동백꽃 필 무렵 18
When the Camellia Blooms 18
[KOR-ENG DUAL SUB]
LIFE OF AN 8-YEAR-OLD | |
(동백) 아, 너 왜 이렇게 벌써부터 엄마 속을 썩여! | Why are you already being a handful? |
너 사춘기 왔어? | Are you hitting puberty? |
(필구) 엄마가 사춘기지 | You're one to talk. It's you who's being a handful. |
엄마가 내 속을 썩이지 | You're one to talk. It's you who's being a handful. Whatever. I said no and my answer is final. |
(동백) 아, 몰라 [한숨] | Whatever. I said no and my answer is final. |
엄마가 안 된다면 그냥 안 되는 거야, 무슨... | Whatever. I said no and my answer is final. Do you only care about yourself? |
(필구) 엄마는 엄마 마음만 있어? | Do you only care about yourself? |
내 마음도 있는 거지 | What about what I want? |
(동백) 아이, 그, 네 마음이 뭔데? | What is it that you want then? |
엄마는 나 낳을 때 | Did you ask for my opinion when you gave birth to me? |
내 마음 물어봤어? | Did you ask for my opinion when you gave birth to me? |
[놀라는 신음] | |
아빠 없어도 되냐고 물어봤어? | If I'm okay not having a dad? |
(필구) 용식이 아저씨랑 놀 때 | Did you ask how I felt when you started to date Yong-sik? |
내 마음 물어봤어? | Did you ask how I felt when you started to date Yong-sik? |
친해도 되냐고 물어봤어? | Did you ask me if you could? |
[필구의 속상한 한숨] | But this guy is getting divorced. |
근데 이 아저씨는 이혼한대 | But this guy is getting divorced. |
나랑 대머리랑 아저씨랑 | It'll be the three of us. Me, him, and the baby. |
이렇게 셋이 살 거래 | It'll be the three of us. Me, him, and the baby. |
오락실도 차려 주고 | He'll set up an arcade and send me to the Major League. |
메이저 리그도 보내 준댔어 | He'll set up an arcade and send me to the Major League. |
[종렬의 한숨] | |
(수사관) DNA 채취에 동의하십니까? | Do you agree to a DNA test? |
(흥식) 근데 | Can... |
[긴장되는 음악] | I refuse? |
거부할 수도 있는 거예유? | I refuse? |
해야쥬 | I'll do it. |
협조해야쥬 | -I should cooperate. -Right. |
(형사1) [웃으며] 아, 네 | -I should cooperate. -Right. |
(수사관) '아' 해 보세요 | Please open up. |
(형사2) 이 집은 가는 시계가 없냐? | Why aren't any of the clocks working? |
[놀라며] 어유 | |
어유, 여기 누가 계시네? | Someone's in here. |
저희 아부지세유 | He's my father. |
(형사2) 아이, 그, 근데 이렇게 인기척도 없이... | Why is he sitting there silently? |
그, 거동을 못 하셔서 | -He can't move. -Sorry? |
(형사2) 예? | -He can't move. -Sorry? |
걷지를 못하세유 | He can't walk. |
(형사2) [어색하게 웃으며] 아, 예 | I see. |
(형사1) 여기도 채취해요? | -Do we collect his sample, too? -Hey! |
(형사2) [작은 목소리로] 야, 이씨... | -Do we collect his sample, too? -Hey! |
[형사2가 말한다] | We're sorry, sir. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[쓱 끄는 소리가 난다] | |
하나 더 죽으면 | If one more dies, |
아주 난리들이 나겄구먼 | they'll be scared out of their wits. |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
(형사1) 아, 안에 계시는데 그렇게 잠가도 돼요? | Is it okay to lock the door when he's inside? |
누가 들어올까 봐 걱정이 돼서유 | I'm worried that someone will go in. |
[한숨 쉬며] 세상이 무서우니까 | It's a scary world out there. |
[다가오는 자동차 엔진음] (형사2) 아이, 그래, 그 | He's right. My mom can't walk properly either |
우리 엄마도 이 골반뼈 안 좋아 가지고 | He's right. My mom can't walk properly either because of her sore hips. |
거동을 못 하시잖아 | because of her sore hips. |
[어색하게 웃으며] 원래 가족들이 같이 죽어나는 거거든요, 그게 | It really takes a toll on the family members. |
[흥미로운 음악] | My strategy is always to be quick to attack. |
(용식) 내 작전 언제나 속공이고요 | My strategy is always to be quick to attack. |
성님! 오라이! | All right, let's go! |
옹산이 다 내 사람입니다! | And everyone in Ongsan is on my side. |
(규태) [우물거리며] 아이, 엄마가 왜 와! | Why did you have to come? |
엄마가 오니까 자영이가 못 왔지 | No wonder Ja-yeong isn't here. |
(은실) 너 진짜 걔가 빼 준 거야? 응? | Did she really get you out of here? |
너 진짜 이제 안 와도 된대? | You don't have to come back? |
자영이 아니었으면 | If it weren't for Ja-yeong, |
나는 공권력의 희생양이었어 | the police would've run all over me. Thankfully, the snobby cow is still loyal. |
잘난 척하는 게 의리는 있네, 어유 | Thankfully, the snobby cow is still loyal. |
너, 그 대전 원복 이모가 | Your aunt in Daejeon wants to set you up |
(은실) 학교 미술 선생님 소개해 준다는데, 응? | with a school art teacher. |
꿈 깨! 새장가 안 가 | Save it. I'm not remarrying. |
자영이에 대한 속죄로 | As my punishment for hurting Ja-yeong, |
평생 무기 징역으로 혼자 늙어 죽을 거야 | I'll die as a lonely old man. You disgraceful imbecile. |
주접을 싸고 자빠졌네, 어유, 저 | You disgraceful imbecile. |
(은실) 너 진짜 걔 | Can't it be anyone else but her? |
걔 아니면 안 돼? | Can't it be anyone else but her? |
(규태) 뭐, 안 되면, 뭐 엄마가 다시 붙여 주게? 씨 | Why ask when you can't bring us back together? Gyu-tae, wait. Stop. |
(은실) [힘겨운 목소리로] 아유, 저, 야, 야 | Gyu-tae, wait. Stop. |
너, 너 진짜 나한테 왜 그래, 왜? | Why on earth are you doing this to me? |
(규태) 아휴 | Where are you going? |
아, 어디 가! | Where are you going? |
(규태) 나 적성 찾았어! 응 | I found my calling. What... |
[은실의 짜증 섞인 신음] | What... PARK HEUNG-SIK |
[부스럭 소리가 난다] [흥미로운 음악] | PARK HEUNG-SIK |
(오준) 아유, 이게 뭐여, 이게, 아휴 | What the hell is all this? It stinks. |
(변 소장) 하이고, 냄새, 이... | It stinks. |
아, 뭐 해? 창문 열어 | Go and open the window. |
[오준의 질색하는 신음] 아, 뭐 혀? 문 좀 열어 봐 | Leave the door open, too. |
아주 그냥 문 처닫고 이게 뭐 하는 짓이여? | What are you doing in a closed space? |
인자 앤경은 안 파시나 벼? 응? | -Are you not selling glasses anymore? -Business has been bad. |
안 팔려요 | -Are you not selling glasses anymore? -Business has been bad. |
아... | |
(규태) 얘 탈옥범 잡고 경찰 됐다며요? | I hear he became a cop after catching a fugitive. Goodness. So what? |
하, 참, 아, 그래서 뭐? 어? | Goodness. So what? |
뭐, 까불이 잡고 뭐, 지원해 보시게? 응? | Are you thinking of applying after catching Joker? |
[숨을 하 내뱉으며] 적성에 맞아요 | This is what I'm meant to do. |
[규태의 힘주는 신음] (변 소장) 참... | |
(용식) 아, 소장님 | Chief, I heard we got Joker's DNA. |
그, 까불이 DNA 나왔다며요? 예? | Chief, I heard we got Joker's DNA. |
그, 소장님, 소장님, 일단 요거부터 | Can you use the back channel again |
그 연구소 후배한테 좀 | Can you use the back channel again and give this to your friend at the lab? |
그, 뒷구녕으로 다시 한번 좀 이렇게 좀 줘 보고요 | and give this to your friend at the lab? Give this to him. |
[용식이 얼버무린다] | Give this to him. |
(변 소장) 야, 갸 나 때문에 아주 죽겄디야 | I put him in a tough spot, you know. |
그, 노 사장 핸들 갖고서도 | He had to write up an apology because of the steering wheel. |
시말서 썼다는데, 쯧, 어유 | He had to write up an apology because of the steering wheel. There is no such thing as a perfect crime. |
세상에 완전 범죄 없어요 | There is no such thing as a perfect crime. |
[흥미진진한 음악] 들 파서 그렇지 | We just didn't dig deep enough. |
파고 | So we'll dig, dig, and dig again |
파고 | So we'll dig, dig, and dig again |
또 파서 이, 빼박으로 조져 놔야 | So we'll dig, dig, and dig again to find definitive evidence |
쥐구녕으로도 못 빠져나간다고요 | so that he'll have no place to escape. |
(용식) 이건 뭐여? | -What's this? -Still, |
(변 소장) 야, 근데, 저 | -What's this? -Still, |
동백이가 본 것도 아는 놈은 아니었다며? | Dongbaek said she didn't recognize the guy. Those mishaps in people's memories let these snakes get away with crimes. |
(용식) 아이, 고런, 고런, 고런 삑사리가 | Those mishaps in people's memories let these snakes get away with crimes. |
그, 자꾸 그, 미꾸라지들을 이렇게 | Those mishaps in people's memories let these snakes get away with crimes. |
빠져나가게 만드는 거라니께요? 예? | Those mishaps in people's memories let these snakes get away with crimes. How can Dongbaek recognize a guy right away |
아이, 동백 씨가 그 상황에 | How can Dongbaek recognize a guy right away |
그, 어떻게 그 모자 쓴 놈 얼굴을 이렇게 딱 알아봐요? | in such a situation when he even had a cap on? It's like when my dad was caught for gambling. |
우리 아빠 섰다 치다 뉴스 나왔을 때도 | It's like when my dad was caught for gambling. |
그, 모자를 쓰고 있으니까 나도 친부를 못 알아보겠더라고요, 예 | I couldn't recognize him on the news because of the cap he had on. |
[호응하는 신음] | |
[못마땅한 숨소리] | |
트럭 도난 신고도 했겄다 | He reported his truck missing |
동백 씨한테도 안 걸렸겄다 | and Dongbaek didn't recognize him. |
아주 또 우쭐해 있겠지만요 | I bet he's proud of himself right now, |
나는 못 속여요, 나는 | but he can't fool me. No way. |
(규태) 얘는 | He seems like the type to have high self-esteem. |
자존감이 높은 편인 거 같아요 | He seems like the type to have high self-esteem. |
나는 못 속여 | He can't fool me either. |
[지글거리는 소리가 난다] | |
(동백) 너 지금 삐쳐서 나한테 이러는 거지, 그렇지? | You're doing this because you're upset with me, right? |
네가 진짜진짜 서울에 가고 싶다고? 어? | You really want to move to Seoul? Jun-gi and I won't be there, you know. |
서울 가면 엄마도 없고 준기도 없는데? | Jun-gi and I won't be there, you know. |
아빠는 거기 있잖아 | But my dad's there. |
엄마랑 이만큼 있었으니까 | I lived with you for all these years. I should get to live with Dad as well. |
아빠랑도 좀 있어 줘야지 | I lived with you for all these years. I should get to live with Dad as well. |
[잔잔한 음악] | |
뭔 그런 표정을 지어? | Why do you look so gloomy? |
엄마는 내가 계속 아빠 없는 애면 좋겠어? | Do you always want me to grow up without a dad? |
(필구) 근데 | It doesn't have to be that way for me, though. |
내가 꼭 아빠가 없어야 되는 건 아니잖아 | It doesn't have to be that way for me, though. |
그렇지 | Right. |
(동백) 그래, 그게 맞는다 | You're right. |
엄마가 남편이 없다고 | Just because I don't have a husband doesn't mean you can't have a dad. |
네가 아빠가 없어야 되는 건 아니니까, 그렇지? | Just because I don't have a husband doesn't mean you can't have a dad. |
엄마가 왜 그 생각을 못 했지? | Why did I never think of that? |
[동백의 한숨] | |
(동백) 찢어진 우산을 같이 씌우고 가면서 | While walking under the same torn umbrella, |
내가 애한테 의지하기까지 했나 보다 | I must have depended on him in some ways, too. |
미안한 마음도 있고 | I must've felt guilty as well. |
이렇게 덜컥 섭섭한 걸 보면 | I guess that's why I got upset with his decision. |
(용식) 네? | Really? |
진짜 보내시게요? | You're going to send him away? |
까불이 잡을 때까지만 좀 맡기려고요 | Only until Joker is caught. |
(용식) 제가요 | You know, |
동백 씨 쪼실까 봐 말을 애꼈는데요 | I didn't mention this because it would only scare you. POLICE |
단도직입적으로다가 | But I'll be straightforward. |
제가 볼 때 까불이 | I think that Heung-sik... |
흥식이예요 | is Joker. |
거진, 85%? | I'm about 85 percent sure. |
(동백) 음, 흥식 씨는 아니에요 | No, it's not him. |
치, 언제는 뭐, 노 사장님이라고 그렇게 쫓아다니시더니 | Besides, weren't you adamant that Mr. No was Joker? |
(용식) 아이, 동백 씨 | Dongbaek, look into my eyes. |
