동백꽃 필 무렵 4
When the Camellia Blooms 4
[KOR-ENG DUAL SUB]
[흥미로운 음악] | I LOVE ONLY YOU |
[한숨] | |
재미나게 사시네 | I see she's having a fun life... |
(종렬) 사람 기분 참 | That kind of makes me quite annoyed. |
치사해지게 | That kind of makes me quite annoyed. |
[한숨] | |
[자동차 시동음] | |
[종렬이 안전벨트를 딸깍 잠근다] | |
- 또 오셨네? - 예? | -It's you again. -What? |
저번에도 왔었죠? | Weren't you here before? |
(향미) 그, 까만 모자 쓰고 얼굴 가리고 이상한 티 입고 | You were covering your face with a black hat and wearing a weird T-shirt. |
저 여기 알바예요 | I work here part-time. |
아, 예 | I see. Go on in, then. |
그럼 들어가 보세요 | I see. Go on in, then. |
어, 그냥 가시게? 왜 안 들어가시고? | You're leaving? Don't you want to come in? |
저기... | Well, don't mind me. Go on in and start your shift. |
저 신경 쓰지 마시고 출근하세요 | Well, don't mind me. Go on in and start your shift. |
(향미) 이상하잖아요 | It's just odd, you know. |
그냥 시원하게 들어가면 손님인데 | I'd call you a customer if you just went in. |
앞에서 쭈뼛대면 둘 중 하나거든요 | Those who lurk around fall under two categories. |
돈 꾸러 왔거나 | They're either here to borrow money or because they miss someone. |
누가 보고 싶어서 왔거나 | They're either here to borrow money or because they miss someone. |
[익살스러운 음악] | |
슈퍼맨이 동백이네 못 들어갈 이유라도 있나 봐? | There must be a reason you can't go into Dongbaek's diner. |
장사를 참 잘하시네요 | You're a skilled saleswoman. |
아유, 용식 씨, 그, 진짜 막 | Yong-sik, do you have any idea |
사람 골 띵해지게 만드는 거 알아요? | how much you're flustering me? |
(향미) 언니! | Dongbaek. |
언니, 강종렬 알죠? | Dongbaek. You know Kang Jong-ryeol, right? |
음, 슈퍼맨이 왜 자꾸 돌아오나 몰라? | I wonder why Superman keeps coming back here. |
[한숨] [아련한 음악] | |
(용식) 어? | |
어... | |
나 이거 못 먹을 거 같은데 | I don't think I can finish this. |
이게 소짜예요 | This is the small size. |
아이, 뭐가 이렇게 똑같아 10년 전이랑 | Nothing has changed in the past ten years. |
[보글거린다] | |
[유쾌한 음악] | |
저기 | Excuse me. I asked for another bowl of rice earlier. |
저 아까부터 공깃밥 하나 더 추가했는데 | Excuse me. I asked for another bowl of rice earlier. |
밥하고 있어요 | We're cooking more rice now. |
[작은 목소리로] 돼지야, 뭐야 집에서 밥도 못 먹고 사나? | What a pig. Did he starve for days or what? |
[어이없는 한숨] | |
[밥공기를 탁 내려놓는다] | |
- 애는? - 뭐? | -Where's the kid? -What? |
너 애 밥은 주면서 연애하고 다니는 거지? | I hope you feed him, even if you're busy dating. |
(종렬) 다 저녁에 애는 어디다 두고, 쯧 | Where is he? It's getting late. |
[코웃음] | |
[접시를 탁 내려놓는다] | |
너 여덟 살 애 키워 봤어? | Have you ever raised an eight-year-old kid? |
- 뭐? - 요즘 여덟 살 얼마나 바쁜지 알아? | -What? -Do you know how busy eight-year-olds are? |
(동백) 나 두루치기 팔아서 우리 필구 할 거 다 시켜 | I sell stir-fried pork to make sure Pil-gu gets everything he needs. |
너는 그냥 네 따님이나 들쳐 안고 돌고래 쇼나 보러 다녀 | Just go watch dolphin shows with your dear daughter. |
괜히 무슨 이제 와서 코미디 하지 말고 | Don't make a fool of yourself after all these years. |
너 그거 봐? | You watch that show? |
내 얼굴도 까먹고 살았다며? | But you said you even forgot my face. |
아, 무슨 재방을 어지간히 해야지 | They air reruns of that show all the time. |
(동백) 아, 뜨거워, 뜨거워, 뜨거... | Ouch, it's so hot! |
[동백의 아파하는 숨소리] (종렬) 괜찮아? | Are you all right? Gosh. |
아이씨 | Are you all right? Gosh. |
[동백의 한숨] 괜찮아 | I'm fine. |
(용식) 저... | Excuse me. |
[익살스러운 효과음] | KANG PIL-GU |
[신나는 음악이 흘러나온다] [용식의 웃음] | TO HWANG YONG-SIK, BE HAPPY! |
(용식) 아, 강종렬 선수 | Mr. Kang. |
저, 그, 강종렬 선수, 그거 | I know all your... What's that word? Chants. I know all the chants. |
그거 다 알아요, 응원가 | I know all your... What's that word? Chants. I know all the chants. |
응원가 다 알아요, 하나, 둘 | I know all your... What's that word? Chants. I know all the chants. One, two. One, two, three, four. |
원, 투, 스리, 포 | One, two. One, two, three, four. |
[흥얼거리며] 빰빠라바라, 종렬, 종렬! | Jong-ryeol, go, Jong-ryeol |
