazy? |
내가 그 여자한테 사과를 왜 해요? | Are you crazy? Why would I apologize to her? |
[수희] 아니, 물론 결과적으로 | They may not have been up to anything inappropriate after all, |
둘이 부적절한 관계가 아닌 건 맞지만 | They may not have been up to anything inappropriate after all, |
그런 오해를 하게 만들었잖아 | but they did make things look suspicious. |
아, 그리고 해이 엄마도 그래 | Ms. Nam isn't innocent either. |
그러면 그렇다고, 응? | Why couldn't she have told us |
'나는 이모다', '난 미혼이다' | Why couldn't she have told us that she was Hae-e's aunt and that she was single? |
처음부터 툭 까놓든지 | that she was Hae-e's aunt and that she was single? |
아, 무슨, 무슨 여자가 그렇게 응큼해? | that she was Hae-e's aunt and that she was single? What a sly woman. |
나도 사실은 그 부분 조금 놀라긴 했는데 | That did surprise me. |
- [수희] 어, 그러니까 - [미옥] 응, 그래그래 | -Right? -You have a point. |
우리한테 피해 준 거 솔직히 솔까말 없잖아, 어? | But it's not like she caused us any harm. |
얘기 들어 보니까 | Now that I know their story, |
아이고, 해이도 짠하고 해이 엄마도 | I feel sorry for Hae-e. And her mom… |
아니지, 해이 이모지? | And her mom… No, I mean her aunt. |
해이 이모도 진짜 대단하다 싶더만 | Her aunt is incredible too. |
[학부모들이 호응한다] | Her aunt is incredible too. |
아, 그러니까 언니가 그냥 사과해요, 요 | So just apologize to her. Please. |
[익살스러운 음악] | |
나도 그 집 반찬 좀 사 먹자 | I miss her side dishes. |
아유, 괜히 불편해 가지고 | This is just too uncomfortable. |
요 앞 마트 있잖아 거기 반찬 가게 갔거든? | I tried that other side dish store in the supermarket, |
- 간이 너무 세, 그렇지? - [학부모1] 아유, 그래 | I tried that other side dish store in the supermarket, but it was so salty. -I know. -Right? |
[미옥] 요새 우리 단지가 밥 한 공기밖에 안 먹는다니까 | Dan-ji only eats one bowl of rice these days. |
[수희] 아유, 좀 시끄러워! 자기는, 진짜 | Be quiet! You never know when to hold your tongue. |
쓸데없는 소리를 그렇게 해, 정말 | Be quiet! You never know when to hold your tongue. |
아, 됐고, 뭐, 어쨌든 | Be quiet! You never know when to hold your tongue. Anyway, I'll ask the director to pressure Choi Chi-yeol |
최치열 문제는 내가 원장한테 다시 오면은 | Anyway, I'll ask the director to pressure Choi Chi-yeol |
우리 올케어 붙여 달라고 압력 넣을게, 응 | into teaching the All Care students again. |
밥 먹으러 가자, 응? 밥 먹으러 가자 | Let's go get something to eat. It's on me. Let's go. |
내가, 내가 맛있는 거 쏠게, 가자 | It's on me. Let's go. |
[학부모1] 아유 난 아침을 좀 많이 먹어서 | It's on me. Let's go. I had a lot for breakfast. |
[학부모2] 나도 약속 있는데 | I had a lot for breakfast. I have other plans. |
아, 그러니까 밥은 다음에 먹고 | All right, then let's go for lunch some other time. |
[헛기침하며] 나도 어디 좀 들렀다 가야겠다 | I have to be somewhere too. |
[미옥] 언니가 이건 내면 되겠네, 응 | You can pay for our drinks. |
아, 이거 내가 쏠까? | -Should I? -Yes, that'd be best. |
[미옥] 그래, 그렇게 하자, 쿨하게 들어가, 계산해 | -Should I? -Yes, that'd be best. -Sure. -Go ahead. |
[행선] 네 | -Hi, there. -I'll take one biji stew too. |
[손님1] 이거랑 비지찌개 하나 주세요 | -Hi, there. -I'll take one biji stew too. |
- [행선] 비지 - [영주] 비지찌개? | Biji stew? -I'll go bring some. One second. -Okay. |
잠깐만, 담아 놓은 거 떨어졌네 | -I'll go bring some. One second. -Okay. |
- 잠시만요 - [손님1] 음, 네 | -I'll go bring some. One second. -Okay. |
[손님2] 저는 이거 살게요 | I'll take these three. |
[행선] 아, 네, 잠시만요 | I'll take these three. Sure. One second, please. |
삼색나물 하나, 계란말이 하나 오징어채 하나 | One namul, one rolled omelet, and one shredded squid. |
[손님2] 이것도 같이 해 주세요 | Ring hers up too. |
[손님1] 어머! [놀란 숨소리] | |
- [손님들의 웃음] - [행선] 로또 맞으셨네, 오늘 | It's your lucky day. |
[손님1] 으이그 | You're the best. |
[손님2] 근데 | By the way, how did you decide to raise your niece yourself? |
조카를 어떻게 딸로 키울 생각을 다 했어요? | By the way, how did you decide to raise your niece yourself? |
- [손님1이 호응한다] - 얘기 듣고 진짜 놀랐어요 | By the way, how did you decide to raise your niece yourself? I was so surprised. |
정말 대단해요, 사장님 | You're incredible, ma'am. |
아, 아니에요 대단한 거 하나도 없어요, 진짜 | You're incredible, ma'am. I'm really not. |
[손님1] 대단하지, 왜 안 대단해? | But you are. |
그것도 모르고 사람들은 막 불륜녀네 뭐네 누명을 씌웠으니 | But you are. To think you were accused of being in an affair for no reason. |
얼마나 억울했어 그래? | You must've been so frustrated. |
아유, 뭐, 인생이 그런 거죠 | That's life. Full of ups and downs. |
뭐, 억울할 때도 있고 행복할 때도 있고 | That's life. Full of ups and downs. |
자, 맛있게들 드세요 | Enjoy. |
- [손님1] 네 - [영주] 안녕히 가세요 | -Thank you. -See you. |
- [재우] 안녕히 가세요 - [손님1] 예 | -Thank you. -See you. -Goodbye. -See you again. |
- [출입문 종소리] - [손님들의 말소리] | -Let's go. -Let's go. |
- [행선] 아, 어서 오세… - [영주] 어서 오세요 | -Wel-- -Welcome. |
어, 단지 엄마 | Hello, Ms. Lee. Hi. |
어, 안녕들 하세요 | Hello, Ms. Lee. Hi. |
[미옥] 어, 해이 엄마 | Right. Ms. Nam. |
[행선] 아, 죄송해요 얘기할 만한 데가 여기밖에 없어서 | I'm sorry. It's a bit cramped here. |
[학부모1] 아유, 아니에요 저희가 미안하죠, 바쁜데 | I'm sorry. It's a bit cramped here. -We're sorry to take up your time. -No problem. |
[행선] 아니에요 | -We're sorry to take up your time. -No problem. |
- [학부모2] 잘 마실게요, 커피 - [행선] 네네 | -Thank you for the coffee. -Sure. |
아휴, 근데 | So… |
하실 말씀이? | What did you want to talk about? |
[미옥의 헛기침] | |
[미옥] 아니, 실은 | The thing is… |
나도 그렇고 여기 올케어 엄마들도 그렇고 | The All Care moms here and I |
해이 엄마한테 사과를 해야 될 거 같아 가지고 | would like to apologize to you. |
- [멋쩍은 웃음] - 아이, 까놓고 얘기해서, 맞아 | Fine. To be honest with you, |
나도 거들었어, 그래 | I took part in it too. |
저번 그… | I'm talking about… |
[작게] 스캔들 | your scandal. |
[어색한 웃음] | |
아, 그땐 내가 너무 오해를 해 가지고 | But I got it all wrong. |
단지랑 해이 사이를 봐서도 내가 그러면 안 되는 거였는데 | I shouldn't have done that when our kids are such good friends. |
미안해요, 해이 엄마 | I'm sorry, Ms. Nam. |
아유 | I'm sorry, Ms. Nam. |
[학부모1] 저희도 미안해요 | I'm sorry too. |
[학부모2] 마음 많이 상했죠? 화 풀어요 | You must've been hurt. Please forgive us. |
아유, 아니에요, 됐어요 | Don't worry about it. |
저, 다 지난 일이고 | It's all in the past now. |
그리고 또 오해할 만한 상황이기도 했고 | The situation was misleading. |
[행선] 아유, 저 단순해서 금방 잊어버려요 | I let go of things easily. |
그러니까 그냥 계속 단골 해 주세요, 그럼 돼요 [웃음] | So please just continue to be my regulars. |
