동백꽃 필 무렵 12
When the Camellia Blooms 12
[KOR-ENG DUAL SUB]
(낙호) 너 잊었구나? | You must've forgotten already. |
[용식의 못마땅한 신음] 내가 상기시켜 줄게 | -Let me remind you. -Let me go! |
(향미) 놔! [낙호의 성난 신음] | -Let me remind you. -Let me go! |
[낙호의 아파하는 신음] [퍽 치는 소리가 울린다] | |
(동백) 꺼지라고 했지! 씨 | I told you to get lost! |
이, 씨, 나 성격 있어! | I have a bad temper! |
얘도 성격 있고 사람 다 성격 있어! 이, 씨 | She also has a temper! Everyone does! |
[씩씩거린다] | |
"고양이 사료" | |
[낙호의 한숨] | |
(낙호) 아, 사람 미치게 하네 | You're driving me nuts. |
야 | Hey. |
내가 좋은 말로 할 때 | Didn't I tell you to get lost while I'm being nice? |
[동백의 놀란 신음] 꺼지라 그랬지? | Didn't I tell you to get lost while I'm being nice? |
너도 오늘 죽자 | Well, consider this your last day. |
어? 씨 [동백의 겁먹은 신음] | Well, consider this your last day. |
[낙호의 아파하는 신음] [우두둑거린다] | |
[흥미진진한 음악] [낙호의 아파하는 신음] | |
[용식이 씩씩거린다] | |
[동백의 놀란 숨소리] | |
(용식) 너 | You. |
지금 우리 동백 씨 | Did you just grab my Dongbaek by the collar? |
멱살 잡은 겨? | Did you just grab my Dongbaek by the collar? |
[정숙이 씩씩거린다] | |
네가 먼저 얘 목 조른 거야 | You choked her first. |
뭔 목을 졸라? | What do you mean, I choked her? |
[동백의 힘겨운 기침] | |
나는 목 졸렸어 | You did choke me! |
[날렵한 효과음] | |
[용식의 성난 한숨] | |
[성난 숨을 들이켠다] | |
허, 그럼 이제부터는 | Then what happens after is considered as self-defense. Got it? |
정당방위여, 그렇지? | Then what happens after is considered as self-defense. Got it? |
아, 이 동네 것들 눈깔 왜 이래? | What's with all these people in the neighborhood? |
[가쁜 숨소리] | There won't be any witnesses. |
목격자는 없겠어요 | There won't be any witnesses. |
[정숙의 호응하는 숨소리] | |
[정숙이 침을 탁 뱉는다] | |
[낙호의 아파하는 신음] | |
[성난 숨소리] | |
(낙호) 아니, 내가 진짜 둔기로 맞았다니까요, 둔기로 | I was smacked in the head with a blunt weapon. |
(변 소장) 저, 선생님, 저, 진정하시고, 응? | Sir, please calm down. |
아, 뭐, 물론 뭐, 피해 정황이나 이 쪽수적인 면에서는 | Your injuries and the fact that you were outnumbered |
얼핏 다구리로 느끼실 수도 있겠지만유 | do make it look like a one-sided attack, but-- |
소장님 | Officer, see for yourself. |
소, 소장님, 여기 만져 봐... | Officer, see for yourself. |
- (낙호) 하하, 아유, 씨 - (변 소장) 아, 예 | -Shit. -Okay, okay. |
(낙호) [울먹이며] 아, 저년이 | That bitch hit me with a blunt weapon. |
아이, 저년이 그 흉기로 제 두부를 깠다니까요 | That bitch hit me with a blunt weapon. |
(정숙) 너는 얘 목 졸랐어! | And you choked her! |
이 경부 압박, 살인 미수! | You strangled her. That's attempted murder! |
[아파하는 신음] | |
(변 소장) 앉으셔요, 앉으셔요, 예? | Sit. Please stay seated. |
(오준) 소장님 | -Sir. -What now? |
[의미심장한 음악] (변 소장) 아, 뭐? | -Sir. -What now? |
[낙호의 거친 숨소리] | |
아, 씨 | Damn it. |
(낙호) 아이, 제가 진짜 | I know quite a lot about the law. |
제가 법을 잘 압니다 | I know quite a lot about the law. |
[웃으며] 내가 나랏밥을 몇 년이나 먹었는데 | I've run into it quite a bit. |
소장님 [낙호의 웃음] | Chief. |
저, 합의로 가시죠, 합의로, 예? | Let's just settle. I wouldn't mind that. |
시원하게 합의로! 제가 합의 봐 드릴게, 어? | Let's just settle. I wouldn't mind that. I'll let her off the hook this once. |
[낙호의 웃음] | I'll let her off the hook this once. |
(변 소장) 야 | You. |
너 나가 | Get out. Come on. |
나가 | Get out. Come on. |
- (낙호) 뭐요? - (변 소장) 나가 | -What? -Get lost. |
(변 소장) 딴 데 가서 고소혀, 야, 나가 | Take this somewhere else. Go on. |
(낙호) 아유 | |
아, 이 동네는 | Even the police officers in this neighborhood have lost it. |
경찰들까지 제정신이 없어 | Even the police officers in this neighborhood have lost it. |
내가 말이여 | I believe that everyone has a shot at redemption. |
딴건 다 사람 될 여지가 있다고 보는디 | I believe that everyone has a shot at redemption. |
그, 미수고 자시고 간에 | But whether it happened or not, |
죄명에다 살인, 강간 단 것들은 | those who were charged with attempted rape or murder |
(변 소장) 내가 사람 취급을 안 햐 | aren't humans to me. |
나가시라고, 응? | -So get lost. -Damn it! |
(낙호) 아이, 씨! | -So get lost. -Damn it! |
[낙호의 한숨] | |
나 사람 아니구나? | I'm not a human to you? |
[낙호의 헛웃음] | |
(낙호) 잘됐네 | Good. |
이제 사람인 척 안 해도 되잖아 | Now I can be the animal that I am. |
야 | You. |
너 내 스펙 들었지? | You heard him, right? |
너 똑똑히 봐 뒀다? | -Consider yourself on my radar. -Hey! |
(용식) 야! [정숙의 당황한 신음] | -Consider yourself on my radar. -Hey! |
너 지금 우리 동백 씨 협박허냐? 어! | Are you threatening Dongbaek right now? |
어, 협박이야 | That's right, I am. So guard her safely. |
(낙호) 잘 지키셔 | That's right, I am. So guard her safely. |
나라고 맨날 미수에만 그치란 법 없잖아 | Maybe one day, it won't end at just an attempt. |
안 그래? | Right? |
이런, 씨... | That little... |
야, 나랑 붙어 | Hey, take it up with me. |
[풀벌레 울음] | |
여기 | Don't mess with them. |
건들지 마 | Don't mess with them. |
그 표정 뭐냐? | What's that expression? |
최향미한테 처음 보는 표정인데? | I've never seen you like that. |
말일까지 올라갈 거고 | I'll return by the end of the month, |
오빠 여기 다시 올 일 없는 거야 | which means you have no business coming back here, right? |
맞지? | which means you have no business coming back here, right? |
(낙호) 오늘만 사는 최향미한테 | You used to live like there's no tomorrow, but you have a weakness now. |
약점이 다 생겼네? | You used to live like there's no tomorrow, but you have a weakness now. |
야, 좋다, 야 | It's nice to see you finally putting down roots. |
너한테 연고지가 다 생기고 | It's nice to see you finally putting down roots. |
[낙호의 웃음] | |
이제 뭐, 여기가 네 집 된 거야? | Is this your home now? |
집은 무슨 | As if. She and I aren't even friends. |
나 저 언니랑 생판 남이야! | As if. She and I aren't even friends. |
집이라는 게 별거냐? | A home isn't anything special. |
마음 편하고 정 당기면 그게 집인 거지 | It's just a place you feel comfortable in. |
남이라고 | We're strangers, |
그냥 놔두라고 | so just let them be. |
이제 너 찾는다고 뺑이 칠 필요는 없겠다, 야 | Now I don't have to go around to search for you. |
[멀어지는 발걸음] | |
(동백) 향미야, 우리 고기 먹으러 가자 | Hyang-mi, let's go eat some meat. |
(용식) [코로 숨을 들이켜며] 하, 동백 씨 | Dongbaek, make sure to always stay by my side. |
이제부턴요 제 옆에 착 붙어 댕겨요, 예? | Dongbaek, make sure to always stay by my side. |
아까 그 양아치 새끼도 그렇고요 | That weasel just now and the guy who feeds the cats... |
그 고양이 밥 주는 놈도 그렇고 | That weasel just now and the guy who feeds the cats... |
씁, 제가 지금 걸리는 게 한두 개가 아니걸랑요? | There are a few I'm worried about. |
(동백) 근데 저 연행되는 거 같아요 | It's like you're arresting me, though. |
(정숙) 아이고, 빨리빨리 와! [용식의 웃음] | Hurry up already! They're going to close soon. |
고깃집 문 닫아 | Hurry up already! They're going to close soon. |
[잔잔한 음악] (용식) 예! | Sure thing. |
(정숙) 다들 욕봤다 | Good job, everyone. |
[용식의 감탄하는 숨소리] (동백) 엄마, 무슨 깡패야? | Are you some kind of thug? Why did you bring the roller? |
홍두깨를 갑자기... | Are you some kind of thug? Why did you bring the roller? |
아유, 진짜 미쳤나 봐 | -You must be crazy. -Dongbaek, come on. |
- 진짜 왜 저러는 거야 - (용식) 아유, 동백 씨 | -You must be crazy. -Dongbaek, come on. |
(동백) 아, 아, 미, 미안, 그... | Right, I'm sorry. |
어, 동백아! 일로 와 | Dongbaek! Over here. |
- (동백) 우리 아들 왔어? - (용식) 어, 아유, 필구! | -Pil-gu, you're here. -Pil-gu! |
[용식의 웃음] - (정숙) 얘들이 다 먹어 - (동백) 얼른 앉아 | -Pil-gu, you're here. -Pil-gu! -Come here. -Have a seat. |
(동백) 학원 잘 갔다 왔어? 응? | How was the academy? |
(필구) 뭐야? 왜 갑자기 고기 먹어? | What's this? Why are we suddenly having meat? |
(정숙) 떠들지 말고 먹어 | Zip it and eat up. |
저 여편네 식탐 있어 | You know how greedy she is. |
(동백) 향미야 | Hyang-mi. |
고기 좀 먹어, 얼른, 어? | Eat up. |
(낙호) 집이라는 게 별거냐? | A home isn't anything special. |
마음 편하고 정 당기면 그게 집인 거지 | It's just a place you feel comfortable in. |
(향미) 참 이상한 집이 생겼다 | What a weird place to call home. |
(용식) [숨을 카 내뱉으며] 자, 그... | All right. |
아유, 어머니, 술 안 드셔요? | Ma'am, aren't you drinking tonight? |
(정숙) 나 술 먹여서 뭐 하게? | Why do you want me drunk? |
(향미) 딸을 버린 엄마 | A mom who abandoned her daughter. |
[용식의 웃음] | A mom who abandoned her daughter. A bumpkin who even adores someone else's child. |
(향미) 애까지 품어 버린 촌놈 | A bumpkin who even adores someone else's child. |
아이, 저, 저기요! | Excuse me. Can we get a soda for the kid? |
(용식) 저, 아기, 저기 사이다 좀 주셔요 | Excuse me. Can we get a soda for the kid? Are you trying to lose weight again? Why aren't you eating? |
(필구) 누나 또 다이어트해? | Are you trying to lose weight again? Why aren't you eating? |
왜 안 먹어? | Are you trying to lose weight again? Why aren't you eating? |
(향미) 쥐똥만 한 이 집의 오아시스 | The kid who's the oasis of this family. |
(동백) 향미야, 멍때리지 말고 고기 먹어 | Hyang-mi, snap out of it and eat up. |
(향미) 그리고 이 모두가 사랑하는 [동백이 계속 권한다] | And the woman all these people love. |
동백이 | Dongbaek. |
동백이, 동백이 | Dongbaek. Dongbaek. |
- (용식) 동백 씨 - (동백) 네? | -Dongbaek. -Yes? |
- (용식) 쌈... - (동백) 저요? | -Here, have a wrap. -Me? |
[째깍 소리가 울린다] | |
- (동백) 고맙습니다, 잘 먹을게요 - (용식) 아유, 아유 [의미심장한 음악] | -Thank you. -It's nothing. |
(용식) 아니요, 아니에요 [동백의 웃음] | -Thank you. -It's nothing. |
특급 쌈이에요 | It was wrapped with love. DON'T FORGET ME |
[용식의 웃음] | DON'T FORGET ME |
아유, 예, 어머니, 아유 | Gosh, thank you. |
[용식의 만족스러운 신음] [정숙과 동백의 웃음] | |
(동백) [놀라며] 너 머리 진짜 많이 길었다, 향미야 | Your hair has gotten really long. Right. |
(향미) 응 [동백의 놀라는 신음] | Right. |
왜 묻지도 않아요? | Why aren't you asking me? |
'그 깡패 새끼는 누구냐' | "Who's the thug?" |
'넌 진짜 어디서 뭘 하고 굴러먹다 온 애냐' | "What in the world have you been up to?" It's normal to ask. |
물어야 정상이지 | It's normal to ask. |
(동백) 뭘 물어? | There's no need. |
[향미가 혀를 쯧 찬다] | |
(향미) 전부터 궁금했는데 | I've always been curious. Why did you take me in? |
언니, 나 왜 받아 줬어요? | I've always been curious. Why did you take me in? |
나이도 경력도 이름도 | You know I lied about my age, name, and experience. |
다 구라인 거 알면서 | You know I lied about my age, name, and experience. |
[아련한 음악] | |
너 갈 데 없잖아 | You have nowhere to go. |
(향미) 저기 | Excuse me. I saw a sign saying you're hiring a part-timer. |
밖에 '알바 구함' 붙어 있던데 | Excuse me. I saw a sign saying you're hiring a part-timer. |
나 갈 데 없는 거 알아주는 건 | You're the first person in my life |
일평생 언니가 처음이네 | who noticed that I have nowhere to go. |
언니는 세상이 막 밝아요? | Is the world bright in your eyes? |