[용식이 계속 노래한다] (종렬) 동백이가 | -Score a hit today, Jong-ryeol -Was this Dongbaek's type? |
이런 캐릭터를 좋아했던가? | -Score a hit today, Jong-ryeol -Was this Dongbaek's type? |
(용식) 종렬! 거봐요, 저 진짜 다 알죠? [용식의 웃음] | Jong-ryeol! -See? I know the whole chant! -Jong-ryeol figured him all out |
(동백) 황용식 씨는 종렬이에게 | -See? I know the whole chant! -Jong-ryeol figured him all out |
첫 만남에 밑장을 다 까였다 | at their very first encounter. |
(용식) 거봐요, 제가요, 예? | I told you. I wasn't just saying it to be polite. |
이, 진짜 예의상이 아니라요 | I told you. I wasn't just saying it to be polite. |
진짜로 이 강종렬 선수! | I'm really your... |
[기쁜 숨을 내뱉으며] 이, 강 선수님 진짜 팬이걸랑요 | I'm a huge fan of yours. |
아, 예 | -Right. I can see that. -Yes. |
- (종렬) 그러신 거 같네요 - (용식) 예 | -Right. I can see that. -Yes. |
(동백) 굳이 팬일 것까지야 | He's seriously a fan? |
(용식) 아, 동백 씨, 동백 씨도 이 천만종렬 강종렬 아시죠? | Dongbaek. You know Ten Million Kang Jong-ryeol, right? |
아니요, 저는 야구라면 질색해서 잘... | No, I don't. I hate baseball. |
(용식) 예? | What? |
아이, 어떻게 그래도 천만종렬을 몰라요? | Still, how could you not know that? |
- 천만은 뭐야? - (용식) 예? | -What's "Ten Million"? -What? |
(용식) 아, 참, 아, 모르시는구나, 예? | Oh, I guess you ladies really don't know. |
씁, 저, 이쪽이 | He led a crowd of ten million. |
이, 천만 대군을 이끌었다 해서 '천만종렬' | He led a crowd of ten million. Hence the nickname. |
한, 한 10년 전인가? | Was that about ten years ago? |
이 WBC 결승전에서요 | At the WBC finals... |
한일전이다, 한일전이야, 응? | It was Korea versus Japan. |
WBC 결승, 응? 그, 한일전에서 | During the Korea-Japan match at the WBC finals, |
아니, 그, 이 양반이 그, 2루에서 3루를 안 뛰고 | he was standing there all spaced out instead of running |
그냥 가만히 멍때리고 앉아 가지고 | to the third base from the second. We totally lost to Japan because of this guy. |
그냥 한일전을 말아드셨잖아요 [용식의 웃음] | We totally lost to Japan because of this guy. |
그러고 나선 단박에 | Right after that... |
아유, 왜 그랬... | My gosh. |
천만 안티, 응? | He gained ten million anti-fans. |
그래서 천만종렬! | Hence the nickname, Ten Million Jong-ryeol. |
거봐요, 저 진짜 다 알죠? | See? I know everything about you. |
[용식의 웃음] 예 | Sure. |
정확히는 8년 전에 그랬죠 | Accurately speaking, that was eight years ago. |
(용식) 예? | What? |
아, 아, 그게 8년 전인가? | Was it eight years ago? |
[용식의 웃음] | |
가만있어 봐, 응? | Hold on. I heard you went to my elementary school for a year as well. |
우리 초등학교도 한 1년 당기셨다면서요? 응? | I heard you went to my elementary school for a year as well. |
아, 이거 학연에다 지연 추가면 | We went to the same school, and we're from the same town. |
아, 이거 뭐 땅콩 서비스 정도야 뭐, 그렇죠? [용식의 웃음] | He should get some peanuts on the house, don't you think? |
(동백) [헛웃음 치며] 누가 준대요? 그거 | No, I never offered. |
아니, 황용식 씨가 왜 남의 집 땅콩에 관여를 하고 그래요? | Who are you to tell me to give him peanuts on the house? |
어, 관여할 사이는 아니신가 봐요? | I guess you two aren't that close after all. |
[버벅거린다] | Well... |
[타이머 작동음] | |
(용식) 3초요 | Three seconds, okay? |
[종렬의 어색한 웃음] | CAMELLIA |
[카메라 셔터음] | |
[용식의 웃음] [문이 스르륵 닫힌다] | |
씁, 아, 저 이거... | Can I use this as my profile photo? |
그, 프사 해도 돼요? | Can I use this as my profile photo? |
(종렬) 아, 예, 그러시죠, 뭐 | Sure, go ahead. |
(용식) [웃으며] 아유, 고마워요 | Thank you. |
[동백의 한숨] | |
(동백) 근데 용식 씨 | By the way, Yong-sik. |
용식 씨, 그, 경찰 | You didn't join the force with your police exam scores, did you? |
시험 봐서 된 거 아니죠? 그렇죠? | You didn't join the force with your police exam scores, did you? |
(용식) 그, 충청권 오실 일 있으면요 | Please visit us again |
꼭 한 번, 꼭 한 번 또 들러 주세요 [용식의 웃음] | next time you're in Chungcheong Province. |
아, 예 | All right. You're talking as if you own this place. |
아, 근데 꼭 주인같이 그러시네요? | All right. You're talking as if you own this place. |
(용식) 아유, 뭐, 진배없죠 | My gosh, this is like my business. |
[용식의 웃음] | |
