동백꽃 필 무렵 17
When the Camellia Blooms 17
[KOR-ENG DUAL SUB]
(혜훈) [영어] 한국 경찰들은 다 이렇게 무례합니까? | |
[한국어] 누나가 한국에서 무슨 사고를 쳤건 | I don't care what problems my sister caused in Korea. |
아니, 아주 죽든 살든 간에 | I don't care if she's dead or not. |
[한숨 쉬며] 나한테 전화 좀 하지 말라고요 | Just don't call me, all right? |
아시겠어요? | Just don't call me, all right? |
(형사1) 그, 최고운 씨 관련해서 | I have some news regarding Ms. Choi Go-un. |
전해 드릴 사안이 좀 있어서요 | I have some news regarding Ms. Choi Go-un. |
그, 그 이름 | How... |
어떻게 알아요? 누나 옛날 이름인데 | do you know that name? It used to be my sister's. |
(형사1) 그, 유류품으로 주민증이 두 장이 나왔습니다 | Two ID cards were found among her belongings. |
[아련한 음악] | |
(형사1) 예, 돌아가셨습니다 | I'm afraid she passed away. |
살해를 당하셨어요 | She was murdered. CHOI HYANG-MI |
(동백) 향미는 내내 고운이를 품고 살았다 | All her life, Hyang-mi kept Go-un close to her heart. CHOI GO-UN |
(소정) 음, 누가 양말 못 신고 사는 줄 아나? | We have money for socks, you know. |
왜 맨날 양말은 보내는 거야? | Why does she keep on sending them? |
(어린 혜훈) 누나, 누나! | Go-un! |
양말 신고 다니랬지? | I told you to wear some socks. |
(어린 향미) 감기 들면 콜록콜록해 | You'll be coughing if you catch a cold. |
(동백) 고운이 | Go-un. |
(동백) 그 이름을 아는 | She wasn't even able to go to heaven, the one place that knows the name. |
유일한 천국에도 가지 못한 채 | She wasn't even able to go to heaven, the one place that knows the name. |
아, 여기 피해자 소지품 확인만 좀 해 주세요 | Please check the victim's belongings. |
(형사2) 아이, 가족은 여기 없고 | No family members. There's just a friend. |
뭐, 아는 언니만 와 가지고, 네 | No family members. There's just a friend. |
(동백) 너무 함부로 | She left the world thoughtlessly and alone. |
너무 외롭게 떠났다 | She left the world thoughtlessly and alone. |
[한숨] | |
[흐느낀다] | |
[동백이 연신 흐느낀다] | CHOI GO-UN CHOI HYANG-MI |
아, 향미야 | Hyang-mi! |
(동백) 향미야 | Hyang-mi... |
[오열한다] | |
(용식) 나와! | Let go! |
비키라고! | Move! |
아니, 이런 걸 왜 확인을 시키냐고, 왜! | Why would you ask her to check the belongings? |
[동백이 연신 오열한다] (용식) 동백 씨! | Dongbaek! |
동백 씨, 저... | Dongbaek! |
[용식이 씩씩거린다] | |
동백 씨 | Dongbaek... |
[용식의 힘주는 신음] | Come here. |
아, 어떡해... | My gosh! |
[동백이 흐느낀다] (용식) 동백 씨... | My gosh! |
아휴, 씨 | |
안 봐도 돼요 | You don't have to look at those, Dongbaek. |
아, 안 봐도 돼요, 동백 씨 안 봐도 돼요 | You don't have to look at those, Dongbaek. |
- 아유, 어떡해요 - (용식) 괜찮아요, 동백 씨 | -It's all right. -My gosh! |
[문이 달칵 여닫힌다] [다가오는 발걸음] | |
(형사3) 자 | Here. |
씁, 확실해요? | Are you sure? |
(용식) 처음 본 얼굴 맞대요, 맞대요! | She hasn't seen that face before. She's sure of it. |
하, 초주검인 애를 괜히 자꾸 불러내 갖고, 이, 씨, 쯧 | Can't you see she's still devastated? |
[의미심장한 음악] | We all thought the same thing. |
(용식) 우리는 다 같은 생각을 했다 | We all thought the same thing. |
[한숨] | |
새 향미 된다더니 죽기는 왜 죽어, 이, 씨 | You said you were going to begin a new life, so why did you die? |
(용식) 향미 씨가 | Hyang-mi... |
둘이, 뭐 | Do you think you're the only cops in this town? |
(서장) '투캅스'야? | Do you think you're the only cops in this town? |
왜 적당히를 모르고 나대시냐고? | Why are you overstepping boundaries? |
(용식) 이웃이 | We all thought |
(용식) 사람이 | that not a neighbor nor any person for that matter |
그렇게 죽으면 안 되는 거라고 생각했다 | that not a neighbor nor any person for that matter should die like that. |
[재영의 한숨] | |
향미 말이여 | Was Hyang-mi really killed because of Dongbaek? |
진짜 동백이 때문에 죽은 거랴? | Was Hyang-mi really killed because of Dongbaek? |
(애정) 그람 | Is the Joker truly after Dongbaek then? |
까불이가 진짜로 동백일 노렸다는 겨? | Is the Joker truly after Dongbaek then? |
(귀련) 근데 사실 난 말이여 | I think it'll feel weird if Dongbaek really dies though. |
동백이가 잘못되면 엄청 찜찜할 거 같어 | I think it'll feel weird if Dongbaek really dies though. |
(지현) 근데 옛날엔 다들 | People used to say that the Joker only started killing |
동백이 오고 까불이도 나왔다고 말들 많았잖어 | People used to say that the Joker only started killing after Dongbaek came here. |
(승희) 에이, 그때랑 지금이랑 같어요? | Things have changed since then. |
조석으로다가 6년을 안면 트고 살았으면 식구지 | Living in the same neighborhood for six years makes us family. |
아무래도 말이여 | You know what? |
동백이는 그냥 죽게 냅두면 안 되겄어 | I don't think we should let Dongbaek die like this. |
[흥미진진한 음악] | |
(용식) 나쁜 놈의 폭주는 | The bad guy's madness |
우리 속의 가장 보통의 영웅들을 깨운다 | wakes the most ordinary heroes within ourselves. |
[헛웃음] | |
아주 같잖은 놈 하나가 | A cheeky little shithead thinks so lowly of Ongsan that he's messing with us. |
옹산을 깐히 보고 까부는데 | A cheeky little shithead thinks so lowly of Ongsan that he's messing with us. |
(찬숙) 우리가 대한민국서 | However, this is Ongsan. |
게장을 평정한 옹산이여 | We dominate Korea's marinated crab industry. |
쭉정이 하나 | How about we pull out this good-for-nothing weed? |
뽑아 버리고 말자고 | How about we pull out this good-for-nothing weed? |
야, 승희야 | Seung-hui, |
너 옹산여상 짱 먹고 나왔댔지? | you dominated Ongsan Girls' Commercial High. |
주 종목이 뭐니? | What was your weapon? |
(승희) 발요 | My feet. |
(용식) 옹산의 소소한 히어로들이 꿈틀대기 시작했다 | The ordinary heroes of Ongsan began twitching. |
(찬숙) 그람 승희를 시작으로 은밀히들 움직이고 | We'll follow Seung-hui's lead and move discreetly. |
[저마다 대답한다] | -Sure. -Got it. |
(용식) 예기치 못한 방향으로 | In an unexpected way. |
동네 파출소가 | Why are officers of a substation requesting blood analysis off-the-books |
왜 뒷구멍으로 혈흔을 맡기고 | Why are officers of a substation requesting blood analysis off-the-books |
(서장) 왜 자살 사건으로 뻥을 치고 잠수부를 띄워? | and dispatching divers after falsely reporting a suicide case? |
동네 순경이 | Why are small-town officers |
[입소리를 뽁뽁 낸다] | |
왜 까불이를 쫓느냐고 | after the Joker? |
[서장이 립밤 뚜껑을 달칵 닫는다] | No wonder you're so quiet. What excuses can you possibly make in this situation? |
그래 | No wonder you're so quiet. What excuses can you possibly make in this situation? |
유구무언이겠지, 뭔 변명을 하시겠어? | No wonder you're so quiet. What excuses can you possibly make in this situation? |
유구무언이 아니라 | That's not it, sir. I'm just refusing to answer. |
[흥미진진한 음악] 묵묵부답인데요 | That's not it, sir. I'm just refusing to answer. |
뭐? | What? Yong-sik wasn't intimidated by a superior with four stars. |
(변 소장) 용식이는 | Yong-sik wasn't intimidated by a superior with four stars. |
무궁화 네 개 앞에서도 쫄질 않았고 | Yong-sik wasn't intimidated by a superior with four stars. |
대답을 아니 하는 것 또한 | I'm showing my will |
수사를 멈추지 않겠다는 저의 의지인데요 | to continue the investigation by not answering. |
(변 소장) 나 역시 | That led me not to be intimidated as well. |
쪼는 마음이 사라졌다 | That led me not to be intimidated as well. I see we have a bulldog in our department. |
투사 나셨네 | I see we have a bulldog in our department. |
나셨어 | I see we have a bulldog in our department. |
나가서 내 대신 기자 회견도 하시지 그래? | Why not address the press in my place as well? |
허지만요 | But sir. |
뭐? | What? What is it? |
왜? | What? What is it? |
(변 소장) 카메라 | Who located the camera? |
누가 찾았습니까? | Who located the camera? |
학원장은 누가 찾았냐고요? | Who found the academy director? |
아, 피해자 옹산호에 있다는 거 | Who predicted that the victim was in Ongsan? |
누가 예견했쥬? | Who predicted that the victim was in Ongsan? |
서장님 새끼들은 6년 내내 못 한 거 | What your people couldn't solve in six years, |
내 새끼는 몇 달 만에 혼자서 다 해결했쥬 | my officer solved in a few months all by himself. |
그래서 지는요 | That's why Yong-sik is better off investigating this case |
아, 광수대보다도 | That's why Yong-sik is better off investigating this case |
용식이라고 보는데요 | instead of the RIU. |
[코를 훌쩍인다] | |
여봐 | Is that so? |
더 떠들 거 있걸랑 | If you have anything more to say, do so in your written apology. |
시말서로 쓰셔, 시말서로, 씨 | If you have anything more to say, do so in your written apology. Got it? |
[동백이 혀를 쯧 찬다] | |
(동백) 하, 뭐가 이래? | Unbelievable. |
보이는 족족 훔쳐 대더니 | She stole whatever she got her hands on, |
쯧, 자기 거는 하나도 없고 | but she kept nothing for herself. |
왜 있는 건 다 또 거지 같은 건데? | Everything she does have is cheap and shabby. |
[한숨] | |
그러게 배달을 왜 자기가 나간다고 나서기를 나서, 정말... | Why did she have to insist on making the delivery that night? |
[흐느낀다] | |
[용식의 한숨] | Dongbaek, |
(용식) 하, 동백 씨 | Dongbaek, |
향미 씨가 죽은 거는 | Hyang-mi's death |
죽인 놈 탓이지 동백 씨 탓이 아니에요 | is the killer's fault, not yours. |
애먼 동백 씨가 '내 탓이오' 하고 앉았으면 | By blaming yourself, you're only letting the killer be guilt-free. |
죄지은 놈만 신나는 거죠 | By blaming yourself, you're only letting the killer be guilt-free. |
[한숨] | |
지금은 쭈그러들 때가 아니고요 | Now's not the time to be blaming yourself. |
그놈 잡아야 될 때예요 | We must catch this guy. You know that, right? |
아시죠? | We must catch this guy. You know that, right? |
[코를 훌쩍인다] | |
[한숨 쉬며] 잡아야죠 | Of course. |
[한숨] | |
난 딴건 몰라도 | I'm not sure of anything else, |
그놈 기침 소리는 기, 기억해요 | but I still do remember the sound of him coughing. |
기침 소리 한 번만 들으면 | If only I can hear it once more. I'll definitely recognize him. |
[코를 훌쩍이며] 기억이 날 것도 같은데 | If only I can hear it once more. I'll definitely recognize him. |
저, 그, 알아보니께 | From what I gathered, him coughing could be a tic. |
그 기침 소리가 | From what I gathered, him coughing could be a tic. |
틱일 수도 있다더라고요 | From what I gathered, him coughing could be a tic. |
(용식) 그, 흥분 상태에 나오는 | It could be an involuntary action that happens when he's excited. |
일종의 틱 장애 같은... | It could be an involuntary action that happens when he's excited. |
[의미심장한 음악] [동백의 놀란 숨소리] | |
(동백) 방아깨비 누나네? [흥미로운 음악] | It's the grasshopper lady. |
아니, 여기 누나가 왜... | What are you doing here? Dongbaek, have you been sorting out your recyclables? |
동백이 너, 그 | Dongbaek, have you been sorting out your recyclables? |
분리수거 잘하고 있어? | Dongbaek, have you been sorting out your recyclables? |
네 | -Yes. -Okay. |
응, 오늘부터 내가 관리 감독 직책이고 | -Yes. -Okay. I'll be the supervisor starting today and will check on Monday, Wednesday, and Friday. |
그, 월수금 체크할 거니께 | and will check on Monday, Wednesday, and Friday. |
