동백꽃 필 무렵 2
When the Camellia Blooms 2
[KOR-ENG DUAL SUB]
(수사대원) 사체 주머니에서 이게 나왔어 | We found this in the pocket. |
[발랄한 음악] (동백) 저기, 이쪽으로 가세요? | Are you going this way, too? |
(용식) 예? | Sorry? |
(동백) 먼저 가세요, 저는 가게에 뭘 좀 두고 와서... | Go ahead. I left something at the bar. |
(용식) 아, 돌아가시려고요? 그러면 저랑 같이... | Then let's go back together. |
(동백) 왜... | But why... |
(용식) 저도 지금, 음 | I'm patrolling the area at the moment. |
순찰 중인 건데요? | I'm patrolling the area at the moment. |
(동백) 네? | What? |
이렇게까지 | Such... |
(용식) 이례적으로 이쁘신 분이 | an outstandingly beautiful lady like yourself |
이, 이, 이, 이런, 이런, 이런 골목을 이렇게 혼자 막 댕기시면 | shouldn't walk down this alley by yourself. |
[멋쩍은 웃음] | |
이 동네 순경 입장에서는 | I'll be so worried since I'm a police officer. |
이게, 이, 무지하게 이, 신경이 쓰이는 거거든요? | I'll be so worried since I'm a police officer. |
씁, 호, 혹시... | I'll be so worried since I'm a police officer. By any chance... |
[코를 킁킁거린다] | |
(동백) 저, 좀 취하셨어요? | Are you drunk? |
[동백이 코를 킁킁거린다] | |
기냥 냄새만 조금 나는 건데요? | No. I just smell a little bit like alcohol, that's all. |
(용식) 그, 그 | Well, let's go. Which way are we going? |
가시죠, 뭐, 뭐, 그, 뭐 어, 어느 쪽으로다가... | Well, let's go. Which way are we going? |
[어색한 웃음] | |
[용식이 말을 버벅댄다] | |
그, 저기, 저를 그냥 이, 이 | Just think of me as a cop on duty. |
'공무 수행 중인 놈이다' 그냥 이렇게, 이렇게 생각을 하셔요 | as a cop on duty. Just think of it like that. |
[용식의 멋쩍은 웃음] | Just think of it like that. He's such a weirdo. |
(동백) 진짜 이상한 놈이다 | He's such a weirdo. |
(동백) 그, 노 사장님 지갑은 | By the way, why do you have Mr. No's wallet? |
- (동백) 어떻게... - (용식) 아 | By the way, why do you have Mr. No's wallet? |
(용식) 아, 이, 이거, 이... | This? It somehow ended up in my hands. |
참, 이거 어떻게 하다 보니까 이... | It somehow ended up in my hands. |
[용식과 동백의 어색한 웃음] | It somehow ended up in my hands. |
(동백) 갈취나 이런 건 아니시죠? | I hope you didn't extort it from him. |
(용식) 저 경찰입니다 | I'm a cop. |
(규태) 에, 대한민국 법치 국가예요 | This country is governed by the law. I'll keep this short. |
내가 긴말하기 싫고 | This country is governed by the law. I'll keep this short. |
나 법대로 하렵니다 법대로 예, 예 | -I'm going to take legal action! -My gosh. |
- (변 소장) 아이고 - (규태) 법대로! | -I'm going to take legal action! -My gosh. |
(변 소장) 우리 노 사장님 왜 이렇게 흥분을 하셨어, 어? | Mr. No, why are you so worked up? |
아이, 남자들끼리 술김에 그런 해프닝 아니여? | Things like that can happen when guys drink together, you know. |
다 아시면서, 자, 앉으시죠 | Things like that can happen when guys drink together, you know. -Calm down. Have a seat here. -That piece of... |
- (규태) 아이... - (변 소장) 아이, 자, 자, 자, 응? | -Calm down. Have a seat here. -That piece of... |
- (규태) 아이, 저... - (변 소장) 아이참 | -Calm down. Have a seat here. -That piece of... Gosh, calm down. |
[규태의 성난 한숨] [변 소장의 옅은 신음] | Gosh, calm down. |
(규태) 나도 이런 일로 괜히 어르신까지 껄끄럽게 하기 싫었어요, 어? | I really didn't want to bother him over something like this. |
아시다시피 | As you know, the father-in-law of my cousin's brother-in-law is-- |
제 고종사촌의 매형의 사돈 되실 어른이... | As you know, the father-in-law of my cousin's brother-in-law is-- |
(변 소장) 옹산 경찰서장님이시쥬 | As you know, the father-in-law of my cousin's brother-in-law is-- He's the Chief of Ongsan Police Station. |
[트림한다] [당황한 신음] | He's the Chief of Ongsan Police Station. |
[규태의 못마땅한 숨소리] | |
[규태의 짜증 섞인 한숨] | |
(규태) 그 어른이 아시면 | If he finds out about this incident, |
이 사건에 아주 촉각을 곤두세우신다고! | -he'll pay keen attention to it. -All right. |
(변 소장) 아유 [규태가 혀를 쯧 찬다] | -he'll pay keen attention to it. -All right. |
[용식의 피곤한 신음] [용식의 헛기침] | |
(용식) 아, 그, 아침에 들으니까요 | I heard in the morning |
이, 영심이네 누렁이가 이, 검둥이를 낳았다네? | that Yeong-sim's brown dog gave birth to a black puppy. |
이럴 경우는, 뭐 재산권이고 자시고가 아니라 | In cases like that, it's not about property rights. |
씁, 이 양계장 집 쪽 그, 백구를 | Shouldn't the chicken farm's white dog sign over his parental rights? |
친권 쪽에서 빼 줘야 되는 거 아닌가? | Shouldn't the chicken farm's white dog sign over his parental rights? |
[웃으며] 내가 이, 유전학적인 소양은 없어 가지고 | Well, I don't know much about genetics, though. |
[용식의 웃음] (규태) 아이, 본인 모가지가 풍전등화인디 | You might get fired. Why are you worried about someone else's dog? |
남의 집 누렁이가 걱정되나 보네! 씨 | Why are you worried about someone else's dog? |
(변 소장) 아이고 | Gosh, please. |
아, 우리 노 사장님 군수 되시믄 | Mr. No, when you're appointed governor, |
아, 우리 황 순경이랑 같이 나랏밥 먹을 사이인디 | Mr. No, when you're appointed governor, you and Officer Hwang will work together for the government. |
그냥 식구다 생각을 허시고 자, 좋게 좋게 | So just think of him as your family. Let's not complicate things, okay? Here, have a seat. |
자, 앉아, 앉으셔, 응? [규태의 성난 한숨] | Let's not complicate things, okay? Here, have a seat. |
(용식) 아, 아, 아 | |
씁, 이, 식당에서 8천 원을 띠어먹고 토끼면요 | If you eat something worth 8,000 won and run without paying it, |
나랏밥으로 콩밥이 나온다네! | you'll end up in jail! |
- (변 소장) 야, 이 새끼야! - (규태) 아이... | -You punk! -What the... |
(규태) 이씨 [변 소장의 한숨] | |
내가 뻑치기한테 콩밥 드립을 듣고도 이 고소를 말아야 돼요? | You still think I shouldn't file the complaint even after hearing that from the thief? |
[규태의 떨리는 숨소리] | |
(변 소장) 아이, 뻑치기까지는 아니고 | Well, don't call him a thief. |
아이, 사실상 | Let's be honest. He didn't exactly steal it from you. |
뻑 치진 않았잖여 | Let's be honest. He didn't exactly steal it from you. |
[TV에서 종렬의 목소리가 흘러나온다] (향미) 와, 이거 진짜 재방송 어지간히 해 | They air reruns of this all the time. |
이제 돌 된 애한테 돌고래 보여 줘 봤자 뭐 해? | Why bother showing dolphins to a one-year-old baby? |
기억도 못 할 걸 | -She won't even remember it. -His daughter is the apple of his eye. |
(동백) 딸 바보라잖아 | -She won't even remember it. -His daughter is the apple of his eye. |
근데 언니 | By the way, |
필구 아빠 누구예요? | who is Pil-gu's dad? |
이렇게 대놓고 묻는 건 네가 처음인 거 같은데? | You're the first person who's asked straightforwardly. |
내가 원래 입과 뇌 사이에 바리케이드가 없거든요 | I have no filter, you know. |
그래, 향미야, 난 네가 그래서 좋아 | That's right, Hyang-mi. That's why I like you. |
[동백의 웃음] (향미) 그래도 학원비 정돈 받아 내지 그래요? | Why not make him pay for Pil-gu's academy? |
연락은 해요? | Do you two still talk? Do you see him occasionally? |
가끔은 봐요? | Do you two still talk? Do you see him occasionally? |
(동백) 음... | |
아, 뜸 들이지 말고 | Come on, tell me. |
뭐, 마음만 먹으면 | I can see him every day if I want to. |
지금도 당장 | I can see him every day if I want to. |
매일 볼 수 있어 [지퍼를 직 잠근다] | I can see him every day if I want to. |
(향미) 아무튼 이 언니 은근 골 때려 | I have to say, you're really something. |
(동백) 갔다 올게 | See you in a bit. |
(변 소장) 야, 용식아 | Yong-sik. |
동네서 | Almost everyone in town has borrowed money from Mr. No at least once. |
아, 노 사장한테 돈 한번 안 꾼 사람이 없어 [용식이 발로 툭툭 찬다] | Almost everyone in town has borrowed money from Mr. No at least once. |
(용식) 뭐요? | What? |
아이, 쟤 저거 지금 표를 돈으로 사고 댕긴 거예요, 지금? | So he uses money to win people's votes? |
(변 소장) 동네서 | It's just that no one in town |
돈 꾸기 제일 쉬운 사람이라서 그랴 | lends money as easily as he does. |
(용식) 뭐요? | -What? -He's so generous when he's feeling good. |
(변 소장) 아, 어찌나 기분파인지 | -What? -He's so generous when he's feeling good. |
'내가 노 사장을 아주 존경해' | "I greatly admire you, Mr. No." |
아, 요 소리에 돈도 냅다 잘 꿔 준다고 | That's all you need to say to borrow money from him. You get the picture, right? |
캐릭터 감이 오지? | You get the picture, right? |
[익살스러운 음악] 아니, 고향이 보은이었어? | My gosh! You're originally from Boeun? |
(오준) 아, 보은 출신이세유? | Are you from Boeun, too? |
우리 증조외할아버지 셋째 부인이 보은 공씨여 | My great-grandfather's third wife is part of the Boeun Gong clan. |
[규태의 수선스러운 웃음] (오준) 아... | |
우리 편이네, 어, 우리 편이야, 응? [오준의 어깨를 툭 친다] | That means we're a family. We are a family indeed. He's very simple-minded. |
(변 소장) 애 단순햐 | He's very simple-minded. |
편 가르기, 대장 노릇 완장 차기 좋아하고 | He loves cliques, acting like a leader, and showing off his power. |
(규태) 여기도 송어 한번 먹으러 데리고 가 줘야 되겠네! 어? | I should take you guys to the masu salmon restaurant. |
거기는 내 사람들만 데리고 가는 데라고, 응? | I only... take my good friends to that restaurant. |
(오준) 소, 소, 송어, 송어유? | Masu salmon? |
왜, 싫어? | You don't want to go? He loves receiving special treatment. |
(변 소장) 남들한테 특별 대우 받는 걸 유독 좋아하는디 | He loves receiving special treatment. |
고거 안 해 주면 엄청 유치해진다니께? | He gets all childish when he doesn't get that. |
근디 | The thing is, Dongbaek is the only one who doesn't give him any special treatment, |
동네서 동백이만 탁 고걸 안 해 주니께 | The thing is, Dongbaek is the only one who doesn't give him any special treatment, and it drives him up the wall. |
음청 부아가 나는 겨 [옅은 한숨] | and it drives him up the wall. |
(용식) 아이, 쟤 뭐, 뭐, 뭐, 뭐 | What's his problem? Is he insecure or something? |
뭐, 열등감 있대요? 쯧 | What's his problem? Is he insecure or something? |
(변 소장) 야, 동네 참봉이 정경부인을 이고 사는데 | Hey, he lives with Ms. Know-it-all. |
그 소갈딱지가 안 짜부라들고 배겨? | Of course he's insecure. |
(규태) 저기 [규태의 헛기침] | Well... |
내가 고소 관련해 가지고 | I want to consult you with regard to filing a complaint. |
당신한테 공적으로 자문을 할 게 있는데 | I want to consult you with regard to filing a complaint. |
어... | |
그, 내 얘기는 아니고 | It's not about me, though. |
그, 저기 우리 조기 축구회 아는 사람 얘긴데 | It's about someone in the soccer club. |
(자영) 왜, 누가 또 당신 대장 안 시켜 줘? | What happened? Someone doesn't want you to be the leader? |
[익살스러운 음악] | |
[못마땅한 신음] | |
쩝, 그, 하... | Well, there's a newbie who recently moved to the substation. |
파출소에 새로 전학 온 놈이 하나 있단 말이야? | Well, there's a newbie who recently moved to the substation. |
전근 | "Transferred." |
근데 이게 천지 분간을 못 해도 유만부둥이지, 이게 아주, 이씨... | But he doesn't know his place. |
(자영) 유만부동 | -That oblivious-- -"Obnoxious." |
'유만부둥' 아니고 | It's not "oblivious." |
'동', 유만부동 | "Obnoxious," with an X. |
[뻐꾸기 울음 효과음] | |
(규태) 뭐, 세종대왕이세요? | Are you Sejong the Great? |
당신이 내 맞춤법 교정사야? | Are you my proofreader or what? |
당신 밖에서 망신당하지 말라고 고쳐 주는 거야 | I'm correcting you so you won't embarrass yourself later. |
내가 당신 앞에선 아주 두 마디 하기가 싫어 | I don't even want to say anything in front of you. I really don't. |
두 마디 하기가 싫어, 어? | I don't even want to say anything in front of you. I really don't. |
(규태) 어휴, 씨 | Gosh. |
(자영) 의뢰 안 해? | -So you won't consult me? -No, forget it! |
안 해! | -So you won't consult me? -No, forget it! |
(변 소장) 뭐, 밖에서라도 대장 노릇 하고 싶겄지 | I'm sure he wants to play the boss when he's not home. |
긍게 네가 기분 좀 맞춰 줘 | So just play along with it. |
아이, 내가 노규태 기분을 왜 맞춰 줘요? | Jeez, why should I? |
(변 소장) 야, 용식아 | Yong-sik, I have huge respect for you. |
나 너 리스펙트해 | Yong-sik, I have huge respect for you. |
어어? 아, 왜 이래요? 진짜, 쯧 | -What is the matter with you? -You're our hero, you know. |
(변 소장) 너 의인 아니냐 | -What is the matter with you? -You're our hero, you know. |
아, 냅다 때려잡기만 하면 그게 영웅이여? | Heros don't just beat up and arrest criminals. |