내 눈 딱 봐 봐요 | Dongbaek, look into my eyes. |
내가 못 잡을 놈 같어요? | Would I let him get away? |
근데 용식 씨 | I'm curious, though. |
눈은 왜 그렇게 뜨시는 거예요? | Why do you do that thing with your eyes? |
[익살스러운 효과음] | |
나만 딱 믿어요, 예? | Anyway, just trust me. Okay? |
제가 까불이 처넣고, 필구 | I'll catch Joker in no time |
[결연한 숨을 내뱉으며] 빨리 컴백하게 할게요 | and bring Pil-gu home. |
[긴장되는 음악] | |
[한숨] | |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
[스쿠터 엔진음] | |
[비가 주르륵 쏟아진다] | |
[스쿠터가 탁 정차된다] | CAMELLIA |
(향미) 아, 어떤 진상이 여기까지 오삼 하나를 시키고 지랄이야? | What kind of weirdo orders stir-fried squid and pork belly out here? |
[트렁크를 달칵 닫는다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[타닥대는 소리가 연신 들린다] | Because of the accident, Hyang-mi was late. |
(용식) 오다 사고까지 난 향미 씨가 늦는 동안 | Because of the accident, Hyang-mi was late. |
놈은 평정심을 잃었고 | During that time, he lost control |
신중함을 잃었다 [기침 소리가 난다] | and forgot to be cautious. |
오랜만에 놈의 틱이 시작됐고 | His tic that was gone for a while started again, |
향미 씨를 [기침 소리가 연신 난다] | and he mistook Hyang-mi for Dongbaek. |
동백 씨로 착각했다 | and he mistook Hyang-mi for Dongbaek. |
(연구원) 딱 한 번 찔렀고 목정맥에 자창 [의미심장한 음악] | She was stabbed once in the neck. |
(연구원) 제대로 된 방어흔도 없고 | There weren't any defensive wounds. |
아, 여기에 불시에 일격을 당한 거야 | She didn't see the attack coming. |
- (변 소장) 아, 근데 말이여 - (연구원) 어 | I'm curious, though. |
(변 소장) 아, 갸는 왜 사람 입에다가 | Why does he stuff sawdust in people's mouths? |
그, 톱밥을 그렇게 자꾸 처넣는 겨? 어? | Why does he stuff sawdust in people's mouths? |
(연구원) 하, 모르지 | Who knows? |
씁, 근데 | I found something even weirder this time. |
이번엔 그거보다 더 이상한 게 나왔어 | I found something even weirder this time. |
요만한 건데 | It's about this big and bright yellow. |
샛노래 | It's about this big and bright yellow. |
샛노래요? | -Bright yellow? -Yes. |
(연구원) 응 | -Bright yellow? -Yes. |
이건 뭐, 형태도 없고 색깔도 튀고 | There's no distinct shape, and it's a bold color. |
하, 나 이게 뭔지를 모르겠어 | I honestly can't figure out what it is. |
씁, 아니, 고딴 거는 왜 쑤셔 넣어 놨대요? | Why did he stuff it in her mouth? He didn't stuff it in her mouth. |
아니, 근데 | He didn't stuff it in her mouth. |
그게 쑤셔 넣은 게 아니라 | He didn't stuff it in her mouth. |
피해자가 삼킨 거야 | The victim swallowed it herself. |
(연구원) 그 노란 게 사체 식도에서 나왔어 [끼익 소리가 들린다] | That yellow thing was found in her throat. |
일단 식도로 넘어갔다는 건 | To be lodged in there, it would take more force than someone shoving it in. |
톱밥처럼 죽고 나서 누가 밀어 넣은 게 아니라 | it would take more force than someone shoving it in. |
죽기 직전에 | It indicates that the victim voluntarily swallowed it before dying. |
피해자가 자의로 삼켜 버렸다고 | It indicates that the victim voluntarily swallowed it before dying. |
(용식) 아, 고러면 | Then she was alive until that moment. |
그때까진 살아 있었단 거네요? | Then she was alive until that moment. |
(연구원) 목동맥을 찔렸으면 즉사를 했을 텐데 | If an artery was slashed, she would've died instantly. |
비껴간 정맥 자창이기 때문에 | However, it only nicked her vein, |
피가 꾸역꾸역 꽤 오래 나왔을 거고 | so she would've bled out slowly. 80B6033 |
한 3, 40분 살았던 거 같아 | She stayed alive for about 30 minutes. |
(변 소장) 향미가 | I wonder |
그걸 왜 먹었을까잉? | why Hyang-mi swallowed that. |
(용식) 향미 씨가 | I think she was leaving us a message. |
뭔가를 말하려고 남긴 거 같어요 | I think she was leaving us a message. |
[종렬이 숨을 후 내뱉는다] | |
(필구) 아, 충재도 결국 필리핀 갔잖아 | Chung-jae went to the Philippines. |
그냥 나 유학 간다 생각해 | Just consider it as the same thing. You want to study abroad? Were you always this ambitious? |
(동백) 너 유학도 가고 싶어? | You want to study abroad? Were you always this ambitious? |
너 그렇게 막 야심가였어? | You want to study abroad? Were you always this ambitious? |
내가 메이저 리거가 돼야 | I have to play in the Major League to buy you a stir-fried pork diner. |
엄마 두루치기 가게도 사 주지 | I have to play in the Major League to buy you a stir-fried pork diner. |
야 | Hold on. Must I sell stir-fried pork even after you join the Major League? |
아니, 네가 메이저 리거가 돼도 | Hold on. Must I sell stir-fried pork even after you join the Major League? |
내가 두루치기를 팔아야 돼? | Hold on. Must I sell stir-fried pork even after you join the Major League? |
[한숨] | |
[속상한 한숨] | |
[한숨 쉬며] 또 울려 그래? | Are you crying again? |
사람들은 울보를 깐히 보게 돼 있다니까? | If you cry too often, people will walk all over you. |
(필구) 준기네 엄마는 문짝에 발고락을 찧어도 안 울더라 | Jun-gi's mom doesn't cry even when she hits her toe on a door. |
[한숨] | |
(동백) 너 그 모델 아줌마한테 뭐라고 부를 거야? | What are you going to call that model? You won't call her Mom, right? |
너 엄마라곤 안 할 거지, 그렇지? | You won't call her Mom, right? |
(필구) 아, 미쳤어? | Are you insane? |
[아련한 음악] [동백이 울먹인다] | ONGSAN ELEMENTARY SCHOOL |
[종렬이 짐을 탁탁 넣는다] | |
너 왜 이렇게 홀딱 타? | You just jumped right in. Don't I even get a hug? |
엄마 안아 주지도 않고 갈 거야? | You just jumped right in. Don't I even get a hug? |
하, 내가 아기야? | I'm not a baby. |
(종렬) 아이, 그런 거 좀 하지 말라고 | Don't be like that. |
여기서 울면 누구 속이 편하겠냐? | Crying here will only make us feel bad. |
간다 | We'll get going. |
(동백) 도착하자마자 전화해, 알았지? | Call me as soon as you get there, okay? |
그 소린 백 번째거든? | You said that about 100 times. |
[차 문이 탁 닫힌다] 아, 나 머리 아파 | I'm getting a headache now, so get going. |
엄마 빨리 가 | I'm getting a headache now, so get going. |
[자동차 시동음] | |
아, 뭐, 애가 저렇게 쿨해? | So much for kids being clingy. |
한 번을 돌아보지를 않고 가네 | He didn't even look back once. |
[한숨] | |
[엉엉 운다] | |
아이, 뭘 그렇게 통곡을 해? 아빠 뻘쭘하게 | Must you cry your eyes out like that? You're making me feel bad. |
[목이 턱 멘다] | |
이럴 거면 왜 그렇게 쿨한 척을 했어? | Why did you pretend to be so cool about it? I'm not leaving because I want to! |
씨, 나도 가고 싶어서 가는 거 아니거든요? | I'm not leaving because I want to! |
[필구가 흐느낀다] | Then why are you leaving? |
(종렬) 아이, 그럼 왜 가냐? | Then why are you leaving? |
내가 뭐, 너 납치라도 했냐? | It's not like I'm kidnapping you. |
어차피 혹일 거면 아빠한테 붙는 게 낫지 | If I'm going to be anyone's burden, it'll be better to be yours. |
뭐? | What? |
아빠도 | You were able to marry that model because you were childless. |
혹 없으니까 모델 아줌마랑 결혼했죠? | You were able to marry that model because you were childless. |
이제 엄마도 | Mom can now marry Yong-sik for all I care! |
용식이 아저씨랑 결혼이나 하라고 해요! | Mom can now marry Yong-sik for all I care! |
[필구가 연신 흐느낀다] | Is that why you're coming with me? |
아니, 너 지금 그래서 나한테 붙은 거야? | Is that why you're coming with me? |
왜 다 결혼만 해? | Why is everyone getting married? |
왜 나만 두고 다 결혼만 해? 이, 씨 | Aren't I enough for you guys? |
무슨 엄마, 아빠가 다 결혼만 해? | Why do you just keep marrying other people? |
[흐느낀다] | |
[무옥의 헛기침] | |
[무옥이 호로록거린다] | |
[헛기침] | |
아무튼 상미, 그거 | Anyway, if Sang-mi stays here again, |
또 여기 와 있으면 너도 나갈 각오 해 | Anyway, if Sang-mi stays here again, I'll kick you out with her. |
상미 아빠 | Mu-ok, |
(화자) 당신 딸보고 사람들이 관종이래 | people say that your daughter is an attention seeker. |
관심병자래 | They say it's almost an illness. |
아빠가 자식을 한 번 인정을 안 하니 | Her father never gave her the attention she needs, which is why she seeks it elsewhere. |
자식이 밖에 나가서 구걸을 하지 | which is why she seeks it elsewhere. |
아비란 게 저 모양이니 | How can she not crave love when her father's this way? |
자식이 정이 고프지 | How can she not crave love when her father's this way? |
뭐? | What? |
'아비란 게'? | What did you say? If she's not a minister or an accountant, |
(화자) 아, 그람 저, 뭐 | If she's not a minister or an accountant, |
공사 아니고 회계사 아니면 당신 자식 아니오? | If she's not a minister or an accountant, she's not your child? I'm fine being ostracized, but her... |
(화자) 이 집구석에서 섬은 나 하나면 됐지 | I'm fine being ostracized, but her... |
아이, 씨 | Shit. |
(무옥) [젓가락을 탁 내던지며] 뭐, 씨? 씨? | What did you just say? |
네가 애 교육을 똑바로 시켰으면 이런 일이 있겠어? | This wouldn't have happened had you raised her well. |
[애잔한 음악] (화자) 아, 그라요, 내가, 내가 다 잘못했어 | Okay, fine. It's my fault. I'm the one to blame. |
내가 다 잘못 가르쳐서 그라요 [훌쩍인다] | Okay, fine. It's my fault. I'm the one to blame. I should be beaten to a pulp for this, right? |
내가 미친년이고 내가 때려죽일 년... [씩씩거린다] | I should be beaten to a pulp for this, right? |
(제시카) 아유, 엄마! 좀 | Mom, stop. |
아휴, 뭐, 나 죽으러 가? | I'm not off to die, you know. |
아, 103동에서 101동 가는 건데 왜 오버를 하냐고! | I'm just moving to another apartment in the complex. |
상미야 | Sang-mi. All right, fine. I won't argue with him. |
아, 안 싸워, 안 싸워, 안 싸운다고 | All right, fine. I won't argue with him. Being divorced twice isn't anything to be ashamed about these days. |
이혼 두 번 한 거 | Being divorced twice isn't anything to be ashamed about these days. |
요즘 세상에는 흠도 아니여 | Being divorced twice isn't anything to be ashamed about these days. Just leave him if you want. |
(화자) 배알 틀리면 나와 불어 | Just leave him if you want. |
인자는 엄마 말고 네 생각대로 해 | Don't live for me, and do as you want now. |
(제시카) 하, 내가 든다고 했지! | I can carry this myself. Why are you being this way? Are you showing off your strength? |
진짜 왜 그래, 왜, 왜! | Why are you being this way? Are you showing off your strength? |
뭐, 힘자랑해? | Why are you being this way? Are you showing off your strength? |
알았어, 니가 들어 | All right. You can carry them. |
뭘 또 눈치를 봐! | Why fold so easily like that? |
엄마 나한테 뭐, 빚졌어? | Are you in debt to me? Is that why you're being my mom? |
빚져서 엄마 하는 거야? | Are you in debt to me? Is that why you're being my mom? |
(제시카) 나 때문에 그만 좀 동동대! | Stop being intimidated all the time because of me. |
그만 기죽어! | Stop being intimidated all the time because of me. |
그게 더 짜증 난다고, 진짜! | That annoys me even more! |
씨, 줘 | Hand it over. |
[제시카가 캐리어를 드르륵 끈다] | |
[제시카가 오열한다] | |
엄마 | Mom... |
우리 아기가 뭣을 그렇게 잘못했소? | What did my baby ever do wrong? |
내가 다 잘못했제 | If there's anyone to blame, it's me. |
(용식) 자식은 늘 아홉을 뺏고도 | Children, even after receiving nine things, |
하나를 더 달라고 조르는데 | ask for one more. |
[흐느낀다] | Parents are heartbroken when they don't have one more to give |