똑바로 해 | -Make sure you do it right. -This is out of the blue. |
(용식) 갑자기? | -Make sure you do it right. -This is out of the blue. |
(용식) 옹산의 장부들이 소리 없이 봉기했다 | The women of Ongsan are silently making their moves. |
[헛기침하며] 두부는 내일이면 쉬니께 | Tofu goes bad in just a day. |
예? | -Sorry? -Giving them to you |
(귀련) 아니, 버릴 거면 여기다 주고 말지, 뭐 | -Sorry? -Giving them to you is better than throwing them out. |
야 | Keep your doors and windows locked even during the day, okay? |
너 낮에도 문단속 째깍째깍 햐 | Keep your doors and windows locked even during the day, okay? |
[멀어지는 발걸음] | |
(재영) 이거 | They say that throwing out perfectly good food |
이거, 남은 음식 버리면 | They say that throwing out perfectly good food |
지옥 가서 그냥 배때지에 다 처넣어야 돼야 | will win you a ticket to hell. |
아, 그래서 주시는 거구나 [웃음] | So that's why you're giving them to me. |
근데 너 퇴근은 몇 시인데? | By the way, when do you close the bar? |
[동백의 한숨] | |
[흥미진진한 음악] | |
(용식) 아이, 아, 여기서 뭐 해요들, 예? | What are you all doing here? Are you out for a smoke? |
아, 뭐, 모여 갖고 담배 피워요? | Are you out for a smoke? |
(재영) 아, 신경 꺼 | Mind your own business. |
우리 살 빼는 겨 | We're exercising to lose weight. |
(용식) 아유, 참 | Unbelievable. Don't wander around in groups after dark. |
아이, 거, 쓸데없이 그, 오밤중에 몰려댕기고 그러지 마요, 예? | Unbelievable. Don't wander around in groups after dark. |
아, 신고 들어와! | People will complain. |
(찬숙) 동백이 너는 | Dongbaek, just make sure that |
항시, 어, 그 | Dongbaek, just make sure that |
자나 깨나 용식이 옆에 이렇게 딱 붙어 있어잉 | Dongbaek, just make sure that you're always by Yong-sik's side. Got it? |
응? 알겠어? [여자들의 힘주는 신음] | you're always by Yong-sik's side. Got it? |
(용식) 이 무심한 방범대는 | In its own way, this seemingly indifferent neighborhood watch... |
나름의 방법으로 | In its own way, this seemingly indifferent neighborhood watch... |
(용식) 아이, 해산, 해산! 해산! | Guys, stop it. Break it up already! |
해산, 해산 [날렵한 효과음] | Guys, stop it. Break it up already! Gosh. |
[용식의 다급한 신음] | Gosh. |
아, 동네 도장 깨러 댕기는 사람들 같다고, 예? | You look like a gang that goes around picking fights. |
(용식) 그러나 분명히 | ...were surely putting in their time and effort |
시간과 공을 들여 [귀련의 힘주는 신음] | ...were surely putting in their time and effort |
동백 씨를 지키고 있었다 [용식의 못마땅한 신음] | to protect Dongbaek. |
(용식) 아이, 거, 등 치지 마요 등 치, 거기다가, 예? | Stop tapping your back on that. |
아이, 그, 전봇대 넘어가! 그, 흔들흔들, 예? | Can't you see that shaking? |
(애정) 그려, 알겠어, 어 | -Is she alive? -Yes, she was at the market. |
- (지현) 살아 있댜? - (애정) 어 | -Is she alive? -Yes, she was at the market. |
(애정) 새벽 시장에 왔더랴, 어 | -Is she alive? -Yes, she was at the market. She lives another day. Keep checking on her day and night. |
- (재영) 오늘도 산 겨 - (애정) 어 | She lives another day. Keep checking on her day and night. |
- (재영) 조석으로 동백이 생사 체크햐 - (애정) 어 | She lives another day. Keep checking on her day and night. |
아... | |
아니, 우리가, 저 동백이한테 붙은 게 아니고유 | It's not like we're taking Dongbaek's side. |
(찬숙) 일단 애는 살리고 봐야 되니께 | We just thought we'd keep her alive first. |
야, 준기야 | Chan-suk, about this month's committee meeting... |
저, 이번 달 번영회 말이여 | Chan-suk, about this month's committee meeting... |
(찬숙) 응 | Right. |
당분간 저, 번영회는 여기서 할 겨 | For the time being, the committee meeting will be held here. For the first time since its opening, Camellia is packed with only women. |
(동백) 개업 이래 처음으로 | For the first time since its opening, Camellia is packed with only women. |
까멜리아가 여자로 꽉 찼다 | For the first time since its opening, Camellia is packed with only women. |
(찬숙) 애들이 좀 먹어? | You know how much we eat. |
아이, 번영회만 했다 하믄, 뭐 | At every meeting, we eat so many snacks and drink so much coffee, |
믹스커피니, 저 간식이니 거덜을 내는데 | we eat so many snacks and drink so much coffee, |
왜 맨날 떡집서만 햐? | why do we meet only at the rice cake shop? |
응, 인자는 니네 집 커피 먹을 겨 | Now, we're going to drink your place's coffee, all right? |
[훌쩍인다] [귀련의 못마땅한 신음] | |
(귀련) 아이, 쟤가 저런다니께? | That's how she is all the time. |
어제는 떡볶이를 사 처먹으면서도 그냥 훌쩍대고 서 있더라고 | She kept sniffling while she was eating tteokbokki yesterday. |
- (지현) 어? - (귀련) 야, 떡볶이를 처먹는데 | She kept sniffling while she was eating tteokbokki yesterday. Why would you cry while eating tteokbokki? |
(귀련) 눈물이 왜 나? | Why would you cry while eating tteokbokki? |
(지현) 아이... [귀련의 한숨] | |
[잔잔한 음악] (재영) 너 운다고 향미 살아 와? | It won't bring Hyang-mi back. |
너라도 살 생각을 해야지 왜 자꾸 훌쩍훌쩍 | You must get on with your life, so stop weeping. |
[울먹인다] [재영이 혀를 쯧 찬다] | |
그래서 | Are you all here to protect me then? |
저 지금 지켜 주시는 거예요? | Are you all here to protect me then? |
(애정) 얘, 우린 뭐, 할 일 없니? | We're busy people, you know. |
(지현) [푸 뱉으며] 헛소리 말고 니가 | Cut the crap and protect your own self. |
그, 니 살길 찾어! | Cut the crap and protect your own self. You should put on some weight first. You're so puny, what can you do? |
(귀련) 살이 쪄야 파워도 나오지 | You should put on some weight first. You're so puny, what can you do? |
아이고, 저 떼꼬챙이가 뭘 하겄어? 아유 | You should put on some weight first. You're so puny, what can you do? |
(재영) 아, 저, 여, 여, 여 | Look at how she tucks her sweater in her pants. |
바지 속에 티셔츠 넣어 입은 꼴 좀 봐라 | Look at how she tucks her sweater in her pants. How does she even think of doing that? |
이야, 티셔츠 거기에다 넣을 생각을 어떻게 햐? [귀련의 못마땅한 신음] | How does she even think of doing that? The Joker's coming for you because you're so skinny. |
(찬숙) 허리가 이 지랄이니께 까불이가 뎀비는 겨 | The Joker's coming for you because you're so skinny. |
[재영의 호응하는 신음] 뭘 처먹질 않는 겨 | You don't eat much, do you? You're so annoyingly skinny. |
타고나기를 아주 코스모스인 겨 | You're so annoyingly skinny. |
아이, 비, 비기 싫어, 아주, 응 | You're so annoyingly skinny. Fattening her up should be our first objective. |
(귀련) 얘 일단 뚱땡이로 좀 만들어야 쓰겄어 | Fattening her up should be our first objective. You're her designated trainer. |
백반 니가, 그, 바로 트레이너 진행햐 | You're her designated trainer. |
[재영의 호응하는 신음] (귀련) 응, 내가 하면 돼야 | -Sure, I'll do it. -Good. |
(지현) 그랴 | -Sure, I'll do it. -Good. |
저요 | You know, |
옹산에서 백 살까지 살래요 | I'm going to live here until I'm 100 years old. |
(재영) 어이구, 지겨워, 이, 씨 | How annoying. |
[웃음] [귀련의 못마땅한 신음] | |
(귀련) 또, 또? 참 | Not again. |
야, 너 울지는 말어! | Hey, stop crying. |
[울먹이며] 나는 남이 울면 따라 우는 버릇이 있어! | I tend to cry when others do. |
[귀련이 훌쩍인다] (지현) 하지 말어, 하지 말어! | -Stop it. -Stop crying. |
[흐느낀다] - (여자1) 울지 마 - (여자2) 울지 마, 아이고 | -Stop it. -Stop crying. Don't cry. |
(찬숙) 울지 말어, 응 | Don't cry. |
[코를 훌쩍인다] | |
[헛기침] | |
[한숨 쉬며] 우리가 옹산의 심장을 이고 가는 뭐여? | What are we to Ongsan again? -The heart of Ongsan. -The heart of Ongsan. |
(여자들) [울먹이며] 옹심이! | -The heart of Ongsan. -The heart of Ongsan. |
[형사2의 한숨] | |
(형사2) [비웃으며] 자기가 까불이를 안다고 찾아왔어 | She came to us, saying she knows who Joker is. |
(형사4) 아, 그래요? | Really? |
(형사2) 뭐, 5년 전에 한 번 봤다던데? | -Yes, she saw him once five years ago. -Once? |
(형사5) 한 번? [형사5의 어이없는 숨소리] | -Yes, she saw him once five years ago. -Once? |
(형사6) [키보드를 탁탁 두드리며] 이거, 이거 진짜 아니에요? | Are you sure this isn't it? No, it isn't. |
(정숙) 아니라고, 아니라고 | No, it isn't. |
(형사3) 야 | Hey. |
딱 봐서 거를 거 좀 걸러야지 | We can't just believe anyone. |
뭔 동네 순경처럼 수사를 하냐? 바빠 죽겠는데 | We're too busy to entertain false claims like this. |
그냥 철물점 흥식이 좀 파 보라고, 좀 | Just look into Heung-sik at the hardware store. |
(형사3) 그러니까 아까부터 왜 자꾸 흥식이라는 건데요? | Why do you keep saying it's Heung-sik? Do you have evidence? |
뭐, 증거가 있으신 거예요? | Why do you keep saying it's Heung-sik? Do you have evidence? I saw his eyes |
내가 그 눈을 봤고 | I saw his eyes |
걔 냄새도 기억을 하는데! | and I even remember his smell. |
(형사3) 아, 예, 뭐, 후각이 뛰어나시네 | and I even remember his smell. Right, you have a good sense of smell. |
[형사3의 웃음] | |
[한숨] | |
[긴장되는 음악] [발걸음 소리가 난다] | |
왜? | What do you want? |
나 죽이러 쫓아왔니? | Did you follow me to kill me? |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
제 눈 | My gaze, |
저한테서 나는 냄새 | how I smell, |
(흥식) 비굴하게 웃는 거 | and my sneaky chuckle. |
저도 싫어유 | I hate that about me too. |
저도 | I... |
이렇게 살고 싶어서 사는 게 아니잖아유 | I'm not doing this because I want to. |
[떨리는 숨소리] | |
부탁드릴게유 | Please. |
제발 아무것도 하지 말아 주세유 | Don't do anything. |
제가 다 보증할 테니까 | I'll vouch for it all, |
[울먹이며] 그냥 한 번만 좀 | so just this once... |
제발... | Please. |
[힘겨운 숨소리] | |
[정숙이 풀썩 쓰러진다] | |
[사이렌이 울린다] | |
[심전도계 비프음] (구급 요원) 아주머니 | Ma'am. |
투석 받는 날 투석 안 받으시면 | If you skip your dialysis, |
길 가다가도 그냥 돌아가시는 거예요 | you could just die on the streets. |
[정숙의 힘겨운 숨소리] | |
넌 뭐야? | What are you doing? |
[정숙의 힘겨운 숨소리] | |
[한숨] | |
(형사6) 증거가 있으시냐고요 | Do you have any proof? |
[난감한 신음] | |
[형사2의 한숨] | |
(형사2) 이 아줌마 치매라는 말 있어 | I hear she has dementia. |
[형사3의 헛기침] | Did this Heung-sik do anything to get on your bad side? |
(형사3) 그 흥식이라는 놈이 | Did this Heung-sik do anything to get on your bad side? |
아주머니한테, 뭐 밉보일 짓 한 거 있어요? | Did this Heung-sik do anything to get on your bad side? |
(정숙) 아유! 야 | How are you less competent than officers at a substation? |
너희들 동네 순경만도 못하게 이럴래? | How are you less competent than officers at a substation? |
(형사6) 이러면요? | What if I did this? |
이러면 그때 그 마스크 썼단 놈이 맞아요? | Does this look like the man in the mask? |
(형사3) 하, 거봐요 | See? They all look alike in masks. |
이, 마스크 쓰면 다 비슷하다니까? | See? They all look alike in masks. |
[당황한 숨소리] | |
(서장) 됐다, 됐어! | Guys, we got it! |
사체 손톱 밑에서 피부 조직 나왔단다 [의미심장한 음악] | Skin tissue was found underneath the victim's fingernails. |
범인 DNA 검출! | -We have the killer's DNA. -Really? |
- (형사3) 진짜요? - (형사2) 아, 이제 집에 가겠다! [서장의 웃음] | -We have the killer's DNA. -Really? Finally, we can go home! |
(형사3) 아이, 까불이가 그런 걸 남겼다고? | Finally, we can go home! The Joker left behind physical evidence? |