[학부모1] 그럼 | Of course. |
[미옥] 아유, 말해 뭘 해 걱정하질 말아 | Don't worry! You can rest assured. |
- [함께 웃는다] - 아이고, 참, 정말 | And there's one more thing. |
- [학부모1] 저기, 그리고 - [미옥의 헛기침] | And there's one more thing. |
치열 쌤, 더 프라이드로 다시 올 수도 있다고 그러는 거 같은데 | I heard Mr. Choi might come back to The Pride. |
쌤한테 올케어반 얘기 좀 잘해 주면 안 될까? | Could you put in a good word for the All Care Program with him? |
애들이 치열 쌤을 너무 간절히 바라 가지고 | The kids desperately want him. |
아, 글쎄요, 근데 | Well, I'm not sure. |
아, 제가 뭐라고, 아유, 참 | Well, I'm not sure. I don't think I'm in a position to do that. |
- 아유, 아니 - [학부모2] 어머, 더워요? 응? | I don't think I'm in a position to do that. Are you hot? |
[행선] 아, 아니, 더워서가 아니라 | -No, I'm not. -Come here. |
[학부모2] 이렇게 해 봐요, 응? | -No, I'm not. -Come here. -That's okay. -Come on. That won't do. |
[미옥] 자기, 센스 없게 그걸로 되나, 요런 | -That's okay. -Come on. That won't do. |
- 요 정도는 해 줘야지, 요 정도 - [행선] 아니, 아, 아니요 | -This is more like it. -Please stop. |
- [미옥] 아유, 시원해, 시원해? - [행선] 진짜, 아, 단지 엄마 | -This is more like it. -Please stop. -I'm okay. -Do you like it? -Ms. Lee. -Was that too much? |
[미옥] 너무했나, 또? 내가 이렇게 오버를 해, 항상 | -Ms. Lee. -Was that too much? -It's okay. -I went overboard again. |
[행선] 아, 왜들… | Why are you doing this? |
[준상] 진 선생이 | Mr. Jin… |
죽었어 | died. |
- [무거운 음악] - 타살인 거 같대, 경찰에서는 | The police think he was murdered. |
[문소리] | |
[동희] 쌤, 커피요 | Here's your coffee, sir. |
[치열이 한숨 쉬며] 어 그냥 물 마실게 | I'll just have some water. |
아, 커피 좀 줄여 보려고 | I'm cutting back on coffee. |
행선 씨가 너무 많이 마신다 그래 가지고 | Haeng-seon thinks I should. |
[동희] 아… | I see. |
그 진이상 일, 알고 있었어? | Were you aware of Jin I-sang's death? |
아니요 | No. |
원장님이랑 부원장님만 아시고 쉬쉬했나 보더라고요 | The director and the vice director had been keeping a lid on it. |
[동희] 이영민 건도 있고 | They were worried about the academy's image, |
진 쌤 일까지 알려지면 이미지 타격이 너무 커지니까 | especially after Lee Young-min's incident. |
[한숨] | |
[치열] 왜 자꾸 이런 일이 일어나는 거지? | Why do these incidents keep occurring? |
그러게요, 진짜 마음이 무겁네요 | Tell me about it. It's so tragic. |
쩝, 애들은 또 어떡하냐 중간고사 코앞인데 | How will the kids manage with both their math teachers gone |
수학이 둘 다 비어서 | How will the kids manage with both their math teachers gone and their midterms coming up? |
[동희] 어떻게든 대타 구하시겠죠 원장님이 | I'm sure the director will find a replacement. |
아, 트리플탑이랑 월요일에 미팅 잡았어요 | I've set up a meeting for you with Triple Top on Monday. |
2시 제럴드 호텔, 괜찮으시죠? | I've set up a meeting for you with Triple Top on Monday. Gerald Hotel at 2 p.m. Is that okay? |
[한숨 쉬며] 그래 | Sure. |
[문소리] | |
[한숨] | |
[힘주는 소리] | |
며칠 휴가 냈어, 집에서 일할 거야 | I'll be working from home for the next few days. |
[서진] 그러니까 나갈 생각 하지 말아 | So don't even think of going out. |
그리고 | Also, |
서류 신청해 놨으니까 나오는 대로 | go stay with Aunt Hyeon-ju in the US |
미국 현주 이모네 가 있어 | as soon as all the paperwork is done. |
이게 | Just know that |
내가 널 위해 할 수 있는 | this is the best I can do… |
최선이란 것만 알아 | for you. |
[쾅] | |
[자동차 경적] | |
[부드러운 음악] | |
[한숨] | |
[차분한 음악] | |
정말요? 이 조건에 절 계약하시겠다고요? | Are you sure you're willing to offer me these terms? |
[준상] 응 | Yes. I'm shaking too. |
나도 손 떨려 [웃음] | Yes. I'm shaking too. |
근데 | But I believe you have what it takes to become a star teacher. |
최치열 가능성 보고 일타 한번 만들어 보려고 | But I believe you have what it takes to become a star teacher. |
나 당신한테 더 프라이드의 미래를 건 거예요, 알지? | I'm betting the future of The Pride on you. Got it? |
신나게 한번 해 봅시다 | Let's do this. |
자, 수열의 일반항이 이렇게 되니까 | When the nth term of the sequence looks like this, |
최종 항은 어떻게 되겠어? | what will the last term be? |
[치열] 2-1분의 3의 2⁶ | Three times two to the power of six over two minus one… |
[치열] 자, 이 범위에서 방정식의 해는 | Within this range, this equation has these three solutions. |
이 세 개가 될 테니까 | this equation has these three solutions. |
a는 뭐가 된다? | this equation has these three solutions. Then what's a? |
2가 되는 게 맞겠지 | The correct answer is two. |
자, 다음 문제 볼까? | All right. Let's move on. |
이 문제 보고 긴장들 했을 텐데 그럴 필요 없지 | It might have made you panic, but there's no need. |
왜? 난 | It might have made you panic, but there's no need. Why? |
[학생들] 최치열 강의 들었으니까 | -Because I took Choi Chi-yeol's course. -Because I took Choi Chi-yeol's course. |
오케이, 문제를 보자마자 떠오르는 게 있어야 돼 | Okay. What else comes to mind when you see this type of question? |
[발랄한 음악] | |
[달그락거리는 소리] | |
[옅은 웃음] | |
[헛기침] | |
오케이 | Okay. |
더 좋아졌는데? | Your skills have improved. |
[치열] 열심히 했나 보네, 혼자 | You must've studied hard on your own. |
[해이] 반복해서 풀었어요 그것밖에 할 수 있는 게 없어서 | I just kept solving the same problems because that was all I could do. |
[치열] 잘했어, 반복하는 것만큼 확실한 공부 방법은 없어 | Great job. Repetition is the best way to learn. |
다른 과목은 좀 어때? | What about the other subjects? |
어, 국어, 영어는 괜찮은데 | Language Arts and English are fine, but Life Science is a bit hard. |
생명 과학이 조금 | Language Arts and English are fine, but Life Science is a bit hard. |
- 생명 과학 어렵지 - [해이가 호응한다] | It can be. |
아, 올케어 수업 들었으면 도움이 꽤 됐을 텐데 | The All Care Program would've been helpful. |
할 수 없죠, 뭐 인강 위주로 들어 보려고요 | Too bad. I'm thinking of checking out some online classes. |
해이, 넌 괜찮아? | Are you okay, Hae-e? |
괜찮아요 | I am. |
털어놓고 나니까 별거 아니어서 | Now that I've gotten it off my chest, it was no big deal. |
좀 무안할 지경이에요 진작 말할걸 | I'm almost embarrassed. I shouldn't have waited so long. |
그래, 니 마음 가벼워졌으면 됐어 | I'm relieved that you feel that way. |
[한숨] | |
[문 열리는 소리] | |
[재우] 치열이 매형 수고하셨습니다 | Good work, Brother-in-Law. |
[치열] 매, 매, 매, 매형? | "Brother-in-Law"? |
[해이] 아직 아니라니까 앞서가지 마 | You can't call him that yet. |
어, 왜? | Why not? |
영주 누나가 그렇게 될 가능성이 엄청 크댔는데 | Why not? Yeong-ju said he's highly likely to become my brother-in-law. |