마음만은요 [용식의 멋쩍은 신음] | I mean, I'd like it to be. |
[용식의 멋쩍은 숨소리] (종렬) 그냥 촌놈이네 | He's just a country bumpkin. |
(종렬) 그... [종렬의 옅은 웃음] | |
되게, 뭐라고 해야 되지? | How should I put this? |
토속적으로 매력 있으신 거 같아요 | You seem down-to-earth. |
(용식) 토속적으로요? | "Down-to-earth"? |
(종렬) 예, 뭐, 그냥 좀 수더분하시고 편안하시고 | Yes. You seem pretty chill and easygoing. |
남자들한테 인기도 많으실 거 같고 | -Your guy friends must really like you. -Yes, they do. |
(용식) 예, 예 [용식의 쑥스러운 웃음] | -Your guy friends must really like you. -Yes, they do. I think a lot of ladies will find that quality very charming. |
(동백) 그거 여자들한테 좀 치명적일 거 같은데 | I think a lot of ladies will find that quality very charming. |
[아름다운 음악] (용식) '치명적' | "Very charming"? |
원래 개도 진짜 귀여운 건 똥개랬잖아요 | They say mutts lot cuter than purebred dogs. |
(동백) 사방에 겉만 뻔지르르한 양아치가 널렸는데 [심장 박동 효과음] | In this world full of jerks who have nothing but good looks... |
촌놈이야말로 속은 알배기지 | a down-to-earth bumpkin is a real catch. |
그거 | You're referring to me, right? |
저 들으라고 하시는 소리죠? | You're referring to me, right? |
[우아한 음악] | |
[동백의 옅은 한숨] | |
[종렬의 못마땅한 한숨] | |
[동백의 한숨] | THE COUNTRY BOY |
[풀벌레 울음] | |
(동백) 근데 진짜로 저를 출퇴근시키시게요? | Are you serious about escorting me every day? |
(용식) 아니, 그, 출퇴근만이라도 제가 | I should at least escort you to and from work every day. |
전담 마크를 해야죠, 그... | I should at least escort you to and from work every day. As the charming... |
이, 저기, 치명적인... | As the charming... |
수, 수, 순경요, 순경으로서요 | As a police officer, I mean. |
(동백) 아니, 뭐, 따지고 보면 | If you think about it, the words weren't suddenly scribbled there. |
그 낙서가 갑자기 생긴 것도 아니잖아요 | If you think about it, the words weren't suddenly scribbled there. |
어차피 까불이는 5년 전에도 나는 못 죽였어요 | Joker didn't kill me five years ago, |
근데 지금은 더 못 죽이죠 | and it'll be harder to kill me now. |
(용식) 왜요? | Why? Is it because I'm by your side? |
황용식이가 있으니께요? | Why? Is it because I'm by your side? |
(동백) 아니요 | No, because I'm a single mother. |
아줌마니까요 | No, because I'm a single mother. |
여덟 살 남자애 혼자 키웠으면 말 다 했지, 뭐 | It takes determination to raise a boy all by yourself. |
일대일로 붙어야 되면 내가 까불이 이길 거예요 | I'll be able to take on Joker one-on-one. |
그때도 나는 살았고 | I survived the encounter, |
나 만나고 까불이는 살인도 멈췄잖아요 | and Joker quit killing after meeting me. |
(변 소장) 뭐, 흉기? [사이렌이 울린다] | A weapon? One was found at the scene? |
아, 현장에서 흉기가 나와? | One was found at the scene? |
(형사) 예, 지금 까불이가 자기 흉기를 남기고 간 것도 처음인데 | It's the first time Joker left a weapon at the scene, |
아, 지금 그것만 나온 게 아니에요 | but that's not all. |
(기자1) 까불이 범인이 맞습니까? | -Is it Joker? -Is there a note? |
- (기자2) 이번에도 메모가 나왔나요? - (형사) 생존자 | -Is it Joker? -Is there a note? There's a survivor. |
(기자1) 브리핑은 언제 하실 건가요? | There's a survivor. A woman was alive at the scene. |
(형사) 현장에 여자 하나가 살아 있어요 | A woman was alive at the scene. |
(기자2) 형사님, 한 말씀 해 주시죠! | Detective, any words? Do you have any prints? |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] (기자1) 범인의 지문 나왔습니까? | Do you have any prints? |
[의미심장한 음악] | |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] | |
(형사) 지금 현장을 봐도 | It's obvious that Joker was startled. |
얘가 확실히 당황했다니까요? | It's obvious that Joker was startled. |
아무래도 까불이한테 | This woman must've caught him off guard. |
저 여자가 변수였던 거 같아요 | This woman must've caught him off guard. |
(경찰) 가시죠 | Can you stand up? |
[용식의 머뭇거리는 숨소리] | |
(용식) 그, 좀 센 척은 하셨어도 | You act tough, but I know you're scared. |
쪼시긴 쪼셨죠? | You act tough, but I know you're scared. |
(동백) 용식 씨 까불이 본 적 있어요? | Have you ever seen Joker? |
(용식) 예? | What? |
남들은 막 텔레비전에서 보는 까불이를 | Others have only seen stuff about Joker on TV, |
