일타 스캔들 12
Crash Course in Romance 12
[KOR-ENG DUAL SUB]
- [선재] 형! 형, 형, 형, 형! - [경찰이 제지한다] | -Hui-jae! -Please step back. -Please stop. -Why are you doing this? |
아, 왜 이러는데요, 진짜! | -Please stop. -Why are you doing this? |
형! 아, 형! | Hui-jae! |
형이 뭘 잘못했는데, 진짜, 형! | My brother did nothing wrong! Hui-jae! |
형! 형! | My brother did nothing wrong! Hui-jae! Hui-jae! He didn't do anything wrong! |
뭘 잘못했는데요, 우리 형이, 진짜 | Hui-jae! He didn't do anything wrong! |
- [사이렌 소리] - 형, 놔 봐요, 제발! 좀 | He's sick! Please! Hui-jae! |
형! 형! | Hui-jae! |
[선재의 거친 숨소리] | |
얘, 선재야 | Sun-jae. |
[선재] 아줌마 | Ms. Nam. |
아니, 이게 무슨 일이야? 형이라니? | What's going on? He's your brother? |
[가쁜 숨소리] | |
우리 형 맞아요 | Yes, he is. |
어떡해요, 아줌마? | What do I do? |
[선재] 아, 형 어떡해요, 진짜 | What will happen to him? |
[선재의 떨리는 숨소리] | |
[선재의 한숨] | |
[행선] 선재야 | Sun-jae. |
- [놀란 숨소리] - [사람들이 웅성거린다] | |
[수희] | Shocking news. Sun-jae's brother, who was said to be in the US, turns out to have been holed up at home. |
[수희] | The police arrested him just now for some reason. Sun-jae was bawling. Goodness. Really? |
[학부모1] | Goodness. Really? No wonder it was so noisy outside. |
[학부모2] | No wonder it was so noisy outside. |
[학부모3] | I thought he was studying abroad. Isn't he at an Ivy League? What do you think? It was all a lie. |
[학부모4] | What do you think? It was all a lie. How unbelievable. |
[서진] 그동안 얼마나 마음고생 많으셨어요 | It must have been so stressful for you lately. |
[교무부장] 아휴, 그렇죠 감사합니다 | It must have been so stressful for you lately. It has been. Thank you. |
선재 어머니, 아니 | It has been. Thank you. Sun-jae's mom. I mean… |
장 변호사님 덕에 살았어요, 저 | Ms. Jang, it's all thanks to you. |
꼼짝없이 형사로 갈 거랬는데 | They said it would be treated as a criminal offense, |
우리 장 변호사님이 소년 처분으로 깔끔히 정리해 주셔서 | but they treated it as a juvenile offense all thanks to you. |
제가 할 일을 한 건데요, 뭐 | I only did my job. |
[교무부장] 아니죠 | Not at all. |
장 변호사님이라 가능했던 거지 | This was only possible because it was you. |
아휴, 진짜 | Gosh, how will I ever repay this kindness? |
이 보답을 어떻게 해야 할지 | Gosh, how will I ever repay this kindness? |
혹시나 앞으로 제가 도움 드릴 일 있으면 말씀하세요 | Gosh, how will I ever repay this kindness? If you ever need my help, don't hesitate to ask. |
앞뒤 안 가리고 도와드릴게요 | I'll help you at all costs. |
말씀만으로도 든든하네요 | That's very kind of you to say. |
[교무부장] 그냥 하는 얘기 아니에요 | That's very kind of you to say. I really mean it. |
제가 그래도 명색이 교무부장인데, 응? | After all, I'm an education director. |
- [휴대전화 진동음] - 아휴, 선재 입시 문제든 뭐든요 | I could even help you regarding Sun-jae's college admissions. |
폰 계속 울리는데, 일 보세요 | Your phone's ringing. I'll leave you to it. |
- 네, 조심히 가세요, 네 - [교무부장] 네 | -Get home safe. -Thank you. |
- [전화벨 소리] - [서진] 언제든 연락 주세요 | -Call me whenever you need help. -Thank you. |
- 감사합니다 - [서진] 들어가세요 | -Call me whenever you need help. -Thank you. Goodbye. |
- [휴대전화 진동음] - [한숨] | |
[한숨] | |
[무거운 음악] | |
[통화 연결음] | |
어, 왜? 무슨 일이야? | What is it? What's going on? |
[선재의 불안한 숨소리] | |
[사이렌 소리] | |
[선재] 엄마 | Mom. |
[행선] 안녕하세요 | Hello. |
[한숨] | |
[서진] 너 왜 여기 있어? 집에 가 있으라니까 | Why are you still here? I said to go home. |
중간고사 내일모레인 거 몰라? 어? | Your midterms start in two days. |
아, 저, 선재 엄… | Your midterms start in two days. -Ms. Jang-- -Don't they? |
빨리 가 | Go. |
[배 형사] 이희재 2002년 10월 24일생, 맞아요? | Lee Hui-jae, born on October 24, 2002. Is this correct? |
이 사람 알죠? | Do you know him? |
[이태] 자, 그렇게 입 다물고 있는다고 해서 | Holding your tongue right now |
본인한테 유리할 거 하나도 없어요 | won't do you any good. |
그 사람 본 적 있어요, 없어요? | Have you seen him before or not? |
[노크 소리] | |
[형사의 헛기침] | |
[형사] 어머님 되시는데 직접 변호하시겠다고 | She's his mother. She'd like to defend him. |
[이태의 당황한 숨소리] | |
T&A 로펌 장서진입니다 | I'm Jang Seo-jin from T&A Law Firm. |
[서진] 영장은요? | Where's your warrant? |
[배 형사] 저희가 우선적으로 긴급 체포 했고 | It was an emergency arrest. The warrant will be issued soon-- |
그리고 영장은 곧 발부… | It was an emergency arrest. The warrant will be issued soon-- In his own home? |
주거지에서 긴급 체포를 했다고요? | In his own home? |
[서진의 헛웃음] | |
긴급 체포는 증거 인멸에 대한 염려나 | That's only legal when there's the chance of evidence being destroyed |
도주에 대한 우려가 있어야 되는데 | or the suspect fleeing. |
집에만 있던 아이가 도주하거나 증거 인멸할 상황이었다는 거 | Can you prove that this child, who was at home, |
그거 입증할 수 있나요? | was fleeing or destroying evidence? |
[배 형사] 그런데 어머님 | Ma'am, he tried to run away as soon as he saw us-- |
이 친구가 저희를 보자마자 도망을 바로 쳤고요 | Ma'am, he tried to run away as soon as he saw us-- |
애초에 영장 없는 수색이 문제 아닙니까? | You shouldn't have searched the house without a warrant. |
탐색적 수색은 위법인 거 아시죠? | You're aware that's illegal, right? |
[이태] 저, 어머니 | You're aware that's illegal, right? But ma'am… |
변호사님, 보통 이런 경우엔 | Ms. Jang. Normally, |
긴급 체포 혐의가 뭔지부터 물어보는 게 순서 같은데 | the first thing people tend to do is ask why the suspect was arrested. |
혐의가 뭔지 알고 오신 겁니까? | Do you know what his charge is? |
[옅은 웃음] | |
그럴 리가요 | Of course not. |
체포에 대한 불법성이 명백해 보여서 항의한 것뿐입니다 | I'm only pointing out the obvious illegality of this arrest. |
[이태의 한숨] | |
혐의가 뭐예요? | What's his charge? |
살인입니다 | Murder. |
[긴장되는 음악] | |
[행선의 한숨] | |
고마워요 경찰서까지 같이 가 줘서 | Thank you for driving me to the police station. |
근데 같이 가 줘야 될 거 같았어요 | I felt like I should go because Sun-jae looked so shaken up. |
선재가 너무 놀란 거 같아서 | I felt like I should go because Sun-jae looked so shaken up. |
우리 해이랑 베프거든요, 그래서… | He's Hae-e's best friend, so-- |
알아요 | I know. |
해이가 여러 번 얘기해서 | She's mentioned him many times. |
[행선] 아… | I see. |
그리고 | Also, |
지 실장님 얘기는 | about Mr. Ji… |
쓸데없이 내가 좀 흥분을 하긴 했는데, 사실… | I admit that I got worked up out of nowhere. |
[치열] 그 얘기는 | Let's not… |
그만하죠, 오늘은 | talk about that anymore today. |
[어두운 음악] | |
[문소리] | EPISODE 12 |
[해이] 엄마, 그럼 선재는? 경찰서에 있는 거야? | Mom, where's Sun-jae? Is he still at the police station? |
[행선] 몰라 | I don't know. His mom came, so Mr. Choi and I left. |
선재 엄마 오고 쌤이랑 난 먼저 나왔어 | His mom came, so Mr. Choi and I left. |
괜찮겠지? 선재 형 | Will his brother be okay? |
글쎄, 뭐 오해가 있었던 거 같기도 하고 | I'm not sure. I think there was a misunderstanding. |
선재가 얼마나 형을 걱정하던지 | Sun-jae was worried sick. |
[행선] 하긴 나도 여러 번 겪은 일인데도 | Despite having experienced it multiple times, |
재우 유치장에 있다는 얘기 듣고 손발이 바들바들 떨리는데 | I was still terrified when I heard that Jae-woo had been locked up. |
바로 앞에서 지 형이 잡혀갔으니 얼마나 무서웠겠어 | Sun-jae must've been scared to death. |
근데 너 언제서부터 알고 있었던 거야? | But since when did you know about his brother? |
[한숨] | |
[통화 연결음] | |
[안내 음성] 연결이 되지 않아 삐 소리 후… | Your call cannot be completed. You will be… |
[한숨] | |
[해이] 선재야, 괜찮아? | Sun-jae, are you okay? |
전화 좀 | Call me. |
[치열] 그 얘기는 그만하죠 오늘은 | Let's not talk about that anymore today. |
아휴 | |
[치열이 중얼거린다] | |
[한숨] | |
너무 까칠했나? | Was I too cold? |
아이, 뭐라 그래 | What would I even say to her? |
내가 그만하재 놓고선 | I'm the one who didn't want to talk. |
[발랄한 음악] | |
[행선의 한숨] | |
[치열] 아니야 | No. |
[행선] 아, 몰라 자기가 분위기 싸하게 만들어 놓고 | Whatever. He was the one being cold, yet he's not even calling me. |
- 전화 한 통 안 하는 거 봐, 씨 - [치열의 한숨] | Whatever. He was the one being cold, yet he's not even calling me. |
나도 안 해 | I won't text him. |
아유, 안 해, 안 해, 아이씨 | I won't. Darn it. |
[휴대전화 벨 소리] | MR. JI |
어, 왜? | -What is it? -It's about tomorrow's photo shoot. |
[동희] 내일 포스터 촬영이요, 쌤 | -What is it? -It's about tomorrow's photo shoot. |
수정 컨셉 왔는데 좀 보셔야 될 거 같은데요? | You should take a look at the revised concept. |
왜, 이상해? | Why? Does it look weird? |
[휴대전화 알림음] | |
잠깐만 있어 봐 | One minute. MESSAGES |
응, 어디가? | What's wrong with it? |
[부드러운 음악] | |
[행선] 안녕하세요 | -Hello. -Hello. Sir, I loved your abalone from last time. |
사장님, 저번에 산 전복 진짜 좋더라 | Sir, I loved your abalone from last time. |
[행선의 놀란 숨소리] | Sir, I loved your abalone from last time. |
안 되겠다, 오늘은 비싸 가지고 다음에 살게요 | They're too expensive. Maybe next time. |
[상인1] 오늘은 더 좋아 | They're better today. |
[행선] 다음에 살게요 | They're better today. -Next time. Goodbye. -Don't buy them from someone else! |
[상인1] 어, 어디 가! 딴 데 가지 마 [웃음] | -Next time. Goodbye. -Don't buy them from someone else! |
[행선] 이모, 오늘 오이 좋아요? | How are the cucumbers? Hey, Ms. Nam. Goodness, they're good. |
[상인2] 아유, 남 사장 아이고, 괜찮아 | Hey, Ms. Nam. Goodness, they're good. |
가져가, 싸게 줄게 | I'll give you a big discount. |
- [행선] 그래? - [상인2] 응 | I'll give you a big discount. -Really? -Yes. |
- [휴대전화 진동음] - [행선] 아이고 | Gosh. |
네 | Hello? |