아, 가끔은 못난 놈 봐줄 줄도 알아야지 | Have some pity for losers like him. |
아이, 몰라요 밸 틀리면 들이받을 겨, 그냥, 쯧 | Whatever. I'll just punch him if he gets on my nerves. |
(변 소장) 너 아이언맨과 헐크의 가장 큰 차이가 뭔 줄 알아? | What's the biggest difference between Iron Man and the Hulk? What? You watch movies? |
(용식) 아이, 뭐, 아, 영화도 보고 사세요? | What? You watch movies? |
유도리여 | It's flexibility. |
아이언맨은 유도리가 있으니께 명품 빼입고 사는 거고 | Iron Man knows when to be flexible. That's why he can wear expensive clothes. The Hulk walks around half-naked because he's hardheaded. |
헐크는 그게 없으니께 헐벗고 댕기는 거라고 | The Hulk walks around half-naked because he's hardheaded. |
(변 소장) 마, 우린 유도리 있게 가야지! | Hey, we should have some flexibility. |
[입소리를 쩝 낸다] | |
(용식) 아휴, 씨, 쯧 | |
아, 유도리 아니고 융통성이여, 융통성! | That's a Japanese word. You should use Korean. |
아, 그려, 융통성 있게, 어? | Right, sorry. Anyway, don't be so stubborn, okay? |
[입소리를 쩝쩝 낸다] | |
아, 그래도 나는요 | You know what, though? I think the Hulk is much cooler. |
헐크가 훨씬 더 뽀대는 난다고 생각해요 | You know what, though? I think the Hulk is much cooler. |
[혀를 쯧 찬다] | |
[편안한 음악] (동백) 혹시 필구야, 너 | Pil-gu, do you want to see dolphins? |
돌고래 같은 거 보고 싶어? | Pil-gu, do you want to see dolphins? |
(필구) 아, 내가 애야? | I'm not a kid. |
(동백) 우리 돌고래 보러 갈까? 어? | Shall we go see dolphins? |
자 | Here. |
응? | |
(필구) 돌고래는 됐고 | No, forget dolphins. Can't you just buy me a game machine? |
오락기나 하나 사 주면 안 돼? | No, forget dolphins. Can't you just buy me a game machine? |
충재는 아빠가 서울에서 오락기 보내 줬다던데 | Chung-jae's dad sent one for him from Seoul. |
씁 | |
있잖아, 필구야 | I'm curious about something. |
너도 이제 막 아빠 궁금하고 그럴 때야? | Are you starting to become curious about your dad? |
(동백) 어? [필구의 옅은 신음] | Are you starting to become curious about your dad? |
별로, 별로 안 궁금해 | No, not really. |
왜? | Why not? |
엄만 오락기가 원래 없는 게 좋을 거 같아? | What do you think is better between never owning a game machine |
쓰다 뺏기는 게 좋을 거 같아? | and having one taken away? |
(동백) 어휴, 너 요즘에도 막 오락실 들락날락거리고 그래? | Do you still go to the arcade often? |
나는 쓰다 뺏기면 미치고 팔짝 뛸 거 같아 | I'll probably go bonkers if I get mine taken away. |
(필구) 잠도 안 올 거 같아 | I won't even be able to sleep. |
근데 원래 없다고 치면 마음이 | But if I never owned one, I'd feel... |
음... | |
중간이야 | I wouldn't be too upset. |
[동백의 옅은 신음] | Gosh. |
(필구) 충재네 집은 이혼해 갖고 | Chung-jae's dad moved to Seoul because his parents are divorced. |
걔네 아빠 서울 갔대 | Chung-jae's dad moved to Seoul because his parents are divorced. |
나는 충재보다 내가 나은 거 같기도 해 | In a way, I think my situation is better than Chung-jae's. |
(동백) 그래 | Right. |
씁, 그래, 우리 중간이야, 그렇지? | We aren't so bad, right? |
(필구) 응, 중간 [동백의 옅은 웃음] | We're average. |
[신호등 알림음] | Let's go. |
가자 | Let's go. |
(동백) 너 밟았... | -Hey, you stepped on... -No, I didn't. |
- (필구) 안 밟았어 - (동백) 나는 안 밟았어 | -Hey, you stepped on... -No, I didn't. I didn't, either. |
[신호등 알림음] | |
아유, 아, 우리 황 순경이 실수한 거라잖여 | Officer Hwang said he made a mistake. |
아, 본인은 입이 없대요? | Can he not talk? |
[헛기침] | |
그, 저기, 그 | Well, it's... |
아이, 미안하게 됐어요 | I'm sorry. |
(용식) 아, 어제는 피차 술도 좀 했고 | We both drank quite a bit last night. |
이, 씁 | I literally just transferred here, so I don't want to cause trouble. |
저도 뭐, 이, 전근 오자마자 이렇게 시끄럽게 막 하고 싶지도 않고 | I literally just transferred here, so I don't want to cause trouble. |
그... | Well... |
그 군수 되실 분께서도 좀 | As our future governor, |
융통성 있게 가십시다 | please try to be understanding. |
(변 소장) 아, 또 이짝서 이렇게 나오면 | He apologized. You should accept his apology. |
또 이짝서 또 이렇게 받아 주셔야지 | He apologized. You should accept his apology. |
이짝도 다 표심 아니여, 표심 | If you win him over, he'll vote for you as well. |
[변 소장의 옅은 웃음] | |
[규태의 새어 나오는 웃음] | |
공인이 호구지, 뭐 | I should give in, as a public figure. |
[변 소장의 웃음] | |
(변 소장) 그럼 말이여 | Then why don't we all go for some hangover soup together? |
우리 다 같이 해장이나 하러 가시지, 뭐 | Then why don't we all go for some hangover soup together? |
- (변 소장) 어? 어, 어 - (규태) 예 [규태의 웃음] | -All right. -Great, let's go. |
(변 소장) 가십시다 | -All right. -Great, let's go. |
[TV에서 음성이 흘러나온다] | |
(변 소장) 씁 | |
[변 소장의 옅은 웃음] | |
(규태) 나도 약간은 이해를 해요, 응 | I understand. |
그, 술집 애 앞에서 이렇게 탁 이렇게 폼 잡고 싶으셨겠지 | You probably wanted to look cool in front of that bar girl. |
동백이 걔가 이게 묘한 게 | Dongbaek seems quite mysterious. |
거, 남자깨나 울릴 얼굴상이잖아요? [흥미진진한 음악] | She has that face many guys would fall for. But you see, |
근데 | But you see, |
걔가 날 우습게 본다고 이게, 오해를 하시면 안 돼 | don't be mistaken into thinking that she looks down on me. |
걔, 걔가 괜히 나한테 관심 끌려고 일부러 그러는 거라고, 어 | She does that on purpose to get my attention. |
원래 그런 애들이 사실 뒤에선 그... | Girls like her are actually... |
[규태가 입소리를 크 낸다] | You know what I mean. |
아시잖아요 | You know what I mean. |
[규태의 웃음] | |
[숨을 카 내뱉으며] 뭐가요? | What do you mean? Girls like her are actually what? |
뭐가 '크'예요? | What do you mean? Girls like her are actually what? |
(용식) 뭐, 그짝이 봤어요? | Did you see it? |
동백 씨가 남자들깨나 울리는 그거 봤냐고요? | Did you see her seducing guys or what? |
(변 소장) 야, 야, 야, 저, 저... [규태의 한숨] | Hey, calm down. |
노 사장님 같은 놈이 제일로 못난 놈이에요 [변 소장이 혀를 쯧 찬다] | -People like you are the worst kind. -What? |
- (규태) 뭐요? - (용식) 자기 싫다는 여자 | -People like you are the worst kind. -What? You're bad-mouthing her for not liking you. |
깎아내리는 놈 | You're bad-mouthing her for not liking you. |
그거만큼 찌질한 게 없거든 | It's the lamest thing any man can do. |
(규태) 당신 말 다 했어? | Are you done? |
(용식) 아니, 말 다 안 했어요 | No, I'm not finished yet. |
동백 씨 | Dongbaek... |
술집 하는 애 아니고 식당 사장님이에요 | is a restaurant owner, not a bar girl. |
당신한테 공짜 땅콩 줘야 될 의무 없고! [용식이 식탁을 쾅 친다] | She's not obligated to give you peanuts on the house! |
당신 같은 사람한테 뭐, '크' 뭐, 이딴, 이딴 소리 들을 | And you have no right to speak about her that way. |
그럴 이유가 없는 사람이라고! | And you have no right to speak about her that way. |
그, 댁이 뭔데, 어? | Who do you think you are? |
댁이 뭐, 뭐, 댁이 걔 서방이야? 뭐, 보호자야? | Are you her husband or guardian? |
[용식의 성난 신음] | What the... |
내가 보호자면 | If I were her guardian, |
댁은 지금 디졌어 | you'd be dead by now. |
(용식) 아유, 씨 | Damn it. |
[수저가 바닥에 달그락 떨어진다] | |
[규태가 구시렁댄다] (변 소장) 야, 야, 용식아 | -Hey, Yong-sik. -That bastard. |
(규태) 어유, 씨... | -Hey, Yong-sik. -That bastard. |
- (변 소장) 아이고, 왜, 아이고 - (규태) 놔, 야... | -Let go. -Gosh, calm down. |
[준기와 필구가 버튼을 탁탁 두들긴다] [준기와 필구가 떠들썩하다] | -Go. -All right. |
[게임 소리가 요란하다] | -Nice. -No! |
(준기) 목요일에 학교에 강종렬 온대 '슈퍼맨' 하러 | I heard Kang Jong-ryeol is coming tomorrow to shoot that TV show. |
(필구) 왜 하필 강종렬이 와? | Why Kang Jong-ryeol of all people? Why? |
(준기) 왜? | Why Kang Jong-ryeol of all people? Why? Kang Jong-ryeol sucks. I'd love to see Choo Shin-soo instead. |
강종렬은 망필이잖아 | Kang Jong-ryeol sucks. I'd love to see Choo Shin-soo instead. |
추신수나 오지 | Kang Jong-ryeol sucks. I'd love to see Choo Shin-soo instead. |
(준기) 추신수는 우리 학교를 안 나왔는데? | He didn't go to our school. |
(진배) 준기야! | Jun-gi! Come and eat. |
저, 밥 먹어! | Jun-gi! Come and eat. |
밥 먹고 저, 학원 가야지! | You have to go to the academy soon. |
돈가스 튀겨 놨어! | I made tonkatsu for you! |
(준기) 나 갈게 | I made tonkatsu for you! I have to go. See you at the academy. |
학원에서 봐 | I have to go. See you at the academy. |
(덕순) 인나 | Get up. |
[필구의 탄식] | Get up. |
할머니가 말했지? | I told you. |
너는 나한테 잽히문... | If I catch you... |
(덕순) 자, 너는 나한테 잽히믄 밥부터 먹는 겨 | Here. You have to eat every time I catch you. |
왜 나만 보면 잡아다 밥을 멕여요? | Why do you always try to feed me whenever you see me? |
아, 먹을 거 다 먹고 | If I eat at every mealtime and never skip the academy, |
학원 갈 거 다 가면 | If I eat at every mealtime and never skip the academy, |
(필구) 아, 오락은 언제 하냐고요 | I'll have no time to play games. |
(덕순) 자 [TV 전원음] | Here, watch this while you eat your food. |
보면서 먹어 [TV에서 음성이 흘러나온다] | Here, watch this while you eat your food. I'm going to pay close attention to him. |
(승엽) 헬레나 | Helena. |
[우즈베크어] 신의 평화가 당신에게 | Peace be upon you. |
만나서 반갑습니다 | It's nice to meet you. |
헬레나? [승엽의 아파하는 신음] | Helena? |
(덕순) [한국어] 뭘 또 씨불이고 자빠졌어? | What the hell are you saying to her now? |
양승엽이가 야구공을 여자 보듯이 했으면 | Had you cared about baseball as much as you care about ladies, you could've easily beaten Lee Seung-yuop. |
이승엽이 뺨을 쳤지 | you could've easily beaten Lee Seung-yuop. |
(승엽) 아, 뭘 또 뺨을 쳐요? [덕순의 못마땅한 신음] | That's an overstatement. |
(덕순) 야, 헬레나야 | Helena, go in and fry some tonkatsu for the boy. |
들어가서 아기 저, 돈가스 좀 튀겨 줘 | Helena, go in and fry some tonkatsu for the boy. |
[덕순이 중얼거린다] | |
(승엽) 아이, 근데 쟤는 영 한국말이 안 느나 봐요 | I guess her Korean isn't improving at all. |
한국말 잘햐 | Her Korean is good. |
너랑만 말 안 섞는 겨 | She just doesn't want to talk to you. |
잉? 저... [덕순이 탁탁 칼질한다] | What? |
야, 승엽이 너 | Seung-yeop, stop being so focused on dating around. |
너만 뻔질나게 연애질허지 말고 | Seung-yeop, stop being so focused on dating around. Why don't you coach Yong-sik on dating instead? |
용식이도 좀 가르쳐 줘 | Why don't you coach Yong-sik on dating instead? |
(승엽) 아이, 뭘 가르쳐요? | Coach him on what? He's doing just fine on his own. |
용식이도 알아서 잘하고 댕겨요 | Coach him on what? He's doing just fine on his own. |
갸가 잘하긴 뭘 잘햐! | What are you talking about? He's so naive. |
순진해 빠져 가지고는 | What are you talking about? He's so naive. He's clueless when the lights are off. |
불 끄면 숙맥인걸 | He's clueless when the lights are off. |
얼레, 숙맥은 무슨 | What? Clueless, my foot. |
그, 어머니 | Mom, you'll soon have a daughter-in-law with a very good job. |
사 자 며느리 보게 생기셨던데, 뭐 | Mom, you'll soon have a daughter-in-law with a very good job. |
(덕순) 사 자? | A good job? |
용식이가 눈이 대단히 높더라고, 응? | Yong-sik actually has extremely high standards. |
(승엽) 요즘 공들이고 있는 여자가 | The woman he's seeing these days is a lawyer. |
변호사예유 | The woman he's seeing these days is a lawyer. |
[발랄한 음악] 베, 벤호사? | -What? A lawyer? -Yes. |
(승엽) 잉! | -What? A lawyer? -Yes. |
(용식) 엄마! | Mom! I'm hungry. |
나 밥 줘! | Mom! I'm hungry. |
[용식의 못마땅한 신음] | Gosh. |
[TV에서 음성이 흘러나온다] | |
(헬레나) 많이 먹어 | Eat up. |
(덕순) 야 | Hey. You wash your hair every day, right? |
너 머리는 맨날 감지? | Hey. You wash your hair every day, right? |
너 누가 생기믄 게장 멕이러 한번 와 봐 | When you get a girlfriend, you should bring her over for some marinated crab. |
참 야무지게도 먹네 | He's such a hearty eater. |
(덕순) 엄니가 네 엄니인 척도 안 하고 그냥 몰래 볼게 | I won't make it obvious that I'm your mom. I'll just quietly peep at her. |
게장 먹는 꼴을 보면 싸가지니 가정 교육이 얼추 보인다고 | How one eats marinated crab reveals a lot about one's personality and upbringing. |
아, 엄마 | Mom, change the sign first if you want a daughter-in-law. |
(용식) 이, 며느리 보고 싶으면 이 간판부터 바꿔, 응? | Mom, change the sign first if you want a daughter-in-law. Who'd want to be Baekdu's daughter-in-law? |