그렇게 부르면 안 돼요? 치열이 매형? | Can't I call you that, Brother-in-Law? |
아니, 뭐, 난, 난, 난 뭐 상관없는데, 뭐 | Well, I don't mind. |
편하, 편하게, 편하게 불러 | Call me whatever you want. |
이거 봐, 치열이 매형도 좋다잖아 | See? Brother-in-Law approves of it. |
- [해이] 참… - [행선] 저기, 여기 도시락 | -Here's your lunch box. -Right. |
[치열] 네 | -Here's your lunch box. -Right. And this is quince tea. It soothes your throat. |
[행선] 그리고 이거 모과차인데요 기관지에 좋대요 | And this is quince tea. It soothes your throat. |
- [치열] 아… - [행선] 커피 대신 드시라고 | And this is quince tea. It soothes your throat. Drink it instead of coffee. |
- [치열] 고맙습니다 - [해이, 재우] 오! | Thanks. |
[행선] 야 니네들한테도 끓여 주잖아 | Come on. I make it for you guys too. |
[해이] 누가 뭐래? | -Sure you do. -We didn't say anything. |
우리 아무 말도 안 했는데… | -Sure you do. -We didn't say anything. |
근데 이 도시락 꼭 집에 가서 먹어야 되나? | But do I have to go eat this at home? |
네? | -Sorry? -It's a hassle to reheat it. |
[치열] 아니 식으면 또 뎁혀야 되고 | -Sorry? -It's a hassle to reheat it. |
여기서 먹고 갈까요? | How about I eat it here? |
[행선의 민망한 웃음] | |
- [행선] 아유, 왜, 왜 이래 - [재우, 해이] 오 | Well… What? |
[부드러운 음악] | |
[만족스러운 탄성] | |
[행선] 골고루 먹어요, 좀 입에 맞는 것만 먹지 말고 | Eat it all, not just what you like most. |
[치열] 어? 더 해 봐요 | Keep going. |
[행선] 뭘요? | What do you mean? |
[치열] 잔소리 | I mean the nagging. |
와, 밥 먹으면서 잔소리 들으니까 되게 좋네 | It feels awesome being nagged while eating. |
맨날 혼자 태블릿 보면서 먹다가 | I usually eat alone, hunched over my tablet. |
[행선] 별게 다 좋다, 진짜 | I usually eat alone, hunched over my tablet. You're strange. |
[치열] 생큐 | Thank you. |
[치열의 탄성] | |
[문소리] | |
아니면 뭐 [코를 훌쩍인다] | Or you can feed me if you want. |
한 입 먹여 주든지 | Or you can feed me if you want. |
- [행선] 왜 이래요, 진짜! 미쳤어 - [치열의 아파하는 신음] | Or you can feed me if you want. What's with you? Have you gone crazy? They might hear you. |
애들도 있는데 | Have you gone crazy? They might hear you. |
아, 진짜 왜 이래요 | What's the matter with you? |
아니, 핸드볼 선출이면 손 쓰는 걸 자중하셔야지 | You're a former handball player. You can't hit people with those hands. |
[행선] 그럼 손 안 나가게 해 주시든가요, 제발 | Then please don't give me a reason to do so. |
그래서 학원은요? 어디로 갈지 정했어요? | Have you decided which academy to join? |
고민 중이에요, 몇 군데 콜이 와서 | I'm still considering a few offers. |
[치열] 내일 조건 제일 좋은 데랑 미팅도 잡혀 있고 | I'm meeting with the one with the best offer tomorrow. |
근데 마음이 좀 편치가 않네요 | But I feel a bit uneasy. |
아까 더 프라이드 원장님 다녀갔는데 | The director of The Pride came to see me earlier. |
다시 와 달라고 | He wants me back. |
[행선이 호응한다] | |
내칠 땐 참 인정사정없더니 | After kicking me out so coldly. |
근데 또 나 때문에 피해 본 것도 없지 않아 있고 | Then again, I did cause him some trouble. |
그동안 내 비위 맞추느라 애써 준 것도 있고 | And he always did his best to humor me. |
날 처음 알아봐 준 인간이기도 하고 | He was also the first one to recognize my potential. |
또 가르치던 애들도 마음에 걸리고 | I'm also concerned about my old students. |
답 나온 거 같은데, 뭐, 벌써 | So it's decided then. |
[치열] 응? | How can you join another academy if so many things bother you? |
[행선] 그렇게 여러 가지가 마음에 걸리는데 어떻게 딴 델 가? | How can you join another academy if so many things bother you? |
한 번 정도 더 기회를 줘도 괜찮다고 봐요, 난 | I think you should give him a second chance. |
그래도 또 똑같은 상황이 반복되면 | If the same thing happens again, you can leave with a lighter heart. |
그땐 얄짤없이 잘라도 마음 편할걸? | If the same thing happens again, you can leave with a lighter heart. |
운동 경기도 | In sports, too, |
옐로카드로 경고 주고 그리고 레드 때리잖아요 | you only get a red card after receiving a yellow card. |
아니, 쌤이 그 정도 아량은 베풀어도 될 사이라고 하니까 | It sounds like he deserves a little mercy. |
옐로카드 | A yellow card. |
실은 | I was actually going to keep quiet because the All Care moms had asked me |
올케어 엄마들이 말 잘해 달래서 되려 아는 체 안 하려 그랬는데 | I was actually going to keep quiet because the All Care moms had asked me to put in a good word with you. |
[행선] 근데 쌤이 돈 많이 받고 옮겨도 맘이 불편할 게 보여요 | But I can see that you'll feel uneasy elsewhere, no matter how much you get paid. |
[한숨] | |
알았어요, 고민해 볼게요 | Okay. I'll think about it. |
자, 그럼 한 입 먹여 주세요 | Now feed me. |
[행선] 아유, 왜 이래! 진… | Stop it. |
아유, 애들… | Come on. They'll hear you. |
먹어요 | Just eat up. |
[치열] 네 | Just eat up. Okay. |
[행선이 작게] 아유, 진짜 왜 저래 | My goodness. |
[동희] 곧 도착하신답니다 | He'll be here in a minute. He's coming straight from home. |
선생님이 댁에서 바로 오신다고 해서 | He'll be here in a minute. He's coming straight from home. |
[원장] 아이, 신경 쓰지 마요 | He'll be here in a minute. He's coming straight from home. Don't worry. |
내가 좀 일찍 왔어, 마음이 급해서 | I got here early because I was so excited. |
[원장의 웃음] | I got here early because I was so excited. |
아, 유명하던데, 우리 실장님도 | You're quite famous yourself too. |
최 선생이 유일하게 믿는 존재라고 | As Mr. Choi's only confidant. |
[멋쩍은 웃음] | |
잘 좀 부탁합니다 | Please help me out. |
나 이거 성사 안 되면 진짜 큰일 나 | If this deal doesn't go through, I'm done for. |
딜하던 거 다 캔슬하고 나온 자리야 | If this deal doesn't go through, I'm done for. I've canceled every other deal. |
네, 걱정 마세요 | I've canceled every other deal. You can relax. |
미팅 잡으라는 건 마음 정하셨다는 얘기예요 | You can relax. He wouldn't meet with you unless he's decided. |
[웃으며] 그래 | I see. |
- [원장] 아이고, 응? - [노크 소리] | |
아이고, 최치열 선생 어서 오십시오 | Oh, my. Good to see you, Mr. Choi. |
[치열] 늦은 거 같지 않은데 일찍 나오셨네요 | Oh, my. Good to see you, Mr. Choi. You're early. I don't think I'm late. |
[원장이 웃으며] 아, 예 | You're early. I don't think I'm late. I got here early because I was excited to see you. |
제가 최 선생 만날 생각에 설레서 서둘렀습니다 | I got here early because I was excited to see you. |
앉으세요, 앉아요, 응 | Take a seat. Please. |
[치열] 아니요 | No. |
인사만 드리고 가려고 나왔습니다 | No. I'm not going to stay. |
예? | -Pardon? -I've made up my mind about what to do. |
거취에 대한 다른 결심이 좀 서서요 | -Pardon? -I've made up my mind about what to do. |
[치열] 그래도 얼굴 뵙고 말씀드리는 게 예의일 거 같아서 | But I thought it was only right that I tell you in person. |
