나의 해방일지 15
My Liberation Notes 15
[KOR-ENG DUAL SUB]
(미정) 이름이 뭐예요? | What's your name? |
(구 씨) 구자경이라고 합니다 | It's Gu Ja-gyeong. |
(미정) 내 전화번호는 어떻게 알았어요? | How did you get my phone number? |
(구 씨) 집에 갔었어 | I went to your house. |
(미정) 음, 언제? | When? |
(구 씨) 며칠 전에? | A few days ago. |
(미정) 갑자기 왜? | Why all of a sudden? |
(구 씨) 그냥 | Just because. |
(미정) 엄마 돌아가신 거 알았겠네 | You must have heard my mom passed away. |
(구 씨) 응 | Yes. |
(미정) 아빠 재혼하신 것도 | And that my dad got remarried. |
[구 씨의 한숨] | |
(구 씨) 왜? | What is it? |
신기해서 | It's just strange. |
이런 날이 오긴 오는구나 | So this day came, after all. |
(미정) '언제 어떻게 만나게 될까?' | "When might we meet again, and how? Will we ever meet again?" |
'만나게 되기는 할까?' | "When might we meet again, and how? Will we ever meet again?" |
'지금 전화 오면 얼마나 좋을까?' | "I'd be so happy if he called me right now." |
그렇게 간절히 바라던 순간엔 조용하더니 | When I was sincerely wishing for it, I never heard from you, |
정말 어이없는 순간에… | and when I least expected it, you… |
뭐 하고 있었는데? | What were you doing? |
(미정) 전쟁 직전 | Preparing for war. |
오늘 완전 흑화되려고 했었는데 | I was ready to bring out my evil side today. |
(구 씨) 누구랑? | Against who? |
(미정) 근데 우리 어디 가요? | Where are we going, by the way? |
(구 씨) 그러게, 뭐, 춥지? | Good point. Well, it's cold, right? |
어디 들어갈래? 커피숍? | Shall we go inside somewhere? A cafe? |
(미정) 추워요? | Are you cold? |
아니, 너는? | No. What about you? |
나도 별로 | I'm alright, too. Let's just walk. |
그냥 걸어요 | I'm alright, too. Let's just walk. |
[미정이 피식 웃는다] | It'll be awkward sitting face to face with a cup of coffee. |
(미정) 어색할 거 같아 | It'll be awkward sitting face to face with a cup of coffee. |
커피 놓고 마주 앉아 있는 거 | It'll be awkward sitting face to face with a cup of coffee. |
[구 씨가 피식 웃는다] | |
(구 씨) 생각해 보니까 너랑 | Now that I think of it, |
커피숍 가서 커피 마신 적이 한 번도 없다 | I've never had a cup of coffee with you at a cafe. |
[미정이 피식 웃는다] | I've never had a cup of coffee with you at a cafe. Of course not. How could we while we were there? |
(미정) 그 동네에서 커피 마실 일이 뭐 있었나? | Of course not. How could we while we were there? |
맨날 배추 뽑고 무 뽑고 | We just drank cold water after picking cabbages and radish. |
그러다가 냉수 마셨지 | We just drank cold water after picking cabbages and radish. |
[구 씨의 웃음] | We just drank cold water after picking cabbages and radish. |
[새가 지저귄다] | |
(구 씨) 역시 | Just as I thought, |
우린 이런 들이 어울려 | we suit the fields better. |
(미정) 편하지 | It's comfortable. |
나무, 바람, 돌은 우릴 거슬리게 하지 않잖아 | Trees, wind, and rocks don't irritate us. |
(구 씨) 사람들 많은 데서는 이상하게 신경이 곤두서 | I get irritable when I'm in places with a lot of people. |
커피숍 옆 테이블에 | Even someone sitting alone at a table next to mine in a café irritates me. |
혼자 앉아 있는 사람도 거슬려 | Even someone sitting alone at a table next to mine in a café irritates me. |
아무것도 안 하고 그냥 앉아만 있는데 | Even though they're not doing anything. |
(미정) 우린 그냥 인간을 싫어하는 듯 | Maybe we just hate people. |
(구 씨) 나만 싫어하는 줄 알았는데 | I thought I was the only one. |
(미정) 이렇게 걷다가 앞에서 누가 오면 | If someone comes your way when you're walking like this, don't they irritate you? |
그 사람도 거슬리지 않아요? | don't they irritate you? |
[구 씨의 한숨] | |
저 사람도 우리가 거슬릴까? | Do you think he was irritated by us too? |
[구 씨의 한숨] | When it's one against many, it's always the one that gets irritated. |
(구 씨) 1 대 다수일 때는 항상 1이 거슬려 | When it's one against many, it's always the one that gets irritated. |
다수는 1을 거슬려 하지 않아 | The many don't really care. |
1은 늘 경계 태세야 | But the one is always on their guard. Since they're alone. |
1이라 | But the one is always on their guard. Since they're alone. |
[구 씨의 한숨] | |
너만 만나면 이상해 | I get weird when I'm with you. |
생각지도 못한 말이 줄줄 나와 | I keep saying things I never thought of. |
우린 2야? 아니면 1 대 1이야? | Are we a two? Or just one against one? |
너 나 경계하냐? | Are you drawing a line between us? |
[부드러운 음악] | |
진작 전화하지, 씨 | Why didn't you call me sooner? |
[시끌시끌하다] | GWANGCHANG MARKET |
(구 씨) 잘 맞네 | They fit you well. |
(미정) 어, 내가… | No, I'll pay. |
(구 씨) 아니에요 | No, I'll pay. |
- (구 씨) 수고하세요 - (상인) 안녕히 가세요 | -Thank you. -Thank you. |
(구 씨) 가방 넣어 줄게 | Put it in my bag. |
[구 씨의 힘주는 숨소리] | |
됐다 | There… |
[구 씨의 옅은 웃음] | |
(구 씨) 잠깐만 | |
(구 씨) 맛있는데 | |
맛있어? | Is it good? |
(여자1) 저기, 저희 여기 좀 앉게 치워 주시겠어요? | Excuse me, would you mind moving this so we can sit here? |
(구 씨) 네 | Sure… |
먹어, 맛있어 | The gimbap is really good here. |
[휴대전화 진동음] | |
[구 씨가 휴대전화를 툭 놓는다] | |
[휴대전화 진동음] | |
아, 일요일에 왜 전화야? | Why are you calling me on a Sunday? |
[자동차 경적이 요란하다] | |
오늘 토요일인데요? | Today's Saturday. |
오늘 토요일인데? | Today's Saturday. |
(구 씨) 음… | |
알았어, 일단 끊어 봐 | I got it. I'll call you back. |
(미정) 왜? | What is it? |
씁, 어… | |
갔다 와 | Just go. You can come back, can't you? |
갔다 못 오나? | Just go. You can come back, can't you? |
아니, 갔다 와 | I'll come back. |
금방 와, 금방 올게 | I'll be back soon. I'll come back. Go and wait somewhere. |
어디 들어가 있어 | I'll be back soon. I'll come back. Go and wait somewhere. |
천천히 갔다 와요 | Take your time. |
(구 씨) 금방 올게 | I'll be back soon. |
[신나는 음악이 흘러나온다] | |
[다가오는 자동차 엔진음] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[신나는 음악이 흘러나온다] | |
(구 씨) 오케이 [밝은 음악] | |
내리자 | -Let's get out. -Sir? |
- (삼식) 네? - (구 씨) 뛰자 | -Let's get out. -Sir? -Let's run. -Yes, sir. |
(삼식) 네 | -Let's run. -Yes, sir. |
[쨍그랑] [사람들의 비명] | What? |
(삼식) 뭐야? | What? |
[어두운 음악] | |
[정욱의 떨리는 숨소리] | |
[정욱이 털썩 쓰러진다] [사람들이 소란스럽다] | -Stop. -You son of a bitch! |
(여자2) 이 씨발 새끼야! | -Stop. -You son of a bitch! |
놔! 이… | Let me go, you… |
놔, 씨발, 네가 술값을 처받으려고 | Let go of me, damn it. How dare you? You got me fired. |
씨발, 남의 밥줄을 끊어? | Let go of me, damn it. How dare you? You got me fired. |
씨발, 너 신고할 거야 | I'll report all of you, you bastards. Let go of me! |
놔, 놓으라고! 아이씨 | I'll report all of you, you bastards. Let go of me! Let go of me, you bastards! She's been here drinking since the early evening, yelling that she got fired. |
[여자2가 소리친다] (현진) 백화점에서 잘렸다고 | She's been here drinking since the early evening, yelling that she got fired. |
초저녁부터 와서 술 퍼마시고 지랄 지랄 하는데 | She's been here drinking since the early evening, yelling that she got fired. |
[한숨] | I knew she was going to cause trouble. |
내가 사고 칠 줄 알았어 | I knew she was going to cause trouble. |
[현진의 한숨] | |
(여자2) 아씨, 놓으라고! | Let go of me! |
[답답한 숨소리] [여자2가 연신 악쓴다] | Hey! |
[거친 숨소리] (여자2) 놔, 놓으라고! | Let go of me! I said, let go! |
놔, 이거 놓으라고 쓰레기 새끼야! | Let go of me! I said, let go! I'm reporting you, you son of a bitch! Let go of me! |
내가 너희 다 신고할 거야, 씨, 놔! | I'm reporting you, you son of a bitch! Let go of me! |
놓으라고! | Let me go! Let me go! Let me go, you bastards! |
놔, 놔, 이 새끼들아! | Let me go! Let me go, you bastards! |
아, 놔! | Let go! |
(현진) 자, 자… | Wait… |