(정숙) 저기 | Wait! |
박흥식부터 검사해 봐 | Test it against Heung-sik's DNA first. You can do that, right? |
검사해 볼 수 있잖아 | Test it against Heung-sik's DNA first. You can do that, right? |
[떨리는 목소리로] 경찰 아저씨 | Detective, please. This is driving me crazy. |
내가 미칠 것 같아서 그래 | Detective, please. This is driving me crazy. |
[스르륵 소리가 난다] | |
[흥미로운 음악] [용식의 힘주는 숨소리] | |
[용식이 코를 훌쩍인다] [용식의 헛기침] | |
(용식) 자 | All right. From now on, the base camp for the Joker case |
이 시간부로 까불이 사건의 베이스캠프는 여기 | All right. From now on, the base camp for the Joker case is here, Ongsan Police Station. |
옹산 파출소고요 | is here, Ongsan Police Station. |
지금 이 판에 | I am certain that no one is more interested in this case than I am. |
저 황용식이보다 이, 피 끓는 사람은 없다고 봅니다잉 | I am certain that no one is more interested in this case than I am. |
[코를 훌쩍인다] [TV 전원 종료음] | I am certain that no one is more interested in this case than I am. |
(변 소장) 난 너한테 붙었다니께? | I'm already with you. |
[변 소장이 자석을 착 붙인다] (용식) 카, 소장님 | Chief. |
[함께 숨을 카 내뱉는다] | |
너 진짜 잡을 수 있어? | Can you really catch him? |
어머니 | Ms. Jo. |
나 집 없어 | I have no place to stay, so I'll be sleeping in the lounge. |
여기 당직실 좀 씁시다 | I have no place to stay, so I'll be sleeping in the lounge. |
(용식) 아, 아유, 어머니 | Ms. Jo, |
아유, 어머니가 왜, 왜 집이 없어요? | what do you mean you have no place to stay? Unbelievable. Come on, let me take you home. |
아이고, 참 | Unbelievable. Come on, let me take you home. |
아, 빨리 저랑 집으로 가요, 집으로, 예? | Unbelievable. Come on, let me take you home. |
너 동백이한테 나 여기 있다고 얘기하면 | If you tell Dongbaek I'm here, |
나 또 토낄 거야 | I'll run away again. |
(용식) 아휴, 어머니 | Ms. Jo, please. My gosh. |
아유, 어머니 | Ms. Jo, please. My gosh. |
몸도 편찮으시잖어요, 예? | You're not even well. |
아이, 동백 씨가 지금 얼마나 걱정을 하고 있는디... | Dongbaek's worried sick-- Mind your own business. |
오지랖 적당히 | Mind your own business. |
그 천치 같은 게 | That idiot will only say she'll give me her kidney. |
지금 나 보면 콩팥 떼 준다는 말밖에 더 하겠어? | That idiot will only say she'll give me her kidney. |
(정숙) 그럼 나는, 뭐 '얼씨구나' 하고 받겠니? | It's not like I'd easily accept it. |
모녀 문제는 모녀가 알아서 풀 테니까 | We'll take care of our issues ourselves, |
넌 까불이나 잡아 봐 | so stick to catching Joker. |
내가 아주 그 새끼 때문에 동네도 못 떠나고 | Because of him, I can't leave this town |
죽지도 못하겠으니까 | nor go somewhere to die. |
(변 소장) 야, 너, 너, 너, 차, 차라도 한 잔... | Go and get her some coffee. |
(정숙) 커피는 소장님이 낫던데 | -I enjoy your coffee more. -Of course. |
(변 소장) 그렇쥬? 예 | -I enjoy your coffee more. -Of course. |
[흥미로운 음악] (형사3) 음, 거부해도 돼요 | You can refuse if you want. That's your choice. |
뭐, 그거야 본인 자유죠 | You can refuse if you want. That's your choice. |
근데 '노규태가 거짓말 탐지기를 거부했다' | What if word gets out that you refused a lie detector test? |
뭐, 이러면 이제 민심이 어떻게 될랑가 모르죠 | Who knows what the people will think about you? |
장래 희망이 군수라고 안 했어요? 예? | Isn't it your goal to become governor one day? |
[형사3이 테이블을 톡톡 친다] | |
(규태) 할게요 | I'll do it. |
(형사3) 그래요 | Of course. There's no reason to refuse it if you didn't kill Ms. Choi. |
아, 최향미 안 죽였으면 마다할 이유가 없으시지 | Of course. There's no reason to refuse it if you didn't kill Ms. Choi. |
아, 근데 조건이 있어요 | On one condition. |
(자영) 아무리 강심장도 거짓말 탐지기 달아 놓으면 어버버버대는데 | Even the strong-willed can't stay calm during a lie detector test. It is not for someone as feeble as you. |
너같이 얼빵하고 소심한 게 무슨 거짓말 탐지기를 해! | It is not for someone as feeble as you. |
어쨌든 그날 최향미 본 건 팩트고 | It's a fact that you met Choi Hyang-mi that day, but you blacked out. |
아무 기억도 안 난다며? | but you blacked out. |
그럼 너한테 득 될 게 없으면 | Why did you agree to a lie detector test when this will only hurt your case? |
당연히 거부를 해야지 왜 말을 안 듣고... | Why did you agree to a lie detector test when this will only hurt your case? |
자영아 | -Ja-yeong. -What? |
뭐! | -Ja-yeong. -What? |
죄지었으면 벌 받겠지 | If I'm guilty, then I'll be punished. |
그냥 | Just... |
나 한번 믿어 봐 | trust me this once. |
(자영) 믿긴 뭘 믿어? | Trust you? How can I possibly do that? |
믿을 놈을 믿지 | Trust you? How can I possibly do that? |
너 들어가면 어리바리 될 게 뻔한데 | I know you'll just act like a fool. That's what you liked about me. |
당신 그래서 나 좋아했잖아 | That's what you liked about me. |
뭔 개소리야? | Are you kidding me? You liked me because I made you feel motherly. |
당신 나 모성애로 좋아했지? | You liked me because I made you feel motherly. |
(규태) 지금도 사고 친 자식 | You're here too because you can't turn away from a helpless person. |
모른 척할 수 없는 뭐, 그런 마음이지? | You're here too because you can't turn away from a helpless person. |
그럼 당장 살인 누명 쓰게 생겼는데 쌩까냐? | How can I not care when you could go to prison? |
미안해, 당신 엄마 만들어서 | I'm sorry for making you a mother. |
[차분한 음악] | |
당신도 여자 하고 싶었을 텐데 | I'm sure you wanted to be just a woman, |
맨날 엄마 노릇 하게 해서 | but I made you a mother, |
미안해 | and I'm sorry. |
(규태) 근데 | However, |
당신이 나 혼내는 마음도 사랑이었듯이 | just like you scolded me with love, |
내가 당신한테 죽어라 개기던 마음도 사랑이었어 | I caused trouble for you out of love too. |
당신 앞에서 나도 좀 | I wanted you... |
남자 하고 싶어서 | to see me as a man. |
그래서 더 못나졌던 거 같아 | It's why I became more childish. |
미안해 | I'm sorry. |
미안해, 자영아 | I'm sorry, Ja-yeong. |
얘 왜 이래? | What is this? |
너 진짜 | Don't tell me... |
뭘 죽인 건 아니지? | you actually killed someone. |
(동백) 그, 그래, 그래 가지고요, 그 | So, you see, I need to finish the composite sketch. |
몽타주? 그거를 완성해야 되는데 | So, you see, I need to finish the composite sketch. |
한, 한 두세 시간 정도 걸린다고 | That'll take a couple of hours though. I can't schedule it at another time because the police are asking... |
근데 그게 경찰이라서 제가 그 약속을 미룰 수가 없어 가지고 | I can't schedule it at another time because the police are asking... |
그... | I can't schedule it at another time because the police are asking... |
(찬숙) 뭐? | Are you asking me to babysit Pil-gu? |
필구 맡아 달라고? | Are you asking me to babysit Pil-gu? |
네, 그, 언니가 좀 바쁘시죠? | I'm sure you're busy though. |
얘 | You know, |
너 너무 이렇게 예의 채려도 정이 안 가잉, 어? | being this polite like you do makes you harder to be friends with. |
(찬숙) 필구랑 준기랑 죽고 못 사는 거 이 동네가 다 아는데 | The whole neighborhood knows how close Pil-gu and Jun-gi are. So how is it that you've never asked me to watch Pil-gu before? |
어떻게 이제야 츰으로 나한테 애 맡아 달라는 소릴 햐? | So how is it that you've never asked me to watch Pil-gu before? |
어? 그 소리를 뭘 그렇게 애를 쓰고 하고 자빠졌어? | So how is it that you've never asked me to watch Pil-gu before? Why on earth is that so hard to ask? |
그러면 | Then was it okay for me to ask you? |
그, 우리 필구 좀 맡겨도 되는 거였어요? | Then was it okay for me to ask you? |
[흥미로운 음악] (찬숙) 니가 필구를 맡겨야 | Of course! That way, I can ask you to watch Jun-gi |
나도 준기를 너한테 맡기고 | Of course! That way, I can ask you to watch Jun-gi while I go out with friends. |
계 모임을 갈 거 아니여! | while I go out with friends. |
아, 왜 맨날 너만 새색시 내외하듯이 그랴? | Why do you always keep your distance from people? |
너 참 내 말 유념해 | You better keep this in mind. |
사람이 말이여 | People can only grow closer when they put each other out |
서로 엉기고 막 치대고, 어? | People can only grow closer when they put each other out and ask for favors from time to time. |
염치없고 그래야지 정도 들고 그러는 겨 | and ask for favors from time to time. |
그러면 우리 필구 밥도 좀... | Could you make sure he eats dinner too then? We'll not only feed him but also wipe his ass as well if we have to. |
우리는 밥뿐만이 아니라 | We'll not only feed him but also wipe his ass as well if we have to. |
똥도 닦아 줘, 우리는! | We'll not only feed him but also wipe his ass as well if we have to. |
[웃음] | |
그럼 부탁 좀 드릴게요 | Thank you for doing this then. |
(자영) 야, 노규태 | Gyu-tae. |
나 여기 있을 거야 | I'll be here. |
내가 밖에 있으니까 | I'll wait out here, so leave the room if things take a weird turn. |
수틀리면 바로 나와 | I'll wait out here, so leave the room if things take a weird turn. |
[격정적인 음악] [웃음] | |
뒤는 네 변호사가 책임질 거니까 | Your attorney has your back. |
아, 가! | Get in then! |
[문이 달칵 열린다] [규태의 헛기침] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
아휴, 당 떨어져 | My sugar level is going down. |
왜 이렇게 오래 해? | What's taking him so long? |
[한숨] | |
(형사3) [문을 달칵 열며] 잠깐 들어오시죠 | Could you come in? |
저요? | Me? |
(형사3) 어, 노규태 씨가 | Mr. No made a special request. |
특별 요청을 좀 해서요 | Mr. No made a special request. |
막판에 질문 세 개만 | Just let me decide the last three questions. |
내가 정하게 해 줘요 | Just let me decide the last three questions. |
(형사3) 아, 예, 뭐, 그러세요 | Sure, go ahead. We normally agree on the questions beforehand anyway. |
뭐, 원래 질문은 사전에 다 합의 보고 그래요, 예 [규태의 결연한 숨소리] | We normally agree on the questions beforehand anyway. |
(규태) 그리고요, 그, 물어볼 땐, 저 | Also, invite my lawyer in |
변호사도 참관하게 해 줘요 | when you ask me. |
[헛웃음 치며] 아이참 | What? Allow it or I'll keep refusing. |
안 해 주면 나 안 할래 | Allow it or I'll keep refusing. |
(조사원) 지금부터 요청하신 세 가지 질문 하겠습니다 | I will now ask the three questions you wanted me to ask. |
[긴장한 한숨] | Were you and Choi Hyang-mi having an affair? |
최향미와는 애인 사이였나요? | Were you and Choi Hyang-mi having an affair? |
아니요 | No. |
(형사3) 어어, 어, 진실, 진실 | He's telling the truth. He's unbelievable. |
(자영) 가지가지 한다, 진짜 | He's unbelievable. |
(조사원) 최향미의 모텔 방 내부에 들어간 적이 있습니까? | Have you been inside the motel room Choi Hyang-mi was staying at? |
아니요 | No. |
네버, 절대 | No way. |
[아련한 음악] 노병철, 홍은실 다 걸고 | I swear on my parents' lives. |
[형사3의 비웃음] | Why swear anything on your parents' lives? |
(형사3) 자기 엄마, 아버지는 왜 갖다 걸어? [자영의 민망한 한숨] | Why swear anything on your parents' lives? -Gosh. -Either say yes or no, please. |
(조사원) '예, 아니요'로만 대답하라니까요? | -Gosh. -Either say yes or no, please. |
자, 마지막으로 | Lastly, |
당신은 아내를 사랑하십니까? | do you love your wife? |
예 | Yes. |
[자영의 헛웃음] | |
(규태) 사랑하고 | I love her |
[떨리는 숨소리] | |