(용식) 부모는 열을 주고도 하나가 더 없는 게 | Parents are heartbroken when they don't have one more to give |
가슴 아프다 | even after giving ten. |
그렇게 힘껏 퍼 주기만 하는데도 | Even though parents keep giving and giving. |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 오류음] | |
[도어 록 조작음] | |
(정숙) 야, 아이고, 정말 [동백의 놀라는 신음] | Hey. My gosh. |
- (정숙) 너 - (동백) 아유 [도어 록 작동음] | You... |
(용식) 자식한텐 맨날 그렇게 | They always feel like they're in debt to their children. |
빚진 사람이 된다 | They always feel like they're in debt to their children. Why did you change the lock combination? |
(정숙) 너 현관 비밀번호는 왜 바꿨어? | Why did you change the lock combination? |
나 못 들어오게 하려고 바꿨어? | Was it to keep me out? |
치, 하나 가고 하나 오는 거야, 뭐야? 이, 씨 | So one leaves and one crawls back in? |
필구가 배턴 주고 갔어 | Pil-gu handed me the baton. |
필구가? | Really? |
[울먹이며] 필구 언제 만났는데? | When did you meet him? What did he say? |
필구 뭐래, 엄마? | When did you meet him? What did he say? |
아이고, 비켜 봐 | Move. |
(정숙) 아휴 | |
[정숙이 중얼거린다] | |
(동백) 아니, 여기가 막 엄마가 | This isn't a place for you to come by when you please. |
왔다 갔다 막 그러는 데야? 어? [정숙이 부스럭거린다] | This isn't a place for you to come by when you please. You leave then come back, leave then come back. |
버렸다가 왔다가, 버렸다가 왔다가 | You leave then come back, leave then come back. |
[짜증 섞인 한숨] | Is this some sort of test? |
사람 간을 보는 거야, 뭐야? | Is this some sort of test? |
병원은? | Have you been to the doctor or what? |
갔다 온 거야, 어떻게 된 거야? | Have you been to the doctor or what? |
아, 왜 이렇게 사람 짜증 나게 해, 엄마! | Why are you so annoying? |
밥은? | Have you had dinner? |
[울먹이며] 엄만 나 버린 날 밥 먹었어? | Did you eat when you abandoned me? |
[동백이 흐느낀다] | |
[한숨] | |
[부스럭 소리가 난다] | |
[종렬의 한숨] | |
(종렬) 진짜 꼭 이래야겠니? | Must you do this? |
(제시카) 왜? | What? |
나 내쫓고 동백이 불러다 셋이 살게? | You want to kick me out so Dongbaek can move in? |
누구 좋으라고 그 꼴을 봐? | -I can't watch that. -Do you live with me for others' sake? |
넌 뭐, 남 좋으라고 나랑 살아? | -I can't watch that. -Do you live with me for others' sake? |
넌 유책 배우자고 | You're the party at fault here and you can't ask for a divorce. |
이혼 자체가 안 돼 | You're the party at fault here and you can't ask for a divorce. You're the one who kept asking for one. |
'이혼, 이혼' 노래 부른 건 너야 | You're the one who kept asking for one. I only asked. You're the one with another son. |
난 노래만 했지 | I only asked. You're the one with another son. |
넌 아들이 있어! | I only asked. You're the one with another son. Keep it down, will you? |
(종렬) 조용히 해, 진짜 [차분한 음악] | Keep it down, will you? |
(제시카) 쟤 다 알고 온 거 아니야? | He knows everything anyway, so why should I? |
뭘 또 조용히 하래? | He knows everything anyway, so why should I? -Hey. -What? |
- (종렬) 야 - (제시카) 왜? | -Hey. -What? |
(종렬) 하, 좀 적당히 해, 적당히 [한숨] | Enough is enough. |
(제시카) 조용히 해 | Enough is enough. Shut it. |
(종렬) [멋쩍게 웃으며] 마음에 들지 모르겠다 | I don't know if you'll like it. |
자, 필구야... | Here. |
그, 여덟 살 용돈은 | Is one bill a day enough allowance for an eight-year-old? |
하루 한 장이면 될까? | Is one bill a day enough allowance for an eight-year-old? |
내가 시세를 잘 몰라서 | I'm not up to date on the market price. |
어... | |
너도 아빠가 처음이겠지만 | It's your first time having a dad, |
나도 여덟 살 아들은 처음이라서 | but it's my first time having an eight-year-old, too. |
서로 적응 기간이다라고 생각하자 | Let's just think of this as an adjusting period. |
[한숨] | Sure. I'm good with that. |
네, 전 상관없어요 | Sure. I'm good with that. |
그리고, 그 | Also, |
모델 아줌마는 일단 집에 있긴 한데... | the model lady will stay here for now. That's fine, too. |
[지퍼를 직 열며] 상관없어요 | That's fine, too. |
아, 상관없구나 | I see. All right. |
어 [멋쩍은 웃음] | I see. All right. |
아, 그리고 네 여동생은 오늘 | By the way, your sister is at my mother's house, |
(종렬) 친할머니 집에 갔는데 내일 오긴 오는데 | By the way, your sister is at my mother's house, but she'll be back tomorrow. |
그것도 뭐, 상관없겠다만은... | I guess that's fine with you too, but-- Does she stay in different homes often? |
(필구) 근데 | Does she stay in different homes often? |
걔는 원래 그렇게 왔다 갔다 해요? | Does she stay in different homes often? |
어? | What? |
(종렬) 어, 뭐... | Well... |
그, 친할머니 집에도 가고 외할머니 집에도 가고 | She stays at my mom's and then at Jessica's mom's... |
걔 좀 불쌍한 거 같아요 | I feel bad for her. |
못생기고 똥 싸배기인데 | She's ugly and is in diapers, but hops from place to place. |
메뚜기 뛰잖아요 | She's ugly and is in diapers, but hops from place to place. |
(종렬) 넌 | Do you think of yourself that way, too? |
네가 메뚜기 뛴다고 생각하니? | Do you think of yourself that way, too? Sure. I lived with my mom, and now I'm living with my dad. |
네 | Sure. I lived with my mom, and now I'm living with my dad. |
엄마 집 살다 | Sure. I lived with my mom, and now I'm living with my dad. |
(필구) 아빠 집 살다 하니까요 | Sure. I lived with my mom, and now I'm living with my dad. |
저기, 너 원래 혼자 자니? | Do you usually sleep alone? Since it's your first day, maybe... |
오늘은 첫날이니까 아빠가 같... [필구의 한숨] | Do you usually sleep alone? Since it's your first day, maybe... |
이 자는 건 좀 아니지, 그렇지? | Right. I guess sleeping together would be weird. |
[어색한 웃음] | Right. I guess sleeping together would be weird. |
(필구) 근데요 | Can I lock my door when I sleep? |
잘 때 문 잠가도 돼요? | Can I lock my door when I sleep? |
[발걸음 소리가 들린다] | |
[정숙의 한숨] | |
(정숙) 아니, 서른네 살이나 된 딸년을 어떻게 | How on earth do you comfort a 34-year-old daughter? |
달래 줘야 돼? 쯧 | How on earth do you comfort a 34-year-old daughter? |
아이고, 진짜, 망했네, 쯧 | Gosh, I have no idea. |
[정숙이 중얼거린다] | Gosh, I have no idea. |
아유 | |
[동백의 비명] [정숙의 놀란 신음] | |
엄마야, 엄마 [동백의 놀란 한숨] | It's just me. -Why? -What? |
- 왜? - (정숙) 뭐가? | -Why? -What? -What? -Why? |
- 뭐? - (정숙) 왜? | -What? -Why? |
[한숨] | |
왜, 뭐, 같이 자게? | You want us to sleep together? |
[당황한 숨소리] | |
아유, 징그러워 | -That's weird. -Tell me about it. |
나, 나도 징그러워 | -That's weird. -Tell me about it. |
(동백) 어머 | What... |
[정숙이 새근거린다] (동백) 어떻게 애를 버려? | How can you abandon a child? |
나는 제 아빠한테 보낸 건데도 | Even though mine's with his father, |
애가 잠은 잘 자나? | I'm worried about |
스탠드는 켜졌나, 가습기는 켜졌나 | whether he's sleeping all right or if his nightstand and humidifier are on. |
이렇게 애가 달아 죽겠는데 | or if his nightstand and humidifier are on. |
아니, 어떻게 애를 버려? | So how could you abandon me? |
[동백의 한숨] | |
[한숨] | |
참... | |
아니, 자식 버리고 살아져? 어? | How can you live after abandoning a kid? |
[한숨] | |
(정숙) 넌 잠깐 보내도 이 정돈데 | You're this upset when Pil-gu's gone temporarily. |
나는 버렸어 | But I abandoned my kid. |
너 버린 날 | The day I left you, |
나는 까무러쳤다 | I went crazy. |
[떨리는 숨소리] | |
[아련한 음악] | |
[한숨] | |
[동백이 흐느낀다] | |
[정숙의 의아한 신음] | |
(정숙) 왜? 옆에 가서 | Do you want me to pat your back or something? |
등짝이라도 두들겨 줘? | Do you want me to pat your back or something? |
(동백) 침대 좁아 | My bed's too small. |
(정숙) 어휴, 흑흑거리지 말고 눈 딱 감고 자 | Stop weeping and just go to sleep. |
그 가습기 없어도 당장은 여기보다 안전하겄지 [동백의 한숨] | Even without his humidifier, he's safer over there. |
까불이 잡으면 바로 찾아와 | You can bring him back once Joker is caught. |
애한테는 억만금보다 엄마 하나지 | A kid needs a mother more than all the money in the world. |
[동백의 어이없는 신음] | |
그걸 아는 사람이 그랬어? 어? | You made me an orphan when you knew that? |
사는 게 막막해서 | If you give up your child |
자기 자식 딴 데 주면 | because you can barely meet ends, |
살아도 산송장이라고 | you become dead inside. |
[동백이 코를 훌쩍인다] | |
[동백의 한숨] | |
[한숨] | |
엄마, 죽지 마 | Don't die, Mom. |
떠들지 말고 자 | Stop yapping and go to bed. |
(동백) 그, 콩팥인지 쓸개인지 | That kidney or gallbladder, whatever it is... I'll give you mine. |
그거 그냥 내 거 떼 주면 되잖아 | That kidney or gallbladder, whatever it is... I'll give you mine. |
(정숙) 야! | Hey! |
[정숙이 씩씩거린다] | What? |
(동백) 뭐? | What? |
내가 너 그 소리 할까 봐 아주 오기 싫었다고! | I didn't want to come back because I know you'd say that. |
키우지도 못한 딸년 | I'd rather die |
그거 떼 가느니 내가 접시 물에 코를 박고 말지 | than take that from the daughter I gave up. |
그게 내 쓸개지 엄마 쓸개야? | It's my gallbladder to give. Who are you to tell me what to do with it? Why do you care? |
아이, 왜 내 거를 내가 하겠다는데도 | Who are you to tell me what to do with it? Why do you care? |
엄마가 뭐라 그래? 어? 무슨 상관이야? | Who are you to tell me what to do with it? Why do you care? You should hate me. You should loathe me. |
내가 미워야지 | You should hate me. You should loathe me. |
이를 갈아야지 | You should hate me. You should loathe me. |
왜 냉큼 떼 준다고 나서? | Why would you give it to me so easily? It's not because I like you. |
내가 엄마 좋아서 준대? | It's not because I like you. |
씨, 아유, 미 | I can hate you all I want while giving you what you need. |
미운 건 미운 거고 줄 건 준다고! | I can hate you all I want while giving you what you need. |
아이, 그러다가 엄마 | If you die because I don't give it to you, |
내 거 안 떼 줘서 죽으면 그거 나 찝찝해서 어떡하라고! | If you die because I don't give it to you, how do you think I would feel? |
(정숙) 아이고 | |
[울먹이며] 이놈의 집구석은 뭘 다 이렇게 착해 터졌어? | Why is everyone in this household too good-hearted? |
내가 너희들 들여다보고 있으면 아주 속이 문드러져 | My heart breaks whenever I see you both. |
뭐 이렇게 착하게 컸어? | Why did you grow up to be so kind? |
착해 봐야 누가 알아줘? | No one will acknowledge you or be nicer to you for your kindness. |
누가 대접해 줘? | No one will acknowledge you or be nicer to you for your kindness. |
아, 몰라, 몰라, 그냥 | Whatever. Stop nagging and just don't die. |
잔소리 말고 죽지나 마 | Whatever. Stop nagging and just don't die. |
나 진짜 이제 | I want to stop saying goodbye to everyone. |
아, 그냥 헤어지는 것 좀 그만하고 싶어 | I want to stop saying goodbye to everyone. |
아이고, 내가 널 보면 | Goodness. I thought I could die in peace |
눈이 감길 줄 알았는데 | after seeing you, |
너를 보니까 아주 더 못 죽겠어 [잔잔한 음악] | but I really can't bring myself to die now. |
(동백) 그러니까 내 그, 쓸개 떼 가라고, 엄마 | Yes, so just take my gallbladder or whatever. |
(정숙) 아니, 쓸개를 왜 떼? | Why would I take your gallbladder? |
신장이라니까, 신장, 이 모질이야 | It's my kidney. The kidney, you idiot. |
[자영이 흥얼거린다] [물이 조르르 흘러나온다] | |
사무장님 [물이 뚝 끊긴다] | You know what? |
과학이죠? | It's science. |