(여자2) 야, 씨, 놔 이 쓰레기 같은 새끼들! [조직원들의 힘주는 신음] | Let go of me, you scumbags! -For God's sake! -Let go of me! You bastards! |
이거 놔! | -For God's sake! -Let go of me! You bastards! |
야! | -For God's sake! -Let go of me! You bastards! |
[구 씨의 성난 숨소리] | |
돈 안 갚으려고 핸드폰 번호 바꾸고 잠수 탄 년이 | You changed your number and ghosted us to get out of paying us back. |
사람들 앞에서 쪽팔린 건 억울했냐? | But you're upset we came to your workplace? |
(구 씨) 그럼 내가 너한테 곱게 찾아가서 | Was I supposed to go to you and gently ask, "Please pay me," then? |
'제 돈 좀 주세요' 그랬어야 됐어? | Was I supposed to go to you and gently ask, "Please pay me," then? |
왜, 어? | Why? Tell me. |
왜 너는 끝까지 예의 없었으면서 | Why do I have to be respectful of you when you weren't from the beginning? |
나는 너한테 끝까지 예의 지켜야 되는데? | Why do I have to be respectful of you when you weren't from the beginning? |
왜? | Why? |
왜! | Why? |
[성난 숨소리] | |
(현진) 야, 자, 자, 자경아 | Hey, Ja-gyeong. Ja-gyeong. |
자, 자경, 자경아 | Ja-gyeong. |
구 대표, 어, 어제 진, 진, 진짜 진짜 손님 없었어 | Mr. Gu, there weren't that many customers yesterday, for real. |
아, 진짜 이게 다라고! | This is all! I swear. |
[현진의 당황한 숨소리] | Check the CCTV footage if you want, you bastard! |
CCTV 까려면 까 봐, 인마! | Check the CCTV footage if you want, you bastard! |
야, 자경아, 자경아! 자… | Check the CCTV footage if you want, you bastard! Hey, Ja-gyeong. Wait! |
[소파를 쓱 끈다] | |
[구 씨의 한숨] | |
[삼식이 지퍼를 직 연다] | |
[삼식이 부스럭거린다] | |
[한숨] | |
왜? | Why? |
또 밤새 카드 하시려고? | To play cards all night again? |
[한숨] | |
(현진) 하려고 한 게 아니고 | I didn't mean to do it, |
저번에 진 카드 빚 | but the gambling debt I racked up before… |
오늘까지 안 갚으면 죽인다고… | They'll kill me if I don't pay it back by today. |
[현진의 한숨] | |
[계수기 작동음] | |
총기가 떨어지나 봐 | You must be losing your touch. |
칼도 맞고 | You've been cut. |
칼 아니고 병이에요 | It was a bottle, sir. |
안 마시는 날이 일주일에 | You must be drinking every day. Except for maybe a few hours a week? |
반나절은 되나? | You must be drinking every day. Except for maybe a few hours a week? |
[병뚜껑을 달그락 돌린다] | |
[구 씨가 쓴 숨을 내뱉는다] | |
[휴대전화 진동음] | |
(삼식) 어디로 모실까요? | Where to, sir? |
(미정) 천천히 와요 | Take your time. |
[한숨] | |
[무거운 음악] | |
[구 씨의 한숨] | |
[한숨] | |
[차분한 음악이 흘러나온다] [다가오는 발걸음] | |
[의자가 드르륵 끌린다] | |
[힘주는 숨소리] | |
[멋쩍은 웃음] | |
[피식 웃는다] | |
그린 거야 | It's painted on. |
[피식 웃는다] | |
한 시간 반 만에 | You've come back as a different person |
딴사람이 돼서 왔네? | in just an hour and a half. |
[피식 웃는다] | |
야 | Hey. |
인생이 이래 | That's life. |
아, 좋다 싶으면 바로… | Just when you think it's going well… |
하루도 온전히 좋은 적이 없다, 쯧 | I've never even had one whole perfect day. |
(미정) 하루에 5분 | Five minutes a day. |
5분만 숨통 트여도 살 만하잖아 | If you have five minutes of peace, it's bearable. |
편의점에 갔을 때 내가 문을 열어 주면 | When I hold the door open for a kid at a convenience store |
'고맙습니다' 하는 학생 때문에 7초 설레고 | and the kid says, "Thank you," that makes me happy for seven seconds. |
아침에 눈떴을 때 | When I open my eyes in the morning and remember it's Saturday, |
'아, 오늘 토요일이지?' | When I open my eyes in the morning and remember it's Saturday, |
10초 설레고 | that makes me happy for ten seconds. |
그렇게 하루 5분만 채워요 | Fill up five minutes a day like that. |
그게 내가 죽지 않고 사는 법 | That's how I survive. |
[잔잔한 음악] | |
(구 씨) 응 | |
뭐 | Well… |
여전히 | do you still |
한 발 한 발 | live the hard way, |
어렵게 어렵게 가는 거냐? | trudging on step by step? |
[구 씨가 피식 웃는다] | |
[피식거린다] | |
가 보자 | Let's go together. |
한 발 한 발 | Step by step, |
어렵게 어렵게 | trudging on. |
- (구 씨) 여기요 - (종업원) 예 | Excuse me. Yes, sir. |
[피식 웃는다] | |
[조르르 따르는 소리] | |
(구 씨) 얼마 전에 | A while ago, |
폭설 와서 운전하던 사람들 | people had to abandon their cars and walk |
다 도로에 차 버리고 간 적 있었어 | because of the heavy snow. |
(미정) 응, 있었어 | I remember. |
(구 씨) 나도 영동 대교에서 차 버리고 걸어가는데 | I also had to leave my car on Yeongdong Bridge and walk. |
갑자기 그런 생각 들더라 | And I suddenly thought, |
'지구가 이대로 한동안 멈춰 버리면' | "If the earth just stopped for a while like this, |
'이대로 걸어서 산포로 가겠구나' | I would just keep walking until I reached Sanpo." |
최단 거리 잘 찾아서 가면 | "If I take the shortest route, it should be about 28km." |
28킬로? | "If I take the shortest route, it should be about 28km." |
'새벽이면 도착하겠구나' | "I'd be there by dawn." |
어디에서 어디로 꺾어져서 어떻게 갈지 | I was heading there in my head, figuring out where to make turns. |
[웃으며] 머릿속으로 자세히 가는데 | I was heading there in my head, figuring out where to make turns. |
웃겼어 | It was funny |
지구가 멈추면 밤새 걸어서 거길 가겠다고 생각한 게 | that I was thinking about walking there if the Earth stopped, when I could just drive there. |
그냥 차 타고 가면 금방인데 | when I could just drive there. |
(미정) 기억하나? | Do you remember |
예전에 나한테 돈 꾸고 외국으로 날았던 놈 | the guy who borrowed my money and left the country to go back to his ex? |
전 여친한테 | the guy who borrowed my money and left the country to go back to his ex? |
(구 씨) 전 여친한테 갔다는 말은 안 했는데 | You never told me he went to his ex. |
(미정) 오늘 그놈 결혼식이었어 | It was that jerk's wedding today. |
내 돈도 다 안 갚고 | He still owes me six million won. |
아직 6백이나 남았는데 | He still owes me six million won. |
스드메 다 갖춰서 하객도 부르고 | But he still managed to pay for all the preparations required |
뷔페에서 | and had a buffet. |
그럴 돈 있으면 내 돈 갚으라니까 | So I said if he had that much money, he should pay me back. |
그 새끼가 나한테 | So I said if he had that much money, he should pay me back. |
30분을 지랄하는데 | Then he ranted at me for half an hour. While I was listening to him, |
듣고 있다가 | While I was listening to him, |
들고 있던 컵을 부서트렸어 | I broke the cup I was holding. |
내가 아직도 등신 같은 염미정 같나 보지? | He must have thought I was the same Yeom Mi-jeong he remembered. |
'결혼식 가서' | I decided to go to his wedding |
'신랑 신부 뒤에 서서' | and stand behind the bride and groom with a really scary expression |
'가장 살벌한 표정으로 사진 찍어 줄 거고' | and stand behind the bride and groom with a really scary expression when they take a photo. |
'나올 때 축의금 챙겨 올 거다' | And to take the congratulatory money on my way out. |
죽기로 결심하고 갔어 | I went there determined to do that. |
당신 말대로 1 대 다수를 감당하면서 | Like you said, it was one against many. |
축복하는 다수 속에 | I've decided to be the one to ruin everything |
재 뿌리러 가는 1이 되기로 하고 | I've decided to be the one to ruin everything while the others are there to congratulate them. |
'1이 되자' | "Let's do this." |
'완전한 1이 돼 보자' | "It's me against everyone else." |
사진사가 신랑 신부 친구들 나오라고 하길래 | When the photographer asked the friends to come up for a picture, |
일어나는데 | I stood up… |
그때 전화가 왔어 | and that's when you called me. |
[휴대전화 진동음] | and that's when you called me. |
(미정) 네 | Hello? |
[감성적인 음악] | |
여보세요 | Hello? |
(구 씨) 오랜만이다 | It's been a while. |
나 구 씨 | It's Gu. |
(미정) '이 사람' | "This man…" |
'날 완전히 망가지게 두진 않는구나' | "He'd never let me hit rock bottom." |
'날 잡아 주는구나' | "He's stopping me." |
(미정) 여보세요 | Hello? |
(미정) [창희를 툭 치며] 아예 안 일어나 | He's not getting up. |
어, 역으로 좀 와 줘 | Yes, can you come to the station? |