죄송합니다, 바쁘실 텐데 시간 허비하시게 해서 | I apologize for wasting your time. |
[원장] 아니, 아, 아, 그게 무슨… | What are you talking about? |
- 선생님 - [치열] 건승하십시오 | -Mr. Choi. -I wish you all the best. |
파이팅 | Good luck. |
[원장] 최 선생, 최치열 선생! | Mr. Choi! -Mr. Choi! -Just a second, sir. |
[동희] 원장님, 잠시만요 | -Mr. Choi! -Just a second, sir. |
거취에 대한 다른 결심이 서다니요 그게 무슨 말씀이세요? | You've made up your mind? What do you mean? |
[치열] 말 그대로 밤새 고민해 봤는데 | It's just as I said. I thought about it all night, |
더 프라이드에 복귀하려고 | and I'm going back to The Pride. |
[동희] 아니, 왜… | and I'm going back to The Pride. Why? They turned their back on you at a crucial moment. |
더 프라이드는 결정적인 순간에 쌤한테 등을 돌렸어요 | Why? They turned their back on you at a crucial moment. |
근데 왜 굳이 거기… | So why are you going back? |
트리플탑이 마음에 안 드세요? | So why are you going back? You don't like Triple Top? |
조건은 얼마든지 협의 가능하다고… | -They're willing to meet your offers-- -I think… |
[치열] 그게 | -They're willing to meet your offers-- -I think… |
편할 것 같아, 내 마음이 | I'll feel better that way. |
한 번 실수에 내쫓기엔 그동안의 세월도 있고 | We've been through too much together to just cut them off so easily. |
옐로카드 한 번은 주고 레드카드를 내밀어야 | I think I'll regret it if I don't give them a yellow card first. |
후회가 안 될 거 같아서 | I think I'll regret it if I don't give them a yellow card first. |
[무거운 음악] | |
혹시 또 남행선 사장님이 조언하신 건가요? | Did Ms. Nam persuade you again? |
뭐, 그렇기도 하고 | That's part of it. |
그래도 날 처음 알아봐 준 사람이잖아 | Mr. Kang was the first one to recognize my potential. |
[치열] 이렇게 끝내기엔 찝찝하게 계속 남을 거 같아 | I wouldn't feel comfortable walking away from him like this. |
아! 오늘 끝나고 국가대표 가야 돼 | Right. I'm heading to Nation's Best after work. |
치킨 데이야, 너도 같이 오래 | It's Chicken Day. You're invited. |
[동희] 선생님 | Mr. Choi. Also, tell The Pride that I'm only coming back |
[치열] 그리고 프라이드랑 재계약할 때 | Also, tell The Pride that I'm only coming back |
해이 올케어 다시 들어가는 것도 조건에 넣어 | if Hae-e is readmitted into the All Care Program. |
원래 해이 자리였으니까 | That spot was hers anyway. |
여기 자리 잘 부탁한다 | Now then, please wrap up here. |
[원장] 저, 최 선생, 최치열 선생! | Mr. Choi! |
저, 원장님 | Wait, sir. |
[원장] 하, 지 실장 | Wait, sir. Mr. Ji. |
아, 뭐 이런 경우가 있냐고, 어? | How dare he do this? |
미팅까지 잡아 놓고 사람 농락하는 것도 아니고 말이야 | Why did he even agree to a meeting? Is he playing me? |
이런 식이면 나도 가만히 못 있어, 응? | If he keeps this up, I won't sit back. |
협회에도 말하고 | I'll notify the association and work the media if need be. |
언론 플레이도 하고 할 거 다 해, 나도! | I'll notify the association and work the media if need be. |
[동희] 아이, 원장님 일단은 진정을 좀 하시고요 | Please calm down, sir. |
저랑 말씀 나누시죠 | Please calm down, sir. -You can talk to me. -I mean… |
[원장] 아니, 말… | -You can talk to me. -I mean… |
아니, 아까 다 정한 거라면서? | Didn't you say it was a done deal? |
[동희] 아, 죄송합니다 | Didn't you say it was a done deal? I'm sorry. |
일단 제가 선생님이랑 통화를 해 보고 | I'm sorry. Let me talk to him again on the phone… |
[종렬] 맞았어, 정답 | Well done. It's correct. |
[학생들의 탄성] | |
[학생들의 웃음] | |
서건후가 아주 | Geon-hu is living proof that nothing is impossible. |
'불가능은 없다' 정신을 제대로 보여 주네 | Geon-hu is living proof that nothing is impossible. |
많이 늘었어 | You've improved. |
네, 쌤, 많이 늘었습니다 | Yes, I have, sir. |
저 이래 봬도 기출문제 1번부터 6번까지는 이제 다 풀어요 | I can now solve the first six problems from every previous exam. |
[종렬이 웃으며] 훌륭한데? | Good for you. |
좋다 | Fine. |
내가 이 자리에서 약속하는데 | Let me promise something. |
너 대학 붙으면 | If you get into college, |
원하는 거 한 가지 뭐든 들어줄게 | I'll grant you a wish. |
[학생들의 부러운 탄성] | |
[건후] 아니요 | No, thank you. |
저 선생님 말고 다른 사람하고 딜을 하고 싶은데요 | There's someone else I want to strike a deal with. |
[학생1] 다른 사람? | "Someone else"? |
- [학생들이 웅성거린다] - [학생2] 다른 사람? 누구? | -"Someone else"? -Who? |
[건후] 야, 남해이 | Hey, Hae-e. |
나 대학 붙으면 | If I get into college, |
너 나랑 사귀자 | go out with me. |
- [학생들의 놀란 탄성] - [부드러운 음악] | |
[종렬] 오케이, 자, 그럼 | Okay. I'll leave you two |
그 딜은 둘이서 알아서 하는 걸로 하고 | Okay. I'll leave you two to sort out that deal. |
자, 오늘 수업 여기까지 남은 수업 졸지 말고 | That's all for today. Don't fall asleep next period. |
- [학교 종소리] - [학생들] 수고하셨습니다 | -Thank you! -Thank you! |
[학생3] 남해이, 대답 안 하냐? | -Thank you! -Thank you! Answer him, Hae-e. |
[학생4] 뭐야 사귀는 거야, 마는 거야? | Answer him, Hae-e. Are you going out with him? |
[학생1] 진짜 사귀는 거야? | Are you really going to date him? |
- [소란스럽다] - [학생들] 사귀어라! 사귀어라! | Are you really going to date him? -Go out with him! -Go out with him! |
사귀어라! 사귀어라! | -Go out with him! -Go out with him! -Hold on, guys! -Go out with him! |
[해이] 잠깐만, 잠깐만 아니, 아니, 아, 아 | -Hold on, guys! -Go out with him! |
장난, 장난 | He's just joking. |
- [학생들의 야유] - 야, 왜 그래 | -Come on. -What's with you? |
- [학생들의 탄성] - [학생들] 사귀어라! 사귀어라! | -Go out with him! -Go out with him! -Go out with him! -Go out with him! |
사귀어라! 사귀어라! | -Go out with him! -Go out with him! |
[해이] 아이씨 | Gosh. |
[학생들의 장난 섞인 탄성] | Awesome, man. |
[해이의 한숨] | Awesome, man. |
정상 아닌 건 알았지만 넌 진짜 구제 불능이야 | I knew you weren't normal, but you really are a lost cause. |
와… | |
아니면 안 하던 공부를 너무 해서 막 스트레스가 많이 쌓였나? | Are you stressed out by all the studying? |
그래서 미친 거야? | Are you stressed out by all the studying? Has it gotten to your head? |
아니? 나 멀쩡한데? | No, I'm completely sane. |
멀쩡하니까 널 좋아하지 | That's why I like you. |
[발랄한 음악] | |
그걸 왜! | Why would you say that out loud in class? |
수업 시간에 얘기를 하냐고 | Why would you say that out loud in class? In front of the entire class and the teacher? |
담임 쌤이랑 애들 다 있는 앞에서! | In front of the entire class and the teacher? |
아, 수업 시간에 얘기해서 화난 거야? | Are you upset because I said it in class? Sorry about that. |
그러면 내가 쏘리 | Are you upset because I said it in class? Sorry about that. |
내가 너랑 무슨 얘길 하냐 | Why am I even talking to you? |
말자, 말아 | Let's just drop it. |