아니요, 아니요, 저 기기… | No, thank you. I don't need a new phone. Goodbye. |
기기 변경 필요 없습니다, 예 | No, thank you. I don't need a new phone. Goodbye. |
[상인2] 저기 | By the way, |
나도 남 사장 얘기 나오는 영상 봤어 | I saw that video about you. |
아유, 그런 사연이 있는지 몰랐네 | I saw that video about you. I had no idea. You're incredible. |
대단해 | I had no idea. You're incredible. |
아유, 아니 대단할 거 하나도 없어요 | Gosh, not at all. |
[상인2] 아니긴! | Gosh, not at all. Of course, you are. You raise your niece like your own |
조카 거둬 딸처럼 키우고 이렇게 바지런히 살고 | Of course, you are. You raise your niece like your own and live so diligently. |
오이 반값에 줄게! | I'll halve the price! |
아유, 됐어 이모도 남는 거 있어야지 | No, you won't make any money then. Just give me a few more. |
그냥 몇 개만 더 넣어 주세요 | No, you won't make any money then. Just give me a few more. |
[상인2] 알았어, 알았어 | All right. |
- [행선] 여기다 넣어 주세요 - [상인2] 응 | -Please put them in here. -Okay. |
근데 얼굴이 확 폈어, 요새 | By the way, you're looking good these days. |
으이그, 애인이 호강시켜 주나 봐? | Your boyfriend must be treating you well. |
- 네! - [상인2의 웃음] | Your boyfriend must be treating you well. That's right. |
- 여기 - [상인2] 아이고, 5천 원, 응 | -Here. -That'll be 5,000 won. |
호강시켜 주긴커녕 말도 안 시키는구먼, 낸장 | Treating me well, my foot. He's not even texting me. Here you go. |
[상인2] 응, 됐어 | Here you go. |
예, 많이 파세요, 이모, 또 올게요 | Thank you. I'll visit again. |
[상인2] 응, 가, 아유, 착해, 응 | Okay, bye. What a sweetheart. |
- [카메라 셔터음] - [사진작가] 네, 좋습니다 | That's good. Nice one. |
아, 좋다, 네, 그렇게, 그렇게 | That's good. Nice one. That's it. Good. |
좋아요 | That's it. Good. |
잠깐만요, 저기, 테이블 좀 치우고 서서 한번 가 볼게요 | Hold on. Let's get the table out of the way and have you stand. |
- 규찬아, 빼 줘 - [규찬] 네 | -Get rid of the table. -Okay. |
[치열] 전화 온 데 없었어? | Did I get any calls? |
[동희] IBS 섭외 전화랑 탑앤탑 쪽 연락 왔었는데 | IBS and Top and Top called to scout you, |
제가 적당히 거절했고요 | but I rejected their proposals. |
원장님이 촬영 궁금해하셔서 잘하고 계시다 말씀드렸어요 | Director Kang called too, so I said the photo shoot was going well. |
[치열의 한숨] | |
[치열] 어, 그래 | I see. ARE YOU BUSY? YESTERDAY I WAS… |
사과를 문자로 하는 건 좀 그렇지? | I shouldn't apologize over text, right? |
글쎄요 | I'm not too sure. |
그래, 최소한 통화를 하든지 얼굴 보고 얘기하는 게 맞지 | Right, I should either call or talk in person. |
[사진작가] 선생님 | Mr. Choi, let's resume the shoot. |
촬영 한번 다시 들어가 보겠습니다 | Mr. Choi, let's resume the shoot. |
[치열] 오케이, 가시죠 | Okay. Let's go. |
[의미심장한 음악] | |
[사진작가] 네, 서서 가겠습니다 이번에는 | -Should I stand? -Let's take some standing up. All right. |
- 자, 갑시다, 네, 좋습니다 - [카메라 셔터음] | -Should I stand? -Let's take some standing up. All right. Good. |
네, 오케이, 고생하셨습니다, 네 | Okay. Good work. |
오케이 | Okay. Good work. |
[치열] 고생했다 | Thanks. |
[동희] 고생하셨습니다 | Good work, sir. You looked good on the monitor. |
어유, 모니터 보니까 잘빠졌던데요? | Good work, sir. You looked good on the monitor. |
[치열] 그럼, 모델이 누군데 | Good work, sir. You looked good on the monitor. Of course. It's me, after all. |
11시에 시작하기로 한 운영 팀 회의 | How about we move up the 11 p.m. team meeting? |
[동희] 좀 땡기는 게 어떨까요? | How about we move up the 11 p.m. team meeting? |
최대한 빨리 오셨으면 좋겠다고 아까부터 계속 독촉 문자가 와서 | They've been texting and urging you to come as soon as possible. |
결정할 게 많은가 봐요 | They must be busy. |
그래, 그렇게 해 | All right, then. |
10시는 어떠세요? | How about 10 p.m.? |
아, 오케이 대신 중언부언 안 하게 | Okay. Tell them to be ready so I won't need to repeat myself. |
- 정리 잘해 놓으라 그래 - [동희] 네 | Okay. Tell them to be ready so I won't need to repeat myself. -Yes, sir. -Wait. |
[규찬] 저… | -Yes, sir. -Wait. |
혹시 정성현? | Are you Jeong Seong-hyeon? |
맞지, 너? 정성현 | It's you, right? |
야, 와, 야, 진짜 오랜만이다 나 못 알아볼 뻔했어 | Hey, it's been ages. I almost didn't recognize you. |
와, 너 살 진짜 많이 빠졌다 몇 kg 뺀 거야? | You lost a ton of weight. How much did you lose? |
사람 잘못 보신 거 같은데요 | I think you got the wrong person. |
아닌데 | I didn't. It is you. |
아이, 성현이 맞는데 | I didn't. It is you. |
[규찬] 아, 아, 그래, 뭐 | I see. I get that you may not be happy to see me. |
너 입장에서는 좀 안 반가울 수 있긴 하겠다, 이해해 | I get that you may not be happy to see me. I understand. |
아, 근데 궁금했어 너 어떻게 사는지 | I understand. But I was curious about how you were doing. |
애들하고도 종종 니 얘기 하거든 | -The guys and I would talk-- -You've got the wrong person. |
잘못 보셨다니까요 | -The guys and I would talk-- -You've got the wrong person. |
대선중학교 나온 정성현 아니에요? | Didn't you go to Daeseon Middle School? |
왜, 2학년 때 3반 | Eighth grade, class three. |
아닙니다 | No, I didn't. Mr. Choi has a busy schedule today. |
저희 선생님 다음 스케줄 이동하셔야 돼서 | No, I didn't. Mr. Choi has a busy schedule today. |
[규찬] 아, 네 | Oh, I see. |
죄송합니다 | I'm sorry. You just look so similar to my friend. |
아, 친구랑 너무 닮아 가지고 | I'm sorry. You just look so similar to my friend. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
[치열이 웃으며] 야, 아니라는데 계속 저러는 거 보면 | Seeing how persistent he was, you must really look alike. |
진짜 닮았나 보네 | Seeing how persistent he was, you must really look alike. |
그러게요 | I guess so. I have a pretty common face. |
- 뭐, 제가 워낙 흔한 얼굴이라서 - [엘리베이터 알림음] | I guess so. I have a pretty common face. |
[학교 종소리] | |
[단지의 한숨] | It's almost lunchtime. Will Sun-jae not come today? |
[단지] 점심시간 다 돼 가는데 선재는 아예 안 올 건가? | It's almost lunchtime. Will Sun-jae not come today? |
- 전화는? - [한숨] | Have you called him? |
안 받아 | He won't pick up. |
나 솔직히 어제 우리 엄마 말 듣고 좀 멘붕이었다 | I was shocked after hearing the news from my mom yesterday. |
[단지] 해이 니 일도 그렇고 선재 일도 그렇고 | For both you and Sun-jae… |
겉으로만 보이는 게 다가 아니구나 | Not everything is as it appears on the surface. |
뚜껑 열어 보면 저마다 사연도 있고 힘든 것도 있구나 | Once you look closer, everyone has their own demons. |
솔직히 좀 반성되더라 | It made me reflect a bit. |
내가 티는 안 냈는데 | I didn't show it, |
니들 본 투 비 완벽인 거 좀 질투했었거든? | but I had been envious of how perfect you guys were. |
'저놈의 새끼들은 뭔 복을 타고나 저렇게 완벽하나' | "How were they born so perfect?" |
아, 그렇다고 | But I'm not saying that this changes my opinion of you… |
니네가 모자라다는 건… | But I'm not saying that this changes my opinion of you… |
에라이, 난 국어도 딸려, 미안하다 | Darn it. Sorry, I'm not good with words. |
걱정 마, 뭔 말인지 알아 | Don't worry. I know what you mean. |
근데 순간 또 그런 생각도 들더라? | But this thought came to mind too. |
나도 혹시 내가 모르는 | "Could there be a secret behind my birth as well?" |
출생의 비밀 같은 게 있는 건 아닌가 | "Could there be a secret behind my birth as well?" |
야, 너도 알다시피 나랑 엄마랑 유난히 안 닮았잖아? | As you already know, I don't look like my mom. |
- 아니야, 닮았어 - [단지] 뭐가? | -No, you do. -How so? Except for the height and double eyelids, |
[해이] 키 빼고 쌍꺼풀 빼고 다 다 닮았는데? | Except for the height and double eyelids, you guys look alike. |
[단지] 음, 닮았구나 | I see. So we do look alike. |
우기지 마, 안 닮았어! | Don't make me laugh. We don't look alike. |
[옅은 웃음] | So this is what I imagined. |
그래서 내가 이런 시나리오 한번 생각해 봤지 | So this is what I imagined. |
나 태어났을 때 말이야 | When I was born, |
산부인과에서 나랑 딴 애랑 바뀐 거야 | some other baby and I had gotten switched up. |
근데 난 그것도 모르고 | And up until now, I just thought my parents were my birth parents. |
우리 엄마 아빠가 진짜 친엄마, 아빠인 줄 알고 산 거지 | And up until now, I just thought my parents were my birth parents. |
그리고 나랑 바뀐 애는… | And that other baby was… |
[건후] 야, 근데 이선재는 왜 안 온 거야? | Hey, where's Sun-jae? |
- 어… - [단지] 바로 얘야 | -Well… -…him. |
- [건후] 나? 뭐? - [단지] 어 | -Me? -Yes. -What do you mean? -It was you. |
- 너야 - [건후] 뭐가, 뭔데? | -What do you mean? -It was you. What was me? |
[단지] 뭐? | What? |
- [해이의 한숨] - 야, 너 오늘 좀 잘생겼다 | You look handsome today. You can go home now. |
이제 집에 가도 될 거 같아 | You look handsome today. You can go home now. SUN-JAE, PICK UP AREN'T YOU COMING TO SCHOOL? |
[건후] 아까도 이랬는데? | SUN-JAE, PICK UP AREN'T YOU COMING TO SCHOOL? |
- [단지] 음, 아니야, 가 - [해이의 한숨] | SUN-JAE, PICK UP AREN'T YOU COMING TO SCHOOL? No, you can go. |
[무거운 음악] | |
보지 말고 그냥 가, 지금 | Don't look at me. Just go home. |
정신과 소견서, 처방전 성년 후견인 신청서 | These are the psychiatrist's notes, his prescriptions, adult guardianship forms, and psychiatric hospital admittance forms. |
정신 병원 보호 입원 신청서입니다 | adult guardianship forms, and psychiatric hospital admittance forms. |
[한숨 쉬며] 지금 | Are you claiming insanity right now? |
심신 미약 주장하시는 겁니까? | Are you claiming insanity right now? |
아이가 지금 조사받을 수 있는 상태가 아니라고 | I'm just telling you that he's in no state to be interrogated. |
말씀드리는 겁니다 | I'm just telling you that he's in no state to be interrogated. |