[문이 탁 닫힌다] [구 씨의 가쁜 숨소리] | |
(미정) 잠깐… [구 씨의 힘겨운 숨소리] | Hold on. |
[함께 웃는다] | |
[와르르] | |
[구 씨의 탄식] | |
[함께 웃는다] | |
(구 씨) 치우지 마 | Don't bother. |
못 치워 | There are too many. |
[스위치 조작음] [힘겨운 숨소리] | |
집이 냉골이야 | This place is freezing! |
(구 씨) 고장 났어 | It's broken. |
[헛웃음] | |
[물소리가 뚝 멈춘다] [한숨] | |
뜨거운 물은 나와? | Does the hot water work? |
미지근한 물 | Only warm water. |
[헛웃음] | |
(미정) 이렇게 좋은 오피스텔에서 | I can't believe you're living like a refugee in such a nice apartment. |
이렇게 난민처럼 살다니 | in such a nice apartment. |
(구 씨) 술꾼한테는 | An alcoholic |
술잔만 깨끗하면 돼 | just needs a clean glass. |
왜 도우미 안 써? | Why don't you hire help? Aren't you rich? |
돈 많다며 | Why don't you hire help? Aren't you rich? |
(구 씨) 귀찮아 | I can't be bothered. |
비번 가르쳐 줘야 되고 | Telling them the passcode |
[잔잔한 음악] 때 되면 돈 부쳐야 되고 | and sending them money every month. |
[미정이 코를 훌쩍인다] | |
(미정) 코 시려 | My nose is cold. |
[미정이 피식 웃는다] | |
나도 개새끼였냐? | Was I an asshole, too? |
(미정) 이젠 아니야 | Not anymore. |
전화 왔는데, 뭐 | You called in the end. |
어제까진 개새끼였고? | But I was an asshole till yesterday? |
[새가 지저귄다] | |
[멀리서 개가 짖는다] | |
[출입문 종소리] | |
[바코드 인식음] (창희) 어서 오세요 | Welcome. |
[문이 덜컹 닫힌다] | |
[봉지가 바스락거린다] | |
네, 안녕히 가세요 [손님이 인사한다] | -Thank you. -Have a nice day. |
[한숨] | |
[문이 덜컹 여닫힌다] [출입문 종소리] | |
성당 안 가? | Aren't you going to church? |
안 가 | I'm not. |
[탁 집는 소리] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[달그락거리는 소리] (기정) 웬일이냐 아침에 다 들어오고? | What's gotten into you, staying out? |
[조르르 따르는 소리] | |
남자 생겼냐? | Are you seeing someone? |
(미정) 성당 안 가? | Aren't you going to church? |
아, 안 가! | I'm not! |
[기정이 구시렁거린다] | |
[커피 머신 작동음] | |
[한숨] | So I'll go there tomorrow with my girlfriend. |
(알바생) 내일 여친이랑 같이 가려고요 | So I'll go there tomorrow with my girlfriend. |
가게 돌아가는 꼴을 보니까 | Based on the way things were going at that store, |
한 달 채워 봤자 돈 못 받겠더래요 | she didn't think she'd get paid after a month. |
[카운터가 달칵 닫힌다] | she didn't think she'd get paid after a month. So she quit after five days. She needs to get paid for those five days. |
그래서 5일 만에 그만뒀는데 | So she quit after five days. She needs to get paid for those five days. |
[돈통 열리는 소리] 5일 치는 줘야 되잖아요 | So she quit after five days. She needs to get paid for those five days. |
계속 내일 준다, 내일 준다, 말만 | But they keep saying they'll pay her tomorrow. So I'll go meet them in person. Calling them will never work. |
그런 덴 직접 가야지 백날 전화해 봤자예요 | So I'll go meet them in person. Calling them will never work. |
얼마나 뻔뻔하면 일을 시키고 돈을 안 줘? | How shameless of them, trying to not pay her. |
[피식 웃는다] | |
'얼마나 뻔뻔하면'이 아니고 | It might not be because they're shameless. |
'얼마나 없으면'일 수도 있다 | It might be because they don't have the money. |
[잔잔한 음악] (알바생) 사장이라고 지금 사장 편 드시는 거예요? | Are you taking their side as a store owner? |
나도 월급쟁이였던 적 있고 | I was once paid a salary, too. So I know how it feels not to be paid in time. |
돈 못 받으면 어떤 기분인지 모르지 않는데 | So I know how it feels not to be paid in time. |
내가 이제 못 주는 사람들 욕은 못 한다 | But I'm now in no position to curse at people who can't pay their employees. |
사업할 때 | When I was running a business, |
팔 하나 잘라서 직원들 월급 해결된다 그러면 | if I could pay my employees by sacrificing one of my arms, |
어디 가서 팔 하나 자르고 오고 싶은 심정이었거든 | I would have gladly done it. |
군고구마 기계 사업이 말이 돼요? | The sweet potato oven business? Every house has an air fryer now. |
집집마다 에어 프라이기 있는데 | The sweet potato oven business? Every house has an air fryer now. |
가정용 말고 업소용, 인마 | Not for households, for businesses. The one that's bigger than that one. |
(창희) 저, 저거 | Not for households, for businesses. The one that's bigger than that one. |
저거보다 큰 거 | Not for households, for businesses. The one that's bigger than that one. |
(알바생) 아… | |
[한숨] | |
막막해서 어디 가서 기도라도 하고 싶은데 | I was so frustrated and wanted to go somewhere to pray, |
새벽에 열린 교회는 없고 | but there weren't any churches open that early. |
갈 데가 | The only place I could go to |
편의점밖에 없더라 | was a convenience store. |
(창희) 그날도 암담해서 여기 이러고 앉았는데 | And when I was sitting here, all depressed, |
동기 놈한테 톡이 왔어 | I got a message from a colleague. |
너희 동네 편의점 하나 나왔는데 해 볼 생각 없냐고 | He asked if I wanted to run a convenience store in my neighborhood. |
그게 여기였다 | And that was this place. |
내가 그런 놈이야 | That's who I am. |
내가 있을 자리 귀신같이 미리 가서 앉아 있는 | I always know in advance where I belong, like a psychic. |
(알바생) 씁, 사장님 | Sir. |
내일 그냥 미친 척하고 대기업 회장실에 가 있어요 | Then go sit in some chairman's office of a big company tomorrow. |
내가 앉을 자리라고 | Tell them that's where you belong. |
[헛웃음] | Tell them that's where you belong. Tell them you just know it. |
그냥 느낌이 그렇다고 | Tell them you just know it. |
경복궁 같은 데 가 앉아 있지 말고요 | Instead of going to Gyeongbokgung Palace. |
실현 가능성 1도 없는 경복궁엔 왜 자꾸 가 앉아 있어요? | Why do you keep going to the palace where there's no chance? |
[힘주는 숨소리] | Why do you keep going to the palace where there's no chance? Your last name isn't even Yi. |
이씨도 아니면서 | Your last name isn't even Yi. |
[입소리를 쩝 낸다] | |
(창희) 수고해 | Take care. |
[출입문 종소리] | |
[문이 덜컹 닫힌다] | |
[잔잔한 음악] | |
[시끌시끌하다] | |
(희선) 기정인? | Where's Gi-jeong? |
일 있대 | She says she's busy. |
(유림) 알 것 같아 | I think I know why she's upset. |
어디서 삐졌는지 | I think I know why she's upset. |
(희선) 나도 | Me too. |
(사회자) 모두 자리에서 일어나 주십시오 | All rise. |
입당 성가 38번입니다 | We'll sing hymn number 38. |
[경건한 반주가 흘러나온다] | |
(기정) 애 졸업식이라고, 어? | I took a day off to attend the kid's graduation ceremony. |
생각해서 월차 내고 가 보려고 했더니 | I took a day off to attend the kid's graduation ceremony. But she asked me why since I won't even be in the photos. |
뭐 하러 오냬, 사진도 못 찍을 거 | But she asked me why since I won't even be in the photos. |
참 나, 야, 평생 남을 졸업 사진, 입학 사진 이런 덴 | But she asked me why since I won't even be in the photos. She said someone like me shouldn't be in a picture with her |
뭐, 애매한 사람은 안 끼는 거라나? | She said someone like me shouldn't be in a picture with her on her graduation day, |
아니, 나중에 사진 보고 '이 여자 누구야?' 했을 때 | since if someone asks, "Who's this lady?" one day, then she'll have to say, "Someone my dad used to date." |
'어, 아빠랑 잠깐 사귀던 여자야' 그럴 거냐고 | then she'll have to say, "Someone my dad used to date." |
야, 이게 말이니, 그게? | I mean, how could she say that? When I'm right there with them. |
어? 사람 앞에다 대놓고 | I mean, how could she say that? When I'm right there with them. |
[신부가 강론한다] | |
(경선) 내가 틀린 말 했어? | Did I say anything wrong? |
적당히 하라 그래 | Tell her to know her place. |
원래 졸업식, 입학식 이런 거는 식구끼리 하는 거야 | Only your family should come to your graduation. |
사귀는 사이에 그런 델 왜 껴? | Why would she be there when you're just dating? |
(희선) 그냥 사귀는 사이 아니잖아 | But they're not just dating. |
결혼할 거잖아 | They're going to get married. |
결혼하면 그때 오라고 | Then she should join when they're married. Who knows what will happen? |