거짓말 탐지기 신뢰도가 | There's a research result that says |
무려 94%에 육박한다는 연구 결과도 있어요 | the accuracy of a lie detector is as high as 94 percent. |
[자영이 흥얼거린다] | |
[다가오는 발걸음] | |
(자영) 어머니? | Mother. |
저 케이크 안 좋아해요 | I don't like cake. |
[웃으며] 케이크는 규태가 좋아하죠 | Gyu-tae likes it. |
(은실) 넌 꼭 말끝마다 '규태, 규태'... | Why do you keep calling him by name? |
[은실의 멋쩍은 신음] | |
규태도 저희 엄마한테 | He addresses me by my name when he's with my mom |
저 '자영이, 자영이' 해요 | He addresses me by my name when he's with my mom |
제가 누나인데도요 | even though I'm older. How fair and square of you. |
아주 공명정대하다, 얘 | How fair and square of you. |
어떻게 포청천이 내 며느리가 됐나 몰라? | I can't believe I have Judge Judy for a daughter-in-law. |
(자영) 케이크 보니까 | It seems like you came to say something you don't want to with that cake. |
저한테 썩 하기 싫은 말씀 하러 오신 거 같은데 | It seems like you came to say something you don't want to with that cake. |
그러실 필요 없어요 | But that's not necessary. |
저도 나름 그때그때 풀고 살았더라고요 | I had my own way of venting whenever you were mean. |
하기야 뭐, 네가 말대답 못 할 애도 아니었고 | Well, I guess you weren't the type who never talked back. |
다른 시어미들에 비하면 | And compared to other mother-in-laws, |
나는 진짜 양반이었지 | I was a really easygoing person. |
[은실의 웃음] | |
어머니? | Mother? |
어머니가 양반이셔서가 아니고요 | It's not that you were easygoing. |
돌이켜 보니까 저도 그때그때 복수를 했더라고요 | Come to think about it, I got my revenge every single time. |
뭐? | What? What revenge? |
뭔 복수? | What? What revenge? |
어머님도 아실 만한 복수요 | Something that you would know. |
[은실의 당황한 신음] | What? What is it? |
(은실) [말을 버벅대며] 뭐, 뭐? | What? What is it? |
말을 해! | Tell me! |
[달그락거린다] 뭐가 내가 알 만한 복수인데? | What revenge is that? |
(자영) 어머니가 주시는 스트레스를 | To whom would I vent the stress that I get from you? |
제가 어디다 풀었겠어요? | To whom would I vent the stress that I get from you? |
[당황한 신음] | |
[격정적인 음악] | |
어머니가 저한테 탁구공만 한 스트레스를 주시면 | Whenever you gave me stress that was the size of a ping pong ball, |
전 규태한테 | I threw a volleyball at Gyu-tae. |
배구공을 날려 버렸어요 | I threw a volleyball at Gyu-tae. |
명절 한 번 치르고 나면 | He must've been as tired as me whenever the holidays passed by. |
규태도 저만큼 피곤했을 거예요 | whenever the holidays passed by. |
제가 한 일주일은 히스테리를 부렸거든요 | I was hysteric for at least a week. |
[기가 찬 숨소리] | When I got stressed out by you, of course, I took it out on your son. |
어머님한테 받은 스트레스 | When I got stressed out by you, of course, I took it out on your son. |
고스란히 아들한테 풀었겠죠 | When I got stressed out by you, of course, I took it out on your son. |
그건 어머님도 다 해 보셔서 잘 아시잖아요 | I'm sure you know that because you've done it, too. |
그게 얼마나 자명한 이치인지 | You know that's only natural. |
너 지금 나 먹이는 거지? | Are you trying to get back at me? |
(은실) '시어미가 며느리 잡으면' | You're saying that if I criticize you, my son would end up dealing with all your wrath? |
'그 화가 다 자기 아들한테 돌아간다' | my son would end up dealing with all your wrath? |
아주 내 속에 경종을 때려 보시겠다? | You're determined to make me explode, aren't you? You stab me, I stab Gyu-tae. |
어머니는 절 찌르시고 | You stab me, I stab Gyu-tae. |
전 규태를 찌르고 | You stab me, I stab Gyu-tae. |
그럼 또 규태는 제 눈치를 보고 | Then Gyu-tae would get scared of me. |
(자영) 그럼 또 어머니는 절 찌르시고 | Then you would stab me again. |
그 멍청한 사이클에서 | We were all just victims in that stupid vicious cycle. |
우린 다 그냥 피해자였던 거겠죠 | We were all just victims in that stupid vicious cycle. |
너는 진짜 | I really hope you get a daughter-in-law like you, okay? |
나중에 꼭 너 같은 며느리 봐라, 응? | I really hope you get a daughter-in-law like you, okay? |
[은실의 못마땅한 신음] | |
(자영) 아니... | |
그래서 너 준비물은 맨날 막 혼자 싸? | Do you always pack what you need by yourself? Mom, one second. |
엄마, 잠깐만 | Mom, one second. |
[철컥 소리가 난다] | |
(동백) 필구는 잘 섞이지 못하고 있다 | Pil-gu hasn't been able to mingle very well. |
[애잔한 음악] | |
[쓱 소리가 들린다] | |
또 문 잠그고 왔어? | Did you lock the door again? |
왜 이렇게 자꾸 문을 잠가? | Why do you keep doing that? He looks as embarrassed and anxious as me |
(동백) 반이 바뀔 때마다 항상 민망하고 | He looks as embarrassed and anxious as me |
조마조마하던 나처럼 | whenever I had new classmates. |
필구도 작은 가슴이 긴장하고 있다 | Pil-gu's tiny little heart is anxious, too. |
근데 나 걔 봤다? | Anyway, I saw her. Rebecca. |
레베카 | Anyway, I saw her. Rebecca. |
[놀라며] 인사했어? | Did you say hi to her? How was it? |
그래? 어때, 응? | Did you say hi to her? How was it? She's bald, but she's a girl. |
대머리인데 여자래 | She's bald, but she's a girl. |
(필구) 머리통에 계속 리본을 달아 놔 | They keep putting a ribbon on her head. |
(동백) 필구 목소리가 점점 더 작아진다 | Pil-gu's voice keeps getting smaller. |
그래서, 친구는 좀 사귀었어? | So? Did you make any new friends? |
어? 몇 명이나 사귀었어, 친구? | So? Did you make any new friends? How many new friends did you get? |
애들이 다 이상해 | The kids here are really weird. |
풍뎅이를 보고 싶으면 산에 가야지 | They don't go to the mountain to see a beetle. |
장수풍뎅이를 택배로 받아서 키워 | They get one delivered to their house and raise it. |
[한숨 쉬며] 이상한 애들이야 | -They're really weird. -Really? |
(동백) 그래? | -They're really weird. -Really? |
(동백) 필구는 나를 안 닮았다고 생각했는데 | I thought he didn't take after me. |
(종렬) 아빠는 돈 벌러 간다 | I'm off to earn money. |
정체는 스크램블이었어 | It's supposed to be scrambled eggs. |
내일은 더 잘해 볼게 | I'll try harder tomorrow! |
[한숨 쉬며] 나 우유 못 먹는데 | I can't drink milk. |
(동백) 자꾸 나를 닮는다 | But he keeps taking after me. |
자꾸 눈치를 보고 | He keeps feeling self-conscious, and he keeps getting gloomy. |
자꾸 그늘이 생긴다 | He keeps feeling self-conscious, and he keeps getting gloomy. |
[동백이 부스럭거린다] | AVOCADO, ZUCCHINI, MACKEREL, SALT |
엄마 | Mom. |
나는 말이 언제 텄어? | When did I start talking? |
아, 넌 두 돌 지나서 겨우 텄나? | You barely started speaking after you turned two. |
(정숙) 너는 말도 늦게 터 가지고 | You really stressed me out because it took you forever to speak. |
아주 사람 복장을 뒤집었어 | because it took you forever to speak. |
(동백) 근데 우리 필구도 그렇게 말이 늦었다? | Pil-gu started speaking really late, too. |
[동백의 헛웃음] | |
그때 누가 그러데? | But someone said |
애를 혼자 키우면 애 말이 늦게 튼다고 | a single parent's child tends to begin speaking later. |
왜, 엄마 혼자 떠드니까 애한테 자극이 없잖아 | The mother is the only one who speaks, so they don't get much stimulation. |
아휴, 내가 그 말을 듣고 | After I heard that, |
씁, 애를 밤마다 들쳐 업고 | I carried him on my back and went out |
동네를 돌아다녔다? | every single night. |
하염없이 동네를 돌면서 | I kept going around the entire neighborhood saying, |
[아련한 음악] '이모, 안녕하세요 할머니, 안녕하세요 해 봐' | "Say hello to that auntie. Say hi to that granny, too." |
무슨 동네 미친년처럼 말을 붙이고 다녔어 | I went around talking to everyone like some crazy woman in town. |
[동백이 혀를 쯧 찬다] | |
내가 그렇게 죽어라 해도 | But no matter how much I tried, |
[쓴웃음] | |
또 미혼모라고 | people kept saying all kinds of things just because I'm a single mother. |
참, 별소리들을 다 하데? | people kept saying all kinds of things just because I'm a single mother. |
[뚜껑을 탁 덮는다] | Goodness. |
(정숙) 어이구 | Goodness. |
기어코 지껄여야지 아주 직성들이 풀리지 | People just can't keep their mouths shut, can they? |
아휴, 나한테 뭐라는 건 참겠는데 | I could ignore whatever they said to me, |
내가 제일 듣기 싫은 말이 뭐였냐면 | but here's the thing that I hated hearing the most. |
'아이고, 애가 딱하다, 애가 불쌍하다' | "Goodness, I feel bad for the kid. That poor kid." |
하여튼 소가지 없는 것들 | Those inconsiderate jerks. They won't feel as bad as the mother. |
아무렴 제 어미 속만 하려고 | Those inconsiderate jerks. They won't feel as bad as the mother. |
그렇게 아, 아는 척들을 씨불여? | Why do they blabber like they know everything? |
그래, 내가 그 소리가 그렇게 듣기 싫어서 | I really didn't want to hear them say that, so I brought him up into a bright kid. |
진짜 밝게만 키웠거든? | so I brought him up into a bright kid. |
근데 아무리 그래 봤자 동백이 아들인가 | But no matter how much I try, he must be my son. |
(동백) 애가 자꾸 날 닮아, 속 터지게 [출입문 종이 딸랑거린다] | He keeps taking after me. It's frustrating. |
[문이 스르륵 열린다] | |
[문이 스르륵 닫힌다] | |
얘, 너 빨리 얘 만두 먹여라 | Hey, feed her some dumplings. |
예 [웃음] | Okay. |
[흥미로운 음악] | |
[한숨] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[제시카의 피곤한 숨소리] | |
난 동화책이나 뉴스에 나오는 계모가 될 생각은 없어 | I don't plan on becoming an evil stepmom in fairy tales or on the news. |
(제시카) 그렇다고 유별나게 가식 떨 여력도 없고 | But I don't have enough energy to be superficial either. |
그냥 우리 편하게 살자 | Let's just live comfortably, |
셰어 하우스 같은 거처럼 | as if this is a share house. |
네 | Okay. |
그러니까 눈치 볼 거 없이 밥 달란 소리나 하라고 | So you can ask me for food without feeling bad. |
(제시카) 그냥 급식소 누나 같다고 생각하든지 | Just think of me as a cafeteria lunch lady or something. |
(필구) 네 | Okay. |
뭐 필요한 거 있으면 아빠한테 얘기하고 | And tell your dad if you need anything. |
안 친해요 | We're not close. |
나만 보면 자꾸 뭐 필요한 거 없냐고 하니까 | He keeps asking if I need anything whenever he sees me, |
별로 말하기도 싫고 | so I don't want to talk to him. |
[제시카의 한숨] | Then you can tell me or something. |
그럼 나한테 말하든가 | Then you can tell me or something. |
난 쿨한 편이야 | I'm pretty cool about things. |
(필구) 근데요 | But I heard the lunch ladies went on a strike. |
학교 아줌마들이 파업했대요 | But I heard the lunch ladies went on a strike. Right. It's tough to make a living. |
(제시카) 그래, 다들 먹고살기 힘드네 | Right. It's tough to make a living. |
(용식) 필구를 보내고 동백 씨는 약간 | After Pil-gu went away, |
동백 씨인 척하는 외계인 같아졌다 | Dongbaek seems like an alien who's pretending to be her. |
(남자1) 만두 또 안 돼요? | No dumplings again? |
(진배) 아이, 뭐여? 어제도 안 됐는디 | You didn't have them yesterday, either. |
(정숙) 아이, 주인장이 만두 빚을 기분이 아니래 | The owner isn't in the mood to make dumplings. |
아이, 아이, 동백 씨, 이거, 이거 | Dongbaek, soy sauce. Dip it in soy sauce. |
간장, 간장 찍어 드셔야죠 | Dongbaek, soy sauce. Dip it in soy sauce. |
아니요, 나 간장 안 찍을래요 | I don't want to. |
(정숙) 너 왜? | Why? You're not in the mood to dip it in soy sauce? |
간장까진 찍을 기분이 아니라서? | Why? You're not in the mood to dip it in soy sauce? |
[한숨 쉬며] 엄마는 빨리 병원 날짜나 잡아 | Mom, just set a date for the operation already. There's no way I'm doing that. |