[건후] 야, 야, 야 야, 당장 사귀자는 것도 아니잖아 | Hey, it's not like I'm asking you out right now. |
솔직히 내가 그렇게 | Honestly, the chances of me getting into college are pretty slim. |
대학교 합격 확률이 높은 것도 아니고 | Honestly, the chances of me getting into college are pretty slim. |
이거 너한테 밑질 거 없는 딜이라니까? | Honestly, the chances of me getting into college are pretty slim. You have nothing to lose. |
[해이] 아, 시끄러워, 쫓아오지 마 | You have nothing to lose. -Be quiet and go away. -Hey. |
[건후] 야, 야, 남해이 | -Be quiet and go away. -Hey. Hae-e. |
쫓아오지 말라고 | I said go away. |
화장실까지 같이 갈래? | Are you following me into the girls' room? |
[쏴 흐르는 물소리] | |
[건후] 아! | |
- 아이씨 - [수전 잠그는 소리] | Jeez. |
뭐야? | What the hell? |
뒤통수를 너무 씨게 맞아서 | You stabbed me in the back. |
나도 한번 때려 봤다, 왜? | So how does that feel? |
[건후] 아 [피식 웃는다] | I see. |
야, 뒤통수는 아니지 | I didn't stab you in the back. |
내가 얘기했잖아, 남해이 좋다고 | I told you I had a crush on Hae-e. |
그리고 | Also, |
주저하면 골 먹히는 거다 | when you hesitate, you get scored on. |
나 공부 진짜 열심히 할 거야, 선재야 | I'm going to study real hard, Sun-jae. |
- [한숨] - [문소리] | |
[답답한 한숨] | |
- [복합기 알림음] - [분주한 소리] | |
[이태] 야, 뭐 나온 거 없냐? | Have you found anything? |
[배 형사] 예, 선배님 | Detective Song, about the guy in the black hoodie. |
차량 블랙박스에 찍힌 그놈 있잖아요 | Detective Song, about the guy in the black hoodie. |
[이태] 어 | -Yes? -His face got caught on a dashcam. |
[배 형사] 검정 후드 티의 앞모습이 잡혔어요 | -Yes? -His face got caught on a dashcam. Really? |
[이태] 그래? | Really? |
[무거운 음악] | |
됐다, 이 정도면 | There we go. This will be enough. |
얘 수배된 놈은 아니라는 거지? | Did you say he isn't in the system? |
[배 형사] 네, 없어요 이렇게 생긴 놈은 | Did you say he isn't in the system? Yes. There's no match. |
오케이 | Okay. |
피해자 오피스텔 주변 CCTV로 동선 파악하고 | Okay. Analyze the CCTV footage and find out where he went. |
[이태] 추적 안 되면 바로 수배 때리고 | If you can't track him, put out an alert. |
[배 형사] 예썰! | If you can't track him, put out an alert. -Yes, sir! -Let's go. |
- [도겸] 가자 - [이태] 가 | -Yes, sir! -Let's go. -Get to it. -Yes! |
[멀리서 개 짖는 소리] | NATION'S BEST BANCHAN |
[영주] 아유, 진짜 | Goodness. |
이렇게 북적북적하니까 너무 좋다 | It really is "the more, the merrier." |
치킨 데이 할 맛 난다, 진짜 그렇지? | Chicken Day got so much more fun. Right? |
- [재우] 어, 완전, 완전 좋아 - [해이] 좋아요 | -Yes, this is awesome. -I agree. |
[치열] 야, 다들 좋다니까 나도 좋네요 | I'm happy if you guys are happy. |
지 실장, 이거 1인 1닭이니까 할당량 책임져야 돼, 맞죠? | Mr. Ji, each person must finish one chicken. Right? |
[행선] 맞아요 | Yes, it's a sin to waste food. Right? |
음식 남기면 지옥 가서 다 먹게 돼 있거든요, 그렇지? | Yes, it's a sin to waste food. Right? |
[영주] 아유 둘이 쿵짝 맞는 거 봐 | Look at the sparks between those two. |
진짜 꼴사납고 좋네 | It's so cringey and nice. Right, Mr. Ji? |
그렇죠? 지 실장님 | It's so cringey and nice. Right, Mr. Ji? |
네 | Yes. |
[영주의 웃음] | Yes. |
[행선] 그럼 우리 이 시점에서 거국적으로 짠 한번 할까요? | How about we make a toast? |
[호응한다] | How about we make a toast? |
[사람들의 웃음] | |
다들 | Everyone, good work today. |
오늘 하루 수고 많으셨습니다 | Everyone, good work today. |
[함께] 수고하셨습니다! | -Good work! -Good work! |
[해이의 시원한 숨소리] | |
[사람들의 시원한 숨소리] | |
[영주] 아, 근데 그러고 보니까 | This reminds me. |
이 멤버 그때 그 멤버네, 족구 | We played foot volleyball last time. |
족구, 우리가 아슬아슬하게 졌던 그 족구? | That's right. We lost by a hair. |
[행선] '아슬아슬하게'라니요 | "By a hair"? |
수학 쌤이 왜 이렇게 셈이 흐려? | You're supposed to be good with numbers. |
일방적이었죠, 거의 | It was a crushing defeat. |
[재우] 21 대 3으로 우리가 졌어요, 치열이 매형 | We lost 21 to 3, Brother-in-Law. |
[치열] 아, 근데 그거는 졌다고 할 수 없지, 기권이지 | To be precise, we didn't lose, but we gave up. |
내가 부상당하는 바람에, 어? 중단됐으니까 | The game stopped when I got injured. |
[영주] 아유, 거, 쿨하지 못하시긴 | Just own up to it. |
좋습니다, 그럼 오늘 모인 김에 설욕전 한판? | Fine. Would you be up for a rematch? |
- [행선의 웃음] - [재우] 어? | But we're watching a movie after this. |
근데 치킨 먹고 올라가서 영화 봐야 되는데 | But we're watching a movie after this. |
오늘은 '나의 문어 선생님'이에요 치열이 매형 | But we're watching a movie after this. Tonight we're watching My Octopus Teacher, Brother-in-Law. |
[해이] 삼촌, 눈치 챙겨 | A little tact, please, Uncle. |
오늘 그 분위기 아니거든? | Not today. |
[영주] 그래, 영화는 다음에 보고 | Yes, we can watch that some other time. |
땀 좀 빼자 | Let's go break a little sweat. |
근데 커플끼리 팀 하면 좀 눈꼴 시리니까 | Let's go break a little sweat. But since it's a bit obnoxious if the couple is on the same team, |
최 쌤 팀이랑 행선 팀이랑 나눠서 | it'll be Team Chi-yeol versus Team Haeng-seon. |
- [행선] 아… - [영주] 자, 종목은 뭘로 할까? | it'll be Team Chi-yeol versus Team Haeng-seon. What should we play? |
- [행선] 뭐가 좋으세요? - [치열의 옅은 웃음] | What do you think? |
선생님, 뭐, 원하시는 거? | What about you, Mr. Choi? |
[흥겨운 음악이 흐른다] | |
- [영주의 탄성] - [행선의 웃음] | |
[치열] 야, 이게 볼 스피드가 엄청나니까 | When the ball reaches such a high speed, |
이게 각도가 조금만 삐뚤어져도 빠져 버리는구나 | even a slight mistake can result in a gutter ball. |
- [해이의 웃음] - [행선] 우! | That's not it. |
[재우] 아니에요, 볼 스피드가 영주 누나보다도 안 나왔어요 | That's not it. Your ball speed was lower than Yeong-ju's. |
[행선의 웃음] | |
[사람들의 탄성] | |
[사람들의 환호성] | |
[행선] 실장님 잘한다 하이 파이브 | You're so good! High five! |
[영주] 아니, 거의 선수시네 브라보! | High five! You're basically a pro! Bravo! |
실장님, 나 폼 좀 가르쳐 줘 봐요 | Mr. Ji, can you teach me the proper position? |
이거 스텝 어떻게 하는 거예요? | How do you take the steps? |
- [동희] 아… - [해이] 어? 저도요 | Teach me too. |
- [동희] 이렇게 손 붙이시고요 - [행선] 나도, 나도 해 볼래 | -Arm close to your body. -I want to try too. |
- [동희] 왼발, 오른발 - [영주] 왼발, 오른발 | -Left foot. -Left foot. -Right foot. -Just do it in one go, Dong-hui. |
[치열] 동희야, 끊지 말고 | -Right foot. -Just do it in one go, Dong-hui. |
한 번에 하는 걸 알려 줘야지 한 번에 | -Right foot. -Just do it in one go, Dong-hui. |
쭉 미끄러지듯이 | In one fell swoop. |
[치열] 아, 아슬아슬하게 졌네요, 네? | I lost by a hair again. |
[사람들의 웃음] | I lost by a hair again. |
다음에 한 번 더 와야겠어요 | Let's do this again. |
[행선] 네, 그러시든지요 | As you wish. |