어떻게 될 줄 알고? | Then she should join when they're married. Who knows what will happen? |
[한숨] (경선) 하, 참 | |
그렇다고 갑자기 핸드폰 보는 척하면서 | She still shouldn't have suddenly looked at her phone and left saying, "I forgot I had plans." |
'어, 나 약속 있는 거 깜빡했네' | and left saying, "I forgot I had plans." |
이렇게 빤히 보이는 거짓말 하면서 홀랑 가 버리냐? | She was obviously lying |
삐진 티를 팍팍 내 가면서? | and showing that she was upset. That was so immature. |
애야? | That was so immature. |
저번에도 그랬어 [한숨] | And that wasn't the first time. |
내가 큰소리 좀 냈다고 | When I raised my voice a bit, she said she forgot she had other plans. |
자기 또 약속 깜빡했다고 | When I raised my voice a bit, she said she forgot she had other plans. |
아니, 무슨 약속을 맨날 깜빡해? | Why does she forget about her plans every time? |
다른 핑계라도 대는 성의라도 좀 보이든가 | She should make up different excuses, at least. |
꼭 그렇게 삐진 티를 내고 가요 | She always has to show that she's upset. |
그럼 들러붙어 싸워? | Is she supposed to argue with you then? |
(희선) 신부님 보신다 | Father's looking. |
(신부) 심지어 오늘은 자기 형제에게 성을 내거나 | Today, even those who get angry at their own siblings or call them idiots or dummies… |
바보 혹은 멍청이라고 부르는 자는… | or call them idiots or dummies… |
(유림) 하, 그냥 결혼하시든가 | Just get married already without worrying about me. |
내 눈치 보지 말고 | Just get married already without worrying about me. |
(태훈) 쓰읍, 껌 뱉어 | Spit out your gum. |
(신부) 마지막으로 다 함께 참회의 기도를 바치며 | Lastly, we will end the Mass -with the Prayer of Confession. -My lord. |
- (희선) 아, 하느님 - (신부) 이 강론을 마치겠습니다 | -with the Prayer of Confession. -My lord. -I'm to blame, -I'm to blame. |
- (신부) 제 탓이오, 제 탓이오 - (희선) 제 탓이오, 제 탓이오 | -I'm to blame, -I'm to blame. -I'm to blame. It is my fault. -I'm to blame. |
(신부) 저의 큰 탓이옵니다 | -I'm to blame. It is my fault. -I'm to blame. |
(태훈) 한두 번이야? 누나가 막말하는 게? | It's not the first time you've treated her like that. But you've never apologized to her properly. |
그래 놓고 제대로 사과나 한번 한 적 있어? | But you've never apologized to her properly. |
(경선) 내가 일부러 그러냐? | Do you think I do it for no reason? It's for Yu-rim's sake. |
유림이 생각해서 그러지 | Do you think I do it for no reason? It's for Yu-rim's sake. |
(태훈) '유림이, 유림이' 그만하라고! | Stop using her as an excuse! Or I'll move out with her. |
유림이 데리고 나가서 확 둘이 살기 전에 | Or I'll move out with her. |
(경선) 어! | What? So Yu-rim's all grown up now, huh? Are you saying you don't need us anymore? |
야, 유림이 다 컸다 이거냐? 이제 우린 필요 없다 이거야? | What? So Yu-rim's all grown up now, huh? Are you saying you don't need us anymore? |
하, 진짜 | Seriously… |
(태훈) 아유 | |
[희선의 한숨] | |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[태훈의 거친 숨소리] | |
아유, 미안해 | I'm sorry. |
아빠가 너무 화가 나서… | I got too upset. |
저기, 점심 뭐 먹을… | What do you want for lunch? |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[한숨] | |
[태훈의 한숨] | |
사춘기잖아 | It's puberty. |
[달그락거리는 소리] (미정) 오빠 지금 들어와서 같이 밥 먹었어요 | Chang-hee just came back and had lunch with us. |
네 | Yes. |
구 씨 왔었다 | Mr. Gu visited. |
(제호) 네 전화번호 줬는데 | I… gave him your number. |
전화 안 왔어? | Did he call you yet? |
만났어요 | We met up. |
그래, 잘했다 | I see. That's good. |
쉬어, 어 | Take care. Bye. |
네, 들어가세요 | Okay, take care, Dad. |
[통화 종료음] (기정) 누굴 만나? | Who did you meet? |
[휴대전화를 툭 놓는다] | |
[창희의 지친 숨소리] | |
[카드 인식음] | |
[잔잔한 음악] | CARD ISSUING OFFICE NO PHONES OR CAMERAS |
[카드 인식음] | CARD ISSUING OFFICE NO PHONES OR CAMERAS |
(직원1) 카드에 고객 정보가 입력돼 있어서 | It's like a blank check since the card has the customer's personal information. |
밖으로 나가면 백지 수표 같은 거니까 | since the card has the customer's personal information. |
카드사 내에서도 | So, the security tends to be tight here, even within the company. |
여기 발급실이 보안 등급이 센 편이에요 | So, the security tends to be tight here, even within the company. |
한 장이라도 오류가 나면 승인받고 폐기해야 되고요 | Even one misprint, and you'll require authorization to discard it. |
1년에 한 천만 장 정도 만들어 나간다고 보시면 돼요 | About ten million cards are issued a year. |
카드 하나만 갖고 있는 사람 없잖아요? | Everyone owns more than one card, right? And they need another one if they lose it. |
분실하면 다시 만들어야 되고 | Everyone owns more than one card, right? And they need another one if they lose it. |
카드 종류는 한 천 가지 정도? | And there are about a thousand different kinds of cards. |
한번 출시된 카드는 화폐 같아서 웬만하면 없애지 못해요 | Once a card is launched, it's almost impossible to end the service. Since there are cards organizations have used for a long time. |
오래된 기관에서 계속 쓰는 카드도 있고 | Since there are cards organizations have used for a long time. |
그리고 VIP 카드는 직접 손으로 작업해요 | And the VIP cards are handcrafted one by one. |
(직원2) VIP도 오늘 물량 많네요? | A lot of work for the VIP department, too? |
월요일이잖아요 | Yes, it's Monday. |
[보람의 웃음] | Mi-jeong. |
[추워하는 탄성] | |
[보람의 추워하는 숨소리] (미정) 가자 | Let's go. You look like you belong in Yeouido. |
(보람) 언니 여의도 사람 같아요 [미정이 피식 웃는다] | You look like you belong in Yeouido. Wherever you are, you always look like you belong there. |
언닌 어디 있어도 그 동네 사람 같더라 | Wherever you are, you always look like you belong there. |
강남에 있으면 강남 사람 같고 | Even in Gangnam. |
(미정) 산포 우리 동네 서 있으면 산포 사람 같아 | I also look like someone from Sanpo when I'm there. |
[보람의 웃음] | I also look like someone from Sanpo when I'm there. |
(보람) 언니네 동네 이제 강북이잖아요 | You live in Gangbuk now, though. |
(미정) 씁, 거기는 아직 우리 동네라는 말이 안 나와 | But it doesn't feel like my neighborhood yet. |
[함께 웃는다] | |
[보람의 추워하는 탄성] | |
[지글지글 굽는 소리] | |
(보람) 일 양에 비하면 연봉은 세지 않지만 | Compared to the workload, the salary isn't as high, |
그래도 조이카드 다닐 때보단 나아요 | but it's better than working at Joy Card. |
정규직, 비정규직 나눠서 차별하는 것도 없고 | They also don't treat permanent and temp workers differently. |
대기업 고집하지 말고 진작에 거기 갔으면 지금 대리인데 | If I started my career at this company, I'd be an assistant manager by now. |
괜히 조이카드에서 시간만 버린 거 같아요 | I shouldn't have wasted my time at Joy Card. |
한수진 나갔던데요? | Did you hear Han Su-jin left? |
이번에 직무표 보니까 한수진 없어졌어요 | I checked the job title chart, and Han Su-jin was gone. |
그런 걸 뭐 하러 봐 | Why would you check that? I always check where those people have gone to work. |
(보람) 전 이것들이 어디로 가서 어떻게 풀리나 | I always check where those people have gone to work. |
다 뒤져 봐요 | I always check where those people have gone to work. |
더 이상 연결이 안 될 때의 짜릿함 | It's ecstatic to know I don't have to work with them. |
'아, 얘 사라졌다' | "Yes, she has finally disappeared." |
우리가 이겼어요, 언니 | We've beat them, Mi-jeong. |
[보람의 웃음] | I'm not even in the design field anymore. |
난 이제 디자인도 아닌데, 뭐 | I'm not even in the design field anymore. |
(보람) 계속 거기 있을 거 아니잖아요 | But you're not staying there forever. |
(미정) 계속 있을 거야 | I'll stay. |
미쳤어요? | What? Don't waste your talent. |
언니 실력이 아깝지 않아요? | What? Don't waste your talent. |
너만 아는 실력이야 | It's a talent that only you recognize. |
[보람의 한숨] | |