아, 누가 백두하고 시엄마 하고 싶어 햐? | Who'd want to be Baekdu's daughter-in-law? |
[웃음] | You must be seeing someone, then. |
너 누가 있기는 있구나? | You must be seeing someone, then. |
아, 근디 쟈는 뭐여? | By the way, who's that kid? |
(용식) 뭔 애가 이렇게 혼자 와 갖고 게장을 먹어? | Why is he eating marinated crab all alone here? |
(덕순) 잉, 백두게장 역사상 | He's the first one to dine and dash at Baekdu Marinated Crab. |
처음으로 무전취식하는 대단한 놈 | He's the first one to dine and dash at Baekdu Marinated Crab. He's one special kid. |
아, 엄마가 밥을 공짜로 준다고? | You're giving him food for free? |
배고픈 놈들은 일단 멕이고 봐야 돼야 | Those who are hungry should be fed first. |
[정겨운 음악이 흘러나온다] (재영) 승교는 학교 잘 댕겨? | Is Seung-gyo doing well at school? |
근데 왜 오토바이 타고 이 시간에 돌아댕겨? | Then why is he out until this late on his scooter? |
(승희) 따지고 보면 우리 승교가 스쿠터를 타고 댕기다 | I have to say, Seung-gyo scratching the customer's Mercedes isn't unrelated to Dongbaek. |
손님 벤츠를 긁은 것도 동백이랑 무관하지가 않여 | isn't unrelated to Dongbaek. |
(재영) 아, 동백이는 스쿠터도 못 타는디 | Dongbaek doesn't even know how to ride a scooter, so you can't blame it on her. |
그게 걔 탓이랄 순 없고 [승희의 옅은 웃음] | so you can't blame it on her. |
(승희) 우리 승교가 까멜리아 들어서기 전엔 진짜 모범생이었다니까 | Seung-gyo was a model student before Camellia opened. He couldn't ride a scooter back then because he was in elementary school. |
(승엽) 아이, 그땐 승교가 초등학교 댕겼는데 | He couldn't ride a scooter back then because he was in elementary school. |
오토바이 탈 일이 뭐가 있어, 응? | He couldn't ride a scooter back then because he was in elementary school. He's just being an idiot. Why blame it on Dongbaek? |
아, 왜 승교 꼴통 짓 하는 것까지 동백이 탓을 햐! | He's just being an idiot. Why blame it on Dongbaek? Okay, you smarty-pants. |
(승희) 걔가 머리는 좋다잉! | Okay, you smarty-pants. |
(귀련) 애들 교육도 교육이고 | It's not good for children's education. |
장미아파트 집값 떨어진 것도 그려 [재영이 호응한다] | Look at the price of Jangmi Apartment Complex dropping. |
응? 환락가 들어서기 시작혀 봐 | Once an adult entertainment district is formed, |
동네 개차반 되는 거 한순간이여! | this whole neighborhood will fall apart before you even know it. |
[재영의 웃음] | this whole neighborhood will fall apart before you even know it. |
(재영) 동백네를 또 뭐 환락가라고 할 수는 없지 | We can't really call Camellia an adult entertainment business. |
(승희) 잉? 그, 영심이네 고추밭 태운 담배꽁초, 그, 거시기도 | Remember the cigarette butt that burned down Yeong-sim's chili pepper field? We should've investigated it. |
추적을 해 봤어야 돼야 | Yeong-sim's chili pepper field? We should've investigated it. |
(흥식) 저... [흥식의 멋쩍은 헛기침] | Well, I'm sure that wasn't Dongbaek. |
그건 동백 씨는 아닐걸요? | Well, I'm sure that wasn't Dongbaek. |
그, 담배는 냄새도 질색하던디 | She can't even stand the smell of cigarettes. |
(승엽) 담배는 누나나 끊어 | Why don't you quit smoking? Some say our crab smells like menthol cigarettes. |
게장에서 멘톨 냄새 난단 컴플레인이 있어 | Some say our crab smells like menthol cigarettes. |
(승희) 너 나가 [승엽의 아파하는 신음] | Get out. Go shag some balls. |
[재영의 웃음] 그냥 나가! 나가서 공이나 때려 | Get out. Go shag some balls. -Goodness. -What the hell? |
- (귀련) 아이고 - (승엽) 이게, 씨! | -Goodness. -What the hell? You should quit smoking. Oh, dear. |
(귀련) 끊어라, 끊어, 아이고 | You should quit smoking. Oh, dear. |
(재영) 야, 떡이나 먹어라 | Have some rice cake. |
[재영과 귀련의 웃음] [무거운 음악] | CREDIT CARD STATEMENT CAMELLIA |
[헛웃음 치며] 이런, 씨 | I can't believe this. |
뭐여? | What? |
(덕순) 아유, 내가 아주 벨 깡 좋은 놈도 다 보겄다니께 | My gosh, I can't believe how brave he is. |
학교 댕길 땐 노상 꼴찌서 세 번째 하던 게 | In school, he was always one of the kids with the lowest grades. |
벤호사랑 지랑 말이나 통햐? 잉? [재영의 옅은 웃음] | How is he even going to converse with a lawyer? She'll realize he's a fool after hearing just three words from his mouth. |
딱 세 마디 해 보면 밑천 다 뽀록이지 | She'll realize he's a fool after hearing just three words from his mouth. |
[덕순의 웃음] | |
아주 우스워 죽겄지 않어? 잉? | Isn't it so funny? |
예, 아주 우스워 죽겄네유 [덕순의 웃음] | Yes, it is very funny indeed. |
(덕순) 용식이 갸가 그렇게 대단하더라고 [재영이 호응한다] | I'm telling you. Yong-sik is so gutsy. He's so ambitious and manly. |
그렇게 야심적이고 말이여 사내적이고 말이여 | He's so ambitious and manly. |
갸가 그려 | That's how he is. |
아, 그니께 내가 저 꼴통을 낳고도 | That's why I might have the honor of welcoming a daughter-in-law who's a lawyer even if my son's a fool. |
사 자 며느리 보게 생겼다니께 [재영이 호응한다] | a daughter-in-law who's a lawyer even if my son's a fool. |
참, 나 아주 환장햐 | My gosh, I just can't believe it. |
[덕순의 웃음] [재영의 옅은 웃음] | |
(재영) 우리 회장님 | You can't stop bragging about your son today. |
오늘 아들 자랑 한번 완곡허게 허시네 [덕순의 웃음] | You can't stop bragging about your son today. |
(덕순) 아이, 근디 | By the way, where did Chan-suk and other ladies go? |
어째 준기네 일당은 안 보여? | By the way, where did Chan-suk and other ladies go? I have to share this funny story with them. |
걔들헌테도 이 재미있는 얘기를 해 줘야 되는디? | I have to share this funny story with them. |
[옅은 헛기침] | Well, Chan-suk... |
(재영) [작은 목소리로] 저기, 준... | Well, Chan-suk... |
또 동백이네 출동혔잖아유 | She went to speak with Dongbaek again. |
(덕순) 응? 또 왜? | Again? Why? |
[흥미진진한 음악] | CREDIT CARD STATEMENT CAMELLIA |
(찬숙) 봤지? 까멜리아, 응 | You see this, right? "Camellia." |
내가 분명히 얘기했지? | I've made it clear to you |
우리 집 양반한테 술 팔지 말라고 | that I do not want you to sell booze to my husband. |
그게 족구회에서 단체로 오셔서... | The entire foot volleyball club came together. |
나는 이 돈 못 줘 | I can't pay this. |
(찬숙) 8만 8천 원 도로 뱉어 내야 | Give back the 88,000 won. |
(진배) 어유, 준기 엄마 | Chan-suk, that is considered illegal cash-back. |
그건 현금깡이여 | Chan-suk, that is considered illegal cash-back. |
범죄여, 범죄 | Chan-suk, that is considered illegal cash-back. -It's a crime. -Shut your mouth. |
(찬숙) 입 다물어잉 | -It's a crime. -Shut your mouth. |
너 왜 대답을 안 햐? | Why aren't you answering? I want my money back. |
돈 도로 뱉어 내야 | Why aren't you answering? I want my money back. |
그게... | -The thing is-- -I want my money back! |
(찬숙) 내놔, 내놔! | -The thing is-- -I want my money back! |
못 내? | You won't pay me back? |
8만 8천 원을 다요? | The entire amount, 88,000 won? |
그려, 아주 카드 수수료도 떼지 말고 | That's right. The transaction fee, too. I want it all back. |
고대로 다 뱉어 내야 | That's right. The transaction fee, too. I want it all back. |
그러면... | -Then... -What? Just say it! |
(찬숙) 뭐, 그, 말, 말 빨리 좀 혀! | -Then... -What? Just say it! |
5만 원만 도로 드리면 어떨까요? | How about I pay you back just 50,000 won? |
(귀련) 으이구, 저 맹추, 맹추 | Goodness, that fool. |
(덕순) 이게 뭔 개경우여! | What the hell is going on here? |
만 2천 원짜리 골뱅이나 한 사라 시켜 놓고 | Your dumb husband gets one order of whelks which is only 12,000 won |
대그빡에는 그저 애한테 | and can't stop thinking about getting a chance to talk to her with a lame joke. |
시답잖은 농담이나 한마디 붙여 볼 궁리밖엔 없는 | and can't stop thinking about getting a chance to talk to her with a lame joke. You think he is completely innocent |
네 집 칠푼이는 아주 순결 무죄고 | You think he is completely innocent |
동백이만 천하의 호로 백여시자 불구대천 잡년이여? | and only Dongbaek is at fault because she is a flirty bitch? |
법치적으로나 상도덕적으로 | Legally and morally speaking, |
술장사가 술 파는 게 죄가 돼야? | how can you blame her for selling booze at her bar? |
어, 술만 팔았는지 | I have no way of knowing if she only sold booze or also sold something else. |
뭐, 딴것도 쪼끔 팔았는지 알 게 뭐여? | I have no way of knowing if she only sold booze or also sold something else. |
(덕순) 하이고! | Goodness, even the crabs would laugh at you. |
옹산 꽃게가 웃겄다 | Goodness, even the crabs would laugh at you. |
행여나 꿈을 깨셔! | Wake up. |
이 인물에, 응? 이 몸매에! | Look at this face and this body. |
총각 시집을 가도 열두 번을 갔을 동백이가 왜 저짝이랑? | She can easily marry a nice single man. Why would she even like him? |
아, 왜! | Why? Do you think she's been shot in the head or something? |
동백이가 뭐, 총 맞았어? | Why? Do you think she's been shot in the head or something? |
(찬숙) 아, 왜유! | Why not? There is nothing wrong with my husband. What? |
이이가 어디가 어때유, 왜! | There is nothing wrong with my husband. What? |
얼씨구, 금슬 좋다 | Oh, dear. You sure love your husband. |
(찬숙) 아, 진짜 회장님, 왜 그래유! | Seriously, what is the matter with you? |
동백이가 회장님 며느리유, 아니면 딸이유! | Is Dongbaek your daughter-in-law? Is she your daughter? |
맨날 진짜 왜 그래유! | Why must you do this every time? |
야, 준기야 | Chan-suk. |
너 진짜 진실을 몰라 이려? [찬숙이 씩씩거린다] | Do you really not know the truth? |
손바닥으로 하늘을 개려! | Don't kid yourself. You're embarrassing yourself! |
지비 얼굴에 침 뱉는 겨! 쯧 | You're embarrassing yourself! |
내가 왜 게장을 담그고 사나 몰러 | Why do I spend all my time making marinated crab |
저놈의 거를 장으로 안 담그고 | when I should be teaching that idiot a serious lesson? |
(찬숙) 가! | Get lost! |
- (덕순) 야! - (찬숙) 가! | -Hey. -Go! |
(덕순) 좌우지간 너희들 말이여 | Anyway, you ladies had better not bother Dongbaek for no reason. |
쓸데없이 동백이 잡지 말아 | Anyway, you ladies had better not bother Dongbaek for no reason. |
야 건들믄! | I can't focus on my restaurant if you keep bothering her. Okay? |
나가 장사를 못 햐! | I can't focus on my restaurant if you keep bothering her. Okay? |
응? 쯧 | I can't focus on my restaurant if you keep bothering her. Okay? |
(찬숙) 진짜 회장님 너무하네 | I can't believe you. You used to say I'm your favorite. |
언제는 나만 좋다고 그러더니 | I can't believe you. You used to say I'm your favorite. Now, you don't even look at me. What's your problem? |
동백이 오고 난 쳐다도 안 보고 진짜 왜 그래유! | Now, you don't even look at me. What's your problem? |
사랑이 변하는 거예유! | Does love change? |
[편안한 음악] [덕순이 씩씩거린다] | |
(덕순) 분수통아 | You silly goose. You shouldn't have let him spend more than 30,000 won. |
아, 3만 원어치나 팔고 말지 | You silly goose. You shouldn't have let him spend more than 30,000 won. |
8만 원을 먹도록 왜 내비둬? 쯧 | Why did you let him spend 80,000 won? |
5만 원은 왜 준다 그랴? | And why offer to give her 50,000 won? Gosh, you're such a fool. |
아이고, 답답이, 답답이 | Gosh, you're such a fool. |
(동백) 근데요, 회장님, 그거 아세요? | Ms. Kwak, do you know this? |
(덕순) 뭐를? | What? |
회장님요 | I've never been friends with anyone who's as influential as you are. |
제가 살면서 친해 본 사람 중에 제일 높은 사람인 거 | I've never been friends with anyone who's as influential as you are. |
(동백) 제가 학교 다닐 때도 | Even back in school, I was never close to the class presidents. |
반장이랑도 못 친해 봤는데 | Even back in school, I was never close to the class presidents. |
제 인생에 처음 생긴 백이세요 | You're my first powerful friend. |
[옅은 웃음] | |
참... | Gosh, you laugh and smile so easily. |
넌 참 웃을 일도 많다 | Gosh, you laugh and smile so easily. |
웃을 일이야 뭐, 맨날 있죠 | I laugh and smile every day. |
집에 김치는? | Do you have kimchi at home? |
[동백의 탄성] | |
너 쫄 것 없어 | Don't be intimidated. |
나도 젊어서 순댓국 팔 적에 | When I used to sell sundae soup years ago, |
참 드러운 꼴 많이 봤지 | I had to put up with a lot of bullshit. |
(덕순) 그때는 과부가 순댓국에 소주 파는 게 죄가 되던 시절이라 | Back in those days, a widow selling sundae soup and soju was totally frowned upon. |