존경합니다 | and I admire her. |
당신만을 사랑합니다 | I only have eyes for you. |
(형사3) 아유, 사랑하네, 사랑해 | He does love her. |
[형사3의 한숨] | Tell him to get going. |
이제 일어나라고 해, 어 | Tell him to get going. |
[흥미로운 음악] [발걸음 소리가 들린다] | LEFT HAND? COUGHING? A TIC? A HABIT? ONGSAN INTERSECTION ONGSAN MASU SALMON TOWN |
(변 소장) 자, 정리를 해 보면 말이여 | Okay, let's put these together. |
노 사장 핸들서 혈흔이 나왔고 | We found blood on Mr. No's steering wheel. |
그 혈흔이 향미 건 맞어 | And the blood is Hyang-mi's. |
씁, 근디 이게 또 | But we shouldn't only go after him. |
그, 노 사장 쪽만 파 볼 일이 아닌 게 | But we shouldn't only go after him. |
(형사3) 최향미는 강종렬에게 | Choi tried to call Kang Jong-ryeol a total of 14 times, |
총 열네 차례 통화를 시도를 했고 | Choi tried to call Kang Jong-ryeol a total of 14 times, |
강종렬이는 한 번을 안 받습니다 | and he never picked up. |
어, 뭔가 수상한 정황이 포착되시죠? | Don't you sense something suspicious? |
(변 소장) 그리고 | On top of that, |
우리 짝에서 확보한 이 통장에 | a total of 30 million won was deposited into this bank account |
돈 3천이 꽂혔어 | a total of 30 million won was deposited into this bank account |
향미가 실종된 후에 | after Hyang-mi went missing. |
종렬이가 보낸 거야? | Did Jong-ryeol send her that? |
그럼 종렬이 DNA 따면 되는 거 아니야? | Then we can just get his DNA, can't we? The sender's name is Park Sang-mi, Kang Jong-ryeol's wife. |
(형사3) 입금자는 박상미 | The sender's name is Park Sang-mi, Kang Jong-ryeol's wife. |
강종렬이 와이프로 나옵니다 | The sender's name is Park Sang-mi, Kang Jong-ryeol's wife. |
뭐, 금전 관계든 치정이든 원한이든 어쨌든 | It could be money, an affair, or a grudge, but there's a motive. |
동기는 다 있고요 | It could be money, an affair, or a grudge, but there's a motive. |
그럼 걔들 중에 까불이가 있다는 거야? | Then is Joker one of them? -We don't know that. -Why not? |
- 그건 모르죠 - (서장) 그건 왜 몰라? | -We don't know that. -Why not? We don't know if Joker killed Choi, |
최향미를 죽인 게 진짜 까불이인지 | We don't know if Joker killed Choi, or if someone pretended to be Joker to get their personal revenge. |
까불이를 빙자한 원한 관계인지는 모르니까 | or if someone pretended to be Joker to get their personal revenge. |
씁, 뭐, 수사는 일단 원점부터... | or if someone pretended to be Joker to get their personal revenge. So we'll start from ground zero-- |
너희들 | If you're going to discuss ground zero, don't call me out here. |
앞으로 | If you're going to discuss ground zero, don't call me out here. |
원점부터 얘기할 거면 나 부르지 마 | If you're going to discuss ground zero, don't call me out here. |
[긴장한 숨소리] | |
[제시카의 불안한 숨소리] | MOST SEARCHED TERMS: ONGSAN'S JOKER, ONGSAN |
[다가오는 발걸음] | MOST SEARCHED TERMS: ONGSAN'S JOKER, ONGSAN You're about to become Joker. |
(화자) 지금 네가 까불이 되게 생겨 불었다고, 응? | You're about to become Joker. |
아이, 긍께 돈을 부치길 왜 부쳐, 왜! | So why did you send her money? Your name is now on her bankbook. What if the police barge in here? |
최향미 통장에 니 이름이 찍혀 불었을 것인디 | Your name is now on her bankbook. What if the police barge in here? |
인자 경찰들 오면 어쩔 거냐고? | Your name is now on her bankbook. What if the police barge in here? Then what should I have done? |
아이, 그럼 어떡해! | Then what should I have done? |
(제시카) 아, 걔가 다 까발린다니까 | She said she'll expose everything, |
3천을 안 줄 수도 없는데 | so I had to give her 30 million. |
[가슴을 탁탁 치며] 나도 자존심상 합의금 조로 준 거라고 | I gave it to her as compensation to keep my pride. |
[제시카의 속상한 한숨] | I couldn't let her... |
걔가 나를 | I couldn't let her... |
아, 나를 뺑소니로 고소하면 안 되니까 | sue me for hit-and-run, |
나도 이렇게 다 생각을 해 가지고... | so I thought this out and-- Why did you think about this? Why? |
아, 그러니까 니가 생각을 왜 해, 왜? | Why did you think about this? Why? |
[애잔한 음악] | |
상미야 | Sang-mi. |
(화자) 너 정신 차리고 엄마 똑바로 봐 봐 봐, 응? | Pull yourself together and look at me. |
너는 안 죽였어 | You didn't kill her. You can't hit a person. |
너는 절대 사람 못 쳐 | You didn't kill her. You can't hit a person. |
내 딸인데 내가 그것을 몰라? 어? | You're my daughter. I would know that. |
엄마가 다 알아서 하려니까 | I'll take care of everything, so stop thinking about it, okay? |
너는 인자부터 아무 생각 말어 | I'll take care of everything, so stop thinking about it, okay? |
엄마 | Mom. |
근데 난 왜 생각 안 해? | But why don't I ever think? |
(화자) 응? | What? |
엄마가 맨날 다 알아서 하니까 | You always do everything for me. |
내가 등신 천치가 됐잖아 | That's why I became an idiot. |
너 | Are you |
엄마 원망해? | blaming me? |
[초인종이 울린다] | |
저희 어머님이 올라오셨어요 | My mother came. |
(제시카) 어머니가 왜 왔는데? | Why did she come? |
우리 집엔 | I told my family. |
내가 얘기했어 | I told my family. |
[당황한 숨소리] | Jang-ryeol... |
(화자) 장 서방, 아, 아니, 강 서방 | Jang-ryeol... I mean, Jong-ryeol. Tell them what? |
뭣을 얘길 해? | I mean, Jong-ryeol. Tell them what? You need to think before you speak. |
자네 생각 잘하고 말해 | You need to think before you speak. You can't take back your words. |
섣불리 뱉은 말은 빠꾸가 불가여 | You can't take back your words. |
어머님 | I heard |
옹산 가셨었다고 들었습니다 | you went to Ongsan. |
자네 주뎅이에서 그 얘기가 먼저 나오는 것은 아니지 | You really shouldn't bring that up first. |
[제시카의 놀란 숨소리] | |
저희 | We will... |
이혼하겠습니다 | get divorced. |
(종렬) 정말 죄송합니다 | I'm so sorry. Wait, do you think |
아니, 지금 | Wait, do you think |
뭐, 절로 터진 주뎅이라고 | you can say whatever you want? |
아니, 뭔 소릴 하는 거야, 대체? | I mean, what are you talking about? |
진즉에 끝난 결혼 생활을 저희가 지지부진 끌었는데 | We've been dragging our marriage out when it was over a long time ago. |
이제라도 서로... | -It's belated, but we should-- -You! |
(화자) 야! | -It's belated, but we should-- -You! |
- (화자) 야, 이 썩... - (제시카) 엄마 | You jerk. Go and rot in hell. |
(화자) 이 썩을 놈의 새끼야 | You jerk. Go and rot in hell. -Mom, stop. -You piece of garbage. |
(제시카) 엄마, 하지 마 | -Mom, stop. -You piece of garbage. |
(화자) 야, 이 새끼야, 니가! | -Mom, stop. -You piece of garbage. If you... If you destroy my baby's life, |
니가 우리 아기 인생 박살 내면 | If you... If you destroy my baby's life, I'll shatter you and your life too! |
내가 너를, 니 인생을 내가 아주 개박살을 내 불 것이여, 어? | I'll shatter you and your life too! I will... |
내가, 내가! | I will... I will file a petition to the Blue House. |
청와대에! | I will file a petition to the Blue House. |
청원 내 불 것이여 | I will file a petition to the Blue House. Hey, are you going to Ongsan again? |
(제시카) [달려오며] 야! 너 또 옹산 가냐고! | Hey, are you going to Ongsan again? |
(종렬) 상미야, 너 왜 안 하던 거 하니? | Sang-mi, why are you suddenly acting differently? |
[어두운 음악] | |
(종렬) 상미야, 너 엄마였던 적 없잖아 | Sang-mi, you were never a mom to her. |
지선이는 내가 최선을 다해서 키울게 | I'll do my best to bring Ji-seon up. |
[떨리는 숨소리] (화자) 왜? | Why? Did she say she wants to live with you? |
그년이 자네랑 살겠대? | Why? Did she say she wants to live with you? |
아니요 | No. |
제가 애를 좀 데려와야 될 거 같아서요 | I need to bring the kid with me. |
제가 애를 | I don't want |
하루라도 더 거기 두고 싶지가 않아서요 | to leave him there for another day. |
[한숨] | |
데려와 | Bring him home. Your son. |
네 아들 | Bring him home. Your son. |
조카 입양하는 걸로 받아 줄게 | I'll tell people we're adopting your nephew. |
뭐 하자는 거야, 지금? | What are you trying to do? |
나는 오늘 내 신혼집으로 짐 다 옮길 거고 | I'm going to move all of my stuff to our newlywed house. |
우리는 백년해로할 거야 | And we'll live together forever. |
[종렬의 한숨] | |
(종렬) 너 지선이 엄마고 | You're Ji-seon's mom, |
나 너한테 치사하게 굴 생각 없어 | so I won't act childish to you. |
밀라노도 가고 | You can go to Milan, and I'll do anything you want. |
딴 걱정 없이 다 해 줄 테니까 이렇게 액션 취할 필요 없다고 | You can go to Milan, and I'll do anything you want. So you don't need to bluff like this. I'm not going to Milan. Why would I do that for you? |
나 밀라노 안 가 | I'm not going to Milan. Why would I do that for you? |
누구 좋으라고 밀라노 가? | I'm not going to Milan. Why would I do that for you? Sang-mi. |
상미야 | Sang-mi. |
우리 굿바이는 못 해도 바닥은 치지 말자 | We may not be able to say goodbye, but let's not go that low. I will... bring up Rebecca once we get divorced. |
레베카 | I will... bring up Rebecca once we get divorced. |
이혼하면 내가 키울 거야 | I will... bring up Rebecca once we get divorced. |
[무거운 효과음] | Are you trying to make a deal using the kid? |
너 애를 갖고 딜하는 거야, 지금? | Are you trying to make a deal using the kid? You're the one who's at fault, |
유책 사유는 오빠한테 있고 | You're the one who's at fault, |
레베카는 내 거야 | -and Rebecca is mine. -Sang-mi. |
박상미 | -and Rebecca is mine. -Sang-mi. |
오빠 | Jong-ryeol. |
나 제시카야 | I'm Jessica. |
레베카도 내 거고 | Rebecca is mine, |
미시즈 강종렬도 내 거라고 | and the name Mrs. Kang Jong-ryeol is mine too. |
걔 | Bring |
데려와 | the kid. |
[떨리는 숨소리] | |
(준기) 그럼 넌 어느 쪽에 붙을 건데? | Then who are you going to side with? |
(필구) 둘 다 싫어 | I hate them both. |
(준기) 용식이 아저씨도 싫어? | You even hate Mr. Hwang? |
(필구) 어 | -Yes. -Why? |
(준기) 왜? | -Yes. -Why? |
야 | Hey, let's say you are sitting with Hong Jae-min on the bus. |
만약에 네가 버스 탈 때 홍재민이랑 앉았다 쳐 봐 | Hey, let's say you are sitting with Hong Jae-min on the bus. |
(필구) 그럼 난 양정우랑 앉아야 되지? | Then I have to sit with Yang Jeong-wu. |
근데 양정우 맨날 코딱지 파지? | But Jeong-wu always picks his nose. |
그래서 내가 계속 너랑 앉고 싶어도 | Even if I want to keep sitting with you, |
네가 새 짝꿍이 생기면 내가 어떡하냐고 | how could I do that if you get a new best pal? |
[한숨 쉬며] 이해가 가냐? | Do you get it? |
[한숨 쉬며] 씨, 나는 억울해 | It's unfair for me. |
[준기가 부스럭거린다] | It's unfair for me. |
우리 반 여덟 살 중에 | No one has a bigger headache than I do among eight-year-olds in my class. |
나처럼 머리 아픈 애 없어 | No one has a bigger headache than I do among eight-year-olds in my class. |
(찬숙) 아이고! 고생하셨슈 | Goodness, great work. |
- (승엽) 아, 네, 예, 예, 예, 예 - (찬숙) 네, 고생하셨슈 | Goodness, great work. -Mom. -Hey. |
(아이) 엄마 [찬숙의 신난 신음] | -Mom. -Hey. |
[아이들이 저마다 엄마를 부른다] | -Mom. -Hey, Jun-gi. |
(찬숙) 아이고, 준기야! | -Mom. -Hey, Jun-gi. |
- (찬숙) 어유, 내 새끼, 어유 - (필구) 엄마 | -Gosh, my son. -Mom! |
- (찬숙) 살 빠졌어? 어유 - (필구) 엄마, 엄마 | How did you do? |
[아련한 음악] (찬숙) 어어, 어 | |
필구야, 일로 와 | Pil-gu, come here. Come here. |