막 그렇게 보들보들해? | Is it nice and soft? |
언니나 나나 인생 도긴개긴인데 | Our lives are both shitty, but why are you the only one who's so good-natured? |
왜 그렇게 혼자 곱냐고 | Our lives are both shitty, but why are you the only one who's so good-natured? |
(동백) 헛소리하지 말고 | Enough with the nonsense. I'll give you a raise, |
내가 시급 올려 줄 테니까, 응? | Enough with the nonsense. I'll give you a raise, |
너 적금 들고, 또 저금도 해 | so save up the extra when you can. |
(향미) 그 시급 올려서, 뭐 | Will the raise help me buy a house and then a family? |
집도 사고 가족도 사요? | Will the raise help me buy a house and then a family? |
버려지고 못 배우고 돈 없고 백 없고 | We're abandoned, under-educated, poor, and have no connections. |
그럼 그냥 이번 생은 꽝인 거지 | Our lives are already screwed, right? |
들고나온 게 개패인데 뭘 열심히 사는 척을 해? | We were given the worst hand possible, so why try hard to live? |
더 구질구질하게 | It's just pathetic. |
치, 인생 다 살았냐? | It's just pathetic. You talk as if it's over. |
이번 생은 살아 봐야 아는 거지, 응? | You have to live it to see the outcome. |
애초에 꽝이라고 | We were screwed from the beginning. |
텔레비전에서 '불우 이웃, 결손 가정' 막 이러면 | I bet you think about helping the poor |
되게 도와줘야 될 것 같지? | when you hear about them on TV. |
근데 사실은 학교에서 지갑만 없어져도 | But truth be told, when wallets go missing in schools, |
(향미) 결손 가정 애들을 먼저 조진다고 | kids from broken families are doubted first. |
언니도 잘 알잖아요 | You know it all too well. |
너 가지 마, 그냥 내 옆에 있어 | Don't go anywhere and stay with me. |
(동백) 자, 한 입 해 | Here, have a bite. |
(향미) 이래서 언니가 싫어 | This is why I hate you. Why do you always peel this for me? |
맨날 고구마는 왜 까 줘? | This is why I hate you. Why do you always peel this for me? |
가지 마 | Don't leave. |
너 가지 말라면 가지 마 | Just don't, all right? |
내가 원래 쪽팔린 걸 모르는데요 | I never really felt embarrassed about anything. |
언니가 자꾸 날 쪽팔리게 한다? | But you're starting to make me feel that way. |
어휴 | |
도긴개긴 상황에서 나만 개판 치고 산 것 같고 | We both had shitty lives, but I'm the only one who messed up. |
기분 구리다고 | It makes me feel worse. |
(동백) 사람들은 다 연약한 속살을 숨기고 산다 | We all hide our weakest spots. |
(향미) 그래서 나 그냥 갈래요 | That's why I'm going to leave. |
가야지 | I should. |
가야 돼 | I must. |
(동백) 근데 어떤 속은 너무 보여서 탈이고 | However, some people are just too transparent. |
(용식) 어떤 속은 너무 모르겠어서 죽겠다 | Meanwhile, there are some people that are impossible to read. |
[의미심장한 음악] | |
[용식의 헛기침] | |
(용식) 저기 | Hey, Heung-sik. Do you still adore cats? |
흥식이 너, 그 아직도 이렇게 고양이 좋아하는 겨? | Hey, Heung-sik. Do you still adore cats? Didn't you raise one as a boy? |
너 그, 씁, 어릴 땐가, 그 | Didn't you raise one as a boy? |
한 마리 키웠었잖여, 그렇지? | Didn't you raise one as a boy? |
(용식) 30년을 본 놈이다 [흥식이 대답한다] | I've known him for 30 years. |
(흥식) 난 이상하게 고양이가 그렇게 좋더라고요 | I don't know why, but I just love cats. |
(용식) 아이고, 야, 너 근디, 너 그, 답답하겄다, 응? | Gosh. Your hands must feel stuffy. It isn't easy to keep wearing those gloves. |
이게, 응, 장갑을 그렇게 꼭 끼고 그렇게, 응? | It isn't easy to keep wearing those gloves. |
(흥식) 아... [흥식의 멋쩍은 웃음] | |
그, 나는 괜찮은데 | I've made my peace with it, but people find it uncomfortable. |
저, 사람들이 불편해해서 | I've made my peace with it, but people find it uncomfortable. |
(용식) 응? | What? Oh, I see. |
[용식이 호응한다] | What? Oh, I see. |
(용식) 실수다 | That was a mistake. |
(흥식) 아부지! 저 출장 가요! | Dad, I'm heading out. |
(용식) 안에 계신디 잠가도 돼야? | Should you lock that when he's inside? |
(흥식) 아... [흥식의 웃음] | I'd feel anxious if I don't. |
이래야 제 마음이 더 편해서유 | I'd feel anxious if I don't. |
이, 세상이 무서우니까 | The world is a scary place. |
(용식) 또 실수다 | Another mistake. |
응, 그렇지? | Another mistake. Right, of course. |
(흥식) 저, 근데 | So what's with that thug from last night? |
어제 그 깡패 같은 남잔 뭐예요? | So what's with that thug from last night? |
(용식) 나 참... [용식의 웃음] | He had a weird gaze. |
(흥식) 눈빛이 진짜 안 좋던데 | He had a weird gaze. |
(용식) 응? 눈빛? | What? His gaze? |
[용식이 호응한다] | |
야, 니가 눈빛도 알고잉? | You pay attention to people's gazes? |
(흥식) [웃으며] 아... | |
그, 사람 인상이라는 게 있잖아요 | People give off specific vibes, right? |
(용식) 얘는 눈빛이... [흥식의 웃음] | Meanwhile, this guy's eyes... |
뭐 이렇게 소 눈깔이냐? | I just can't read them. |
[용식의 한숨] (흥식) 저 | So, |
그, 향미 씨는 괜찮아요? | is Hyang-mi okay? |
어어, 어어 | Right, of course. |
뭐, 고기 잡수고 뭐, 술도 잡수고 | She eats, drinks, and passes out drunk. |
꽐라 되시고 [웃음] | She eats, drinks, and passes out drunk. |
아이, 뭐, 그, 뭐, 멘탈이 좀 씨냐? 쯧 | You know how mentally strong she is. |
어휴, 향미 씨 멘탈 안 세요 | That's not true at all. |
그냥 좀 | She only pretends to be fine with everything. |
괜히 속없는 척하시는 거지 | She only pretends to be fine with everything. |
어이 | Hold on. |
(용식) 너 | Do you... |
향미 씨 좋아햐? | have feelings for Hyang-mi? |
(흥식) 좋아하긴요, 뭘... | That's absurd. |
[흥식의 웃음] | That's absurd. |
- (용식) 어? 어? - (흥식) 하, 참 | Gosh. You talk as if it's so easy to like someone. |
(흥식) 아이, 그, 사람 좋아하는 게 그렇게 쉽나? 참... | Gosh. You talk as if it's so easy to like someone. |
다 모르는 거지 | Who knows, right? |
(용식) 응? 응? | |
[웃으며] 참, 참... | Unbelievable. |
(용식) 사람 | Are people really that hard to read? |
정말 모르는 걸까? | Are people really that hard to read? |
(용식) '경찰은' | "The police sent a sample of the fish that the street cat ate |
'국립 과학 수사원에 길고양이가 먹던 꽁치를 보내' | "The police sent a sample of the fish that the street cat ate to the National Forensic Service." |
뭐, 이걸 국과수에 보내라고 나한테 시키는 겨? | Are you telling me to send this to the NFS? |
'농약 성분이 있는지를 감식해 달라고' | "The NFS was asked to see if there were traces of agricultural pesticides." |
(용식) 그, '의뢰했다' | "The NFS was asked to see if there were traces of agricultural pesticides." |
야, 이, 참, 경찰이 잘했네, 이거는 | -The police did a fine job. -You! |
(변 소장) 야! | |
(변 소장) 그랴, 그랴, 그랴, 응? | Is that so? |
야, 여기서 농약이 나왔다고 치자잉? | Let's say that traces of pesticides are found. |
잉? | Let's say that traces of pesticides are found. |
그러면 그거 탄 놈은 어떻게 알 겨? 응? | How are we supposed to know who put it there, though? |
아, 밥 준 놈이 탔는지 딴 놈이 탔는지 뭔 수로? | It could've been the guy who put out the food or someone else. |
(용식) 이게 밥 준 놈 거니께 | This is from the guy that feeds the cats, so send in a separate sample. |
따로 분리해서 보내 주시고요, 이거는 | This is from the guy that feeds the cats, so send in a separate sample. |
지랄하고 있네, 씨 | What a load of nonsense. |
(용식) 아, 저, 씁 | By the way, I hope you're still searching for a Jeong-suk born in the 1960s. |
60년대생 그, 정숙이는, 그 | By the way, I hope you're still searching for a Jeong-suk born in the 1960s. |
빠딱빠딱 찾고 계시죠? | By the way, I hope you're still searching for a Jeong-suk born in the 1960s. |
확, 씨 | You punk. How can I find someone when we don't know her exact age? |
(변 소장) 나이도 모르는 정숙이를 어떻게 그렇게 뚝딱 찾어, 어? | You punk. How can I find someone when we don't know her exact age? |
이 땅에 정숙이가 6천이여, 6천, 쯧 | There are 6,000 Jeong-suks in Korea. |
(용식) 아, 참 나, 쯧 | Unbelievable. |
아, 그러면 그거, 거, 그 | I guess it's up to the future son-in-law to find out then. |
차기 사위가 알아 오면 되죠? | I guess it's up to the future son-in-law to find out then. |
[흥미로운 음악] | |
(용식) 생년월일을 물어봐야 되는디 | I need to ask her date of birth. |
표정이 왜... | But what's with that sour expression? |
너 또 그거 얼마 주고 샀어? | -How much was that this time? -Sorry? |
- 예? - (정숙) 너 돈 많아? | -How much was that this time? -Sorry? -Do you have lots of money? -Mom. Seriously. |
(동백) 엄마, 아유, 진짜 | -Do you have lots of money? -Mom. Seriously. |
(정숙) 야 | Hold on. Dumplings shouldn't be this big. |
야, 이, 이게, 만두가 이렇게 크면 | Hold on. Dumplings shouldn't be this big. |
장사해서 뭐가 남아? | You'll never make money with this. |
아휴 | |
어유, 하나가 띨하면 | Gosh. If one is ditsy, the other should at least be clever. |
(정숙) 하나가 야무져야지 | Gosh. If one is ditsy, the other should at least be clever. |
엎친 데 덮칠 게 뭐야? 쯧 | This is just worse. |
[문이 스르륵 열린다] 너 꼭 둘이 친해야 되겠냐? | Are you sure it has to be him? |
[출입문 종이 딸랑거린다] | |
(향미) 필구 앞으로 뭔 택배가 다 왔네? | This came for Pil-gu. |
(향미) [놀라며] 와, 대박, 이게 뭐야? | No way. What's this? |
(동백) 공부는 언제 하라고 무슨 장난감을 이렇게 보냈어? | When is he supposed to study if he has all these toys? |
어? | |
(향미) 세상 시크하게 카드도 띡 보내셨네? | My gosh. He even sent him his credit card. |
[헛웃음] 재수 없어, 진짜 | Annoying jerk. |
(정숙) [캐리어를 스르륵 끌며] 어유, 같잖아 죽겠네 | He is ridiculous. |
[정숙이 구시렁댄다] | He is ridiculous. |
(향미) 연봉 12억이면 카드 한도가 얼마일 거야? | He earns 1.2 billion won, so what'll be the max on this? |
[놀라며] 우리 필구 이제 금수저네? | Pil-gu has a rich parent now. |
(정숙) 500 하나 줘? | Want a glass of beer? |
[용식의 헛기침] | |
(동백) 아이, 그러게 만둣국을 뭐 이렇게 퍽퍽 먹어요? | It serves you right for stuffing the dumplings in. |
(용식) [웃으며] 아유, 맛있어 갖고요 | They were delicious. |
[용식의 헛기침] | They were delicious. |
어휴, 아, 동백 씨 | So Dongbaek... |
아이, 저도 [용식의 헛기침] | You know, I have money, too. |
이, 돈이 좀 있어, 있, 있네, 있네요? | You know, I have money, too. |
네? | Sorry? |
(용식) 필구 가방 정도는 저도, 뭐 | I can buy Pil-gu a new bag if he needs one. |
얼마든지 댈 수 있다고요 [용식의 웃음] | I can buy Pil-gu a new bag if he needs one. |
[헛기침하며] 제가 나름 공직이잖아요, 공직 | I work in the public sector, remember? |
[용식의 멋쩍은 웃음] | |
그리고 뭐, N빵이긴 혀도 | And even though I have to share, |
백두게장, 나름 이, 상속남이고요 | I'll inherit Baekdu Marinated Crab later. |
저도 요, 요, 요 옹산서는 | I do quite well for myself compared to the people of Ongsan. |
꽤 이, 나름 잘나가네요, 제가요 | I do quite well for myself compared to the people of Ongsan. |
[용식의 웃음] | |
[용식의 헛기침] | |
[부드러운 음악] [용식의 헛기침] | |
[용식의 한숨] | |
(용식) 아, 저, 솔직히요 | To be honest... |
솔직히 조금 좀 짜증이 나네요 | If I may say so, I'm a little annoyed. |
[용식의 멋쩍은 웃음] | |
하필이면 그, 연봉 10... | Why did I have to compete |
연봉 12억짜리랑 제가 붙을 일이냐고요 | with someone who's worth 1.2 billion won a year? |