사내들 주접떨지, 여편네들 물어뜯지 | Men hit on me all the time, and their angry wives barked at me. |
몰래 울기도 많이 울었다고 | I cried a lot in secret. |
[뚜껑을 달그락 닫으며] 그래도 워쩌? | But what could I do? I had to raise my three children. |
애가 셋인디 | But what could I do? I had to raise my three children. I had no choice but to put up with it all. |
이빨 깍 깨물고 살아야지 | I had no choice but to put up with it all. |
[덕순의 옅은 웃음] [함께 뚜껑을 꾹 누른다] | So just let them bark and keep going your way. |
긍께 너도 | So just let them bark and keep going your way. |
'개는 짖어라! 나는 내 갈 길 가련다' | So just let them bark and keep going your way. |
살믄 그만이여 | That's all you can do. |
나도 회장님 같은 엄마 있었으면 좋았겠다 | I wish I had a mom like you. |
아들 하나 줄 수 있으면 나도 너한테나 떠넘겼을 텐디 | I would've loved to marry one of my sons off to you. |
[동백의 옅은 웃음] | |
아, 맞다, 셋째! | Oh, right. I heard your youngest son is still single. |
- 셋째 아직 장가 안 갔다면서요 - (덕순) 응? | Oh, right. I heard your youngest son is still single. -What? -I was just kidding. |
[살짝 웃으며] 농담이에요 | -What? -I was just kidding. |
(동백) 잘 먹겠습니다 | -Thank you for this. -No problem. |
- (덕순) 응 - (동백) 아이고 | -Thank you for this. -No problem. |
[웃음] | |
[유쾌한 음악] | CAMELLIA |
(남자1) 어이! | -Hey! You're up early. -Yes, hello. |
- (남자1) 아유, 왔어? - (용식) 아, 예 [용식의 웃음] | -Hey! You're up early. -Yes, hello. -All right, have a good day. -You too. |
(남자1) 어, 갈게 | -All right, have a good day. -You too. |
(용식) 예 | -All right, have a good day. -You too. |
[용식이 입소리를 쩝 낸다] | |
[한숨] | |
어유, 진짜 큰일 낼 여자네, 그냥, 쯧 | That woman seems like trouble. |
언제 봤다고 고새 또 보고 싶냐고 | I can't believe I miss her already. |
[씩씩거린다] | |
동백이가 네 친구야? | Is my mom your friend? |
왜 남의 엄마를 동백이라 불러! | Why are you calling my mom Dongbaek? |
(대성) 너희 엄마한테 | Why are you calling my mom Dongbaek? Everyone calls your mom Dongbaek! |
원래 다 동백이라 부르잖아! | Everyone calls your mom Dongbaek! |
(필구) 아, 그래? | Is that so? |
그럼 나도 너희 엄마한테 삼겹살이라 부를게! | Then I'll call your mom Pork Belly from now on! |
(대성) [씩씩거리며] 죽을래? | Do you have a death wish? |
(수봉) 야, 얘네 엄마랑 너희 엄마랑 같냐? | Hey, his mom is different from your mom. |
(필구) 뭐가 달라? | How so? |
너희 엄마는 삼겹살 팔고 | Your mom sells pork belly, and your mom sells insurance policies! |
너희 엄만 보험 팔지! | Your mom sells pork belly, and your mom sells insurance policies! |
우리 엄마도 그냥 술 파는 거야! | My mom just sells booze, that's all. |
그게 뭐! | What's wrong |
어때서! | with that? |
[아이의 아파하는 신음] | |
울 엄마가 순댓국에 소주 파는데 | Yes, my mom sells sundae soup and soju. |
너희들이 보태 준 거 있어? | So what? Why do you care? |
(아이) 야, 황용식, 너 우리 아빠한테 일러! | Hwang Yong-sik, I'll tell my dad on you! |
(어린 용식) 일러! | Go ahead! My second oldest brother has a black belt in taekwondo, |
우리 작은형 태권도 검은 띠고 | Go ahead! My second oldest brother has a black belt in taekwondo, |
우리 큰형 1년 꿇었어 | and my oldest brother failed a year. |
(필구) 그리고 너희 엄마도 삼겹살에 소주 팔잖아 | Besides, your mom also sells soju along with pork belly. |
(대성) [발로 퍽 차며] 뭐? 죽을래? | What? Do you have a death wish? |
(용식) [겁주는 신음을 내며] 동작 그만! | What? Do you have a death wish? Stop, kiddos! You little rascals. |
[흥미로운 음악] 이놈의 새끼들이, 이게, 어? | Stop, kiddos! You little rascals. |
친구한테 발길질하는 이 어린이 놈의 새끼들, 어? | How can you kick your friend? |
아저씨가 싹 다 그냥 | Shall I lock you up in a detention cell to teach you a lesson? |
유치장에 잡아 처넣어 가지고 그냥 버르장머리를, 어? | Shall I lock you up in a detention cell to teach you a lesson? |
'이놈' 해? 어! | I can easily do it! |
[필구가 훌쩍인다] | |
울지 마 | Stop crying. |
내, 내, 내, 내가, 내가 뭐 했다고 | I didn't even do anything. |
울지 마 | Stop crying. |
(용식) 이, 내가 초면에 너 맞는 것도 봤고 | We just met, but I saw you getting beaten up. |
강한 척하고 싶겄지 | I know you want to look tough, |
근데 그게, 씁, 그게 참 | but that's not something an eight-year-old can do easily. |
이 여덟 살이라는 나이가 그게 되지가 않는 나이라고, 그게 | but that's not something an eight-year-old can do easily. |
네가 통곡을 해도 못 들은 걸로 해 주려니까 | Even if you cry a river, I'll pretend like I didn't see it. |
편하게 햐 | You can cry all you want. |
(필구) 아, 씨... | |
아, 걘 원래 형이거든요? | He's supposed to be older anyway. |
- 뭐? - (필구) 아까 나 여기 발로 찬 애요 | -What? -The guy who kicked me here. |
걘 1월생이고 나는 12월생이거든요? | He was born in January, and I was born in December. |
(필구) 아, 옛날로 치면 걘 원래 빠른 12거든요 | In the old days, he is supposed to be early-born 2012. |
아, 그럼 형이거든요! | That means he's older! |
잠깐, 뭐, 빠른 뭐? | Wait, early-born what? |
아휴, 그러니까 사실은 | So I practically won, okay? |
내가 이긴 거나 마찬가지거든요 | So I practically won, okay? |
빠른 12? | Early-born 2012? |
[당황한 신음] | |
아저씨는 빠른 88이야 | I'm an early-born 1988. |
(용식) 나는 이럴 때 | I knew exactly what an eight-year-old could use at times like these. |
여덟 살 남자애에게 필요한 게 뭔 줄 알았다 | I knew exactly what an eight-year-old could use at times like these. |
[잘그락거린다] | |
(필구) 저는 저쪽으로 학원 봉고 타러 가야 되는데요 | I have to get on the academy bus over there. |
(용식) 그래, 그럼 | Okay, then. |
오다가다 또 보자 | I'll see you around. |
(필구) 과자는 잘 먹겠습니다 | Thanks for the chips. |
아저씨가 경찰 아저씨라니까 받은 거예요 | I only took it because you said you're a policeman. |
[픽 웃는다] | I only took it because you said you're a policeman. Sure. You're a smarty. |
그려, 니 똑똑혀 | Sure. You're a smarty. |
(필구) 오락실 가게요? | Are you going to the arcade? |
(용식) 어 | PHOTO STUDIO, ARCADE -Yes. -You're going there when you're an adult? |
어른이 오락실 가요? | -Yes. -You're going there when you're an adult? |
어린이도 학원에 가는데? | While a kid's going to an academy? |
[용식의 어이없는 웃음] | |
(용식) 씁, 내가 말이야 | You know, after I became a grown-up, |
이 어른이 돼 보니까 말이여 | You know, after I became a grown-up, |
씁, 학원보다는 | I realized I learned more about life at an arcade than at an academy. |
오락실에서 인생을 배운 게 더 많더라고 | I realized I learned more about life at an arcade than at an academy. |
인생요? | About life? |
[흥미진진한 음악] (용식) 패배감, 성취감, 뭔지 알지? | Know what a sense of defeat and a sense of achievement is? |
작전 개념, 연대 의식 | Concept of operation, team spirit, |
삥 뜯김 | money extortion, and shame. |
쪽팔림 | money extortion, and shame. |
아니 [헛기침] | Anyway, such things can't be learned at an academy. |
어쨌든 이런 건 학원에서 안 가르쳐 주더라고 | Anyway, such things can't be learned at an academy. |
[반짝이는 효과음] | |
(용식) 니도 하든가 | You can play if you want. |
[용식이 동전을 와르르 쏟는다] | That was the most movie-like scene |
(용식) | That was the most movie-like scene in that kid's eight years of life. EIGHT YEARS OF LIFE |
네, 죄송해요, 선생님, 예 | Yes, I'm sorry. All right. |
(향미) 필구 또 학원 안 갔대요? | Pil-gu isn't at the academy? |
오락실 갔나? | Did he go to the arcade? |
아, 얘 어떡하지, 진짜? | What am I going to do with him? |
[발랄한 게임 소리가 흘러나온다] | |
(용식) 까딱하면 내가 네 아버지뻘일 수도 있을걸? | I'm probably old enough to be your father. |
(필구) 위에 죽여요 | Kill the guy at the top. |
(용식) 근데 너희 아버지는 나이가 어떻게 되시냐? | Anyway, how old is your father? |
(필구) 모르는데요? | No idea. |
아, 어떻게 자기 아빠 나이도 몰라? | You don't even know how old your dad is? |
(필구) 우리 아빠도 내 나이 모를걸요? | -He probably doesn't know how old I am. -What? |
(용식) 어? | -He probably doesn't know how old I am. -What? |
(필구) 내 이름도 모를지도 몰라요 | He may not even know my name. |
너 아빠 없냐? | Don't you have a dad? |
뭘 그렇게 대놓고 막 물어요? | You're saying that to my face? |
아빠 없는 게 뭐 그렇게 쉬쉬할 일이라고 | It's not a shame to not have a dad. |
[게임 소리가 요란하다] (용식) 나도 아빠 없었어 | MAGICAL TIME OF GETTING CLOSER IN A COMPACT SPACE I didn't have a dad, either. |
씁, 이게 꼭 이 집집마다 아빠가 다 있는 건 아니여 | It's not like everyone has a dad. |
(필구) 우리 반에선 아빠 없는 애 | I'm the only one who doesn't have a dad in my class. |
나밖에 없는데요? | I'm the only one who doesn't have a dad in my class. |
근데 7반엔 두 명 있어요 | There are two more in class seven. |
[아쉬운 신음] | |
그렇지? 거봐, 그렇다니께? | See that? I told you so. |
(용식) 씁, 야 | Hey, those who think that everyone has a dad |
이 세상 사람들이 | Hey, those who think that everyone has a dad |
다 아빠가 있을 거라고 생각하는 사람들이나, 어? | Hey, those who think that everyone has a dad |
네가 '나 아빠 없어요' 했을 때 | and those who look at you with pity when you tell them you don't have one |
너를 짠하게 보는 그런 사람들 | and those who look at you with pity when you tell them you don't have one |
그런 사람들 아주 그냥 촌시러운 사람들이여, 응? | are the tackiest people in this world. |
그런 사람들은 그냥 네가 짠하게 봐 주면 돼야 | You can look at them with pity instead. Okay? |
오케이? | You can look at them with pity instead. Okay? |
[피식 웃는다] | |
[동전이 잘그락 들어간다] | |
[용식의 벼르는 숨소리] | |
[함께 숨을 하 내뱉는다] | Let's go! |
(용식) 가자! | Let's go! |
[함께 버튼을 연신 두들긴다] | |
(필구) 아저씨 | -Hey. -Yes? |
(용식) 어 | -Hey. -Yes? Come and visit our bar later. |
(필구) 우리 가게 한번 오세요 | Come and visit our bar later. |
[용식이 피식 웃는다] | I'll give you three refills of corn puffs. |
내가 강냉이 세 번 리필해 줄게요 | I'll give you three refills of corn puffs. |
(용식) [픽 웃으며] 너희 가게 어디인디? | Where's your bar? |
(필구) 게장 골목 끄트머리요 | At the end of the marinated crab street. |
오, 게장 골목 끄트머리 어디? | At the end of the marinated crab street. Where around that street? |
방앗간 옆에... | -Next to the mill... -Kang Pil-gu. |
(동백) 강필구! | -Next to the mill... -Kang Pil-gu. |
엄마? | Mom? |
[흥미진진한 음악] | |
[게임 소리가 요란하다] | |
'엄마'... | Mom? |
(용식) 그렇다 | Yes. |
반전의 연속인 나의 그녀에게는 아들도 있다 | My lady who's full of twists also has a son. |
[필구의 못마땅한 숨소리] | |
(필구) 아유, 그럼 저 아저씨가 오락하라고 | He exchanged 10,000 won into 500-won coins for me to play. |
만 원어치 바꿔 줬는데 어떡하냐고! | He exchanged 10,000 won into 500-won coins for me to play. |
만 원어치 언제 다 하냐고 | It takes me forever to use up 10,000 won, so how could I go to the academy? |
그러니까 내가 학원에 갈 수 있겠냐고 | It takes me forever to use up 10,000 won, so how could I go to the academy? |
만 원인데 | It was 10,000 won. 10,000 won! |
만 원인데! | It was 10,000 won. 10,000 won! |
[흥미로운 음악] (용식) 8세로서는 | That was pretty persuasive for an eight-year-old. |
나름 설득력 있는 항변이었고 | That was pretty persuasive for an eight-year-old. |
(동백) 만... [기가 찬 숨소리] | Ten thousand? |
아유, 저 | Oh, you know, it's... |
그게 말입니다, 이... | Oh, you know, it's... |
(동백) 아니, 왜 남의 애한테 오락 밑천을 대주고 그래요? | -I-- -Why did you give him money to play games? |
진짜 이상한 아저씨잖아? | He's a weird man. Let's go. |
가자 | He's a weird man. Let's go. Did you use up the 10,000 won, then? |
너 만 원을 다 했어, 그래서? 어? | Did you use up the 10,000 won, then? I was about to. |
[필구가 중얼거린다] | I was about to. |
(용식) 나는 | And I... |
또 이상한 아저씨가 됐다 | became a weird man again. |
총각인데요 | I'm a bachelor. |
저 | I'm a bachelor. |
(필구) 그 아저씨 이상한 아저씨 아니야 | He's not a weird man. |
그 아저씨 경찰이야 | He's a policeman. |
(동백) 알아, 나도 | I know that, too. |
(필구) 그 아저씨 내가 대성이랑 싸우는데 | He took my side when I got into a fight with Dae-seong. |
내 편도 들어줬어 | He took my side when I got into a fight with Dae-seong. |
(동백) 너 대성이랑 또 싸웠어? | You fought with Dae-seong again? Why? |