(보람) 솔직히 말해 봐요 | Be honest with me. Are you really not aware how good you are? |
언니, 알아요, 몰라요, 언니 실력? | Be honest with me. Are you really not aware how good you are? |
옛날엔 밤을 새워 디자인해 가도 빠꾸 맞으면 | Before, if I worked on the design all night and submitted it and they rejected it, I would think, "What did I work all night for?" |
'하, 밤새 내가 뭘 한 건가' | and they rejected it, I would think, "What did I work all night for?" |
난 잘했다고 생각하는데 아니라고 하면 | Even if I thought I did a good job, if they said no, |
(미정) 그냥 못한 게 되고 안 한 게 되고 | all the work I did would go down the drain. |
근데 여긴 그런 게 없어 | But it's different here. |
진짜 일을 한다는 느낌이 있어 | It really feels like I'm working. |
난 크리에이티브한 일보단 | I think I'm better suited for jobs that require precision over creativity. |
이런 정확성을 기하는 일이 맞는 거 같아 | I think I'm better suited for jobs that require precision over creativity. |
안 쓸 거면 그 실력 나 줘요, 정말 | Give your skills to me, if you're not going to use them. |
[피식 웃는다] | Give your skills to me, if you're not going to use them. |
가져가 | Take them. |
[감성적인 음악이 흘러나온다] (기정) 옛날엔, 어? | I used to feel bad for her since she was very quiet and looked sad. |
애가 말도 없고 그래서 안쓰럽고 그랬는데 | I used to feel bad for her since she was very quiet and looked sad. |
어떻게 그렇게 한순간에 깡패가 되냐? | How could she turn into a delinquent, all of a sudden? |
우리 어느 날 아침에 노안 오는 것처럼 | You get farsighted before you know it as you age. She became a delinquent just like that. |
어느 날 갑자기 깡패가 돼 있어 | She became a delinquent just like that. |
야, 걔가 뭐라 그러면 나까지 쫄아서 어버버해 | I get scared and stutter when she talks. |
[기정의 한숨] | |
그런 애랑 같이 살 자신도 없고 | I'm not confident I could live with a kid like that. |
아, 그렇다고 고모들 손에 맡기고 태훈 씨랑 둘이 살자니 | But I can't leave her with her aunties and live with Tae-hun alone. My conscience won't let me. |
양심에 걸리고 | My conscience won't let me. |
걔 스무 살 되면 결혼하자고 했는데 | We agreed to get married when she turns 20. |
걔 스무 살 되면 | But when she's 20, |
하, 난 50인데, 씨, 염병 | I'll be 50, damn it. |
(원희) 야 우리 40 금방 오지 않았니? | Hey. Didn't we reach 40 so fast? |
50도 금방 오지 않을까? | Wouldn't 50 come fast, too? |
안 돼! 야, 50은 그렇게 빨리 오면 안 돼 | It can't! Hey, 50 shouldn't come so fast. |
(원희) 너 태훈 씨랑 50에 결혼한다며 | It can't! Hey, 50 shouldn't come so fast. But you said you'd marry Tae-hun at 50. |
아, 그러니까 | I know, but… |
빨리 오면 안 되는데 빨리 와야 돼 | It shouldn't come too soon, but I hope it does at the same time. |
[기정의 한숨] | |
아, 50 | Age 50… |
[한숨] | |
50에도 무슨 감정이라는 게 있을까? | Do you think you'll even have any emotions when you're 50? |
아, 그 나이 되면 그냥 동물 아닐까 싶다, 어? | Won't it just be like being an animal at that age? Living just because you are alive and eating fodder, right? |
살아 있으니까 사는 | Living just because you are alive and eating fodder, right? |
우물우물 여물 먹듯이 먹고 그러는, 어? | Living just because you are alive and eating fodder, right? |
[기정이 쓴 숨을 내뱉는다] | |
살아 있으니까 산다 싶은 | As a 50-year-old lady who's living just because I'm alive and eating fodder, |
(여자3) 우물우물 여물 먹는 동물인 | As a 50-year-old lady who's living just because I'm alive and eating fodder, |
50인 여자가 말해 줄게 | I'll tell you something. |
[피식 웃는다] [잔잔한 음악] | I understand why you think that way. |
님 말이 무슨 뜻인지 | I understand why you think that way. |
모르지 않는데 | I really do. |
음 | |
서른이면 멋질 줄 알았는데 | I thought I would be so cool when I turned 30, |
꽝이었고 | but it didn't turn out that way. |
[여자4와 여자3의 웃음] | |
'마흔은 어떻게 살지?' | And I thought, "How will I live in my 40s?" |
'50은' | "And my 50s?" |
'살아 뭐 하나' | -"What's the point of living?" -We should just die. |
(여자4) 죽어야지 | -"What's the point of living?" -We should just die. |
(여자3) 죽어야지, 응 | "I should just die then." But… |
그랬는데 | But… |
50? | at age 50? |
똑같아 | It's just the same. |
50은 | You become 50 years old before you realize it. |
그렇게 갑자기 진짜로 와 | You become 50 years old before you realize it. |
[여자3이 피식 웃는다] | |
난 13살 때 | I feel like I took a short nap |
잠깐 낮잠 자고 | one day when I was 13 |
딱 눈뜬 거 같아 | and just woke up. |
[여자4가 피식 웃는다] | Don't you feel the same? |
너희도 그렇지? | Don't you feel the same? Twelve for me. |
(여자4) 난 12살 | Twelve for me. |
아, 꼭 하나 깎아, 저년은 | You always try to count one year less. |
[여자4의 웃음] 너는? | -What about you? -Hey, let's go. |
(여자5) 야, 가자 | -What about you? -Hey, let's go. |
(여자3) 어딜? | -Where? -Home. |
아, 집에 | -Where? -Home. |
[여자들의 웃음] | |
[여자3이 말한다] | |
(여자4) 야, 마셔 | Hey, drink. |
80도 나랑 | You'll probably feel the same as me at 80, too, I bet. |
똑같을걸? | You'll probably feel the same as me at 80, too, I bet. |
[여자3의 웃음] | Hey, bottoms up. |
(여자3) 야, 원샷 | Hey, bottoms up. |
[술잔이 쨍 부딪친다] | |
(창희) 학교 다닐 때 미술책에서 수묵화 보면 | When I saw ink paintings in art books in school, |
'여긴 중국인가, 북한인가?' | I'd wonder, "Is this China? North Korea?" |
난 이런 산을 본 적이 없는데 | I've never seen mountains like these. |
조선 시대 풍경화가 죄다 바위산이야 | All the paintings from the Joseon era are of rocky mountains. |
여기 이사 와서 알았잖아 | When I moved here, I realized, |
'아, 여기였구나' | "So this is where they were." |
'정선은 이때 뒷동산을 그린 거였구나' | "Jeong Seon just painted what was in his back garden at the time." |
경기도 산은 새파래서 잡목만 우거졌는데 | The mountains of Gyeonggi were green and covered in scrub. |
희한하게 이런 돌산은 강북에만 있어 | Weirdly, these rocky mountains can only be found in Gangbuk. |
한강 아래론 없어 | Not south of the Han River. |
얼마 전에 경복궁 주변 걷다가 깜짝 놀란 게 | I was really surprised while taking a walk around Gyeongbokgung Palace. |
10분이면 걸어서 네 개 동을 지나가 | You can pass through four neighborhoods in ten minutes. |
무슨 동을 이렇게 잘게 잘게 쪼개 놨나 보니까 | I was wondering why the neighborhoods were divided up so small, |
동이 면적으로 나누는 게 아니고 인구수로 나누는 건데 | and it turns out they didn't divide them by area, but by population, |
조선 시대 때 거기 인구 밀집도가 엄청났다는 거지 | and the population density there during the Joseon era was extremely high. |
너 팔판동이라고 들어 봤냐? | Have you ever heard of Palpan-dong? |
경복궁 뒤쪽에 있는 동네인데 | It's a neighborhood behind Gyeongbokgung Palace. |
거기에만 조선 시대 때 판서가 8명 살았대 | During the Joseon era, they say that eight ministers lived in that area alone. |
그래 갖고 팔판동 | So it was called "Palpan-dong." |
시험 봐요? | Do you have an exam? |
[알바생의 힘주는 신음] [한숨] | |
[냉장고 문이 탁 닫힌다] | |
뭘 그렇게 열심히 공부해요? | What are you studying so hard for? |
난 이제 서울 사람 입문했잖냐 | I'm a Seoul man now. |
(알바생) [헛웃음 치며] 사장님 | Sir. |
서울 사람들 그런 거 하나도 몰라요 | People from Seoul don't know any of that stuff. |
[피식 웃는다] | Also, your family must live in Seoul for three generations to be really from Seoul. |
그리고 삼대가 서울 살아야 서울 사람이래요 | Also, your family must live in Seoul for three generations to be really from Seoul. |
누가 그래? | Says who? |
서울 연구하는 어느 박사님이요 | That professor who studies Seoul. |
서울 살면 서울 사람인 거지 뭘 삼대까지나… | If you live in Seoul, you're a Seoul man. Three generations, my ass. |