나는 막, 코앞에서 막 기침 소리 막 다 듣고 | but I even heard Joker cough right in front of me. |
아, 안 쫄았다면 개뻥이죠 | I'd be lying if I said I wasn't scared. |
하, 지금도 그날 꿈 꾸면 막 골 아프고 막 체하고 그래요 | I still get headaches and indigestion when I dream of that day. |
아씨, 뭐, 꿈도 꾸고 그래요? | You even have dreams about that day? |
그게 그거예요, 그, 이 | Do you know what that is? It's called PTSD. |
외상 후 스트레스 그거요 | Do you know what that is? It's called PTSD. |
사실은 아까 그 낙서 보는데 막 닭살도 돋고 막 그러더라고요 | To be honest, I got goosebumps when I saw the note on the wall. |
[한숨] | |
(용식) 괜히 보여 줬다 | I shouldn't have told her. |
저기, 많이 놀라셨으면 | If it alarmed you, why not close the diner for a few days, and... |
며칠이라도 가게는 좀 쉬시면서요 | If it alarmed you, why not close the diner for a few days, and... |
아, 뭘 쉬어요? | That's not necessary. |
(동백) 그때도 온 동네방네 내가 까불이 목격자란 소문 다 났어도 | Back when the entire neighborhood knew that I witnessed Joker, |
저 5년 동안 가게 문 하루도 안 닫았어요 | I didn't close the diner for even a day. |
미친놈 하나 설친다고 나까지 쫄 게 뭐 있어요 | Why should I be scared of some lunatic? |
'까불이가 나한테 할 수 있는 건 없다' | There's nothing Joker can do to me. |
'나 건들지 마라' | "You had better stay away." |
나도 그거 5년 동안 착실하게 보여 주고 있는 거예요 | I've been showing Joker that for five years. |
[부드러운 음악] | |
(용식) 씁, 가만 보면 이 동네 사람들 참 얼빵해요 | The people of this neighborhood are not so bright, are they? |
동백 씨 발톱을 모르고 개기기는 | They don't see your claws. My claws? |
발톱요? | My claws? |
[살짝 웃으며] 예 | Yes. |
(용식) 원래요, 겁 많은 개들이 짖는 거고요 | Dogs that are scared are the ones that bark. |
그릇이 간장 종지만 한 것들이 | Those that are easily scared |
끄덕허면 파르르르 떨면서 쌈질하는 거잖아요 [용식의 옅은 웃음] | pick fights while trembling with fear. |
이, 언뜻 보면 | At first sight, you may seem like a loser. |
동백 씨는 이 동네 쭈구리 같아도요 | At first sight, you may seem like a loser. |
사실은 동백 씨는 | But truth be told, you are bold and brave. |
그릇이 대짜예유, 대짜 | But truth be told, you are bold and brave. |
[용식의 옅은 웃음] | |
[옅은 웃음] | |
(동백) 아, 저 누구한테 또 대짜란 소린 처음 듣는 거 같은데요? | I don't think I've ever heard that before. |
[함께 웃는다] | |
(용식) 저도요 | Even though I've been talking about protecting you, |
씁, 이, 동백 씨 지킨답시고 설치긴 설치면서도요 | Even though I've been talking about protecting you, |
전 다 알아요 | I know better. |
동백 씨는 누군가가 지켜 줄 여자가 아니다 | You're not the kind of woman who needs saving. |
사실 제가 막 4학년 때까진 | Up until I was about 10, I used to beat boys up. |
남자애도 막 때리고 그랬어요 | Up until I was about 10, I used to beat boys up. |
[용식과 동백의 웃음] | |
(용식) 그래서요 | Actually, it's what makes you seem |
사실은 | Actually, it's what makes you seem |
더 섹시하셔요 [용식의 웃음] | sexier. |
(동백) 어유, 미쳤나 봐 [용식의 당황한 신음] | Are you insane? My gosh. |
[놀라며] 어머 | Are you insane? My gosh. |
(용식) 어유 [동백의 옅은 웃음] | |
[덜컹 소리가 들린다] | CAMELLIA |
[한숨 소리가 들린다] | |
[연신 덜컹거린다] | |
[물이 첨벙거린다] (향미) 아이, 씨... | |
어휴, 흥식이 불러서 싱크대 뚫는 것도 한두 번이지 | I can't just keep calling Heung-sik to unclog the drain. |
아이씨 | How is this any better than being homeless? |
노숙자도 아니고 이게 뭐냐고 | How is this any better than being homeless? |
씨... | |
[의미심장한 음악] | |
[휴대전화에서 음성이 흘러나온다] | |
[향미의 한숨] | |
[향미의 고민하는 숨소리] | |
동백이한테 나 쪽방 좀 쓴다고 말을 해 봐? | Should I ask Dongbaek if I can occupy a room? |
[옅은 숨소리] | |
아니다 | If she knows that all the deposit she paid is gone, |
자기가 대 준 보증금 다 까먹었다고 하면 | If she knows that all the deposit she paid is gone, |
암만 동백이라도 쌍욕을 하겠지 | even someone like Dongbaek would go nuts. |
이래서 1억을 언제 당겨? | When will I make 100 million won at this rate? |
코펜하겐을 언제 가? | When will I be able to go to Copenhagen? |
[한숨] | |
[음성이 계속 흘러나온다] | |
[음산한 효과음] | |
[무거운 효과음] | |
(향미) 나도 스키 타러 가고 싶엉 | I want to go skiing, too. |
난 오빠 존경하는데? | I respect you. |
(규태) 존경? | Respect? |