왜, 또? | You fought with Dae-seong again? Why? |
너 왜 자꾸 애들이랑 자꾸 싸워? 어? | Why do you keep getting in fights with other kids? What's the problem? |
뭐가 문제야? | What's the problem? |
(필구) [한숨 쉬며] 엄마는 그냥 몰라도 돼 | You don't have to know. |
(변 소장) 제 촉에 의하믄 | My gut feeling says |
까불이는 아직 옹산에 있다고 봅니다 | Joker is still somewhere in Ongsan. |
그 근거는... | And it's because... Goodness, don't do it. |
(용식) 아유, 하... | Goodness, don't do it. |
하지 말라고요 | Goodness, don't do it. |
그, 괜히 인터뷰했다 악플만 더 달린다고, 인터... | People will write more malicious comments after you do the interview. |
(용식) 쩝, 하... | Yong-sik, should I put some powder on my face |
(변 소장) 야, 막내야 | Yong-sik, should I put some powder on my face |
나 인터뷰 때 | Yong-sik, should I put some powder on my face |
씁, 얼굴에 허연 것 좀 처바를까? | for the interview? |
[성민의 미심쩍은 숨소리] (용식) 아니, 까불이도 못 잡은 당시 형사가 | Why would a former detective of that case |
아이, 왜 인터뷰를 하냐고요, 왜? | who couldn't even catch Joker do an interview? |
전직 순경 될 양반한테 | I didn't ask a soon-to-be former constable for an opinion. |
조언 구한 적 없고요 | I didn't ask a soon-to-be former constable for an opinion. |
황용식 씨께서는 옷 벗을 준비나 하세요 | Mr. Hwang Yong-sik, get ready to quit your job. |
(용식) 저기... | Hey. Just tell them you won't do the interview! |
아, 그 인터뷰나 안 한다 해요! 쯧 | Hey. Just tell them you won't do the interview! |
(변 소장) 야, 이 새끼야! | Mr. No filed his complaint! |
노 사장 고소장 접수됐어 너 이제 어떡할 겨! 쯧 | Mr. No filed his complaint! What are you going to do? |
[익살스러운 음악] | He really did that? |
진짜 했다고? | He really did that? |
[골치 아픈 한숨] | |
[한숨] | |
[용식의 멋쩍은 숨소리] | |
[헛기침] [휴대전화 조작음] | |
[한숨] | |
[용식의 한숨] | |
(찬숙) 돈 백을 얻다 썼디야? | Where did he use the million won? Did you pester him? |
족쳐 봤어? | Where did he use the million won? Did you pester him? |
[재영의 한숨] | |
(재영) 암만 캐물어도 조동아리 딱 붙이고 그냥 말을 안 햐 | No matter how many times I ask, he glued his lips and wouldn't talk. |
(찬숙) 저기 혹시 세영이 아부지 딴 여자 생긴 거 아니여? | Maybe he got himself a mistress. |
(재영) 아, 생전 여자라곤 나뿐이 모르는 사람이여 | I'm the only woman that he has ever been with. |
(찬숙) [재영의 다리를 탁 치며] 그야 알지, 지비 같은 얼굴 없지 | I'm the only woman that he has ever been with. Right, there's no one else who looks like you. |
[재영의 속상한 한숨] | Then you should look at his bank account. |
그러믄 통장 까 봐 | Then you should look at his bank account. |
저기, 인절미 이거 얼마예요? | Excuse me, how much is the injeolmi rice cake? |
(찬숙) 3천 원 | It's 3,000 won. |
여기는 2천 원이라고 쓰여 있는데 | The sign says it's 2,000 won. |
(찬숙) 아는데 왜 묻냐? | If you know, why do you ask? |
왜 물어? 동백아, 관심 있냐, 나한테? | Why, Dongbaek? Are you hitting on me? |
(재영) 어, 2천 원에 두 개 가져가 | You can take two for 2,000 won. |
어차피 상하면 버릴 겨 | They'll be thrown out once they're spoiled. |
(귀련) 성님! | Hey! |
촬영 왔디야, 구경 가자, 잉? | They're shooting a TV show. Let's go watch. Why? For a restaurant? |
(찬숙) 뭐 또, 맛집 촬영 왔디야? | Why? For a restaurant? |
(귀련) 아니, 애들 학교에 | No, The Return of Superman crew came to the kids' school. |
'슈퍼맨' 왔댜, '슈퍼맨' | No, The Return of Superman crew came to the kids' school. -The Return of Superman? -You know, that guy. |
- (재영) '슈퍼맨'? - (귀련) 아, 왜, 있잖여, 그 | -The Return of Superman? -You know, that guy. The baseball player from Ongsan. |
옹산 출신 야구하는 애 [찬숙이 호응한다] | The baseball player from Ongsan. |
(귀련과 찬숙) 종렬이, 종렬이 | -Jong-ryeol? -Yes, Jong-ryeol. |
(찬숙) 응, 응, 종렬이 [귀련의 웃음] | -Jong-ryeol? -Yes, Jong-ryeol. |
- (찬숙) 종렬이 - (귀련) 응 | |
- (재영) 잉? - (찬숙) 뭐여, 들고 튄 겨? | Where is she going? |
아, 공기 좋다, 그렇지? | Where is she going? Gosh, the air is great. Isn't it great to be out here? |
나오니까 좋지? | Gosh, the air is great. Isn't it great to be out here? |
(종렬) 여기가 아빠 모교야 | This is my old school. |
아빠가 어렸을 때 여기서 기합도 많이 받고 | I used to get punished on this ground and I studied... |
또 공부도 열심히... | I used to get punished on this ground and I studied... |
(VJ) 쟤들 신경 안 쓰셔도 돼요 | You don't have to mind them. |
내일 시합인데 운동장 통제됐다고 저래요 | They have to train for tomorrow's game, so they're protesting. I don't want to mind them, |
아니, 신경을 안 쓸래도 | I don't want to mind them, |
저러고 있는데 어떻게 신경을 안 써 | but look at them. How can I not mind them? |
[긴장되는 음악] | ONGSAN ELEMENTARY SCHOOL |
뭐야, 쟤? | What's with him? |
[필구의 짜증 섞인 한숨] | -What? -Darn it. |
[필구가 배트를 발로 툭 찬다] | -What? -Darn it. |
[제작진들이 필구를 만류한다] | Hey, stop right there. |
(필구) 뭐, 여기가 다 선배 아저씨 땅이에요? | Do you own this ground, senior guy? |
운동장이 다 선배 아저씨 거예요? | Does this field belong to you, senior guy? |
우리 내일 시합 지면 아저씨가 책임져요? | Will you take responsibility if we lose tomorrow? |
[종렬의 한숨] 내가 아저씨 운동장 못 쓰게 하면 | Do you think you'll feel great if I don't let you |
뭐, 아저씨는 기분 좋아요? | use the field, either? |
[헛웃음] | |
아, 왜 웃어요! | Why are you laughing? |
아니 | My friend, you looked so serious so I wanted to hold it back, but-- |
네가 혼자 너무 심각해서 형이 예의상 참아 보려고 했는데... | My friend, you looked so serious so I wanted to hold it back, but-- |
형 아니고 아저씨잖아요 | You aren't a friend. You're an old man. |
[헛웃음 치며] 야, 너 | Hey, you're a huge pain in the ass, aren't you? |
되게 골 때린다? | Hey, you're a huge pain in the ass, aren't you? |
(동백) 필구야! | Pil-gu! |
[동백의 가쁜 숨소리] | |
[뛰어오는 발걸음] | |
[아련한 음악] | |
(동백) 필구야! | Pil-gu! |
[동백의 가쁜 숨소리] | Pil-gu! |
(필구) 엄마? | Mom? |
[가쁜 숨소리] | |
[착잡한 한숨] | |
[숨을 하 내뱉는다] | |
[숨을 후 내뱉는다] (동백) 그의 얼굴에 | All kinds of concerns and agonies seem to be going through his mind. |
백팔 번뇌가 싹 다 스쳐 가고 있다 | All kinds of concerns and agonies seem to be going through his mind. |
[종렬의 초조한 숨소리] | |
저기, 그... [헛기침] | Well, you know. |
초등학생이면, 그... | If he's in elementary school, |
암만 어려도 | no matter how young he is, he must be about... |
지금 나이가 대충... | no matter how young he is, he must be about... |
어, 맞아, 네 아들 | Yes, he's your son. |
(종렬) 동백이는 | Dongbaek... |
돌려 말하지 않는다 | never beats around the bush. |
정확히 네 아들 | He's definitely your son. |
(자영) 그러니까 황용식 씨가 지갑을 가져간 건 팩트네요? | So it's a fact that you took his wallet. |
[머뭇거리며] 그거는 그렇죠 | Well, yes. |
[호응한다] (용식) 이, 근데 이... | Well, yes. But I wasn't trying to take 8,000 won for myself. |
제가 그 8천 원을 먹으려고 그랬던 건 아니고요 | But I wasn't trying to take 8,000 won for myself. |
'동기는 정의로웠다'? | -You had a just motive? -Yes, that's it. |
예, 예, 예, 예, 그거죠, 그거죠 | -You had a just motive? -Yes, that's it. |
[자영의 생각하는 신음] | |
(자영) 식당에서 완납을 안 하고 가는 건 | If he didn't pay in full at a diner, |
업주를 기망한 무전취식이거든요 | that's considered dining and dashing. |
이런 경우엔 식당 사장을 설득해서 | You can persuade the owner of the diner |
맞고소로 갈 수도 있고... | and make a counteraction. |
(용식) 씁 | and make a counteraction. |
아, 그, 근데 | Well, but... |
그놈한테요 | there's something significant about him. |
- 조금 특이 사항이 있는데요 - (자영) 네 | there's something significant about him. Okay. |
이, 뭔... | It seems like... |
고종사촌의 누이의 [자영이 호응한다] | his first cousin's sister's... |
(용식) 부군의... [자영이 호응한다] | husband's in-law is |
이, 사돈인가가 이... | husband's in-law is |
[익살스러운 음악] 이 옹산, 이, 경찰서장하고 | almost an in-law... |
거진 사돈지간이던가, 씁 | with the chief of Ongsan Police Station or something. |
이, 그니께 이 기냥 동네 유지가 아니고요 | So he's not just a leader around this town. |
정권이랑 결탁이 돼 있는 거 같더라고요 | He has ties with governmental officials. FIRST COUSIN'S SISTER'S HUSBAND'S IN-LAW |
(자영) 그 사람이 | He ran away |
식당에서 8천 원을 안 내고 도망갔다고요? | -without paying 8,000 won at a diner? -Yes. |
(용식) 예, 예 | -without paying 8,000 won at a diner? -Yes. |
그니께 이거는 이 | So this means this is a wicked guy who's well-off |
있는 놈이 8천 원을 떼먹은 | So this means this is a wicked guy who's well-off |
이, 굉장히 파렴치한 건이기 때문에요 | So this means this is a wicked guy who's well-off -but took 8,000 won from-- -Is that diner Camellia? |
그 식당이 '동백'이죠? | -but took 8,000 won from-- -Is that diner Camellia? |
어떻게 아셨슈? | How did you know? |
(자영) 제가 | I'm the wicked man's wife. |
그 파렴치한 와이프예요 | I'm the wicked man's wife. |
[종이 띵 울리는 효과음] | |
거, 이... | Oh, goodness. |
제가 이, 아, 알고 온 게 아니고요 | I didn't know. |
이, 지, 지, 진짜로 모르고 왔고요 | -I really had no idea. -Case closed. |
사건 종결이네요 | -I really had no idea. -Case closed. |
(자영) 노규태가 황용식 씨를 고소할 일은 없을 거예요 | No Gyu-tae won't sue you, Mr. Hwang. |
그렇게까지 쪽팔린 짓을 하면 | Because if he does something that low, |
제가 같이 안 살 거거든요 | I won't live with him anymore. |
[용식의 당황한 신음] | |
(용식) 이... | Right. |
그, 제가 이... | It feels like I just told on him to you. |
본의 아니게 뭘 좀 이른 놈이 된 거 같아 가지고요 | It feels like I just told on him to you. |
(자영) 근데 | -But do let me ask a question. -Sure. |
- 한 가지만 여쭤볼게요 - (용식) 예 | -But do let me ask a question. -Sure. |
황용식 씨는 왜 동백이 돈을 받아다 줬어요? | Why did you take his money for Dongbaek's sake? |
예? | -Pardon? -I'm beginning to wonder |
동백이 | -Pardon? -I'm beginning to wonder |
걔가 도대체 뭔지 | who exactly this Dongbaek is. |
궁금해서요 | who exactly this Dongbaek is. |
[종렬의 놀란 숨소리] | |
(종렬) 너, 너, 아, 아니 | Are you... Wait. One second. You need to be honest. |
자, 잠깐만, 그, 너 똑바로... | Wait. One second. You need to be honest. |
지, 진짜야? 진짜, 확실해? 진짜야? | Are you sure? Are you sure he's my son? KANG JONG-RYEOL |
[동백의 옅은 한숨] | KANG JONG-RYEOL Are you serious? |
- (종렬) 아, 진짜냐고! - (동백) 너 양아치니? | Are you serious? Are you some kind of a thug? |
[종렬의 황당한 숨소리] | |
와, 너, 너... | How can you do something so huge? |
너 어떻게 이렇게 엄청난 짓을... | How can you do something so huge? How can you do something so... |
어떻게 이렇게 골 때리는... | How can you do something so... |
너 그때 분명히 아니라며, 아니라며! | You said you weren't. You said it! |
[한숨 쉬며] 어쩔 수 없었어, 너 나 알잖아 | I had no choice. You know what I'm like. |
(종렬) 그래, 알았다 | Yes, I do know. |
오로지 가족이 소원이던 | She was a 23-year-old girl |
스물셋 여자애 | who only wanted a family. |
[잔잔한 음악] [한숨] | |
[인형 뽑기 기계 작동음] [종렬이 버튼을 연신 누른다] | |
(동백) 아니, 엄마나 아빤 그렇다 치고 | Forget Mom or Dad. |
난 어떻게 이모나 할머니도 없을까? | I don't even have an aunt or a grandma. |
아이, 나 있잖아, 나 | You have me. I'll be your dad, uncle, and grandpa. |
내가 아빠, 할배, 삼촌 다 해 주면 되지 | You have me. I'll be your dad, uncle, and grandpa. |
나는 나중에 | I want to have at least five children. |
애 다섯은 낳을 거다? 그래서 | I want to have at least five children. So I want to make the biggest family in the town. |
(동백) 동네에서 제일 큰 가족 갖고 싶어 | So I want to make the biggest family in the town. |
아휴, 야, 남들은 하나도 못 키워서 | Hey, people abandon their children because even one was too much... |
막 버리고 가는 세상에 무슨... [종렬이 버튼을 딸깍 누른다] | Hey, people abandon their children because even one was too much... |
[피식 웃는다] | |
그래 | Right, but I'm not like my mom. |
근데 나는 우리 엄마랑 달라 | Right, but I'm not like my mom. |
난 내 새끼 생기면 하늘이 두 쪽 나도 | Once I have a child, I won't abandon my kid |
절대 안 버려 | no matter what happens. |
[덜컹 소리가 난다] | |