아이, 대한민국서 고런 놈들 몇 명 없을걸? | It's not like many earn that much in Korea. |
그, 야구 쪼끔 한다고 그, 그, 12억을 틱 줘요? | All that money just because he plays baseball? |
나는, 씨, 1억도 없... 참... [동백이 입을 쪽 맞춘다] | I don't even have a tenth of that. |
아이, 짜증 나 죽겠는데 왜 손에다가 이렇게 해요? | Why are you kissing my hand when I'm annoyed? |
입에다 해요 | -Kiss me on the lips instead. -Yong-sik. |
(동백) 용식 씨 | -Kiss me on the lips instead. -Yong-sik. |
저는 12억 아니라 1,200도 없어요 | I don't even have 1 percent of 1.2 billion won. |
1,200도 없고, 그리고 뭐 가게도 빼야 되고 | I have no money saved up, and I have to move out. |
돈이 진짜진짜 궁한데도요 | Even though I need money, the gold card only made me think of one thing. |
그 VIP 카드 보고 딱 한 가지 생각만 들던데요? | the gold card only made me think of one thing. |
'아, 용식 씨가 왜 저렇게 만둣국을 막 팍팍 먹지? 삐졌나?' | "Why is Yong-sik gobbling down his soup? Is he upset?" |
[걱정하는 숨소리] | |
(용식) [웃으며] 아이참, 아니... | |
아, 전 막 | I'm not one to get upset over these things. |
삐지고 이런 놈 아니에요 | I'm not one to get upset over these things. |
[용식이 코를 훌쩍인다] | |
(동백) 아니, 어떤 여자가 매일 꽃을 받겠어요? | I bet I'm the only woman who receives flowers every day. |
나는 용식 씨한테 맨날 꽃을 받고 | You bring me flowers every day, |
그리고 또 용식 씨한테 쿨하게 만둣값 안 받을 사이면 | and I let you eat dumpling soup for free. |
꽤 럭셔리한 사이 아니에요? | How's that not luxurious? |
그렇죠? | Right? |
(용식) 어유, 기냥, 짜증 나, 기냥 | You're so annoying. |
응, 아유, 자기가 자기가 이쁜 걸 아는 겨, 응 | You just know how pretty you are. |
씁, 아주 그냥 땡그라니 꿀빵같이 생긴 게 | You, with that face like a round bun. |
꿀빵요? | A round bun? |
(용식) 이 요깟 풀때기가 2만 원씩이나 해요, 예? | I can't believe these flowers cost 20,000 won. |
참, 씁 | I can't believe these flowers cost 20,000 won. |
아이, 목살 두 근 값으로 꽃을 사는 남자네요, 제가요 | I'm a man who buys flowers with money enough for 1.2kg of pork. |
[용식의 웃음] (동백) 아이, 그렇게 자꾸 | You don't have to keep saying that. |
말로 안 하셔도 돼요 | You don't have to keep saying that. |
(용식) 말로 안 하면 어떻게 알아요? | Then how would you know? |
(향미) 아, 그냥 돈으로 줘요 | Just give her money instead. |
이제 꽃병도 없구먼, 뭘 자꾸 사 와? | We've already run out of vases. Stop buying flowers. |
(용식) 에? 아이, 꽃병이 왜 없어요, 꽃병이? | What are you talking about? |
요, 에? 요 | Here... There... |
요... | Here... There... |
어, 예, 요런 거, 요런 거, 예? | Look. Check this out. |
아이, 과자 통에다 꽃 넣으면 꽃병이죠 [용식의 웃음] | Any container can be a vase. |
씁, 고무장화도 동백 씨가 신으면 섹시하신 것처럼요 [용식의 웃음] | It's the same as how Dongbaek looks sexy even in plain rubber boots. |
아, 맨날 말만... | You and your words. |
예? [동백의 웃음] | Sorry? |
(향미) 아유, 나가 놀아요, 나가 놀아! | Take it outside, will you? |
(용식) 뭐예요? | What's this? |
[용식의 당황한 신음] | My goodness. |
[동백의 한숨] | |
향미야 | Hyang-mi. |
(용식) 아이, 다람쥐여, 뭐여? | Are you a squirrel or something? It's like you're hoarding acorns. |
난 뭐, 도토리 모아 놓은 줄 알았네 [동백의 웃음] | Are you a squirrel or something? It's like you're hoarding acorns. |
[긴장되는 음악] | |
(동백) 아니, 너는, 이 | Why do you always steal lighters? |
라이터를 왜 이렇게 맨날 훔쳐? | Why do you always steal lighters? |
몰라요, 외로워서 그런가? | I don't know. Maybe it's because I'm lonely. |
그냥 뭐라도 훔치면 마음이 든든해 | Stealing things fills the void in my heart. |
(동백) 아휴, 쟤도 참... | |
근디 | Does... |
여기 흐, 흥식이 자주 와요? | Heung-sik come by here often? |
(동백) 흥식 씨야 뭐, 거의 맨날 오죠 | He's here almost every day. |
꽃은 소주병에 좀 꽂아야겠어요 | I guess I'll use a soju bottle as a vase. Right. |
(용식) 예, 예, 예 | Right. |
[향미의 미심쩍은 숨소리] | |
근데 저번에 | Wasn't there... |
여기 라이터 자국 같은 거 있지 않았나? | a lighter burn here? |
[향미의 피곤한 신음] | |
(용식) 어, 저, 향미 씨, 향미 씨 | Hyang-mi! |
이거, 이거 향미 씨가 이거 라이터로 이렇게 이렇게 했어요? | Did you burn this off with a lighter? |
아, 실내 금연이에요 | This is a non-smoking zone. |
아니, 내가 그런 자국을 또 본 거 같아서 | I think I saw something similar. |
(향미) 근데 | What's with these marks? |
여긴 왜 이래? | What's with these marks? |
(용식) 어디서요? | From where? |
자기네 집 식탁을 라이터로 그래 놓기도 하나? | Do people burn parts of their own dining table? |
어, 어... | Whose dining table? |
누, 어, 누, 누구네 식탁요? | Whose dining table? |
긍게 향미 씨가 직접 보신 거예요? | Did you actually see it? |
아, 뭘 궁금해해? 그냥 친구네서 봤겠지 | Why are you so curious? I just saw it at a friend's. |
(용식) 아니, 하, 그니께 친구 누구요? | Which friend was that? |
향미 씨가 뭐를 보기는 보셨다는 거죠, 지금? | So you definitely saw something? |
(향미) 나도 프라이버시가 있거든요? | I'd rather you respect my privacy. |
[출입문 종이 딸랑거린다] (정숙) 최향미 씨! | Hyang-mi. |
너 앞으로 등기 왔단다 | A letter came for you. |
(정숙) 그러게 작작 까불었어야지 | This is what you get for crossing the line. |
이런 애들이 진짜 내 초심을 지켜 준다니까요? [의미심장한 음악] | These kinds of people make me stay the person I am. |
까딱하면 철들 뻔했네 | I almost matured for a second there. |
(종렬) '성장 단계별로' | "As your children grow, |
'내 아이의 미래를 위한 슈퍼맨이 되어 주세요' | be the Superman that protects their future." |
'성장 단계별로'... | "As your children grow... |
[구두 소리가 또각 울린다] | |
- (종렬) '내 아이의 미래를 위한' - (향미) 오빠! | -be the Superman -Jong-ryeol. |
(종렬) '슈퍼맨이 되어 주세요' | that protects their future." |
[종렬의 미심쩍은 숨소리] | that protects their future." |
(향미) 오빠! | Jong-ryeol. |
'내 아이의 미래를 위한 슈퍼맨'... | "Be the Superman that protects their future." |
(향미) 오빠! | Jong-ryeol. |
(스태프1) 어떻게 오셨어요? | What brought you here? |
(향미) 버스 타고 왔는데요? | I came by bus. |
(스태프2) 여기 관계자 외 출입 금지인데 | This is a restricted area. |
(향미) 저 되게 관계자인데요? | Well, I know someone here. |
(스태프2) 누구... | -Who... -Jong-ryeol. |
(향미) 오빠! | -Who... -Jong-ryeol. |
종렬이 오빠! | Jong-ryeol? |
[헛웃음] | |
필구 아빠! | Pil-gu's dad. |
[한숨] | |
저거 그냥 죽여 버릴까? | Maybe I should just kill her. |
(향미) 돈도 많으면서 왜 일을 어렵게 가요? | You have money, so why take the difficult route? |
(종렬) 야 | Do you think I've never dealt with people like you before? |
내가 너 같은 애들 상대 안 해 봤을 거 같니? | Do you think I've never dealt with people like you before? |
인생이 딱해서 한 번 적선해 주면 | If I show any kind of generosity, I'll become a personal ATM machine. Why would I agree to that? |
난 그대로 현금 지급기 되는 거잖아 내가 그 짓을 왜 해? | I'll become a personal ATM machine. Why would I agree to that? |
근데 나 제시카랑 인친인데 | Did you know that I'm friends with Jessica online? |
걔보고 메시지 확인 좀 하라고 해요 | Tell her to check her messages. |
[헛웃음] | |
야, 꿈 깨 | In your dreams. |
내가 급이 있지 너 같은 애한테 피를 빨리겠니, 내가? | Do you think I'd let someone like you to suck money out of me? |
급이 다른 양반이 뭘 내용 증명까지 쏘셔? | That's rich for someone who sent a certification of contents. |
[한숨] | |
너 왜 그러고 사니, 진짜? | Why are you doing this? |
인생 참 딱하다 | I feel bad that this is your life. |
(향미) 근데 종렬아 | Hey, Jong-ryeol... |
뭐? | What? |
네가 천지 분간을 못 하니까 | Since you're completely clueless, I'll address you accordingly. |
내가 말을 좀 깔게 | Since you're completely clueless, I'll address you accordingly. |
[헛웃음] | |
가진 게 많은 사람이랑 개뿔도 없는 사람이랑 붙으면 있잖아 | When those who have so much to lose face those who have nothing to lose, |
의외로 개털인 쪽이 이긴다? | the latter most likely wins. |
(향미) 걔는 있잖아 | You see, the latter has nothing to lose. |
잃을 게 없거든 | You see, the latter has nothing to lose. |
오늘만 살거든 | There's no tomorrow. |
야, 넌 내가 그렇게 호락호락... | Who do you take me for-- I bet you're anxious to death. |
(향미) 너 사실은 지금 아주 똥줄 타서 죽을 맛이지? | I bet you're anxious to death. |
그거, 너 | This is you being punished. |
천벌 받는 거야 | This is you being punished. |
그러게 그 착한 동백이를 팽하는 게 아니지 | You really shouldn't have abandoned Dongbaek. |
똥 묻은 개가 왜 내 인생을 논해? | Why is a dirty pig judging my life? |
너 진짜 죽고 싶구나? | Do you have a death wish? |
원래 이 정신 못 차리는 양아치 오빠들은 | That's how it is for clueless morons. |
[은실의 한숨] | |
[은실의 못마땅한 한숨] | |
(향미) 똥을 자셔 봐야 | They have to suffer things themselves to acknowledge reality. |
똥, 된장을 구분하더라고 | They have to suffer things themselves to acknowledge reality. |
[한숨] | |
너 딱 잡아떼 | Don't admit to anything. She's a divorce attorney, remember? |
걔 이혼 전문 변호사야 | Don't admit to anything. She's a divorce attorney, remember? |
집이니 땅이니 다 털린다고 | She'll take everything you have. |
뭘 잡아떼! | What do you mean? |
왜 그렇게 아들을 그, 치사하게 키워? | Why do you keep raising me to be a coward? |
이 새끼가 왜 나한테 소리를 질러? | How dare you raise your voice at me! |
엄마 | How dare you raise your voice at me! Mom. Didn't you say that Dad's lies gave you capsulitis? |
아빠가 맨날 뻥 까 가지고 엄마 오십견 왔었다며 | Mom. Didn't you say that Dad's lies gave you capsulitis? But now you want me to lie. |
근데 나보고 그냥 잡아떼래? | But now you want me to lie. |
(은실) 그럼 뭐! | Would you rather have her take everything and kick you out? |
개털로 쫓겨날래? | Would you rather have her take everything and kick you out? |
이 집 명의도 걔 거잖아! | Even this house is in her name. |
달라면 줘, 달라면 다 줘! | Just let her have it. She can have everything. |
자영이한테는 | She's worth... |
뭐든 아깝지 않아 | all of that. |
놀고 자빠졌네 | You imbecile. |
(은실) 갑자기 순정파냐? [휴대전화 진동음] | Are you a romantic now? |
있을 때 잘하지! | Why not be one sooner? |
[구시렁거린다] | |
아이고... | Unbelievable. |
아무튼 꼴값도 유전이다, 유전, 어유 | You're just as idiotic as your dad. |
왜 전화질해! 자꾸 | -Why do you keep calling me? -Must you answer Dad's calls like that? |
왜 아빠 전화를 그렇게 받아! | -Why do you keep calling me? -Must you answer Dad's calls like that? |
[한숨] (규태) 아버지는 아들의 미래인 걸까? | Do sons always turn out like their dads? |
(규태) | Today, 3 p.m., Ongsan Lake. -Why? -I'm going to push you in. |
(향미) | -Why? -I'm going to push you in. |
(규태) | -Why? -I'm going to push you in. |
나 죽인단 것들이 왜 이렇게 많아? | Why do so many people want to kill me? |
[의미심장한 음악] | |
(규태) 야, 타! | Get in! |
아, 누가 보기 전에 빨리 타라고! | Get in before someone sees you. |
아, 추워! | But I'm cold! |
[규태의 가쁜 숨소리] | |
(규태) 너도 발 구르라고! | Pedal, damn it! |
(향미) 아, 어디까지 가! 나 춥다고! | Where are we going? I said I'm cold. |
(규태) 너랑 다방에 있던 거 | The governor's clerk's sister-in-law saw us at the coffee shop. |
