동백꽃 필 무렵 3
When the Camellia Blooms 3
[KOR-ENG DUAL SUB]
너희들 뭐야? | What's going on? |
(동백) 그냥 가요, 빨리 | Let's go. |
둘이 사귀어? | Are you guys dating? |
'사귀어'? | They're dating? |
우리 사귀어요? | Are we dating? |
우리 이제 사귀는 거예요? | Are we dating now? |
[승엽의 힘주는 신음] | CAMELLIA |
아이, 강 선수 | Jong-ryeol, did you take my lighter... |
혹시 내 라이터 가져갔... 어? | Jong-ryeol, did you take my lighter... |
- (승엽) 에? - (향미) 그건 내가 가져갔는데... | I took it. |
(오준) 아유, 요샌 술집이 다 막 금연이고 그랴, 어 | These days, you can't smoke in bars. |
[진배의 어색한 웃음] | Well, I guess I missed the right timing to leave. |
나올 타이밍을 놓쳐 가지고 말이여 | Well, I guess I missed the right timing to leave. |
(진배) 아, 내가 들어갈 타이밍을 놓쳐... | Well, I guess I missed the right timing to leave. -I missed the right timing. -You sure did. |
(승엽) 들어가유, 형님 | -I missed the right timing. -You sure did. |
[규태의 못마땅한 헛기침] | |
(규태) 아유, 동백이 바쁘네 | Dongbaek, you're one busy lady. |
애 키워야지 연애해야지, 장사해야지 | You have to look after your son, date, and run your bar. |
장사? | She runs a bar? |
뭐, 그래서 까멜리아 월세는 제때 내시겠어? | Will you be able to pay your rent for Camellia on time? |
(용식) [한숨 쉬며] 그, 저 | Well... |
곰방 말 바꿔서 진짜 죄송한데요 | I'm really sorry to go back on my word so quickly... |
저 | but... |
동백 씨랑 친구 못 할 거 같아요 | I don't think I can be friends with you. |
[동백의 의아한 신음] | |
친구는 못 할 거 같아요 | I'm not okay with just being your friend. |
[익살스러운 음악] (동백) 폭격기는 시동을 걸었고 | The bomber is ready to take off, |
세상에 비밀은 없다 | and there's no such thing as a secret. |
[개가 헥헥거리는 효과음] | THE MUTT'S STRATEGY |
[개가 왈왈 짖는 효과음] | THE MUTT'S STRATEGY |
(동백) 특히 이놈의 옹산에서 | Especially in this small town, Ongsan. They were holding hands, so they've gone all the way. |
(여자) 손 텄으면 다 튼 거 아니여? | They were holding hands, so they've gone all the way. |
(귀련) [풉 웃으며] 그 시간에 둘이 어딜 댕겨왔을까? | They were holding hands, so they've gone all the way. I wonder where they were coming from that late. |
(찬숙) 아, 우리 회장님 그렇게 동백이 싸고돌더니 | Gosh, Ms. Kwak was always so protective of Dongbaek. |
며느리 삼게 생겼네 [재영이 풉 웃는다] | I guess Dongbaek will be her daughter-in-law. |
(재영) 벤호사를 만난다더니 [재영의 어이없는 숨소리] | She told me he's dating a lawyer. |
[여자들의 웃음] | INTERSECTION RICE CAKE |
(찬숙) 동백아, 이뻐졌다? | You look prettier today. |
(귀련) 어이구야, 커튼도 걷었네? | Oh, my. Look at your bangs. It looks like you styled them today. |
구르프도 말았는가 벼? | Oh, my. Look at your bangs. It looks like you styled them today. |
응, 얼굴이 활짝 폈어 | My gosh, you look great today. |
[재영의 웃음] | I didn't sleep much last night, so I look tired today. |
저 어제 잠을 잘 못 자서 좀 까칠한데... | I didn't sleep much last night, so I look tired today. |
잠을 못 잤어? | Really? |
잠을 왜 못 잤어? [여자들의 웃음] | -What happened? You need to sleep well. -Oh, dear. |
- (찬숙) 잠을 못 잘 일이 있었어? - (재영) 아이고 | -What happened? You need to sleep well. -Oh, dear. |
- (찬숙) 어? 동백아 - (재영) 이게 말이 돼야? | -What happened? You need to sleep well. -Oh, dear. -Dongbaek. -Does this even make sense to you? |
[찬숙과 귀련의 의아한 신음] 총각이 애 딸린 여자를 왜 만나? | -What? -Why would he date a single mother? |
[TV의 음성] [찬숙의 멋쩍은 신음] | |
아, 왜? | What? I'm talking about this TV show. |
아, 나는 드라마 얘기하는 겨 | What? I'm talking about this TV show. |
잉, 그래, 드라마랴 [여자들 호응] | -Oh, right. -That TV show. |
(재영) 아니, 이게 현실적으로 가능키나 하냔 말이지, 어? | -Yes. -I mean, is it even possible? |
남자가 하자 아니면 여자가 김칫국이지 | Either the guy has some serious flaw, or the girl has the wrong idea. -You're right. -It's just a TV show, you know? |
- (찬숙) 응 - (귀련) 그렇지 | -You're right. -It's just a TV show, you know? |
(찬숙) 드라마잉게, 잉? [귀련의 호응하는 신음] | -You're right. -It's just a TV show, you know? |
언니, 저 인절미 하나만 주세요 | I'd like a pack of injeolmi. |
(재영) [파리채로 탁 치며] 너 괜히 인절미 사 줄 거 없어 | I'd like a pack of injeolmi. No need to buy it just because you feel bad. |
향미는 제가 잘 타이를게요 | I'll have a word with Hyang-mi. |
그리고 백만 원도 빨리 갚으라고 제가 독촉을 해 가지고... | I'll tell her to pay the million won back soon... |
[기가 찬 숨소리] | |
후두려 패도 모지랄 판에 타이르긴 뭘 타일러? | Have a word with her? What she needs is a good slap. |
동백... | Dongbaek... |
(찬숙) 왜 그래? 왜 그래? | -What's with you today? -Darn it. |
- (용식) 아이씨 - (재영) 아이, 뭐? | -What's with you today? -Darn it. |
또, 또 동백 씨 잡고 있는 거 아니여, 또? | -Are they bullying her again? -You don't have any money on you? |
(찬숙) 돈이 없어? | -Are they bullying her again? -You don't have any money on you? |
[놀란 숨소리] | |
[익살스러운 음악] | |
[멋쩍은 웃음] | |
- 갈게요, 그럼 - 응, 응 | I'm off. I'll talk to Hyang-mi when I get home. |
(동백) 향미는 제가... | I'm off. I'll talk to Hyang-mi when I get home. |
[바퀴가 덜컹거린다] | |
(용식) 아, 동백 씨! 아유 | Dongbaek! |
아이, 뭐, 어디, 뭐, 도망가요? | -Are you running away or what? -Why would I? |
(동백) 제가 왜 도망을 가요? | -Are you running away or what? -Why would I? |
(용식) 아, 근데 왜 이렇게 빨리 걸어요? | Then why are you walking so fast? |
- 아휴 - 아유, 잠깐만, 잠깐, 잠깐 | Wait, stop. Don't follow me, please. |
(동백) 쫓아, 쫓아오지 마세요 쫓아오지 마세요 | Wait, stop. Don't follow me, please. |
왜 또 쫓아오시는데요? | Why are you following me again? |
아니, 그 | Well, shouldn't we talk about the hand incident last night... My gosh. |
우리 어제, 이 이 손에 대해서 조금 좀... | Well, shouldn't we talk about the hand incident last night... My gosh. |
[용식의 멋쩍은 신음] | Well, shouldn't we talk about the hand incident last night... My gosh. |
이, 얘기를 좀 해 봐야 되는 거 아니어요? | I mean, shouldn't we talk about what happened last night? |
(용식) 아유, 이... | My gosh. |
저는요, 이... | You see, I couldn't sleep a wink last night because of this hand. |
이 손 때문에 그냥 잠을 한숨도 못 잤어요, 그냥 | You see, I couldn't sleep a wink last night because of this hand. |
이, 동백 씨가 왜 나의 손을 잡았을까? | I kept asking myself, "Why did Dongbaek hold my hand?" |
아, 그, 자꾸 '손, 손'거리지 마시고요 | Stop talking about your hand, will you? |
이, 도대체 이 손이 무슨 의미인가? | "What could it mean?" |
그, 이 손에 대해서 | I kept racking my brain, trying to figure out what it could mean. |
재탕, 삼탕 생각을 해 봐도 | I kept racking my brain, trying to figure out what it could mean. |
그러니까 이게 이제, 그 | By any chance, does it mean... |
이젠 그, 손을 트자는 뜻인가요? | Does it mean we can hold hands whenever we want from now on? |
[거리가 소란스럽다] | POLICE |
(동백) 저... | Let's go somewhere quiet and talk. |
저랑 조용한 데 가서 얘기 좀 하시죠 | Let's go somewhere quiet and talk. |
조용한 데요? | "Somewhere quiet"? |
[멀리서 개가 짖는다] | |
[용식의 멋쩍은 헛기침] | |
아유, 거, 남들이 보면 | If anyone saw us now, they'd think a cop is about to get robbed or something. |
어디 뭐, 돈 뜯기러 끌려가는 줄 알겄어요, 경찰이 | If anyone saw us now, they'd think a cop is about to get robbed or something. |
아, 왜 이렇게 사람을 으슥한 데까지 끌고 가셔요? | Why did you bring me to this deserted alley? |
[바퀴가 덜컹거린다] | |
미안해요 | -I'm sorry. -What? |
예? | -I'm sorry. -What? |
제가 실수했어요, 그... | I made a mistake. |
씁, 상황을 다 설명을 드릴 순 없는데 | I can't explain everything, |
그게 어제는 좀 피치 못할 사정이 있어서 | but I was in a bit of a situation last night. |
좀 급해서 순간적으로 그런... | It was urgent, so I did it without thinking... |
맞아요, 예 | Right, I understand. |
(용식) 그, 이, 원래 그 손이라는 게 | You see, when you hold someone's hand, |
항상 충동적으로 이렇게, 응? | it's always done impulsively. |
이, 이루어지는 거잖아요? | it's always done impulsively. |
씁, 저는 이 남녀 관계가 충동적이기 때문에 | I think mankind was able to prosper |
인류가 이렇게 번영을 했다고 생각을 해요, 응 | because men and women were impulsive. |
이, 길게 재고 따지고 | If you try to calculate everything... Gosh, it just makes you look petty. |
어유, 이게 모냥이나 좀스럽지 | If you try to calculate everything... Gosh, it just makes you look petty. |
그러니까 결국은 이 머리를 쓴 놈이나 안 쓴 놈이나 | In the end, whether you use your brain or not... |
이, 엎어치나 메치나라고 봅니다 | Whether you go this way or that way, it doesn't matter. |
[헛웃음] 뭐를 엎어치나 메쳐요? | Whether you go this way or that way, it doesn't matter. What are you talking about? |
사람 마음이라는 게 | You can win someone's heart |
3초 안에 엎어치기가 가능한 거구나 | in just three seconds. |
이, 서점에서 동백 씨 처음 본 순간 | I realized it in three seconds the moment I first saw you |
3초 만에 깨달았습니다 | at the bookstore. |
[흥미로운 음악] | |
저는 황용식 씨를 엎어친 적이 없고요 | But I never intended that to happen. |
아니, 그, 저를 뭘 얼마나 아신다고 그렇게... | Plus, you don't even know much about me. |
아이, 기냥 | I simply fell in love at first sight. |
기냥 첫눈에 반해 버렸고요 | I simply fell in love at first sight. |
어머 | My gosh. |
(용식) 이, 저는 뭐 이, 뭐, 작전이니 밀당이니 | I'm not the type to plan or calculate the push and pull in a relationship. |
어유, 난 이런 거 모르겄고 그냥 | I'm not the type to plan or calculate the push and pull in a relationship. |
유부녀만 아니시면 [반짝이는 효과음] | "I should just go for it if she's not married." |
올인을 하자 | "I should just go for it if she's not married." |
작심을 혔습니다 | I've made up my mind. |
아, 무슨 올인을 해요? | What are you talking about? |
아이, 뭐, 그, 사람이 신중하지를 못하게 정말... | How could you be so reckless-- Sure, we should all be careful and cautious, but I think |
(용식) 그, 저는요 | Sure, we should all be careful and cautious, but I think |
이, 신중보다는 전념이 더 중요하다고 생각을 혀요 | Sure, we should all be careful and cautious, but I think it's more important to give your 100 percent. |
긴가민가 간만 보다가는 | If I keep testing the waters... |
옹산 다이아 [동백의 당황한 신음] | you, Diana of Ongsan, |
동백 씨 놓쳐요 | will walk away from me. |
- (동백) 어유, 다... - (용식) 기다 싶으면 가야죠 | When you're sure about something, you have to go for it. |
아유, 다이아는 무슨... | Why are you calling me "Diana"? |
(동백) 이 남자는 돌직구도 아니고 투포환급이다 | This guy isn't just straightforward. He doesn't hold back at all. |
아유, 이, 참... | Oh, gosh. |
이 노상 방뇨 금지 앞에서 이런 얘기 헐 건 아닌 거 같고 | We shouldn't be talking about this in front of this "No Pee Zone." |
그... [헛기침] | Well, how about we go for some pork cutlet later? |
이따가 저랑 돈가스라도... | Well, how about we go for some pork cutlet later? |
돈가스는 왜요? | Pork cutlet? Why? |
뭐, 고백하시려고요? | Do you want to profess your love to me? |
[감격하는 숨소리] | |
동백 씨는 은근히 직구도 잘 때리셔요 | Dongbaek, you can be quite blunt at times. |
[용식의 쑥스러운 웃음] | Dongbaek, you can be quite blunt at times. |
[난처한 한숨] | |
용식 씨 | Yong-sik. |
예 | Yes. |
저 | I'll have to reject you in advance. |
미리 찰게요 | I'll have to reject you in advance. |
(찬숙) 게 온다 | There it is. |
- (찬숙) 자 - (남자1) 18kg [귀련이 놀란다] | -It's 18 kilograms. -Okay, 18 kilograms. |
- (찬숙) 18kg - (귀련) 아이고 | -It's 18 kilograms. -Okay, 18 kilograms. |
- (찬숙) 좋아유 - (귀련) 찬숙이 언니, 아이고야 | -Nice. -Give it to me. |
(찬숙) 야, 야, 실하다 [귀련의 탄성] | Gosh, they're so nice and fresh. |
(귀련) 실하다, 응? | Gosh, they're so nice and fresh. |