넌 서울 사람이냐? | Are you a Seoul man? |
(알바생) 그렇죠 | Of course. We've been living in this neighborhood since my grandpa. |
할아버지 때부터 이 동네 살았으니까 | Of course. We've been living in this neighborhood since my grandpa. |
좋겠다 | Good for you. |
씁, 그럼 내 손자부터 서울 사람이라는 거네 | Then I guess my grandson will be a Seoul man. |
(알바생) 결혼 안 한다며요 | But you won't get married. |
그 누나랑 완전히 끝났다며요 | Didn't you say it was over between you two? |
[알바생이 피식 웃는다] | |
예뻤는데 | She was pretty. |
(기정) 선우 씨 안 보고 싶어? | Do you ever miss Seon-u? |
[혜련이 피식 웃는다] | Well, sometimes? |
(혜련) 어쩌다 가끔? | Well, sometimes? |
(기정) 7년을 같이 산 사람이 없어지면 | I'd be very lonely if the person I'd lived with for seven years was gone. |
난 되게 허전할 거 같은데 | if the person I'd lived with for seven years was gone. |
(혜련) 허전한데 편해진 것도 많아 | It is lonely, but there are many improvements too. |
일단 | For starters, |
[피식 웃으며] 시댁이 없어졌고 | no in-laws. |
(기정) [웃으며] 좋다 | no in-laws. That's good. |
조경선이 없어진 거네 | That'd mean no more Cho Gyeong-seon. |
[잔잔한 음악] (혜련) 혼자 되고 나니까 | Now that I'm on my own, I feel sorry for pitying my friends who weren't married and living alone before. |
예전에 결혼 안 하고 혼자 사는 친구들 | I feel sorry for pitying my friends who weren't married and living alone before. |
안쓰럽게 봤던 거 미안해지더라고 | I feel sorry for pitying my friends who weren't married and living alone before. |
'내가 건방졌구나' | I realized I was arrogant. |
'혼자 살아도 별문제 없고 충분히 행복한데' | Even if you live alone, it's fine. You can be perfectly happy. |
'먹고 싶은 음식 먹고 싶은 시간에 먹고' | You can eat whatever you want, whenever you want, |
'자고 싶은 시간에 자고' | and sleep whenever you want. |
'먹는 거, 자는 거' | Eating and sleeping… |
'이 단순한 걸 내 맘대로 하고 산다는 게' | I had no idea that doing these simple things however I want was such a joy. |
'이렇게 행복한 거구나' | I had no idea that doing these simple things however I want was such a joy. |
[혜련의 웃음] | |
일주일 동안 청소 안 해도 내가 손댄 그대로다? | Even if I don't clean for a week, things stay where I left them. |
(기정) 야, 너 옛날에 결혼해서 좋은 점이 | -Hey. -Yes? The thing you liked about being married before |
새벽 2시에도 떡볶이 먹으러 | was having someone to go and eat tteokbokki with at 2 a.m. |
같이 갈 사람이 있다는 거였었어, 너 | was having someone to go and eat tteokbokki with at 2 a.m. |
씨, 내가 그 말 듣고 | When I heard that, I thought, |
'아, 그렇겠구나, 좋겠다' | "I see. That sounds nice." |
너 얼마나 부러워했었는데 | You have no idea how jealous I was. |
[혜련이 피식 웃는다] | Do you think I'd get a craving for tteokbokki at 2 a.m. every day? |
(혜련) 내가 새벽 2시에 떡볶이 먹고 싶은 날이 | Do you think I'd get a craving for tteokbokki at 2 a.m. every day? |
맨날 있겠니? | Do you think I'd get a craving for tteokbokki at 2 a.m. every day? |
아, 혼자 되고 나니까 알겠더라고 | After being single again, I realized |
내가 그동안 얼마나 힘들게 쳇바퀴 돌듯이 살았는지 | what a difficult life I'd been living all this time, like a wheel going round. |
때 되면 시댁 가야 되고 | Having to go to my in-laws' house when the time came. |
같이 밥 먹어야 될 사람은 왜 이렇게 많은 건지 | There were so many people I had to have meals with. |
어떻게 보면 인간의 일생이라는 게 | No matter how you look at it, life as a human, |
결혼 생활이든 직장 생활이든 | whether it's married life or work life, |
누구랑 합을 맞추려 애쓰는 건데 | is about putting in the effort to get on with others. |
아, 남편 가고 나니까 다 놔지더라고 | Now that my husband is gone, I've let it all go. |
'됐다' | "It's fine." |
'누구랑 합을 맞추려 애쓸 필요 없다' | "I don't have to try to get on with anyone." |
'혼자 살아도 된다' | "It's okay to live alone." |
[혜련의 웃음] | "It's okay to live alone." I didn't even get to try that yet. |
(기정) 난 아직 합해 보지도 못했다 | I didn't even get to try that yet. |
(혜련) 아, 추워 | -Gosh, it's so cold! -Get off me. |
(기정) 아유, 절로 가 | -Gosh, it's so cold! -Get off me. |
(학생1) 뭐 먹을까? | What shall we get? |
(유림) 나 간짬뽕 | I want gan jjambbong. |
- (학생1) 그래 - (학생2) 난 요거 | Sure. I want this one. |
(기정) 어? | What? |
아, 학원 이제 끝났어? | Did you just finish your academy? |
어, 아, 아유, 저기 | Oh, this… |
아니야 | I'm not. |
이거 사면 꼭 한다? | If I buy one of these, my period always starts. |
그러니까, 어, 맨날 돈만 버려, 어 | So, I just end up wasting my money every time. |
아니야, 백 퍼 아니야 | I'm not, I'm definitely not. |
(학생2) 유림아 | Yu-rim. |
저 아줌마 주머니에 임테기 넣었어요 | That lady just put a pregnancy test in her pocket. |
[당황한 숨소리] | That lady just put a pregnancy test in her pocket. |
(학생2) 누구야? | Who? |
(기정) 계산할 거예요 | I'm going to pay for it. I am. |
하려고, 예 [잔잔한 음악] | I'm going to pay for it. I am. |
[새가 지저귄다] | |
(창희) 팀장님께서 웬일이야? | What brings you here, sir? |
(민규) 근처 밥 먹으러 왔다가 | I was in the area for lunch. |
무슨 신상품 발주를 그렇게 막 내냐? | Why do you order so many new products? |
김 대리 너무 밀어주는 거 아니야? | You're helping Mr. Kim out too much. |
(창희) 나는 팀장 못 달았어도 | Even if I could never make team leader, |
내 지점 관리자는 내가 팀장 만든다 | I'm going to make my branch manager a team leader. |
[피식 웃는다] | |
[출입문 종소리] | |
용하다 | I'm impressed. |
그 대출을 다 갚고 | You paid off that loan. |
[잔잔한 음악] (민규) 야 난 그냥 자빠졌을 거 같은데 | I would have just given up. |
어떻게 버텼냐? | How did you hold out? |
죽기 아니면 까무러치기지, 뭐 | Well, it was do-or-die. |
아는 형이 있었는데 | There was this guy I knew. |
(창희) 그 형이 맨날 산을 봤어 | He used to stare at the mountain every day. |
지구상에 나 같은 인간이 77억 명 있다는데 | He said there were 7.7 billion people just like him on Earth, |
77억이 어느 정도인지를 모르겠어서 | but he didn't know how much 7.7 billion was, |
인간 하나를 1원짜리 동전 하나로 치환해 놓고 보니까 | so he said if you replaced each human with a one-won coin, |
77억이면 1원짜리가 | a total of 7.7 billion 1-won coins… |
저 산만큼 쌓여 있는 거래 | would be piled up to the size of that mountain. |
참 아무것도 아닌 1원짜리가 | I realized I was just a tiny one-won coin… |
참 요란하게도 산다 싶더라 | and there was no need to make such a fuss through life. |
[태훈의 한숨] | Who said that? |
(태훈) 누가 그래? | Who said that? |
유림이가 봤대 | Yu-rim said she saw it. |
(희선) 임신했다고 하면 | If she says she's pregnant, |
여러 소리 말고 바로 결혼하자고 해 | don't beat around the bush, and just ask her to marry you. |
난 왠지 이게 맞는 거 같다 | I think that's the right thing to do. |
괜히 더 끌어 봤자 서로 힘들기만 하고 | Dragging things out like this will only be hard on both of you, |
유림이도 | and Yu-rim will dote on the baby once she sees it wriggling around. |
애 꼬물꼬물거리는 거 보면 이뻐할 거야 | and Yu-rim will dote on the baby once she sees it wriggling around. |
[한숨] | |
알았어 | All right. |
알았어, 끊어 | Okay. Bye. |
[통화 종료음] | |
[심란한 한숨] | |
[휴대전화 진동음] | |
(기정) | Sounds great! |
[한숨] | |
[휴대전화 조작음] | |
(기정) 다, 다, 다, 다, 다, 다 다 먹고 싶어요 | I want to eat everything! |
(미정) | They should have delivered the heater. It'll be at your door. |
[휴대전화 조작음] | |
(미정) 읽씹하는 버릇은 여전하시네 | Your habit of leaving me on read hasn't changed. |
[휴대전화 진동음] [구 씨의 떨리는 숨소리] | |
[무거운 음악] | |
[숨을 고른다] | |
[물소리가 솨 난다] | |
(신 회장) 이 바닥에 있는 놈들 같지 않게 | Unlike the others in this field, |
도박도 안 하고 계집질도 안 하고 | you don't gamble, you don't chase women. |