군수 서기의 처형이 다 봤대 | The governor's clerk's sister-in-law saw us at the coffee shop. |
내가 옹산의 정치권이고 어딜 가나 눈이라고! | I'm a politician of this neighborhood, so there are eyes on me everywhere! |
(향미) 어, 아주 대권 잡으시겠네 | You talk as if you'll be the president or something. |
(규태) 어, 어차피 이판사판 다 뽀록났고 | Whatever. The cat's out of the bag now. |
나 너한테 한 푼도 못 줘 | You're not getting a single penny. |
공갈 협박으로 널 고소라도 해야 내 무죄가 입증될 판이니까 | I'm reporting you for blackmail in order to clear my name, |
나도 이제 막장이라고! | so bring it on! |
(향미) 아, 그렇게 떳떳한데 페달을 왜 그렇게 필사적으로 굴러? | If your conscience is that clean, why are you pedaling that fast? |
[규태의 거친 숨소리] | |
너 내 마누라 포스 봤지? | You've seen my wife, haven't you? |
너도 살고 싶으면 내 말 잘 들어 | If you wish to live, you have to listen up. |
(규태) 너 증언해 | You have to bear witness. |
아, 위증 말고 진실의 증언 | Not a false one, but a real one. |
별, 씨 | Darn it. Did you get me on this boat to say that? |
그 말 하려고 오리 배 태웠어? | Darn it. Did you get me on this boat to say that? |
아, 그냥 톡해! | Just text me, will you? |
'모텔을 끊어 준 건 맞지만 방에 올라가진 않았다' | Tell her I paid for your room, but I didn't go up with you. |
술은 마셨지만 음주는 하지 않았다? | Do you know how ridiculous that sounds? |
나는 네 룸 넘버조차 몰랐다, 어? | Tell her that I didn't even know your room number. |
우리 자영이한테 석고대죄로 증언하라고! | Go kneel down to my dear Ja-yeong and bear witness! |
양평 갈 땐 마누라의 마 자도 안 꺼내더니 [규태가 숨을 헉헉댄다] | You never mentioned your wife on our way to Yangpyeong, |
(향미) 이제 와 '우리 자영이'냐? | but now she's your dear Ja-yeong? |
남자들은 뒷북치는 거 어디서 배워? | Do men take classes on falling a step behind? |
너도 나랑 인생 엮이고 싶지 않을 거 아니냐고! | You don't want to get involved in my life either, right? |
(규태) [가쁜 숨을 내쉬며] 진짜... | Why are you making such a fuss? |
뭘 그렇게 기겁을 해? | Why are you making such a fuss? |
어휴, 진짜... | |
[거친 숨소리] | |
[규태의 가쁜 숨소리] | |
(향미) 내가 먼저 옆구리 찔렀어? | I didn't hit on you first. |
오빠가 찝쩍댔잖아 | It was you. Why did you give me the eye cream? |
아이 크림은 왜 줘? | It was you. Why did you give me the eye cream? |
(규태) 그거 네 거 아니야 | That wasn't for you. It was for Dongbaek. |
동백이 거였지 | That wasn't for you. It was for Dongbaek. |
어? | What? |
(규태) 아유, 버리지도 주지도 못할 거 | Darn it, I couldn't throw it out or give it to her, so I gave it to you. |
너나 줬더니, 씨... | Darn it, I couldn't throw it out or give it to her, so I gave it to you. |
(향미) 그래, 누가 뭐래? | Fine, whatever. |
나도 원래 그런 줄 원래 알았어 | I already knew that was the case. |
어쨌든 수상 스키는 나랑 탔잖아 | But you went waterskiing with me. You're the one who suggested that we become friends or something. |
자기가 먼저 오빠 동생을 하자는 둥 주접을 떨고 | You're the one who suggested that we become friends or something. |
까놓고 | To be frank, |
난 너랑 바람을 피우고 싶진 않았고 | I didn't want to have an affair with you. |
난 그냥 좀 | I just... |
좀 뭐? | You just what? |
좀 우쭐하고 싶었어 | I just wanted to show off. |
뭐? | What? |
(규태) 안이나 밖이나 나 깐히 보는 잘난 것들이 수두룩한데 | All these people who are well-off think I'm a joke, |
그냥 넌 딱 | but you seemed just like me, so I could show off to you. |
나 같으니까 괜히 우쭐하더라고 | but you seemed just like me, so I could show off to you. |
얻다 비교해? | How dare you compare me to you? Do you think I'm as stupid as you? |
내가 오빠 같은 허접인 줄 알아? | How dare you compare me to you? Do you think I'm as stupid as you? |
넌 네가 꽤나 쿨하고 빠삭한 줄 알지? 너 안 그래 | You think you're cool and in the know, don't you? But you aren't. |
[헛웃음 치며] 오빠가 나에 대해 개코나 알아? | You don't know a thing about me. |
너 계속 보고 있잖아? | After seeing you for a while, |
그냥 | I realized you're just like a stray dog that was never loved. |
사랑 못 받은 똥강아지 같아 | I realized you're just like a stray dog that was never loved. |
[의미심장한 음악] (규태) 어? | A dog that shows their stomach when I simply reach out to them, |
이, 손만 내밀어 줘도, 어? | A dog that shows their stomach when I simply reach out to them, |
'나 좀 봐 줘라, 봐 줘라' 그냥 배를 홀랑 뒤집어 깠다가 | A dog that shows their stomach when I simply reach out to them, and they go, "Look at me, look at me!" |
그냥 '적당히 좀 해라' 그러면 | And when I tell them to stop, |
관심받으려고 그냥 온 집 안을 그냥 쑥대밭으로 만들어 놓는 | they turn the entire house into a mess to get more attention from me. |
그런 딱한 애들 | You're just as sad as them. |
내가 너 잘못 건드렸다가 이 쑥대밭이 됐지 않냐, 어? | My life turned into a mess after I got involved with you. |
[규태의 한숨] | |
너 | If you |
누군가한테 진짜로 아이 크림 받고 싶으면 | really want to get eye cream from someone, don't be like that. |
그렇게 살지 마 | really want to get eye cream from someone, don't be like that. |
네 인생 쪽팔리잖아 | You'll just embarrass yourself. |
너나 나나 인생 그만 좀 쪽팔리고 살자, 어? | Let us please stop getting humiliated, all right? |
(향미) 그럼 | Then why were you going to give that eye cream to Dongbaek? |
동백이한테 왜 아이 크림 주려고 했는데? | Then why were you going to give that eye cream to Dongbaek? |
하, 진짜로 한번 좀 묻자 | Let me ask you for once. |
너희들은 왜 다 동백이야? | Why do you all love her? |
걔랑 나랑 뭐가 달라? | How is she different from me? We're almost the same. |
걔나 나나 도긴개긴이지 | How is she different from me? We're almost the same. |
도긴개긴 아니더라 | You aren't. |
걔는 | I told her that she could stay |
내가 너 내쫓으면 가게 안 빼도 된다고 그랬는데 | I told her that she could stay in return for firing you. |
그냥 너 데리고 간대 | But she rejected my offer. |
뭐? | -What? -Being loyal won't pay her bills, |
(규태) 의리가 집세 내 주는 것도 아닌데 | -What? -Being loyal won't pay her bills, |
계집애가 겁나게 우직하더라 | but that girl was very firm on that. |
너도 | You should try to live more like a human. |
사람같이 그렇게 살아 | You should try to live more like a human. |
어휴, 누가 누구한테 뭐라 그러냐, 씨 | But I'm not the one to talk. |
[휴대전화 진동음] | |
내가 사람같이 살면 | If I live like a human, |
짐승은 누가 해? | who'll live like a beast? |
(향미) 딱 액수만 대라고 | Just tell me the amount. |
뭐? | What? I don't have 30 million won. |
내가 지금 3천이 어디 있어! | What? I don't have 30 million won. |
버는 족족 너한테 다 줬는데! | I gave you all the money that I earned! |
(정숙) 그래서 너는 | So who do you like more? |
둘 중에 누가 더 좋아? | So who do you like more? |
가방 사 주는 아빠도 싫지는 않지? | You don't hate your dad who bought you a backpack, do you? |
난감한 질문 하지 마? | Should I stop asking difficult questions? |
(필구) 누가 더 좋은 건 말고 | Instead of telling you who I like more, I can tell you who I hate more. |
누가 더 싫은 건 말할 수 있는데 | Instead of telling you who I like more, I can tell you who I hate more. |
(정숙) 어, 누가 더 싫어? | Who do you hate more? |
(필구) 거의 박빙이지만요 | They're almost on the same level, |
더 싫은 건 '슈퍼맨' 아저씨? | but I hate the Superman guy more. |
왜? | Why? |
'슈퍼맨' | That show, The Return of Superman. I watched the whole thing. |
저 그거 다 봤어요 | That show, The Return of Superman. I watched the whole thing. |
[차분한 음악] | |
그 아저씨가요 | He's apparently |
잠실의 최고의 딸 바보래요 | the biggest fool for his daughter. |
(필구) 거기 나오는 애는 [정숙이 입김을 후 분다] | Then is that girl supposed to be my sister? |
그럼 나랑 오빠 동생 사이예요? | Then is that girl supposed to be my sister? |
(정숙) 뭐라고 하지? | What should I say? |
'아' | |
(정숙) 저희 순대도 좀 더 주세요 | More sundae, please. |
(필구) 그 여자애요 | That girl. The girl who poops on her back. |
누워서 똥 싸는 애 | That girl. The girl who poops on her back. |
(정숙) 아이, 아기들은 다 그래 | Babies are all like that. |
(필구) 걔를 엄청 예뻐하던데 | He really adores her. |
걔보고 계속 공주래요 | He keeps calling her his princess. |
그냥 똥만 싸는 대머리던데 | She's just a bald girl who poops. |
[웃으며] 그래서 | Is that why you're jealous? |
배알이 꼬였어? | Is that why you're jealous? |
아니, 그냥 치사하잖아요 | I mean, it's just unfair. |
그러려면 걔만 예뻐하지 나한테도 찝쩍대고 | He can just adore her, then. Why does he come after me? |
아이고, 치사한 놈 | That cheap jerk. Why did he break the kid's heart by going on that show? |
아주 그냥, '슈퍼맨'에 나와 가지고 애 속을 왜 뒤집어 놔? | Why did he break the kid's heart by going on that show? |
(필구) 그러니까 '슈퍼맨' 아저씨는 완전 싫고 | So I absolutely hate the Superman guy, |
용식이 아저씨는 보통 싫어요 | and I kind of hate Mr. Hwang. |
[웃음] | |
아이고, 우리 필구는 | Goodness, Pil-gu. You chose the best side. |
아주 줄을 잘 서, 똑똑해 | Goodness, Pil-gu. You chose the best side. You're so smart. |
- (필구) 할머니 - (정숙) 왜? | -Grandma. -Yes? |
(정숙) 우리 오락이라도 한판 하고 갈까? | Should we go to the arcade? |
내 이름 알면서 | You know my name. |
왜 엄마 앞에선 자꾸 나한테 동백이라고 해요? | Why do you keep calling me Dongbaek when Mom is around? |
[어색하게 웃으며] 애가 | Goodness. |
누구를 닮아 가지고 이렇게... | You couldn't have taken after anyone to be this smart. |
똑똑할 리가 없는데 | You couldn't have taken after anyone to be this smart. |
[안내 음성] 목적지에 도착했습니다 | You have reached your destination. |
[제시카의 한숨] (화자) 더러운 새끼 | That dirty jerk. He came here so often. |
아주 뻔질나게도 드나들었네 | That dirty jerk. He came here so often. |
[제시카의 한숨] [내비게이션 조작음] | |
아이, 봐서 뭐 하게? | Why do you want to see him? He doesn't look that much like him anyway. |
뭐 그렇게 막 닮지도 않았다니까? | He doesn't look that much like him anyway. |
아기 머리카락 몇 개 뽑아서 유전자 검사 하고 | Once we get some of his hair, run a DNA test, and sue him, we'll definitely win. |
그걸로 소송 걸면 빼박이여 | we'll definitely win. We'll definitely win what? He doesn't even look much like him. |
뭘 또 빼박이야? | We'll definitely win what? He doesn't even look much like him. |
그렇게 닮지도 않았다고 | We'll definitely win what? He doesn't even look much like him. |
안 닮기는 뭣이 안 닮어? 갖다 박아 불었구먼 | Of course, he does. He looks exactly the same. |
(제시카) 두루치기 1인분만 | One stir-fried pork, please. |
(필구) 두루치기 1인분요? | Just one? There are two of you here. |
둘이 왔는데요? | Just one? There are two of you here. |
정신 나간 년, 이 와중에 다이어트냐? | You're crazy to think about your diet right now. |
아유, 내가 돼지를 어떻게 먹어? | I can't eat pork. |
(화자) 그냥 2인분 주겠니? | Just give us two servings. |
근데 아가 | Wait, little boy. |
너 몇 살이니? | How old are you? |
한 여덟 살? | Are you about eight? |