[귀련의 옅은 웃음] | |
아, 근데 | By the way, do you think Ms. Kwak knows about this? |
우리 회장님이 이 사태를 아시려나? | By the way, do you think Ms. Kwak knows about this? |
알면 냅뒀겄어? | -If she knew, she would've thrown a fit. -Why? |
아, 왜? 동백이랑 회장님이랑 각별하잖아 | -If she knew, she would've thrown a fit. -Why? Dongbaek and Ms. Kwak are really close. |
(찬숙) 그 각별이랑 이 각별이랑 딴 얘기지, 어? | They may have been close, but the situation is different now. |
기냥 동네에서 뭐, 딱한 여자일 때랑 | Dongbaek was just a pitiful neighbor to her. |
내 아들의 여자일 때랑 그거는 쌩판 딴 얘기여 | But things would be different if she's dating her son. |
씁, 하긴 | I guess you're right. |
내 아들이 애 딸린 여자 좋다면 돌부처라도 환장하지, 응? | I guess you're right. Even the kindest woman would go nuts if her son fell for a single mother. Once Deok-sun finds out, all hell will break loose. |
이제 덕순이 뜨면 옹산 대첩이여, 이제 | Once Deok-sun finds out, all hell will break loose. |
- 덕순이가 네 친구여? 으이그 - (찬숙) 아, 깜짝이야 | Who gave you permission to call me by my first name? |
(찬숙) 아유, 오셨슈, 회장님? [귀련의 웃음] | -Hello. -Hi. |
아이, 우리는 | No, don't get me wrong. |
그게 아니고 이제 우리 회장님 | No, don't get me wrong. We were just talking about when your son will get married. |
언제 어떻게 며느리를 보려나 그 얘기 하고 있었슈 | We were just talking about when your son will get married. |
[이를 악물고] 말조심혀 | Watch what you tell her. All hell will break loose. |
옹산 대첩이여 [어색한 웃음] | Watch what you tell her. All hell will break loose. |
[찬숙을 툭 치며] 어련히 알아서 가겄지 | He'll get married when he wants to. |
입초시를 떨면 될 일도 안 된다고 | If you cause a fuss, you'll only end up ruining things. |
나는 기냥 즘잖게 두고만 보려고 | I'm just going to wait and see how things turn out. |
잉, 회장님, 그럼 뭐, 저기 | Then what kind of girl do you want as your daughter-in-law? |
씁, 원하시는 메느리상이라도 뭐... | Then what kind of girl do you want as your daughter-in-law? |
아이고, 뭔 고조선이냐? | We're not living in the middle ages. That kind of stuff isn't important. |
그런 게 워디 있어? 둘이 좋은 게 제일이지 | We're not living in the middle ages. That kind of stuff isn't important. It's about how much they love each other. |
[찬숙이 호응한다] (덕순) 나는 그런 거 일절 | It's about how much they love each other. I'm not the kind of person to be fussy about my daughter-in-law. |
챔견하는 스타일이 아니여 | I'm not the kind of person to be fussy about my daughter-in-law. |
그거 아주 촌시러운 겨 | That's a very old-fashioned mindset. |
(용식) 어어? 아유 | Wait, come on. It's not fair to just reject me in advance like that. |
아, 미리 차는 게 어디 있어요 미리 차는 게! | It's not fair to just reject me in advance like that. |
아이, 그, 뭐, 뭐, 뭐, 아이 | You should at least tell me why you don't like me. |
왜 싫은지 이유라도 말씀을 해 주셔야 | You should at least tell me why you don't like me. Then I'll fix whatever that is or decide to give up on you. |
제가 고치든가, 이, 뭐 단념을 하든가 양단간에 뭐든 하죠 | Then I'll fix whatever that is or decide to give up on you. |
(동백) 단념을 시키자 | Let's make him give up on me. |
인생 드라마랑 달라요, 용식 씨 | Life isn't like a drama you see on TV. |
(동백) 미혼모는 뭐, 취향이 없을까 봐요? | Single mothers also have standards. |
[당황한 숨소리] | |
생짜 총각이, 뭐 애 딸린 여자 좋다 그러면 | Just because I'm a single mother doesn't mean I'm okay with anyone that likes me. |
다 노 난 거예요? | that likes me. |
결정적으로 | Most importantly, you're really not my type. |
황용식 씨가 제 스타일이 아니에요 | Most importantly, you're really not my type. |
그, 저, 동백 씨 스타일이 뭔데요? 제가 그 스타일로 가면 되죠 | Well, then tell me your type. I'll become that kind of person. |
공유요, 공유 | Gong Yoo. |
[당황한 숨소리] [감성적인 음악] | Gong Yoo. |
(동백) 저는 그, 나쁜 남자가 이상형이에요 | I like bad boys. |
근데 | But |
씁, 용식 씨는 막 그... | But you look like the type... |
돈도 막 꿔 주게 생겼어요 | who'll easily lend money to others. |
저는 차도남 좋아하거든요? | I like guys who are kind of cold. |
그리고 막 센스 있고 세련되고 또 | They need to be witty and refined. |
씁, 까칠하고 막 튕기고 그런 사람 | I like guys who are sensitive and are hard to get. |
그런 남자 아시죠? 그... | You know what I mean, right? |
(동백) 왜 말이 없지? | Why isn't he saying anything? |
사람이 | How can a human being beat a goblin? |
어떻게 도깨비를 이겨요 | How can a human being beat a goblin? |
사람이 도깨비를 | I can't beat a goblin. |
네? | What? |
[떨리는 숨소리] | What? |
그... | Well... |
이제 제가 수, 순찰을 좀 가야 돼서요 | I need to patrol the neighborhood now. |
- 순찰... - (용식) 저... | Patrol? All of a sudden? |
갑자기 순찰을... | Patrol? All of a sudden? |
[용식의 멋쩍은 신음] | |
공유는 좀 심했나? | Was I too mean? |
아, 사람 참 찜찜하게... | He's making me feel uneasy. |
[당황한 신음] | |
왜 섰어, 또? | Why did he stop? |
- 동백 씨! - (동백) 어머 | -Dongbaek! -My gosh. |
(용식) 그, 저기, 그... | I... Well... |
개도요 | A mutt is the cutest type of dog! |
이, 제일로 귀여운 거는 똥개예요! | A mutt is the cutest type of dog! |
[잔잔한 음악] | And it's the little things that grow on you without you knowing. |
원래 봄볕에 얼굴 타고 가랑비에 감기 걸리는 거라고요 | And it's the little things that grow on you without you knowing. |
(동백) 저... | Me? |
나중에 | Just don't regret this later on and start following me around. |
나 좋다고 쫓아댕기지나 마요 | Just don't regret this later on and start following me around. |
[어이없는 숨소리] | |
아니, 뭐야? | What was that? Was that a declaration of war, or a love confession? |
서, 선전 포고야? 고백이야? | What was that? Was that a declaration of war, or a love confession? |
아유, 치... | My gosh. |
[TV에서 음성이 흘러나온다] | |
[문이 닫힌다] | |
(동백) 어휴 | |
[숨을 하 내뱉는다] | |
(향미) 응? 더워요? | -Is it hot? -No. |
아니 | -Is it hot? -No. |
[동백의 거친 숨소리] 얼굴이 어디서 전 부치다 온 사람 같은데? | You look like you were in front of a fire or something. |
나? | Me? |
[부스럭 소리] | Me? |
(동백) 향미야 | Hyang-mi. |
너 | Why did you |
떡집 아저씨한테 돈 왜 꿨어? | borrow money from the rice cake owner's husband? |
그건 내 프라이버시죠 | That's personal. |
아니, 너 요즘에 왜 이렇게 사람들한테 돈을 꾸고 다녀, 어? | Why do you go around borrowing money from people? |
월급은 어쩌고? | What about your monthly pay? |
[한숨 쉬며] 남이 들으면 내가 뭐 수천 받은 줄 알겠네 | What about your monthly pay? You talk as if I get paid tens of millions of won. |
[향미의 옅은 한숨] | |
떡집 아저씨 돈부터 갚자 | Let's pay him back first. |
아, 뭐가 있어야 갚죠 | I don't have any money to pay him back. |
가불해 줄게 | I'll pay you in advance. |
(향미) 무슨 알바한테 가불을 다 해 줘? | Why would you do that for a part-timer? |
아무튼 저 언니도 철들려면 아직 멀었어 | She still has a long way to go before she grows up. |
떡집 아저씨 계좌 번호 뭐야? | What's his bank account number? |
(TV 여자) 자, 모두 즐길 수 있는 그곳 | A place where you can have fun! |
(향미) 언니 돈 좀 있으신가 봐요? | You must have some money. |
[동백의 한숨] | 3 DAYS IN QINGDAO |
(동백) 먹고 죽으려도 없어서 딱 지금 죽고 싶거든? 씨... | 3 DAYS IN QINGDAO I don't have any money at all. |
근데 너까지 이렇게 사고 쳐야겠어? | Don't make things worse by causing trouble. |
(규태) 아, 당신까지 그렇게 까칠하게 굴어야겠어? 어? 쯧 | Don't make things worse by being so cold to me. |
[규태의 한숨] | |
엄마가 자주 나와? 응? | My mom doesn't even visit that often. |
끽해야 일주일에 두세 번 오는 건데 그걸 싹싹하게 못 해? | My mom doesn't even visit that often. She only comes two to three times a week. Why can't you be nice? |
어휴, 쯧 | |
당신, 술집에서 8천 원 떼먹고 토꼈다가 | I heard you left the bar without paying 8,000 won |
(자영) 동네 순경한테 지갑 뺏겼다며? | and got your wallet confiscated by a constable. |
8천 원이 없었어? | Didn't you have 8,000 won? |
아니, 그, 내가 그... | Well, the thing is... |
[규태의 헛기침] | Well, the thing is... |
쩝, 그, 파출소에 신입이 와 가지고 | We have a newbie at the precinct station. |
내가 동네 어른으로서 그, 환영회를 조금 해 주다가 | I organized a gathering to welcome him, but we ended up getting into an argument. |
약간의 트러블이 그게... | I organized a gathering to welcome him, but we ended up getting into an argument. |
(자영) 그래서 | So what? |
그 고소 갈 거야? | Are you going to sue him? |
이제 이거는 고소의 문제가 아니라, 어? | It's not about the lawsuit. It's about my authority. |
권위의 문제라고 | It's not about the lawsuit. It's about my authority. |
치정의 문제는 아니고? | -Are you sure it's not about illicit love? -What? |
뭐? | -Are you sure it's not about illicit love? -What? |
[의미심장한 음악] | |
이 아이 크림 원 플러스 원이더라? | You got this eye cream from a buy one, get one free event. |
100ml를 사면 | If you buy one that's 100ml, |
이 20ml를 끼워 준대 | you get this one that's 20ml. |
뭔 100ml? | What, 100 milliliters? |
[세게 던진다] | |
여보 | Honey. |
그 고소 하지 마 | Don't sue him. |
혼자 쪽팔리고 다니는 건 참아 주겠는데 | You can go around embarrassing yourself. |
내 얼굴에 똥칠은 하지 말라고 | But don't humiliate me. |
자존심이라도 붙들고 있어야 | The least you can do for me is to help me protect my pride. |
나도 살지 | The least you can do for me is to help me protect my pride. |
[한숨] | |
(규태) 너 진짜 나랑 왜 사냐? 어? [문이 탁 닫힌다] | Why do you even live with me? |
[찬숙이 손뼉을 연신 친다] | ONGSAN ARTS CENTER |
(찬숙) 변호사님, 변호사님! | ONGSAN ARTS CENTER Ms. Hong. |
그니께 까멜리아도 옛날 계약이니께 보호가 끝난 거쥬? | Ms. Hong. Camellia was part of the old contract, so it won't get protected anymore, right? |
- (자영) 어디요? - (찬숙) 까멜리아, 까멜리아 | -What? -Camellia. |
(찬숙) 왜, 시장통에 술집 하나 세주신 거 있잖아유 | The bar that you guys leased out at the market. |
(자영) 아, 들은 것도 같고 | I think I've heard of it. |
(찬숙) 보니께 거기도 곰방 만기 같은데 | I noticed that the contract there is going to end soon. |
- (찬숙) 재계약은 또 하시려고? - 뭐, 그이가 알아서 하겠죠 | -Are you going to renew it? -My husband will deal with it. |
그래도 재계약 때는 사모님이 쪼끔 관여를 하셔야지? | But shouldn't you get involved if they decide to renew the deal? |
[살짝 웃으며] 그이가 알아서 하겠죠 | But shouldn't you get involved if they decide to renew the deal? My husband will take care of it. |
아이, 뭐, 이웃의 정세라든가 고런 걸 좀 살피셔야 될 텐데 | You should take a look at your neighbor and see how she's doing. |
그이가 알아서 하겠죠 | My husband will take care of it. |
알아서 하믄 우린 좋쥬 | It'd be great if he takes care of it properly. |
- 알아서 할랑가 모르겄네 - 응 | -But I'm not sure if he will. -Exactly. |
아이, 노 사장님도 노상 거기서 살더만, 뭐 | Mr. No practically lives there. |
(찬숙) 아유, 쓸데없는 소릴 햐! | Why would you say that? He goes three to four times a week. |
일주일에 한 서너 번 와유 | Why would you say that? He goes three to four times a week. |
(재영) 아니, 뭐, 누구 집 남자만 모지래 가지고 | My husband didn't lend a million won to someone |
돈 백만 원 꿔 준 거 아니잖애 | because he's the only fool -in the neighborhood. -Right. |
그니께 | -in the neighborhood. -Right. I heard Mr. No is the only one who buys hard liquor there. |
까멜리아에서 양주 사 먹는 건 오로지 [찬숙의 호응] | I heard Mr. No is the only one who buys hard liquor there. |
노 사장님밖에 없다던데 | I heard Mr. No is the only one who buys hard liquor there. |
아, 쥐똥만큼도 흑심이 없었으면 [차 키 조작음] | If he didn't like her at all, |
왜 괜히 남의 집 치마폭에다가 돈을 퍼다 박아? | why would he spend money there and let her earn so much? |
아이고! | My goodness. |