오늘 게임값 계산하실게요 | You can pay for the game today, please. |
[치열] 네 | Sure. |
이거 반납하실게요 | And return these, please. |
[치열] 재우야, 엔분의 일 해야지 | Jae-woo, let's split the bill. |
실장님 | Mr. Ji. |
- [동희] 아, 감사합니다 - [행선] 아, 근데 실장님이 | You're definitely more athletic than Mr. Choi. |
확실히 쌤보다 운동 신경이 좋으세요 | You're definitely more athletic than Mr. Choi. |
저번에 족구할 때도 그렇고 | You nailed foot volleyball too. |
[동희] 실력이야 뭐 우리 사장님이 더 좋으시죠 | -But I'm no match for you. -Come on. |
아이 [웃음] | -But I'm no match for you. -Come on. |
[동희] 다방면으로 설득도 잘하시고 | You're also very persuasive. |
[의미심장한 음악] | |
선생님이 더 프라이드에 남겠다 그러시더라고요 | Mr. Choi says he's staying with The Pride. |
쉽게 바뀔 마음 아니셨는데 | I thought he was set on leaving. |
사장님 덕분이잖아요 | You changed his mind, right? |
해이는 좋겠어요 유능한 이모 둬서 | Hae-e's so lucky to have a competent aunt like you. |
[영주] 야, 이거 마시고 정신 좀 차리자 | Hey, let's drink this and wake up. |
[행선의 한숨] | |
어휴 | |
헬스를 끊든 PT를 좀 받든 해야지 | I really need to sign up for a gym or find a trainer. |
오랜만에 운동하니까 또 삭신이 쑤시네 | My body is aching all over after yesterday. |
[행선] 그러게 평소에 운동을 좀 해야 되는데 | Right. We should work out regularly. |
야 | Hey. |
넌 왜 요새 러닝 동호회 안 나가냐? | What happened to your running club? |
아유, 됐어, 별로야 | Forget it. It's no fun. |
야, 너 따지? | Hey, are you being left out? |
[행선] 그래서 나가기 싫은 거지? 맞지? | Is that why you stopped going? |
아니거든요? | That's not it. |
[코웃음] | That's not it. |
[영주의 헛웃음] | |
[영주] 물이 별로라서 그런 거거든요? 아휴, 참 | There are no hot guys there. |
아휴, 우리 지 실장님 같은 남자 한 명만 있어도 | If only any of the members were as hot as Mr. Ji. |
내가 나갈 맛이 날 텐데, 진짜 | If only any of the members were as hot as Mr. Ji. |
어떻게 그렇게, 어? 뛰는데, 어? | He doesn't even sweat when he runs. |
땀도 별로 안 나고 | He doesn't even sweat when he runs. |
참 사람 깔끔해, 정갈해, 아주 | He always looks so fresh and neat. |
지 실장님 성격은 어떤 거 같아? | What kind of person do you think he is? |
성격도 더할 나위 없이 좋지 매너 있고 스윗하고 | He's such a nice person. He's well-mannered and sweet. |
[영주] 쓸데없는 말 안 하고 짱 아니냐? | Not too talkative either. Isn't that the best? |
그렇지? 니 눈엔 그런 스타일이지? | I'm sure you think so. |
왜? 아니야? | What? You don't? |
아니, 아니라는 게 아니라 그냥 좀… | No, it's not that. It's just… |
아유, 됐어 | Never mind. |
아, 뭔데? | What is it? |
야, 뭔데 왜 말을 하다 말아 사람 궁금하게 | Finish your sentence. I'm curious. |
뭔데, 뭔데, 뭔데? | What is it? |
[행선] 아니 | I mean… |
그냥 뭔가 느낌이… | I have a feeling… |
- [전화벨 소리] - 사람… | I have a feeling… he-- |
[영주] 네, 국가대표입니다 네, 네 | Nation's Best Banchan. Yes. |
아, 네, 도시락 50개요? | I see. Fifty lunch boxes. |
[행선의 놀란 숨소리] | Fifty lunch boxes. |
네 | Sure. |
주소 받을게요 | Can I have the address, please? |
네 | Yes. |
[헛기침] | |
공개 고백 받은 남해이 씨 | You've been publicly asked out, Ms. Nam. |
[단지] 지금 심정이 어떠신가요? | You've been publicly asked out, Ms. Nam. How do you feel now? |
'뭐, 씁, 나 정도 미모에 뭐, 요 정도 지성이면' | "Given my looks and intelligence, it's no wonder." |
'놀랄 일도 아니지 않나' | "Given my looks and intelligence, it's no wonder." |
뭐, 요렇게 생각하시나요? | "Given my looks and intelligence, it's no wonder." Is that what you think? |
하지 마라, 그 얘긴 | Stop talking about it. |
[단지] 어? 뭔데? 야, 좋은 거 같이 먹어 | What's that? Give me some too. |
그거 먹으면 고백받을 수 있는 거야? | If I eat this, will I be asked out too? |
[웃으며] 그런 거야? | Is that it? |
뭐래, 체력 관리 때문에 먹는 거거든? | Be quiet. It just gives me an energy boost. |
[해이] 야, 너도 먹든지 | Hey. You can have one. |
[단지] 생큐지, 나야 | You can have one. -Thanks. -Here. |
[해이] 응 | -Thanks. -Here. |
[단지] 야, 근데 몰랐는데 건후가 인기 꽤 많나 봐 | I didn't know this, but Geon-hu seems to be pretty popular. |
지금 고백 사건 학교에 쫙 퍼졌는데 | The entire school knows that he asked you out now. |
1학년 여자애 울고 난리 났어 | The entire school knows that he asked you out now. Some girls in tenth grade even cried. |
너 완전 나쁜 년 됐어 | You're their enemy now. |
[괴로운 신음] | You're their enemy now. |
그래서 사귈 거냐? 아니면 | So are you going to date him? Or are you just going to flirt? |
썸만 탈 거냐? | Or are you just going to flirt? |
야, 우리 고3이 코앞이거든? | Hey, we'll be seniors soon. |
에이, 쓸데없는 소리 좀 작작 해라 | So cut it out already. |
[해이의 힘주는 소리] | |
[해이] 아… | |
아, 얘는 또 왜 이래 아끼는 건데, 이거 | I broke my favorite hair tie. |
우리 학교 여자애들의 한이 니 끈에 가 닿았나 보다 | All the girls' resentment toward you must have reached it. |
[단지] 원한인 거지 뭐, 언니 거 하나 줄까? | It's cursed. -Want to borrow mine? -Please. |
- [해이] 어 - [단지가 호응한다] | -Want to borrow mine? -Please. |
[단지의 장난스러운 웃음] | |
[해이, 단지의 웃음] | |
- 내놔, 내놔 - [단지] 응, 싫어 | -Give it here. -I don't want to. |
- [단지의 힘주는 소리] - [해이] 아유, 별, 진짜, 씨 | Gosh, you little… |
- 야, 나 간다 - [단지] 응, 응 | Guys, I'm off. I need to see our homeroom teacher. |
담임 쌤한테 가 봐야 돼 | Guys, I'm off. I need to see our homeroom teacher. |
- [해이] 아휴, 나 간다 - [단지] 응 | -See you guys. -See you. |
- 가라 - [해이] 응 | -Bye. -Bye. |
- 아, 해이야 - [해이] 응? | -Bye. -Bye. -Hae-e. -Yes? |
- 째려보는 애들 있어도 무시해 - [해이] 으유! | If anyone scowls at you, just ignore them. |
[단지] 너 지금 되게 재수 없어 | You're everyone's enemy now. |
[해이, 단지의 웃음] | You're everyone's enemy now. |
- 잘 가! - [해이] 어 | -Bye. -Bye. |
[단지] 야, 넌 왜 고백 안 하냐? | Why don't you ask her out? |
[선재] 어? | What? |
[단지] 놀라긴 너도 해이 좋아하잖아 | Why are you surprised? You have a crush on Hae-e too. So why don't you? |
근데 왜 고백 안 하냐고 | You have a crush on Hae-e too. So why don't you? |
야, 해이만 모르지 앵간하면 다 알걸? | Hey. Everyone knows except Hae-e. |
나랑 있을 때 너랑 해이랑 있을 때 너랑 | Your expression totally lights up when you're with her. |
표정이 천지 차이다, 야 | Your expression totally lights up when you're with her. |
어떻게 모르냐? | So how could I not know? |
[선재] 그랬어? | Is that right? |
[단지] 왜? | So what is it? |
고백했다 까이면 친구도 못 할까 봐? | Are you afraid you'll ruin your friendship? |
- [잔잔한 음악] - 서건후 매력 있다, 너 | Geon-hu is charming. If he keeps trying, Hae-e might accept him in the end. |