일로 와, 일로 와, 일로 와 | Pil-gu, come here. Come here. |
저, 니 엄마 지금 바뻐 | Your mom is a little busy right now. Come eat at my place. She'll come and pick you up. |
우리 집 가서 밥 먹고 있으면 엄마가 데리러 온디야 | Come eat at my place. She'll come and pick you up. |
뭐가 바쁜데요? | -Why is she busy? -Which one is your bag? |
(찬숙) 너 가방 뭐여? 어떤 거여? | -Why is she busy? -Which one is your bag? |
아, 내가 1번이지 뭐가 바쁜데요? | I have to be her priority. Why is she busy? |
[재영의 힘주는 신음] | JUN-GI'S MARINATED CRAB |
(덕순) 야 | Hey, how is she? |
어쩌고 있디? | Hey, how is she? |
문은 열었디? | Did she open the bar? |
밥은 먹디? | Did she eat? |
(귀련) 아유, 뭐, 굶겄어요? | Goodness, she won't starve. |
아, 남 얘기 햐? | Come on, she's not a stranger. |
(귀련) 남이쥬, 남 | She is. |
특히나, 뭐 동백이랑 회장님이랑은 뭐, 이제 | Especially you and her. You're either her family or enemy. |
가족 아니면 웬수인 거지 | Especially you and her. You're either her family or enemy. |
뭘 애매하게 신경을 쓰셔요? | Why are you concerned about her? |
(재영) 아, 내비두셔유 | Just leave her alone. |
어쩌거나 저쩌거나 어, 골 아파 마시고 | Let her do whatever she wants. Don't be so stressed out. You two are being so mean. |
(덕순) 이것들 말하는 싸가지 좀 보게 | You two are being so mean. |
엎디면 코 닿을 데서 6년을 보고 살았으면 | If you spent six years with her as your neighbor, |
안 보고 산 사촌보다 가족이지, 잉? | she's more of your family than relatives you don't meet. How can you say we should let her do whatever? |
어쩌거나 말거나 하는 소리를 어떤 소갈빼기가 씨불여? | How can you say we should let her do whatever? |
어휴, 어쩌시려 그래유? | What are you going to do? |
응? 내치든지 품든지 둘 중의 하나만 허셔야지 | What are you going to do? Either shun her or embrace her. Choose your side. If you love her and hate her, what are you going to do? |
아, 좋기도 좋고 싫기도 싫으면 거, 어떡해유? | If you love her and hate her, what are you going to do? |
[재영이 혀를 쯧 찬다] (귀련) 기냥 정에다가 인제 | You already liked her, and now she's in this love-hate relationship. |
미운 정까지 더해졌으니께, 뭐 | You already liked her, and now she's in this love-hate relationship. |
장사 없쥬, 뭐 | She can't help it anymore. |
그려 | Fine, you can be a saint when it comes to other people's business. |
남 일에야 너도나도 성인 공자지 | Fine, you can be a saint when it comes to other people's business. |
(덕순) 느들 | Wait and see when Geum-mi and Jang-jong get married. |
금미, 장종이 시집 장개 보낼 때 한번 봐라 | Wait and see when Geum-mi and Jang-jong get married. |
넘의 자식 키우는 자리에 '옜다' 니 자식 주고 싶나 | Would you want them to marry someone who already has a kid? |
어이구 | |
부처님 가운데 토막이라도 부아가 벌떡 날걸? | Even Buddha would find it hard to do. |
아, 왜 나보고는 위대한 칙을 하랴? | Why do you expect me to pretend like I'm great? |
내가 뭐, 특별한 거 바랴? | Am I asking for too much? |
최소한 여덟 살 아들은 없어야지 [문이 스르륵 열린다] | The least she can do is be without an eight-year-old son. |
아, 혹이라도 없어야지, 혹이라도 | The least she can do is be without a burden. Ms. Kwak, stop it. Hey. Pil-gu. Hey! |
(찬숙) 아유, 회장님! 좀, 좀, 그 | Ms. Kwak, stop it. Hey. Pil-gu. Hey! |
야, 아, 야, 아, 야! | Ms. Kwak, stop it. Hey. Pil-gu. Hey! |
[힘주며] 야! 아이, 잠... | Ms. Kwak, stop it. Hey. Pil-gu. Hey! Wait, goodness. |
아, 잠깐! 아휴, 아유, 아파, 아휴 | Wait, goodness. |
어유, 야! 진짜... [덕순의 난감한 숨소리] | Pil-gu! |
(덕순) 필구야, 아유 | Pil-gu, come on. |
저기, 상식적으로 동네에 여덟 살배기가 너 하나여? | Pil-gu, come on. Think about it. You aren't the only eight-year-old around here. |
진짜 니 얘기 아니라니께 | I really wasn't talking about you. I was talking about another eight-year-old in another family. |
저그 저, 딴 집 저, 여덟 살배기 얘기여, 잉? | I was talking about another eight-year-old in another family. |
내가 우리 엄마 혹이에요? | Am I my mom's burden? |
[차분한 음악] | |
내가 혹이에요? | Am I a burden? |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 오류음] | |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 오류음] | |
아, 엄마! | Mom! |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 오류음] [경보음이 울린다] | Mom! Hey, Mom! I'm home! |
[발로 툭 차며] 아, 엄마! | Mom! Hey, Mom! I'm home! |
아, 엄마! 나 왔다고! | Mom! Hey, Mom! I'm home! |
(필구) 엄마, 빨리 문 열어 줘! | Mom, open the door already! |
[한숨] | |
[문을 연신 툭툭 차며] 아, 빨리! 엄마, 빨리 열어 달라고! | Come on, Mom! Open the door! |
아이, 빨리! | Hurry up! |
(용식) 예 | Yes. |
거진 | We almost... We almost found her. |
거진 찾았어요, 거진 | We almost... We almost found her. |
그럼 엄마가 계속 병원에 다니고 있어요? | Has she been going to the hospital? |
예 | Yes. |
(용식) 그, 병원 기록도 쪼끔 있고요, 응 | I kept seeing her hospital records. |
그러면 | Then |
병원에 있을 때 좀 | can you hurry up and get her when she goes to the hospital? |
빨리 가서 좀 덮쳐 봐요 | can you hurry up and get her when she goes to the hospital? |
저기, 하, 근디 동백 씨 | Hey, Dongbaek. |
그, 우리 파출소도요 | You should come and visit our station |
이렇게 한 번씩 놀러 오시고, 좀 | You should come and visit our station and surprise us from time to time. |
이렇게 덮쳐 보고 좀 그래 봐요 | and surprise us from time to time. |
[어색한 웃음] | |
내가 인터넷도 찾아봤는데요 | I looked up on the internet |
하, 그, 투석도 사람 잡는 거더라고요 | and heard that dialysis is really painful. |
(동백) 아파서 이렇게 부은 거를 | She was bloated because she was ill. |
아, 어떻게 날 버리고 그렇게 살이 쪘냐고 | But I was harsh on her and blamed her for putting on weight after abandoning me. |
구박을 막 했어요 | But I was harsh on her and blamed her for putting on weight after abandoning me. |
[한숨] | |
근데 동백 씨 | Dongbaek. |
그, 신장요 | If you have to give her... |
진짜로 떼어 줘야 된다고 한다면 | your kidney, |
진짜 떼어 주실 거예요? | will you really do that? |
내가 안 떼어 줘도 아무도 나 욕 못 해요 | No one can say anything even if I refuse. |
[휴대전화 진동음] | |
(동백) 필구야! | Pil-gu. |
필구야! [문이 달칵 닫힌다] | Pil-gu. |
아유, 진짜, 너 엄마가 얼마나 쫄았는 줄 알아? [용식의 한숨] | My gosh. Do you know how scared I was? Pil-gu, why are you sitting here like this? |
(용식) 아유, 필구야, 너 왜 | Pil-gu, why are you sitting here like this? |
여기서 이렇게 쪼그리고 있어, 어? 어휴 [도어 록 조작음] | Pil-gu, why are you sitting here like this? |
[도어 록 작동음] | Why did you change the passcode? |
비밀번호 왜 바꿨어? | Why did you change the passcode? |
(동백) 그거 | It's because... |
너무 좀... | It's because... |
(필구) 이 아저씨가 왜 비밀번호 알아? | Why does he know it? |
(용식) 아, 야, 하, 필구야, 고거는... | Hey, Pil-gu. It's-- Are you going to marry him? |
(필구) 엄마 이 아저씨랑 결혼할 거야? | Are you going to marry him? |
[아련한 음악] 뭐? | What? |
엄마, 아들, 이렇게 사는 거보다 | It's weirder to live with you, me, and him |
엄마, 아들, 아저씨 이렇게 사는 게 더 이상해! | than to live with just you and me. |
(필구) 더 짜증 나고 더 머리 아프고 더 쪽팔려! | It's more annoying, a bigger headache, and embarrassing! |
(동백) [등을 짝 때리며] 너 일로 와, 너! | Come here. You! |
너 누가 말... | You shouldn't... You can't talk like that. |
너 그런 말 누가 쓰래! | You shouldn't... You can't talk like that. |
(용식) 아이, 동백 씨, 아휴 | Dongbaek. |
(동백) 어른한테 그냥 아무 말이나 막 하고 너... | You can't say whatever you want to an adult. |
[속상한 숨소리] | You'll break my heart if you do that. |
너 그러면 엄마 막 속상해! | You'll break my heart if you do that. |
(필구) [용식을 탁 밀치며] 씨, 엄마가 속상해 봤자지! | You aren't as heartbroken as I was. |
[필구가 흐느낀다] | |
나는 엄마가 데리러도 안 오고 | When you didn't come to pick me up |
이 비밀번호도 바꿨을 때! 이, 씨 | and changed the passcode to our door, |
지구가 멸망한 거 같았어! | it felt like the earth was destroyed. |
[흐느낀다] | |
(규태) 나 감옥 가면 | Once I go to prison, |
논산 배 밭 당신 가져 | you can keep the pear field in Nonsan. |
내가 당신한테 줄 수 있는 건 [규태의 한숨] | The only thing I can give you is |
고작 | our house or those fields. |
집이나 밭뙈기밖에 없네 | our house or those fields. |
당신이 감옥엘 왜 가? | Why should you be imprisoned? You didn't kill Hyang-mi. |
당신 향미 안 죽였어 | Why should you be imprisoned? You didn't kill Hyang-mi. |
당신은 진짜로 나 믿는구나 | You really believe me. |
(자영) 널 믿어서가 아니라 | It's not that I believe you. |
나를 믿어서야, 나를 | I believe myself. |
내가 그날 | I think I saw her that day. |
걔 본 거 같아 | I think I saw her that day. |
[흥미로운 음악] 뭐? | What? |
(자영) 당신은 향미 낚시터 가는 둑길에서 봤다며? | You said you saw her on the road that leads to the fishing hole. |
나는 걔 낚시터에서 봤다고 | I saw her at the fishing hole. |
그러니까 걔가 | So that means |
둑길에서 죽진 않은 거지 | she didn't die on the road. |
(규태) 아유, 당신, 저 | Hey, why should you tell them that you saw her? |
향미 본 얘기를 왜 여기다 해? | Hey, why should you tell them that you saw her? |
형사들한테 해야지 | -You should tell the detectives. -Do you trust them? |
걔들을 믿어? | -You should tell the detectives. -Do you trust them? |
걔들 지금 자기 앞가림만 급급해 | They're busy covering their asses. That's why they're trying to bring you in. |
그러니까 너 하나 엮어 보려고 그 난리지 | They're busy covering their asses. That's why they're trying to bring you in. |
(자영) 거기다 대고 | So should your ex-wife tell them that she saw Hyang-mi on the day she died? |
노규태 전처가 사건 당일에 최향미 봤단 소리를 해? | So should your ex-wife tell them that she saw Hyang-mi on the day she died? |
(규태) 아이, 그렇다고 저 촌놈을 믿자고? | But still, how can you trust that hillbilly? |
쟤 그냥 | He doesn't know what he's doing. |
되나 가나 막가는 놈이야 | He doesn't know what he's doing. |
난 약은 놈보단 | I think the hillbilly who has no idea is better than cunning detectives. |
막가는 촌놈이 낫다고 봐 | I think the hillbilly who has no idea is better than cunning detectives. |
그래서 너랑 결혼했고 | That's why I married you. |
그래서 내 발등은 찍었지만 | Although you stabbed me in the back. |
아이, 씨 | Darn it. |
(변 소장) 어? | |
아니, 변호사님 | Goodness, Ms. Hong. |
(자영) '광수대보단 용식이' | "Yong-sik over Regional Investigation." They all say that in the Police Agency. |
이게 경찰청 유행어던데 | "Yong-sik over Regional Investigation." They all say that in the Police Agency. |
여기 붙은 거 후회 안 하게 해 줘요 | Don't make me regret being on your side. |
예? | What? |
(자영) 내가 | On the night of the 24th, |
24일 밤에 | On the night of the 24th, |
최향미 봤어요 | I saw Choi Hyang-mi. |
[의미심장한 음악] | |
[스쿠터 엔진음] | CAMELLIA STIR-FRIED PORK |
(자영) 눈을 뗄 수가 없더라고요 | I couldn't take my eyes off her. |
왜 쟤가 배달을 와? | Why is she delivering? |