딴짓 안 하고 혼자 조용히 술만 마시는 거 마음에 들어서 | You don't do anything else. You just drink quietly by yourself. I liked that, and that's why I came this far with you. |
여기까지 같이 왔는데 | I liked that, and that's why I came this far with you. |
이제 그 술이 문제야 | But now, alcohol is the problem. |
얼마 전엔 별것도 아닌 걸로 | I heard that you beat up one of your managers recently over nothing. |
MD 하나 대갈통 깼다며? | I heard that you beat up one of your managers recently over nothing. |
정교함도 떨어지고 말이야 | You're not as thorough as you used to be. |
진짜 고쳐 볼 생각 없는 거야? | Do you really have no plans to stop? |
알코올 중독 아니라고 우기지 말고 | Don't tell me you're not an alcoholic. |
의지로 안 되면 약으로 해 보고 | If you don't have the willpower, try taking medicine. |
이것저것 해 봐야지 | Try everything you can. |
이대로 망가질 건가? | Are you going to go down like this? |
백 사장 동생한테는 그렇게 | I heard you told Baek's younger sister |
병원 다녀라, 상담받아라 그랬다면서 | to go to the hospital and get therapy. |
3분의 2 지점인가 뭔가 얘기해 가면서 | Telling her about some two-thirds point or something. |
뭐 | What was it? |
아무것도 아닌 게 되는 | The point where it all becomes nothing. |
지점인가 뭔가 | The point where it all becomes nothing. |
다 빈말이었나? | Were those all empty words? |
[한숨] | |
다녀요 | I do see |
병원 | a doctor. |
안 온다던데? | They told me you don't come anymore. |
(구 씨) 딴 데로 옮겼어요 | I changed my doctor. |
하, 김 박사는 재미가 없어서 | Dr. Kim was boring. |
(신 회장) 상담이 재밌기도 하나? | Is therapy supposed to be fun? |
지겨운 인간하고는 10분도 얘기 못 해요 | I can't talk to a dull person even for ten minutes. |
무슨 얘기 했는데? | What did you talk about? |
[잔잔한 음악] | |
제가 항상 | He said I was always |
경계 태세래요 | on guard. |
(구 씨) 1이라서 | Because I'm "one." |
어디서 술병이 날아오나 | Watching out for a knife or a bottle coming at me, |
칼이 날아오나 | Watching out for a knife or a bottle coming at me, |
누가 돈을 얼마나 감았나 | or if someone pocketed any money. |
살피고 경계하고 잡고 패고 | or if someone pocketed any money. I watch them, catch them, and beat them up. |
[한숨] | |
파트너가 있어서 | It's not like I have a partner that I can share the workload with. |
짝을 이뤄서 같이 하는 일도 아니고 | It's not like I have a partner that I can share the workload with. |
평생 혼자 | I'm always alone. |
1 | One. |
하루에 5분만 즐겁자는 마인드로 | I try to be happy for just five minutes a day. |
4초 | So I try to gather up |
7초짜리 설레는 순간들 끌어모아서 | moments of excitement in four and seven-second chunks, |
하루에 5분만 채워 보라는데 | to fill five minutes a day. |
오늘은 아직 1초도 시작 못 했는데 | But I haven't even been able to gather one second today. |
말하다 보니 지금 살짝 | Just now, while talking to you… |
3초 설렜습니다 | I got excited for three seconds. |
6초 | It's six seconds now. |
오늘은 좀 기네요 | It's quite long today. |
열두 번 | Twelve times. |
당신 별명 이제 열두 번이야 | Your nickname is now "Twelve Times." |
(미정) 하루에도 열두 번 이랬다저랬다 | You change your mind twelve times a day. |
(구 씨) 쉽게 보지 마 | Don't underestimate me. It's a million times. |
백만 번이야 | Don't underestimate me. It's a million times. |
[피식 웃는다] | |
(구 씨) 너 알바 안 할래? | Do you want a part-time job? |
(미정) 무슨 알바? | What kind of part-time job? |
[입바람을 후 분다] | |
청소? | Cleaning? |
[피식 웃는다] | |
아니 | No. |
그럼? | Then what? |
내 얘기 들어 주는 거 | Listening to me talk. |
(구 씨) 내가 | When I… |
호빠 선수로 들어갔을 때 | started out as a host, |
딱 2주 만에 | I quit after just two weeks, thinking, "There's no way I can do this." |
'아, 이건 도저히 못 해 먹겠다' 싶어서 때려치웠던 게 | I quit after just two weeks, thinking, "There's no way I can do this." |
[잔잔한 음악] | I quit after just two weeks, thinking, "There's no way I can do this." |
사람들이 죄다 하소연이야 | All people do is complain. |
남편이 바람을 피우는데 어쩌고저쩌고 | "My husband is having an affair," and so on. |
[구 씨의 한숨] | |
차라리 어디 가서 코피 터지게 두드려 맞으면 맞았지 | I would rather go and get beaten up until my nose bleeds than do this. |
이건 못 해 먹겠다 싶더라 | I would rather go and get beaten up until my nose bleeds than do this. |
사람들 얘기는 돈 받고 들어 줘야 돼 | You should get paid to listen to someone else talking. |
10회만 끊자 | How about ten sessions? |
상담의 기본은 원래 10회야 | You usually get therapy in sets of ten sessions. |
10회 끝나고 | After the ten sessions, |
그래도 여전히 할 말이 있다 싶으면 | if I still have things to say, |
또 10회 | we'll do another ten sessions. |
너 내 얘기 재밌어하잖아 | You like listening to me talk. |
[미정이 피식 웃는다] | |
막 우겨, 이제 | You're putting words in my mouth now. |
(기정) 걔가 7년 만에 사별했거든요 | She became a widow after seven years of marriage. |
근데 결혼 생활 할 때는 | But… while they were married, |
뇌의 반이 온통 음식 준비로 돌고 있었대요 | she says half her brain was always thinking about preparing food. |
'냉장고에 뭐 있지?' | "What do we have in the fridge?" |
'어, 야채 썩기 전에 해치워야 된다' | "We need to eat the vegetables before they go bad. The fish!" |
'아, 생선' | "We need to eat the vegetables before they go bad. The fish!" |
[피식 웃는다] | |
나 그 말 뭔지 너무 알잖아요 | I know what she means. |
엄마 돌아가시고 나서 나도 맨날 | After Mom passed, I always thought, "Feed Dad!" |
'아빠 밥, 아빠 밥', 어유 | After Mom passed, I always thought, "Feed Dad!" |
야근하고 지쳐서 졸면서 가다가도 | Exhausted after working overtime, I'd be on my way home sleepily, |
'아, 맞다, 밀가루 안 샀다' | and remember, "Right, I didn't get flour." |
[피식 웃는다] | |
[태훈의 어색한 숨소리] [질색한다] | |
(태훈) 천천히 먹어요, 체해요 | Eat slowly. You'll get indigestion. |
밥도 많이 먹었는데 | You already ate a big dinner. |
[기정이 피식 웃는다] | You already ate a big dinner. |
(기정) 나는 과일은 | Weirdly, for me, with fruit, |
이상하게 입안 가득 먹어야 맛있어요 | I have to fill up my whole mouth for it to taste good. |
주스 마시는 것처럼 | Like when you drink juice. |
응? 과즙이 입안에 가득 차야 맛있어요 | You know? With fruit juice, you have to fill your whole mouth. |
[피식 웃는다] | You know? With fruit juice, you have to fill your whole mouth. |
아, 그리고 또 | And, I feel like I eat more on that day. |
그날 되면 더 먹는 거 같아요 | And, I feel like I eat more on that day. |
시작하면 막 당겨요 | When it starts, I get cravings. Everything is so delicious. |
그냥 막 다 맛있어 | When it starts, I get cravings. Everything is so delicious. |
[기정이 피식 웃는다] | Before period, everything's annoying. I want to knock everything down. |
생리 전에는 다 짜증 나고 다 들어 엎고 싶다가도 | Before period, everything's annoying. I want to knock everything down. |
시작만 하면 그냥 다 확 날아가요 | But as soon as it starts, all of that goes away. |
[기정이 피식 웃는다] | I'm like, "When was I depressed?" |
'내가 언제 우울했지?' 막 | I'm like, "When was I depressed?" |
[기정이 피식 웃는다] | |
(태훈) 아, 하는구나 | You're on your period. |
아, 다행이에요 | Thank goodness. I thought… |
난 또… | Thank goodness. I thought… |
[안도하는 숨소리] | |
임신인 줄 알았구나? | You thought I was pregnant. |
[멋쩍은 숨소리] [기정의 당황한 웃음] | |
(기정) 어, 아니에요! | No, I'm not! |
아! | |
[기정의 어색한 웃음] | |
[안도하는 숨소리] | |
아, 정말 다행이에요 | Thank goodness for that. |
에이 | Come on! |
[기정이 피식 웃는다] | |
(태훈) 아… | Well… |
하, 미안해요 | I'm sorry. |
잘못했어요 | I made a mistake. |
[기정의 옅은 웃음] | |
아니에요 | Don't worry about it. |
정말 미안해요 | I'm really sorry. |