[서진] 1년 넘게 방에만 처박혀 있었어요 | He's been cooped up in his room for over a year. |
중증의 조울증, 불안 장애 환각 증세까지 | He has bipolar disorder, anxiety disorder, and hallucinations. |
정신 병원 보호 입원과 | He was going to be admitted to a hospital, |
성년 후견인 지정 신청 중에 있었습니다 | He was going to be admitted to a hospital, and I was in the process of applying for guardianship. |
[배 형사] 그렇게 불안한 아들을 미국에 보내요? | Yet you were going to send him to the US? |
이희재 씨 미국 비자 신청하셨던데 | You had requested a US visa for him. |
아… | Oh, that? |
그건 해외에서 다른 치료 방법을 알아보려던 건데요? | I wanted to look for other treatments abroad. |
[휴대전화 진동음] | |
- 잠시만요 - [이태] 네 | Excuse me. Sure. |
[서진의 한숨] | This is Sun-jae's homeroom teacher. He didn't come to school. |
[종렬] 선재 담임입니다 | This is Sun-jae's homeroom teacher. He didn't come to school. |
선재가 결석을 해서요 | This is Sun-jae's homeroom teacher. He didn't come to school. |
연락 부탁드립니다 | Please give me a call. |
[차분한 음악] | |
[서진의 한숨] | Please release him and investigate him without detention. |
[서진] 지금 당장 석방 조치 하시고 | Please release him and investigate him without detention. |
불구속 수사로 진행해 주시죠 | Please release him and investigate him without detention. |
이 정도면 피의자가 어떤 상태인지 제가 충분히 설명드린 거 같은데요 | I believe I've thoroughly explained his current condition. |
[배 형사] 아니요, 그건 안 되죠 다른 범죄도 아니고 살인인데 | I believe I've thoroughly explained his current condition. We can't do that. This is a murder case. |
조울증 정도로 풀어 달라니요 | Bipolar disorder doesn't warrant his release. |
아까도 말씀드렸지만 | As I've mentioned before, |
두 번이나 도주 시도했다고요 아드님이 | he tried to run away twice. |
알겠습니다 | I understand. |
- 그럼 좀 쉬었다 가시죠 - [배 형사] 예? | -Then let's take a break. -Sorry? |
[서진] 아, 제가 잠깐 일이 있어서요 | I need to go somewhere. We can resume after I return. |
저 돌아오면 그때 다시 재개하시죠 | I need to go somewhere. We can resume after I return. |
[배 형사] 아니, 구속 영장 신청 기한이 있는데 | There's a time limit for applying for the arrest warrant. |
지금 변호사님 마… | There's a time limit for applying for the arrest warrant. We can't just-- |
[이태] 그렇게 하시죠 | Let's do that. |
쉬었다 가시죠 | We'll take a breather. |
[문 열리는 소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
나 돌아올 때까지 입 꾹 닫고 있어 | Don't say anything until I return. |
[서진] 절대 어떤 말도 어떤 리액션도 하지 말고, 알았지? | Don't utter a single word or react in any way. Got it? |
엄, 엄마… | -Mom. -Shut it! Don't say a single word! |
입 닫고 있으라고 뻥끗도 하지 마! | -Mom. -Shut it! Don't say a single word! |
넌 지금 심신 미약으로 함구증 상태인 거야, 어? | You're claiming insanity and refusing to talk right now. |
나머지는 엄마가 알아서 해 | I'll take care of the rest. |
[문 열리는 소리] | |
[밝은 음악이 흐른다] | No wonder. |
[미옥] 어쩐지 | No wonder. |
그러고 보니까 | Come to think of it, Ms. Jang has always been a bit strange. |
선재 엄마 그동안 좀 수상하긴 했어 | Come to think of it, Ms. Jang has always been a bit strange. |
같은 동에 살잖아 | We're neighbors, you know? |
가끔 이렇게 뭐 하나 갖다줘도 | I'd bring her things at times, |
커피 한잔 마시고 가란 소리를 안 하더라고 | and she never once invited me in for some coffee. |
그게 다 이유가 있었던 거야, 어? | And she had a very good reason for that. |
아니, 왜 멀쩡하게 집에 있는 앨 미국에 있다고 뻥쳤을까? | Why would she lie about her son and say he was in the US? |
'멀쩡하게'가 아니니까 그랬겠지 | Probably because he isn't sane. |
[미옥의 놀란 숨소리] | |
그게 무슨 뜻이에요? | What do you mean? |
- [의미심장한 음악] - 아니 | I mean… |
저기, 내 동창 남편이 강현 서 수사과장으로 있는데 | My friend's husband is the chief investigator at Ganghyeon Police Station. |
[수희] 슬쩍 물어봤거든? | So I asked her about it. I can't tell you all the details, |
뭐, 자세히는 얘기해 줄 수 없는데 | So I asked her about it. I can't tell you all the details, |
- 경범죄가 아니래, 혐의가 - [미옥] 응? | but it wasn't a misdemeanor. What? |
뭐겠어? 중범죄란 얘기지 | It's obvious. He committed a felony. |
- [미옥] 어? - [학부모들의 놀란 소리] | What? |
[놀라며] 잠깐, 중범죄면 뭐 | A felony? Like robbery or murder? |
- 강도, 살인, 뭐… - [학부모들의 놀란 소리] | A felony? Like robbery or murder? -Goodness. -Gosh. |
아유, 나 지금, 나 완전 소름 | -I just got the chills. -How scary. |
아, 근데 진짜 이거 입소문 나면 큰일 나니까 | No one can find out about this, |
집값 다 떨어져 | or our property values will drop. |
[미옥의 한숨] | We should hold a residents' meeting. |
입주자 회의를 한번 하든지 해야 돼, 진짜 | We should hold a residents' meeting. |
[미옥] 맞다, 언니 언니 동 대표지? | Right. You're the building representative. |
참, 언니는 완장도 많아 완전 완장 컬렉터야, 그렇지? | She has so many positions. She's a position collector, isn't she? |
[학부모들의 웃음] | She has so many positions. She's a position collector, isn't she? |
[수희] 컬렉터는 무슨 | What are you saying? Do you even know what that means? |
그게 무슨 뜻인지는 알고 하는 말이야? | What are you saying? Do you even know what that means? |
아니, 남들이 꺼리는 일을 성격상 도맡다 보니까 | I only end up in this position because I volunteer to do things that others don't want to do. |
그렇게 된 거지 | because I volunteer to do things that others don't want to do. |
진짜 나 같은 사람이 있어야 세상이 돌아가는 거야, 자기야 | This world wouldn't be able to operate if it weren't for people like me. |
[미옥] 아, 예 | This world wouldn't be able to operate if it weren't for people like me. Yes, ma'am. I will treat you like a queen. |
알아 잘 모시겠습니다, 언니 | Yes, ma'am. I will treat you like a queen. |
[학부모1] 어, 맞다, 수아 엄마 | -Right. Ms. Cho, did you hear? -What? |
- 그거 알죠? - [수희] 응? | -Right. Ms. Cho, did you hear? -What? |
나 오늘 아침에 학원 앞에서 정 실장님 만났는데 | I ran into Ms. Jung outside the academy today. |
[학부모1] 최치열 | They've rehired |
더 프라이드로 다시 데려온다는데? | Choi Chi-yeol. |
[학부모2가 놀라며] 어머, 잘됐다 | That's great. |
우리 올케어는? 올케어는요? | What about the All Care Program? Do you know? |
아, 맞다 | Right. I did hear about that. |
어, 나도 듣긴 했는데 | Right. I did hear about that. |
씁, 근데 그거 아직 조율 중이라 그러던데? | But I heard it's not confirmed yet. |
[학부모1] 근데 정 실장님 얘기로는 | But according to Ms. Jung, |
올케어 맡는 문제까지 다 얘기가 됐다는 거 같은데? | But according to Ms. Jung, he's coming back to the program. |
아, 대신 해이도 다시 데리고 들어오고 싶다고 | But he wants Hae-e to rejoin the group as well. |
[수희] 말도 안 돼 | But he wants Hae-e to rejoin the group as well. No way. He's being ridiculous. |
최치열 너무 웃기다 | No way. He's being ridiculous. |
아니, 그러니까 자기 애인 딸내미 챙기는 거야, 뭐야, 그게? | Is it because she's his girlfriend's daughter? |
아, 근데 솔직히 말하면 | But to be honest, |
[학부모1] 처음부터 해이 자리기는 했잖아요, 하나는 | she was supposed to be in the program from the get-go. |
맞아 | That's right. |
[학부모2] 수아 엄마가 레벨 안 맞는다고 | She was just kicked out because you said she wasn't up to par |
딴 애 끼워 넣자 그래 가지고 밀린 거지 | and wanted to replace her with another student. |
다른 올케어 엄마들도 반대할 거 같지는 않고 | I'm sure the other moms will be fine with it too. |
레벨이 맞긴 하지, 이젠, 쯧 | She's definitely up to par now. |
해이 9모도 1등 했고 | She aced the September mock. |
[학부모들이 호응한다] | |
아, 뭐, 다들 그렇게 생각한다면은 뭐 | If that's what you all think, then I'm all for it too. |
나도 반대할 이유는 없죠 | If that's what you all think, then I'm all for it too. |
[헛기침] | |
여튼 학원에는 내가 한번 확인을 해 볼게요, 응 | Anyway, I'll check with the academy. |
[코를 훌쩍인다] | She should rejoin. |
[미옥] 그렇게 진행하는 게 좋겠네 | She should rejoin. |
[학부모들의 한숨] | |
[선재] 엄마, 형은요? | Mom, where's Hui-jae? |
형 괜찮아요? 어떻게 됐는데요? | Is he okay? How did it go? |
너 왜 여기 있어? | Why are you here? |
학교 안 가고 왜 여기 있냐고 | Why aren't you at school? |
아, 아니, 너무 걱정돼 가지고 | I was just too worried. |
그렇다고 학교를 안 가? | Even still. |
너 지금 제정신이야? 내일이 중간고사야! | Are you serious? Your midterms start tomorrow. |
아, 지금 시험이 문제가 아니잖아요 | The exams aren't important right now. |
그럼 뭐가 문제인데? 너 2학년 내신 중요한 거 몰라? | Then what is? Your school grades matter a lot this year. |
이번에 국어 1등급 놓치면 수시 물 건너가 | Your school grades matter a lot this year. You must get Level 1 in Language Arts. |
[선재의 한숨] | |
[서진] 정시만으로 붙을 자신 있어? | Do you think you can ace your CSAT? |
형 때문에 니 인생도 망치고 싶냐고 | Will you ruin your life over Hui-jae? |
내일 시험 망치면 제 인생도 망쳐요? | Will my life be ruined if I fail tomorrow's exams? |
그럼, 망치지 | Of course. |
너 형을 보고도 몰라? | -Look at Hui-jae. -You're wrong. |
[선재] 아니요 | -Look at Hui-jae. -You're wrong. |
형은 그래서 망친 거 아니고 그렇게 몰고 간 엄마 때문… | His life was ruined because you pressured him-- You can resent and criticize me all you want… |
[서진] 원망을 해도 대학 붙고 하고 | You can resent and criticize me all you want… |
나 미워하는 것도 대학 붙고 해 | after you get into a university. |
[한숨] | As much as you want. |
그럼 그때 내가 다 받아 줄 테니까 | As much as you want. |
[깊은 한숨] | |
학교는 글렀고 들어가서 공부해 | It's too late for school, so go study. |
그게 니가 지금 할 일이야, 들어가 | That's your duty. -Go. -Mom. |
[선재] 아이, 아니, 엄마 | -Go. -Mom. |