아무리 노 사장이 옹산공고에서 맨날 꼴찌만 했어도 | Mr. No may have gotten the lowest grades back when he was in high school, |
대가리가 장식이 아닌 이상, 응? | but I'm sure his brain still works fine. |
이렇게 섹시한 우리 벤호사님을 두고 | There's no way he'd cheat on his sexy wife |
애 딸린 식당 주인이랑 그게 말이 되냔 말이여 | with that single mother who runs a damn bar. |
그짝이랑 이짝이랑 뭐, 그 대거리나 될 급이냐 이 말이지 | She stands no chance against Ms. Hong. |
(재영) 아니, 나는 기냥, 뭐 | I'm just saying she should keep an eye on her husband. |
- 신경 좀 쓰란 거지, 뭐 - 그렇지 | I'm just saying she should keep an eye on her husband. -Of course. -This isn't just your problem, you know. |
꼭 남의 일만은 아니니께 | -Of course. -This isn't just your problem, you know. |
(찬숙) 그건 그렇지 | You're right. |
신경을 쓰나 마나 | If a guy is determined to cheat, |
- 바람피울 놈은 어차피 피워요 - 예? | he'll cheat no matter what you do. -What? -You can try everything |
[익살스러운 음악] 위치 추적, 카드 추적 휴대폰 해킹 | -What? -You can try everything starting from tracking his location to tracing his credit card, |
날고 기고 다 해도 | starting from tracking his location to tracing his credit card, |
바람피울 놈은 결국 피우고 | but he'll still cheat if he wants to. |
안 피울 놈은 놔둬도 안 피운다고요 | If he's not that type of guy, he won't. |
(찬숙) 응, 응, 응 | If he's not that type of guy, he won't. |
동백이를 트럭으로 갖다줘도 우리 그이 안 피울 놈이고요 | My husband will never cheat on me even if Dongbaek comes onto him. |
[찬숙이 숨을 카 내뱉는다] (재영) 응 | |
그럼 먼저 가 볼게요 | I'll be off now. |
예, 예, 예, 가세요, 이쪽, 네 [차 문을 연다] | Okay, go ahead. |
이야, 우리 운전하는 여성 멋있는 여성, 자 | Gosh, it's always impressive to see a woman drive. |
[자동차 시동음] | Gosh, it's always impressive to see a woman drive. |
[찬숙이 중얼거린다] | |
[찬숙이 손뼉을 짝짝 친다] | |
[찬숙이 입소리를 크 낸다] | |
우리 벤호사님 배포가 아주 장부여, 장부 | She really is a magnanimous woman. |
규태가 이고 살기는 조금 버겁겄어, 응 | It must be hard for Gyu-tae to meet her standards. |
장부는 무슨 | Magnanimous, my ass. She's intimidated. |
쫄았구먼 | Magnanimous, my ass. She's intimidated. |
쫄았어? | Really? |
저이 진작에 쫄았어 | She's totally intimidated. |
(재영) 까멜리아는 어딘지도 모른다면서 [경적이 연신 울린다] | She says she doesn't know Camellia. |
동백이는 이름까지 아는 거 봐 | But she knew Dongbaek's name. |
(남자2) 노란불이라고 다 서는 게 아니야, 이 양반아! | You can't stop just because it's a yellow light. |
내 이럴 줄 알았어, 여자지? 어? | I knew you'd be a woman. |
시간이 처남아 돌면 집에서 잠을 자든가! | I knew you'd be a woman. If you have free time, just go home and take a nap. |
여자가 집 밖에 차는 왜 끌고 기어 나와! | What is a woman doing outside driving a car? |
시집이나 처가서, 어 서방 밥이나 챙겨 주지 | You should fucking get married and just cook for your husband. |
뭐 잘났다고 차는, 씨 | Why would you drive a car? |
[웅장한 음악] | Why would you drive a car? |
너 | What... What's that finger supposed to mean? |
너, 야! 너 그 손가락... | What... What's that finger supposed to mean? I'm married already. |
갔다고 | I'm married already. |
뭐, 뭐, 뭐라고요? | -What? -I'm married. |
시집갔다고 | -What? -I'm married. |
[반짝이는 효과음] | |
너무 긴장하지 마시고 | Don't be so nervous. |
카메라 보고 편하게 말씀하시면 됩니다 | Don't be so nervous. Just look at the camera and speak comfortably. |
[긴장한 숨소리] 네 | Just look at the camera and speak comfortably. |
(변 소장) 해요? | Do I begin? |
당시 수사에 가장 혼선을 줬던 부분은 | The biggest thing that confused the investigation... |
피해자를 특정할 수 없다는 점이었습니다 | was that the victims didn't have a common ground. |
[긴장되는 음악] | |
첫 번째 희생자가 직업여성이었기 때문에 | The first victim was a prostitute. |
그짝으로 가닥을 잡았는데 성범죄는 아니었습니다 | So we thought it'd be a sex crime, but it wasn't. |
그럼 여성을 향한 혐오 범죄인가 했더니 | Then we thought maybe he had a strong hatred toward women, |
다음 피해자는 남자였습니다 | but the next victim was a man. DON'T BE A JOKE |
(지호) 그 짜장면 배달원요? | The jjajangmyeon delivery guy? |
(변 소장) 네 | Yes. |
그리고 보름 만에 나온 세 번째 희생자가 | And in 15 days, the president of an apartment residents' society got murdered. |
아파트 부녀회장 | And in 15 days, the president of an apartment residents' society got murdered. |
네 번째가 초등학교 6학년 남자애 | The fourth victim was a boy who was in sixth grade. |
마지막이 피부 관리사였습니다 [카메라 셔터음] | And the last victim was a skin therapist. |
피해자들한텐 어떤 공통점도 없었는데 | The victims all had nothing in common. |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] | |
전부한테서 | But we always found the same memo written in the same handwriting. |
똑같은 필적의 이 메모들만 나왔습니다 | But we always found the same memo written in the same handwriting. |
(용식) 아, 이것 좀 드세요 | Here you go. Thank you. |
(지호) 어, 감사합니다 | Thank you. |
이 쌍기역을 이딴 식으로 쓰는 거나 | The memos always had the same handwriting, |
이 구두점을 이렇게 꼭 세 개 박는 거나 다 똑같거든요 | and he always finished off with three dots at the end. |
꼭 자기가 한 일이라는 걸 알아 달라는 것처럼 | It's like he wanted us to know that it was him. |
(지호) '까불지 마'는 뭐 | Everyone in the country knows about the memo. |
전 국민이 다 아는 얘기고 | Everyone in the country knows about the memo. |
좀 다른 소스 없을까요? | Is there anything new? |
아이, 뭐, 어떤... | Like what? |
그 마지막 피부 관리사 살해될 때요 | I heard there was a survivor at the scene of the accident |
현장에 생존자가 있었잖아요 | when the skin therapist got murdered. |
[의미심장한 음악] | when the skin therapist got murdered. |
(지호) 그게 어느 순간 묻혀 버렸던데? | No one really raised an issue about that. |
그분을 좀 만나 뵐 수 있을까요? | Can we meet that person? |
저희가 신변 보호나 사례는 확실히 해 드릴 겁니다 | We'll protect that person's identity and offer big compensation. |
저, 생존자 아니고 목격자고요 | We'll protect that person's identity and offer big compensation. That person was a witness, not a survivor. And don't dig into that. |
- 그짝으론 파지 마시죠 - (용식) 아이, 잠깐만 | That person was a witness, not a survivor. And don't dig into that. Wait a minute. There was a witness? |
그때 목격자가 있었어요? | Wait a minute. There was a witness? |
없었어! 쯧 | No! |
(향미) 싱크대는 언제 고쳐 줄 건데? | When are you going to fix the sink? |
(규태) 어, 이따 흥식이 올 거야 | Heung-sik will come by soon. |
거기 뭐 들었어? | Is there something in there? |
[규태의 멋쩍은 신음] | |
근데 뭐, 그... | By the way... |
걔네는 진짜로 사귀기라도 한대? | Are they really dating? |
애야? 손잡았다고 사귀게? | You don't date just because you hold hands. |
그럼 다 큰 남녀가 손은 왜 잡고 댕겨? | Then why were they holding hands? |
그 순경 아저씬 딱 봐도 언니 좋아하겠던데? | The constable obviously likes Dongbaek. |
그래서 손잡았대? | So they held hands? |
그 아저씨 혼자 그러는 거겠지 | It's probably a one-sided thing. He's really not her type. |
거긴 언니 스타일도 아니야 | It's probably a one-sided thing. He's really not her type. |
그러니까 자기 스타일도 아닌데 손은 왜 잡고 댕겨? | Then why did she hold his hand? |
아, 되게 '손, 손'거리네 손잡은 게 뭐 대수라고 | Stop causing a fuss. What's the big deal about holding hands? |
대수도 아닌 거 내 손은 왜 안 잡아 줘? | If it's not a big deal, why won't she hold my hand? |
[한숨] | |
(규태) 그러니까 좌우지간, 어? | So let me get this straight. She doesn't mind him holding her hand, |
걔한테 잡힌 손은 가만히 있을 거면서 | So let me get this straight. She doesn't mind him holding her hand, |
내 손만 그렇게 패대기를 친 거네? 응? | but she totally pushed mine away? |
오빠는 술을 마셔라 마라 땅콩을 내라 마라 | You're always telling her to drink and give you free peanuts. |
꼰대 짓을 하니까 | You annoy her. |
야! 내가 이 후져 터진 가게에서 | Hey, I'm the only guy who buys hard liquor at this shabby bar. |
유일하게 시바써리갈을 사 먹는데, 어? | Hey, I'm the only guy who buys hard liquor at this shabby bar. |
땅콩 서비스를 한번 못 받냐? 씨... | Why can't she give me free peanuts? |
동네 장사 하면서 손님한테 땅콩 한 번을 악착같이 안 주는 | She's the annoying one. |
걔야말로 진짜 꼰대, 어? | She never offers her customer a free bowl of peanuts. |
꼰대, 상꼰대 아니냐고, 씨 | She never offers her customer a free bowl of peanuts. |
(향미) 줘 | -She does. -What? |
뭐? | -She does. -What? |
땅콩 서비스 줘 | She does offer free peanuts. She just doesn't give them to you. |
오빠만 안 주는 거야 | She does offer free peanuts. She just doesn't give them to you. |
[흥미로운 음악] | |
(향미) 용식이도 줬더라고 | She gave some to Yong-sik. THANKS FOR THE FREE PEANUTS! |
흥식이나 승엽이한테 황도 서비스도 줘 | THANKS FOR THE FREE PEANUTS! She gives peaches to Heung-sik and Seung-yeop. |
걔넨 소주밖에 안 시키는데도 잘만 줘 | They only order soju, but she still gives them stuff for free. |
[규태의 깊은 한숨] | They only order soju, but she still gives them stuff for free. |
그러니까 여태껏 | Are you saying I'm the only one who never got free peanuts? |
나만 땅콩을 안 준 거네? | Are you saying I'm the only one who never got free peanuts? |
"샤델, 아이 크림" | |
아이 크림이네? | This is eye cream. |
아이씨, 땅콩으로 사람을 차별해? | She discriminated me with peanuts? |
언니 주게? | -Is it for Dongbaek? -Why would I give her that? |
내가 걔를 왜 줘, 씨 | -Is it for Dongbaek? -Why would I give her that? |
그럼 왜 가져왔어? | Then why did you bring it here? It's Chadel. |
샤델을 왜? | Then why did you bring it here? It's Chadel. |
(향미) 한정판을 오빠가 왜? | Why do you have a limited edition? |
100ml를 왜? | Why do you have a limited edition? Why do you carry around a 100ml eye cream? |
괜히 왜 갖고 다녀? | Why do you carry around a 100ml eye cream? |
(규태) 뭐... | What? Do you want it? You can keep it. |
너 줘? 너 쓸래? | What? Do you want it? You can keep it. |
진짜? | -Really? -It's nothing expensive. |
뭐, 비싼 건 아니고 | -Really? -It's nothing expensive. |
그, 면세에서 원 플러스 원 하길래 샀는데 | -Really? -It's nothing expensive. I bought it at a duty-free shop because they gave free samples. |
그, 뭐, 마누라 주기도 껄쩍지근해졌고 | But I can't really give it to my wife now. |
[기분 좋은 신음을 내며] 최향미 계 탔네 | I got lucky today. |
(향미) 오빠 같은 사람한테 아이 크림도 다 받고 | I can't believe I got eye cream from a guy like you. |
나 같은 사람? | -A guy like me? -You're on a different level. |
오빤 A급이잖아 | -A guy like me? -You're on a different level. |
(규태) A급? | A different level? |
오빤 건물주에 똑똑하고 군수도 해 먹을 거고 | You're a landlord, you're smart, you're the future governor, and you have a lot of hair. |
머리숱도 많잖아 | you're the future governor, and you have a lot of hair. |
오빠 정도면 옹산에서 특A로 쳐줘야지 | You're one of the best guys in Ongsan. |
(규태) 치... | That's complete nonsense. My wife and Dongbaek all look down on me. |
마누라고 동백이고 다 핫바지로 보는데 | That's complete nonsense. My wife and Dongbaek all look down on me. |
특A는 무슨, 씨, 쯧 | That's complete nonsense. My wife and Dongbaek all look down on me. I respect you. |
난 오빠 존경하는데? | I respect you. |
[강조되는 효과음] | |
뭐... | What? |
뭘 해? | What did you just say? |
[심장 박동 효과음] (규태) '존경' | "Respect"? |
[아련한 음악] 고깟 한마디가 왜 내 심금을 울렸던 걸까? | I wonder why that word moved my heart. |
[놀라는 신음] | |
이게 요만큼에 한 2천 원어치는 될걸? | This much probably costs about 2,000 won. |
오빠 덕분에 내 인생 처음으로 눈에다 돈 칠을 다 해 보네? | Thanks to you, I got to slab money on my eyes. |
참, 나도 여자한테 존경 소린 처음 들어 본다, 야 | I've never had a woman tell me that she respects me. |