저렇게 열 번 찍으면 해이도 넘어갈 수 있다고 | If he keeps trying, Hae-e might accept him in the end. |
너도 되든 안 되든 일단 고백이나 한번 해 봐야지 | Be a man and at least ask her out. |
사내자식이, 쯧 | Be a man and at least ask her out. |
씁, 아, 난 고민되네 | As for me, I like both you and Geon-hu. |
서건후도 좋고 너도 좋고 누굴 응원해야 되나? | As for me, I like both you and Geon-hu. Who should I root for? |
왜? 뭐? | What? You have a problem? |
자 | Here. |
[단지] 오케이 | Okay. |
그럼 난 지금부터 이선재 편 | Starting now, I'm on your side. |
야, 근데 넌 좀 까서 주지 | But couldn't you open it before giving it to me? |
- [툭 치는 소리] - 새끼, 센스가 없어, 이씨 | Be more thoughtful next time. |
[한숨] | |
- [행선] 이게 열다섯 개 - [영주] 열다섯 개 | -That one has 15. -15. |
[행선] 그게 스무 개? | -And that one… -Has 20. -Okay. -Okay. |
- [영주] 오케이 - [행선] 오케이 | -Okay. -Okay. |
야, 이거 고정 좀 해 봐 | Tape this up. |
- [출입문 종소리] - [행선의 놀란 숨소리] | |
- [영주] 어? 오셨어요 - 아 | Oh, hello. |
배달 가요? | Going out on delivery? |
[행선] 아이, 갑자기 단체 주문이 들어와 가지고 | We got an unexpected bulk order. |
아, 근데 웬일이에요, 이 시간에? | We got an unexpected bulk order. What brings you here at this hour? |
아, 내일부터 몹시 바빠질 예정이어서 | What brings you here at this hour? I'll be extremely busy starting tomorrow, so I stopped by to see you. |
잠깐이라도 얼굴 좀 보게요 | I'll be extremely busy starting tomorrow, so I stopped by to see you. |
- [행선] 아니, 왜… - [영주] 어유! | -Why… -Oh, my! |
이렇게 좋아 죽는 거 그동안 어떻게 참으셨대? | How have you been hiding your feelings all this time? |
- [행선이 당황한다] - 해이가 커밍아웃 안 했으면 | How have you been hiding your feelings all this time? If Hae-e hadn't told the truth, |
뭐, 상사병 나셨겠어, 우리 최 쌤! | you would've become lovesick. |
차에 실어요, 차로 가게 | -Load these up. I'll give you a ride. -No, I can deliver them on my scooter. |
[행선] 어, 아니에요 이거 스쿠터로 가면 될 거 같은… | -Load these up. I'll give you a ride. -No, I can deliver them on my scooter. |
아이, 못 갈 거 같은데 | -I don't think so. -But still… |
[행선] 아니, 그래도… | -I don't think so. -But still… |
[영주] 야, 야, 데이트하자시잖냐 배달 데이트 | Hey, he wants a date. A delivery date. |
아유, 진짜, 못 살아 | My goodness. |
피해자 측은 연락됐어요? | Have you contacted the victim? |
합의 의사는요? | Will they settle? |
아유 | |
알겠어요, 바로 나갈게요 | Okay, I'll be right there. |
[한숨] | Goodness. |
[무거운 음악] | |
[한숨] | |
[단지] 너도 되든 안 되든 일단 고백은 한번 해 봐야지 | Be a man and at least ask her out. |
사내자식이 | Be a man and at least ask her out. |
[부드러운 음악] | |
[단지] 에이 | |
아, 얘는 또 왜 이래 아끼는 건데, 이거 | I broke my favorite hair tie. |
[선재] 고맙습니다 | -Thank you. -Goodbye. |
[휴대전화 진동음] | MOM |
- 네, 엄마 - [서진] 어디야? | Hi, Mom. Where are you? |
학교 근처요 바로 갈 거예요, 스터디 카페 | I'm near the school. I'm on my way to the study cafe. |
[서진] 그냥 집에 가 | Just head straight home. |
엄마 회사에 급한 일 생겨서 방금 나왔어 | Just head straight home. Something came up, so I'm at the office right now. |
집에 가서 공부하고, 형 좀 지켜 | Study at home and keep an eye on your brother. |
일단 못 나가게 해 놨으니까 락은 좀 풀어 주고 | I locked his door, so unlock it when you get home. |
엄마 | I locked his door, so unlock it when you get home. Mom. |
아, 대체 뭘 해 놓고 나가신 거예요? | You did what? I have my reasons. |
[서진] 그럴 만해서 그래 시키는 대로나 해 | I have my reasons. Just do as I say. |
[통화 종료음] | |
[한숨] | |
[차분한 음악] | |
- [긴장되는 음악] - [희재의 거친 숨소리] | |
[힘겨운 신음] | |
[놀란 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
[어두운 음악] | |
[거친 숨소리] | |
[달그락거리는 소리] | |
형 | Hui-jae. |
[쿵쿵 두드리는 소리] | Hui-jae. Hui-jae! |
형! | Hui-jae! |
- [선재] 형, 형, 형, 형, 괜찮아? - [희재의 가쁜 숨소리] | Hui-jae! Hui-jae! Are you okay? |
형, 왜 이래? 형 | Hui-jae! Are you okay? Hui-jae! What's wrong? |
왜 그래? 왜 그래? | What happened? It's okay. |
괜찮아, 괜찮아 | It's okay. |
숨 쉬어, 형, 숨 쉬어, 천천히 | Breathe. Slowly. |
괜찮아 | It's okay. |
괜찮아, 괜찮아 | Everything's okay. |
[행선] 예, 도시락 배달 왔습니다 | Lunch box delivery. |
- [직원] 네, 안녕하세요 - [행선] 네, 네 | -Hello. -Hello. |
오늘 뭐, 행사가 있나 봐요? | -Hello. -Hello. Are you having an event? |
[직원] 네, 노인정에서 행사하는데 | Are you having an event? Yes, at a senior center. |
주문한 도시락업체에서 냉장고가 고장 났다고 | We had ordered from another store, but their fridge broke down. |
[행선] 아, 당황스러우셨겠다 | I see. That's a bummer. |
그럼 이거 노인정으로 옮겨야 되는 거죠? | So you're carrying these to the senior center? |
- [힘주는 소리] - [직원] 네 | -Yes. -I'll help you. |
제가 옮겨 드릴게요 | -Yes. -I'll help you. |
[이태] 임페리얼 아파트로 들어가는 거까지 확인됐다 이거지? | So he was seen entering Imperial Apartments? |
[배 형사] 네, 일단 CCTV상으로는 그래요 | Yes, according to the CCTV. |
[이태] 거주했거나 통과했거나 둘 중의 하나라는 소리인데 | So he either lives here or passed through here. |
아, 그, 아파트 CCTV 영장 신청은 했어? | Have you applied for a warrant for the CCTV footage here? |
[배 형사] 네, 요즘에는 영장 없이는 | Have you applied for a warrant for the CCTV footage here? Yes. You can't get access without a warrant these days. |
관리실에서 협조 잘 안 해 주잖아요 | Yes. You can't get access without a warrant these days. |
- [이태] 아, 일단 가 보자 - [의미심장한 음악] | Let's go and ask first. |
- [배 형사] 네 - [경비원] 수고하세요 | -Thank you. -Goodbye. |
[이태] 뭐래, 모르겠대? | He doesn't recognize him? |
[배 형사] 네 [한숨] | No. So many people live here. |
워낙 세대들이 많아 가지고 | No. So many people live here. |
일일이 얼굴들을 다 확인할 수가 없다고 | He can't possibly remember every face. |
[이태] 단지가 크긴 크다 | The complex is huge indeed. |
일단 CCTV부터 확인하는 게 빠르겠어 | We'll have to check the CCTVs first. |
[배 형사] 영장 나왔는지 확인해 볼게요 | I'll see if the warrant is out. |
[이태] 저, 학생! | Hey, kid. |
[배 형사] 혹시 이 아파트에서 이런 사람 본 적 있어요? | Have you seen this person around here? |
[긴장되는 효과음] | |
아, 잘 모르겠는데요 | I'm not sure. |
[배 형사의 한숨] | We can't ask everyone passing by. |
[배 형사] 지나가는 사람들 일일이 붙들고 | We can't ask everyone passing by. |
다 확인할 수도 없고, 진짜 | We can't ask everyone passing by. Just a second. |
잠깐만 | Just a second. |
[희재의 거친 숨소리] | |
[도어 록 조작음] | |
[문 여닫히는 소리] | |
[도어 록 작동음] | |
[선재] 형 | Hui-jae. |
아니, 대체 무슨 일이야? | What's going on? |
누가 형 사진 들고 찾고 있어 | What's going on? Some men are looking for you. |