[꼬르륵 소리가 난다] | I was too hungry. |
(자영) 배가 고파서 | I was too hungry. |
동백이면 만둣국이나 시켜 먹으려 했더니 | If it was Dongbaek, I was going to order a dumpling soup. |
[문이 달칵 열린다] | |
[한숨] | |
이혼을 앞두고도 식욕이 왕성하니 | I still have such a huge appetite right before my divorce. |
살 빼긴 텄지, 텄어 | I'm definitely never going to lose weight. |
[자동차 시동음] | |
[자영의 피곤한 숨소리] | |
[피곤한 신음] | |
뭐야? | What was that? |
스쿠터는 왜 실어 가? | Why is that truck taking the scooter? |
(자영) 라이트도 안 켜고 | And the lights are off too. |
어휴, 씨... | |
[자영의 못마땅한 신음] | |
(규태) 걔가 없어졌대 | She's gone. Hyang-mi. |
향미 | She's gone. Hyang-mi. |
(자영) 근데 걔가 없어졌다니까 | Then I heard she went missing, so I thought it was weird too. |
나도 쌔하더라고요 | Then I heard she went missing, so I thought it was weird too. |
(용식) 스쿠터를 실어 갔다는 거는... | If that truck took the scooter... That means Hyang-mi wasn't in the state to ride it. |
(변 소장) 향미가 운전할 상황이 아니었다는 건디 | That means Hyang-mi wasn't in the state to ride it. |
씁, 저기 그, 운전자 보셨어요? | Did you see the driver? |
(용식) 그러니까 그 트럭, 그 번호라든가 | Or maybe the license plate? It was pretty dark, and oddly, the truck didn't turn on the headlights. |
어둡기도 어두웠고 | It was pretty dark, and oddly, the truck didn't turn on the headlights. |
트럭이 라이트를 끄고 달렸어요, 이상하게 | It was pretty dark, and oddly, the truck didn't turn on the headlights. |
그럼 말이여 | If the lights were turned off, that's the culprit. |
(변 소장) 그 라이트 끈 놈이 범인이네, 범인, 어? | If the lights were turned off, that's the culprit. Okay, it'll be game over once we find that truck. |
자, 자, 자, 자 | Okay, it'll be game over once we find that truck. |
그 트럭만 찾아내면 게임 오버라고! | Okay, it'll be game over once we find that truck. |
[용식의 탄성] | |
(정숙) 내가 왜 그 트럭을 봤지? | Why did I see that truck? |
(용식) 예? | What? |
동백이 스쿠터 훔친 트럭 | The truck that stole Dongbaek's scooter. |
내가 그날 봤다고 | I saw it on that day. |
까멜리아 앞요, 지금요 | In front of Camellia. Right now. |
(동백) 이, 이 시간에 택시는 왜? | A cab at this hour? Take the boy and head home. I'd rather not see him sleep out here again. |
(정숙) 애 데리고 먼저 들어가 | Take the boy and head home. I'd rather not see him sleep out here again. |
괜히 자꾸 쪽방에서 재우지 말고 | Take the boy and head home. I'd rather not see him sleep out here again. |
(정숙) 아유 | |
[다가오는 자동차 엔진음] | |
[정숙의 힘겨운 숨소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[정숙의 놀란 신음] | |
아이, 저거 우리 건데? | That bike is ours. CAMELLIA |
아니, 향미는, 저게 | I can't believe Hyang-mi even sold our scooter. |
[긴장되는 음악] 이제 아주 남의 스쿠터까지 팔아먹어, 저거? | I can't believe Hyang-mi even sold our scooter. Should I go after the truck? |
응? 어떻게, 트럭 쫓아가요? | Should I go after the truck? |
아유, 아니에요 | No, take me to the hospital first. |
일단 병원부터 가 주세요 | No, take me to the hospital first. |
(기사) 응, 그래요 [힘겨운 숨소리] | Okay. |
하, 향미 얘는 이제 전화도 꺼 놨네 | She turned off her phone. |
아니, 돈 3천에 나하고 진짜 연을 끊겠다는 거야, 뭐야, 얘? | Is she cutting me off over just 30 million won or what? |
향미 이제 안 와 | She won't come. |
어? | -What? -Don't wait for someone who won't come. |
안 올 사람 기다리지 말라고 | -What? -Don't wait for someone who won't come. |
(정숙) 다시는 안 올 애니까 | I thought she sold the scooter and ran away. |
(정숙) '스쿠터까지 팔아먹고 토꼈나 보다' 그랬지 | That's why I figured she was never going to come back. |
그때 탄 그 택시 번호, 그 | Do you happen to remember the license number |
혹시 그, 기억하셔요? | of the cab you rode that day? |
이, 씨 | Are you kidding me? Who memorizes the cab license number? |
(정숙) 택시 번호까지 기억하고 타는 사람이 어디 있냐? | Are you kidding me? Who memorizes the cab license number? |
배도 아파 죽겠는데 | My stomach was hurting. |
(변 소장) 그렇지, 그렇지 | She's right. |
[자영의 한숨] | |
(자영) 택시 블랙박스에 트럭이 찍혔을 거 같은데 | The dashcam in the cab would've caught the truck. |
[용식의 탄식] | Should we look into the cabs in Ongsan? |
(규태) 옹산 택시부터 파 볼까? | Should we look into the cabs in Ongsan? |
우리 작은삼촌 택시 해 | My uncle is a cab driver. |
[함께 한숨을 쉰다] | |
[용식의 한숨] | |
종렬이한테 가 봐 | Go and talk to Jong-ryeol. |
길에 강종렬 있었어 | I saw him by the road. |
예? | What? |
(용식) 강... | |
아유 | |
[흥미진진한 음악] [탄성] | |
(용식) 노다지다, 노다지 | I just hit the jackpot. |
[탄성] | |
(종렬) [부지깽이로 탁탁 치며] 어디 있어, 어디 있어? 씨 | Where is she? Where? |
[종렬의 힘겨운 신음] | |
[종렬의 아파하는 신음] | |
어유, 어유, 어유! 씨 | Shit! Damn it! |
[아파하는 신음] | |
[종렬의 아파하는 신음] | |
(종렬) 아무것도 없는데 도대체 | There's absolutely no one here! What did she hit with her car? |
뭘 친 거냐고, 이 박상미 | There's absolutely no one here! What did she hit with her car? Park Sang-mi, that damn brat! |
박상미, 박상미야! | Park Sang-mi, that damn brat! His car was parked by the road, |
(정숙) 길에다가 차를 대고 | His car was parked by the road, |
[종렬의 분에 찬 신음] | and he was yelling like a lunatic. |
(정숙) 미친놈처럼 꽥꽥대고 있더라고 | and he was yelling like a lunatic. |
[종렬이 소리친다] | |
[종렬의 힘겨운 신음] | |
(규태) [손가락을 탁 튀기며] 오케이! | |
일단 용식이는 종렬이 블박부터 확보를 하고 | Yong-sik can start off by checking Jong-ryeol's dashcam. |
그리고 당신은 국가를 상대로 소송을 준비해 | And honey, I want you to get ready to sue the country. |
나는 내 무고함을 국가를 상대로... | I'll sue the country for tainting my innocence-- Here's my conclusion. |
(용식) 자, 제 결론은유 | Here's my conclusion. |
[용식이 매직 뚜껑을 탁 닫는다] | |
[용식의 힘주는 숨소리] | |
그날 밤 | The suspects who saw Hyang-mi that night |
향미 씨를 본 용의자들은 | The suspects who saw Hyang-mi that night |
용의자가 아니라 | aren't actually suspects. |
목격자라고 봅니다잉 | I think they're witnesses. |
[탁탁 소리가 울린다] | SUSPECTS, WITNESSES GYU-TAE, JESSICA, JONG-RYEOL, JA-YEONG, MS. JO |
[매직이 탁 떨어진다] | |
[날카로운 효과음] | |
나는 오광을 들었고요 | I just picked five lucky cards. |
이 패들 싹 다 맞추면 | And once I organize these cards, |
까불이, 딱 | I know for a fact that Joker will get caught. |
나옵니다 | I know for a fact that Joker will get caught. |
[긴장한 숨소리] | |
(변 소장) 그 문제집 파투여 | That workbook is useless. |
여기 붙어 | You side with us, and you'll get promoted. |
특진이여 | You side with us, and you'll get promoted. |
[탁 소리가 울린다] | WORKBOOK FOR POLICE EXAM |
[어두운 음악] | |
(덕순) 최소한 여덟 살 아들은 없어야지 [문이 스르륵 열린다] | The least she can do is be without an eight-year-old son. |
아, 혹이라도 없어야지, 혹이라도 | The least she can do is be without a burden. |
(동백) 필구야 | Pil-gu, you shouldn't wander around all by yourself from now on. |
너 앞으로 절대 혼자 막 돌아다니고 그러면 안 돼 | Pil-gu, you shouldn't wander around all by yourself from now on. |
응? | |
너 엄마 말 진짜로 잘 들어야 돼, 알았지? | You have to do as I say, okay? |
할머니 왜 안 와? | Where's Grandma? |
할머니 오실 거야 | Your grandma? She'll be back. |
향미 누난 왜 안 와? | What about Hyang-mi? |
[당황한 숨소리] | |
다 엄마 편하라고 안 오는 거야? | Did they leave to make you feel at ease? |
뭐? | What? |
[한숨] | Did you find it comfortable when I was away in China? |
나 중국에 있으니까 | Did you find it comfortable when I was away in China? |
엄마 편했어? | Did you find it comfortable when I was away in China? |
(동백) 그, 쓸데없는 소리 하지 말고 밥 좀 팍팍 먹어, 어? | Stop talking nonsense, and eat your food. |
근데 | We won't be living together once I grow old |
나 커서 결혼하면 | We won't be living together once I grow old |
엄마는 같이 안 살지? | and get married, right? |
원래 그런 거지? | Is that just how things work? |
왜? 엄마가 같이 살자 그럴까 봐 너 겁나? | Why? Are you worried that I might ask you to live with me? |
[아련한 음악] 다들 같이 안 살잖아 | They don't usually live together. |
할머니랑 사는 애는 거의 없으니까 | Most of my friends don't live with their grandmas. |
(동백) 나도 눈치가 있지 | I know when I'm not welcome. |
야, 내가 뭐, 너 장가가면 거기 껴 달라 그럴까 봐 그러냐? | I know when I'm not welcome. I won't ask you to live with me after you get married. |
[한숨] | |
너 엄마한테 등짝 한 대 맞았다고 | Are you being like this because I hit you that one time? |
너 이러는 거지, 지금? | Are you being like this because I hit you that one time? |
야 | At least you feel at ease since you were the one that got a beating. |
맞은 사람은 편하기라도 하지 | At least you feel at ease since you were the one that got a beating. |
엄만 잠도 못 자 | I can't even sleep at night. |
어린이는 다 잘 자는 줄 알아? | Do you think kids always sleep well? |
(최면술사) 시계 째깍째깍 소리를 들으면서 | Listen to the clock ticking. |
과거의 시간으로 돌아갑니다 | Now, let's go back to the past. |
점점 | Slowly... |
(용식) 물론 [용식의 한숨] | Unfortunately, not all cards turned out to be lucky. |
모두가 광은 아니었다 | Unfortunately, not all cards turned out to be lucky. |
- (최면술사) 째깍째깍 - (변 소장) 그냥 예쁘게 봐 줘 | -Tick, tock. -Just cut him some slack. |
- (최면술사) 째깍 - (변 소장) 오광 중의 하나로서 | He just wants to be of help |
(변 소장) 자기도 뭐라도 좀 돕고 싶디야 | as one of the five lucky cards. |
그, 꼭 그, 공부 못하는 것들이 | People who get bad grades are the ones |
수능 전날에 분신사바 한다니께요? | who wish for luck the day before the exam. |
- 어유, 참 - (최면술사) 뭐가 보이나요? | -My gosh. -What do you see? |
(규태) 향미가 | Hyang-mi... |
[시계가 째깍거린다] | |
머리 위로 하트 쏘고 지나갔어요 | flashed me with a heart using her fingers over her head. |
열받아요 | I'm so angry. |
(변 소장) 아, 혹시 알어? | Who knows? We might get something from this. |
진짜 뭐라도 나올지 | Who knows? We might get something from this. |
[놀란 숨소리] | |
뺑소니범이 | The driver that hit her |
차에서 내려요 | comes out of the car. |
어떤 여자애 | It's a woman. |
여자? | A woman? |
쩝, 아이, 그, 뭐 | A woman? My gosh, it was probably just Jessica. |
그, 뭐여, 그, 제시카겄쥬 | My gosh, it was probably just Jessica. Now, slowly tell me |
(최면술사) 자 | Now, slowly tell me |
천천히 | Now, slowly tell me |
차 번호를 한번 봅니다 | the number on the license plate. |
4... | Four. |
[의미심장한 음악] | |
8... | Eight. |
48? | A four and an eight? |
48? | Four, eight... |
48... | Four, eight... |
8... | -Eight. -Eight? |
[의아한 숨소리] | |
48... | Four, eight... |
아이고, 씨 | My gosh, seriously. |
[문이 달칵 열린다] 어디서 많이 듣던 번호인디? | That number sounds oddly familiar. |
[익살스러운 음악] | That number sounds oddly familiar. Four, eight, eight... |
488... | Four, eight, eight... |