그람 몇 년생이지? | Then when were you born? |
(정숙) 아가! 얼른 학원 가야지? | My boy, you need to go to the academy. |
(제시카) 근데 여기는 | Is this a bar? |
술집인 거지? | Is this a bar? |
일반 음식점인데요? | It's a regular restaurant. |
근데 아줌마 | By the way, aren't you on that Superman show? |
'슈퍼맨' 그 아줌마죠? | By the way, aren't you on that Superman show? |
(화자) [놀라며] 얘가 안다 | He knows you. |
저번에 우리 학교 앞에도 왔었죠? | -You were in front of my school before. -What? |
어? | -You were in front of my school before. -What? |
(필구) 근데 돼지를 안 드시면서 | If you don't eat pork, |
두루치깃집에 왜 오신 거예요? | why are you here? |
[긴장되는 음악] [제시카의 헛기침] | |
(제시카) [헛기침하며] 그, 저기 | Well, you know... |
너희 엄만 언제 와? | When is your mom coming? |
(필구) 근데 우리 엄마 싸움 잘해요 | -My mom is good at fighting. -What? |
(제시카) 뭐? | |
(필구) 어렸을 때부터 내가 주먹으로 코 때리라고 가르쳐 갖고요 | I told her to hit people in the nose since I was little. |
[제시카의 놀라는 신음] [화자의 아파하는 신음] | -Gosh. -Oh, no. |
[익살스러운 음악] | |
어디다 손을 대? | How dare you touch him? |
[화자의 아파하는 신음] (제시카) 엄마! | Mom! Hey, lady! Are you insane? |
(제시카) 미쳤나 봐, 진짜 이 아줌마! | Mom! Hey, lady! Are you insane? |
(화자) 아유, 나 | Goodness. Are you insane? |
이 여편네가 미쳤나! | Goodness. Are you insane? Yes, I have dementia. |
(정숙) 그래, 나 치매다! | Yes, I have dementia. |
(화자) 뭐, 뭐, 뭐요? | -What? -She met him first. |
여기가 먼저야 | -What? -She met him first. |
어디서 유세야! | How dare you be so arrogant? |
(화자) 이 여편네가 절로 터진 주댕이라고, 지금! | How dare you talk to me like that? |
도장 찍고 산 것만 산 거야? | She was not his legal wife, but she lived with him longer than you did. |
너보다 동백이랑 더 살았어 | She was not his legal wife, but she lived with him longer than you did. |
[헛웃음] (정숙) 법이 안 쳐주면 | The law may not acknowledge that, but the time they spent can't disappear. |
응, 꼬라박은 동백이 세월도 없던 게 되니? | The law may not acknowledge that, but the time they spent can't disappear. |
하, 그럼 뭐, 지금, 뭐 | Then what? Are you saying that she's his wife or something? |
조강지처라도 된다 그런 말씀 하시는 거예요? | Then what? Are you saying that she's his wife or something? |
참 내, 조강지처 너나 해 | Then what? Are you saying that she's his wife or something? His wife? You can be that. |
(화자) 그러니까 결국은 당신들이 우리 사위를 뺏어 먹겄다... | So you're saying you'll steal my son-in-law-- No, thanks! |
(정숙) 줘도 안 가져! | No, thanks! |
네 사위? 네 남편? | Your son-in-law? Your husband? |
줘도 안 갖는다고 | We don't need him. And go tell him |
가서 전해! | We don't need him. And go tell him |
절대 여기 와서 껄떡대지 좀 말라고 | to stop lurking around. |
(화자) 껄떡대긴 누가 껄떡대! | He didn't lurk around! How dare hold your head high when they had a dirty affair? |
추잡시러운 불륜 주제에 으디서 고개를 빳빳하게 쳐들고... | How dare hold your head high when they had a dirty affair? |
그래, 추잡스러운 불륜? | A dirty affair? Fine. |
조선 땅에서 불륜이면 대권이 바뀌어! | An affair can change the presidency in this land. |
(정숙) 고깟 야구질로 그냥 밥벌이 못 하게 해 줘? | Do you want him to stop making money with baseball? |
백수 마누라 만들어 줄까? | Do you want a jobless husband? |
(화자) 아, 야 | Hey, we don't have to talk to a woman who apparently has dementia. |
치매라는 여편네랑 뭔 말을 섞어? | Hey, we don't have to talk to a woman who apparently has dementia. |
됐고, 그 여자 오면 그 가시내랑 얘기하자고 | Forget it. Let's talk to that woman instead. |
[화자의 성난 숨소리] (정숙) 깡 좋으면 또 와! | Come again if you dare. |
나 몸 사릴 것 없는 인생이고 | I have nothing to lose, and I'll do at least one thing for Dongbaek. |
동백이 위해서 뭐든 하나는 할 거니까 | I have nothing to lose, and I'll do at least one thing for Dongbaek. |
[침을 퉤 뱉는다] [혀를 쯧 찬다] | CAMELLIA |
- (화자) 어휴, 참 - (제시카) 이상해 | -What's with her? -My gosh. |
[흥미로운 음악] | |
[제시카의 짜증 섞인 신음] (향미) 하필 이 타이밍에 | -And at a perfect timing, -She's insane. |
- (화자) 별 미친년을 다 보겠네 - (향미) 드디어 | -And at a perfect timing, -She's insane. -Jessica finally showed up. -Goodness. |
[제시카의 짜증 섞인 신음] 제시카다 | -Jessica finally showed up. -Goodness. |
(제시카) 티 나는 거 아니야? | Are you bleeding? |
[노크 소리가 들린다] | |
(향미) 최초 유포자 | I was the first. |
내가 강종렬 지라시 최초 유포자라니까? | I was the first to spread Kang Jong-ryeol's rumor. |
[정겨운 음악이 흘러나온다] (주인) 향미 요즘 바쁘네? | Hyang-mi has been busy lately. |
(직원) 그러게요? [주인의 웃음] | You're right. |
내가 뭔 얘기를 하려 해도 메시지 확인을 안 하시니까 | I wanted to tell you something, but you just won't read your message. |
[제시카의 한숨] | |
(제시카) 할 말이 뭔데요? | What is it? |
가만 보니까 | Come to think about it, |
이 상황에서 제일 똥줄 탈 사람은 제시카겠더라고요 | you seem to be the most desperate one in this situation. |
(향미) 연봉 12억 강종렬, 1등 신랑감 강종렬 | Kang Jong-ryeol, who makes 1.2 billion a year. Kang Jong-ryeol, the best husband. |
딸 바보 슈퍼맨 강종렬 | Kang Jong-ryeol, a fool for his daughter and the commercial star. |
CF 스타 강종렬 | Kang Jong-ryeol, a fool for his daughter and the commercial star. |
그 꿀 빠는 타이틀을 누가 제일 지키고 싶겠냐고 | Who's the one most desperate to keep all those titles? |
(화자) 넌 또 뭐니? | -Who are you? -Are you going to divorce him? |
이혼할 거예요? | -Who are you? -Are you going to divorce him? |
대차게 도장 찍으시게? | Will you sign the papers? |
(향미) 자, 지금 중요한 건 | Now, what's important isn't |
강종렬이 동백이를 만났느냐 아니냐가 아니라고 | whether or not Kang Jong-ryeol had an affair with Dongbaek. |
언니가 미시즈 강종렬 타이틀을 지키느냐 마느냐지 | It's whether you can keep your title as Mrs. Kang Jong-ryeol. |
(화자) 야, 네가 뭔데 타이틀을 지키네 마네... | Hey, who are you to decide if she can-- |
(향미) 내가 | Let me tell you something that will make you scared. |
언니가 겁날 얘기를 좀 해 줄게요 | Let me tell you something that will make you scared. |
언니, 계속 '언니, 부러워요' 이런 댓글 받고 싶어요? 아니면 [의미심장한 음악] | Do you want people to keep saying, "I'm so jealous of you," or do you want them to comment, "Cheer up"? |
'언니, 힘내세요' 이런 댓글 받고 싶어요? | or do you want them to comment, "Cheer up"? |
까놓고 말해서 | To be frank, among your 80,000 followers, |
언니 팔로워 8만 명 중의 한 5만 명은 | To be frank, among your 80,000 followers, about 50,000 probably want to see you ruined. |
언니 고꾸라지길 바랄걸? | about 50,000 probably want to see you ruined. |
모두가 부러워하는 미시즈 강종렬의 SNS 인생을 유지하고 싶으면 | If you want to keep living the life as Mrs. Kang Jong-ryeol, a social media influencer, |
유지비를 내셔야지 | you need to pay your fees. |
쪽팔리기 싫으면 돈을 내놔라? | You want money for her shame? |
(화자) 야, 동백이 걔 주변엔 왜 정상이 없니? | Hey, why doesn't Dongbaek associate with normal people? |
3천 | I need 30 million won. It's a huge discount. Just 30 million. |
오늘까지만 대폭 할인해서 딱 3천 | I need 30 million won. It's a huge discount. Just 30 million. |
(화자) 별 미친년을 다 보겠네 | I can't believe this crazy brat. |
(향미) 이 미친년이 아니면 | This secret won't be leaked |
요 비밀이 샐 구멍은 없어요 | if this crazy brat stays quiet. |
그 유명한 제시카의 품위 유지비인데 | It's a fee that the famous Jessica has to pay for her fame. |
입단속 화끈하게 하셔야죠 | You need to do your best to keep my mouth shut. |
(향미) 웬만하면 지금 돈 좀 쏴 줘요 | If you can, send me the money right now. |
나도 상황이 급하니까 | It's kind of urgent for me, too. |
[어이없는 숨소리] | |
(제시카) 야 | Hey. |
나 제시카야 | I'm Jessica. |
너 같은 거한테 안 놀아나 | Someone like you can't fool me. |
[코웃음] | |
- 나 같은 거? - (제시카) 그래, 너 같은 거 | -Someone like me? -Yes, someone like you. |
어디 가당치도 않은 하급 짝퉁 같은 것들 | You lowly fakes. |
[의미심장한 음악] 쪽팔린 줄도 모르면서 | You cheap girls who live recklessly without knowing how humiliating it is. |
인생 막 굴리고 사는 싸구려들 | You cheap girls who live recklessly without knowing how humiliating it is. |
[코웃음] | |
야 | Hey, do you think you're that different from me? |
넌 너랑 내가 크게 다르다고 생각하니? | Hey, do you think you're that different from me? |
뭐? | -What? -You and I are the same. |
(향미) 넌 나랑 같은 과야 | -What? -You and I are the same. |
관심받고 싶어서 안달 난 | A girl who's dying for attention and who was never loved. |
사랑받지 못한 년 | A girl who's dying for attention and who was never loved. |
[코웃음] | |
인생 운 좋으면 제시카고 | If you're lucky, you become Jessica. |
운 나쁘면 최향미인 거지 | If you aren't, you live as Hyang-mi. |
별거 있니? | That's all there is to it. |
[비웃음] | |
(제시카) 야! | Hey! Do you seriously have a death wish? |
너 진짜 죽을래! | Hey! Do you seriously have a death wish? |
나 돈 절대 안 보내! | I'm never sending you that money! |
(화자) 왜, 왜? 저년이 또 뭐라 하디? | Why? Did that bitch say something else? |
[분한 숨소리] | |
다 죽여 버릴 거야 | I'm going to kill her. |
(향미) 하급 짝퉁? | A lowly fake? |
어린년이 면전에 대고 팩폭을 하냐? | How dare that young bitch say something so true to my face? |
[한숨] | |
[휴대전화에서 음성이 흘러나온다] (향미) 필구야 | Pil-gu. |
손 | Give me your hand. |
(필구) 아, 내가 애야? | I'm not a kid. |
(향미) 좀 잡아 줘라 | Can you just hold my hand? |
누나도 오늘 마음이 좀 후달리니까 | I'm having a tough day. |
네가 우리 집 보조 배터리잖아 | You're the portable charger of our family. |
[필구의 짜증 섞인 한숨] | |
(필구) 우리 집 식구들은 날 너무 귀찮게 해 | Everyone in my family bothers me so much. |
[향미의 쓴웃음] | Hey, I just said |
근데 내가 지금 | Hey, I just said |
우리 집이라고 했다, 그렇지? | "our family," didn't I? |
[애잔한 음악] 진짜 가당치도 않게 | How ridiculous. |
(향미) 너 수학 학원 가는 거지? | You're on your way to your math academy, right? I'll walk you there. |
오늘은 누나가 데려다줄게 | You're on your way to your math academy, right? I'll walk you there. |
아니, 내가 애냐고 | I'm not a kid. |
필구 너, 수학 하지 말고 야구 해 | Pil-gu, play more baseball instead of studying math. |
(향미) 메이저 리거 돼서 네 엄마 호강시켜 | Become a major leaguer and give your mom a good life. |
너는 뒤통수 치지 말고 | Don't betray her like the others. |
[휴대전화 진동음] | HUMAN GARBAGE KIM NAK-HO |
[휴대전화 진동음이 연신 울린다] | |
[휴대전화 진동음이 연신 울린다] | |
[한숨] | |
그러니까 동백이 이게 문제잖아 | This is Dongbaek's fault. |
왜 돈을 계속 여기다 놔, 왜? | Why did she leave the money here? |
나 같은 쓰레기를 왜 받아 줘, 씨 | Why did she take in human garbage like me? |
[한숨] | |
(승희) 동백이 머리 그거는 고데기 아닌가? | Doesn't Dongbaek use a curling iron? |
(재영) 나도 걔 머리 좀 하고 싶던데 | I wanted to copy her hairstyle, too. |
아, 걔가 요새 얼굴에 뭘 했나 벼 | She must have done something to her face lately. |