아, 나 죽어도 안 해! | There's no way I'm doing that. |
(정숙) 수술받는 사람 수술 동의 안 하겠다는데 | If I don't agree to get an operation, |
의사 아니라 용왕 할아버지가 와도 | no doctor or even a god can come and take your kidney. |
네 콩팥 못 건들지 | no doctor or even a god can come and take your kidney. |
엄마 | Mom. |
나 까불이 잡고 우리 향미 장례도 치러 줘야 돼 | I have to catch Joker and give Hyang-mi a funeral, too. |
(동백) 나는 지금도, 응? | I still feel like |
향미가 맥주 들고 주방에서 나올 거 같고 | Hyang-mi would walk out of the kitchen with some beer in her hand. |
필구 서울 간 지 며칠이나 됐다고 나 만두 맛도 안 느껴져 | Pil-gu went to Seoul only a few days ago, but I can't even taste this dumpling. |
아... [젓가락을 툭 내려놓는다] | Things are tough for your daughter, Mom. |
엄마 딸 힘들어 | Things are tough for your daughter, Mom. |
엄마 딸 헤어지는 데 허접이야 | I'm bad at saying goodbyes. |
그러니까 그냥 진 빼지 말고 그냥 빨리 날짜 잡아 | So stop torturing me and set a date already. |
[젓가락으로 툭 치며] 그거나 빨리 떼 줘 버리게 | Let me just give it to you. |
(정숙) 아이, 무슨 혹을 떼? | Don't make it sound so easy. |
[동백의 한숨] [정숙이 혀를 쯧 찬다] | |
[애잔한 음악] | She grew tired over the continuous blows life threw at her. |
(용식) 연이은 어퍼컷에 지친 동백 씨는 | She grew tired over the continuous blows life threw at her. |
(남자2) 요즘 양파가 안 좋아요 | Onions aren't that great nowadays. |
[동백이 말한다] (용식) 어디다 영혼을 떨구고 온 사람처럼 | She became completely lethargic as if she dropped her soul somewhere else. |
무기력해졌다 | She became completely lethargic as if she dropped her soul somewhere else. I can't help it, I guess. Just give them to me. |
그냥 물렀어도 그냥, 예 | I can't help it, I guess. Just give them to me. No, we want different ones. |
(정숙) 아니에요, 바꿔 줘요, 바꿔 줘 | No, we want different ones. |
개떡 같은 거를 양파랍시고 | -These things are barely onions. -It's just a few. |
- (정숙) 왜 떠넘겨? - (동백) 아니야, 한두 개 | -These things are barely onions. -It's just a few. -Give them back. -Let's just take them. |
- (동백) 아유, 엄마, 그냥 해 - (정숙) 아이, 그, 안 돼 | -Give them back. -Let's just take them. |
[남자2가 말한다] | -Give them back. -Let's just take them. I'll take them. |
(용식) [한숨 쉬며] 필구의 영역은 | I'll take them. I couldn't do anything to fill up Pil-gu's empty space, not even an inch. |
내가 한 톨만큼도 채워 줄 수 없었고 | I couldn't do anything to fill up Pil-gu's empty space, not even an inch. |
- 죄송합니다, 예 - (남자2) 네, 아닙니다 | -Goodbye. -Okay. Dongbaek! |
(용식) 동백 씨! | Dongbaek! |
[다가오는 발걸음] | |
(용식) 아니, 이... | My gosh. |
아이, 개똥을... | You stepped on dog poop. |
아이, 개똥을 치워야지, 잉? | People should clean up after their own dogs! |
아, 치워야지, 개똥을! | You need to pick up this dog poop! |
아이, 개똥 밟고 속 좋을 사람이 어디 있냐고, 쫌! 아이 | No one would feel great after stepping on dog poop! Darn it. |
어유, 진짜 | Darn it. |
(동백) 그래 봐야 개똥이 개똥이죠, 뭐 | Dog poop is just dog poop. |
(용식) 아이, 그러니께 왜 이렇게 넋을 놓고 댕겨요, 예? | Why are you so out of it? You should watch out for dog poop. |
개똥은 보고 댕기셔야죠 [동백의 한숨] | You should watch out for dog poop. |
(용식) 울지도 웃지도 않고 | She didn't cry or smile. |
만사에 앙꼬 빠진 사람이 됐다 | She seemed like she lost her soul. |
[한숨] | CAMELLIA |
(정숙) [벽을 쓱쓱 긁으며] 내가 드라마 볼 때 | Do you know |
딴 데 탁 돌리는 말이 뭔 줄 알아? | which line in TV shows makes me turn the channel? |
(용식) 저야 모르겠죠 | I wouldn't know. |
'사랑해서 헤어진다' | "We're breaking up because I love you." |
그것만큼 똥폼이고 치사스러운 말이 또 어디 있어? | There's nothing more pretentious and cheaper than that. Why would you break up when you're in love? |
(정숙) 아, 사랑하는데 왜 헤어져? | Why would you break up when you're in love? |
사랑하면 꼭 붙들어야지 | You should make sure to hold onto them. |
배고픈데 밥 생각 없다는 말하고 뭐가 달라? | It's like saying, "I'm hungry, but I don't feel like eating." |
그냥 다들 | That just means they aren't hungry enough. They still have time to pick and choose. |
배가 덜 고픈 거야 | That just means they aren't hungry enough. They still have time to pick and choose. |
간 볼 여력이 남아 있는 거지 | That just means they aren't hungry enough. They still have time to pick and choose. I'm hungry. |
저는 배가 고파유 | I'm hungry. |
아주 기냥 고파서 환장해요 | I'm practically starving. There's no reason to make cheap excuses like that. |
(정숙) 괜히 저, 치사한 소리들 지껄일 게 뭐 있어? | There's no reason to make cheap excuses like that. |
그냥 '넌 좋은데 네 조건은 꽝이니까 별로다' | Just be honest and say, "I like you, but I don't like your background. |
'너한테 딸려 있는 가타부타 옵션까지는 노 생큐다' 하고 말지 | I don't want all these other things that come with you. No, thank you." |
뭐를 사랑을 했노라고 씨불이고 자빠졌어? | Why do they make excuses and say, "I loved you"? |
이, 저는 | I'm not saying, "I like you, Dongbaek, but I can't accept Pil-gu." |
'동백 씬 좋은디 필구는 뭐, 노 생큐' 뭐, 이런 것도 아니고요 | I'm not saying, "I like you, Dongbaek, but I can't accept Pil-gu." |
그, 사랑해서 헤어지는 거는 | And it's not my style to break up with someone when I still like her. |
저 이 황용식이 스타일이 딱 아니니께요 | to break up with someone when I still like her. |
고... | So... Will you please stop removing those stickers? |
고, 스티커, 스티커 고만 띠어요 스티커는, 계속... | So... Will you please stop removing those stickers? You keep doing that. |
[용식이 코를 훌쩍인다] | CAMELLIA |
죽어도 안 헤어져? | You'll never break up? |
죽어도요 | Never. |
그럼 내가 너한테 | Then let me leave my will with you. |
유언 좀 해 두자 | Then let me leave my will with you. |
(재영) 모자지간이 아니라 견우직녀가 따로 없어 | They must've been like Romeo and Juliet, not mother and son. |
애가 아주 그냥 혼이 빠져 살어 | She's completely out of it. |
(귀련) 아, 그럼 혹 떼 버리고 살판났겄어? | She wouldn't be thrilled to get rid of her burden, you know. |
(찬숙) 너 잘났다, 아주 잘났어 | Okay, smarty. |
(재영) 아유, 회장님 | Ms. Kwak. Stop lying around. Get up and shell some beans. |
아이, 둔눠 계시지 말고 인나서 콩이나 까셔 | Stop lying around. Get up and shell some beans. |
집집마다 여차저차가 있는 거지 | Every family has its own issues. |
애가 뭐 회장님 한마디에 | I'm sure he didn't suddenly go to Seoul |
팩하고 토라져서 서울 갔겄슈? | because he got sour over what you said. Goodness. |
(덕순) 아이고 | Goodness. |
백날 시주해 보면 뭐 햐? | There's no point of making all those offerings |
으른이 못 된 걸 | if I can't be a real adult. |
나이 칠십 먹어서 애 가심에 못이나 박고 | I broke a kid's heart at 70 years of age. He's a kid. |
애니께 | He's a kid. He'll forget it soon. |
곰방 잊어 먹어유, 곰방 | He'll forget it soon. It'll stay with him for life because he's a kid. |
애니께 평생 가지 | It'll stay with him for life because he's a kid. |
굳지도 않은 시멘트를 긁어 놨으니 | I scratched on a cement that hasn't hardened. |
그 빚을 어쩧게 햐? | How am I to make up for that? That'll stay with him for life. |
그 생채기는 평생 갈걸 | That'll stay with him for life. I knew you weren't capable. |
그니께 회장님은 안 돼유 | I knew you weren't capable. All of us only pretended like we were scared of you, |
(찬숙) 사실상 우리가 기냥 다 쪼는 척해 드린 거지 | All of us only pretended like we were scared of you, but you're just too kind-hearted. |
회장님은 지금 이 심보가 솜털인 걸 | but you're just too kind-hearted. There's no way you can kick out Dongbaek and Pil-gu. Never. |
뭔 재주로 동백이 모자를 내치셔유? 안 돼, 안 돼 | There's no way you can kick out Dongbaek and Pil-gu. Never. |
아, 그려서 | So what? Do you expect me to let them marry? |
뭐, 장개 보내라고? | So what? Do you expect me to let them marry? |
제일 죽겄는 사람 앞에서 훈수질들 우라지네, 그냥, 참말로 | Stop giving me advice when I'm the one who's about to die here. Darn it. |
(덕순) 에이 [재영의 한숨] | Darn it. Hey. |
(귀련) 아유 | Hey. |
[덕순의 한숨] | |
아유, 알았다고유, 아유 | Okay, I get it. You should go now. Please. |
아, 가셔요, 가셔, 좀! | You should go now. Please. |
[익살스러운 효과음] | |
(용식) 아유, 참 [휴대전화 벨 소리] | My goodness. |
[벨크로를 찍 뜯으며] 아휴, 참 | Goodness. |
[휴대전화 조작음] | |
[의미심장한 음악] 예, 소장님, 아, 지금 들어가요 | Yes, Chief Byeon. I'm on my way back. |
(용식) 아, 그, 국과수 병래 형한테 전화 없어요? | Did Byeong-rae of NFS call you? NFS TEST ANALYSIS |
아, 기냥 우리 거 DNA 좀 먼저 봐 달라고 해 봐요 | Just ask him to run ours through first. |
(변 소장) 나왔댜 | He has it. He has the result. |
나왔다고 | He has it. He has the result. |
(덕순) 애는 그 집서 잘 지낸댜? | How's the kid doing at their house? |
[동백이 숨을 들이켠다] | |
지낼 만하댜? | Is he doing all right? |
[어색하게 웃으며] 네, 그냥, 뭐 | Yes, I guess so. |
(덕순) 너는? | What about you? |
[어색한 웃음] | |
아휴, 물어 뭐 햐? | I don't even have to ask. |
제가 필구를 키우는 줄 알았는데 | I thought I brought up Pil-gu, but I guess it was the other way around. |
필구가 저를 키웠나 봐요 | but I guess it was the other way around. |
(동백) 필구가 없으니까 막 | I don't feel like |
아무것도 하기 싫고 막 그냥 그래요 | doing anything without Pil-gu here. |
내가 늙었나, 뭐에 씌었나 | I must either be getting too old or have gotten possessed. |
나도 내가 왜 그런 줄을 모르겄다, 쯧 | I have no idea why I said that. I should really watch my mouth. |
입이 화구지, 화구 | I should really watch my mouth. |
혹이라도 없어야 된단 소릴 내가 어쩧게 햐? | How could I say that you should at least be without a burden like him? |
(덕순) 애 속에 | I'm sure that had a huge impact in his heart. |
그 말이 꼭 백였을 텐디 | I'm sure that had a huge impact in his heart. |
그 빚을 어쩧게 갚어? | How am I supposed to make up for that? |
[아련한 음악] | |
필구한테 | Did you tell him |
혹이라도 없어야 된다고 하셨어요? | that I should be without a burden like him? |
너 | You... |
너 모르는구나? | You don't know? |
[동백의 한숨] (덕순) 아, 그런 소릴 들었으믄 | CAMELLIA He should tell his mom when he hears something like that. |
제 엄마한테 재까닥 알려야지 | He should tell his mom when he hears something like that. What's wrong with that kid? |
애가 왜 그려, 애가? | What's wrong with that kid? |
아, 왜 말을 안 하고 골병이 들어? | Why did he get brokenhearted without telling you? |
(동백) [울먹이며] 어른이 왜 그러셨어요? | You're an adult. Why did you do that? |
[난처한 한숨] | |
아이, 씨 | |
딴 사람도 아니고 회장님이 그런 말을 하세요? | How can you of all people say that to him? Dongbaek. |
동백아 | Dongbaek. |
내가 아무려면 일부러 그랬겄니? | Of course, I didn't do it on purpose. |
아, 혹이라니요, 회장님? | A burden? Come on, Ms. Kwak. |
[동백이 흐느낀다] | Why should he hear something like that? |
아, 필구가 왜 그런 말을 들어야 돼요? | Why should he hear something like that? |
제가 그런 말 안 듣게 하려고 얼마나... | I tried so hard to never let him hear something... |
얼마나 내가... | Something like that... He's a kid. |