[긴장되는 음악] (규태) 허, 참... | My gosh. |
[문이 달칵 열린다] 아직 개시 안 했는데... | We're not open yet. |
요? | We're not open yet. They're not open yet. |
예, 아직 개시 전이래요 | They're not open yet. |
아주 여기서 살아? | Do you live here? |
(지호) 옹산 경찰청에 줄 좀 대 봐 | Call everyone you know at Ongsan Police Station |
목격자 좀 파 보게 | Call everyone you know at Ongsan Police Station so we can find the witness. |
놔두라잖아요 | He told us not to dig into that. |
(지호) [발을 구르며] 어휴 | He told us not to dig into that. Unanswered Questions is going to do a cover on the Joker. |
지금 '이것이 알고 싶다'에서 까불이 사건 판다잖아 | Unanswered Questions is going to do a cover on the Joker. |
간만에 옹산이 핫한데 물 들어올 때 노 안 저을 거야? | Ongsan is finally getting attention. We should strike while the iron's hot. |
아니, 까불이도 안 잡힌 마당에 | The Joker didn't even get caught. |
목격자를 까는 건 좀 위험하지 않나? | Wouldn't it be dangerous to reveal the witness? |
헤드라인은 '유일한 목격자'보단 | The headline should say "The One and Only Survivor" |
'유일한 생존자', 이게 좋겠어 | rather than "The One and Only Witness." |
아, 목격자라면서요 | -But it's a witness. -Gosh. |
[발을 탁 구르며] 아유, 이... | -But it's a witness. -Gosh. |
까불이가 걔까지 죽이려 했는지 안 했는지 누가 알아? | Who knows if the Joker had initially planned to kill that person? |
그리고 | And isn't it weird that he let one person escape from the scene alive? |
딱 한 명만 살려 줬다면 | And isn't it weird that he let one person escape from the scene alive? |
그게 더 요상한 거 아니야? | And isn't it weird that he let one person escape from the scene alive? |
[익살스러운 음악] | |
- 여기서 뭐 해? - 어? | -What are you doing here? -What? |
안경 안 팔아? | Shouldn't you be at work? |
어? | -What? -Did you do something wrong? |
뭐 죄지었어? 왜 이렇게 쫄아 있어? | -What? -Did you do something wrong? Why are you so intimidated? |
아니, 쫀 게 아니라, 저... | I'm not intimidated. |
당신이 갑자기 그, 예상치를 못한 장소에 오니까 그... | But you showed up so unexpectedly-- |
내 건물 내가 보러 온 건데 왜? | Can't I take a look at my building? |
네 건물? | Your building? |
(자영) 이 건물 홍자영, 노규태 공동 명의 아니야? | Didn't we register this building under both our names? |
당신이 나보다 벌이가 약해서 그렇게 하기로 했잖아 | We agreed to do that because you earn less than I do. |
[멋쩍은 숨소리] | |
그게 꼭 뭐 그, 벌이 때문이 아니라, 그... | It wasn't exactly because of how much I earn... |
이 가게 빼지 그래? | Why don't you kick them out of the building? |
- 뭐? - 빼라고 | -What? -Kick them out. |
아, 왜? | Why? |
그냥 내가 좀 거슬리네? | It just bothers me. |
아니, 누, 누, 누가? 아, 뭐, 뭐가? | Who? I mean, what? |
그냥 다 | Everything. |
(자영) 지저분하잖아 | It's filthy. |
(규태) 아니, 그래도 그 장사하는 애들한테, 그 | But it's not easy to just tell them to leave. They're doing business here. |
빼란 말을 하기가 쉽나? | But it's not easy to just tell them to leave. They're doing business here. |
못 빼? | So you can't do it? |
못 빼? | You're not going to do it? |
아이... | |
진짜 당신 왜, 그 남자 하는 일에 참견을 해, 응? | Why are you getting involved in my business? |
이 임대차 문제는 원래가 내 소관이고... | I was always in charge of handling the tenants. |
못 뺀다는 거지? | You're refusing to kick them out? |
내가 알아서 한다고, 어? | I'll deal with it myself. |
이 집안의 결정권자로서 내가... | As the decision-maker of the family-- |
(자영) 그래 | Okay, fine. |
그럼 일단 그냥 둬 봐 | Just leave it for now, then. |
(규태) 일단? | "For now"? |
(자영) 당신 하는 폼을 보니까 | Judging by your behavior, |
어차피 이 건물 그냥 내 거 될 거 같네 | it seems like this building will soon become mine. |
내 촉에 | My hunch tells me that the Joker is still here. |
까불이가 아직 여기 있다 | My hunch tells me that the Joker is still here. |
점심 게장으로 해요? | Marinated crabs for lunch? |
이제 딱 5년째잖여 | It's been exactly five years now. |
근데 또 세상이 떠들썩하니께 | And the world is starting to give him attention, |
고놈 속에서 또 큰북이 둥둥 울리겄제 | so he's probably getting all excited again. |
원래 고런 놈들이 관심병자거든 | Jerks like him tend to be attention-seekers. |
가게 자리 비워 놓으라고 전화해요 | I'll call and make a reservation. |
[변 소장의 답답한 숨소리] | I'll call and make a reservation. |
[통화 연결음] (변 소장) 야 | Is your mom never going to give us a discount? You're her son. |
아, 너희 엄만 뭐 가족 DC 같은 거 없다냐? | Is your mom never going to give us a discount? You're her son. |
아이, 얄짤없죠 아들한테 사이다값까지 다 받아요 | Is your mom never going to give us a discount? You're her son. Never in her life. She even makes me pay for beverages. |
아, 그럼 왜 런치 할인 같은 것도 없어? | What about lunch discounts? |
네가 좀 건의해 봐 봐 | You should suggest that to her. |
(용식) 씁, 근데 그게 원칙적으로요 | If you think about it, |
이, 런치라고 꽃게 시가가 싸지는 건 아니잖아요? | the market price for marinated crabs don't go down during lunchtime. |
(변 소장) 참... | |
가재는 게장 편이구먼 [오준의 옅은 웃음] | He's taking his mother's side. |
[변 소장의 옅은 한숨] | |
그러면 | Since my mom doesn't give us discounts for lunch... |
그, 런치 할인도 없는 우리 집 말고요 | Since my mom doesn't give us discounts for lunch... |
[밥솥 작동음] | |
[용식과 변 소장의 헛기침] | |
(용식) 아이, 역시 이 밥도둑 하면 | I have to say, the best dish you can have with rice |
[TV에서 음성이 흘러나온다] 이 게, 게, 게장보다는 두, 두루치기죠, 예? | I have to say, the best dish you can have with rice is stir-fried pork, not marinated crabs. |
[어색한 웃음] | is stir-fried pork, not marinated crabs. If there's a fight between stir-fried pork and marinated crabs... |
이 게장하고 두루치기하고 다이다이 붙으면, 뭐 | If there's a fight between stir-fried pork and marinated crabs... |
뭐, 뭐요? | What? |
(변 소장) 야, 동백아 | Dongbaek, did you have to cook rice because of us? |
괜히 우리 때문에 밥한 거 아니여? | Dongbaek, did you have to cook rice because of us? |
(동백) 밥이야 뭐, 금방 하는데요 | Rice doesn't take that long to cook. |
[용식의 옅은 웃음] | |
[용식의 머뭇거리는 숨소리] | Dongbaek, why don't you use this chance to start selling lunch? |
야, 그, 이, 동백 씨 | Dongbaek, why don't you use this chance to start selling lunch? |
그, 이참에 이, 점심 장사를 한번 해 보시는 건 어때요? 어? | Dongbaek, why don't you use this chance to start selling lunch? |
이, 밤에 열면 술집 같아도요 | If you do business at night, it's a bar. |
점심 장사 하면 식당이죠, 식당 | If you do business at night, it's a bar. But if you sell lunch, it becomes a restaurant. |
제 장사는 제가 알아서 해요 | I'll take care of my own business. |
(변 소장) 요 새끼, 요, 요, 요, 요, 응? | You little punk. Look at you. |
뭐, 뭐요? | -What? -You fell for her, didn't you? |
너 뭐, 반했지? | -What? -You fell for her, didn't you? |
[흥미로운 음악] | My hunch is always right. |
(변 소장) 나 촉 좋아, 어? | My hunch is always right. |
[당황한 숨소리] | |
그, 저, 그 좋은 촉을 수사에 이용을 하시지, 왜 지금... | Why don't you use your hunch to investigate instead of using it now? |
(변 소장) 야 | Hey. |
[장난스러운 신음] | |
어, 뭐요? | -What? -You like Hyang-mi, don't you? |
너 향미 좋아하지? | -What? -You like Hyang-mi, don't you? |
[변 소장이 키득거린다] [익살스러운 음악] | |
[한숨] | Hey, come on. Look at me in the eyes. |
(변 소장) 야, 인마, 야 | Hey, come on. Look at me in the eyes. |
내 눈 똑바로 봐 | Hey, come on. Look at me in the eyes. |
똑바로 봐! | Hey, come on. Look at me in the eyes. |
나는 못 속여 | You can't fool me. |
[변 소장의 웃음] | |
소장님, 식사하시죠? | Sir, just eat your food. |
[TV에서 비명이 흘러나온다] | |
[변 소장의 의아한 신음] | |
(규태) 아, 왜 벌써 셔터를 올렸나 했더니 | I was wondering why you opened so early today. |
아주 특별 대우자가 오셨구먼, 응? | But I guess it's because you have a special guest. |
[규태의 못마땅한 헛기침] [익살스러운 음악] | |
(규태) 어휴, 진짜 | My goodness. |
아, 이거, 이거, 이거, 이거, 이거 [카메라 소리] | Look at that. Why did you nail wood up there? |
나무를 이걸 왜... 어휴, 진짜, 씨 [카메라 셔터음] | Look at that. Why did you nail wood up there? My gosh, why would you do this? |
이걸 다 왜 이렇게 해 놨어? | My gosh, why would you do this? |
- 아유, 진짜, 어? - 어디가... | -Where exactly? -Goodness. |
- 어휴, 속상해 죽겠네, 어? - 거기는 왜... | -Where exactly? -Goodness. Why are you taking photos of that? |
(규태) 그리고 저기, 싱크대 수리비는 | You need to fix the sink with your own money. |
우리 사장님이 직접 내셔야지, 응? | You need to fix the sink with your own money. |
자기가 사용을 하다가 자기가 고장을 냈는데 | You're the one who broke it, so it's only right that you pay for it. |
당연한 거 아니야? | You're the one who broke it, so it's only right that you pay for it. |
- (동백) 네 - (규태) 어 | -Of course. -Right. |
아유, 쯧! | Oh, gosh. |
(규태) 아유, 이거 타일 찍힌 것 좀 봐, 이것 좀, 어? | Look at the broken tiles. |
[카메라 셔터음] 이것도 싹 다, 어? | The tenant needs to fix everything back to how it was. |
세입자가 원상 복구를 해 놔야 된다고, 이게! | The tenant needs to fix everything back to how it was. |
[규태가 혀를 쯧 찬다] (동백) 그거는, 사장님, 원래 그전에... | The tenant needs to fix everything back to how it was. This was like this before I came here. |
- (규태) 어휴, 저, 흥식아 - 예 | Heung-sik, take a look at the tiles. |
일단 요 타일도 좀 한번 봐 줘라, 어? | Heung-sik, take a look at the tiles. |
예 | Okay. |
(규태) 아유, 이 타일이 이게 얼마나 비싼 건데 | Okay. My gosh, this is really expensive. How could you ruin this? |
이걸 다 이렇게 해 놓으면 이게... | My gosh, this is really expensive. How could you ruin this? |
[규태의 못마땅한 한숨] | |
[규태가 구시렁댄다] | |
- (규태) 이게 엄청 비싼 타일인데 - (흥식) 아니 | -It's really pricey. -I found something in the sink... |
- 주방 싱크대에서 왜... - 쉿 | -It's really pricey. -I found something in the sink... |
흥식이 미숫가루 먹고 갈래? | Heung-sik, do you want some multi-grain shake? |
[카메라 작동음] (규태) 아유 | |
이게 벼루박을 이렇게 다 부숴 놓으면 | I can't believe you totally ruined this wall. |
이거 어떡하려 그래, 이 벼루박 | I can't believe you totally ruined this wall. |
아휴, 내가 제일로 좋아하는 벼루박인데, 이게, 어? | I really loved this wall. I can't even use this as a warehouse anymore. |
이제 창고로도 이제 못 쓰게 생겼어, 어? | I can't even use this as a warehouse anymore. |
아유, 벼루박 나가, 타일 찍혀 얼씨구, 얼씨구? | You ruined the wall and destroyed the tiles. My goodness, you even nailed something on the wall. |
저, 못도 박았네, 어? 못도 박았어 | My goodness, you even nailed something on the wall. |
이래서 이거 세입자 하나 잘못 들이면 | If you sign a deal with the wrong tenant, |
이게 집이 다 망가지는 거라고, 이게, 어? | you end up ruining the entire building. |
아, 소장님, 그, 듣자 하니 | Chief, from what I heard, this place used to be a really filthy warehouse for dried fish. |
여기가 원래 그, 지저분한 건어물 창고였다면서요? 예? | this place used to be a really filthy warehouse for dried fish. |
아, 그건 그렇고 암만 그래도 | this place used to be a really filthy warehouse for dried fish. I mean, how could the landlord not even build a window for her? |
어떻게 그 창문 하나 안 내줘요, 응? | I mean, how could the landlord not even build a window for her? That's not a window. Sunlight doesn't come through. |
아, 저게 창문이에요? 해가 들어와야 창문이지 | That's not a window. Sunlight doesn't come through. |
이거는, 이거는, 그 집주인 인성 문제죠? | That's not a window. Sunlight doesn't come through. This is all because the landlord has a bad character. |