'저도 번영회 꼭 갈게요' 요러면서 빵끗 웃는데 | She said, "I'll be there at the meeting." Then she smiled cutely, |
(찬숙) 아주 시장통이 총 맞은 거 같았다니께유 | and the entire marketplace was enchanted by her. |
갸가 요새 폈어요, 폈어, 어? | She has been looking great lately after she started dating. |
연애를 하더니 아주... | She has been looking great lately after she started dating. |
좋어? | Happy? |
(덕순) 신났어 [혀를 쯧 찬다] | Having fun? |
(귀련) 아, 요따만한 치마를 입고 그냥 | She put on a tiny little skirt and swayed her hips really seductively. |
응뎅이를 쌜룩거리면서 그게, 야 | She put on a tiny little skirt and swayed her hips really seductively. |
[귀련의 웃음] | |
동백이가 참도 엉뎅이를 씰룩댔겄다 | Dongbaek would never do that. |
(덕순) 너는 금미 엉뎅이나 단속햐 | You need to keep Geum-mi's hips under control. |
- (귀련) 응? - (덕순) 갸가 그게 교복이여? 빤쓰지 | Her uniform is too short, it's like underwear. |
- (덕순) 에이그 - (귀련) 우리 금미는 | She's just unique, that's all. |
(귀련) 개성 있어서 그래유 | She's just unique, that's all. Is that why she wears a tiny skirt |
(덕순) 개성 있어 빤쓰 입고 댕기면서 | Is that why she wears a tiny skirt and leaves cigarette butts in my restroom when she's a high schooler? |
우리 변소간에다 꽁초 박아 놔? 고1이? | and leaves cigarette butts in my restroom when she's a high schooler? |
(재영) 아, 동백이 씹지 말어! | Stop badmouthing Dongbaek. She's Ms. Kwak's best friend. |
우리 회장님 영원한 베프여 | Stop badmouthing Dongbaek. She's Ms. Kwak's best friend. |
[재영의 웃음] [문이 삐걱 열린다] | |
(준기) 엄마! 나도 전투 팽이 사 줘 | Mom, I want a battling top, too. |
(찬숙) 응, 엄마가 전투 팽이를 사 줘야 되는데 돈이 없어 | I should, but I have no money. |
(덕순) 야, 준기야 | Jun-gi, why have you been going around alone nowadays? |
너 왜 요새 맨날 그냥 혼자 댕겨? | Jun-gi, why have you been going around alone nowadays? Where's your friend? |
짝꿍이랑 안 댕기고? | Where's your friend? |
(준기) 안녕하세요 | Hello. |
(덕순) 필구랑 갈라섰어? | Is it all over with Pil-gu? Did you get into a fight? |
싸웠어? | Is it all over with Pil-gu? Did you get into a fight? |
(찬숙) 갈라서긴 뭘 갈라서요? 지금도 학원 같이 댕겨오는 길인데 | They aren't over. He's coming back from the academy with him. |
[귀련이 중얼거린다] 둘이 아주 죽고 못 살아요 | They still love each other dearly. |
근디 왜 필구는 통 눈에 띄지를 않어? | But why haven't I seen Pil-gu lately? |
돈가스는 쌓여 가는디 | I have leftover pork cutlet at home. |
필구 이제 이쪽 길로 안 댕기는데요? | He doesn't use this street anymore. |
뭐? | -What? -He goes around that way. |
(준기) 절로 돌아 다니는데요 | -What? -He goes around that way. |
그래서 좀 전에 갈라졌는데요 | So we just said goodbye. |
왜 절로 돌아 댕겨? | Why does he take the long way? |
나 때문에? | Because of me? |
두 모자가 아주 사람 속을 말려 죽일 작정을 했구먼 | Both the mom and the son are trying to make me feel bad. |
뭐, 금방 갈라섰어? | You two just said goodbye? |
[흥미로운 음악] | |
[한숨] | |
(덕순) 너, 옹산 서열 1위가 누구여? | Hey, who's the boss around Ongsan? |
누구여? | Who is it? |
할머니요 | You. |
옹산 다 내 구역이여 | All of Ongsan is my turf. |
어딜 가면 나랑 안 만나겄어? | Did you think you can hide from me? |
아, 진짜 동네 왜 이렇게 좁아, 씨 | Gosh, why is this town so tiny? |
맨날 피해 댕길 겨? | Will you avoid me forever? |
(덕순) 인생 돌파여 | You sometimes have to break through. |
피할 수 없으면 쳐부숴야지 | If you can't avoid me, you need to beat me. |
할머니를 쳐부수라고요? | You want me to beat you? |
돈가스를 쳐부수라고 | No, just have some pork cutlet. |
(덕순) 너는 기냥 여러 생각 말고 | Don't think too much and have some pork cutlet. |
기냥 돈가스나 먹어 | Don't think too much and have some pork cutlet. |
[TV 소리가 흘러나온다] | He's going left! He's on his way! |
(덕순) 요새는 가방도 용하게 나온다, 야 | School bags these days are really one of a kind. |
핵교 댕길 맛 나겄어 | It must be fun going to school. |
그래도 학교 댕길 맛은 안 나요 | No, school's never fun. |
엄마가 배달도 한다던디 | I heard your mom also delivers food. |
장사 좀 된다디? | Does she make better money now? |
(덕순) 돈 좀 줬겄는디, 이놈이? | This looks quite expensive. |
(필구) 그거 엄마가 사 준 거 아닌데? | My mom didn't buy me that. I got it from a guy. |
아저씨가 사 준 건데 | My mom didn't buy me that. I got it from a guy. My goodness. |
[덕순의 헛웃음] | My goodness. |
자기 엄마 달구지는 바퀴가 나가는지 마는지 | Yong-sik didn't even seem to care when the wheels on my cart |
본척만척이더니 | broke down. |
용식이 아저씨가 사 준 거 아닌데요 | He's not the one who bought it for me. |
그람? | Then who was it? Who bought this for you? |
그람 어떤 아저씨? | Then who was it? Who bought this for you? |
(종렬) 야! | Hey! |
너 뭐야? | What is that? |
너 이제 무슨 뭐, 배달도 해? | You even deliver food now? |
아, 도대체 얼마가 필요한데? 얼마면 되는데? | How much money do you need? How much money will cut it? |
[헛웃음 치며] 뭐, 원빈이 나셨네 | Those are lines from a movie. |
너 택배는? 받았어? | Did you get the parcel? |
(종렬) 그, 가게에 또라이는 있고? | Is the psycho inside? |
뭐, 있으면 뭐? | So what if she's inside? |
아유, 너 들어와서 네 돈이나 가져가 | Come and take your money back. Jessica's asking me to give her money so she can study abroad. |
(종렬) 야, 내가 지금 제시카 밀라노 유학비를 | Jessica's asking me to give her money so she can study abroad. |
억으로 끊어 주게 생긴 판인데 | Jessica's asking me to give her money so she can study abroad. |
내 자식 위해서 3천을 못 주겠냐, 진짜? | I can give you 30 million won for my kid. |
그럼 저 돈 가져다가 그 학비에 보태 | Then take that money and give it to Jessica. |
[한숨] [문이 스르륵 열린다] | |
아, 그래, 아주 생큐다, 생큐 | Okay, fine. Thank you. |
(종렬) 아이, 그래, 알았어 | You know what? Don't take that money! |
돈 받지 마, 받지 마, 그거, 어? | You know what? Don't take that money! |
그걸 안 받아야지 내 속이 더 썩어 문드러지지, 아주 | That way, you'll be able to make me feel worse. |
(종렬) 어휴 [어두운 음악] | |
(동백) 없다 | It's gone. |
[동백의 놀라는 숨소리] 돈이 없다 | The money's gone. |
이놈의 팔자가 | This darn fate of mine |
[동백이 울먹인다] | |
(동백) 또 장난을 친다 | is playing a joke on me again. |
왜 또 같이 있어요, 왜 | What are you doing with him again? |
[한숨] | |
뭐, 어쩌다 뭐, 여차저차, 어영부영 | I made myself clear that I don't want you to be |
어유, 이런 거 그냥 딱 싫다고 말했었잖아요 | vague or indecisive. |
(용식) 나 진짜로 | I really don't like seeing you with that jerk. |
저 새끼랑 같이 있는 거 진짜진짜 싫어 갖고 말한 건디 | I really don't like seeing you with that jerk. |
(종렬) 뭐? 저 새끼? | What? "That jerk"? |
(동백) 하, 그럼 어떡해요, 난들 | Then what am I supposed to do? What do you want from me? |
[울먹이며] 아, 난들 어떡해 | Then what am I supposed to do? What do you want from me? |
아, 내 인생에는 여차저차가 너무 많은 걸 어떡해 | I always find myself stuck in situations like this. |
(종렬) 아, 야, 너 울게? | Are you crying? |
[동백이 흐느낀다] (용식) 아유, 동백 씨 | Dongbaek, I didn't even say much. Why are you crying all of a sudden? |
아이, 내가 뭐, 몇 마디나 지껄였다고 콧구녕이 벌렁벌렁... | Dongbaek, I didn't even say much. Why are you crying all of a sudden? |
(동백) [흐느끼며] 아, 나 돈 털렸어요 | Gosh, someone stole money from me. |
(용식) 예? | -What? -What? The money I gave you? |
(종렬) 뭔 돈? 내 돈? | -What? -What? The money I gave you? |
(향미) 송금은 했고 | I wired you the money. |
내가 일단 내일 거 표부터 끊었거든? | I also bought a ticket for tomorrow. |
저녁 비행기니까 한... | The plane leaves late at night. OVERSEAS REMITTANCE |
뭐? | What? |
아, 난 괜찮다니까? | I told you I'm fine. |
일단 내가 간다고 | I'll go there. You can't take care of a patient all by yourself. |
너 혼자 어떻게 병 수발을 들어? | I'll go there. You can't take care of a patient all by yourself. |
아, 왜 자꾸 오지 말래? | Why do you keep telling me not to come? I have nowhere to go now. |
나도 이제 갈 데도 없는데! | Why do you keep telling me not to come? I have nowhere to go now. |
(동백) 어, 씨, 자꾸만 일이 말려, 이, 씨 | Why do bad things keep happening to me? |
아, 왜 돈까지 털려? | Why did someone steal from me? I really don't want his money. |
나 쟤 돈 진짜 받기 싫은데, 씨 | Why did someone steal from me? I really don't want his money. |
하, 난 그냥 안 되는 사람인가 봐요 | I guess nothing really works out for me. |
(종렬) 아이, 그러게 돈을 받았으면 쓸 것이지 | You should've just spent that money. Why did you leave it in the fridge? |
왜 냉장고에 박아 놔? 쯧 | Why did you leave it in the fridge? |
(용식) 아유, 진짜... | My gosh, what a complete jerk. |
개놈, 개놈, 그냥 개놈, 그냥, 씨 | My gosh, what a complete jerk. |
개놈이에요, 예? | You know what? I'm the jerk. I'm just one stupid jerk. |
제가요, 제가 개놈이에요, 내가 | You know what? I'm the jerk. I'm just one stupid jerk. |
아유, 내가 개놈이다, 진짜 | You know what? I'm the jerk. I'm just one stupid jerk. |
아휴, 저, 아유, 내가 어떻게 동백 씨를 울렸지? 예? [동백이 흐느낀다] | I can't believe I made you cry. |
나는 이, 동백 씨 한숨 쉬는 소리만 들어도 그냥 | Hearing you sigh is enough to make me feel heartbroken. |
창자가 싹 다 그냥 타들어 가는 기분인데 | Hearing you sigh is enough to make me feel heartbroken. |
[동백이 흐느낀다] 동백 씨 | Dongbaek, I become miserable every time you cry. |
울면 나 못 살아요 | Dongbaek, I become miserable every time you cry. |
(종렬) 아주 지랄들 하고 있네 | What a fucking joke. |
[한숨] | |
동백 씨, 그 | Dongbaek. |
뭐, 이, 뭐, 여차저차, 뭐, 뭐 | I'll do what I can |
내가 다 해결할게요, 예? | to take care of this. |
야 | Hey, it's not even your money. Why would you take care of it? |
그게 네 돈이야? | Hey, it's not even your money. Why would you take care of it? |
네가 해결을 왜 해? | Hey, it's not even your money. Why would you take care of it? |
우리 일은 우리가 알아서 할 테니까 | We'll take care of it on our own. |
(종렬) 넌 좀 제발 빠지라고! | So just stay out of it. |
우리? 우리? | "We"? Are you seriously pulling that shit now? |
이제사 우리? | "We"? Are you seriously pulling that shit now? |
(용식) 왜? | What's wrong? She's unbelievably pretty, isn't she? |
동백 씨 너무 이뻐? 응? [동백의 한숨] | What's wrong? She's unbelievably pretty, isn't she? |
이제사 보니까 동백 씨 너무 이뻐 가지고 그냥 뭐, 미치겄어? | Does it drive you crazy to see how pretty she is? Does it make you feel anxious? |
미치겄지? 똥줄이 타지? | Does it make you feel anxious? |
그래, 똥줄 탄다, 왜? | Yes, right. I don't ever want to lose her again. |
다신 놓치고 싶지 않아서 | Yes, right. I don't ever want to lose her again. |
강 선수님! | Listen to me, Mr. Kang. |
[흥미로운 음악] | |
(용식) 동백 씨 | I'm the reason why she looks pretty. |
나랑 있어서 이쁜 겨 | I'm the reason why she looks pretty. |
뭐? | What? |
(용식) 잘 한번 생각혀 봐, 어? | Just think about it. |