애니께 | He's a kid. |
얼렁 좀, 그, 까먹어 주겄지 | I'm sure he'll forget it soon. I'll treat him even better to help him forget. |
내가 얼렁 까먹게 더 잘해 주고 그람... | I'll treat him even better to help him forget. |
(동백) 동네 아줌마들이 일곱 살 계집애한테 | The ladies around my town told me I was my mom's burden |
제 엄마 혹이라고 했던 거 | when I was only seven years old, |
저 아직도 기억해요 | and I remember it to this day. |
[동백이 흐느낀다] | |
회장님 그 빚 못 갚으세요 | You can never make up for that. |
필구가 평생 기억할 거예요 | He'll remember that for life. |
[난처한 한숨] | |
실수하신 거예요 | You made a mistake. |
[한숨] | |
어떻게 갚으실 거예요? | How will you make up for that? |
퍼 주곤 살아도 | You like to be generous, |
빚지고는 못 사시는 분 아니에요? | but you can't bear to stay indebted, right? |
회장님 | Ms. Kwak. |
[의미심장한 음악] | IN FRONT OF HEUNG-SIK'S STORE It wasn't him. |
(변 소장) 아니랴 | It wasn't him. |
아니랴 | It wasn't him. |
아주 그냥 | They rubbed every corner of Heung-sik's mouth |
흥식이 입안을! | They rubbed every corner of Heung-sik's mouth |
면봉으로 다 훑어갔는데도 아니랴! | with a cotton swab, and it still wasn't him. |
(용식) 아, 그러면 그 DNA가 에러 난 거겄죠! | Then that DNA test is probably wrong! |
아휴 | |
아, 기냥 흥식이라니께요, 흥식이? | I know it's Heung-sik! |
너 흥식이한테 뭐 악감정 있냐? | Do you have something against him? |
내가 감정 갖고 수사해요? 예? | Do you think I'm being emotional? I'm basing this on evidence. |
증거로 하지 | Do you think I'm being emotional? I'm basing this on evidence. |
그냥 팩트만 딱딱 봐 봐요, 예? | Just take a look at the facts! |
(용식) 가게에 CCTV 단 거 누구예요? [드릴 작동음] | Who installed the security camera at the bar? |
(용식) 불 지른 건물 [용식이 스위치를 연신 누른다] | He was also the one who cleaned the building that caught on fire. |
거기 청소도 흥식이네서 했다고요 [용식의 호응하는 신음] | He was also the one who cleaned the building that caught on fire. |
(용식) 이짝으로 훑을 때는 창문 닫혀 있죠? | When you go in the other direction, it's closed. He knows all about that building, and he was hiding there and watching me. |
(용식) 그 건물에 빠삭한 놈이니께 | He knows all about that building, and he was hiding there and watching me. |
거기 숨어서 나 보고 있던 거 아니겠냐고! | He knows all about that building, and he was hiding there and watching me. On top of that, he was the one who fed the cats. |
(용식) 좌우지간에 고양이 밥 준 것도 박흥식이 | On top of that, he was the one who fed the cats. But they didn't detect any pesticide from the cat food he had. |
(변 소장) 흥식이 사료에선 농약이 안 나왔다며요? | But they didn't detect any pesticide from the cat food he had. |
(향미) 용식이가 그 밥 누가 주나 되게 궁금해하던데 | Yong-sik was curious to know who fed the cats. |
(용식) 아, 내가 고양이 밥 파고 댕기니까 | Yong-sik was curious to know who fed the cats. He probably stopped adding pesticides because he knew I was looking into it. |
고놈의 농약도 타다 말았겠죠! | He probably stopped adding pesticides because he knew I was looking into it. |
(용식) 하, 코딱지만 한 동네 철물점에 뭔 | A tiny hardware store has tons of tools that can be used to kill people. |
사람 죽일 만한 게 천지삐까리고요 | A tiny hardware store has tons of tools that can be used to kill people. The wire that was used to kill the skin therapist was there as well. |
피부 관리사 죽인 와이어! | The wire that was used to kill the skin therapist was there as well. |
그것도 거기 있습디다! | The wire that was used to kill the skin therapist was there as well. |
[한숨 쉬며] 거기다가 | On top of that, |
낚시터 트럭도 흥식이네 거래요 | that truck was also Heung-sik's. What more do you need? |
[프린터 작동음] (용식) 아, 아이, 뭐 | What more do you need? |
아, 뭐가 더 필요해요? 예? | What more do you need? |
(변 소장) 그거 보라고 | Listen to me. |
몽타주도 아니라고! | The composite sketch doesn't match, |
DNA도 아니라고! | and the DNA test also came out as negative. |
과학이 아니라잖여, 과학이 | Science keeps telling us that it isn't him. |
니가 과학을 알어? | -Do you know about science? -My gosh, this is driving me crazy. |
아유, 진짜 미치겄네, 그냥 | -Do you know about science? -My gosh, this is driving me crazy. |
[용식의 답답한 한숨] | |
[오준이 자석을 딱 붙인다] | |
(용식) 아, 기냥 흥식이라고요, 흥식이! | I know for a fact that it's Heung-sik! I just know it, okay? |
흥식이예요, 흥식이, 예? | I know for a fact that it's Heung-sik! I just know it, okay? |
아니 | All the evidence is pointing at him! |
아이, 모든 증거가 다 흥식이라고 떠다 멕여 주고 있는데도 | All the evidence is pointing at him! Why can't you see that? |
이거를 왜! | Why can't you see that? |
[가쁜 숨소리] | Are you a judge? |
(변 소장) 니가 사또여? | Are you a judge? |
니가 인마, 사또냐고! | Do you think you're a judge? |
[긴장되는 음악] | Do you think you get to choose who the culprit is? |
니가 범인이라면 다 범인인 겨? 쯧 | Do you think you get to choose who the culprit is? |
[놀란 숨소리] | |
[뛰어가는 발걸음] | |
저 썩을 놈의 새끼, 저 | That darn punk. |
[성민이 입소리를 쩝 낸다] 하이고 | My gosh. |
[휴대전화 진동음] | My gosh. |
아이, 진짜 | My gosh, come on. |
또 그런 걸 뒷구멍으로 주면 어떡하냐고 | Stop making me do stuff secretly like that. |
아, 왜, 왜? | Why? |
왜, 뭔디? | What's the matter? |
[한숨] | |
하나는 아니고, 하나는 맞더라고 | One wasn't a match, but the other one was. |
[긴박한 음악] | Where did you get that lock of hair? |
(연구원) 아, 그 머리카락 어디서 딴 거야? | Where did you get that lock of hair? |
(형사3) 예 | Yes, we've confirmed the DNA. |
[사이렌이 울린다] 아, DNA 확실하고요 | Yes, we've confirmed the DNA. I'll check where he is and get going. |
그, 바로 신병 확보해서 움직이겠습니다, 예 | I'll check where he is and get going. |
빨리빨리, 빨리빨리 | Hurry! |
(용식) '왜 죽였을까?'가 아니라 | I needed to think why he stopped murdering people |
'왜 살인을 멈췄을까?' | I needed to think why he stopped murdering people |
(용식) 그걸 생각했어야 했다 | instead of why he murdered them. |
까불이는 5년 전에 살인을 멈췄다 [용식의 가쁜 숨소리] | Joker stopped murdering people five years ago. |
(용식) 그리고 그 5년 전에 | And five years ago... |
(뉴스 속 앵커) 오늘 오후 4시경 | Around four o'clock today, a man fell down a building |
[카메라 셔터음] 터미널 인근 쇼핑몰 공사 현장에서 | Around four o'clock today, a man fell down a building trying to install the outdoor AC unit for a shopping mall near the terminal. |
실외기 설치를 하던 작업자 한 명이 추락하는 사고가 발생했습니다 | trying to install the outdoor AC unit for a shopping mall near the terminal. |
[용식의 가쁜 숨소리] | |
(용식) 그 5년 전에 | Five years ago, |
누군가는 사고를 당했다 | someone got into an accident. |
[긴장감이 고조되는 음악] [공구가 달그락 떨어진다] | |
(흥식) 내 고양이 | You've already killed |
그만큼 죽였으면 됐잖어 | enough of my cats. |
[딱 때리는 소리가 울린다] | |
(석용) 아빠가 고양이 또 주워 오지 말라 그랬지? | I told you not to bring home any more cats! |
내 고양이 어쨌냐고! | What did you do to my cat? I threw it down the building! |
1층으로 던져 버렸어! | I threw it down the building! |
한 번만 더 주워 와 봐 | Every time you bring one, |
데려오는 족족 다 던져 버릴 거니께! [어린 흥식이 흐느낀다] | I'll do the same thing and throw it down. |
(석용) 울긴 왜 울어! | Why are you crying? |
(용식) 사람의 얼굴은 [어린 흥식이 연신 흐느낀다] | People easily tend to forget people's faces. |
생각보다 잘 잊힌다 | People easily tend to forget people's faces. |
(용식) 일부러 기억해 내려 해도 | Some people are just hard to remember regardless of how hard you try. |
가물가물할 만큼 | Some people are just hard to remember regardless of how hard you try. |
(용식) 누군가가 어둠 속에 있던 5년 동안 | While he was away in the dark for five years, |
모두가 그를 잊었고 | everyone had forgotten about him, |
모두가 그를 배제했다 | and everyone had excluded him for good. |
왜? | What? Are you here to arrest me? |
나 잡으러 왔어? | What? Are you here to arrest me? |
[뛰어오는 발걸음] | What? Are you here to arrest me? |
[떨리는 목소리로] 형 | Yong-sik. |
(용식) 그리고 누구에게나 | And everyone has parents of their own. |
부모는 있다 | And everyone has parents of their own. |
혀, 형 | Yong-sik, I can... |
그, 근데, 형, 내가 | Yong-sik, I can... |
(흥식) 내가 다 책임질 수 있는데, 어? | I can take responsibility for everything. |
내가, 진짜로... | I'm serious. |
- 아저씨 - (흥식) 형 | -Sir. -Yong-sik. |
형, 내, 내가 | Yong-sik, I promise... |
내가, 내가, 그 | Yong-sik, I promise... |
자, 자물쇠도 더 달고... | I promise I'll always lock him inside. |
(흥식) [울먹이며] 내, 내가, 내가, 형 | I'll never forget to do that. |
그, 그러면 되니까, 형 | I'll never forget to do that. Yong-sik, please don't do this. |
한 번만 | Yong-sik, please don't do this. |
그냥 한 번만... | Let this go, just this once. |
가시죠 | Let's go. |
형 | Yong-sik. |
그래도 나는 | My dad... |
[흐느끼며] 아빠밖에 없잖아 | is all I've got. |
[흥식이 흐느낀다] | |
아저씨 | Sir. |
일어나시죠 | Get up. |
[흥식이 연신 흐느낀다] | |
[석용의 한숨] | |
[멀리서 사이렌 소리가 들린다] | |
(뉴스 속 기자1) 또 비정규직 노동자들의 파업이 무기한 연장될 전망입니다 | Contract workers in schools are planning to carry on with their strike. |
노조 측은 상여금과 명절 휴가비 등의 격차 해소 | They're asking for a smaller gap regarding the bonuses they receive. |
기본급, 그리고 호봉에 따른 [동백의 한숨] | They also want an increase in their basic pay and seniority allowance based on the years of experience. |
근속 수당 인상 등을 요구하고 있습니다 | and seniority allowance based on the years of experience. |
서울시 교육청은 필요성은 공감한다면서도 | Seoul Office of Education agrees with the need of change, |
입장 차를 보이고 있습니다 | Seoul Office of Education agrees with the need of change, but they're showing different opinions. |
너 1학년에 강필구라고 아니? | Do you know a first-grader named Kang Pil-gu? |
(아이1) 너희들 1학년 강필구 알아? | Do you guys know him? |
전학 왔다는데 | He got transferred here. |
(아이2) 아, 단무지? | -You mean Pickled Radish? -He's probably in the cafeteria. |
(아이3) 단무지 급식소에 있을걸? | -You mean Pickled Radish? -He's probably in the cafeteria. |
단무지? | "Pickled Radish"? |
(아이4) 근데 너희 삼촌 집 엘레강스 팰리스잖아 | Doesn't your uncle live in Elegance Palace? |
(아이5) 얘 삼촌네에서 살아? | He lives with his uncle? |
(아이4) 엘레강스 팰리스 살면서 도시락이 왜 그래? | What's with your lunch when you live there? |
[한숨] | |
(아이5) 원래 좋아한대, 단무지를 | He apparently likes pickled radish. |
[한숨 쉬며] 어차피 야구는 내가 제일 잘하거든? | I'm the best baseball player among all of us. |
뭘 먹든 간에 메이저 리거만 되면 되지 | Who cares what I eat? I just need to join the Major League. |
[어두운 음악] (아이6) 야, 얘는 편의점에서 컵라면도 먹어 | He even eats cup noodles at the convenience store. |
쟤네 엄만 착한가 봐 | His mom must be really nice. |
(성인 필구) 그때가 [한숨] | I had never seen my mom so angry before. |
내가 본 엄마의 가장 화난 얼굴이었다 | I had never seen my mom so angry before. |