(종렬) 어, 어, 뽑았다, 뽑았다 [동백의 놀라는 숨소리] | Goodness, I got it! |
- (종렬) 자, 뽑았지? - (동백) 진짜네? | -Look. -You did. |
[종렬의 웃음] | -Look. -You did. -She was all alone in this world. -What is it? |
(종렬) 세상에 딱 저 하나뿐인 여자애였고 [동백이 놀라며 말한다] | -She was all alone in this world. -What is it? |
[동백의 탄성] | |
그러다 처음으로 생긴 자기편이 | I was the first one in her life |
(종렬) 이쁘다 | I was the first one in her life -It's pretty. -who took her side. |
(종렬) 나였다 [동백의 옅은 웃음] | -It's pretty. -who took her side. |
게르마늄이 몸에 그렇게 좋다며? 어? | I heard germanium is great for your body. |
[웃음] | |
[종렬의 심란한 숨소리] | |
[종렬의 한숨] | |
근데 왜 여기야? | But why here? |
(종렬) 왜, 왜 하필 옹산이야, 어? | Why did it have to be Ongsan? |
나 때문에? | Was it because of me? |
아, 나 때문에? 내 고향이 여기라서? | Because it was me? Because this is my hometown? Ongsan isn't yours, you know. |
옹산이 다 네 땅이야? | Ongsan isn't yours, you know. |
여기가 다 선배 아저씨 땅이에요? | Do you own this ground, senior guy? |
[어이없는 숨소리] | |
[종렬의 답답한 한숨] | |
[종렬의 한숨] | |
[종렬이 연신 한숨을 쉰다] | |
왜, 너 겁나? | Why? Are you scared? |
내가 네 발목 잡으려고 여기서 죽치고 있었던 걸까 봐? | Do you think I lived here all along to drag you down? |
아, 그냥 말하라고! | Just tell me. Why did you move here? Why? Seriously, why? |
왜 여기냐고, 진짜! | Just tell me. Why did you move here? Why? Seriously, why? |
진짜로 왜! | Just tell me. Why did you move here? Why? Seriously, why? |
[한숨 쉬며] 강종렬, 쫄지 마 | Jong-ryeol, don't be a chicken. |
[아련한 음악] | |
(동백) 먹고살기 바빠서 추억이고 나발이고 | I was busy making a living so I had no time to look back on my memories. |
곱씹고 살 팔자도 못 돼 | so I had no time to look back on my memories. |
[한숨] | |
나 우리 남편이 너무 잘해 줘서 | My husband treats me so well that I even forgot what you looked like. |
네 얼굴도 까먹었어 | My husband treats me so well that I even forgot what you looked like. |
너 결혼했어? | You're married? |
그럼 결혼도 못 하고 네 생각만 하고 있었을까 봐? | Then did you think I still wouldn't have gotten over you? |
누, 누가 그러래? | I never said you shouldn't. |
그러니까 쫄지 말라고 | So don't be scared. |
(동백) 너 | You weren't... |
뭐! | What? |
뭐, 그렇게 대단한 첫사랑도 아니더라 | You weren't that big of a deal as a first love anyway. |
[옅은 한숨] | |
[종렬이 잔을 탁 내려놓는다] | |
[종렬의 한숨] | |
(동백) 사실은 대단한 첫사랑이었다 | To be honest, I loved him a lot. |
그래서 정말로 다시는 보고 싶지 않았다 | So I never wanted to meet him again. |
특히 이렇게는 | Especially not like this. |
(동백) 아, 뭐 이래, 진짜, 이씨 | What a lousy day. |
[한숨] | |
(찬숙) 나와서 얘기해, 나와서, 자 | Let's talk outside. |
아, 향미야, 자, 향미야, 여기... | Hyang-mi, listen to me. |
자, 자, 여기 | Look at this. |
최향미, 어? 백만 원 계좌 이체 | It says here that he wired you 1,000,000 won. |
네가 여기 떡집 아저씨 저, 돈 뜯어 갔잖아 | You took money from her husband. |
내가 이 집 아저씨한테 돈 꾼 걸 왜 아줌마가 난리예요? | I borrowed money from him, but who are you to cause a fuss? |
난리는 안 쳤어, 아직 | -I haven't caused a fuss yet. -Hyang-mi. |
(동백) 향미야! | -I haven't caused a fuss yet. -Hyang-mi. |
향미야, 왜 그래? | Hyang-mi, what's wrong? |
[향미의 한숨] (찬숙) 동백아 | -Hello. -I'm glad you're here, Dongbaek. |
- (동백) 안녕하세요 - (찬숙) 어, 너 잘 왔다 | -Hello. -I'm glad you're here, Dongbaek. |
(찬숙) 동백아! | Dongbaek! |
너 지금 향미가 이 동네에서 | Do you even know what kind of mess Hyang-mi's been getting herself into? |
어떤 일을 벌이고 다니는지 넌 아니? | Do you even know what kind of mess Hyang-mi's been getting herself into? |
(용식) 왜, 왜? 뭐, 뭔 일이에요? | What is it? What's going on? |
(향미) 하, 순경 아저씨 | Hey, you should arrest them. They're acting like thugs. |
이 아줌마들 좀 잡아가요 | Hey, you should arrest them. They're acting like thugs. |
완전 동네 깡패들이야! | Hey, you should arrest them. They're acting like thugs. |
- (귀련) 뭐? 엄메 - (찬숙) 깡패 같은 소리 하네 | -What? -What a joke. |
(찬숙) 동백아 | Dongbaek. |
너는 어떻게 해서 | Why did you have to bring someone so ignorant to the neighborhood? |
근본도 모르는 애를 여기 끌어들여 가지고... | Why did you have to bring someone so ignorant to the neighborhood? We don't want her here, so just fire her. Fire her, okay? |
안 돼, 얘는 안 되는 애니까 얜 잘라 잘라, 어? | We don't want her here, so just fire her. Fire her, okay? |
너 안 자르면 너희 집 셔터 문 내려야 돼 | If not, you'll have to shut down your bar. |
(동백) 향미 저희 식구인데 | But she's my family. |
향미 얘기를 좀 들어 보시면... [재영의 기가 찬 숨소리] | How about we hear her out first? |
[귀련의 헛웃음] | |
(재영) 들어 보면 뭐? | That's going to be pointless. |
순진한 사람 꼬셔 가지고 생전 안 하던 짓 하게 만들고 | She seduced a naive man and made him act out of the ordinary. |
뭔 할 말이 있어? | She probably has nothing to say. |
아, 그려 | You know what? |
순진해서 꽃뱀한테 물린 것도 죄라면 죄겄제 | I guess it's his fault to be dumb enough to get seduced by a gold-digger. |
(동백) 하, 꽃뱀은 아니예요 | She's not a gold-digger. |
[찬숙의 헛웃음] 뭐? | -What? -She's not that kind of person. |
(동백) 향미 그런 애 아니예요 | -What? -She's not that kind of person. |
[귀련의 기가 찬 신음] (재영) 그렇지, 어 | Oh, right. |
너도 똑같지 | You're no different. |
술집 작부나 마담이나 | She's the hostess, and you're the owner. You're probably exactly like her. |
엎치나 메치나지 | She's the hostess, and you're the owner. You're probably exactly like her. |
[용식의 만류하는 신음] | Ma'am, come on. I think you're crossing the line. |
(용식) 거참, 말씀이 좀 지나치신 거 같은데... | Ma'am, come on. I think you're crossing the line. |
(재영) 얘 | Hey, do you think you're equal to us just because you work |
똑같이 하루 세끼 먹고 산다고 | Hey, do you think you're equal to us just because you work |
다 똑같은 사람인 줄 아니? | to earn a living every day? |
[애잔한 음악] [재영의 한숨] | |
(준기) 너희 엄마 또 싸우던데? | I saw your mom fighting again. |
(재영) 오죽하면 이러고 살까, 응? | No wonder you live such a lowly life. |
인생이 불쌍해 가지고 그냥, 어? | I was nice to you because I felt sorry for your sad life. |
나라도 사람 취급해 줬더니 | I was nice to you because I felt sorry for your sad life. But this is how you repay me? |
너 같은 애들은 이런 식으로 은혜를 갚아? 어? | But this is how you repay me? |
[용식의 만류하는 신음] - (재영) 아, 비켜! - (귀련) 아이고, 아이고 | -Get out of my way. -My goodness. |
(귀련) 이제 그만혀, 아이고, 그만혀 | -Get out of my way. -My goodness. -That's enough. -Please stop it. |
- (용식) 아, 그만혀요, 아유, 참 - (귀련) 아이고, 참 | -That's enough. -Please stop it. My goodness. Repay you for what? |
(동백) 무슨 은혜요? | Repay you for what? |
제가 뭘... | What exactly do I owe you? |
뭘 그렇게 신세를 졌어요? | What exactly do I owe you? |
제가 뭘 그렇게 잘못했어요? | What did I do so wrong? |
저 | I did nothing. |
아무 짓도 안 했어요 | I did nothing. |
[동백이 울먹인다] | |
저는 그냥 죽어라 열심히 사는 거밖에 안 해요 | All I ever do is work hard so I can make ends meet. |
[잔잔한 음악] | |
[흐느끼며] 왜 근데 다... | But why... |
왜 맨날 | Why are you... |
왜 맨날 다 제 탓인지 모르겠... | Why are you always blaming me? |
(찬숙) 야, 우리 동백이 오늘 입 트였네, 어? [향미의 어이없는 숨소리] | My gosh, Dongbaek's finally talking now. |
(동백) 저도 좀 살게 그냥 놔두세요, 진짜 | Will you please leave me alone? Please just leave me alone. |
그냥 저 좀 놔두세요 | Please just leave me alone. |
[재영의 기가 찬 숨소리] (찬숙) 아, 이쁜 애들은 다 이런 게 문제여 | This is the problem with pretty girls. |
[재영과 귀련의 어이없는 숨소리] 꼭 이렇게 울면 다 일이 해결되는 줄 알아 | They think crying will help them get away with everything. |
동백아, 너는 근데 왜 우냐? | Dongbaek, why are you crying? |
어? 왜 울어? | Dongbaek, why are you crying? -Why are you crying? -Seriously. |
- (찬숙) 우리가 너 뭐 어떻게 했냐? - (재영) 아니, 왜 우냐고? | -Why are you crying? -Seriously. -What did we do? -What's wrong with her? |
- (재영) 내가 뭐 잘못했는 겨? - (찬숙) 어? 야, 우리가 | -What did we do? -What's wrong with her? |
- (찬숙) 너한테 뭐, 뭐 했냐? - (용식) 어허, 됐어요 | -What did we do to you? -My gosh, stop it. |
(용식) 아이, 그, 그냥... [여자들이 저마다 말한다] | -What did we do to you? -My gosh, stop it. -Stop interfering! -Who do you think you are? |
(재영) 아, 너는 뭔데 껴! | -Stop interfering! -Who do you think you are? |
(귀련) 그러니까, 뭐야, 너! | -Stop interfering! -Who do you think you are? |
- (재영) 아, 뭐여, 너! - (용식) 뭐, 나요? | -Who are you? -Me? |
(찬숙) 동백아, 얘기를 해 봐 | Tell me. |
이렇게 대낮에, 어? | If you cry in front of us like this in broad daylight, |
우리가 단체로 있는데 네가 이렇게 울면 | If you cry in front of us like this in broad daylight, |
- (찬숙) 너를 때려 갖고, 어? - (용식) 어허, 아, 아유, 좀 | -people might think we hit you. -My gosh. -Don't you think so? -Will you stop that? |
(용식) 어유, 좀 치지 마요, 좀! 어유 [소란스럽다] | -Don't you think so? -Will you stop that? -My gosh, move. -Why are you hitting my mom? |
[승희의 놀라는 신음] | -My gosh, move. -Why are you hitting my mom? |
(필구) 울 엄마 왜 쳐요! [여자들의 놀라는 신음] | -My gosh, move. -Why are you hitting my mom? My goodness. |
(찬숙) 야! 쯧 | Hey! How dare you hit an adult? |
이게 어디서 어른을 떼밀어? | Hey! How dare you hit an adult? |
- (찬숙) 어? - (필구) 아줌마, 우리 엄마 때리면요! [동백의 당황한 신음] | If you hit my mom, I'll hit Jun-gi every single day! |
(필구) 나 준기 새끼 맨날맨날 때릴 거예요 [동백의 만류하는 신음] | I'll hit Jun-gi every single day! |
[훌쩍이며] 주먹으로 코 깨고요! | I'll punch him and break his nose, and I'll kick him, too! |
발로 막 찰 거예요! | I'll punch him and break his nose, and I'll kick him, too! |
꼭 그럴 거예요! | I'll make sure I do that! |
[거친 숨을 내쉬며] 내가 하나 못 하나 봐 봐요 | You just wait and see. |
꼭 봐 봐요! | -Just wait and see! -See what? |
(찬숙) 뭘 봐, 뭘 봐! | -Just wait and see! -See what? |
[동백의 만류하는 신음] 뭘 봐, 이놈아! 야! | See what, you punk? Hey! |
(동백) 너 어른한테 그러는 거 아니야, 응? | You shouldn't behave like that to adults. |
자꾸 어른한테 덤비고 | You always talk back to adults and get into fights with your friends. |
친구들하고 싸우고 | You always talk back to adults and get into fights with your friends. |
그러니까 사람들이 너보고 다 쌈닭이라 그러지 | That's why everyone calls you a pit bull. |
내가 왜 쌈닭이 되는 줄 알기나 알아? | Do you even know why I became like this? |
엄마, 엄마 때문에! | It's all because of you. |
(동백) 뭐? | -What? -Why do I need to protect you? |
내가 왜 엄마를 지켜야 돼? | -What? -Why do I need to protect you? |
(필구) 엄마가 나를 지켜 줘야지 | You should be protecting me. |
나는 1학년인데 | I'm only in first grade. |
1학년이 왜 엄마를 지켜 | I'm too young to be protecting you. |
내가 너, 너한테 나 지켜 달라고 했었어? | When did I ask you to protect me? |
아, 나도 귀찮아 | I don't want to do that either. |
근데 | But... |
(필구) 내가 엄마를 지킬 수밖에 없다고 | I have no choice but to protect you. |
[어이없는 숨소리] 아이, 왜? | Why? |
나 빼고 세상 사람들 | Because everyone else hates you! |
아, 다 엄마를 싫어하니까! | Because everyone else hates you! |
[애잔한 음악] | |
(필구) [울먹이며] 세상에서 | I'm the only person |
엄마 좋아하는 사람은 나밖에 없잖아 | who likes you in this entire world. |
[떨리는 숨소리] | I already know |
나 다 알아 | I already know |
사람들이 다 엄마 싫어하고 괴롭히잖아 | how much the neighbors hate you and harass you. |
그러니까 | That's why |
내가 야구도 못 하고 | I can't even play baseball. |
계속 계속 지켜 줘야 된다고 | I'm always busy protecting you. |
[필구가 울먹인다] | Sometimes, |
어떨 때는 | Sometimes, |
나도 막 | I get tired of doing this. |
막 피곤해 | I get tired of doing this. |
마음이 막 | I get... |
막 화가 나 | I get really angry at times. |
[동백과 필구가 흐느낀다] | |
(동백) 너, 이씨... | You little... |
[새가 지저귄다] | |
[종렬이 중얼거린다] | |
[종렬의 힘주는 숨소리] | |