동백 씨 네 옆에 있을 때 거, 만날 울상이었지? | She always looked gloomy when she was with you, didn't she? |
내 옆에 있으면, 어? | But now that she's with me, |
맨날 이뻐, 어? | she's pretty every single day. She's always smiling. |
드럽게 잘 웃어! | she's pretty every single day. She's always smiling. |
난 너랑 달러 | I'm not like you. |
나는 동백 씨 | I'm going to make sure she stays happy until the day she dies. |
꿀만 빨다 늙어 죽게 할 겨 | I'm going to make sure she stays happy until the day she dies. |
[동백의 웃음] | |
(동백) 아유, 진짜 | My gosh, come on. |
[동백의 웃음] (용식) 괜찮아요? 손 줘 봐요, 동백 씨 | Are you okay? Let me see your hand. |
- 야, 넌... - (용식) 손 좀 줘 봐요 | -Do you seriously like him that much? -Let me see your hand. |
쟤가 그렇게 좋냐? | -Do you seriously like him that much? -Let me see your hand. |
(향미) 그놈의 1억 여태껏 보내고도 남았다고 | I'm pretty sure I already sent you 100 million won. |
정착금 1억이면 된다며? | That's how much you needed to settle down. |
하, 돈이야 내가 거기 가서 뭐든 해서 벌면 될 거 아니야 | I'll find a job there and make money. |
아, 네가 할머니 걱정을 얼마나 했다고? | Since when were you so worried about Grandma? |
내가 요양사 다 붙였고 수시로 들어와 볼 거거든? | I already hired a caregiver, and I'll visit every once in a while. |
나도 지금 상황이 급해서 한국 떠야 될 판이고 | I'm caught in a pickle, so I need to leave Korea. |
또 나도... | And... |
하, 나도 네 옆에 좀 있고 싶다고 | I want to be with you now. |
근데 왜 자꾸 미뤄? | Why do you keep pushing me away? |
뭐? [애잔한 음악] | What? |
(혜훈) 나 누나 뭐 하고 사는지 대충 안다고 | I already know what you do for a living. |
[혜훈의 한숨] | |
여기 와서 그 일 하게? | Are you going to do that here? |
교민 사회 진짜 좁아 | The Koreans here all know each other. That's why it's scarier. |
그래서 더 무섭다고 | The Koreans here all know each other. That's why it's scarier. |
(혜훈) 그리고 | On top of that, |
수정이가 나 누나 있는 거 몰라 처갓집도 그렇고 | Su-jeong and her family don't know that I have an older sister. |
쪽팔려서 말 안 했니? | Were you embarrassed to tell them? |
너희들 집값, 생활비 | I'm paying for your house, living expenses, |
이젠 걔 병원비까지 내가 다 대는데 | and even her hospital bills. |
네 마누라는 나 있는 것도 모르는구나 | But your wife doesn't even know I exist? |
[헛웃음] | |
호구는 내가 진짜 호구였네 | I guess I was a real idiot. |
[한숨] | |
거기다, 누나 | Plus, Hyang-mi, |
[한숨] | |
영어도 못 하잖아 | you can't even speak English. |
(혜훈) 여기서 말 못 하면 진짜 힘들다고 | You can't do anything here if you can't speak English. |
넌 영어 잘해? | What about you? |
네가 영어 잘하는 건 누구 덕인데? | Did you forget who helped you learn English? |
너는 나 쪽팔려 하면 안 되지 | You shouldn't be embarrassed of me. |
네가 그 쪽팔려 하는 그 일 | You may be embarrassed of my job, |
내가 그 더러운 일 해서 네가 그 고귀한 유학생이 된 거야 | but that's how you were able to study abroad. |
(향미) 이 시궁창에서 내가 깨금발 들고 | I did all the dirty work in this shit hole |
너 하나 머리 위로 아득바득 들쳐 올리고 있던 거라고 | just so I could help you live a magnificent life. |
나도 너 같은 싸가지는 필요 없어 | I don't need an ungrateful brother like you. |
서로 연 끊고 살자 | Let's just cut ties with each other. |
(종렬) 너희들이 살든 말든 그걸 누가 말리겠냐마는 | You guys can go ahead and be together if you want. |
거기서 내 자식은 빼 줘라 | But leave my kid out of it. |
뭐? | What? |
(종렬) 너 | Listen to me. |
쟤 좋아서 쟤랑 살고 싶으면 쟤랑만 살아 | If you want to live with him, just do it by yourself. |
난 내 자식 딴 놈 밑에서 크는 꼴은 못 보니까 | I won't let another guy raise my son. |
뭐, 못 보면 뭐, 네가 뺏기라도 하게? | So what's your point? Are you going to take him from me? |
네가 주게 되겠지 | You'll end up giving him to me. |
(정숙) 아가 | My baby. |
(정숙) 아이고, 이거... | -My goodness. -I'm glad you're here. |
(덕순) 마침 잘 오셨네 | -My goodness. -I'm glad you're here. |
뜨뜻한 방에다가 야구를 틀어 줬더니 잠이 들어 가지고 | The heater was on at my place, so he fell asleep watching baseball. I walked him home, and I was wondering-- |
그래서 내가 데려다주러 왔다가 내가 시방... | I walked him home, and I was wondering-- |
안에 아빠... | My dad-- |
(필구) 아니, 강종렬 아저씨 있는데 | I mean, Mr. Kang's inside. |
용식이 아저씨도 | And so is Mr. Hwang. |
애 좀 데려가요 | Can you please take him? |
내가 애는 안 들었으면 싶은 야그를 좀 해야겄어서 | I have something to say, but I don't want him to hear it. |
아, 저기요, 아주머니 | Ma'am... I didn't know his dad came by so often. |
(덕순) 애 아빠가 드나드는 줄은 몰랐네 | I didn't know his dad came by so often. |
[어두운 음악] 나는 몰랐네 | I had no idea. |
(정숙) 아주머니 | Ma'am. |
아, 아니요, 사장님 | I mean, Ms. Kwak, you're mistaken-- |
그런 게 아니고요 | I mean, Ms. Kwak, you're mistaken-- |
아줌니 | Ma'am, I've never been disrespectful to your daughter. |
내가 아줌니 자식 안 귀하게 대한 적 없어요 | Ma'am, I've never been disrespectful to your daughter. |
(덕순) 아줌니 자식도 귀하지만 | I know your daughter is precious. |
나는 내 자슥이 너무 귀해서 | But Yong-sik is also a precious son to me. |
그래서 용식이가 저 안에 있는데 그냥 갈 수가 없어서 그래요 | So I can't just leave when I know that Yong-sik is inside. |
(종렬) 동백아 | Dongbaek. |
필구 메이저 리거 되고 싶대 | Pil-gu wants to become an MLB player. |
너 그거 해 줄 수 있어? | Can you help him achieve that? |
애 운동 시키는 데 돈 얼마나 드는 줄 알아? | Do you know how much it's going to cost to support him? |
하, 필구 인생 너처럼 궁상맞아지는 꼴 볼 수 있겠냐고 | Are okay if Pil-gu ends up living a pathetic life like you? |
학교에서 애들이 필구보고 두부 한모래 | His school friends call him 2D1M |
엄마 하나에 아빠 둘이라고 | because he has one mom and two dads. |
(동백) 뭐? | -What? -If he lives with you, |
필구가 너랑 살면 그냥 두부 한모에 술집 아들이겠지만 | -What? -If he lives with you, he'll be a 2D1M whose mom runs a bar. |
나랑 살면 그래도 | But if he lives with me, |
뭐, 금수저 꼬다리는 되지 않겠냐? | he'll at least get a chance to live a better life. |
[용식의 분한 숨소리] | |
[용식의 탄식] | |
(용식) 당신 진짜 사람 아니네 | You're a real jerk. |
동백 씨한테서 필구 뺏어갈 생각을 햐? | You're thinking of taking Pil-gu away from her? |
그래 | You know what? I get that you like Dongbaek. |
네가 동백이 좋아하는 마음은 | You know what? I get that you like Dongbaek. |
그건 내가 믿어 줄게, 근데 | I believe that you really do. |
우리 제발 현실적인 얘기 좀 해 보자 | But let's be realistic here. |
너 내 자식 키울 수 있어? | Can you really raise my son? |
말했지? | I already told you that he's not your son. |
네 자식 아니라고 | I already told you that he's not your son. |
야, 네가 나보다 애를 위해서 뭘 더 해 줄 수 있는데? | What can you even do for my kid? |
친부보다 마음이 달릴 건 당연한 건데 | You obviously can't love him more than I do. |
딴건 되겠냐고 | But what about the other stuff? |
네 자식도 아닌 애 위해서 등골 빼 줄 수 있어? | Can you work your ass off for a kid who isn't yours? |
- 강종렬 - (종렬) 여력은? | -Jong-ryeol. -And money... |
- 야! - (종렬) 여력은 되고? | -Hey! -Do you even have money? |
[문이 스르륵 여닫힌다] | |
[출입문 종이 딸랑거린다] | |
미친놈! | You crazy punk. |
(덕순) 얼빠진 놈 | You idiotic fool. |
바보 천치 같은 놈! | You dumb punk! Why are you even listening to him? |
왜 이딴 소리를 듣고 있어! | You dumb punk! Why are you even listening to him? |
엄마 | Mom. |
(덕순) 너는 왜 따라오니? | Why did you follow us here? |
나 인제 너 싫다 | I don't like you anymore. |
미워 | -I hate you. -Mom! |
- (용식) 엄마! - (덕순) 왜! 이런 우라질 놈아 | -I hate you. -Mom! What? You darn punk! |
네가 그런 대접 받으믄 엄마 속에는 피멍이 들어! | It hurts me so much to see you get treated that way! |
아이, 엄마, 뭐 알어? | Mom, what do you know? You don't even know anything! |
아, 뭐, 알지도 못하면서 좀! | Mom, what do you know? You don't even know anything! |
뭘 몰러! | I know enough. |
텔레비전에서 노상 나오는 그 잘난 이가 애 아빠고 | That guy who's always on TV is Pil-gu's dad. |
야는 애 아빠 드나들게 하면서 용식이도 만나고 | Meanwhile, she's dating you while she lets him come by whenever. |
아유, 참, 그게 아니라니께! | My gosh, you're totally mistaken! |
이 등신은 전부 알고도 그러는걸? | This fool is just letting it slide. |
회장님, 그... | Ms. Kwak. |
네가 내 아들 속을 부처로 만드는디 | You're making my son endure so many hardships. |
내 속이 어떻겄니? | How do you think that makes me feel? |
[덕순의 성난 숨소리] | |
(용식) 하, 참... [문이 스르륵 여닫힌다] | My gosh. |
(향미) 신혼이라서 커플 잠옷 사 놨더니 [아련한 음악] | I bought matching pajamas because they're newlyweds. |
나나 다 입어야겠네 | I'll just have to wear them. |
근데 있잖아, 할머니 | But the thing is, Grandma, |
덴마크는 병원비가 다 공짜래 | I heard you can get treated for free in Denmark. |
사실은 | To be honest, |
나도 그냥 알면서 삥 뜯겨 준 거거든 | I sent him money when I already knew that. |
뭔가 급하겠거니 | I just figured he urgently needed money. |
그냥 좀 잘 살라고 속아 줬지 | I let myself get fooled hoping he'd live a happy life. |
(향미) 서로 연 끊고 살자 | Let's just cut ties with each other. |
(향미) 뭘 말이 심해? 잘했지 | You can't say I was mean. I did the right thing. |
연 끊고 살려면 | I should help him out |
정을 떼 줘야지 | so he can cut ties with me. |
할머니도 알잖아 | You know what I mean, right? |
걔가 | You know that he's a little dumb. |
좀 멍청이인 거 | You know that he's a little dumb. |
(어린 혜훈) 누나, 누나! | Hyang-mi. |
양말 신고 다니랬지? | I told you to wear socks. |
(어린 향미) 감기 들면 콜록콜록해 | You don't want to catch a cold. |
누나도 콜록콜록해 | You'll catch a cold as well. |
(향미) 걔가 멍청이라 정이 많아 큰일이었잖아 | He was dumb and too affectionate. |
그러니까 어떡해? | So I had no choice |
내가 정을 떼 줘야지 | but to help him cut ties with me. |
이제 자기 식구랑 잘 살아야지 | He should live a happy life with his family. |
사람답게 | He deserves a decent life. |
우리 혜훈이는 | Hye-hun deserves to live a decent life. |
사람답게 | Hye-hun deserves to live a decent life. |
[훌쩍인다] | |
[한숨] | |
[향미가 흐느낀다] | |
[용식의 한숨] | |
(덕순) 짝사랑도 이런 짝사랑이 없지 | This is so unfair for my son. |
자식새끼 키우는 거 참 치사하고 아니꼽다 | Why does it have to be so hard to raise a child? |
내가 참말로 속이 없어 입 다물고 있었겄니? | Do you think I stayed quiet because I was okay with everything? |
죄송해요 | I'm sorry. |
(덕순) 내가 너 타박하면 내 자식 가심이 시릴 텐디 | I knew it'd hurt my son if I was hard on you. |
내가 널 어떻게 함부로 할 수가 있겄니? | That's why I couldn't mistreat you. |
그게, 회장님이 | Ms. Kwak, I know |
그, 참, 많이 참고 계신 거 아는데 | that you were putting up with a lot. But I keep messing up. |
그게 제가 어떻게 잘 안돼 가지고... | But I keep messing up. |
너희들도 너희들 멋대로만 허는디 | You guys keep doing whatever you want. |
나도 이제 나 허고 싶은 대로 허고 살란다 | So I'm going to do the same and live however I want as well. |
참고 모린 칙하는 것도 정도가 있지 | I'm sick of holding my anger and pretending like I'm okay. |