[구 씨가 쓴 숨을 내뱉는다] | |
(구 씨) 너 다시 만나고 | When I met you again, |
후회했어 | I regretted it. |
'미친놈' | "Crazy bastard." |
'뭐 하러 또 만나서' | "What are you thinking?" |
쯧 | |
[한숨] | "I think I ended things with her in Sanpo pretty well." |
'옛날에 산포에서 그렇게 끝났으면 그래도' | "I think I ended things with her in Sanpo pretty well." |
'아주아주 형편없는 놈은 아닌데' | "I'm sure I wasn't that awful to her." |
'무슨 꼴을 보여 주려고' | "I should've left it at that." |
[구 씨의 헛웃음] | |
염미정! | Yeom Mi-jeong! |
[미정의 옅은 웃음] | |
(미정) 깜짝이야 | You startled me. |
이것만은 알아 둬라 | Just know this. |
나 너 진짜 좋아했다 | I liked you for real. |
[감성적인 음악] | |
(구 씨) 나중에 | Later… |
내가 어떻게 망가져 있을지 나도 모르겠는데 | I have no idea what kind of mess I might become. |
아무리 봐도 서울역에 있을 거 같은데 | I'll probably end up homeless. |
음 | |
뭐, 그 전에 확 끝날 수 있으면 생큐인데 | I'll be grateful if I could end things before then. |
나 너 진짜 좋아했다 | Anyway, I really liked you. |
감사합니다 | Thank you. |
[미정이 피식거린다] | Thank you. |
난 사람이 너무 싫어 | I really hate people. |
눈앞에 왔다 갔다 움직이는 것도 싫어 | I hate seeing them moving around in front of me. |
(구 씨) 내가 갑자기 욱해서 너한테 어떤 눈빛을 보일지 | If my temper suddenly flares, I don't know what kind of expression I might show you, |
어떤 행동을 할지 어떤 말을 할지 나도 몰라 | If my temper suddenly flares, I don't know what kind of expression I might show you, what I might do, or what I might say to you. |
겁나 | I'm scared. |
근데 | But… |
이것만은 꼭 기억해 줘라 | remember this one thing. |
나중에 내가 완전 개개개개개새끼가 돼도 | Even if I end up becoming the asshole to end all assholes later on, |
나 너 진짜 좋아했다 | remember I really liked you. |
[피식 웃는다] | |
녹음하고 싶다 | I want to record it. |
[구 씨가 피식 웃는다] | |
녹음해 | Record it. |
(구 씨) [웃으며] 녹음해 | Do it. |
염미정! | Yeom Mi-jeong! I really liked you! |
나 너 진짜 좋아했다 | Yeom Mi-jeong! I really liked you! |
[함께 웃는다] | Yeom Mi-jeong. |
염미정 | Yeom Mi-jeong. |
(구 씨) 10회 끝나고 여전히 할 얘기 있으면 | After the ten sessions, if I still have things to say, |
또 10회 끊고 | we'll do another ten sessions. |
그렇게 연장하다가 | And after we extend our sessions, |
더 이상 할 얘기 없으면 | we'll end it there |
끝나는 걸로 | if I have nothing more to say. |
우리 | Let's… |
그렇게 저물자 | end it then. |
좋아 | All right. |
(구 씨) 창희는 어떻게 지내냐? | How's Chang-hee doing? |
(창희) 어제 대출 다 갚았어요 | I finished repaying my loan yesterday. |
애썼다 | You've worked hard. |
다음 주 주말에 내려갈게요 | I'll head down to see you next weekend. |
(제호) 바쁜데 뭐 하러 | You're busy, there's no need. |
됐어, 오지 마 | It's fine. Don't come. |
밥 잘 챙겨 먹고 | Don't skip your meals. |
드, 들어가, 응 | Talk soon. Okay. |
[통화 종료음] | |
(창희) 갔다 올게 | I'll be back. |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[서랍이 탁 닫힌다] | |
[기정의 거친 숨소리] | |
[기정의 거친 숨소리] | |
[쓸쓸한 음악] | Do you want to break me down? |
(창희) 너 내가 망가지기 바라냐? | Do you want to break me down? |
어떤 미친놈 개수발들면서 살아 있다고 느껴야 되고 | You have to be with someone who's broken to feel alive and needed, |
필요한 인간이라고 느껴야 되는데 | You have to be with someone who's broken to feel alive and needed, |
내가 너무 멀쩡하니까 아주 지겨워 죽을 맛이지? | but you must be bored to death since I'm doing just fine. |
- 아니야! - (창희) 뭐가 아니야! | -That's not true! -Yes, it is! |
(창희) 혁수 형처럼 죽을병이라도 걸려야 | I need to be sick and dying like Hyeok-su for you to passionately care for me, |
불같이 달려들어서 불사르는데 | I need to be sick and dying like Hyeok-su for you to passionately care for me, |
내가 너무 팔팔하게 빡세게 일만 하니까 | but I'm too healthy and working too hard, so you're so bored. |
지루해 죽는 거잖아 | but I'm too healthy and working too hard, so you're so bored. |
성실하니까, 평범하니까! | Because I'm diligent and normal! |
(현아) 아씨, 아! | |
[성난 숨소리] | |
나 편의점 하면서 | With the convenience store, |
(창희) 이제 좀 살 만하거든? | I just started feeling like I can get by. |
너 재밌으라고 다시 그 지옥 속으로 안 들어가 | I'm not crawling back into that hell just for your enjoyment. |
사람들한테 멸시받으면서 | I'm not going stand being looked down on and feeling like a piece of shit. |
똥 덩어리 된 기분 견뎌 가면서 그 개고생 안 해 | I'm not going stand being looked down on and feeling like a piece of shit. |
죽을병 같은 것도 안 걸릴 거고, 평생 | Nor am I going to be terminally ill. Never! |
이렇게 평범하게 살 거야 | I'm going to keep living a normal life. |
그러니까 그냥 가 | So just leave. |
(창희) 살다가 힘들다 싶으면 | If things get too tough for you, |
그때 와 | come back. |
그때도 내가 혼자면 | If I'm still alone, |
받아 줄게 | I'll be here for you. |
쉬었다가 | And after a while, |
[훌쩍인다] | And after a while, |
또 떠나야겠다 싶으면 | if you want to leave again, |
또 가 | then leave again. |
괜찮아 | It's all right. |
우리 이제 정말 | This time, |
서로 축복하고 헤어지자 | let's part ways with blessings for each other. |
웬 축복? | What blessings? Do you go to church? |
너 교회 다녀? | What blessings? Do you go to church? |
(창희) 현아야 | Hyeon-a. |
지현아 | Ji Hyeon-a. |
[울컥한다] | Ji Hyeon-a. |
괜찮아 | It's all right. |
나 너한테 앙금 없어 | I hold nothing against you. |
네가 어떤 애인지 모르지 않았고 | I've always known what kind of a person you are, |
내가 원하는 대로 안 끌려 왔다고 화난 거 없으니까 | and I'm not mad that I didn't get things the way that I wanted, |
너도 나 못 쫓아왔다고 미안해할 거 없어 | so you don't have to be sorry that you couldn't keep up. |
진짜 | I mean it. |
진짜 앙금 없어 | I really hold nothing against you. |
진짜 | Really. |
네가 행복하길 바라 | I wish that you were happy. |
[훌쩍인다] | |
우리 서로 | Let's both |
미워하는 마음 하나도 없이 | bless each other without any hatred in our hearts… |
서로 축복해 주고 | bless each other without any hatred in our hearts… |
끝내자 | and end things here. |
[울먹인다] | |
[흐느낀다] | |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
[울컥한다] | |
[자전거를 쾅 팽개친다] | |
[창희가 흐느낀다] | |
(창희) 형 | Gu. |
난 1원짜리가 아니고 | I don't think I was a one-won coin. |
그냥 | I don't think I was a one-won coin. |
저 산이었던 거 같아 | I think I've been that mountain all along. |
저 산으로 돌아갈 것 같아 | I think I'll return to that mountain. |
[감성적인 음악] | |
(미정) 당신이 '염미정!' 부를 때 좋아 | I like it when you shout, "Yeom Mi-jeong!" |
(구 씨) 염미정! | Yeom Mi-jeong! |
[미정의 웃음] | Yeom Mi-jeong! |
(미정) 당신은 처음부터 결심하고 만난 거니까 | But I was determined from the moment I met you. |
(상민) 한번 보여 달라는 거야 해방일지 | And he asked me if he could see the liberation notes. |
(향기) 우리 작가 되는 거예요? | Are we going to be authors, then? |
(기정) 사랑은 힘이 나는 일이어야 되는데, 왜? | Love is supposed to give you strength, but will I be happy if we broke up? |
헤어지면 난 행복할까? | Love is supposed to give you strength, but will I be happy if we broke up? You know the test is at our store, right? |
오늘 테스트 우리 매장인 거 알지? | You know the test is at our store, right? |
(창희) 염창희 인생 이렇게 풀리는구나 | I thought I had finally made a breakthrough in life. |
(창희) 봄이 오나 봐 | Spring must be on its way. |
그동안 해 먹은 돈도 만만찮을 텐데 | I'm sure he's pocketed a lot of money all this time. |
(신 회장) 그만 정리하지 | Let's end it with him. |
(구 씨) 절대 행복하지 않습니다 | "I'm definitely not happy." |
그러니까 벌은 조금만 주세요 | "So please punish me just a little." |
제발 | "Please." |
No comments:
Post a Comment