(종렬) 아이, 기왕 촬영 온 김에 | I thought I should say hello to the coach since I came here for a shoot. |
모교 코치님께 인사도 좀 드리고 | I thought I should say hello to the coach since I came here for a shoot. |
도와드리고 | -And maybe give you a hand. -Oh, okay. |
(승엽) 예, 예, 그러면... | -And maybe give you a hand. -Oh, okay. But I heard you got transferred here when you were in fifth grade, |
아, 뭐... | But I heard you got transferred here when you were in fifth grade, |
근데 5학년 때 전학 오셔서 잠깐 댕기셨다고 | But I heard you got transferred here when you were in fifth grade, so you weren't here for long. |
[당황한 숨소리] 마음의 모교도 모교죠 | This place is still my alma mater. |
(승엽) 그렇다면 그렇쥬, 어유 | Whatever you say. By the way, |
그, 저기... | By the way, |
애들 관리하시려면, 이 | when you manage the kids, |
가정 환경 같은 것도 파악을 좀 하고 그러시잖아요 | I'm guessing you also look into their family backgrounds. |
(종렬) 씁, 아까 보니까 꽤나 하는 애도 보이고 그러던데? | And I noticed a kid earlier who seemed pretty talented. |
씁, 등 번호가 | I think his uniform number was number three. |
3번이었나? | I think his uniform number was number three. |
왜 이러세유? | What's with you? |
예? | -Pardon? -You're suddenly asking me |
갑자기 오셔서 애들 가정사를 다 묻고 | -Pardon? -You're suddenly asking me about their family backgrounds and showing so much interest. |
유별난 관심을 보이시는 게, 이게 | about their family backgrounds and showing so much interest. You never offered a single scholarship for any of the players until now. |
(승엽) 아이, 뭐, 사실 그간 | You never offered a single scholarship for any of the players until now. |
후배들한테 장학금 한번 안 쏴 주시던 분이 | You never offered a single scholarship for any of the players until now. But you're suddenly caring so much for them. |
갑자기 챙기시는 게, 음, 쯧 | But you're suddenly caring so much for them. |
그냥 까놓고 말해유 | Just be honest with me. |
[난처한 숨소리] | |
뭐 좀 들으신 말이 있으신 거죠? | I guess you already heard. |
아유, 알 만하쥬 | My gosh, of course. |
(종렬) [한숨 쉬며] 저, 실은 그게... | -To be honest-- -Your batting average is decreasing, |
(승엽) 계속 타율도 떨어지고 | -To be honest-- -Your batting average is decreasing, and you're not doing well on variety shows. |
예능에서 그다지 활약도 못 하시고 | and you're not doing well on variety shows. |
정치 쪽으로 레이더를 돌리신 거쥬? | You're trying to do politics, aren't you? |
예? | What? |
(동백) 이거 서비스예요 | This is on the house. |
(용식) 아니... | Why... |
저한테는 왜, 이 | are you giving me peanuts for free? |
땅콩을... | are you giving me peanuts for free? |
아이, 필구 애들이랑 싸우는데 편들어 주셨다고 | I heard you took Pil-gu's side when he fought with his school friends. |
(용식) 예? | What? |
아! | |
아, 예, 예, 아, 아, 아, 그거요? 예 | Oh, right. Yes. I think it made him happy. |
필구가 좋았나 봐요 | I think it made him happy. |
동네에서 자기편 들어 주는 어른 처음이었다고 | You were the first adult to take his side in this neighborhood. |
아휴, 아휴, 참 | My gosh, don't mention it. |
아유, 이게 참, 이 | I know I shouldn't be biased as a police officer. |
이, 참, 이, 동네 경찰로서, 이 | I know I shouldn't be biased as a police officer. |
편파적이면 안 되는데 | I know I shouldn't be biased as a police officer. |
이게 또 이렇게, 참 이렇게 | But I really couldn't help it. |
[용식과 동백의 웃음] | But I really couldn't help it. But please don't take him to the video arcade. |
그래도 오락실은 데려가지 마세요 | But please don't take him to the video arcade. |
(용식) 예 | -Okay. -Enjoy your peanuts, then. |
(동백) 그럼 드시고 가세요 | -Okay. -Enjoy your peanuts, then. |
(용식) 예? 아이... | What? |
어디 가셔요? | Are you going somewhere? |
예? | Are you going somewhere? |
[갈매기 울음] | |
또 그, 순찰 중이신 거죠? | Are you on patrol again? |
혼자 어디를 가시나 | You seemed to be leaving alone, so I got worried. |
신경이 쓰여 가지고요 | You seemed to be leaving alone, so I got worried. |
왜요? | Why? |
아니, 왜, 괜히 남의 일에 신경이 쓰이세요? | Why are you worried about me? |
(동백) 어? 왜 괜히 남 싸우는 데 끼어들고 | Why did you get involved when I was fighting earlier? |
왜 괜히 그 8천 원은 찾아다 주고 그래요? | And why did you get that 8,000 won for me? |
자꾸 기냥 저도 모르게, 이... | I don't know why, but I constantly find myself... |
(동백) 혹시 이 동네에서 제일 불쌍한 게 저라서... | Is it because I'm the most pitiful person in the neighborhood? |
[당황한 숨소리] | |
네? | -What? -I also have a sense of pride. |
(동백) 아, 저도 자존심이 있어요 | -What? -I also have a sense of pride. Starting from what happened with Mr. No to what happened just now, |
그, 노 사장님 일도 그렇고 | Starting from what happened with Mr. No to what happened just now, |
그리고 이번에도 그렇고 | Starting from what happened with Mr. No to what happened just now, |
씁, 그, 제가 제일 쪽팔릴 때만 그쪽한테 다 들키는 거 같은데 | I feel like you always catch me in my most embarrassing moments. |
아, 제 우스운 꼴 다 보인 사람 | It's uncomfortable being around someone |
불편해요 | who's seen me get humiliated. |
아, 막 짜증 나요 | It's annoying. |
그러니까 | So please |
괜히 제 일에 끼지 마세요 | just mind your own business. |
[흥미로운 음악] | Will you stop following me? |
아, 따라오지 마시라니까요? | Will you stop following me? |
(용식) 아, 내가 불안해서 그럽니다 그, 내가! | It's because I feel nervous! |
아, 왜요? | Why? |
(동백) 아, 뭐, 내가 내 새끼라도 놓고 | Do you think I'll leave my son behind and jump into the lake or something? |
뭐, 옹산호 같은 데 콱 빠져 죽을까 봐 그래요? | Do you think I'll leave my son behind and jump into the lake or something? |
안 그러실 거 알아요 | -I know you won't do that. -Then why are you nervous? |
아, 그럼 뭐가 불안한데요? | -I know you won't do that. -Then why are you nervous? Why do you keep following me? |
뭐가 불안하다고 이렇게 사람을 자꾸 쫓아와요? | Why do you keep following me? |
(용식) 아유, 우, 울까 봐요 우, 우, 울까 봐, 울까 봐요! | I'm worried that you might cry! |
아이, 뭐, 지금 뭐, 어디 가셔 봤자 | You'll obviously go somewhere and end up crying all by yourself. |
뭐, 혼자 처박혀서 우시기밖에 더 해요? | You'll obviously go somewhere and end up crying all by yourself. |
[동백의 당황한 숨소리] | |
아니, 뭐, 남이사 울든 말든 그쪽이 왜... | Who are you to care whether I cry or not? |
네, 그 생판 남이 우는데 | I got really angry |
이, 내가... | when I saw you cry earlier even though we're complete strangers. |
내, 내가 막, 막 승질이 납디다 | when I saw you cry earlier even though we're complete strangers. |
아, 진짜 이상한 아저씨잖아? | What a weirdo. |
(용식) 아이, 그, 진짜 없는 듯이 따라만 갈게요 | I'll just walk behind you as if I don't exist. |
예? 아이, 그냥 뭐, 그냥, 그냥 | I'll just walk behind you as if I don't exist. Just think of me as a pet dog. I'll be quiet. |
그냥 개 새끼 한 마리 끌고 다닌다고 생각해요 | Just think of me as a pet dog. I'll be quiet. |
그냥, 조, 조용히... | Just think of me as a pet dog. I'll be quiet. A pet dog would at least be cute. |
(동백) 개는 귀엽기라도 하지 | A pet dog would at least be cute. |
[용식의 당황한 신음] | |
(동백) 아니, 진짜 개야, 뭐야? | He's really acting like a dog. Why's he following me without saying anything? |
왜 이렇게 말도 없이 따라와? | Why's he following me without saying anything? -You should think about your son. -What? |
(용식) 애 생각도 좀 하셔야죠 | -You should think about your son. -What? |
(동백) 예? | -You should think about your son. -What? |
[용식의 가쁜 숨소리] | |
아이, 엄마가, 예? | You can't just leave without him just because you're angry. |
자기 씅났다고 이렇게 토껴 버리면 | You can't just leave without him just because you're angry. |
남은 애 인생은 나가리 될 수도 있고요 | It could really ruin his life. Where would I go without my son? |
제가 애를 두고 어딜 가요? | Where would I go without my son? |
아이, 그러면 | Then why did you come to a train station at this hour? |
(용식) 이 오밤중에 기차역엔 왜 옵니까? | Then why did you come to a train station at this hour? |
저 그냥 안에 앉아만 있을 거예요 | I'm just going to go inside and sit down. |
이, 쓰, 쓰, 쓸데없이 뭐 하러 앉아만 있어요? | Why would you just sit there? It's not like you're homeless. |
노숙자도 아니고 | Why would you just sit there? It's not like you're homeless. |
하, 저기 제 주유소예요 | That's my gas station. Let me fill up my gas tank. |
저도 기름 좀 넣고 가야겠으니까 이제 그만 따라오세요 | That's my gas station. Let me fill up my gas tank. So stop following me now. |
(용식) 주유소요? | A gas station? The train station doesn't sell any gas. |
아, 뭔 기차역에서 주유를... | A gas station? The train station doesn't sell any gas. |
(동백) 저도 이직 좀 하려고요 | I'm thinking about switching jobs. |
(용식) 이직요? | Switch jobs? |
(승엽) 아이, 남자라면 세상을 크게 한번 품어 봐야쥬 | A man should learn to dream big. |
(종렬) 가서 얘기하시죠, 가서 [승엽의 웃음] | Let's talk once we get there. Aren't we there yet? |
아직 멀었습니까? | Let's talk once we get there. Aren't we there yet? We're here. |
(승엽) 여기예유 | We're here. |
옹산 사교계에 진출하려면 | This is where you go to socialize in Ongsan. |
여길 가야지 | This is where you go to socialize in Ongsan. |
들어와유 | Come inside. |
하필 이름도 참, 쯧 [문이 스르륵 열린다] | This is what she named the place? |
(용식) 아, 핫도그? | A hotdog joint? |
핫도그 좋죠, 핫도그 | That sounds great. |
[기차 경적] 아니면 수타? | Or do you want to sell hand-pulled noodles? |
[다가오는 기차 엔진음] | |
역장, 역장? | A stationmaster? |
기차 한번 시원하게 몰아 보고 싶으신 거예유? | Do you want to drive a train? |
(동백) 제가 기차를 왜 몰아요 | Why would I drive a train? |
(용식) [한숨 쉬며] 아, 그러니께 | So tell me what you have in mind as your next job. |
이 중에서 어떤 걸로 진로를... | So tell me what you have in mind as your next job. |
[살짝 웃으며] 안 가르쳐 줘요 | I'm not going to tell you. |
(용식) 저기, 동백 씨 | Dongbaek. |
그, 말이 씨가 된다고요 | Words have power, you know. |
꿈이라는 것도 계속 말을 해야 이루어지고요 | You need to talk about your dreams in order for them to come true. |
그리고 이, 진짜 비밀은 | And you should tell your biggest secrets to complete strangers. |
생판 모르는 남한테 터놓는 거래요 | And you should tell your biggest secrets to complete strangers. |
누가요? | -Says who? -Hwang Yong-sik. |
황용식이가요 | -Says who? -Hwang Yong-sik. |
[어색한 웃음] | |
(용식) 아, 그러면 기냥 첫 글자 | Then just tell me the first letter. |
앞 글자만 | Then just tell me the first letter. |
하, 뭐, 남의 꿈이 그렇게 궁금해? | Why are you so curious about my dream? |
(용식) 용식이가 그렇게 궁금해합니다 | I'm dying to know. |
그냥 별것도 아니예요 | It's nothing much. |
(용식) 별거 아니니까요, 한번 말씀해 보시죠 | Then why can't you just tell me? |
그냥 뭐, 그... | I just... |
(동백) 아니예요 [용식의 맥 빠진 신음] | Never mind. |
[용식의 답답한 숨소리] 그냥 그... | I just... |
공기업... | A public enterprise... |
(용식) 예? | What? |
철도청 공기업 직원, 그... | I want to get a job at the National Railroad Administration. |
(용식) 아 [동백의 멋쩍은 웃음] | |
아, 아, 아! | |
아, 아, 아 | |
[웃으며] 아 | |
공기업, 공, 공기업, 공, 공기... | Oh, you want to get a job at a public enterprise? |
공, 아유, 이거 | My gosh, you really know how to dream big. |
은근 야심가시네요, 야심가, 예? | My gosh, you really know how to dream big. |
[용식의 웃음] | |
(동백) 그중에서도 | And more importantly, that's where I want to work. |
딱 저기 | And more importantly, that's where I want to work. |
난 저기 앉고 싶어요 | I want to sit in that office. |
(용식) 아, 어디요? | Where? |
분실물 센터요? | The Lost and Found Center? |
왜 굳이 저기... | Why? |
저기선 다들 그 말을 하잖아요 | Because people always say something to you |
뭐만 찾아 주면들 그러잖아요, 그... | whenever you find something for them. |
(용식) 예? 뭐, 뭐, 뭔 말요? | What? |
고맙다고 | They thank you. |
고맙다고들 하니까 | They always thank you. |
[아련한 음악] | Throughout my life, |