[서진] 정신 똑바로 차려 24시간도 안 남았어, 시험! | Stay focused. The exams start in less than 24 hours. |
들어가 공부하라니까, 들어가 | I told you to go to study. |
- 아, 형, 아, 형… - [서진] 들어가, 빨리, 얼른 | -But Hui-jae… -Go on. |
- [애잔한 음악] - [선재] 저기, 엄마, 나 진짜… | -But Hui-jae… -Go on. Mom, I really can't. |
- [서진] 들어가, 빨리! 들어가 - [선재의 괴로운 숨소리] | Go in right now. |
- [선재] 아, 엄마 - [서진] 선재야 | -Sun-jae. -Mom. Listen to me. |
엄마가 알아서 해, 들어가, 빨리 | Listen to me. |
[건후] a6는 a5를 중심으로 대칭이니까 | So a sub six is symmetrical to a sub five. |
a4+a6는… | Then a sub four plus a sub six… |
어? 맞나? | Is this right? |
아, 틀렸어? | Is this wrong? |
[탁] | |
- 헤이, 남해이 - [해이] 어 | -Hae-e. -Yes? |
너 다 풀었어? | Are you done? |
음 | |
[건후] 많이 걱정되냐? | Are you that worried? |
이선재 | About Sun-jae? |
아, 미안 | Sorry. |
[해이] 집중할게, 이제 | I'll focus. |
그럴 때 있잖아 | You know how it is… |
심란해서 아무하고도 연락 안 하고 싶을 때 | when you're too upset to talk to anyone. |
[건후] 나 부상 때문에 | That was how I felt |
아이스하키 못 한다고 선고받았을 때 딱 그랬거든 | when I was told I couldn't play ice hockey anymore after my injury. |
- 좀 기다려 줘 봐 - [잔잔한 음악] | You should give him |
선재 | some time. |
아, 근데 선재 이 자식 | That punk. |
고의는 아니겠지만 | I know it wasn't intentional, |
타이밍 절묘하네, 진짜 | but what good timing. |
- 뭐가? - [건후] 아니야, 아무것도 | -What do you mean? -It's nothing. |
선재랑 나랑만 아는 뭐, 그런 거? | It's something only he and I know. |
[건후의 한숨] | |
아, 안 되겠다 | This won't do. |
나도 영 집중이 안 되네 | I can't focus either. |
- 그만하게? - [건후] 으음 | -Shall we call it a day? -No. |
이럴 때는 몸을 좀 혹사시켜야 돼 | We need to tire our bodies out. |
딴생각 안 나게 | Stop our minds from wandering. |
어디? | How? |
[밝은 음악] | |
[건후] 잘하네 | You're doing well. |
이제 겁먹지 말고 손 떼 봐 | Don't be scared and let go. |
그렇지 | That's it. |
- [해이] 오 - [건후] 거봐 | See? Aren't you glad you're here? |
오길 잘했지? 머릿속에 아무 생각 안 들지? | See? Aren't you glad you're here? -You're not worried anymore, are you? -No. |
[해이] 어 | -You're not worried anymore, are you? -No. I'm only focused on not falling. |
'넘어지면 안 돼' 그 생각밖에 없어, 지금, 오 | I'm only focused on not falling. |
[해이가 살짝 웃는다] | |
- [건후] 야, 스톱, 스톱, 스톱 - [해이] 어 | Stop. |
[건후] 자 | Okay. |
- 봐 봐 - [해이] 응 | Look. |
[건후] 다리를 어깨너비만큼 벌리고 | Legs shoulder-width apart. |
무릎을 굽히고 | Knees bent. |
- 오른발부터 - [해이] 응 | -Start with your right foot. -Yes. |
얼음을 쓱 밀어 준다고 생각하면서 | -Start with your right foot. -Yes. Imagine that you're pressing away the ice. |
- [건후] 하나, 자 - [해이] 응 | One, two. |
[건후] 넘어지는 거 무서워하지 마 | Don't be afraid of falling. |
[해이] 응 | Don't be afraid of falling. |
오히려 넘어지는 거 무서워하면 더 다친다 | You'll only hurt yourself if you're scared to fall. |
[건후] 어때? 되지? | -So? Are you getting the hang of it? -Yes. |
[해이] 어 | -So? Are you getting the hang of it? -Yes. |
둘 | Two. |
[건후] 잘하네 | You're doing well. |
너 지금 나한테 살짝 설렜는데? | I think your heart just skipped a beat. |
아니야? | -No? -You're wrong. |
아니거든! | -No? -You're wrong. |
[건후] 알았으니까 손잡아, 다쳐 | I get it, so hold my hand. You'll hurt yourself. |
[해이] 아, 괜찮아 | I'm okay. -Really? -Yes. |
- [건후] 괜찮아? - [해이] 응 | -Really? -Yes. |
[건후] 그렇지 | That's it. |
- [해이의 놀란 소리] - 야, 잘하네 | Not bad. |
야, 이제 혼자 연습 좀 해 봐 | Keep practicing. |
[해이] 어 | Okay. |
와… | |
잘 탄다, 서건후 | He's good. |
[건후] 어때? | So? |
몸 혹사시키니까 좋지? | Doesn't it feel nice to exercise? |
이제 공부할 수 있을 거 같지? | You can focus now, right? |
[해이] 어, 인정 | Yes. I agree. |
실은 | To be honest, |
한 번은 보여 주고 싶었어 | I wanted to show you how well I skated at some point or another. |
나 스케이트 타는 거 | I wanted to show you how well I skated at some point or another. |
- [잔잔한 음악] - 계속 바보 같은 모습만 보였잖아 | You've only seen my foolish side. |
공부야 뭐, 내가 이제 비기너니까 | But then again, I've never really studied before. |
근데 | So… |
'나도 잘하는 게 있다' | I wanted to show you what I was good at |
'그동안 시간 허투루 보낸 거 아니다' | I wanted to show you what I was good at and that I also worked hard in life. |
좀 어필이 될까 해서 | I wanted to impress you. |
됐냐? | Did it work? |
어필 안 해도 돼 | There's no need for that. |
너 충분히 멋있어 | You're already amazing. |
뭐야? | What was that? |
칭찬인데 왜 이렇게 희망적이지가 않지? | Why doesn't your compliment give me any hope? |
아… | |
어렵다, 어려워 | This is so hard. |
공부만큼 어렵네, 연애 | Dating is just as hard as studying. |
[영주] 선재가 마음이 심란하겠네 | Sun-jae must feel troubled. |
여리여리하니 맘도 여린 거 같던데 | I can tell by his looks that he's a softie. |
[행선] 그 집 반찬 좀 싸다 줄까? | Should I pack some side dishes for his family? |
지금 애 밥 챙겨 줄 여유도 없을 텐데 | She's probably too distracted to cook. |
아서라 | That's enough. |
[영주] 그 엄마 경찰서에서도 니 쌩깠다며? | Didn't she ignore you at the police station? |
야, 너한테 그런 꼴 보인 거 싫었을걸? 그 콧대에 | I'm sure her ego was bruised when you saw her there. |
아주 돗자리를 깔지? | Do you think you're a fortune teller? |
그놈의 개똥 심리학은 족보가 어디인지, 참, 진짜 | You and your absurd assumptions about others… |
족보를 왜 따져? 맞히면 장땡이지 | What matters is that I'm right. |
최 선생 멜로 눈깔 누가 알아봤더라? | Who noticed Mr. Choi's lovey-dovey gaze again? |
[발랄한 음악] | |
[휴대전화 진동음] | GANGHYEON DELIVERY |
누구? 최 쌤 전화 기다려? | Who is that? Waiting for Mr. Choi's call? |
아닌데, 그냥 본 건데? | No, I was just checking my phone. |
아닌 거 같은데 | I beg to differ. |
하루 종일 휴대폰에서 눈을 못 떼던데, 그렇지? 재우야 | Your eyes were glued to the phone all day. Right, Jae-woo? |
[재우] 어, 울리지도 않는데 열일곱 번 봤어, 휴대폰 | Yes. It wasn't even ringing, but she checked it 17 times. |
[행선의 한숨] | I wonder why you haven't gotten a single call from him today. |
[영주] 근데 왜 오늘따라 한 통이 안 왔을까? | I wonder why you haven't gotten a single call from him today. |
남자가 연락을 안 하는 건 | They say a man is only out of touch |
옥중, 상중 아니면 아웃 오브 안중이라는데 | when he's imprisoned, mourning, or uninterested in you. |
씁, 혹시 둘이 싸웠니? | -Did you two fight? -No way! We're not kids. |
아, 싸우긴 무슨, 우리가 애냐? | -Did you two fight? -No way! We're not kids. |
다 큰 숙성한 어른들인데 | We're ripened adults. Mature. Ripened is for fruit. |
[재우] '성숙', '숙성'은 숙성 회 | Mature. Ripened is for fruit. |
[행선] 애니웨이! 자식아, 숙성이나 성숙이나, 이게 | Anyway! Same difference. |
[영주] 싸웠네, 싸웠어 | You did fight. |
야, 그렇게 폰만 보지 말고 숙성한 니가 먼저 연락해, 그냥 | You did fight. Hey, stop staring at your phone. Call him first since you're so ripe. |
싸운 거 아니라니… | We didn't… |
남의 말을 안 들어, 애가, 너는! | Why do you never listen to me? |
[행선] 이상한 애야, 진짜 이씨, 아유 | You're so weird. |
- [출입문 종소리] - [행선의 못마땅한 소리] | |
아휴, 귀신같은 기지배, 정말, 씨 | That brat saw right through me. |
와, 근데 진짜 너무하네, 이 남자 | I can't believe this guy. |
내가 아무리 승질이 급하고 이런 찝찝한 상황 못 견뎌도 | I know I'm impatient and hate leaving things unresolved, |
안 꺾여, 내가 | but I won't give in. |
안 해, 안 해 절대 먼저 안 해, 씨 | Never. I won't call him first. |
- [발랄한 음악] - 아휴 | |
너무 답답한데, 진짜? | But this is so frustrating. |
그래, 내가 무슨 십 대도 아니고 무슨, 밀당은 얼어 죽을 | Right. I'm not a teenager who's playing hard to get. |
쿨하고 | Be nonchalant |
성숙하게 | and mature. |
[효원] 우아, 색깔 완전 특이하다 예쁜데요? | That's such a unique color. It's pretty. |
[동희] 오렌지 브라운 요새 내가 꽂힌 색 | Orange-brown. It's my favorite color these days. |
[치열] 그, 내일 인강 파트 합성 함수도 나가지? | Tomorrow's online class includes composite functions, right? |
[조교들] 네 | Tomorrow's online class includes composite functions, right? -Yes. -I read the Q and A board, |
Q&A 게시판 보니까 | -Yes. -I read the Q and A board, |
[치열] 애들이 함수 그래프 문제 많이 어려워하는 거 같던데 | and the students seem to be struggling with function graphs. |
그, 합성 함수 하면서 그래프를 이용한 문제 풀이를 | I think we should go over how to solve composite functions by using graphs. |
제대로 한번 짚어 주는 게 어떨까 싶은데 | how to solve composite functions by using graphs. |
[효원] 아, 네 | Okay. They seem to struggle with equations that have graphs. |
애들이 식이랑 그래프를 같이 보는 걸 어려워하긴 해요 | Okay. They seem to struggle with equations that have graphs. |
오케이, 그럼 그래프 문제 몇 개 뽑아서 | Okay, let's come up with a few of those |
[치열] 활용 문제를 유연하게 받아들일 수 있도록 | and help reinforce their confidence when it comes to applied questions. |
- 개념 좀 잡아 주자고 - [연경] 네 | and help reinforce their confidence when it comes to applied questions. I'll reorder the questions. |
문제 배치 다시 해 볼게요 | I'll reorder the questions. |
오케이, 문제 뽑아서 시뮬레이션 바로 해 보자 | Okay, let's do a test run right away. |
[조교들] 네 | -Yes, sir. -Yes, sir. |
[치열] 아, 연경아 | -Yeon-gyeong, is this a typo or an error? -Yes? |
- 이거 오타니, 오류니? - [효원] 네? | -Yeon-gyeong, is this a typo or an error? -Yes? What? I'm sorry. |
- [연경] 죄송해요 - [치열] 죄송하다는 게 아니라 | What? I'm sorry. I'm not upset. |
- 봐 봐 - [효원] 어디? | I'm not upset. -Look at this. -Where? |
- [치열] 이 f(x) - [휴대전화 진동음] | This one. |