애 아부지는 내가 몰랐지 | I had no idea about Pil-gu's dad. |
그게요, 회장님 | Ms. Kwak, I haven't been seeing him all this time. |
그동안 계속 애 아빠를 만났던 건 아니고요 | Ms. Kwak, I haven't been seeing him all this time. |
[한숨] | |
(덕순) 애 때문이라도 노상 얽힐 테고 | You'll always be involved with him because of Pil-gu. |
아깨 보니께 그짝은 심정에 뭐가 그득그득 남았던디 | And I could obviously tell that he still has feelings for you. |
동백아 | Dongbaek, this is not right. |
이건 아니지 | Dongbaek, this is not right. |
왜 내 새끼 가심에 골병들게 허니? | Why are you hurting my son like this? |
[울먹이며] 죄송해요, 회장님 | I'm sorry, Ms. Kwak. |
(덕순) 죄송헐 짓 허지 마라! | Don't do anything to apologize! |
[애잔한 음악] | I won't let my son live a difficult life just because he loves you. |
너 바라기 하면서 내 아들 부처 되는 꼴 나는 못 본다 | I won't let my son live a difficult life just because he loves you. |
용식이가 유복자라 [한숨] | Yong-sik was born after his father died, |
나한테는 유독 아픈 손가락이여 | so he's especially very dear to me. |
그거 하나 그늘 없이 키워 보려고 나는 참 | I had to endure all sorts of hardships just so I could let him live a happy life. |
일평생을 살얼음 바닥에서 | just so I could let him live a happy life. |
법석 떨고 살았어 | just so I could let him live a happy life. |
근디 이제 와 네 그늘을 내 자식이랑 나눠 지는 거 | But now, you're going to make him share your troubles? |
미안하지만 나는 참 싫다 | I'm sorry, but I can't let that happen. |
[훌쩍인다] | |
그 짠한 얼굴로 | Don't make him feel sorry for you |
마음 약한 애 속 태우지 말고 | with that pitiful look on your face. |
그 여쁜 얼굴로 자꾸 웃어 주지도 말고 | And don't smile at him with that pretty face of yours. |
용식이 냅둬라 | Just leave Yong-sik alone. |
더는 내 자식이랑 | Will you please stop getting involved with my son? |
[무릎을 탁 치며] 얽히지 좀 말어 | Will you please stop getting involved with my son? |
[동백과 덕순이 흐느낀다] | |
(용식) [작은 목소리로] 동백 씨 | Dongbaek. |
동백 씨 | Dongbaek. |
괜찮으세요? | Are you okay? |
(동백) [한숨 쉬며] 나, 하루가 참 기네요 | Today was a long day. |
(용식) 왜요, 왜요, 왜? | Why? What happened? Was my mom harsh on you again? |
울 엄마 또 확 상처받을 말 했죠? 예? | Why? What happened? Was my mom harsh on you again? |
치명상 입으신 거 아니에요? | Did she hurt your feelings? |
회장님 지금 KO이실걸요? | Ms. Kwak's probably devastated right now. |
[한숨 쉬며] 그러니까 오늘은 저 따라오지 마시고 | So you should go inside instead of following me today. |
얼른 들어가 보세요 | So you should go inside instead of following me today. |
(동백) 네, 저희가 원래 야식 배달은 안 하는데 | No, we don't do late-night deliveries. |
아, 어... | Actually, never mind. I'll deliver it for you. |
아니에요, 제가 배달해 드릴게요 | Actually, never mind. I'll deliver it for you. |
어디로요? | Where? |
네 | Okay. |
어... | |
네, 네 | Okay. |
네, 알겠습니다 | Thank you. Bye. |
(동백) 그래도 나는 오늘을 다 살아야 한다 | I still need to finish my job for the day. |
(정숙) 아이, 배달 가게? | You're making a delivery? |
(동백) 엄마, 오삼불고기를 매장 메뉴에 넣을까 봐 | Mom, I think we should start selling stir-fried squid and pork belly. It's really popular. |
아주 반응이 핫하네? | It's really popular. |
(정숙) 아, 눈탱이는 그래 가지고 어딜 가? | Where are you going with your puffy eyes? |
왜 어울리지도 않는 억척을 떨어? | Why are you trying to act so strong? |
그냥 집에 들어가서 쉬어 | Just go home and get some rest. |
이런 날은 바빠야 돼 | I need to keep myself busy. |
내가 우는 날마다 셔터 내렸으면 | If I closed early every time I cried, I couldn't have paid for Pil-gu's academy. |
우리 필구 학원 보낼 수 있었겠어? | I couldn't have paid for Pil-gu's academy. |
아이고, 진상, 진상 | My gosh, you're unbelievable. |
다른 거는 하나도 안 닮고 키도 크고 예쁜 년이 | You're tall and pretty because you didn't take after my looks. |
왜 하필 팔자를 닮아? | But why are you living like me? |
팔자가 아무리 진상을 떨어 봐라, 내가 주저앉나 | Let life give me its best punch. I still won't collapse. |
괜히 왔어, 괜히 | I shouldn't have come. |
차라리 안 보고 | I should've just killed myself instead of seeing her live like this. |
나 혼자 재갈을 물걸 | I should've just killed myself instead of seeing her live like this. |
(향미) 내가 아주 나 죽을 자리를 찾아가는구나 | I'm practically on my way to get myself killed. |
암만 동백이라도 가만히 있겠냐고 | Even if Dongbaek's foolishly nice, she still won't forgive me. |
[한숨] | |
그래도 어떡해? | But what can I do? I have nowhere else to go. |
갈 데가 없는걸 | But what can I do? I have nowhere else to go. |
집이라는 게 | I guess having a home can be really dangerous. |
진짜 사람 잡는 거네 | I guess having a home can be really dangerous. |
[스쿠터 시동이 덜덜거린다] 어? | CAMELLIA |
[스쿠터 시동이 덜덜거린다] [동백의 놀라는 신음] | |
저 언니 진짜 짜증 나 | She's so annoying. |
아유, 씨 | My gosh. |
아이, 씨, 망할 년 | My gosh, that darn wench. Mi-sun is a real bitch. |
미순이 아주 나쁜 년이네? | My gosh, that darn wench. Mi-sun is a real bitch. |
[스쿠터가 연신 드르륵거린다] | Move. |
(향미) 아, 비켜요 | Move. |
아, 시동도 못 걸면서 뭔 배달을 간다고 나서요? | Why would you make a delivery when you can't even start it? |
뭐, 뭐, 네가 가게? | You're going instead? |
(향미) 그리고 앞으론 2인 이상만 배달한다고 딱 써 붙여요 | And from now on, tell them they need to order two servings or more. |
오삼 하나가 뭐야, 하나가? | This is just one serving. |
아, 다방에서도 한 잔은 배달 안 해 | Even coffee shops don't take single orders. |
그러면 뭐, 오삼불고기는 | People who live alone also deserve to eat this. |
혼자 사는 사람은 아무도 못 먹게? 치... | People who live alone also deserve to eat this. |
언니가 지금 | You're in no place to worry about that. |
[애잔한 음악] 남의 오삼 걱정할 처지예요? | You're in no place to worry about that. |
너 울어? | Are you crying? |
아, 왜 묻지도 않아? 너 진짜 바보냐? | Why aren't you asking me any questions? Are you seriously dumb? |
아이고 | My gosh, you're so pathetic. |
헛똑똑이, 헛똑똑이, 무슨 | My gosh, you're so pathetic. |
돈 3천 들고 튀지도 못할 거를 울기는, 치 | Why are you crying? You couldn't even run away with 30 million won. |
도둑년 머리채라도 잡아야지 | You should be beating me up right now. |
아, 왜 자꾸 사람을 쪽팔리게 해? | Why do you keep humiliating me like this? |
(향미) 너나 나나 인생 바닥인 거 쌤쌤인데 | Both our lives are shitty. |
왜 너만! | But why are you always so... |
너만 그렇게, 씨... | But why are you always so... |
[향미의 한숨] | |
치, 너? | What? Are you going to treat me like I'm younger than you now? |
이제 그냥 막 말 놓는 거야? | What? Are you going to treat me like I'm younger than you now? |
나보다 언니지, 그렇지? | You're older than me, aren't you? |
아이고, 94는 좀 너무 양심 없었어, 너 | My gosh, I knew it. It was such an obvious lie. |
자기가 부모 사랑을 받아 봤어 세상 대접을 받아 봤어? | You weren't loved by your parents, and the world was never nice to you. |
사랑받아 본 적도 없는 년이 뭘 그렇게 다 퍼 줘? | Why are you always so generous when you've never been loved? |
(향미) 왜 맨날 다 품어? | Why do you have such a big heart? |
[한숨] | |
[향미가 훌쩍인다] | |
뭐야? 그거 내 팔찌 가져간 거야, 그거? | Did you take my bracelet? |
게르마늄 돈도 안 돼 | Germanium is worthless. Plus, that bracelet is so old. |
뭐, 다 끊어지려 하는 걸... | Germanium is worthless. Plus, that bracelet is so old. |
[동백의 한숨] | |
너 기억하려고 | I wanted to remember you. |
그놈의 동백이 까먹고 살기 싫어서 가져갔다, 왜? | I didn't want to forget you. That's why I took it. |
너 가게 이름 더럽게 잘 지었어 | You did a nice job of naming this place. |
동백꽃 꽃말 덕에 네 팔자는 필 거야 | Your life will become better thanks to the meaning of camellia. |
[훌쩍인다] | |
꽃말이야 뭐, 다 좋지, 뭐 | All flowers have good meanings. |
더럽게 박복한 꽃말도 있어 | There are some that have unlucky meanings. |
너 물망초 꽃말은 뭔 줄 알아? | Do you know what a forget-me-not means? |
물망초? | A forget-me-not? |
'나를 잊지 말아요' | It means "Don't forget me." |
너도 나 잊지 마 | Don't forget me, okay? |
(향미) 엄마니 동생이니 | I got abandoned by both my mom and brother. |
다들 나 제치고 잘 사는데 | I got abandoned by both my mom and brother. |
너 하나는 | But I want you |
그냥 나 좀 기억해 줘라 | to remember me. |
그래야 나도 세상에 살다 간 거 같지 | That will at least give my life some meaning. |
왜 그래, 향미야, 무슨 일 있어? 어? | What's wrong, Hyang-mi? Did something happen? |
왜 그래? | What's the matter? |
(향미) 소맥에 짜글이 말아 놔 | Have some stew and alcohol ready for me. |
맛있으면 | If it tastes good, |
내가 어떻게든 | I'll do everything I can |
네 돈은 갚고 갈게 | to pay you back before I leave. |
[시동이 덜덜거린다] | |
[스쿠터 시동음] | |
(동백) [한숨 쉬며] 왜 이렇게 안 와? | Why isn't she back yet? Is she lost? |
길을 못 찾나? | Why isn't she back yet? Is she lost? |
[전화벨이 울린다] | |
(동백) 네, 까멜리아입니다 | Hello, this is Camellia. |
[긴장되는 음악] | |
예? | What? |
(남자) 배달 돼요? | Do you make deliveries? |
(동백) 배달요? | Deliveries? |
아, 그게... [휴대전화 벨 소리] | |
(남자) 직접 오냐고 | -Are you going to come -What? Hello? |
(동백) 예, 여보세요? | -Are you going to come -What? Hello? |
(남자) 이번엔 | this time? |
[남자가 쿨럭거린다] [휴대전화가 연신 울린다] | Hello? |
(동백) 여보세요? | Hello? |
여보세요? [전화기가 뚜뚜 울린다] | Hello? |
[삐 울리는 효과음] | Estimated time of death, |
(용식) | Estimated time of death, between 10:00 p.m. and 11:00 p.m. |
[애잔한 음악] | |
(변 소장) 이건 정황상 100% 튄 겨 | She obviously ran away. I wonder if Hyang-mi went to Copenhagen. |
(동백) 향미는 코펜하겐이라도 간 걸까? [카메라 셔터음] | I wonder if Hyang-mi went to Copenhagen. |
(용식) 한빛학원 원장 | The director of the Academy and Gyu-tae were like brothers. |
노규태와 호형호제 | The director of the Academy and Gyu-tae were like brothers. |
(규태) 한빛학원 파지 마 | Don't dig into Hanbit Academy. It'll cause a mess. |
옹산에 피바람 불어 | Don't dig into Hanbit Academy. It'll cause a mess. |
(용식) 동백 씨가 그 야밤에 그, 배달을 나와 버리시면 | If you made that delivery at that hour... |
(정숙) 걔 일평생 눈치 보고 살았어 | She walked on eggshells her whole life. Why should she feel sorry? |
죄 없는데 왜 너한테 꿀려야 돼? | She walked on eggshells her whole life. Why should she feel sorry? |
(용식) 동백 씨를 더 좋아하는 게 | Liking you more doesn't mean I owe you anything. |
동백 씨한테 빚진 거 아니잖아요 | Liking you more doesn't mean I owe you anything. |
(동백) 먹고살 걱정도 없고 애 키울 걱정 없는 | You should meet someone who has a stable life |
그런 분 만나야겠네요 | and doesn't have a kid. |
(용식) 이제 편하게 살고 싶어요 | I want to live a comfortable life now. Let's just end this. |
우리 고만해요, 이제 | I want to live a comfortable life now. Let's just end this. |
No comments:
Post a Comment