존경... | Respect? |
존경 | Respect... |
이게 뭐야? | What's this? |
(규태) 옹산 게보다 속이 맑은 남자 노규태! | No Gyu-tae, a man with a heart clearer than Ongsan crabs' insides. |
군민의 리즈를 아는 일꾼 노규태! [무거운 효과음] | I am the people's servant who knows their reeds. |
[익살스러운 음악] [기겁하는 숨소리] | |
니즈 | Needs. |
(규태) 아이, 뭐? | What now? |
(자영) 군민의 '리즈'를 알아? | You know the people's "reeds"? |
군민의 뭐, 리즈 시절이야? | Are you talking about a reed field or what? |
니즈잖아, 니즈 | It's "needs," not "reeds." The public's needs. |
군민의 요구, 군민의 니즈 | The public's needs. |
리즈 아니고 니즈라고, 니즈 | Not reeds, but needs. |
아이씨... | Damn it. |
- (자영) 모르면! - (규태) 아, 뭐! | -If you don't know-- -What? |
그냥 한글을 써! | Just use Korean words. I already told you this. |
(자영) 몇 번을 말해? | Just use Korean words. I already told you this. |
[짜증 섞인 숨소리] | |
(규태) 왜 남의 깨톡을 왜 봐? | Why are you reading my profile anyway? |
[짜증 섞인 숨소리] [혀를 쯧 찬다] | |
내 프로필을 그러니까 왜 보냐고! | Why read it, darn it? |
아니, 와이프가 남편 프로필 본 게 [규태가 혀를 쯧 찬다] | As your wife, am I not allowed to read your profile? |
그게 주먹질할 일이야? | As your wife, am I not allowed to read your profile? |
[한숨 쉬며] 이거 오타라고 | It's a typo. Needs, okay? I know how to spell it. |
니즈, 니즈, 알아, 니즈 | Needs, okay? I know how to spell it. |
나 스펠링도 쓸 줄 알아 | Needs, okay? I know how to spell it. |
써 봐! | Spell it then. |
- 아휴, 아휴 - (자영) 아, 됐고 | Whatever. Just correct the word. |
(자영) 빨리 수정이나 해 | Whatever. Just correct the word. |
- 당신 나 존경도 안 하지? - 뭐? | You don't even respect me, do you? What? |
내가 아주 이 집구석에서는 몸도 마음도 졸아붙어 | My own house is a prison for me mentally and physically. |
풍산 노씨 삼대독자가 끊긴 것도 다 당신 탓이라고, 씨 | It's your fault that we were never able to have a son to carry on my bloodline. |
예, 그러시겠죠 | Yes, of course. |
거진 99%가 그게 장난일 거라고, 그게, 응? | I'm 99 percent sure that it's only a joke. |
어? | |
이게 뭐여? | -What's this? -What now? |
(변 소장) 아, 왜? 뭐? | -What's this? -What now? |
[의미심장한 음악] | |
[무거운 효과음] | |
[향미의 하품] | |
(용식) 어, 저, 향미 씨, 향미 씨! | Hyang-mi! |
이거, 이거 향미 씨가 이거 라이터로 이렇게 이렇게 했어요? | Did you burn this off with a lighter? |
[하품하며] 실내 금연이에요 | This is a non-smoking zone. |
- (동백) 소장님! - (변 소장) 어? | Chief? |
(동백) 보시니까 뭐, 아무것도 아니죠? 그렇죠? | It's really nothing, right? |
(변 소장) 어? 어... | Oh, right. Joker was almost like a trend back then. |
(동백) 그땐 까불이가 그렇게 거의 유행이었잖아요 | Joker was almost like a trend back then. |
하, 그거 싹 지워 버려야겠어요 | I should erase it. It just creeps me out. |
괜히 기분만 나빠 | I should erase it. It just creeps me out. |
저기, 동백아 | Dongbaek, |
- 혹시 이거 네가... - 아유, 아니래요 | -did you-- -It's nothing. |
[웃으며] 아유, 씨, 그, 개뿔도 아니래요 | It's nothing at all. |
[용식의 웃음] | It's better not to get scared by something so frivolous. |
그, 괜히, 그 신경 쓰셔 가지고요, 막... | It's better not to get scared by something so frivolous. |
쫄고 막, 아유, 골 아프고 | It's better not to get scared by something so frivolous. So don't fret over it. |
어휴, 이런 거 안 하셔도 돼요 | So don't fret over it. |
[용식의 옅은 웃음] | |
(동백) 근데 왜 이렇게 두 분 좀 불편해 보이시지? | Why do you both seem uncomfortable? |
(용식) 예? 어이구 [변 소장이 웅얼거린다] | -What? -Nonsense. |
어? 뭐, 뭐요 | No way. |
[달달 떠는 소리가 난다] | No way. |
(동백) 우리 필구가 오락실 갔다 온 날 | Pil-gu shakes his legs like that after he secretly goes to the arcade. |
딱 이렇게 다리를 떨고 있던데 | Pil-gu shakes his legs like that after he secretly goes to the arcade. |
- (동백) 왜 그래요, 뭔데요? - (용식) 왜, 왜... | What is it? |
[의미심장한 음악] | |
[놀라며] 이게 왜... | Why is that... |
(동백) 그새... [동백의 당황한 신음] | Why is that... |
저기, 동백아 | Dongbaek... |
밖의 CCTV 되는 거지? | the security camera outside works, right? |
(변 소장) 그럼 하룻밤 새 누가 들어와서 | So someone came in the night |
딱 거기만 지져 놨다는 거 아니여? | and burned off that memo? |