아무래도 형사들 같아 | They look like detectives. |
무슨 일인데? | What happened? |
아, 내가 알아야 형을 돕든지 할 거 아니야 | Tell me so I can help you. |
[초인종 소리] | |
잠깐만 | Hold on. |
형, 형, 빨리 들어가 있어 빨리빨리 | Hui-jae. Go inside. Now. |
어, 우리 강현 서에서 왔는데 사건 수사 때문에 | We're from Ganghyeon Police Station. We're investigating a case. |
[배 형사] 학생 혼자 있나? | Are you home alone? |
아, 네 | Yes. |
[이태] 잠깐 뭐 좀 확인해 볼 게 있는데 | We need to check something. |
들어가도 될까? | May we come in? |
[선재] 네 | Sure. |
[문 닫히는 소리] | |
[도어 록 작동음] | |
[배 형사] 가족은 어떻게 되나 학생? | Can you tell us about your family? |
형이나 누나는 없나? 동생이나? | Do you have any siblings? |
없어요 | -I don't. -You don't? |
그래? | -I don't. -You don't? |
[긴박한 음악] | |
- [배 형사] 야, 씨, 야! - [선재] 형, 형! | -Hui-jae! -Stop, you punk! |
- [이태] 야, 이 새끼, 야 - [선재] 형, 형, 형! | -Hui-jae! -Stop, you punk! -Hui-jae! -Get him! |
[치열] 아, 왜 이렇게 오래 걸렸어요? | What took you so long? I was bored to death. |
심심해 죽는 줄 알았네 | What took you so long? I was bored to death. |
[행선] 아, 노인정까지 올려다 주고 오느라고 | I had to carry the lunch boxes to the senior center. |
온 김에 홍보도 좀 하고요 | I had to carry the lunch boxes to the senior center. And I promoted my store too. |
[행선의 가쁜 숨소리] | |
- [치열] 자요 - [행선] 아, 고맙습니다 | Here. Thanks. |
[치열의 힘주는 소리] | |
[치열] 아유, 우리 남 사장님 목 많이 마르셨네 | You must've been quite thirsty, Ms. Nam. |
지 실장님이요 | About Mr. Ji… |
[치열] 네 | Yes? |
보기보다 성격이 좀 까칠한 데가 있어요? | He's more aloof than I thought. |
까칠? | "Aloof"? |
그건 주로 내 얘기 할 때 나오는 단어인데 | That word is mostly used to describe me. |
[치열] 동희는 까칠이랑 좀 거리가 멀죠 | Dong-hui is far from aloof. |
누구한테나 친절하고 나이스하고 | He's always nice to everyone. |
근데 걔는 또 너무 그래 그것도 병이야 | He's always nice to everyone. Almost to a fault, in my opinion. |
근데 왜요? | Why? |
아니, 나도 그렇게 생각했는데 | I used to think so too, |
뭐, 사람이 또 한 면만 있는 건 아니니까 | but I guess everyone is multifaceted. |
왜, 무슨 일 있었어요? | Did something happen? |
- 아니, 어제… - [치열] 응 | -Yesterday… -Yes? |
아니에요 | Never mind. |
[행선] 좀 그래요 나 대하는 것도 좀 쎄한 거 같고 | Something was just off with the way he treated me. |
쎄해? 뭐, 어떻게요? | "Off"? How? |
그냥 뭐, 촉이? | It's just my hunch. |
[행선의 생각하는 소리] | |
[행선] 설명은 못 하겠는데 뭔가 느낌상 | I can't really put my finger on it, but that's how it felt. |
[치열] 글쎄요 | I'm not sure. |
동희가 쎄한 거랑은 좀 거리가 먼데? | That doesn't really sound like him. |
뭐, 그럼 다행이고요 | I'm relieved to hear that. |
아니면 뭐, 또 행선 씨가 오버한 거 있어요? | Did you step over the line again? |
[행선] 예? | -What? -He's pretty individualistic. |
아니, 걔가 좀 개인주의라 | -What? -He's pretty individualistic. |
갑자기 이렇게 훅 들어오는 거 좀 싫어할 수 있거든요 | -What? -He's pretty individualistic. He doesn't like it when his boundaries are crossed. |
[치열] 또 행선 씨가 워낙 사교적이라 | He doesn't like it when his boundaries are crossed. And you're very outgoing. |
안 친한 사람하고도 경계가 없잖아요 | You don't have boundaries with people you've just met. |
뭐, 또 그런 일 있었나 해서 | You don't have boundaries with people you've just met. I thought that might be it. |
아니, 최치열 쌤 | Mr. Choi. |
[행선] 내가 오지랖이 넓은 건 알겠는데 | I know I can be nosy, |
그렇게 사람 안 가리고 아무한테나 주책 부리고 | but I know when to butt in and butt out. |
그 정도 아니거든요? | but I know when to butt in and butt out. |
아니, 내 말은 동희가 그럴 애가 아니니까 | What I mean is, Dong-hui isn't that kind of person. |
뭘 자꾸 그럴 애가 아니래? | What I mean is, Dong-hui isn't that kind of person. Why do you keep saying that? |
그럼 난 그런 사람이고요? | Then am I that kind of person? |
아니요, 그런 뜻이 아니라요 | That's not what I meant. |
아, 맞는데요, 뭐, 그런 뜻 | That's exactly what you meant. |
[행선] 실장님은 이유 없이 절대절대 그럴 사람 아니고 | Since Mr. Ji would never act that way without reason |
나는 시도 때도 없이 선 막 넘는 사람이고 | and I step over the line all the time, |
그러니까 내가 뭔가 원인을 제공했을 거다? | you think I must be at fault. |
아이, 뭘 또 그렇게 극단적으로… | Why are you so extreme? |
나도 알아요 | I know it too. |
[행선] 두 분이 각별한 거 | You two are really close and go back a long time. |
알고 지낸 세월도 길고 | You two are really close and go back a long time. |
나보다 서로를 더 잘 알겠죠 | He knows you better than I do. |
그, 그래도 나도 | But I want to get along with him. |
잘 지내보고 싶어서 신경 쓰여서 한 말인데 | But I want to get along with him. That's why I brought it up. But why would you blame me for that? |
왜 이렇게 사람을 꽁하게 만들어요? | That's why I brought it up. But why would you blame me for that? |
같은 말도 기분 나쁘게 하는 거 쌤 재주인 거 알아요? | You have a way of making everything you say offensive. |
아이, 내가 뭘 또 기분 나쁘게까지 했다고 또… | Come on, I couldn't have offended you with that. |
[행선] 나쁘지 그럼 좋아요? | You did! |
맨날 '선 넘네', '오버하네' '오지랖이네' 그러는데? | You said I step over the line all the time! |
아니요, 그건요, 그… | That's just… |
- [치열, 행선의 놀란 소리] - [타이어 마찰음] | |
[긴장되는 음악] | |
[놀란 숨소리] | |
[감성적인 음악] | |
[카메라 셔터음 효과음] | CRASH COURSE IN ROMANCE |
[수희] 미국 가 있다던 선재 형 집에 은둔하고 있었나 봐요 | Sun-jae's brother, who was said to be in the US, turns out to have been holed up at home. |
- 중범죄란 얘기지 - [학부모들의 놀란 소리] | -He committed a felony. -What? |
엄, 엄마… | -Mom. -Shut it! Don't say a single word! |
[서진] 입 닫고 있으라고 뻥끗도 하지 마! | -Mom. -Shut it! Don't say a single word! |
[행선] 지 실장님 얘기는… | About Mr. Ji… |
[치열] 그 얘기는 그만하죠 오늘은 | Let's not talk about that anymore today. |
혹시 둘이 싸웠니? | -Did you two fight? -No way! We're not kids. |
아, 싸우긴, 무슨, 우리가 애냐? | -Did you two fight? -No way! We're not kids. |
- [치열] 봐 봐 - [휴대전화 진동음] | -Look at this. -Where? When I cut ties with someone, |
[행선] 내가 또 한번 돌아서면 얄짤없는 사람이라 | When I cut ties with someone, I am utterly merciless and make a clean break. |
찬바람 쉭쉭 불고 난리 나요 | I am utterly merciless and make a clean break. |
뒤도 안 돌아봐, 내가 | I never look back. |
우리 바쁜 거 지나면 바람 쐬러 갈래요? | Should we go somewhere when I become less busy? |
[행선] 아, 대박, 바다다! | No way! It's the sea! |
- [치열] 바다 처음 보나 - [행선] 와! | Have you never seen it before? |
No comments:
Post a Comment