[크게 헛기침을 하며] 그동안 이 집주인이 너무 착했지 | I've been such a kind landlord until now. |
잠깐만 | Wait a minute. Does the contract end in December? |
이, 여기 재계약이 12월이었나? | Wait a minute. Does the contract end in December? Chief, I noticed that some people |
(용식) 아, 소장님, 그, 저짝에, 잉? | Chief, I noticed that some people |
아직도 그, 임대차 보호법을 모르는 인간들이 있어요, 예? | still don't know the Lease Protection Act. We should arrest all of them to teach them |
고런 인간들은 그냥 싹 잡아가지고 쇠고랑을 차 봐야 그냥 | We should arrest all of them to teach them |
'아, 무식한 게 죄구나' 하지 | that it's a sin to be dumb. |
(규태) 아유, 요즘은 그냥 뻑치기도 그냥 법, 법 좋아해 | I didn't know thieves had any interest for the law. |
법, 법 좋아해, 그냥, 아주 | I didn't know thieves had any interest for the law. |
저, 동백아 너도 라인 잘 서라, 응? | Dongbaek, pick the right person to side with. |
범법자랑 놀다가 저, 집주인 마음 상해 | If you hang around with a criminal, you'll offend the landlord. |
아, 소장님 요즘이 어떤 세상인지 아시죠? | Chief, you know how harsh the world can be nowadays, right? |
갑질하다 골로 가는 세상이여 | If you abuse your power, you could lose everything. |
(규태) 아유, 벼루박은 이게 또 | My gosh, look at that wall. What a complete mess. |
이게 벼루박 이게 뭐야, 이게? 어? | My gosh, look at that wall. What a complete mess. |
[흥미진진한 음악] 오늘 당장 이 벼루박부터 이거 원상 복구해 놔, 이거, 어? | I want you to restore the wall today. |
(동백) 오늘요? 그걸 어떻게... | Today? How? Where am I going to find the right person to do that? |
갑자기 사람을 어디서 구해요, 어떻게... | Today? How? Where am I going to find the right person to do that? |
(용식) 동백 씨 | Dongbaek, don't worry. |
아이, 뭔 걱정을 해요? 네? | Dongbaek, don't worry. |
지금 이, 이 이 장내에 도배사가 있는디 | There's a paperhanger right here. |
누구... | Who? |
황용식이요! | Hwang Yong-sik. |
[기가 찬 숨소리] | |
(용식) 저, 이 황용식이가요 | You see, I'm a paperhanger with an international certificate. |
거진 이, 도배사 이, 국제 공인 자격증이 있다고요 | You see, I'm a paperhanger with an international certificate. |
야, 푼수 떨지 말고 | Hey, stop being so ridiculous. |
넌 영심이네 누렁이 문제나 마감햐 | Just take care of Yeong-sim's dog problem first. |
- (변 소장) 자 - 아, 예, 예, 예 | Just take care of Yeong-sim's dog problem first. Okay, I will. |
[헛기침을 하며] 내가 아주 기냥 오늘 저녁에 | Okay, I will. I'll paint all the walls here tonight. |
여기 페인트를 그냥 싹 다 발라 버릴 거니께 | I'll paint all the walls here tonight. |
뭐, 이, 뭐, 쥐 새끼 코딱지만 한 점포야, 뭐, 한 | This place is so damn tiny. |
한 두어 시간이면 뚝딱이지 | It'll only take me about two to three hours. |
아 | |
황 순경님께서는 요깟 코딱지라도 있고 말씀하시는 거쥬? 어 | I'm guessing you at least own a place that's this damn tiny. |
너, 야, 흥식아 가게에 페인트 있지? | Heung-sik, you have extra paint at your store, right? |
어, 예 | Heung-sik, you have extra paint at your store, right? Yes. |
(용식) 응, 이, 내가 | Yes. I'm planning to erase all the scribbles |
이거 | I'm planning to erase all the scribbles |
이, 이, 이 낙서 | I'm planning to erase all the scribbles |
싹 다 지우려고 하는디 | on the wall tonight. |
이 색이 있을까? | Do you have the right color? |
- (흥식) 어, 저, 그게... - (동백) 아, 흥식 씨 | Do you have the right color? Well... Heung-sik, you should eat before you go. |
저기, 밥 먹고 가요 | Heung-sik, you should eat before you go. |
밥을 한 솥을 했어요 | I made a lot of rice. |
(흥식) 아이, 아이, 아, 아이, 아니요 저 집에 가서 아부지랑 먹으면... | No, I'll just eat with my father-- |
야! | No, I'll just eat with my father-- Hey! |
너 왜 나한텐 밥 먹고 가란 소리 안 해? | Why aren't you offering me any food? |
밥을 한 솥 했는데 왜, 왜! | If you made so much rice, why aren't you offering me any? |
(규태) 왜! [우당탕 소리가 난다] | Why? |
[유쾌한 음악] | |
[힘겨운 숨소리] | |
(동백) 공사비는 따로 드릴게요 | I'll pay you for this. |
예? | What? |
아유, 아유 우리 사이에 무슨 공사비예요? | My goodness. Come on, there's no need. |
[용식의 웃음] | |
- 우리 사이가 뭔데요? - 예? | -Why not? -What? |
아, 뭐, 공사비 꼭 드릴 거예요 | I'm going to pay you. |
예, 뭐 | Okay, fine. Go ahead. |
주려면 주시든가요 | Okay, fine. Go ahead. |
아유, 여기, 이, 페인트 냄새 나요 | This place stinks of paint. You should wait over there. |
저, 절로, 절로, 저기 가 계세요 | This place stinks of paint. You should wait over there. |
[한숨] | |
(동백) 아니, 무슨 남자가 말만 하면 기가 죽어? | Why does he get intimidated by everything I say? |
어? 아, 다 큰 어른이 무슨... | He's a grown man, but he acts like Pil-gu. |
수준이 딱 필구라니까? | He's a grown man, but he acts like Pil-gu. |
수준이 딱 필구인데 미숫가루는 왜 타 줘요? | Then why are you giving him a multi-grain shake? |
야, 밖에 봐 봐 | Look at him. He's working so hard to paint the walls. |
(동백) 지금 페인트칠을 얼마나 열심히 하는지 | Look at him. He's working so hard to paint the walls. |
모가지가 이게 다 땀범벅이야 | Look at him. He's working so hard to paint the walls. He's covered in sweat right now. |
우리 필구도 막 목에 땀 많잖아 | Pil-gu also sweats a lot. |
근데 무슨 다 큰 어른이 저래? 아휴, 진짜... | Why is a grown man acting exactly like Pil-gu? |
[입소리를 쩝 내며] 언니 이상하다 | -You're being weird. -What do you mean? |
뭐가? | -You're being weird. -What do you mean? |
언니 이상하게 저 아저씨한테 짜증 내는 거 알아요? | You act so irritated in front of him for some reason. |
내가? | -I do? -You're really blunt to him, too. |
말도 톡톡 꽤 잘 쏴붙여요 | -I do? -You're really blunt to him, too. |
언니가 누구 앞에서 빌빌 안 대고 말 잘하는 거 | I never saw you talk like that to anyone. You're always so quiet. |
나 처음 보는 거 같은데? | I never saw you talk like that to anyone. You're always so quiet. |
내가 그래? | Really? |
내가 저 아저씨한테 너무 막 하나? 어? | Do you think I'm being too mean to him? |
으음 | |
언니가 저 아저씨가 좀 쉬운가 보다 | I guess you find him easy. |
[웃으며] 뭘 쉬워? 그냥 | What are you talking about? He's just... |
좀... | What are you talking about? He's just... |
[흥미로운 음악] [용식의 힘주는 신음] | |
어려워 | She's so difficult. |
[한숨] | |
진짜 어려운 여자여 | She's such a difficult woman. |
[용식의 힘주는 신음] 쉬운 게 아니라 그냥 좀 | I don't find him easy. It's just that... |
뭐... | I don't find him easy. It's just that... |
(향미) 편한 거지 | You find him comfortable. |
원래 쉬운 게 편한 거고 편하다 짠해지고 | When things feel easy with someone, they get comfortable, then heartrending, and then it becomes awfully romantic. |
짠하다 진해지고 그러는 거예요 | and then it becomes awfully romantic. |
아니야, 무슨 짠... | No way. |
씁, 내가 좀 막 하나? | Do you think I'm too harsh on him? |
하, 그냥 계속 막 해요 | Just keep treating him that way. |
(동백) 뭐? | What? |
남자들이 어떤 여자를 제일 좋아하는 줄 알아요? | Do you know the kind of women that men love the most? |
자기 싫다는 여자 | The ones that hate them. |
야, 너 또 맥주 뽑아 마셨지 그렇지? | Hey, you had some beer again, didn't you? |
아휴, 이 바보들은 자기 좋다면 귀한 줄을 모르고 | These idiots don't get how precious a woman is when she likes them, |
자기 싫다면 애가 달아 죽는다고 | but they go crazy for women who hate them. |
[향미의 한숨] | |
(동백) 저기요 | Hey, you need to stop drinking during the day. Okay? |
낮술 좀 작작 해, 어? | Hey, you need to stop drinking during the day. Okay? |
(향미) 언니 | So I'm telling you to continue to turn him down. |
그러니까 계속 튕기시라고요 | So I'm telling you to continue to turn him down. |
[용식의 아파하는 신음] | |
[한숨] | |
(용식) 이거, 이거, 이거 | Why would anyone mention |
공적인 벼루박에다 남의 다리 얘기는 왜 하고 자빠졌어, 이거? | Why would anyone mention something about her legs on this public wall? |
쯧, 에이, 씨 | Darn it. |
[용식이 혀를 쯧 찬다] | |
아니, 근데 이 다리 얘기 한 이 쌍놈의 새끼 | Wait, we need to find this jerk who mentioned her legs here. |
이거 잡아내야 되는 거 아니냐고, 이거 | Wait, we need to find this jerk who mentioned her legs here. |
색출을 해야 된다고, 색출을 | We need to track him down. |
그, 이, 사상이 아주 이거 위험한 새끼 아니냐고, 이거, 어? | This guy has dangerous ideas. |
이, 이, 뭐 | I should keep track of these handwritings |
또 뭐, 다리, 뭐 | I should keep track of these handwritings |
이런 얘기 한 놈들 그냥 확 다 그냥 | I should keep track of these handwritings of the men who mention her legs... |
필적 조사를 해... | of the men who mention her legs... |
[의미심장한 음악] | |
[롤러를 툭 내려놓는다] | |
[덜컹거린다] | Wait. |
[무거운 효과음] | DONGBAEK, YOU ALSO NEED TO STOP BEING A JOKE |
(변 소장) 아, 그 사이코가 사람을 죽일 때마다 메모를 남겼다고 | That psycho left a message whenever he killed someone. It said, "Don't be a joke." |
까불지 말라고 | It said, "Don't be a joke." The memos always had the same handwriting, |
이 쌍기역을 이딴 식으로 쓰는 거나 | The memos always had the same handwriting, |
구두점을 이렇게 꼭 세 개 박는 거나 다 똑같거든요 | and he always finished off with three dots at the end. |
[카메라 셔터음] | DONGBAEK, YOU ALSO NEED TO STOP BEING A JOKE |
[덜컹거린다] | |
[용식의 멋쩍은 신음] | |
미숫가루는 공짜예요 | The multi-grain shake is free. |
(동백) 황용식 씨만 드리는 거 아니고 | It's not just for you. |
흥식 씨가 싱크대 고치러 와도 주고 | I give it to Heung-sik |
그냥, 뭐, 인터넷 아저씨 와도 주고 그냥 다 주는 거 | when he comes to fix the sink, and I give it to the internet cable guy, too. |
왜요? 미숫가루값도 받을까요? | Why? Do you want me to charge you? |
[용식의 떨리는 숨소리] | |
그... | Well... |
음, 저, 저기, 동백 씨, 그... | Wait, Dongbaek. |
여기 온 지 몇 년째죠? | How long has it been since you came here? |
왜요? | Why? |
6년, 딱 6년째죠? | Six years. It has been exactly six years, hasn't it? |
[마우스 조작음] | |
[요란한 게임 소리] [용식의 다급한 신음] | My goodness. |
(변 소장) 아이, 깜짝이야 | My goodness. |
야, 인마, 왜 이렇게 문을 열고 들어와! | Why did you barge in like that? Did you come to rob... |
뭐, 파출소 털... | Why did you barge in like that? Did you come to rob... |
[다급한 신음] 몰골은 또 왜 이래, 이게? | What happened to you? |
(용식) [헐떡이며] 그거, 그거 | That thing. Where's the case file? |
그 수사 파일 어디 있어요? | That thing. Where's the case file? |
뭔 파일? | -What file? -For that guy, Joker. |
걔, 까불이요! | -What file? -For that guy, Joker. |
[용식의 가쁜 숨소리] 이게 또 왜 이랴, 사람 불안하게? | What's with you? You're making me nervous. |
[세게 던진다] | KARAOKE ROOM MURDER CASE FILE JOKER'S FIRST CASE |
[숨을 카 내뱉는다] | |
씁, 이 까불이 이게 | Joker started killing people six years ago, didn't he? |
딱 6년 전부터 사람 죽이기 시작한 거죠? | Joker started killing people six years ago, didn't he? |
까불이는 왜? | What about him? Did you see him somewhere? |
어디서 까불이 봤어? | What about him? Did you see him somewhere? |
영심이네 누렁이한텐 안 가 보고 왜 까불이 보고 댕겨? | Why did you see Joker instead of Yeong-sim's dog? |
[변 소장의 힘겨운 신음] | YOU ALSO NEED TO STOP BEING A JOKE |
너 열일곱에 은행 강도 때려잡고 붙잡혀 왔을 때 | When you got arrested at 17 after beating up a bank robber, |
내가 너한테 팍 꽂히지만 않았어도 | if only I hadn't found you so interesting, |
내가 이렇게 말년에 가심 쫄리면서 살진 않았을 텐데 말이여 | I wouldn't be living my later life with such anxiety. |
난 네가, 어? | I get really anxious whenever you pant and flare your nostrils. |
이 콧구멍만 씩씩거려도 이 심장이 쫄려 | I get really anxious whenever you pant and flare your nostrils. |
[젓가락을 탁 내려놓는다] | |
왜, 뭔디? | Why? What is it? |
아니, 이게... | Well... |
이게 제가 어디서 찍었는데요 | Well... I took this picture somewhere, |
(용식) 이 글씨체가 너무 똑같은 거 아닌가? | and the handwriting looks so similar. |
똑같겄지 | Of course it does. |