씁 | |
자기가 까불이가 아니고서야 왜 그런 미친 짓을 햐? | Would anyone but Joker be crazy enough to do this? |
(용식) 저기, 일단은 경거망동하지 말고요 | Let's not jump to conclusions |
이, CCTV 영상부터 확보를 해요 | and check the security footage first. |
작전 개념 있게 움직이되 | We'll move strategically |
동백 씨 안전을 최우선으로 생각해야 된다고요 | while considering Dongbaek's safety as a priority. When did you become the Chief? |
- 네가 소장이여? - 아이, 까불이가 기든 아니든 간에 | When did you become the Chief? Whether it's really Joker or not, |
아, 그, 왜 남의 가게에 침입을 하냐고요, 침입을! | someone broke into her diner. |
근데 네가 왜 나대? | Why are you getting worked up? |
마! 너 영심이네는 가 봤어? | Have you been to Yeong-sim's place? Enough with Yeong-sim already! |
어유, 야! 좀 그놈의 좀 영심이, 영심이, 영심이! 좀 | Enough with Yeong-sim already! |
너 시방 | Did you just yell at your chief? |
이 소장한테 성낸 겨? | Did you just yell at your chief? |
인마, 이거 하극상으로 봐도 무, 무, 무방햐! 쯧 | You're really being disrespectful! |
아이, 소장님! | Sir, you're a police chief. How can you have such a big mouth? |
아, 소장님은 소장님이나 돼 가지고 | Sir, you're a police chief. How can you have such a big mouth? |
아, 뭐 이렇게 입은 싸요, 예? | Sir, you're a police chief. How can you have such a big mouth? |
'그냥 아무것도 아니야' 하고 말면 되지 | You could've said it was nothing, |
뭘 그, 동백 씨 앞에서 CCTV까지 찾고 앉았고, 이... | but you just had to ask her about the security cameras. |
그려 | Fine. |
[변 소장이 입소리를 쩝 낸다] | |
[용식의 한숨] 너만 속 있고 | You're the only one who cares and is competent. |
너만 잘났다, 그래 | You're the only one who cares and is competent. |
어유, 그냥 | Unbelievable. |
내가 그냥 겨우 기 좀 살려 놓으면 | I barely built her confidence up again, |
애를 겁먹이고 쫄게 하고, 씨, 쯧 | but you just had to scare her. |
[용식의 못마땅한 숨소리] 너 말이여 | You... |
아니, 거, 왜 사슴 눈깔에다가 겁을 먹이냐고요, 겁을! | Why scare someone with doe eyes? |
[흥미로운 음악] 사슴 눈깔? | Doe eyes? |
아, 대한민국, 예? | Korea is a constitutional state, you know. |
법치 국가에서, 예? | Korea is a constitutional state, you know. |
누구라도 쫄지 아니하고, 응? | Everyone has the right |
이 두, 두루치기 한 판 팔 수 있을 권리가 있는 거 아니냐고요? | to sell stir-fried pork without having to feel threatened. |
뭐요? | What is it? |
너 말이여 | You... |
아유, 알려면 알고 아유, 맞아요, 맞아요 | What? Okay, fine. You're right. |
(변 소장) 카, 이 새끼 [용식의 한숨] | Gosh, look at you. |
이야, 새끼, 어? | Gosh, look at you. |
아, 나, 이 새끼 [변 소장이 키득거린다] | Unbelievable. |
경찰 다 됐다, 인마, 어? [변 소장의 옅은 웃음] | You're finally a true police officer. Look at your sense of duty! |
아주 그냥 사명감이, 어! | Look at your sense of duty! |
[변 소장의 웃음] [용식의 깊은 한숨] 사슴 눈깔 | Doe eyes... |
(변 소장) [연신 웃으며] 사슴 눈깔 | Doe eyes... Doe eyes? Chief, |
저기, 저, 소장님 | Chief, |
그, 경찰을 시험을 봐서 되신 건 아니죠? | you didn't join the force with your police exam scores, did you? |
[깊은 한숨] | |
치 | |
자기가 까불면 뭐, 나는 가만히 있나? | I'm not just going to sit back if he attacks me. |
언니 안 쫄았어요? | Aren't you scared? |
나는 대짜인데? | No, I'm brave. |
나는 그릇이 대짜인데 내가 왜 쫄아? | I'm brave, so why would I be scared? |
[휴대전화 음악 소리] (향미) 언니는 어쩔 때 보면 | You really have balls, don't you? |
은근 깡이 좋아요 | You really have balls, don't you? |
너도 애를 낳아 봐라 | You'll understand once you have kids. |
진짜 무서운 건 까불이가 아니라 | Your child's tuition |
우리 애 학원비가 될 테니까 | is scarier than some killer. |
[한숨] | |
(필구) 엄마, 이제 가자 | Mom, let's go. |
너 왜 밥을 먹다 말아? | But you're not done eating. |
(동백) 너 왜 요즘 이렇게 밥을 남기고 그래? | Why don't you eat as much as you used to? |
어? | |
(승엽) 첫째 날은 피곤하니께 방에 가서 바로 잘 거고 | You'll be tired the first day, so you'll go to bed right away. |
둘째 날은 칭다오 초등학교랑 친선 경기를 할 거여 | The next day, we'll have a friendly match with Qingdao Elementary School. |
그다음 날은 놀이공원에 갈 거야, 응 | And the next day, we're off to an amusement park. |
[아이들의 환호성] | ONGSAN ELEMENTARY SCHOOL |