[효원] 아… 여기 오류인 거 같은데? | -I think it's an error. -It needs to be smaller. |
[치열] 응, 작게 들어가야 돼 | -I think it's an error. -It needs to be smaller. |
- [연경] 아… - [치열] 그러면 다 지우지 말고 | Are you very busy? I miss your voice. |
[행선] 많이 바빠요? 목소리 듣고 싶은데 | Are you very busy? I miss your voice. DELETE |
- [치열] 다시 뽑아 - [연경] 네 | DELETE |
- [서진] 제가 지금 뽑아 올게요 - [치열] 응 | -I'll do it right now. -Okay. |
[의미심장한 음악] | |
자, 다음 문제 보자 | Next question. |
[무거운 음악] | |
[괴로운 숨소리] | |
- [한숨] - [휴대전화 진동음] | |
[해이] 연락 올 때까지 기다리려고 했는데, 걱정돼서 | I was going to wait for you to call first, but I'm too worried. |
잠깐 얼굴만 보여 줘 니네 집 앞 놀이터야 | Can I see you? I'm at the playground near your house. |
[잔잔한 음악] | |
[한숨] | |
선재야 | Sun-jae. |
[해이] 야, 너 내가 오늘 몇 번을 전화했는지 알아? | Do you know how many times I called? You didn't reply to my texts either. |
문자도 다 씹고 | Do you know how many times I called? You didn't reply to my texts either. |
너 힘든 거 다 아는데 | I know this is tough for you, |
그래도 걱정되니까 문자 답장은 보내 줘야지… | but you should reply since I'm worried… |
[흐느낀다] | |
[안쓰러운 숨소리] | |
괜찮아 | It's okay. |
- [통화 연결음] - [무전기 신호음] | |
[안내 음성] 연결이 되지 않아 음성 사서함으로 연결되며… | Your call cannot be completed. You will be redirected to voicemail… |
[한숨] | Your call cannot be completed. You will be redirected to voicemail… |
아니, 공부를 하는 거야 뭘 하는 거야, 지금 | Is he studying or what? |
[어두운 음악] | |
[통화 연결음] | |
아, 네, 저예요, 교무부장님 | It's me, ma'am. |
[웃으며] 늦은 시간에 죄송해요 | I'm sorry for calling so late. |
아… | |
다름이 아니라 | I was wondering |
지난번에 하신 말씀 아직 유효할까요? | if your offer was still valid. |
필요하면 뭐든 도움 주시겠다는 말 | About how you'd help me with anything. |
- [해이의 한숨] - [행선의 시원한 숨소리] | |
나 선재 우는 거 처음 봤어 | I had never seen Sun-jae cry before. |
마음이 아프더라 | It broke my heart. |
그래서 선재 형은? | What about his brother? |
[행선] 어떻게 잘 해결될 거 같대? | Will he be let out? |
[해이] 몰라, 일단 | I'm not sure, but his mom is trying to help get him out. |
선재네 엄마가 나서서 해결해 보시려고 하는 거 같던데 | I'm not sure, but his mom is trying to help get him out. |
아니, 그럼 그 형은 | So has Hui-jae been cooped up in his room the entire time? |
이사 와서 내내 그렇게 방 안에서만 산 거야? | So has Hui-jae been cooped up in his room the entire time? |
한 번씩 나가고 그랬는데 | He came out every now and then, |
선재 엄마는 그것도 못마땅해하셨대 | but his mom wasn't happy about it. |
[해이] 유학 가 있는 걸로 아는데 혹시라도 사람들이 볼까 봐 | She didn't want people to know that he wasn't abroad. |
헐 | Shocking. |
[해이의 한숨] | |
[해이] 가족이란 게 말이야 | I don't exactly know… |
뭔지 잘 모르겠어 | what a family is. |
엄마에 아빠에 | Sun-jae has two parents, |
심지어 두 분 다 변호사시고 형도 있고 | both of whom are lawyers, and an older brother as well. |
근데도 선재가 너무 외로워 보이더라고 | But he still seemed so lonely. |
인생은 원래 혼자지 | Everyone is alone in this world. |
같이 있어도 외롭고 없어도 외롭고 | We all feel lonely despite having company. |
- 외로워? - [행선] 왜? | -You're lonely? -Why do you ask? |
너무 행복해야 정상 아니야, 지금? | Shouldn't you be on cloud nine? |
난 행복하지 | I am. |
아주 행복해서 죽지 | I couldn't be happier. |
[해이] 으유 | |
[익살스러운 음악] | |
[깊은 한숨] | |
내가 존심까지 버리고 성숙하게 문자까지 먼저 보냈는데 | I swallowed my pride and texted him first, but he ignores me? |
그걸 씹어? | but he ignores me? |
[성난 숨소리] | |
그래, 관두자 | Forget it. |
아직 제대로 시작도 안 했는데 안 보면 되지, 뭐, 씨 | We've barely begun the relationship, so we can just end it. |
언제서부터 보고 살았다고 | I don't need him in my life. |
관두자 | Forget it. |
아휴, 아! 알람 | The alarm. |
[한숨] | |
[동희] 너무 늦었죠? | It's really late, right? |
[치열] 어? 어 | What? Right. |
3시네 | It's 3 a.m. |
시간이 벌써 이렇게 된 줄 몰랐네 | Time just flew by. |
야, 쉬다가 갑자기 달리려니까 죽겠다 | All this work is exhausting after taking a break. |
야, 너 피곤할 텐데 택시 타고 가 오늘 내가 운전해서 갈게 | You must be tired. Grab a cab. I can drive today. |
아휴, 아니에요, 모셔다드릴… | I can drive today. No, I'll drive you-- |
아유, 됐어, 야 지금 택시 콜해도 한참… | Forget it. Catching a cab at this hour is… |
야, 그러고 보니까 근데 | Come to think of it, |
내가 니네 집도 모른다, 말이 돼? | I don't even know your address. Can you believe that? |
야, 타, 오늘 내가 데려다줄게 | I don't even know your address. Can you believe that? Hop in. I'll drop you off. |
[동희] 아유, 됐어요 제가 모셔다드릴게요 | Hop in. I'll drop you off. That's okay. I'll drive you home. |
[자동차 리모컨 작동음] | |
[치열] 아, 새끼 | Jeez, you little punk. |
은근 집 안 알려 주려 그래 | You don't want to tell me your address. |
신비주의야, 뭐야? 참 | Are you trying to be mysterious or what? |
[동희] 내일 오전 10시에는 출발해야 될 거 같아요 | We should depart at 10 a.m. tomorrow since it'll be a long trip. |
거리가 좀 있어서 | We should depart at 10 a.m. tomorrow since it'll be a long trip. |
뭔 스케줄을 그렇게 여백 없이 짜냐 | Why do I have such a tight schedule? |
내일 뭔데? | What am I doing tomorrow? |
인천 동구 쪽 예비 고3 학부모 대상 특강이요 | You have a special class in Incheon for parents of seniors, |
학원 협회 주관이고요 | hosted by the Private Academy Association. |
전 그때 말렸는데 | I tried to dissuade you back then. |
[동희] 쌤이 서울과 지방의 | But you said the educational gap between Seoul and the provinces |
교육 기회 불균형 해소를 위한 공익적 목적에 공감하신다고 | But you said the educational gap between Seoul and the provinces needed to be narrowed down. |
내가? | I did? |
아, 또 허세 부렸네 | I must've been so full of myself. |
[치열] 아, 좀 말렸어야지 | You should've stopped me. |
야, 다음에 또 그러면 차라리 욕해 | You should've stopped me. Next time I do that, just curse at me. |
아니야, 때려, 그냥, 어? | Better yet, just hit me. Okay. I'll do that. |
네, 그럴게요 [웃음] | Okay. I'll do that. |
그래, 웃어 | Yes, smile. |
넌 좀 웃어야 돼 그래야 사람 좋아 보여 | You should smile. You look friendlier that way. |
혹시 뭐, 남행선 씨랑 뭐 불편한 거 있냐? | Did something happen between you and Ms. Nam? |
아니요, 왜 사장님이 뭐라 그러세요? | No. Did she say something? |
아니, 뭐, 그런 건 아니고 | No, she didn't. |
그냥 잘 지냈으면 좋겠어서 | I just want you two to get along. |
[치열] 니가 안 웃고 가만있으면 좀 싸늘해 보이는 데가 있거든 | You tend to look cold when you're not smiling. |
상대방이 오해할 수도 있으니까 | She could get the wrong idea, so try to smile more often. |
좀 많이 웃어 주라고 | She could get the wrong idea, so try to smile more often. |
네, 알겠어요 | Okay, I will. |
- [무거운 음악] - [옅은 한숨] | |
많이 좋아하시나 봐요, 남 사장님 | You must like her a lot. |
[치열] 응? | What? |
[치열의 멋쩍은 웃음] | Yes. |
마음이 안정돼, 뭔가 그 사람 생각하면 | I feel at peace when I think of her. |
그러고 보니까 요새 그 여학생 꿈도 잘 안 꾸시나 봐요 | Come to think of it, you haven't dreamed of that student lately. |
어, 그런가? | Is that so? |
그러네 | You're right. |
[치열의 웃음] | |
신기하네 | How fascinating. |
[살짝 웃는다] | How fascinating. |
[치열] 고생했다, 들어가 | Thanks. Good night. |
[동희] 네, 쌤도 수고하셨어요 | Thanks. Good night. You too. |
내일 시간 맞춰서 모시러 올게요 | I'll come here tomorrow morning. |
[휴대전화 알람음] | |
[놀란 숨소리] | |
[한숨] | |
- [잔잔한 음악] - [피곤한 숨소리] | |
[차 문 닫히는 소리] | |
[감성적인 음악] | |
치 | |
[행선] 잘 따라오네 | You're right behind me. |
[행선] 사장님, 오늘 무 어때? | Hello, ma'am. How are the radishes today? |
[상인] 좋지, 뭘 물어, 하나 줄까? | They're good, of course. Would you like one? Yes, please. |
[행선] 예, 무 하나 줘 | Yes, please. |
[상인] 아이, 누구… | Who is… |
[놀란 숨소리] | |
혹시? | Is he… |
[행선] 네, 맞아요 | Yes, he is. |
어머나! 잘생겼다 | Goodness. He's so handsome. |
[상인] 세상에 | Goodness. He's so handsome. |
어유, 키도 훤칠하니 크고 | He's so tall too. |
- [치열] 감사합니다 - [상인] 어머! | -Thank you. -Goodness! |
어머, 목소리도 좋아, 응? | He even has a nice voice. |
애들 가르치는 선생님 맞아? | Is he really a teacher? |
내가 보기엔 딱 연예인 같은데 | He looks like a celebrity. |
어유 | |
씻은 배추 줄기같이 아주 훤칠하구먼 | He's like a clean head of napa cabbage. So tall. |
아유, 무슨 배추 줄기야 말 나온 김에 배추도 하나 줘요 | Jeez, don't say that. Speaking of which, I want a cabbage too. |
[행선] 아유, 빨리 담아 줘, 이모 | -Please pack them for me. -Okay. |
[상인] 어 | -Please pack them for me. -Okay. |
아유, 너무너무 잘생겼다, 아유 | Gosh, he's so handsome. |
[치열의 탄성] | |
낚시터에서 먹은 거랑 또 다른데요? 완전 좋은데? | This tastes different from the one at the campsite. -It's so tasty. -Right? |
[행선] 그렇죠? | -It's so tasty. -Right? I always have a cup after grocery shopping. |
나도 장 보면 꼭 한 잔씩 해요, 그래서 | I always have a cup after grocery shopping. |
- [치열의 시원한 숨소리] - 맛있어 | It's tasty. |
근데 진짜 한 시간 반을 기다린 거예요? | Did you really wait an hour and a half since 3:30 in the morning? |
새벽 세 시 반에 와서? | Did you really wait an hour and a half since 3:30 in the morning? |
지은 죄가 있으니까 | I made a mistake, after all. |
죄지은 건 아네 | At least you know. |
아니, 아무리 썽이 나도 그렇지 | Even if you were upset, |
존심 죽이고 보낸 문자를 어떻게 그렇게 씹어요? | how could you ignore the text I sent after swallowing my pride? |
너무했어, 진짜 | You're so mean. |
문자 보냈다고요? 아니, 안 왔는데? | You sent a text? I didn't get it. |
[웃으며] 이 양반이, 진짜 | Look at you. |
[행선] 와… | |
봐요 | See? |