제가 살면서요, 그... | Throughout my life, |
'미안하게 됐다' 이런 얘기는 좀 들어 봤거든요 | I've always had people apologize to me. |
사랑한단 얘기야, 뭐 | And people say "I love you" very easily. |
아무렇게나 들었죠, 근데 | And people say "I love you" very easily. But for some strange reason, |
이상하게요 | But for some strange reason, |
아무도 나한테는 고맙다고는 안 해요 | no one ever thanks me. |
아무도 나한테 그 말은 안 해요 | No one says "Thank you." |
저 분실물 센터에서는 | But that person is like an angel and a savior at the Lost and Found Center. |
저분이 최고 천사고 최고 은인이에요 | But that person is like an angel and a savior at the Lost and Found Center. |
휴대폰, 아기 인형 | She finds your cell phone, your baby's doll, |
아들네 주려고 싼 반찬 이런 것도 다 찾아 주거든요 | and even the side dishes you packed for your son and his wife. |
(동백) 응, 저렇게 사람들이 [남자2가 감사 인사를 한다] | Just like now, people thank her over and over again. |
두 번이고 세 번이고 막 고맙다고 인사하면 | Just like now, people thank her over and over again. |
기분이 어떨지 상상도 안 돼요 | I can't even imagine how great that must feel. |
[옅은 웃음] | |
(용식) 이상하게도 | Strangely enough, |
속에서 뜨거운 게 치밀었다 | I suddenly found myself burning inside. |
화 같기도 | I couldn't tell |
미안함 같기도 한 | if it was anger or sorriness, but I was definitely burning inside. |
뜨거운 게 | if it was anger or sorriness, but I was definitely burning inside. |
(용식) 저기, 동백 씨 | Dongbaek. |
그... | From now on, |
앞으로 이렇게 속 다쳤을 때 | don't come here by yourself |
기차역에 혼자 오고 그러지 마요 | regardless of how upset you may be. |
그리고 그, 남들이 지껄이는 소린 그냥 흘려 버리고 말아요 | And don't mind what other people say. |
때마다 상처 내고 살면 | If you get hurt by everything they say, |
사람이 살아지나? 못 살지 | you won't be able to live a proper life. |
[한숨 쉬며] 마음에는 굳은살도 안 배기나? | Why can't I just get used to getting hurt? |
하, 맨날 맞아도 맨날 찌르르해요 | It hurts so much every time. |
(동백) 그 느낌이 | It feels as if |
막 두부를 조각칼로 퍽퍽 떠내는 그런 느낌이에요 | someone is stabbing my heart with a knife. |
아이, 그럼 동백 씨도 두부 하지 말고 조각칼 해요 | Then you should treat them exactly the same way. |
(용식) 거, 고놈의 그, '땡큐' 그 소릴 안 하는 | You should be just as mean |
그런 싸가지 없는 놈들은요 | to people who are rude and don't know how to thank you. |
기냥 사이다를 멕여 버리라고요 | to people who are rude and don't know how to thank you. |
[입소리를 쩝 낸다] | |
뭐, 굳이 그래요? 그냥 그러려니 하면 되지 | Why bother? I'll just ignore them. |
(용식) 아니, 남들은 동백 씨한테 얄짤이 없는데 | Why would you just ignore them and do nothing |
왜 혼자 그러려니 해요? | when they're nothing but mean to you? |
사람들이 막 사는 게 징글징글할 때 | People come to drink when they're so sick of life. |
그럴 때 술 마시러 오잖아요 | People come to drink when they're so sick of life. |
(동백) 만사 다 짜증 나고 지쳐 있잖아요 | They're annoyed and exhausted with everything. |
쩝, 그래서 나는 그냥 웬만하면 | So I just want to be nice to them. |
사람들한테 다정하고 싶어요 | So I just want to be nice to them. It doesn't cost money to be nice. We should be nice to each other. |
다정은 공짜니까 | It doesn't cost money to be nice. We should be nice to each other. |
그냥 서로 좀 친절해도 되잖아요 | It doesn't cost money to be nice. We should be nice to each other. |
근데 | But |
어떨 때 사람들이 나한테 너무 | I sometimes feel like the neighbors |
너무 막 해 | are a bit too mean to me. |
막 너무 함부로 할 때도 있고 | They sometimes cross the line. |
[편안한 음악] | |
그, 가끔은 | And that sometimes really upsets me. |
저도 그게 좀 그래요 | And that sometimes really upsets me. |
[용식의 답답한 신음] | |
동백 씨, 되게 이쁘세요 | Dongbaek, you're really beautiful. |
(용식) 되게 이쁜데 | You really are. |
가끔 | But you have a way of making me get really angry sometimes. |
사람 열불 나게 하는 재주 있는 거 아셔요? | But you have a way of making me get really angry sometimes. |
아휴 | |
(용식) 옆으로 밀착, 옆으로 밀착 | Come closer. Come on. |
아, 서로 감기 걸리면 귀찮으니께요 | We don't want to catch a cold. |
[용식의 다급한 신음] | |
(동백) 아, 불편해요 | This is so uncomfortable. |
아니, 좀 공평하게 쓰시든가 | You should cover yourself as well. |
아니면 우산 하나를 더 사시든가 | Or just get another umbrella. |
(용식) [멋쩍게 웃으며] 이 쪼그마한 게 8천 원이나 해요, 예? | This tiny umbrella costs 8,000 won. |
[피식 웃으며] 땅콩 판 돈 우산으로 날리시려고요? | Don't waste your money on an umbrella. |
(동백) 남의 땅콩 8천 원은 되게 챙겨 주셔 | You really seem to care a lot about my money. My gosh, be careful. |
[용식의 다급한 신음] | My gosh, be careful. |
[경쾌한 음악이 흘러나온다] | |
[피곤한 숨소리] | |
(종렬) 그, 등 번호 3번요 | About uniform number three... |
(승엽) 3번? 필구요? | Number three? Pil-gu? |
강필구 | Kang Pil-gu? |
어! 어떻게 성까지 아세유? | -How do you even know his last name? -What? |
예? | -How do you even know his last name? -What? |
아, 그... [당황한 웃음] | I think I saw his name. |
이, 이름을 본 거 같아서요 | I think I saw his name. |
[승엽의 호응하는 신음] | |
(승엽) 걔가 눈에 띄긴 하죠, 응 | He does stand out a lot. |
(종렬) 왜요? | Why? |
소질이 있잖아요 | He's got talent. |
그래서 알아보신 거 아니어유? | Isn't that why you're interested? |
그래요? | Really? |
소질이 있어요? | He's got talent? |
(용식) 저 그, 저, 개인적인 견해는 아니고요 | This isn't my personal opinion. I actually read it in a book. |
책에서 읽은 건데 | This isn't my personal opinion. I actually read it in a book. |
기분 잡쳤을 때 회에다 소주를 드시면요 | If you eat sashimi with soju when you're feeling upset, |
어떤 유익한 호르몬이 전두엽 인근 쪽에서... | the frontal lobe lets out certain hormones-- No, I don't drink with strangers. |
(동백) 아니요, 저는 | No, I don't drink with strangers. |
모르는 사람이랑은 술 안 마셔요 | No, I don't drink with strangers. |
(용식) 모르는 사람 아니고요 | I'm not a stranger. I'm Hwang Yong-sik. |
용식입니다, 황용식이 | I'm not a stranger. I'm Hwang Yong-sik. |
(동백) 네 | Okay. |
(용식) [멋쩍게 웃으며] 그, 소주는 됐다 치고 | We don't have to drink soju. |
앞으로 기차역 갈 땐 꼭 저랑 같이 가요 | But take me with you whenever you go to the train station. |
아, 저 기냥 아무 말도 안 하고 옆에만 있을게요 | I won't say anything. I'll just walk by your side. |
(동백) 그쪽이 왜... | Why would you do that? My name is Hwang Yong-sik. |
(용식) 그쪽 아니고 용식입니다, 황용식이 | My name is Hwang Yong-sik. |
(동백) 예, 그러니까 그 황용식 씨가 | Okay, but why would you come with me, Mr. Hwang? |
왜 괜히 저를 따라와요? 참... | Okay, but why would you come with me, Mr. Hwang? |
오지랖도 좋으시다 | What a do-gooder. |
(용식) 저 그러면 그 오지랖 부려도 되는 그런... | Then how about we become something where it's okay for me to be good to you? |
그런 사이 하면 안 돼요? | Then how about we become something where it's okay for me to be good to you? |
네? | What? |
우리, 저... | Let's do "that." |
저거 해요 | Let's do "that." |
뭐요? | What? |
(용식) [머뭇거리며] 저거... | Let's become... |
친구요 | friends. |
[부드러운 음악] 우리 친구 좀 해 봐요 | Let's be friends. |
[헛웃음] | |
[옅은 웃음] | |
아, 나한테 친구 하잔 사람은 또 처음인 거 같은데... | No one's ever asked me to be their friend. |
[용식의 멋쩍은 신음] | |
(용식) 아유, 저도 이렇게, 뭐 | I'm not the type of guy who asks anyone |
아무 여자한테나 이렇게 친구 하자고 하는 그런 | I'm not the type of guy who asks anyone to be friends. |
낯간지러운 놈은 아닌데요 | to be friends. |
근데 왜 굳이... | Then why... |
친구 해요, 친구 하면 | Let's be friends. If we become friends... |
[용식의 당황한 신음] | -Who do you think you are? -Who do you think you are? |
너는 뭔데 껴! | -Who do you think you are? -Who do you think you are? |
댁이 뭔데? | -Who do you think you are? -Who do you think you are? |
친구 하면 | If we become friends, |
나... | will you |
동백 씨랑 필구 편 대놓고 들어도 되죠? | let me side with you and Pil-gu whenever I want? |
작정하고 그냥 편파적으로 해도 되는 거죠? | Can I always be on your side? |
- (동백) 제 편요? - (용식) 네 | -You want to be on my side? -Yes. |
[옅은 웃음] (용식) 아니, 이... | My gosh, well... |
[용식의 멋쩍은 신음] | My gosh, well... |
아유, 뭐 | I'm not asking you to date me. |
뭐, 사귀자는 것도 아니고, 이... | I'm not asking you to date me. |
그냥 그거, 이 | I'm just asking you to be friends. |
그냥... | I'm just asking you to be friends. |
'친한 동료 사이일 뿐', 그거, 그거요 | I'm just asking you to be friends. That's all I'm asking. |
딱 | Let's... |
친구만 해 봐요 | be friends. |
일단은 | For now at least. |
[용식의 멋쩍은 웃음] | My gosh, Dongbaek. |
[용식의 헛기침] | |
(용식) 아, 그, 저기 그, 저, 필구는... | What's Pil-gu doing? |
(동백) 잔대요 | He's sleeping. |
[용식의 멋쩍은 숨소리] | CAMELLIA |
(용식) 어어, 저... | Sir, this is a non-smoking area. |
저, 여기 저, 금연이에요, 예 | Sir, this is a non-smoking area. |
[흥미진진한 음악] | |
[멋쩍게 웃으며] 하, 그, 저기, 저 | Well... |
지금 필구를 데리고 나오시는 게 어떨지... | You should bring Pil-gu out now. |
(동백) 우리 남편이 너무 잘해 줘서 | My husband treats me so well that I even forgot what you looked like. |
난 네 얼굴도 까먹었어 | My husband treats me so well that I even forgot what you looked like. |
[동백의 당황한 신음] (용식) 그, 집으로 이동을 할 때 | My husband treats me so well that I even forgot what you looked like. You should take him with you |
한 번에 싹 다 같이 이동을 하면 이게 편하... | now that we're about to go home... |
[용식의 당황한 신음] | now that we're about to go home... |
[동백의 머뭇거리는 신음] | Let's just go. |
(동백) 그냥 가요 | Let's just go. |
(용식) 그녀와 친구 먹은 지 10분 만에 깨달았다 | Only ten minutes after agreeing to be friends... |
나는 그녀와 | I realized |
친구가 될 수 없다 | that I can't be friends with her. |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
너희들 뭐야? | What's going on? |
(동백) 그냥 가요 | Let's go. |
(규태) 둘이 사귀어? | Are you guys dating? |
(종렬) '사귀어'? | They're dating? |
우리 사귀어요? | Are we dating? |
우리 이제 사귀는 거예요? | Are we dating now? |
[못마땅한 입소리를 쯧 낸다] | |
동백 씨가 자기들 친구여? | Why are they talking to Dongbaek as if she's their friend? |
전부 다 반말을 찍찍 하고 있어, 쯧 | Why are they talking to Dongbaek as if she's their friend? |
(동백) 이거 서비스예요 | This is on the house. |
(용식) 아니... | Why are you giving me peanuts for free? |
왜, 저, 저한테는 | Why are you giving me peanuts for free? |
따, 땅콩을... | Why are you giving me peanuts for free? |
(동백) 아이, 필구 애들이랑 싸우는데 편들어 주셨다고 | I heard you took Pil-gu's side when he fought with his school friends. |
(용식) 예? 아! | What? Oh, right. Yes. |
아, 예, 예, 아, 아, 아, 그거요? 예 [어두운 음악] | What? Oh, right. Yes. |
(동백) 필구가 좋았나 봐요 | I think it made him happy. DONGBAEK, YOU ALSO NEED TO STOP BEING A JOKE |
[으스스한 음악] | DONGBAEK, YOU ALSO NEED TO STOP BEING A JOKE |
[부드러운 음악] | |
(용식) 남녀 관계가 충동적이기 때문에 | I think mankind was able to prosper because men and women were impulsive. |
인류가 이렇게 번영을 했다고 생각을 해요 [용식의 감격하는 숨소리] | because men and women were impulsive. You should do what you think is right. |
기다 싶으면 가야죠 | You should do what you think is right. |
(동백) 결정적으로 황용식 씨가 제 스타일이 아니예요 | Most importantly, you're really not my type. |
(규태) 그동안 집주인이 너무 착했지! | I've been such a kind landlord until now. |
(용식) 아직도 그, 임대차 보호법을 모르는 인간들이 있어요, 예? | Some people still don't know the Lease Protection Law. |
- '아, 무식한 게 죄구나' 하지 - (규태) 야! | -It's a sin to be dumb. -Hey! |
(동백) 용식 씨가 이럴수록 | The neighbors will have more to talk about if you keep behaving this way. |
동네 사람들이 더 신나서 떠들어요 | The neighbors will have more to talk about if you keep behaving this way. |
[용식의 성난 신음] (용식) 동백이 건드리지 말라고 했어 | I told you not to mess with Dongbaek. |
앞으로 동백이 건드리면 다 죽어 | I'll kill whoever messes with her. |
No comments:
Post a Comment