그땐 화가 난 얼굴인 줄 알았는데 | Back then, I thought she was angry. |
(동백) 일어나 | Get up. |
일어나 | -Get up. -Why? |
(필구) 왜? | -Get up. -Why? |
- (동백) 가 - (필구) 아, 나 안 간다고 | I don't want to go. |
(필구) 안 간다고... | |
[필구의 짜증 섞인 한숨] | |
(필구) 아, 나 안 간다고! | I don't want to go! |
아, 나 안 가! | I'm not going to go! |
(성인 필구) 지금 생각하면 | But now that I think about it, she was just sad. |
[필구의 짜증 섞인 숨소리] 슬픈 얼굴이었다 | But now that I think about it, she was just sad. I have training! |
(필구) 아, 나 훈련 있다니까? | I have training! |
아, 갑자기 와서 왜 그래! | What's with you all of a sudden? |
너 여기서 계속 살 거야? | Are you going to live here? Is there a problem? |
아, 뭐! | Is there a problem? I said I'm going to join the Major League! |
아, 내가 메이저 리거 된다고 했잖아! | I said I'm going to join the Major League! I want you to choose between me and the Major League. |
너 택해 | I want you to choose between me and the Major League. |
엄마야, 메이저 리거야? | I want you to choose between me and the Major League. Why would you ask me to choose? |
아, 뭘 택해! | Why would you ask me to choose? |
필구야, 엄마는 너 메이저 리거 안 해도 좋아 | Pil-gu, I don't need you to become an MLB player. |
난 류현진 준다 그래도 너랑 안 바꿔 | I would never swap you for Ryu Hyun-jin. So I want you to choose. |
그러니까 너도 말을 해 | So I want you to choose. |
엄마야, 메이저 리거야, 어? 말을 해 봐 | Is it me or the Major League? Tell me. -What do you want? -Why won't you answer my question? |
아, 뭐! | -What do you want? -Why won't you answer my question? |
너 왜 대답을 안 해! | -What do you want? -Why won't you answer my question? |
[가쁜 숨소리] | |
[아련한 음악] | |
[한숨] | |
[속상한 숨소리] | |
[동백의 성난 신음] | What's the matter with you? |
(동백) 너, 너! | What's the matter with you? |
[필구의 아파하는 신음] 자꾸 눈치를, 눈치를 봐, 왜, 어? | What's the matter with you? Why do you keep walking on eggshells? Why can't you be honest with me? |
너 왜 내 눈치 봐? | Why can't you be honest with me? |
너 누가 이렇게 눈치 보면서 말 못 하고 그러래? | Who told you to walk on eggshells and be shy about speaking up? |
[흐느낀다] 너 그러면, 너, 엄마 진짜 너희 엄마 안 해! | If you keep this up, I'm not going to be your mom! |
엄마 그냥 갈 거야, 진짜 혼자 간다? | I might as well just leave! I'll go ahead and leave! |
[필구의 다급한 신음] | To be honest, I don't really want to be an MLB player! |
근데 나도 사실 | To be honest, I don't really want to be an MLB player! |
별로 메이저 리거 하고 싶지도 않거든? | To be honest, I don't really want to be an MLB player! |
(필구) [흐느끼며] 이 기분에 미국 가 봤자 | Even if I go to the States, I won't even be that happy! |
좋지도 않거든! | Even if I go to the States, I won't even be that happy! |
근데 너 왜 뻥쳐? | Then why did you lie to me? Why did you say you'll become an MLB player? |
너 왜 근데 메이저 리거 한다 그래! | Why did you say you'll become an MLB player? |
씨, 엄마는 왜 뻥쳐? | What about you? Why did you lie? |
내가 무슨 뻥을 쳐! | When did I lie? |
씨, 나만 있으면 된다며! | You told me that I'm all you need! |
[필구가 흐느낀다] | |
(필구) 이, 씨 | |
씨, 무슨 엄마가 결혼을 해? | What kind of a mom gets married? |
아이, 씨 | |
엄마가 결혼하는 애는 나뿐이 없어! 씨 | None of the other kids' moms get married! |
씨, 자기 엄마가 결혼하는 기분을 | Do you even know how it feels to watch your own mom get married? |
뭐, 엄마가 알아? | Do you even know how it feels to watch your own mom get married? |
씨... | At least you get to marry since you're an adult! |
뭐, 엄마는 어른이니까 결혼이라도 하지! | At least you get to marry since you're an adult! |
나는 초딩이라 결혼도 못 하고 | But I can't do that because I'm a kid! |
아, 군대도 못 가고! 씨 | It's not like I can go to the army, either! |
어차피 갈 데도 없어! 이, 씨 | I have nowhere to go! |
[한숨] 진짜 짜증 나 | This is so annoying! |
아, 나도 사는 게 짜증 나! | Life is so annoying! |
그러니까 택해! | So hurry up and choose! Are you going to come with me or not? |
너 엄마 따라갈 거야, 말 거야? 빨리 말해! | Are you going to come with me or not? |
아, 따라갈 거야! | I'll go with you. |
[차 문이 탁 열린다] | |
(종렬) [차 문을 탁 닫으며] 동백아 | Dongbaek. |
아이, 잠깐만, 어디 가? | Wait. Where are you going? |
여긴 어떻게 알고 또... | How did you even come here? |
[한숨] | |
[성난 한숨] [웅장한 음악] | |
[종렬의 아파하는 신음] | |
[성난 숨을 내뱉는다] (필구) 내가 말했지? | I told you, right? |
까불면 주먹으로 코를 때려, 코 | If they try to do something, punch their nose. It's the nose. |
[종렬이 연신 괴로워한다] | |
(종렬) 너 | |
너 지금 나 코 때린 거야? | Did you just punch my nose? |
[종렬이 쿨럭거린다] [성난 숨소리] | |
(동백) 너 필구가 즉석 밥에 | Did you know that Pil-gu eats |
단무지 싸서 학교 다니는 거 알았어? | instant rice and pickled radish for lunch? |
(종렬) 뭐? | What? I thought you applied for school lunch. |
필구 너 급식 하는 거 아니었어? | What? I thought you applied for school lunch. You don't get to say anything regarding Pil-gu from now on. |
있잖아, 너 앞으로 필구 인생에 찍소리도 하지 마 | You don't get to say anything regarding Pil-gu from now on. |
너는 아웃이야 | You're out. |
[한숨 쉬며] 동백아 | Dongbaek, if you keep doing this, it'll only confuse him. |
네가 이러면 애도 혼란스러워져 | Dongbaek, if you keep doing this, it'll only confuse him. |
삼촌이 해 주는 내 자식 걱정 따위는 필요 없어 | I don't need his uncle to worry about him. |
야 | Are you his uncle? |
네가 필구 삼촌이냐? | Are you his uncle? |
(동백) 왜? | Were you worried he might get in trouble if people found out he's your son? |
그 잘난 강종렬 아들이면 애가 개피 보니까? | Were you worried he might get in trouble if people found out he's your son? How do you think I feel? I can't even say I'm his dad. |
[가슴을 탁탁 치며] 야, 아비인 척도 못 하는 내 속은 뭐, 오죽하겠냐? | How do you think I feel? I can't even say I'm his dad. Will you stop being emotional? |
이렇게 감정적으로만 굴지 말고, 좀 | Will you stop being emotional? I won't let my son stay at his uncle's house |
나는 내 자식이 삼촌 집에서 | I won't let my son stay at his uncle's house |
즉석 밥, 단무지 싸서 학교 다니는 꼴 나 하루도 더 안 봐 | and take instant rice and pickled radish to school for lunch. |
나도 다 처음이잖아 적응 기간은 줘야지! | This is my first time. You need to let me adjust to all this. |
(동백) 나 이제 어떤 개소리에도 안 흔들려 | I'm not going to get swayed by any of your bullshit anymore. |
너 잘 들어 | Listen to me carefully. |
너 한 번만 더 필구 인생에 찝쩍대잖아? | If you get involved in Pil-gu's life one more time, |
전 국민이 다 알게 친자 확인 소송 해 줄 거니까 | I'll file a paternity suit and make the whole world find out, |
너 덤빌 거면 네 거 다 걸고 덤벼 | so you'd better be prepared next time. |
[난감한 한숨] | |
[흥미진진한 음악] [짜증 섞인 한숨] | |
(종렬) 아이 | Dongbaek! |
야, 동백아! | Dongbaek! |
야, 필구야! | Pil-gu! |
(동백) 정말로 쳐부숴야 했던 건 까불이가 아니라 나였다 | I was the one whom I needed to destroy, not Joker. |
(동백) 쫄보, 찌질이, 쪼다 이딴 거 다 짜증 나지 않냐? 어? | Aren't you just sick and tired of being intimidated all the time? People keep acting up because I'm nice to them. |
내가 좀 봐줬더니 아주 그냥 | People keep acting up because I'm nice to them. |
다 더럽게 까불어, 어? | People keep acting up because I'm nice to them. |
(동백) 나는 주먹으로 사람 코도 깰 수 있는 사람이고 | I'm a person who's capable of breaking someone's nose with my fist. And I'm a fighter who's able to protect my own kid. |
내 자식은 내가 지킬 수 있는 파이터다 | And I'm a fighter who's able to protect my own kid. Mom, you were like Conor McGregor. |
엄마 | Mom, you were like Conor McGregor. |
맥그리거 같았어 | Mom, you were like Conor McGregor. |
(동백) 그래? | Really? |
(동백) 나는 이제부터 | I decided to become the strongest mother in the world from now on. |
세상에서 제일 센 엄마가 되기로 했다 | I decided to become the strongest mother in the world from now on. |
"생방송 중" | THE SERIAL KILLER JOKER GETS ARRESTED IN SIX YEARS |
[어두운 음악] | THE SERIAL KILLER JOKER GETS ARRESTED IN SIX YEARS |
- (기자2) 살해 동기가 뭡니까? - (기자3) 범행 일체를 인정하십니까? | -What was your motive? -Do you admit it? |
[기자들이 저마다 질문한다] [카메라 셔터음이 연신 울린다] | -What was your motive? -Do you admit it? -Do you admit to the charges? -Over here! |
(기자4) 아, 잠시만요 | Wait a second! What did you say? |
뭐라고요? 크게 말씀해 주세요 | Wait a second! What did you say? -Can you say it a bit louder? -You're so noisy! |
(석용) 시끄럽다고! | -Can you say it a bit louder? -You're so noisy! |
사람이 사람 좀 죽일 수도 있지 | Why is killing someone a big deal? |
유난들 떤다 | Stop causing a big fuss. |
(형사3) 빨리 가 | -Let's go. -What was your motive? |
[기자들이 저마다 질문한다] [카메라 셔터음이 연신 울린다] | -Let's go. -What was your motive? -Please tell us! -Why did you do it? |
(변 소장) 뭔 반사회적 인격 장애 | It's apparently an antisocial personality disorder or something like that. |
뭐, 어쩌고저쩌고하던데 | or something like that. |
[용식이 혀를 쯧 찬다] | |
[용식이 숨을 들이켠다] | Who cares what goes on in the mind of that psycho? |
(용식) 아유, 저런 사이코 머릿속이 뭐가 궁금해요, 예? | Who cares what goes on in the mind of that psycho? |
여기서 제일로 중한 거는 | The most important thing |
이런 상황에 대처한 착한 놈들의 기백 | is the fact that we, the nice guys, did our best to catch that jerk. |
[탄성을 지르며] 뭐, 이런 거 아니겄어요? | is the fact that we, the nice guys, did our best to catch that jerk. That's what this is all about. |
[용식의 웃음] | Are you coming from a wedding? |
(변 소장) 뭐, 어디 | Are you coming from a wedding? |
결혼식장 댕겨오시나 배? | Are you coming from a wedding? |
(용식) 파리 시민들이요, 예? | You know, Parisians. Even when there's a terrorist attack, |
파리 시민들은 이, 테러가 나도 | You know, Parisians. Even when there's a terrorist attack, they still go to a cafe the next day and drink coffee. |
고다음 날에 카페테라스에 앉아서 커피를 마신다고요, 예? | they still go to a cafe the next day and drink coffee. |
'너희들이 우리한테 뺏어갈 수 있는 건 아무것도 없다' | "There's absolutely nothing you can take away from us." That's what they're trying to show as they drink that coffee. |
고거를 이, 커피를 딱 마시면서 보여 주는 거거든요, 그게 [휴대전화 조작음] | That's what they're trying to show as they drink that coffee. Have you ever been to Paris? |
(규태) 파리 가 봤어? | Have you ever been to Paris? |
[통화 연결음] | |
(변 소장) 그 | |
인터뷰하고 싶으셨지? | You wanted to do an interview, didn't you? |
[익살스러운 음악] | I actually contributed to this investigation, too. |
그, 사실상 나도 좀 | I actually contributed to this investigation, too. |
의인은 의인인 거잖아요 | I actually contributed to this investigation, too. |
그려 | Yes, I know. |
[안타까운 신음] | Why isn't she picking up? |
왜 계속 전화를 안 받으셔? [휴대전화 조작음] | Why isn't she picking up? |