이래도 아니에요? | Will you still deny it? |
[치열의 의아한 소리] | Will you still deny it? |
[치열] 봐요, 안 왔다니까 | Look. I didn't get it. |
[행선] 어, 진짜네 | You're right. But it says it was sent on my phone. |
내 건 갔는데 왜 여긴 안 왔지? | But it says it was sent on my phone. |
이야, 이거 기계라는 게 진짜 완벽하지가 않아 | Jeez, machines sure aren't completely reliable. |
[치열] 나 완전 찍힐 뻔했네? 오늘 안 기다렸으면 | I would've been in huge trouble had I not waited for you. |
- [행선] 그러게, 하늘이 도왔네 - 와… | You're right. You were lucky. |
내가 또 한번 돌아서면 얄짤없는 사람이라 | When I cut ties with someone, I am utterly merciless and make a clean break. |
찬바람 쉭쉭 불고 난리 나요 | I am utterly merciless and make a clean break. |
뒤도 안 돌아봐, 내가 | I am utterly merciless and make a clean break. I never look back. |
그저께는 내가 잘못했어요 미안해요 | I'm sorry about what I said. I apologize. |
난 그냥 행선 씨가 | I just wanted you to get along with someone who's dear to me. |
내 사람이랑도 잘 지냈으면 좋겠다는 바람에 | I just wanted you to get along with someone who's dear to me. |
중재를 해 본다는 게 말이 그렇게 나왔어요 | I was trying to mediate, but it came out wrong. |
알아요, 나도 너무 예민했어요 | I know. I was also being too sensitive. |
괜히 말꼬리 잡고 | I twisted your words. |
우리 바쁜 거 지나면 바람 쐬러 갈래요? | Should we go somewhere when I become less busy? |
[치열] 어디 가고 싶은 데 있어요? | Is there anywhere you want to go? |
글쎄 | Let me think. |
여기만 아니면 어디든 괜찮을 거 같은데 | I'm fine as long as I get out of this neighborhood. |
바다도 가 보고 싶고 | Maybe the sea. |
바다, 오케이, 갑시다 | The sea. Okay, let's go. |
- 동해? 남해? 아니면 서해? - [행선의 웃음] | Which way, east, south, or west? |
아니, 잠깐만 | Hold on. |
왜요? | What? |
인천에도 바다가 있지? | There's also a sea in Incheon. |
[부드러운 음악] | |
[행선] 아니 | Why did you suddenly ask me to come to Incheon with you? |
무슨 갑자기 인천을 가자고, 진짜 | Why did you suddenly ask me to come to Incheon with you? |
[치열] 바다 보고 싶다면서요? | You wanted to go to the sea. |
인천이 서해안 드라이브 코스로 유명한 거 몰라요? | Incheon is well-known for its coastal drives. |
[행선] 아니, 그건 아는데 | Incheon is well-known for its coastal drives. I know that. |
그래도 쌤 일하러 가는데 괜히 꼽사리 껴 가지고 | But I feel like I'm bothering you when you're going there for work. |
지 실장님도 불편하실 텐데 | Mr. Ji must feel uncomfortable too. |
아휴, 아닙니다, 전혀요 | No, not at all. |
선생님이랑 둘이 가는 것보다 안 지루하고 훨씬 좋은데요 | This is much more exciting than just driving with Mr. Choi. |
[치열] 참 | |
[동희가 살짝 웃는다] | |
안 추우세요? 히터 좀 틀어 드려요? | Should I turn on the heater? |
아니, 아니요, 딱 좋아요 | No, I'm fine. |
혹시 졸리시면 제가 운전 체인지해 드릴게요 | If you're sleepy, I can take over. |
저 운전 진짜 잘해요 | If you're sleepy, I can take over. I'm a great driver. |
아니요, 컨디션 좋습니다 | That's okay. I'm in good condition. |
그냥 편하게 가세요 | Just sit back and relax. |
[행선] 아… | |
진짜 이래도 되나 모르겠네 | I still don't know if I should be here. |
가게도 걱정이고 | What about my store? |
반찬 다 만들어 놓고 나왔다면서요? | Didn't you say you had already made the side dishes? |
영주 씨랑 재우도 다녀오라고 했고 | You got Yeong-ju and Jae-woo's permission too. |
어련히 알아서 잘할까 | I'm sure they'll do just fine. |
아마 사장님 없다고 더 좋아할걸? | I bet they're happy that you're gone. |
에휴, 누구는 바닷가 가서 | Jeez, Haeng-seon must be at the beach. |
♪ 조개껍질 묶어 ♪ | She must be tying seashells |
♪ 그대의 목에 걸고 놀 텐데 ♪ | And putting them around his neck |
나는 이, 이 | Whereas I'm opening these smelly cockles. |
비린내 나는 꼬막이나 따고 있고 말이야 | Whereas I'm opening these smelly cockles. |
연애 고파서 못 살겠다, 진짜 | I'm so desperate to be in a relationship. |
아니, 내가 많은 걸 바라? | I don't ask for much in men. |
그냥 인간성 좋고, 응? | I only want someone kind-hearted and just two centimeters taller than me. |
나보다 딱 2cm만 크면 오케이인데 말이야 | and just two centimeters taller than me. |
[물소리] | |
[영주의 힘주는 소리] | |
[영주] 이건 또 이렇게 높은 데 올려놔서 | Who put this so high up? |
[영주의 애쓰는 소리] | Jeez. |
[잔잔한 음악] | |
[재우] 여기 | Here. |
[영주] 어, 어 | Thanks. |
쟤가 키가 꽤 컸네 | He's grown much taller. |
옛날에 나보다 쪼끄맸는데 | He used to be shorter than me. |
[잘그락거리는 소리] | |
씁, 내가 너무 동생으로만 봐서 몰랐나? | Maybe I didn't notice because I never looked at him as a man. |
[의미심장한 음악] | |
[당황한 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
[학생들의 떠드는 소리] | |
[문 닫히는 소리] | It's 247. |
[해이가 중얼거린다] | It's 247. |
[단지] 와, 대박 뭐야, 남해이, 수학 다 맞았어? | No way, Hae-e. You got all of the math questions right? |
[단지의 놀란 숨소리] | You got all of the math questions right? |
[해이] 운이 좋았어 직전에 푼 것도 하나 나오고 | I got lucky. One of the questions I practiced was on the exam. |
[단지] 야, 이씨 공부 아무나 하냐 | I got lucky. One of the questions I practiced was on the exam. Jeez, studying is so hard. I'm done for. |
씨, 난 망했네, 좋겠다 | Jeez, studying is so hard. I'm done for. Lucky you. |
아휴 | |
엄마한테 혼나겠다 | My mom will definitely nag me. |
[문 열리는 소리] | |
[이태의 한숨] | |
[배 형사] 동생이 전해 달라네 | Your brother brought this. |
형 괜찮냐면서 | He asked how you were doing. |
[이태] 동생이 형을 엄청 걱정하던데 | He seemed quite worried about you. |
빨리 나가야 되지 않겠어요? | Shouldn't you get out of here? |
[배 형사] 모친이 입 닫고 있으라 한 건 알겠는데 | I understand that your mother wanted you to stay quiet, |
그럴수록 이 사건만 길어져요 | but that will only drag the case out. |
딴건 됐고 딱 하나만 물어봅시다 | I just have one question. |
이 사람 알죠? | You know him, right? |
그날 새암 비스타에 갔었죠? | Weren't you at Saeam Vista that night? |
[문 열리는 소리] | |
지금 뭐 하시는 거예요? | What are you doing? |
[형사들의 한숨] | |
[서진] 제가 자리 비운 사이에 이렇게 조사하는 거 | Don't you know that interrogating him while I'm away |
변호인 조력을 받을 권리에 대한 침해인 거 | is a violation of his right to receive help from a lawyer? |
그거 모르시나요? | is a violation of his right to receive help from a lawyer? |
[이태의 한숨] | INTERROGATION RECORDING ROOM A |
[이태] 그냥 영장 청구 신청하자 | Let's just request a warrant. |
[배 형사] 조사 더 안 하고요? | Without further investigation? We have him for 12 more hours. |
아직 12시간 정도 남았는데 | Without further investigation? We have him for 12 more hours. |
[이태] 저 변호사 엄마 옆에 붙어 있는 이상 | We won't get anything out of him as long as his mother is by his side. |
더 나올 것도 없다 | We won't get anything out of him as long as his mother is by his side. |
우리 진만 빠지지 | We'll only tire ourselves out. |
[배 형사] 그렇긴 한데 아, 되게 빡빡하네, 저 여자 | We'll only tire ourselves out. That's true. That woman is so obstinate. |
아무리 자기가 변호사라지만, 진짜 | I get that she's a lawyer, but still. |
[이태] 좀 이상하긴 해 엄마란 사람 태도가 | Her attitude is a bit odd. |
[의미심장한 음악] | |
지 자식이 죄가 없으면 | If she thought her son was innocent, |
자초지종 따져서 오해부터 풀려고 해야 정상인데 | she would've gotten to the bottom of this to clear his name. |
계속 아들 입만 막고 있잖아 | But she kept him silent. |
심신 미약 핑계 대면서 | And claimed insanity. |
그러니까요 | I agree. |
엄마가 뭐 별로 속상한 기색도 없고 | I agree. She doesn't look very upset either. |
바로 영장 칠게요, 그러면 | I'll request a warrant then. |
[한숨] | |
- [쓸쓸한 음악] - [휴대전화 진동음] | |
네 | Hello? |
[서진] 집이야? 시험은? | Hello? Are you home? How was the exam? |
그냥 대충 봤어요 | I did so-so. |
너 지금 대충이란 말이 나오니? | Are you serious right now? |
어? | Really? |
아휴 | |
형 일은 엄마가 알아서 할 테니까 신경 끄고 | I'll take care of Hui-jae, so don't worry. |
시험 집중해 | Just focus on your exams. |
내일 독서 시험이지? | You have Reading tomorrow, right? |
너 식탁 위의 프린트물 봤니? | Did you see the material on the table? |
[선재] 네 | -Yes. -Solve them thoroughly. |
[서진] 꼼꼼하게 풀어 봐 어렵게 준비한 자료야 | -Yes. -Solve them thoroughly. That wasn't easy to get a hold of. |
아무한테도 보여 주지 말고 | Don't show it to anyone. |
[서진] 여보세요, 너 듣고 있니? | Hello? Are you listening? |
꼭 너 혼자 풀어야 돼, 꼭 | Solve the questions by yourself. Remember that. |
알았지? | Understand? |
알았어요 | Okay. |
[통화 종료음] | |
[치열] 자, 고3으로 올라가는 가장 중요한 시점에서 | The period before a student enters their senior year is critical. |
'어떻게 공부하면 좋을까요?'라는 질문을 받으면 | The period before a student enters their senior year is critical. Every time someone asks me how their kid should study, |
아, 전 상위권이든 아니든 똑같이 답합니다 | I give them the same answer no matter the student's grades. |
'방학 전까진 빈틈없이 실전 개념들을 다지고' | They must master the hands-on concepts before the break begins. |
'그다음부턴 N제나 실모를' | They must master the hands-on concepts before the break begins. After that, they should solve as many practice workbooks as possible. |
'충분히 풀어 볼 수 있도록 하는 게 중요하다' | After that, they should solve as many practice workbooks as possible. |
- 애들한테 맞는 입시 방법이 뭔지 - [행선의 당황한 소리] | It's important to figure out the right strategy for admissions… I… |
[동희의 힘주는 소리] | |
[행선] 아, 네 감사합니다, 실장님 | Thank you, Mr. Ji. |
- [밝은 음악] - 자, 그럼 딱 고3이 됐다 | So they enter their senior year. |
그다음엔 어떤 전략으로 가느냐 | So they enter their senior year. What strategies must they use now? |