(용식) 아, 뭐, 뭐, 뭐? 뭐, 뭐 | What? Is it four, eight, eight, five? |
4885? | What? Is it four, eight, eight, five? |
아유, 이, 씨 | You got those numbers from the movie Chaser! |
아, 뭐, '추격자'여? | You got those numbers from the movie Chaser! |
[용식의 어이없는 한숨] | Jong-ryeol's license number on the CCTV footage was 4904. |
(용식) 아니, 그 CCTV에 잡힌 강종렬이 차는 | Jong-ryeol's license number on the CCTV footage was 4904. |
4904인디! | Jong-ryeol's license number on the CCTV footage was 4904. |
488, 488은, 아유, 씨, 옘병, 씨 | But why did you say "4885"? You've got to be kidding me. Hey! Making mistakes is part of the investigation! |
(변 소장) 야, 인마! | Hey! Making mistakes is part of the investigation! |
삽질도 수사의 일환이여, 쯧 | Hey! Making mistakes is part of the investigation! Just be honest and say you don't know! Why would you make things up? |
아니, 모르면 모른다고 하면 되지 | Just be honest and say you don't know! Why would you make things up? |
꾸며 내길 뭘 자꾸 꾸며 냐! | Just be honest and say you don't know! Why would you make things up? |
아주 그냥 사상이 글러 먹었다니께요? | I don't like his attitude to begin with! I just kept convincing myself that I was hypnotized! |
나는 그냥 '최면에 걸렸다' 내 스스로를 최면 걸었어! 무슨... | I just kept convincing myself that I was hypnotized! My gosh, darn you! |
아유, 씨 | My gosh, darn you! |
[용식의 분에 찬 신음] | Seriously! |
[익살스러운 음악] | And there's a lucky card that I don't really feel comfortable with. |
(용식) 그리고 | And there's a lucky card that I don't really feel comfortable with. |
먹기 찝찌브리한 광도 있다 | And there's a lucky card that I don't really feel comfortable with. ONGSAN SUBSTATION |
[헛기침] | ONGSAN SUBSTATION |
[헛기침하며] 이, 이거 | Well, thank you |
협조 | Well, thank you |
[웅얼대며] 고마워요 | for your cooperation. |
[헛기침] | for your cooperation. Can you really catch Joker with that? |
그거 주면 진짜 까불이 잡긴 잡는 거예요? | Can you really catch Joker with that? |
강 선수 | Mr. Kang, have you ever caught a bank robber with a lunch box? |
(용식) 도시락 통으로 은행 강도 때려잡아 봤어요? | Mr. Kang, have you ever caught a bank robber with a lunch box? |
(종렬) 안 물어봤어요, 그건 | That wasn't my question. |
(용식) 박스 테이프로 살인강도범 포박해 봤어요? | Have you ever tied up a murderer with duct tape? |
(종렬) 안 물어봤다니까요 | I didn't asked you. |
까불이는 단지, 예? | Joker could only act up because he hasn't met me yet. |
아직 나 이 황용식이를 안 만났기 때문에 | Joker could only act up because he hasn't met me yet. |
까불이일 수 있었던 거예유 | Joker could only act up because he hasn't met me yet. Yong-sik, you can tell me that after you actually catch him. |
네, 황용식 씨 | Yong-sik, you can tell me that after you actually catch him. |
잡고 말해요, 잡고 | Yong-sik, you can tell me that after you actually catch him. |
[헛기침] | |
아유, 뭐 | Well, there's no need for us to have a long conversation. |
뭐, 피차, 뭐 길게 말 섞을 필요도 없고 | Well, there's no need for us to have a long conversation. |
그, 저기, 그 | But just to let you know, |
그, 저, 동백 씨는유, 요즘에 | Dongbaek is-- I didn't ask you that either. |
(종렬) 아이, 그것도 안 물어봤다니까요? | I didn't ask you that either. |
아이, 내가 왜 그쪽한테 동백이 안위를 들어야 돼? | I don't need you to tell me about her. I can just go see her myself. |
직접 가서 보면 되지 | I don't need you to tell me about her. I can just go see her myself. |
용식 씨 뭐, 나랑 친해? | Do you think we're close? I'm close to Dongbaek. |
나 동백이랑 친해 | Do you think we're close? I'm close to Dongbaek. |
야, 기적의 논리구먼 | What kind of logic is that? |
그려, 가 봐요, 응 | Okay, fine. Go ahead. |
할 수 있는 거 다 해요, 응 [종렬의 헛기침] | Try everything you can. But regardless of what you do, our relationship will always stay strong. |
(용식) 강 선수가 뭘 해도요 | But regardless of what you do, our relationship will always stay strong. |
우리는 착 짱짱햐, 어? | But regardless of what you do, our relationship will always stay strong. Okay, whatever. You can say that after you get married. |
예, 그러니까 | Okay, whatever. You can say that after you get married. |
결혼하고 말을 해요, 하고 | Okay, whatever. You can say that after you get married. |
어디 한번 그 수많은 변수들을 다 제치고 | Go ahead and overcome all the variables. Then you can say that to my face. |
그때 가서 말씀을 하시라고 | Go ahead and overcome all the variables. Then you can say that to my face. My gosh, you keep bringing up those darn variables. |
아유, 거, 자꾸 그, '변수, 변수'거리면 | My gosh, you keep bringing up those darn variables. Does that make you feel relieved or something? |
뭐, 이렇게 뭐, 속이 좀 편안해요? 응? | Does that make you feel relieved or something? |
[코를 훌쩍인다] | |
나는 내 인생 그, 머리로 안 살고 내 쪼대로 살기 때문에요 | I don't calculate things. I just live my life the way I want to. |
뭐, 그, 웬만한 변수는 변수 같지도 않더라고 | So most variables don't even get in my way. |
[용식이 코를 훌쩍인다] [용식이 혀를 쯧 찬다] | |
그, 하여튼 간에 | Anyway, |
이... | |
[웅얼대며] 고마워유 | thanks for this. |
(수봉) 야, 한 번만 빌려줘 | Come on. Let me borrow it just this once. |
(대성) 아이, 누가 뺏는대? | I won't take it from you. |
아, 그냥 딱 한 번만 빌려 달라는 거지 | I'm just asking if I can borrow it. You're practically trying to take it by mentioning your older brother. |
(준기) 거의 뺏는 거지! | You're practically trying to take it by mentioning your older brother. |
네가 자꾸 너희 형 얘기 하잖아 | You're practically trying to take it by mentioning your older brother. I'm free to talk about him if I want. |
(대성) 얘기하든 말든 내 마음이지! | I'm free to talk about him if I want. |
(준기) 네 마음만 있냐? | Stop being so selfish. |
(대성) 야, 우리 형 6학년이거든? | Hey, my brother's in sixth grade. |
거의 검은 띠거든? | He's almost a black belt. |
[한숨] | You guys never had a headache before, have you? |
(필구) 너희들은 이번 생 동안 | You guys never had a headache before, have you? |
머리 아파 본 적 없지? | You guys never had a headache before, have you? |
(대성) 콧물은 나온 적 있는데 | I once had a runny nose. |
[대성이 코를 훌쩍인다] | |
[필구의 한숨] | Here. Just take it. |
가져가라, 가져가 | Here. Just take it. |
[게임 소리가 흘러나온다] (수봉) 야, 강필구 요즘 왜 부자가 됐냐? | How did Pil-gu suddenly become so rich? |
게임기도 벌써 세 개야 | He's already got three game consoles. |
(대성) 야, 걔 부자 됐다고 나보다 세냐? | I don't care if he's rich. I'm still stronger than him. |
우리 형 6학년이거든? 거의 검은 띠거든? | My brother's in sixth grade. He's almost a black belt. |
[함께 키득거린다] | |
이렇게... | Nice. |
[대성과 수봉의 다급한 신음] | -Hey, watch out. -Then what about me? |
(정숙) 그럼 나는? | -Hey, watch out. -Then what about me? |
[의미심장한 음악] | Pardon? |
(대성) 네, 네? | Pardon? |
(정숙) 나는 몇 살로 보이니? | How old do I look? |
[멀리서 개가 짖는다] | |
너한테는 | You might have an older brother who's in sixth grade. |
6학년 형아가 있겠지만 | You might have an older brother who's in sixth grade. |
필구한테는 57세 할머니가 있어 | But Pil-gu has a grandmother who's 57 years old. |
오늘까지만 렌털 | You can borrow it just for today. |
오늘 실컷 쓰고 내일 다시 돌려주는 거야 | Have fun using it today, and give it back to him tomorrow. |
반드시 | Got it? |
기억해 | Remember this. |
강필구 뒤에는 57세 할머니가 있어 | Pil-gu has a grandmother who's 57 years old. |
항시, 언제나 | I'm always there for him, and I always keep my eyes on him. |
호시탐탐 | I'm always there for him, and I always keep my eyes on him. |
[멀리서 개가 짖는다] | |
(필구) 야, 다시 내놔! | Hey, wait! |
[준기와 필구의 가쁜 숨소리] | Hey, wait! -My gosh. Hey, I want that back. -What? |
- (준기) 아, 힘들어 - (필구) 야, 그거 도로 내놔 | -My gosh. Hey, I want that back. -What? |
- (필구) 빨리 내놔 - (대성) 왜? | -My gosh. Hey, I want that back. -What? He had a headache and wasn't thinking straight. |
(준기) 얘 머리 아파서 잠깐 미쳤었나 보대 | He had a headache and wasn't thinking straight. |
[준기의 가쁜 숨소리] | Ma'am, wait! |
(대성) 저기, 저기요! | Ma'am, wait! |
줬다 뺏는 건 얘인데? | He just took it from me. |
[의미심장한 음악] | Who is she? |
(준기) 누구인데? | Who is she? |
(대성) 강필구네 57세 할머니 | Pil-gu's 57-year-old grandma. |
[정숙의 한숨] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | ONGSAN RICE SHOP FOR RENT |
[바퀴 구르는 소리가 난다] | ONGSAN RICE SHOP FOR RENT |
[종렬이 혀를 쯧 찬다] | |
뭐? | -What? -Are you okay? |
(종렬) 괜찮아? | -What? -Are you okay? |
엄청 무서웠지? | You must've been frightened. |
뭐, 나 죽었을까 봐 쫄았니? | Were you worried I might be dead? I can't believe a scaredy-cat like you ended up encountering a murderer. |
아이, 겁도 더럽게 많은 애가 무슨 살인범까지 만나고 살아? | I can't believe a scaredy-cat like you ended up encountering a murderer. You must've been so startled. |
얼마나 놀랐겠냐고 | You must've been so startled. |
[쓴웃음] | |
[아련한 음악] 하, 야, 나랑 같이 살자고 안 할 테니까 | I won't ask you to live with me. |
죽지만 마, 어? | Just make sure you don't die. |
어디 가서든 그냥 살기만 해 | Just make sure you stay alive. |
잘 살기만 | Stay alive and well. |
(종렬) 동백아 | Dongbaek. |
내가 너 8년 만에 다시 봤을 때 | When I saw you again in eight years, |
네 손의 게르마늄 팔찌보다 | I was more bothered by your wrist guard |
손목 보호대 차고 있는 게 더 안 잊히더라 | than that germanium bracelet you were wearing. |
혼자서 애 키우고 장사하고 산 것도 미치겠는데 | It drives me nuts that you had to work and raise Pil-gu by yourself. |
네가 왜 | But on top of that, |
아이, 도대체 왜... | why did you have to... |
살인범을 다 만나고 사냐고? | Why did I have to encounter a murderer? |
네가 왜 그러고 살아야 되는데? | Why do you have to keep living this way? |
이번 생은 뭐, 무슨 극기 체험이야? | Your life is like some kind of a challenge. |
무슨 말이 하고 싶은데? | What's your point? |
내가 마지막으로 부탁할게 | Let me ask you one last time. |
서울 가자 | Let's go to Seoul. |
(종렬) 인생 돈이 다가 아닌데 | I know money isn't everything in life. |
그래도 있으면 진짜 훨씬 | But money does make your life |
진짜 훨씬훨씬 수월하더라 | a lot more comfortable. |
이렇게까지 열악하고 위험하게 말고 | Stop living such a dangerous and shabby life. |
너도 그냥 좀 편안하게, 안전하게 | Why can't you just live a comfortable, stable, and well-off life? |
좀 떵떵대고 살아 주면 안 돼? | Why can't you just live a comfortable, stable, and well-off life? |
내가 너 그렇게 해 주면 안 될까? | Can't you let me do that for you? |
종렬아 | Jong-ryeol, back when we were together, |
나 너랑 있을 때 | Jong-ryeol, back when we were together, |
집세 걱정은 한 번도 안 했지만 | I never once had to worry about rent. |