[통화 연결음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[진동이 멈춘다] | |
[부드러운 음악] | |
아직도 이렇게 아기면서 | He's still such a baby. |
(동백) 필구는 여덟 살 인생 내내 나를 지켜 줬다 | Pil-gu has protected me all his life. Mom, I caught a camel cricket! |
엄마, 나 곱등이 잡았어 | Mom, I caught a camel cricket! |
- (동백) 어어, 야 - (필구) 엄마 | -Mom, look. -My gosh, just throw it outside! |
- (동백) 왜, 왜, 그거 빨리빨리 - (필구) 엄마, 엄마, 아니, 봐 봐 | -Mom, look. -My gosh, just throw it outside! |
- (동백) 변기에다 버려 - (필구) 엄마, 이거 봐 봐 | -Mom, look. -My gosh, just throw it outside! -Look at it! -Pil-gu, just throw it away! |
(동백) 제발 밖에다 버려, 제발 오지 마! | -Look at it! -Pil-gu, just throw it away! Mom, you can go to the bathroom now. You can poop now! |
엄마, 엄마, 이제 화장실 가 | Mom, you can go to the bathroom now. You can poop now! |
엄마 이제 똥 쌀 수 있어! | Mom, you can go to the bathroom now. You can poop now! |
[흐느끼며] 엄마가 미안해 | I'm sorry. |
[동백과 어린 필구가 흐느낀다] | |
(동백) 필구의 출생이 나를 살렸고 | Pil-gu saved me by coming to this world. |
자라면서는 날 지킨다고 쌈닭이 됐다 | And as he grew up, he became a fighter to protect me. Why do I need to protect you? |
내가 왜 엄마를 지켜야 돼? | Why do I need to protect you? |
엄마가 나를 지켜 줘야지 | You should be protecting me. |
(동백) 내가 소녀가 되는 동안 [필구가 말한다] | I was becoming a little girl. |
나 커서 결혼하면 | We won't be living together once I grow old and get married, right? |
엄마는 같이 안 살지? | We won't be living together once I grow old and get married, right? But he was becoming an adult. |
(동백) 애가 어른이 되고 있었다 | But he was becoming an adult. |
원래 그런 거지? | Isn't that how it is? |
(필구) 할머니! | Grandma! |
(동백) 어린 마음이 | I didn't know that little kid was just putting up with me. |
억지로 참아 주는 걸 모르고 [문이 달칵 열린다] | I didn't know that little kid was just putting up with me. |
[휴대전화 진동음] 내가 의리도 없이 혼자 설레고 다녔다 | I betrayed him and was busy being in love. |
아유, 아유, 동백 씨! | My gosh, Dongbaek! What took you so long to answer your phone? |
아, 왜 이렇게 전화를 안 받으시고! | What took you so long to answer your phone? |
[웃으며] 아이, 진짜, 그... | My gosh, seriously. |
아, 죄송해요 | I'm sorry. I couldn't answer the phone earlier. |
제가 아까는 좀 받을 상황이 아니어서 | I'm sorry. I couldn't answer the phone earlier. Did you see the news or not? |
뉴스 봤어요, 못 봤어요? | Did you see the news or not? |
(용식) 아, 딱 말해 봐요 빨리 말해 봐요, 빨리 | Tell me! Hurry up! |
진짜 너무 감사해요 | Thank you so much. |
저 용식 씨 아니었으면 그냥 평생 막 | I would've been scared all my life |
쫄보로나 살았을 거예요 | if it weren't for you. |
제가 지금 가게로 빨리 갈 테니께요, 네? | I'll head over to your bar right now. |
나 빨리 칭찬해 줘요, 예? | -So you'd better compliment me. -No, don't come to the bar. |
(동백) 아니, 저, 가게 말고요 | -So you'd better compliment me. -No, don't come to the bar. |
제가 용식 씨한테 처음 반한 데서 봬요 | I'll meet you at the place where I first fell for you. |
예? | What? |
[부드러운 음악] | |
[용식의 가쁜 숨소리] | Dongbaek! |
(용식) 동백 씨! | Dongbaek! |
[용식의 웃음] | |
[뛰어오는 발걸음] | My gosh, why is he always smiling like that? |
아, 뭘 저렇게 자꾸 웃어? 씨 | My gosh, why is he always smiling like that? |
[용식의 가쁜 숨소리] | ONGSAN |
[용식의 웃음] | ONGSAN |
[용식의 의기양양한 웃음] | |
(용식) 아 | |
여기서 나한테 반했어요? 예? | Is this where you fell for me? |
[용식의 호탕한 웃음] | |
[동백의 당황한 신음] | |
(동백) 아, 왜 뽀뽀를 해요? | What was that kiss for? |
아, 아이 | |
동백 씨가 딱 여기 계신디 | When I saw you sitting here, |
막 이, 제 속이 이, 막 울컥울컥하더라고요 | you have no idea how emotional I became. |
[용식의 웃음] | |
(용식) 아, 난 고 때, 이 동백 씨 옆에 앉아만 있어도 | Back then, my heart fluttered like crazy |
떨려 갖고 죽는 줄 알았었는디, 이 | just by sitting next to you. |
지금은, 그 | But now, we're close enough to kiss each other. |
뽀뽀도 이렇게 트고 | But now, we're close enough to kiss each other. |
응, 그런 사이잖어요? | But now, we're close enough to kiss each other. |
[웃음] | But now, we're close enough to kiss each other. This is practically |
아, 이거는 뭐, 거진 | This is practically |
거진 이거는 미라클이죠, 미라클 | This is practically a miracle. |
[용식의 웃음] | Why would you kiss me like that? Seriously. That was so unnecessary. |
아이, 왜 뽀뽀를 해요? 진짜 | Why would you kiss me like that? Seriously. That was so unnecessary. |
왜 뽀뽀를 자꾸, 씨 | Why would you kiss me like that? Seriously. That was so unnecessary. |
[의아한 신음] | |
아, 왜 이래요? | What's the matter? |
[한숨] (용식) 아, 뭐, 내가 뽀뽀해 갖고 그래요? | Is it because I kissed you? |
아유, 참 | My gosh, you used to kiss me first. Why are you so shy all of a sudden? |
아, 언제는 자기가 먼저 해 대더니, 예? | My gosh, you used to kiss me first. Why are you so shy all of a sudden? |
왜 갑자기 또 왜 뭔... | My gosh, you used to kiss me first. Why are you so shy all of a sudden? |
[동백이 훌쩍인다] | My gosh, how am I going to do this? |
아유, 씨, 어떡해 | My gosh, how am I going to do this? |
[동백의 난감한 숨소리] | |
(동백) 아, 나 어떡해, 진짜, 씨 | What am I going to do? |
아, 나 말 못 하겠어요, 아이, 씨 | I can't say it. What? What's wrong? |
예? 아, 왜, 왜, 왜, 왜, 왜? | What? What's wrong? |
(용식) 왜, 왜 또 뭐, 뭔 일 났어요? | Did something happen again? |
[동백이 울먹인다] | |
(동백) [울먹이며] 아유, 씨, 나 말... | My gosh, I can't... I didn't want to cry when I say this to you. |
아, 안 울고 말하려고 했는데, 씨... | I didn't want to cry when I say this to you. |
[동백이 흐느낀다] | |
아유, 씨 | |
헤어지는 거 진짜 못해 | I'm so bad at saying goodbye. |
[애잔한 음악] [동백이 연신 흐느낀다] | |
[헛기침] | |
[한숨] | |
용식 씨 | Yong-sik. |
왜? [말을 버벅댄다] | What? Why are you looking at me like that? |
뭘 쳐다봐요? | What? Why are you looking at me like that? |
갑자기 또 뭔 헛소리 하시려고 또... | What kind of nonsense are you going to say this time? |
[동백이 오열한다] | |
(용식) 아이, 뭔 | My gosh, who dumps someone and cries like a baby at the same time? |
뭔 통곡을 하면서 헤어지재? | My gosh, who dumps someone and cries like a baby at the same time? |
[용식의 떨리는 숨소리] | |
[용식의 한숨] | |
아이, 씨 | |
나 좋자고 필구 울리기 싫어요 | I don't want to hurt Pil-gu just so I can be happy. |
필구가 그렇게 나 싫대요? | Does he hate me that much? |
죽어도 안 되겄대? | Is he totally against me? |
싫다고나 하면 낫죠 | I'd rather feel better if he said that. |
애가 자꾸 | But he keeps... |
내 눈치를 보고 자꾸 날 닮아요 | He keeps walking on eggshells. He's starting to become like me. |
[동백이 연신 흐느낀다] | He keeps walking on eggshells. He's starting to become like me. |
아이, 씨 | |
연애고 나발이고 | Dating was never an option. |
필구가 먼저인데 내가 너무 철딱서니가 없었어요 | Pil-gu always comes first, but I was being so immature. |
그... | It's okay. |
내가 잘해 갖고, 예? | I'll try harder and win brownie points. Don't worry. |
점수 따면 되지 뭐, 뭘, 왜... | I'll try harder and win brownie points. Don't worry. I thought... |
나도 | I thought... |
[한숨] | |
그런 줄 알았는데 | things would work that way. |
[한숨] | |
그거 사실 | But that's just what we want. |
우리 편하자고 그런 거잖아요 | But that's just what we want. |
[동백이 훌쩍인다] | |
[한숨] | |
필구는 | Ever since |
말 트일 때부터 | Pil-gu began talking, |
나 지켜 준다는 애예요 | he told me that he'll protect me. |
나는 | And the fact that he thinks that way |
그 마음이 더 미안하고 애틋해요 | And the fact that he thinks that way makes me feel so sorry and troubled. |
아유 | My gosh. |
아, 뭐가 그렇게 | Why do you have to be... |
[떨리는 숨소리] | so adamant? |
단호해요? | so adamant? |
필구가 아직 아기잖아요 | Pil-gu's still a little kid. |
저한테는 | What matters to me the most |
필구 그늘 없이 키우는 게 | is to make sure Pil-gu grows up to be a happy and confident kid. |
제일 중요해요, 용식 씨 | is to make sure Pil-gu grows up to be a happy and confident kid. |
[동백의 한숨] | |
[애잔한 음악] | |
(용식) 타이밍이니 변수니 [울먹인다] | I thought timings and variables |
다 개소리라고 생각했는데 | were all just a bunch of bullshit. |
[떨리는 숨소리] | |
(동백) 나는 이 착한 헐크를 | I already knew what I needed to say |
KO시킬 말을 알았다 | to make this kind Hulk give up on me. |
[한숨] | |
저 | I just want... |
그냥 엄마 할래요 | to be a mom. |
여자 말고 그냥 | I don't want to be just a woman. |
엄마로 행복하고 싶어요 | I want to be happy as a mom. |
아... | My gosh. |
[울음 섞인 웃음] | You're so mean. |
이, 진짜 너무허네 | You're so mean. |
그렇게 말하면 | What am I supposed to say... |
[코를 훌쩍인다] | |
난 뭐라고 말해야 돼요? | to that? |
뭘 어떡해요? | There's nothing you can do. |
헤어져야지 | We'll just have to break up. |
[용식이 울먹인다] (용식) 나는 | I didn't know how I was going to break up with Dongbaek, |
동백 씨랑 헤어지는 방법도 모르지만 | I didn't know how I was going to break up with Dongbaek, |
잡을 방법도 몰랐고 | but I didn't know how to hold onto her, either. |
[동백이 훌쩍인다] | |
[동백이 흐느낀다] | |
[용식이 훌쩍인다] | |
[용식이 훌쩍인다] | |
[동백이 연신 흐느낀다] | |
(성인 필구) 그렇게 | That's how my mom's miraculous spring day came to an end. |
기적 같던 엄마의 봄날이 저물었다 | That's how my mom's miraculous spring day came to an end. |
(성인 필구) 그리고 | And with her love and affection, I finally grew up. |
그 봄날을 먹고 | And with her love and affection, I finally grew up. |
내가 자랐다 | And with her love and affection, I finally grew up. Yes, I ate. |
(성인 필구) 밥이야 먹었지 | Yes, I ate. Why do you always ask if I ate or not? |
왜 맨날 밥은 그렇게 물어봐? | Why do you always ask if I ate or not? |
어, 근데, 엄마 내가 지금 좀 바쁘거든? | Yes, okay. Mom, I'm a little busy right now. So stop calling me. |
그러니까 자꾸 전화하지 말고 | So stop calling me. |
네, 가요 | Okay, I'll be right there. |
[부드러운 음악] | |
(종렬) 뭔 난리? | What do you mean? |
(제시카) 다 합성이야 | They're all edited. Those jealous brats edited those photos! |
나 샘내는 애들이 다 그냥 합성한 거라고, 그냥 | They're all edited. Those jealous brats edited those photos! |
(정숙) 징글징글 외로웠던 애야 | She was awfully lonely. |
[용식의 한숨] | Don't leave Dongbaek's side. |
(정숙) 우리 동백이 혼자 두지 마 | Don't leave Dongbaek's side. I must live with you for 20 years. |
(동백) 나 엄마랑 20년은 살아야겠어 | I must live with you for 20 years. A death benefit won't make up for all those years. So just live. |
고깟 보험금으로 퉁 못 쳐 줘 | A death benefit won't make up for all those years. So just live. |
그러니까 살아 | A death benefit won't make up for all those years. So just live. |
(찬걸) 이식이 아니면 힘들다고 보셔야 돼요 | If you miss this chance, you won't make it. No, I won't do it. |
(정숙) 안 할래 | No, I won't do it. |
(용식) 동백 씨... | |
(동백) 아, 용식 씨, 우리 엄마 좀... [동백이 울먹인다] |
No comments:
Post a Comment