- [갈매기 울음] - [행선의 놀란 탄성] | |
[행선] 와, 이거 TV에서만 봤지 실물은 처음 봐요 | I've seen yachts on TV but never in person. |
- 아, 대박! - [치열의 웃음] | I've seen yachts on TV but never in person. No way! Are we really sailing on that? |
아, 진짜 이거 타는 거예요? | Are we really sailing on that? |
- [치열] 타죠, 그럼, 구경만 할까 - [행선의 탄성] | Of course. Do you think we're here to just look? |
내가 오늘 럭셔리 프리미엄 코스로 대접한다고 얘기했잖아요 | I told you I had planned out a luxurious premium course. |
- [행선의 탄성] - 타요 | Hop in. |
그냥 이렇게 타면 되나? | Do we just hop on? |
[행선] 아, 고맙습니다, 지 실장님 | Do we just hop on? Thank you, Mr. Ji. |
- [동희] 조심하세요 - [행선] 아, 어떡해, 우아 | -Watch your step. -Goodness. |
난 안 보이는구나, 유령인가? | Am I invisible? Am I a ghost? |
[행선] 아유, 질투는 한번 잡아 줘요, 실장님 | Am I invisible? Am I a ghost? Jeez, you're so jealous. Help him out, Mr. Ji. |
- [동희] 그럴까요? - [행선] 네 | -Should I? -Yes. |
- [행선의 신난 탄성] - 생큐, 오빠 | Thank you, honey. |
[행선] 와, 바다다! | It's the sea! |
[행선의 환호성] | It's the sea! |
- [치열] 바다 처음 보나 - [행선] 와! | Have you never seen it before? |
- [치열] 아유, 귀여워 죽겠네 - [행선의 시원한 숨소리] | How adorable. |
[행선] 와, 가슴이 뻥 뚫리는 거 같아요, 와 | It feels so refreshing. |
이거 진짜 쌤 거예요? 빌린 거 아니고? | Is this yacht really yours? |
아, 이제 좀, 날 좀 파악할 때 되지 않았나? | Isn't it about time you understood who I am? |
누누이 얘기하지만 난 1조 원… | I told you before, but I'm the Trillion-- |
[행선] 알아요 1조 원의 남자라는 거 | I told you before, but I'm the Trillion-- I know. The Trillion Won Man. |
아, 근데 진짜 실감이 안 났는데 | But it never felt real to me. |
와, 진짜, 부자는 부자다 [웃음] | Gosh, you sure are wealthy. |
근데 지 실장님은 요트 운전 언제 배워 두셨대? | When did Mr. Ji learn to drive a yacht? |
[치열] 아, 이거 살 때 급하게요 | When I bought this yacht. |
나 보필하려면 운송 수단별로 자격증 하나씩 갖고 있어야겠다고 | He said he needed to learn how to drive all of my means of transportation. |
씁, 다음 주에 경비행기 자격증 딴다 그랬나? | all of my means of transportation. Are you learning how to fly a light plane next week? |
다다음 주요 | Are you learning how to fly a light plane next week? -No, in two weeks. -In two weeks. |
- [치열] 다다음 주랬나… - [행선의 웃음] 지 실장님! | -No, in two weeks. -In two weeks. Mr. Ji, you're a great driver. |
운전 짱이에요 | Mr. Ji, you're a great driver. |
제가 오버했나 봐요, 지 실장님 | I must've gotten the wrong idea about him. |
둘이 오해 풀린 거 같아서 보기 좋네요 | I'm glad that you two have cleared things up. |
[행선의 웃음] | |
[행선] 와… | |
아, 진짜 너무 좋은데요? | This is wonderful. |
[행선의 신난 탄성] | |
[행선의 하 내뱉는 소리] | -Are you cold? -No, it's not so bad. |
- [치열] 왜, 추워요, 근데? - [행선] 아, 아니요, 견딜 만해요 | -Are you cold? -No, it's not so bad. |
[치열] 아, 뭐야, 춥구먼 | -You are cold. I'll get a blanket. -No, I'm fine. |
- 담요 갖다줄게, 있어 봐요 - [행선] 아니요, 괜찮… | -You are cold. I'll get a blanket. -No, I'm fine. |
아, 진짜 괜찮은데 | Jeez, I'm really fine. |
와, 꿈같아 | This feels like a dream. |
[어두운 음악] | |
[행선의 비명] | |
행선 씨 | Haeng-seon. |
[의사] 가벼운 타박상이라 간단하게 드레싱했고요 | It's a light scrape, so the dressing will be enough. |
혹시 모르니까 주사 한 대 맞고 가세요 | It's a light scrape, so the dressing will be enough. Just in case, get a shot before you go |
오늘 댁에 가셔서 소독만 한 번 더 해 주시고요 | and disinfect the wound when you get back. |
[행선] 예, 예, 감사합니다 | Okay. Thank you. |
정말 죄송합니다 | I'm truly sorry. |
[동희] 제가 좀 더 주의해서 운전했어야 되는데 | I should've been more careful, but the waves suddenly hit. |
갑자기 파도가 확 몰아치는 바람에 | I should've been more careful, but the waves suddenly hit. |
[행선] 아… | |
[살짝 웃으며] 괜찮아요, 뭐 | That's okay. |
[동희] 진짜 바보같이 | I'm an idiot. I should've controlled the yacht better. |
중심을 잡았어야 됐는데 | I'm an idiot. I should've controlled the yacht better. |
[치열] 일부러 그런 것도 아니고 | You didn't do it on purpose. People make mistakes. |
사람이 실수할 수도 있는 거지 | You didn't do it on purpose. People make mistakes. |
[동희] 그래도 | But still, |
음식 하시는 분 손에 상처나 나게 하고 | she's a cook, and I injured her hand. |
[행선의 어색한 숨소리] | |
[치열] 들어가 행선 씨는 내가 데려다줄게 | You can go. I'll take her home. |
[동희] 아니에요, 제가 모셔다… | No, I should-- |
[치열] 가 쉬어, 너도 놀랐을 텐데 | Go rest up. You must be startled too. |
고생했다, 오늘 | Thanks for today. |
네 | Okay. |
죄송합니다, 진짜, 얼른 나으세요 | I'm truly sorry. Get better soon. |
[행선] 네, 아, 가, 가세요 | I will. Goodbye. |
어, 이제 바로 나온다, 너? | Hey, you came out as soon as I texted. |
그럼, 그래야지 | Hey, you came out as soon as I texted. As you should. |
[피식 웃는다] | |
웬일이야? | -Why are you here? -Here. |
이거 | -Why are you here? -Here. |
[해이] 너 수업 빠진 날 독서 정리한 건데 보라고 | They're notes from Reading from the day you were absent. |
시험 직전에 집어 주신 거니까 나올 확률 99퍼야 | The teacher pointed them out, so those questions will come up. |
고마워 | -Thanks. -Just do well on the exam. |
[해이] 고마우면 시험이나 잘 봐 | -Thanks. -Just do well on the exam. |
너 이번에 국어 잘 봐야 되잖아 | You need to do well in Language Arts. |
- 아, 해이야 - [해이] 응? | -Hae-e. -Yes? |
잠깐 여기 있어 봐, 잠깐만 | Wait here for just a minute. |
[잔잔한 음악] | |
왜? | Why? |
[문소리] | |
어, 아, 맞다 | Right. |
아니야, 이건 시험 끝나고 | No, this is for after the exams. |
어 | Yes. |
[한숨] | |
[선재] 엄마가 나만 보라고 준 거니까 | My mom told me not to share it with others, |
분명 좋은 자료일 거야 | so I'm sure it will help. |
난 다 봤어, 너 한번 풀어 봐 | I've finished them all. You should work on them too. |
[무거운 음악] | |
[한숨] | |
[달그락거리는 소리] | |
[힘주는 소리] | Jeez. |
[영주의 탄성] | |
[영주] 듬직한데? | How reliable. |
아주 잘 컸다, 우리 재우 | You've grown up well, Jae-woo. |
고생했어, 누나, 잘 가 | Thank you for today. Goodbye. |
[영주] 야, 야, 야, 야, 야 | Hey. |
우리 사장도 없는데 직원끼리 | Since our boss isn't here, how about we… |
[혀를 똑딱 튀기며] 한잔 어때? | Since our boss isn't here, how about we… have a drink? |
국가대표 반찬가게 | We should also discuss the future of Nation's Best. |
향후 영업 방향에 대해서도 논의를 좀 하고 말이야 | We should also discuss the future of Nation's Best. |
어, 근데 나는 술 못하는데 | We should also discuss the future of Nation's Best. But I can't drink. |
아, 야, 야, 야, 야 | But I can't drink. Hey. |
[영주] 그건 내가 하지 | I'll be the one drinking. You'll be the one eating. |
넌 안주만 먹고 | I'll be the one drinking. You'll be the one eating. |
근데 영업 방침에 대해서는 | I think Haeng-seon should be here if we want to discuss her store's future. |
남행선 누나랑 같이 논의해야 될 거 같은데 | I think Haeng-seon should be here if we want to discuss her store's future. |
야, 야, 야, 야 | Hey, you tend to overthink things. |
생각을 참 깊이도 하네 | Hey, you tend to overthink things. |
[영주] 우리 직원끼리 회의해서 사장님한테 보고하면 되지! | We can discuss it first and report it to our boss later. |
야, 가, 가 | Hey, let's go. |
김 이사가 쏜다, 오늘 | It's my treat. |
[사장] 식사 나왔습니다 | -Here's your food. -Thank you. |
[손님] 감사합니다 | -Here's your food. -Thank you. |
저기, 누나 | Yeong-ju. |
[재우] 근데 영업 회의는 언제 해? | When will we discuss the store's future? |
나 사이다 많이 먹어서 배불러 | I'm full from the soda. |
[영주] 재우야 | Jae-woo. |
누나 진짜 | I am truly |
마음이 허하다, 요새 | lonely these days. |
솔직히 누나 정도면 괜찮은 여자 아니냐? | Honestly, don't you think I'm pretty decent? |
어? 성격 좋지 | My personality? It's great. |
어? 성격 좋고 | My personality is great. |
성격 좋잖아 | I have a great personality. |
어? 안 그래? | Don't you think so? |
어, 누나 괜찮은 여자야 | Yes, you're a decent woman. |
진짜? | Really? |
진짜 괜찮아? | Am I really? |
어, 진짜 괜찮아 | Yes, really. |
[영주] 그럼 너 | In that case, |
그 낙지 먹으면 나랑 사귀는 거다? | if you take a bite of that, that means we're going out. |
- 어? - [영주] 누나 괜찮다며? | -What? -You said I was decent. |
그러니까 너 그거 먹으면 | So if you eat that, |
나랑 사귀는 거라고 | it means you're my boyfriend. |
어때? | What do you say? |
징그러워 | That's gross. |
징그러워? | "Gross"? Why? |
왜, 왜, 왜, 왜? 왜? | "Gross"? Why? |
[재우] 어, 누나는 남행선 누나 친구고 | You're Haeng-seon's friend. |
우리 누나나 다름없고 우리 가족이나 다름없는데 | You're like a sister and family to me. |
누나가 내 여자 친구라고 생각하면 | You're like a sister and family to me. So to think that you'll be my girlfriend… |
징그러워 | is gross. |
좀 이상할 거 같아 | It'd feel weird. |
- 아… 그렇구나 - [차분한 음악] | I see. |
나는 참 괜찮은데 | I'm a decent woman, |
그래도 여자 친구로는 좀 | but to have me as a girlfriend |
- 이게 좀 징그럽구나 - [재우] 어 | is gross. -Yes. -Right, that's understandable. |
[영주] 아, 그래, 그럴 수 있지 | -Yes. -Right, that's understandable. |
어유 | |
[영주의 웃음] | |
아, 야, 뭐야 | Hey. What the heck? |
아이, 진짜… | Gosh. |
그래, 그럼 | All right. |
아, 야, 술이 확 깬다 나 집에 가야겠다! | That sobered me up. I should just go home! |
[영주의 멋쩍은 웃음] | That sobered me up. I should just go home! |
아유, 죄송해요, 네 | Excuse me. Goodbye. Jae-woo, you can pay! |
재우야, 계산은 니가 하고 가! | Goodbye. Jae-woo, you can pay! |
[영주가 연신 웃는다] | |
[재우] 누나, 누나, 같이 가 | Yeong-ju. Wait up! |