나 안 편했어 | But I felt uncomfortable. |
(동백) 하나도 안 편했어 | I didn't feel comfortable at all. |
항상 불안하고 쫄리고 | I was always nervous, intimidated, and walking on eggshells. |
눈치 보이고 | intimidated, and walking on eggshells. |
뭐가 막 그랬다 | That's how I felt. |
근데 나 요즘 편해 | But these days, I feel comfortable. |
내 마음이 이렇게 막 기고만장한 적이 없었어 [종렬의 한숨] | I've never felt so proud of myself. |
그러니까 네가 나 좀 봐줘 | So will you please cut me some slack? |
네가 우리 좀 모른 척해 줘라 | Can't you just leave us alone? |
[한숨] | |
동백아, 그럼 내가 | Then I'm sorry to say this, |
내가 그냥 끝까지 개새끼 할게 | but you give me no choice but to be the bad guy. |
(동백) 응? | What? |
필구는 나 줘 | Let me take Pil-gu with me. |
난 내 자식이 살인범이 드나드는 술집에서 크는 거 | I can't stand a single day thinking that my son is being raised |
진짜 하루도 못 참겠어 | at a bar that's visited by a murderer. |
할머니가 | I was going to leave |
우리 필구 잘 지내나 | after I saw how well you were doing from afar. |
보고만 가려 그랬지, 비밀로 | after I saw how well you were doing from afar. |
[멋쩍은 웃음] | |
할머니 왜 우리 집 안 오는데요? | Why aren't you coming home? |
왜? | Why? Did you miss me? |
할머니 엄청 보고 싶었어? | Why? Did you miss me? |
엄마가 할머니 기다려요 | Mom's waiting for you. |
[아련한 음악] | |
엄마가 그래? | Really? |
엄마가 할머니 좋아해요 | She likes you. |
엄마가 그래? 할머니 좋대? | Did she say that? |
그냥 내가 딱 보면 알아요 | I can tell. |
아, 엄마가 그런 건 아니구나? | I guess she never actually said it. |
(필구) 엄마가 할머니한테 짜증 내는 거 | I know she's angry at you all the time, but she never means it. |
완전 다 뻥이에요 | I know she's angry at you all the time, but she never means it. |
진짜 짜증 낼 때하고 | When she's really angry, |
눈썹이랑 | her eyebrows, nostrils, and voice look and sound completely different. |
콧구멍이랑 | her eyebrows, nostrils, and voice look and sound completely different. |
목소리랑 완전 다 달라요 | her eyebrows, nostrils, and voice look and sound completely different. |
할머니 가고 나서 | After you left, |
막 밥 먹다가도 | she keeps sighing while eating. |
계속 계속 한숨 쉬고요 | she keeps sighing while eating. |
막 택배 아저씨가 문 두들기면 | And every time the deliveryman knocks on the door, |
벌떡 일어나서 내다봐요 | she gets up and looks outside. |
필구가 엄마 박사네 | You seem to know everything about her. |
엄마는 내가 제일 잘 알지 | I know her better than anyone. |
할머니도 | You and Mr. Hwang are no match for me. |
용식이 아저씨도 쨉이 안 돼요 | You and Mr. Hwang are no match for me. |
[정숙이 피식 웃는다] | |
그러니까 빨리 집으로 와요 | So hurry up and come back home. |
엄마는 한 번 울면 노답이니까 | Once my mom starts crying, she'll never stop. |
엄마가 왜 울어? | Why would she cry? |
나 이제 | I'm going to live with my dad. |
아빠랑 살 거예요 | I'm going to live with my dad. |
뭐? | What? |
왜? 나 때미? | Why? Is it because of me? |
내가 너 혹이라고 해서? | Is it because I called you a burden? |
(필구) 이거 다 할머니 줄게요 | These are all for you. |
어, 왜 이걸 날 줘? | Why are you giving me this? |
나 키 크라고? | Do you want me to grow taller? |
[한숨] | |
우리 엄마 | My mom is |
착해요 | a nice person. |
[아련한 음악] | |
[한숨] | My mom's nice. |
우리 엄마 착해요 | My mom's nice. |
진짜 착해요 | She's really nice. |
[필구의 한숨] | |
[문이 스르륵 닫힌다] [한숨] | |
너희들 모자가 곽덕순이를 잡는구나 | Both you and your mother are giving me such a hard time. |
잡어 | You really are. |
[준기가 흐느낀다] | |
[착잡한 한숨] | |
너희 엄만 네가 책임져 줘 | I want you to deal with your mom. |
우리 엄마 멱살 못 잡게 | Make sure she isn't mean to my mom. |
왕따 못 시키게 | Make sure she doesn't bully her. |
[준기의 놀란 숨소리] | |
(준기) [울먹이며] 나 오락기 필요 없거든? | I don't need your game console. |
네가 없는데 오락이 무슨 소용이 있어? | What's the point of playing it without you? |
[준기가 흐느낀다] | |
네가 서울로 놀러 와 | You should visit Seoul. |
언제? | When? On what date? |
몇 월 며칠? | When? On what date? |
[의미심장한 음악] | CAMERA 1, RECORDING |
(용식) 지금 [오준이 키보드를 탁 누른다] | Wait. |
(오준) 24일 밤 23시 58분 | The night of the 24th at 23:58. |
트럭 번호 60... | -The license number is 60... -And 33? |
33? | -The license number is 60... -And 33? |
(오준) 잉, 6033 | -Yes, it's definitely 6033. -It's 6033. |
- (용식) 6033, 6033 - (오준) 확실하네 | -Yes, it's definitely 6033. -It's 6033. |
(변 소장) 어어? | What? |
그거 도난 차량인디? | It says here that it's a stolen vehicle. |
(용식) 예? | What? |
야, 근데 | But |
왜 신고한 차주가 | the owner who reported it missing |
박흥식으로 나오냐? | was Park Heung-sik. |
(용식) 빙고 | Bingo. I got you. |
빙고다 [탄성] | Bingo. I got you. |
(형사6) 그, 허위 신고라도 상황이 상황이니까요 | Even if it was a false report, we need to consider the circumstances. |
예, 뭐 | Okay. |
사체에서 DNA는 나왔다지 | They've detected DNA from the corpse. |
(형사6) 지금 아주 온 국민 DNA를 다 따야 될 판이거든요 | We might have to check the DNA of every single person in the country. |
[형사6의 웃음] | So we'd really appreciate your cooperation. |
그냥 협조 한 번만 부탁드릴게요, 예 | So we'd really appreciate your cooperation. |
(수사관) DNA 채취에 동의하십니까? | Do you agree on a DNA test? |
(흥식) 근데 | But |
거부할 수도 있는 거예유? | am I also allowed to refuse? |
예, 예 | Yes, exactly. |
그니께요, 예 | Yes, exactly. Why is he glaring again? |
저 새끼 또 눈깔은 또 왜 저랴, 저? 어이구 | Why is he glaring again? |
(용식) 아, 예 | Why is he glaring again? Yes, okay. Please help me out. |
예, 성님, 그러면 | Yes, okay. Please help me out. |
저, 지금 바로 좀 협조 좀 부탁드릴게요 | Yes, okay. Please help me out. |
예, 예 | Okay, bye. |
[숨을 후 내뱉는다] | |
(변 소장) 야, 인마 | Hey, who was that? |
누군데 그려? 어? | Hey, who was that? |
[긴장되는 음악] 어어? | Hey. |
야, 너, 너 총 차고 어디 가게? [문이 달칵 닫힌다] | Where are you going with that gun? |
야, 이 자식... | Where are you going with that gun? I'm off to Heung-sik's place. |
흥식이네요 [달려오는 발걸음] | I'm off to Heung-sik's place. |
(변 소장) 야, 인마 | Will you please think of a strategy first? |
좀 작전 개념 있게 좀 움직여야지, 좀! | Will you please think of a strategy first? |
너 가서 뭐라 그럴 겨? | What are you even going to say to him? |
어? | What are you even going to say to him? |
트럭 니 거니께 '빵이다' 하고 총 쏘고 올 겨? | Are you going to shoot him because the truck turned out to be his? |
내 작전 언제나 속공이고요 | My strategy is always to be quick to attack. |
옹산이 다 내 사람입니다! | And everyone in Ongsan is on my side. My gosh, how can you be so confident? |
아이고, 이게 진짜 뭘 믿고 이거, 지... | My gosh, how can you be so confident? |
(변 소장) 어어? | Hey. |
쟈 필구 아니여? | Isn't that Pil-gu? |
(용식) 어? | |
너 어떻게 나한테서 필구 뺏어 갈 생각을 해? | How could you think of taking him from me? You have no right to do this. |
네가 이럴 자격이 있냐? | How could you think of taking him from me? You have no right to do this. |
야, 돈 많은 아빠면 뭐, 다 갑이냐? | Do you think being a rich dad is all that? |
아이, 지금이 무슨 '미워도 다시 한번' 시대냐? | Do you think this is the 80s or something? |
법적으로도 양심적으로도 나 그럴 권리 없어 | I have no legal right to do that, and I also have a conscience. |
필구 안 뺏어, 그냥 돕게만 해 줘 | I won't take him away from you. Just let me help him. My gosh. |
(동백) 아이, 진짜, 씨 | My gosh. |
가게에 살인범이 드나드는 판인데 [동백의 한숨] | A murderer comes to your bar. |
(종렬) 그냥 좀 믿고 맡겨 주면 안 될까? | Can't you just trust me with him? |
애 안전한 게 제일이잖아 | What matters is that he stays safe. |
[아련한 음악] | YOU SHOULD'VE COME SHE DIED BECAUSE OF YOU |
(종렬) 세상에서 너 다음으로 필구 생각할 사람 | Who do you think cares about Pil-gu as much as you do? |
나 아니겠냐? | It's me. |
[한숨] | |
[출입문 종이 딸랑거린다] [문이 스르륵 열린다] | |
(동백) 어, 아들, 왔어? | Hey, Pil-gu. You're home. |
너 됐어, 가! | You should go now. Don't ever come back. |
너 이제 오지도 마, 진짜 [종렬의 한숨] | You should go now. Don't ever come back. |
[종렬이 혀를 쯧 찬다] | |
잘했어? 응? | How was school? -Mom. -Yes? |
엄마 | -Mom. -Yes? |
(동백) 응? 가서 손 씻고, 얼른 | -Mom. -Yes? Go and wash your hands. |
엄마가 카레 해 놨어, 필구야 | I made curry for you, Pil-gu. I don't want curry. |
카레는 됐고 | I don't want curry. |
나 이제 그냥 | I want to live with Dad from now on. |
아빠랑 살래 | I want to live with Dad from now on. |
[무거운 음악] | |
뭐? | What? |
그렇게 정했어 | I've made up my mind. |
(용식) 야! 필구야! | Hey, Pil-gu. |
[용식의 웃음] | Why are you leaving? Aren't you here to see me? |
너 왜 그냥 가, 어? | Why are you leaving? Aren't you here to see me? |
나 보러 온 거 아니여? | Why are you leaving? Aren't you here to see me? |
아저씨는 엄마 어디가 좋아요? | What do you like about my mom? |
(용식) 응? | What? What kind of question is that? |
[멋쩍게 웃으며] 아이, 뭐를... | What? What kind of question is that? |
아이, 뭘 그런 걸 물어? | What? What kind of question is that? |
엄마 같은 욕심쟁이가 왜 좋아요? | Why do you like someone who's so greedy? |
엄마가 뭐, 무슨 욕심쟁이여? | What are you talking about? She's not greedy. |
엄마는 아들도 있고 | She has a son. |
이젠 엄마의 엄마도 있으면서 | And she even has a mom now. |
남편도 만들잖아요 | But now, she wants a husband. |
난 엄마밖에 없는데 | Meanwhile, she's all I have. |
나는요 | I think I was happier when I was seven years old. |
그냥 일곱 살 때가 | I think I was happier when I was seven years old. |
더 좀 행복했던 거 같아요 | I think I was happier when I was seven years old. |
내가 | Is it because |
옹산 오기 전이니께? | that was before I came to Ongsan? |
[한숨] [애잔한 음악] | |
(변 소장) 아, 갸는 왜 사람 입에다가 | Why does he stuff sawdust in people's mouths? |
그, 톱밥을 그렇게 자꾸 처넣는 겨? | Why does he stuff sawdust in people's mouths? I found something even weirder this time. |
(연구원) 근데 이번에는 그거보다 더 이상한 게 나왔어 | I found something even weirder this time. |
[강조되는 효과음] | |
(용식) 괜찮으시겠어요? | Will you be okay? |
(필구) 아빠랑도 좀 있어 줘야지 | I should get to live with Dad as well. |
엄마는 내가 계속 아빠 없는 애면 좋겠어? | Do you always want me to grow up without a dad? |
(동백) 엄마가 남편이 없다고 | Just because I don't have a husband doesn't mean you can't have a dad. |
필구가 아빠가 없어야 되는 건 아니니까, 그렇지? | Just because I don't have a husband doesn't mean you can't have a dad. |
[동백이 흐느낀다] | |
(연구원) 하나는 아니고 | One was wrong, but the other one was right. |
하나는 맞더라고요 | One was wrong, but the other one was right. I'll check where he is and get going. |
(형사3) 바로 신병 확보해서 움직이겠습니다 | I'll check where he is and get going. |
No comments:
Post a Comment