예? | What? |
당시에 하루에 까불이 제보 전화만 200통이 넘게 왔어 | Back then, we got 200 reports a day regarding Joker. |
(변 소장) 조선 팔도 왼갖 벼루박은 물론이고 | Joker's message was written on walls all over the country |
그, 지리산 천왕봉 비석에까지 까불이 낙서가 돼 있었다고 | and it was even found on the stone sign of Mount Jiri's Cheonwang Peak. |
근디 | And they all seemed like it was written by Joker. |
다들 딱 까불이랴 | And they all seemed like it was written by Joker. |
글씨체가 다 딱이랴 | The handwriting was exactly the same. |
[변 소장이 라면을 쓱쓱 비빈다] | |
아, 그렇죠? 이... | Right? |
이 글씨체야 신문 같은 데서 이렇게 보고 베낄 수 있는 거니께 | You can copy the handwriting from the pictures you see in newspapers. |
[의미심장한 음악] | |
너 이거 | Hey. |
동백이네에서 봤냐? | Was this at Dongbaek's place? |
거... | Did... |
거기 이런 게 있디? | Did you see this there? |
[휴대전화를 탁 뺏는다] | |
아, 뭐요? | Why? Why did you stop mixing your instant noodles? |
왜 라면을 비비다 말아요? | Why? Why did you stop mixing your instant noodles? |
뭐, 동백 씨네에 있으면 안 돼요? | Is it that strange for it to be there? |
[용식의 다급한 숨소리] | |
(용식) 아, 저, 아이 | |
아, 왜요, 왜, 왜, 왜, 에? | Why? What is it? Why are you running away, leaving your noodles behind? |
왜 그 다 비벼 놓은 라면도 못 먹고 피하는데요? | Why are you running away, leaving your noodles behind? |
(변 소장) 피하긴 뭘 피햐? | I'm not running away. I have to go home to watch a drama. |
나 집에 가서 연속극 봐야 돼야 | I'm not running away. I have to go home to watch a drama. |
(용식) 아니... [용식의 힘주는 숨소리] | Wait. |
동백 씨랑 까불이랑 뭐 있어요? | Is there a connection between Dongbaek and Joker? |
없어, 죽어도 없어 | No. Never. |
[힘주며] 아이, 아이, 아유, 그러니까 | Exactly, so why? What? What about Joker? |
왜, 왜, 왜, 왜, 까불이가 뭐! | Exactly, so why? What? What about Joker? |
이, 내가 마음만 먹으면요 얼마든지 파헤칠 수 있... | I can dig up this case if I want... |
야, 용식아 | You idiot. |
너 그냥 가만히 있어 | Just sit still. |
그게 동백이를 돕는 겨 | You'll be more help to her that way. |
그러니께 왜요? | Yes, so why? |
아, 몰러 | No idea. I don't know anything. |
난 죽어도 몰러! | No idea. I don't know anything. |
[용식의 힘주는 신음] | Goodness. |
(변 소장) 아이고! 진짜 | Goodness. |
[버벅거린다] | You... Damn it. |
아유 | You... Damn it. |
(선수1) 왜? | Why? Did someone comment that Kang Jong-ryeol is done and over with? |
댓글에 또 누가 강종렬 맛탱이 갔대? | Why? Did someone comment that Kang Jong-ryeol is done and over with? |
[아련한 음악] | ONGSAN ELEMENTARY SCHOOL |
[종렬의 한숨] | |
아이씨, 왜 또 얘만 아빠가 없어? | Man, why is he the only one without a dad? |
(종렬) 쯧, 아, 미치겠네, 진짜, 쯧 | This is driving me insane. |
아, 나보고 어떡하라고, 아이 | What am I supposed to do? |
야, 그... [종렬의 어색한 웃음] | Hey, man. Well... |
저... | Hey, man. Well... |
내 얘기가 아니고 내 학교 동기 얘기인데 | This isn't my story. It's about a friend of mine. |
너는 만약에 갑자기 나타난 네 첫사랑이... | If your first love suddenly appeared... |
왜? | If your first love suddenly appeared... Why? Did you meet Dongbaek? |
동백이 나타났어? | Why? Did you meet Dongbaek? |
(선수2) 아유, 그놈의 동백이는... [의아한 신음] | -Gosh. -Goodness, that darned Dongbaek. |
[우는 시늉을 하며] 동백아! | "Dongbaek!" |
[저마다 '동백아'를 외친다] | -"Dongbaek!" -"Dongbaek!" I don't know his wife's name, but I know Dongbaek. |
나는 제수씨 이름은 몰라도 동백이 이름은 안다니까? | I don't know his wife's name, but I know Dongbaek. |
아, 아니, 어떻게 너희들이 다 동백이를 알아? | Wait, how do you all know her? |
(선수1) 너 술 끊어 | You need to quit drinking. |
그러다 네 와이프 앞에서도 동백이 찾아 | You might end up screaming out for her in front of your wife. |
으이그 [종렬을 짝 때린다] | You idiot. |
[아련한 음악] 아, 동백이가 대체 뭔데? | So who is this Dongbaek? |
뭐, 엄청 예뻐? | Is she awfully pretty? |
(종렬) [술 취한 말투로] 아니야, 아니, 아니야 | No... |
내가 만난 여자들 중에 | She is the worst |
동백이가 제일 구려 | among all the women I have dated. |
응, 제일 구려 [술을 조르르 따른다] | The worst. |
[웃음] | The worst. |
[숨을 카 내뱉는다] | |
야, 하나같이 동백이보다 예쁘고 똑똑하고 잘살고, 어? | Hey, they're all prettier, smarter, and richer than Dongbaek. |
또 어떤 애들은 | And at times, some were even nice. |
어떨 땐 착하기까지 해 | And at times, some were even nice. |
[종렬의 웃음] | |
또 동백이지? | Is this about Dongbaek again? Put him to sleep. |
그냥 재워라, 재워 | Is this about Dongbaek again? Put him to sleep. |
근데! | But do you know what the problem is? |
문제가 뭔 줄 아냐? 어? | But do you know what the problem is? |
- (선수5) 뭔데? - (종렬) 어? | -What is it? -What? |
(선수3) 아, 예, 맞아요 거기, 그쪽 부분요 | -What is it? -What? Yes, you're right. Over there. |
[종렬의 술 취한 한숨] 예, 예 | Yes, you're right. Over there. Yes. Sir, if you take a left at the intersection, we're right there. |
아, 기사님, 네, 네 | Yes. Sir, if you take a left at the intersection, we're right there. |
거기 사거리에서 좌회전하시면요 [종렬의 술 취한 신음] | Yes. Sir, if you take a left at the intersection, we're right there. |
예, 있거든요, 저희? | Yes. Sir, if you take a left at the intersection, we're right there. |
(종렬) 아이, 그러니까 | -I'm telling you. This is the problem. -Okay. |
- (종렬) 문제가 뭐냐면 - (선수3) 예, 네 | -I'm telling you. This is the problem. -Okay. |
동백이보다 예쁜 애가 | The girl who's prettier than Dongbaek |
동백이가 아니라는 거야 | isn't Dongbaek. |
그러니까 | What I mean is... |
그냥 다 | It's just that none of them are |
동백이는 아니라는 거야 | It's just that none of them are Dongbaek. |
[헛웃음] | |
아, 이게 뭔 엿같은 경우인지 모르겠다고 | Darn it. I have no idea what kind of a damned situation this is. |
내가... | Darn it. I have no idea what kind of a damned situation this is. |
[한숨] | |
(선수1) 야, 근데 | Hey, if you suddenly meet her again, |
너 진짜로 | Hey, if you suddenly meet her again, |
지금이라도 동백이 나타나면 어떡할 거냐? | what are you going to do? |
아휴, 미친놈 | Crazy idiot. |
얘가 자기 새끼한테 얼마나 끔찍한데 가정을 깨냐? | He loves his kid. He wouldn't break his family. |
여자는 덮고 살아도 애는 천륜이라고, 오케이? | Forget about his wife. Doing that to his kid would be a huge sin. Okay? |
아이씨! [선수들이 놀란다] | Forget about his wife. Doing that to his kid would be a huge sin. Okay? |
(종렬) 아이씨! | |
[착잡한 한숨] | |
[숨을 후 내뱉는다] | |
(용식) 엄마, 까불이 말이여 | BAEKDU GRANDMA MARINATED CRAB Mom, about Joker. |
야 [용식의 힘겨운 숨소리] | You should cut your hair right here. |
너 여기 머리도 좀 치고 그랴 | You should cut your hair right here. |
향수 같은 것도 좀 뿌리고 | And try using some cologne, too. |
너 | Do you scrub your body from time to time? |
때는 주기적으로 미니? | Do you scrub your body from time to time? |
그, 2013년이면 몇 명이나 죽었을 때지? | How many people died back in 2013? |
용식아 | Yong-sik. You aren't so bad. |
너 썩 괜찮아 | Yong-sik. You aren't so bad. |
아, 왜 이랴? | -What's with you? -You may be a bit out of style |
(덕순) 네가 좀 촌시럽고 | -What's with you? -You may be a bit out of style |
뭐, 요즘 좋아하는 낭창한 그런 맛은 없이 쫌 | and you aren't exactly the gentle and pretty type that women like |
엄지발가락같인 생겼대도 | since you look like a big toe, but still... |
아이, 뭐, 지금 뭐 시비 거는 거여? | Are you trying to pick a fight? How can you say I look like a big toe? |
사람한테 엄지발가락이 뭐여? | Are you trying to pick a fight? How can you say I look like a big toe? |
너는 호감형이여, 호감형 | But you're likable. A likable guy. |
그니께 힘내야 | So keep up your spirits. |
- 아, 도통 무슨 소릴 하는... - (헬레나) 아, 백두! | -What are you saying? -Baekdu. |
이리 와 봐 | You have to come. The rice cooker is about to blow up again. |
아, 밥통 또 터져! | You have to come. The rice cooker is about to blow up again. |
(덕순) 저런, 씨 | That little... Do you honestly have no idea how to speak politely? |
너 존댓말 참말로 몰러? | That little... Do you honestly have no idea how to speak politely? |
(동백) 주문하시겠어요? | -Do you want to order? -Sure. |
(VJ) 아, 네 | -Do you want to order? -Sure. NOW SERVING LUNCH |
어, 뭘 시켜야 되나? | Well, what should we order? |
저희 집은 두루치기가 진짜 맛있어요 | We have killer stir-fried pork. |
[지호의 어색한 웃음] 아, 두루치기? | Oh, stir-fried pork. |
근데 | But |
이런 술집에 원래 여자가 오면 좀 실례죠? | it is a bit discourteous for a woman to come to such a bar, isn't it? |
네? 이런 술집이 뭐지 | What? What do you mean, "such a bar"? |
(지호) 아 | |
실례인 줄 알면서도 | I plucked up some courage knowing that it's not great manners. |
용기를 냈어요 | I plucked up some courage knowing that it's not great manners. |
[의미심장한 음악] | |
그 목격자 맞으시죠? | You're the witness, aren't you? |
굉장히 노출을 꺼려 하셨다는 거 아는데요 | I know that you didn't want to be made known. |
대의를 위해서라도... | -But for a bigger cause... -Please leave. |
나가 주세요 | -But for a bigger cause... -Please leave. |
네? | -Pardon? -I'm sorry, but please leave. |
죄송하지만 나가 주세요 | -Pardon? -I'm sorry, but please leave. |
[문이 탁 닫힌다] | |
(동백) 학원 끝나면 바로 너 집으로 가 | Go home right away after the academy. |
엄마도 일찍 갈 테니까, 알았지? | Go home right away after the academy. I'll be home early too, okay? |
내가 옆에 있어 줘? | Should I stay with you? |
아니야, 엄마가 이겨 | No, I can beat them on my own. |
(동백) 가 | Go. |
(필구) 말했지? | I told you, right? |
- (필구) 까불면 - (동백) 응 | If they try to do something, punch their nose. It's the nose. |
(필구) 주먹으로 코를 때려, 코 [동백의 옅은 웃음] | If they try to do something, punch their nose. It's the nose. |
알겠어 | -Okay. -He looks like a smart boy. |
(지호) 애가 참 똘똘해 보이네요 | -Okay. -He looks like a smart boy. |
코는 엄마가 때릴 테니까 너는 | I'll hit their nose. You just stay away from the arcade. |
(동백) 오락실이나 가지 마, 알았지? | I'll hit their nose. You just stay away from the arcade. |
[필구를 토닥이며] 가 | Go. |
(필구) 일찍 퇴근해 | Make sure you get off work early. |
(동백) 응 | Okay. |
[용식의 힘주는 신음] | |
[익살스러운 효과음] (용식) 어유, 어유 | |
아유, 야... | My goodness. You surprised me. |
어유, 어유, 깜짝이야 | My goodness. You surprised me. |
어, 어 | |
야, 야, 필구, 어 | Hey, Pil-gu. |
응, 너, 너, 뭐, 뭐, 뭐 게, 게, 게장 줘? 응? | What? What is it? Do you want some marinated crabs? |
아니면 뭐 가서 오락 한판 햐? 응? | Or do you want to play a game at the arcade? |
야, 너 | Hey, you're looking great today. |
오늘, 야, 스타일이 좋다, 응? | Hey, you're looking great today. |
참... | |
아저씬 우리 편이죠? | You're on our side, right? |
어? | What? |
아저씨는 동네에서 딱 두 명밖에 없는 우리 편이고요 | You're one of the two people who are on our side in this town. |
(필구) 또 경찰이니까 왕따 편을 들어 줘야 되잖아요 | And you're a policeman, so you need to take the outcast's side. |
그렇죠? | Right? |
왕따? | The outcast? |
우리 엄마는 동네에서 제일 착한데 동네 왕따예요 | My mom is the nicest person in this town, but she's an outcast. |
(필구) 근데 지금도 내가 좀 신경 쓰이는 일이 생겼는데 | Something just happened which made me really concerned, |
어린이니까 학원은 가야 돼요 | but I have to go to the academy. |
그러니까 아저씨한테 부탁 좀 하려고요 | So I want to ask you for a favor. |
(용식) 나는 지금 공식적으로 움직이는 거다 | I am making an official move right now |
그녀의 직계 가족이 | since her immediate family officially asked this guy, Hwang Yong-sik. |
공식적으로 황용식이를 지정했기 때문에 | since her immediate family officially asked this guy, Hwang Yong-sik. |