- [계산하는 소리] - 아유, 나 어떡해! 나 어떡해 | -Live octopus, two bottles of soju, -What do I do? -and a soda. 31,000 won. -What's wrong with me? |
[재우] 누나! | Yeong-ju! |
누나! | Yeong-ju! |
아… | |
누나 표정 이상해 | Her expression was weird. |
슬픈 거 같기도 하고 화난 거 같기도 하고 | She looked sad and upset. |
아, 내가 말을… | Was it because of what I said? |
징그럽다고 해서 화났나? | Because I said it was gross? |
[무거운 음악] | |
[행선] 뭐지? | What was that earlier? |
분명히 의도적으로 핸들을 꺾은 거 같았는데 | I'm certain he turned the handle abruptly on purpose. |
[치열] 괜찮아요? | Are you okay? |
[행선] 네? | What? |
[치열] 상처 괜찮냐고요 안 쓰라려요? | How's the wound? Does it sting? |
[행선] 아… | |
괜찮아요 그냥 살짝 긁힌 건데, 뭐 | It's okay. It's just a scrape. |
[치열] 큰일 날 뻔했어 | It could've been dangerous. |
운동 신경이 있어 다행이지 | It's lucky you're athletic. |
아휴, 바다에 빠지기라도 했어 봐 | What if you fell into the sea? |
지금 괜찮아도 시간 지나면 욱신거릴 수 있어요 | You may be okay now, but it might hurt after some time. |
약 잘 바르고 | Apply some ointment. |
아, 의사 쌤이 자기 전에 소독 한 번 더 해 주라고 했으니까 | The doctor said to disinfect it before going to bed, |
까먹지 말고 | so don't forget that. |
[탁 잡는 소리] | |
내 얘기 듣고 있어요? | Are you listening to me? |
[행선] 응 | -Yes. -Make sure you disinfect it. |
[치열] 소독 꼭 해 주라고 | -Yes. -Make sure you disinfect it. |
아이, 너무 놀라 가지고 멘털이 살짝 나간 거 같은데? | You seem to be very startled and out of it. |
아니에요 | I'm not. |
소독할게요, 걱정 마요 | I'll disinfect it. Don't worry. |
[행선] 그래, 아닐 거야 | That can't be. |
내가 예민한 걸 거야 | I'm just being overly sensitive. |
지 실장님이 왜? | Why would he do that? |
[안전띠 푸는 소리] | |
[흥미로운 음악] | |
나 안 내려 줘요? | Aren't you dropping me off? |
납치요 | I'm kidnapping you. |
[행선] 무슨 납… | Kidnapping me? Where are we going? |
어디 가는데요, 또? | Kidnapping me? Where are we going? |
[치열] 우리 집이요 안심이 안 돼서 안 되겠어요 | To my house. You're worrying me too much. |
- 오늘은 내가 케어해야지 - [행선의 한숨] | I'll take care of you today. |
소독도 해야 되고 | We need to disinfect it, and you seem out of it. |
멘털도 아직 안 돌아온 것 같고 | We need to disinfect it, and you seem out of it. |
[행선] 아, 무슨 케어… | You don't need to do that. Just drop me off. |
아, 됐어요, 내려 주세요 | You don't need to do that. Just drop me off. |
[행선의 아파하는 신음] | |
아파요? | Does it sting? |
[치열] 다 했어요 | I'm almost done. |
조금만 참아요 | Hang in there. |
[호 부는 소리] | |
[행선] 아 | |
갈래요, 이제 | I should go. |
쌤 어제 우리 집 앞에서 꼴딱 새워 가지고 자야죠, 빨리 | You didn't get any sleep yesterday, so you should sleep now. You must have a long day tomorrow. |
내일도 바쁠 텐데 | so you should sleep now. You must have a long day tomorrow. |
갈게요 | Good night. |
자고 가면 안 돼요? | Can you stay the night? |
[행선] 아… | |
[치열] 자고 가요 | Spend the night. |
나랑 있어요 | Stay with me. |
[부드러운 음악] | |
[행선의 옅은 웃음] | |
[새들이 지저귀는 소리] | |
[행선의 불편한 소리] | |
[발랄한 음악] | |
[휴대전화 알람음] | |
[알람이 멈춘다] | |
[행선] 아, 깼어요? | You're up? |
[치열] 어디 가요? | Where are you going? |
가야 돼요 애들 깨기 전에 들어가야 돼요 | I need to go home before the kids wake up. |
싫은데, 같이 아침 먹고 싶은데 | Don't leave. I want to have breakfast together. |
[치열] 아, 손 괜찮아요? | Right. -How's your hand? -It's okay. |
[행선] 아, 괜찮아요 진짜 가야 돼 | -How's your hand? -It's okay. I really should go. |
아… | |
[치열] 데려다줄게요 | I'll drop you off. |
[행선] 아… | |
근데 진짜 빨리 가야 되는데… | But I really need to go-- Just five minutes. |
[치열] 5분만 | Just five minutes. |
5분만 이러고 있자 | Let's just lie here for five minutes. |
갈게요 | -I'm off. -Bye. |
- [치열] 가요 - 네 | -I'm off. -Bye. Bye. |
[행선] 가세요, 가세요, 얼른 | Go. Hurry. |
[피식 웃는다] | Okay. |
- [행선의 놀란 소리] - [해이] 어, 엄마 | Oh, my! Hey, Mom. |
[행선] 굿 모닝, 너 학교 벌써 가? | Good morning. You're already going to school? |
어, 일찍 가서 한번 쭉 훑어보고 시험 보려고 | I wanted to get some reviewing in before the exam. |
어 | I see. |
어, 나는 지금 들어오는 거 아니고 | I didn't just come home. |
가게에 잠깐 뭐 가지러 내려갔다가… | I went down to get something-- |
알았어, 누가 뭐래? 나 간다 | Okay. I didn't ask. -Bye. -Bye. |
[행선] 어, 그래 | -Bye. -Bye. |
[해이] 근데 엄마 옷은 갈아입고 나가 | But Mom, get changed. |
영주 이모 백 퍼 눈치채고 놀린다 | Or Auntie Yeong-ju will tease you. |
어, 그럼 | Of course. |
[해이] 갑니다 | Bye. |
[창피한 소리] | That was so embarrassing. |
[행선] 쪽팔려, 진짜, 씨 | That was so embarrassing. |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
[문소리] | |
[서진] 벌써 가? | Off to school already? |
긴장해서 아침은 안 먹힐 테고 뭐, 주스 한 잔 줄까? | You're probably too nervous to eat. How about some juice? |
됐어요, 다녀올게요 | It's okay. Goodbye. |
[서진] 선재야 | Sun-jae. |
엄마 이제 막다른 길이야 | I'm at a dead end. |
무슨 일 있어도 넌 | No matter what, |
엄마 뜻 따라 줘야 돼, 알지? | you have to listen to me. You know that, right? |
[선재] 다녀올게요 | I'm off to school. |
- [차분한 음악] - [문소리] | |
[문 열리는 소리] | |
[이태] 동생이 형을 엄청 걱정하던데 | He seemed quite worried about you. |
빨리 나가야 되지 않겠어요? | Shouldn't you get out of here? |
[잘그랑거리는 소리] | |
자, 시험 시작 | All right. You may begin. |
[의미심장한 음악] | |
[선재의 떨리는 숨소리] | |
[해이의 당황한 숨소리] | |
[무거운 음악] | COURT |
영장 실질 심사는 유무죄를 판단하는 게 아니라 | A warrant review isn't about whether you're guilty or not. |
계속 잡아 둘지 말지를 결정하는 거야 | They're here to determine whether to let you go or not. |
넌 무조건 입 다물고 있어 | Just keep your mouth shut. |
내가 알아서 할 테니까 | I'll do the talking. |
[검사] 이와 같이 피의자는 수사에 협조할 마음이 전혀 없고 | Like so, the suspect has no intention of cooperating with the investigation. |
도주 우려, 증거 인멸 등의 우려가 있어 | Due to concerns about his fleeing or destruction of evidence, |
구속 수사를 요청하는 바입니다 | we'd like to request an arrest warrant. |
더욱이 영장에 기재된 피해자 | Furthermore, not only is he a suspect in the murder of Mr. Jin I-sang, |
진이상 씨에 대한 살인죄뿐만 아니라 | Furthermore, not only is he a suspect in the murder of Mr. Jin I-sang, but he's also a suspect in another murder case. |
다른 살인 사건에 대한 여죄가 의심스러운 상황으로 | but he's also a suspect in another murder case. |
연쇄 살인의 가능성이 있어… | -This could be a serial killing-- -Your Honor. |
[서진] 재판장님 여죄 추궁을 위한 인신 구속은 | -This could be a serial killing-- -Your Honor. Please understand that keeping him in custody for other cases is a violation of the warrant's rule. |
영장주의 원칙에 위배됨을 고려해 주시길 바랍니다 | for other cases is a violation of the warrant's rule. JUDGE'S BENCH |
[판사] 음… | JUDGE'S BENCH Since the warrant only mentions Jin I-sang's murder case, |
영장엔 피해자 진이상에 대한 살인 사건만 기재돼 있으므로 | Since the warrant only mentions Jin I-sang's murder case, |
이 사건에 대해서만 심문을 진행하기로 하겠습니다 | the hearing will be confined within that boundary. |
이희재 씨 | Mr. Lee Hui-jae. |
영장에 기재된 혐의 인정합니까? | Do you admit to the charge on the warrant? |
피해자 진이상 씨를 살해했나요? | Did you murder Mr. Jin I-sang? |
재판장님 | -Your Honor-- -I saw it. |
봤어요 | -Your Honor-- -I saw it. |
[판사] 뭘 봤다는 거죠? | What did you see? |
진이상 씨가 죽는 모습을요? | Mr. Jin's last moments? |
본인이 살해해서? | Because you murdered him? |
재판장님 | Your Honor. |
[서진] 현재 피의자는 정신적으로 극도로 불안한 상황으로… | My client is in an extremely unstable mental state-- |
[희재] 아니요, 전 안 죽였어요 | My client is in an extremely unstable mental state-- No, I didn't kill him. |
[의미심장한 음악] | |
전 목격자예요 | I'm a witness. |
- [멀리서 개 짖는 소리] - [힘겨운 숨소리] | |
[택배 기사의 거친 숨소리] | |
아, 이 집은 엘리베이터도 없는데 | Why does this person order so many metal balls so often |
맨날 이렇게 무거운 쇠구슬을 자루로 시켜 대는 거야 | when there's not even an elevator? |
대체 이거 갖다 뭐에 쓰려고 | What's the use of them anyway? |
- [힘겨운 신음] - [잘그랑거리는 소리] | What's the use of them anyway? |
[택배 기사의 힘겨운 탄성] | |
[택배 기사] 아, 힘들어 | I'm dying here. |
돈을 더 받아야 돼, 이런 거는 | I should get paid more for this. |
[짜증 섞인 소리] | |
아휴 | |
[긴장되는 음악] | |
[음산한 효과음] | |
[의미심장한 효과음] | CHOI CHI-YEOL, A TALENTED TEACHER WHO DRAWS IN STUDENTS |
[희재] 그 사람을 죽인 사람은 | Someone else… |
따로 있어요 | killed him. |
[고조되는 음악] | |
[감성적인 음악] | |
[카메라 셔터음 효과음] | CRASH COURSE IN ROMANCE |
[치열] 어, 누나 [웃음] | Hey. |
[재우] 어, 치열이 매형 | Brother-in-Law. |
그럼 오늘 | Does this mean we'll sleep together in my room tonight? |
저랑 제 방에서 자는 거예요? 남자끼리? | Does this mean we'll sleep together in my room tonight? |
[행선] 뭐 하는 거예요, 지금? | What are you doing? |
실장님 원래 이런 분이세요? | Is this your true nature? |
그래서 하고 싶은 말씀이 뭐죠? | What are you trying to say? |
뭐가 날 위한 건데? | How is this for my sake? |
날 기만한 거라고, 알아? | You deceived me, you know that? |
[서진] 절대 아무한테도 보여 주지 말라고 | I told you numerous times not to show it to anyone else! |
그렇게 신신당부를 했는데! | I told you numerous times not to show it to anyone else! |
너 하나 때문에 잘못하면 여러 사람 인생 망가져 | Many people's lives could be ruined because of you. |
[치열] 아무리 해이라도 입시 스트레스는 있을 수 있으니까 | Even Hae-e could be stressed out about college admissions. |
[행선] 어디 있는 걸까요? 우리 해이 | Where could Hae-e be? |
No comments:
Post a Comment