[승엽의 만류하는 신음] | ONGSAN ELEMENTARY SCHOOL |
떠들면 안 데리고 갈 겨, 알겄어? | Be too chatty, and it's off the table, got it? -Yes. -Yes. |
(아이들) 네 | -Yes. -Yes. -Answer me louder! -Yes! |
(승엽) 대답 크게! | -Answer me louder! -Yes! |
(아이들) 네! | -Answer me louder! -Yes! Now, enjoy your snacks. |
(승엽) 자, 먹는다, 실시! | Now, enjoy your snacks. |
[새가 지저귄다] | |
[종렬의 헛기침] | |
(종렬) 야, 넌 중국 안 간다며? | I hear you're not going to China with the others. |
왜 안 가냐? | Why not? |
(필구) 가기 싫으니까요 | I don't want to. |
왜? | Why not? |
전지훈련 안 가도 | Even without the off-season training, |
어차피 야구는 | I'm still better at baseball than Jong-gu in the fourth grade. |
내가 4학년 종구 형보다 잘해요 | I'm still better at baseball than Jong-gu in the fourth grade. |
그래? | Really? You're better than Jong-gu? |
네가 종구보다 잘해? | Really? You're better than Jong-gu? |
다 나보고 야구 센스는 타고났대요 | Everyone tells me that I was born a star. |
[아련한 음악] | |
[헛기침] | |
[입소리를 쩝 낸다] (필구) 어차피 훈련도 아니고 | Besides, it's not even training. |
쟤들 그냥 놀러 가는 거예요 | They're off to have fun. |
(종렬) 아이, 그, 칭다오 가서 놀다 오면 좋잖아 | Going to Qingdao will be nice. |
그, 양고기도 먹고 놀이공원도 가고 | Going to Qingdao will be nice. You'll eat lamb steaks and go to an amusement park. |
48만 원이면 | Well, 480,000 won |
한국에서도 양고기 먹고 | is enough to enjoy |
씨, 놀이공원 가고 다 해요 | all of that here. |
48만 원이면 | With 480,000 won, |
오락을 천 번, 백 번 하고요 | I can play 1,000 games at the arcade |
거의 미국도 가고요 | and maybe even visit the US. |
두루치기를 거의 48개 안 팔아도 돼요 | My mom wouldn't have to sell 48 dishes of stir-fried pork. |
[착잡한 한숨] | |
아, 진짜 미치겠네 | -Are you kidding me? -Losers. |
촌스럽게 | -Are you kidding me? -Losers. |
근데 전지훈련은 왜 가? | Who goes to training camps anyway? |
왜 다 가? | Why is everyone going? |
아이, 잠깐만, 너 그러니까 지금 | Are you saying that you won't go |
그... | Are you saying that you won't go |
48만 원 때문에 거기 안 간다는 거야? | because it costs 480,000 won? |
가는 애들이 촌놈들이지 | Those who are going are losers. |
난 절대 안 가요, 절대 | I'll never be one of them. |
[종렬의 착잡한 한숨] | |
(종렬) 야, 너 밥은 먹고 다니냐? | Don't tell me you starve yourself, too. |
[유쾌한 음악] (기자1) 군수님, 이쪽 좀 봐 주세요 | Sir, could you look this way? |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] (기자2) 활짝 웃어 주세요 | Please smile. |
(기자1) 여기도 부탁드립니다 | -Sure. -This way, please. |
- (기자4) 이쪽도 한번 봐 주세요 - (기자2) 예, 한번 웃어 주시고요 | -Can you look this way too? -Looking good. |
- (기자1) 예, 좋습니다 - (기자4) 여기도 한번 봐 주세요 | -Can you look this way too? -Looking good. This way too, sir. |
(기자2) 크게 웃어 주세요 [저마다 웃으며 대화한다] | Could we get a big smile? Great. |
(기자1) 아, 좋습니다 | Could we get a big smile? Great. |
(기자1) 한번 환하게 웃어 주세요, 좋습니다 | Can we get another smile? Thank you. |
[규태의 웃음] | |
[기자들이 계속 말한다] (규태) 저쪽, 저쪽 카메라 먼저 보시고, 예 | Let's look at that camera. |
[군수의 어색한 웃음] | |
- (규태) 자연스럽게 - (기자1) 한번 환하게 웃어 주세요 | -Be natural, please. -Smile! Sure thing. |
(규태) 예, 예 [규태의 웃음] | Sure thing. ONGSAN VOLUNTEER CLUB |
(기자4) 네, 한 번 더 크게 웃어 주세요 | -Can we get another big smile? -Sure thing. |
(규태) 예, 크게 한번 웃을게요 자, 아유, 읏차! | -Can we get another big smile? -Sure thing. |
[사람들의 호응하는 신음] | |
[규태가 중얼거린다] | -All right. -That's nice. |
[규태의 웃음] (지역 유지) 아, 최고, 최고 | -All right. -That's nice. |
(규태) 군수님 최고, 아이, 최고 | Right. He's the best. |
[규태가 계속 말한다] (보좌관1) 아이, 쟤 왜 저러냐, 진짜? | Right. He's the best. Why the hell is he doing this? |
(보좌관2) 공천 한번 받아 보겠다고 저러지 | He wants to be nominated as a candidate, that's why. |
(규태) 아, 수고 많으십니다, 예 | You're all doing great. |
[기가 찬 숨소리] | |
아이, 내가 술 취했어? | Was I drunk? Am I that old? |
(군수) 아니, 뭐, 늙은이여? | Was I drunk? Am I that old? |
아이, 왜 멀쩡한 사람을 들쳐 업고 그... | I didn't ask you to carry me like that. |
나 참... | Unbelievable. |