(동백) 아니, 어디서 뭘 듣고 오셨는지 모르겠는데 | I'm not sure who told you what, |
저는 | but I have no idea. That's not me. |
몰라요, 전 아니에요 | but I have no idea. That's not me. |
(지호) 물론 | I understand that it can be uncomfortable to bring it up again after five years. |
5년 만에 또 뭘 들춰내는 게 불편하실 수도 있지만... | I understand that it can be uncomfortable to bring it up again after five years. |
어이, 어이! 어이! 어이! | Hey! |
(용식) 저, 저, 응, 좀 봐요, 잉? | I need to talk to you, okay? |
저... | |
어, 어, 어이구, 어이구 | Goodness. It's you. |
- 어? - (용식) 어유, 기자님 | Goodness. It's you. |
어, 기자님이 어떻게 여기를 오세... | What brings you here? |
[지호의 짜증 섞인 소리] | |
뭐, 소장님이 보내신 거예요? | Did Chief Byeon send you here in case we found out about her? |
우리가 여기 알아냈을까 봐? | Did Chief Byeon send you here in case we found out about her? |
- 예? - 저기, 그냥 가 주세요 | -What? -Excuse me, please just leave. |
걱정하는 부분은 아는데요 | I understand that you're worried, |
저희가 신변 보호는 확실히 해 드린다니까요? | but we'll make sure we provide protection. |
아니, 저, 저, 뭐 [동백의 당황한 신음] | -No, I... -What? Protection from what? |
뭐, 뭔 신변 보호요? | -No, I... -What? Protection from what? |
아니, 그냥 아무 말 하지 말고 가 주세요 | Please don't say another word and go. |
(VJ) 그, 저희 쪽에서도 따로 사례는 당연히 생각하고 있고요 | We're definitely thinking about giving you compensation, so... |
그냥 좀 가 주세요 | We're definitely thinking about giving you compensation, so... Please just leave, will you? |
[지호의 짜증 섞인 신음] | |
목격자 인터뷰 한번 따기 힘드네 | It's so tough to get an interview from a witness. |
[무거운 음악] | It's so tough to get an interview from a witness. |
[동백의 난처한 숨소리] | |
까불이를 본 사람이 둘만 있어도 저희는 안 이래요 | We wouldn't come asking you if we had another witness. |
(지호) 유일한 목격자신데 | You're the only witness. |
대의를 위해서라도 나서 주셔야죠 | Shouldn't you do something for the greater cause? |
저희가 신변 보호는 책임을 진다니까요? | We'll take responsibility and protect you. |
무슨 보호요? | How? |
저를 어떻게 지켜 주실 건데요? | How are you going to protect me? |
[동백의 한숨] | Did you get my permission to visit me here today? |
(동백) 지금도 저한테 뭐, 허락받고 여기 찾아오셨어요? | Did you get my permission to visit me here today? |
전화라도 주셨어요? | Did you at least give me a call? |
아니, 뭐 | You already came without notice |
이, 지금도 저를 이렇게 그냥 함부로 이렇게 막... | You already came without notice |
예의 없이 막 헤집어 버리시면서 | to ask questions without manners. |
하, 무슨 보호요? | How can you protect me? |
[현장이 분주하다] | Excuse me. |
(형사1) 아이씨 | |
(변 소장) 야, 인마 | Hey, man. |
안에 아기 있는데 담배 안 넣어? | There's a kid inside. Put that away. |
아, 그리고 뭘 과학 수사대까지 불렀어? | Why did you call the forensics? |
아이, 사건 현장이랑 여기 겹치는 지문 있나 좀 보래요 | To check if there's the same fingerprint as the one found at the crime scene. |
뭐, 범인이 사전 답사를 했을 수도 있다고 | The culprit may have visited the place before. |
참... | My goodness. |
벌써 피해자구먼 | She's already deemed as a victim. |
아이, 뭐, 까불이가 | Did Joker make an announcement that Dongbaek is next? Did he? |
다음은 동백이라고 공표했디야? 어? | Did Joker make an announcement that Dongbaek is next? Did he? |
(뉴스 속 기자) 경찰 관계자에 따르면 | According to a police source, |
직업여성을 노린 범죄 가능성도 제기되고 있습니다 | According to a police source, the culprit's target may be female prostitutes. |
지난해 7월 9일 첫 범행 당시 [카메라 셔터음이 연신 울린다] | July 9th, on the day of his first crime, |
현장에 소화기를 분사했던 범인은 | he used a fire extinguisher at the scene, |
이번 현장에선 스프링클러를 작동시켰다고 하는데요 | but during this crime, he activated the sprinkler. |
증거 인멸을 위해 이 같은 범행을 한 것으로 추측되고 있는 가운데 | Investigators suppose that he did this to destroy the evidence, |
명확한 조사는 아직 이뤄지지 않고 있습니다 | that he did this to destroy the evidence, but the real reason is yet to be revealed. |
(뉴스 속 앵커) 다음은 지역 소식입니다 | Next up is local news. |
오늘 오후 4시경 터미널 인근 쇼핑몰 공사 현장에서 | Around four o'clock today, a man fell down a building |
실외기 설치를 하던 작업자 한 명이 | Around four o'clock today, a man fell down a building trying to install the outdoor AC unit for a shopping mall near the terminal. |
추락하는 사고가 발생했습니다 | trying to install the outdoor AC unit for a shopping mall near the terminal. |
(동백) 저... | Excuse me, I have to start running my business. |
저 이제 저녁 장사를 좀 해야 되는데요 | Excuse me, I have to start running my business. |
(형사2) 네? | What? |
예, 뭐... | Okay. Sure. |
예, 하, 하, 하세요 | Go ahead. |
(변 소장) 아이참, 거, 쯧 | Darn it. Do you think you rented out the whole place? |
그, 가게를 전세를 냈나, 어? | Darn it. Do you think you rented out the whole place? |
자, 자 | Come on, don't sit around everywhere. At least sit together. |
퍼져 있지들 말고 한쪽으로 좀 비켜라도 있으십시다 [형사3의 한숨] | Come on, don't sit around everywhere. At least sit together. |
(형사3) 갑갑하네, 갑갑해 | I can't believe this. |
지금 저녁 장사가 중요한 게 아니거든요? | What's important isn't running your business. |
저희도 여기 뭐, 시간이 남아돌아서 와 있는 거 아니에요 | It's not like we're here because we have time to kill. |
그러면 혹시 내일 다시 오시면 어떠세요? | Then can you return tomorrow? |
제가 장사는 좀 해야 되는데... | I do need to run my business. |
[형사3의 헛웃음] | |
(형사3) 아, 진짜 | My gosh, you must have no idea what's going on. |
아이, 상황 파악이 전혀 안 되시나 보네? | My gosh, you must have no idea what's going on. |
씁, 저기요 | Hey, you aren't just a witness. |
지금 그냥 목격자가 아니라 | Hey, you aren't just a witness. |
아기 엄마도 타깃이었을 수가 있다고요 | You could have been his target. |
첫 번째 희생자가 시내 노래방에서 일하던 | You do know that his first victim was a prostitute who worked at a karaoke room, don't you? |
직업여성이었던 건 알죠? | who worked at a karaoke room, don't you? |
이번에 죽은 피부 관리사도 | The skin therapist who died this time |
관리실 차리기 전에 술집 여자였어요 | was a bar girl before she opened her clinic. |
그러니까 지금 저희가 목격자 보호인지 생존자 보호인지 | So if we don't protect you as a witness, a survivor, or whatever, |
아무튼 간에 이걸 안 해 드리면 뭔 일이 터질지 모르는 거라고요 | So if we don't protect you as a witness, a survivor, or whatever, we don't know what will happen. |
(변 소장) 야, 야, 야, 야, 쯧 | Hey, man. |
아니, 사건 또 터져 봐요 우리만 개피 보지 | If another murder breaks out, it'll make our lives harder. |
근데 | But... |
아이, 아, 네가 당장 표적이라는 게 아니고 | No, it's not that you're his target right now. |
전 그냥 아기 키우는 엄마예요 | I'm just a mom who has a child. |
저, 무슨 직업여성, 뭐... | I'm not a prostitute... |
무슨 술집 여자 이런 거 잘 모르겠고요 | or a bar girl or anything like that. |
그냥 저는 아기 키우려고 장사하는 거예요 | I'm just trying to put food on the table for my child. |
[아련한 음악] (재영) 딱하긴 혀도, 쯧 | I feel bad for her, |
어딜 가나 꼭 저렇게 팔자 센 애들이 있다니까 | but some girls are just destined to have rough lives. |
아이, 사람도 운이란 게 있다고 | Luck shapes our lives. |
[재영의 호응] 쟤 오자마자 까불이가 나온 거 아니여 | Look at how Joker surfaced right after she moved here. |
일이라도 터져 봐 골목 상권 다 죽는 겨 | If shit happens, the entire neighborhood will suffer. |
- (동백) 안녕하세요 - (찬숙) 응, 응, 그래, 응 [재영의 어색한 웃음] | -Hi. -Hi, there. |
사장님! | Sir. |
[동백의 웃음] | |
왜 두루치기 한번 안 드시러 오세요? | Why haven't you been around for meals lately? |
아이, 뭐 [진배의 어색한 웃음] | Oh, well... |
(동백) [웃으며] 인사해 | Say hello. |
족구회 예약도 취소하셨던데? | You even canceled dinner for your foot volleyball club. |
아이, 무슨, 장사 계속하는 겨? | Are you still in business? |
[웃으며] 네 | Yes. |
[선풍기가 탈탈거린다] | |
[파리 날리는 소리] | |
[덜컹거리는 소리] | |
필구 자동차 바퀴 어디 갔니? | Pil-gu, where did one of the wheels go? |
바퀴 어디 갔어? | Where is it? |
[울먹이며] 바퀴 어디 있어? | Where is it? |
[흐느낀다] | |
(동백) 바퀴 어디 갔니, 필구야 | Where's the wheel, Pil-gu? |
[동백이 흐느낀다] | |
엄마 미안해 | I'm sorry. I'm so sorry. |
필구, 미안해 | I'm sorry. I'm so sorry. |
[오열하며] 엄마가 미안해 | I'm sorry. |
[아기 필구가 흐느낀다] | |
[동백과 아기 필구가 함께 흐느낀다] | |
[흐느끼며] 미안해, 우리 필구 | Pil-gu... |
미안해 | I'm sorry. |
(동백) 나가세요! | Leave |
- (형사3) 아니... - (동백) 다신 오지 마세요! | and never come back! |
[동백의 분노에 찬 숨소리] | SERIAL MURDER, SOLE WITNESS |
(형사3) 저기요, 아기 엄마 | SERIAL MURDER, SOLE WITNESS Look here, miss. |
아이, 우리도 지금 | We're not protecting you because we have nothing better to do. |
뭐, 시간 남아서 보호해 드리고 있는 거 아니에요! | We're not protecting you because we have nothing better to do. Then don't bother. Joker can just take me for all I care. |
보호하지 마세요, 저 | Then don't bother. Joker can just take me for all I care. |
까불이한테 잡혀가도 제가 잡혀가요 | Then don't bother. Joker can just take me for all I care. |
(형사3) 예? | -What? -I'm more scared |
(동백) 저는요, 까불이보다 기자님, 형사님들이 더 무서워요 | -What? -I'm more scared of the police and reporters than I am of Joker. |
아니 | How is this police protection? |
이게 무슨 보호예요? | How is this police protection? |
이거는, 이거는 침범 아니에요? | You're invading my place of work. |
[헛웃음 치며] 뭐라고요? | -What? -This is my space. |
여기 내 영역 | -What? -This is my space. |
내 인생 같은 거 그런 거 다 같잖은 거잖아요! | You don't care at all about my livelihood. |
[동백의 거친 숨소리] | |
[형사3의 깊은 한숨] | |
[한숨] | |
저 직업여성 아니에요 | I'm not a prostitute. |
그리고 팔자 세고 박복하고 | Also, I'm not unlucky, ominous, |
[울먹이며] 재수 옴 붙은 여자도 아니에요! | or the kind of woman who is destined for tragedies. |
[울음 섞인 숨소리] | |
동백아 | Dongbaek... |
[울먹인다] | |
아니, 왜 나를... | Why... |
[애잔한 음악] 왜 나를 진짜 | Why are you making me out to be one? |
재수 없는 여자 만들어요? | Why are you making me out to be one? |
아니, 나 그냥... | Just |
우리 아기랑 살게 그냥 좀 놔두세요! | let me live peacefully with my boy. |
[동백이 흐느낀다] | |
[한숨] | |
이게 무슨 보호야? | How is this protection? You're basically branding me. |
낙인이지 | How is this protection? You're basically branding me. |
[한숨 쉬며] 자기들 멋대로 왜 그래요? | You're just acting as you please. This is wrong. |
그럼 안 되지 | You're just acting as you please. This is wrong. |
그럼 안 되는 거죠 | You shouldn't act like this. |
심정이야 알겠는데 | I understand how you feel, but the situation has changed. |
지금은 그때랑 다르고 | I understand how you feel, but the situation has changed. |
[옅은 한숨] 저희는 또 진짜 다르거든요 | We're not like the reporters you came across in the past. |
(동백) 너무... [용식의 숨소리] | We're not like the reporters you came across in the past. |
안 한다고 했죠? | She already declined. |
동백 씨가 안 한다면 안 한다는 거예요 | She said no and that's it. |
경찰 아저씨, 이거 월권이에요 | Look here, officer. This is an abuse of authority. |
아, 그 카메라 만지작거리지 마요 | Look here, officer. This is an abuse of authority. Stop fidgeting with that camera. |
확 다 부숴 버리기 전에 | Or I'll smash it to bits. |
[지호의 기가 찬 한숨] | |
사람 같잖게 보지 마셔요 | Have some respect, will you? |
예? 여기 까멜리아 | Have some respect, will you? Camellia and Dongbaek... |
그리고 동백 씨 | Camellia and Dongbaek... |
이렇게 아무나 와서 들쑤셔도 되는 그런 데 아닙니다 | aren't objects you can poke around at. |
동백 씨 이제 혼자 아니고요 | She's not alone anymore |
내가 사시사철 불철주야 계속 붙어 있을 거니까... | and I'll be by her side 24-7, so-- |
(지호) 아니 | and I'll be by her side 24-7, so-- Who are you to interfere with our business? |
아저씨가 뭔데 끼냐고! | Who are you to interfere with our business? |
이것도 엄연히 언론 탄압이고... | This is oppression of media-- |
아이 동백이 건드리지 말라고 했어 | I told you not to mess with Dongbaek. |
앞으로 동백이 건드리면 다 죽어 | I'll kill whoever messes with her. |
알았슈? | Got it? |
(동백) 우동값은 제가 낼게요, 그 | I'll pay for the udon. |
어쨌든 기자님들 쫓아 주셨으니까... | It's the least I can do for what you did. |
(용식) [멋쩍게 웃으며] 예 | Right. |
씁, 저기 | So... |
아, 근디 | So... |
뭘 진짜로 보시기는 보신 거예요? | did you actually see anything? |
그냥 뒷모습 조금... | I got a glimpse from behind. |
아유, 얼마나 무서웠어요, 예? 쯧 | My gosh. It must've been so scary. |
그 쌍놈의 새끼, 내가 잡아가지고 확 족쳐 불까, 이, 쯧 | If only I could whack the bastard myself. |
근데 제가 목격자가 돼 버렸을 때 | I begged the Chief when I became a witness. |
제가 소장님한테 막 빌었어요 | I begged the Chief when I became a witness. |
그 목격자 나라고 | I asked if he could keep my identity a secret |
까멜리아 걔라는 거 그, 그 동백이라는 거 | I asked if he could keep my identity a secret |
그거 더는 말하지 말아 달라고 | I asked if he could keep my identity a secret and not tell others that I witnessed anything. |
(동백) 그냥 영원히 꼭꼭 숨겨 달라고 | and not tell others that I witnessed anything. I wanted to stay hidden forever... |
우리 필구는 말 많고 재수 없는 여자 아들 만들기 싫어서 | so people wouldn't say Pil-gu's the son of a woman who brings disaster. |
아이, 동백 씨가 왜 재수가 없어요? | That's not true at all. |
[잔잔한 음악] 그냥 어렸을 때부터 사람들이 | Even from a young age, people were never fond of me. |
이상하게 절 안 좋아하더라고요 | Even from a young age, people were never fond of me. |
묘하게 그늘졌다나? | They say I cast shadows around me |
(동백) 애가 운도 없다고 | and that I'm unlucky. |
내가 고아가 되고 싶어 된 것도 아니고 | It's not like I wanted to be an orphan, though, right? |
미혼모가 되려고 그런 것도 아닌데 | It wasn't my plan to become a single mother, either. |
사람들이 자꾸 나한테 재수가 없대요 | But people keep saying I bring bad luck. |
벨... | Damn morons. |
벨 미친... | Damn morons. |
어떤 주뎅이가 그딴 소릴 해요? | Who'd say that about you? |
생긴 것도 뭐 딱 박복하게 생겼다나? | They even say that I look unlucky, too. |
팔자도 더럽다고 막... | That I look like I'll have a sorry life. |
하, 쯧 | |
근데 어떨 때는 | The thing is, though, |
자꾸 사람들이 그러니까 나도 내가 꼭 그런 거 같은 거예요 | sometimes I feel that way too because it's what I hear. |
아니, 그, 별 개같은 소릴 뭐 하러 듣고 앉았어요! | Why pay attention to such nonsense? |
맞아요 | You're right. It's absolute nonsense. |
그냥 개같은 소리였어요 [옅은 웃음] | You're right. It's absolute nonsense. |
아이, 예? | What? |
나 재수 있어요, 복도 엄청 많아요 | I'm quite lucky, you know. I have a good life. |
딴 사람들한테는 우리 필구 없잖아요 | I'm the only one with Pil-gu, aren't I? |
필구는 나만 있는 거잖아요 | He only belongs to me. |
삼신할머니가 | Even if the goddess of birth offered me Kim Yuna |
(동백) 세계 최고 김연아를 준대도 | Even if the goddess of birth offered me Kim Yuna |
하, 그 떼돈 버는 GD를 준다고 했어도 | or the wealthy G-Dragon, |
나 우리 필구랑은 안 바꿔요 | I'd always choose Pil-gu. |
내가 얼마나 복 받은 여자인데 | Do people not see how lucky I am? |
내가 왜? | Do people not see how lucky I am? |
내가 왜 재수가 없어, 내가, 치 | Unlucky and sorry? Unbelievable. |
그렇게들 얘기해, 치 | Why would they say that? |
아유 | |
(용식) 예, 예 | |
(직원) 맛있게 드세요 | -Enjoy. -Thank you. |
저도요 | It's the same for me. |
다이애나 비가 살아온대도 | Even if Princess Diana is reincarnated, |
임수정이가 나 좋다고 덤벼도요 | -or if Lim Soo-jung claims to like me-- -Who? |
누구요? | -or if Lim Soo-jung claims to like me-- -Who? |
[말을 버벅대며] 임, 임, 임, 임수정요 | Lim Soo-jung. |
[웃으며] 임수정이 왜 그러겠어요? | Why would she ever do that? |
[유쾌한 음악] 어쨌든 | Anyway, I wouldn't trade them for you. |
동백 씨랑 안 바꿔요 | Anyway, I wouldn't trade them for you. |
뭐야 | You say that as if I'm yours. |
내가 뭐 자기 건가? 피... | You say that as if I'm yours. |
사람 일 두고 봐야 되는 겁니다 | You never know what'll happen in life. |
[후루룩 먹는다] | |
[종렬의 착잡한 한숨] | |
[종렬이 혀를 쯧 찬다] | |
하, 봐서 뭐 하냐? | What's the point of this? Let's just go. |
가자, 가 | What's the point of this? Let's just go. |
(동백) 저 봐요 | See? I'm already sick and tired of the rumors around here. |
나 진짜 이 동네 소문이라면 지긋지긋한 사람이라니까 | See? I'm already sick and tired of the rumors around here. Can you please just go? |
가세요, 좀 | Can you please just go? Don't be absurd. How can I let you be all by yourself? |
(용식) 아이, 그러면요? | Don't be absurd. How can I let you be all by yourself? |
아, 제가 어떻게 동백 씨를 이렇게 혼자 내비둬요, 예? | Don't be absurd. How can I let you be all by yourself? |
또 어디서 또 뺨 맞고 또 | I get upset just thinking of you crawling into a corner at the train station |
저짝 기차역 같은 데서 혼자 쑤셔 박혀 있을까 봐 | I get upset just thinking of you crawling into a corner at the train station after getting slapped by someone again. |
이, 그냥 씅질이 그냥 벌떡벌떡 나는데 | after getting slapped by someone again. |
아이, 저도 환장하겠다고요 | It's driving me crazy, too. |
아니, 용식 씨가 뭔데 환장을 해요? | Who are you to get upset over it? |
자기랑 나랑 무슨 사이라고 이렇게 오버를 하시냐고요 | You're acting like we're something more than we really are. |
[옅은 한숨] | |
동백 씨 | Dongbaek, you need someone to vent your frustration on, right? |
이, 동백 씨도 화풀이할 사람 한 사람은 필요하죠? | Dongbaek, you need someone to vent your frustration on, right? |
(용식) 잉? 맞죠? | Dongbaek, you need someone to vent your frustration on, right? |
기냥요, 이, 강남에서 뺨 맞으면 | If anyone annoys you in any way, |
저한테 그냥 확 다 | poop it all out on me, all right? |
똥 싸요 | poop it all out on me, all right? |
[편안한 음악] | |
[동백의 당황한 웃음] | |
아, 무슨 말을 해도 똥을 싼대 | Did you have to call it pooping? |
근데 용식 씨가 이럴수록 | The more you do this, |
동네 사람들이 더 신나서 떠들어요 | the more my neighbors will talk. |
누가 봐도 이상하잖아요 | Anyone can see that it's strange. |
용식 씨가 왜 이렇게 내 일에 나서시냐고요 | Why are you coming to my aid like this? |
[용식의 한숨] | |
나 용식 씨 미리 찼고요 | I've already rejected you in advance |
우리가 뭐, 이렇게 친구나 가족 | and it's not like we're friends, family, |
아니 | or even a landlord and tenant for that matter. |
뭐, 하다못해 집주인 세입자 그런 사이도... | or even a landlord and tenant for that matter. We have no business whatsoever between us, so why are you doing this? |
아니, 하등 얽힐 이유가 없는 사이인데 왜 그러시냐고요 | We have no business whatsoever between us, so why are you doing this? |
동백 씨 | Dongbaek, you like good reasons, right? |
명분 좋아하시죠? | Dongbaek, you like good reasons, right? |
예? | What? |
와 봐요 | Follow me. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[한숨] | |
재미나게 사시네 | I see she's having a fun life... |
(종렬) 사람 기분 참 | That kind of makes me... |
치사해지게 | quite annoyed. |
(동백) 아니, 왜... | Why are you dragging me into my own diner? |
아니, 왜 우리 가게에 나를 끌고 들어가요? | Why are you dragging me into my own diner? |
- 진짜 웃겨 - 아니, 잠깐만 | -Just follow me. -What are you doing? |
- 아, 잠깐만 좀 와 봐요 - 왜요? 어머, 어머 | -Just follow me. -What are you doing? My gosh. What is it? |
(동백) 어머머머, 어머, 왜요? | My gosh. What is it? |
(용식) 하, 동백 씨 | Dongbaek, don't be alarmed. |
놀라지 마요 | Dongbaek, don't be alarmed. |
[덜컹거린다] | |
자, 봐요 | Look. |
[무거운 음악] | YOU ALSO NEED TO STOP BEING A JOKE |
(용식) 동백 씨도 뭘 알아야 조심을 하죠 | You should know to take this seriously. |
(동백) [놀라며] 이게 뭐, 뭐예요? | What's this? |
저 이 동네 순경이고요 | I'm a patrol officer of this town |
동백 씨 가게에 이런 게 있어요 | and this is written in your diner. |
2013년이면... | The year 2013? |
나는 이게 뭐, 진짜고 가짜고 | I don't know if this was written by the actual culprit or not, |
뭐, 아유, 나는 모르겄고 | I don't know if this was written by the actual culprit or not, |
내가 미리 차였건 아니었건 간에 | and I don't care if you rejected me. |
저 경찰이에요 | I'm a police officer |
저는 일단 | and I will protect you no matter what. |
동백 씨 무조건 지켜요 | and I will protect you no matter what. |
[부드러운 음악] | When bad guys surface, the good guys come together. |
(용식) 그, 나쁜 놈들 나타나면 | When bad guys surface, the good guys come together. |
착한 놈들끼리 뭉치는 게, 그게 | When bad guys surface, the good guys come together. |
그, 옛날부터, '독수리 5형제'부터 '어벤져스'까지, 응 | From the Five Eagle Brothers to the Avengers, that has been a cardinal rule. |
만고불변 인지상정이고요 | that has been a cardinal rule. |
더불어 동백 씨 | Also, you... |
저, 저, 저거 하는 | You know... |
나, 이 황용식이 | Anyway, it's how I plan to win you over. |
촌놈의 전략입니다 | Anyway, it's how I plan to win you over. |
이제 | How's that... |
명분 오케이죠? | for a reason? |
아니, 무슨 저거 하는 저거예요? 진짜 이 와중에... | What on earth are you talking about? |
무슨, 허, 참... | |
(동백) 진짜 이상한 아저씨다 [동백의 한숨] | Could he be any weirder? |
(용식) 저, 그러니께 | Never mind Joker. I don't care... |
이제 나는요 | Never mind Joker. I don't care... |
까불이건 아니건 | if North Korea decides to bulldoze us with tanks. |
이, 북에서 탱크로 처밀고 들어와도 | if North Korea decides to bulldoze us with tanks. |
동백 씨는 지켜요 | I will protect you. |
동백 씨 하나는 | No matter what, I will keep you safe. |
반드시 지켜요 | No matter what, I will keep you safe. |
내가 | That I'll do. |
하, 용식 씨, 그, 진짜... | Yong-sik, do you have any idea |
막 | Yong-sik, do you have any idea |
아유, 막 사람 골 띵해지게 만드는 거 알아요? | how much you're flustering me? |
[한숨] | |
[당황한 신음] | |
"2013년 7월 9일" | THAT DAY ON JULY 9, 2013 |
(동백) 땅콩은 서비스예요, 단골이시니까 | The peanuts are on the house for my regulars. |
자, 여기... [병따개가 달그락 떨어진다] | Here. |
[당황한 신음] | |
[놀라며] 아이고, 신발이... | Gosh, your shoes... |
[당황한 웃음] | |
[의미심장한 음악] | |
[동백의 옅은 웃음] | |
밀가루 쏟은 거 같네 | It's like you got flour all over them. |
드세요 | Enjoy. |
[무거운 효과음] | |
[부드러운 음악] | DONGBAEK, THANKS FOR THE PEANUTS P.S. I'LL THANK YOU EVERY DAY, YONG-SIK |
[흥얼거리며] 빰빠라바라, 종렬, 종렬! | -Jong-ryeol! -You seem down-to-earth. |
(종렬) 토속적으로 매력 있으신 거 같아요 | -Jong-ryeol! -You seem down-to-earth. |
(동백) 그거 여자들한테 좀 치명적일 거 같은데? | I think a lot of ladies will find that quality very charming. The men of Ongsan must tend to be that way. |
(동백) 옹산 남자들이 좀 그런 성향이 있나 봐요? | The men of Ongsan must tend to be that way. Don't get mixed up with men who are like bears. |
곰뚱아리 같은 것들이랑은 놀지 말아 | Don't get mixed up with men who are like bears. But Winnie the Pooh is sort of cute, right? |
(동백) 푸 같은 거는 좀 귀엽잖아요 | But Winnie the Pooh is sort of cute, right? |
(규태) 내가 아주 이 집구석에서는 몸도 마음도 졸아붙어 | My own house is a prison for me mentally and physically. |
당신 나 존경도 안 하지? | You don't even respect me, do you? |
(규태) 너는 옹산에서 또 누구누구 존경을 하는데? | Who else in Ongsan do you respect? |
(동백) 용식 씨가 이럴수록 나만 웃겨져요! | You acting like this will only humiliate me. I'll make sure that |
(용식) 옹산 바닥 그 어떤 주뎅이도요 [용식의 놀란 신음] | I'll make sure that |
동백 씨가 용식이 꼬신다 소리 못 하게 할게요 | no one in Ongsan says you're the one hitting on me. |
No comments:
Post a Comment