저는 그저 순수한 충심으로다가 저... | I was just being a loyal member, sir. |
당신 그, 카메라 있어서 그랬지? | I bet it was for the camera. |
[멋쩍게 웃으며] 아니요, 아이, 꼭 그렇다기보다는요 | Not exactly, sir. |
아니면, 나랑 뭐, 이렇게 친한 척하고 그러면 | Making it seem like we're close |
(군수) 누가 공천을 준디야? | won't get you a nomination. |
내 코가 석 자여, 이 양반아 | I'm busy looking out for myself. |
저기, 저, 제가 전부터 그 | I've been meaning to invite a masu salmon place to you. |
송어 한번 모시러 간다, 간다 하고요 | I've been meaning to invite a masu salmon place to you. I only take my close friends there, |
그, 측근들만 가는 데인데 | I only take my close friends there, |
- 그, 회랑 매운탕도 나오시고... - 송어가 군수여? | and it serves sushi as well as stew-- You're so ridiculous. |
아니, 송어를 왜 모시고 | Why would you invite a masu salmon place to me? |
거기서 매운탕이 왜 나오셔? | Why would you invite a masu salmon place to me? |
[익살스러운 음악] (군수) 참... | How do you expect to do politics when you can barely speak proper Korean? |
한글도 제대로 모르면서 무슨 정치를 한다고 그랴? | How do you expect to do politics when you can barely speak proper Korean? |
[군수의 기가 찬 숨소리] | |
아이고, 쯧 | |
변호사랑은 어떻게 사나 몰라 | How you married a lawyer is beyond me. |
[군수의 어이없는 숨소리] [차창이 스르륵 올라간다] | How you married a lawyer is beyond me. |
가! [자동차 시동음] | Let's go. |
(규태) 죄송합니다 | I'm sorry, sir. Jeez, must I endure this humiliation? |
[작은 목소리로] 하, 내가 진짜 이러고 살아야 되냐, 진짜 | I'm sorry, sir. Jeez, must I endure this humiliation? |
어휴, 진짜 | Gosh, I just made a small mistake. |
매운탕이 나오실 수도 있지 | Gosh, I just made a small mistake. |
그, 젊은 애들 앞에서 무안하게 | A true leader would never humiliate people in public like that. |
그, 씨, 고위층이란 사람이 | A true leader would never humiliate people in public like that. |
내가 이래서 정치를 하려 그러는 거라고, 내가 | This is exactly why I want to get political power. |
내가 진짜, 아휴 | This is exactly why I want to get political power. |
[규태의 한숨] | Shit. |
어유, 씨... | Shit. |
어유, 씨, 쯧 | Damn it. |
싫어요 | No, I'd rather not show you. |
난 안 보여 줄래요 | No, I'd rather not show you. |
군수한테 뺨 맞고 왜 여기 와서 센 척을 햐? | I know you were humiliated, but don't take it out on us. |
나는 무조건 안 보여 줘 | I'll never show you. |
(변 소장) 하이고, 참 | Come on. |
아이, 괜히 또 왜 그러셔? | There's no need for this. |
이거는 공권력의 사유 재산 침해지, 응? | You're abusing government authority to invade my property. |
내가 왜 내 건물 CCTV를 까 줘야 돼요? | Why must I show you my building's security footage? Do you have an arrest warrant? |
뭐, 구속 영장 가져왔어? | Do you have an arrest warrant? |
[용식의 어이없는 숨소리] | Do you have an arrest warrant? Do you want to be arrested? |
아, 뭐, 구속되고 싶으셔요? 예? | Do you want to be arrested? |
아, 구속을 왜 햐, 구속을? | Why would we arrest you? |
아유, 뭘 알아야 면장을 하지, 아휴 | Jeez, it's like talking to a wall. |
내가 면장을 왜 못 해? | What do you mean? There's no wall here. |
면장은 하고도 남아! | What do you mean? There's no wall here. I didn't mean it in the literal sense. Unbelievable. |
그 면장이 아니고... | I didn't mean it in the literal sense. Unbelievable. |
아유, 아유 | I didn't mean it in the literal sense. Unbelievable. |
- (변 소장) 야, 넌 가 - (용식) 쯧 | Get going, will you? Just wait over there. |
(변 소장) 너 가, 저짝 가 있어! | Get going, will you? Just wait over there. |
아유, 하여튼 기냥 나랑 안 맞아, 기냥, 어유, 어유 | He's someone I'll never get along with. |
어유, 치, 쯧 | |
왜요? 뭐, 골목에 도둑이라도 들었대? | Why? Did someone get mugged on the street? |
(변 소장) 아이, 저 | No, it looks like someone broke into Camellia. |
- 이 까멜리아에 - (규태) 응 | No, it looks like someone broke into Camellia. |
누가 좀 침입을 한 거 같아서요 | No, it looks like someone broke into Camellia. |
(변 소장) 아이, 뭐, 셔터 내린 뒤에 누가 들어온 거라 | They broke in after the place was closed, |
동백이는 괜찮긴 한디 | so Dongbaek is fine. |
그, 저... | Well, you know... |
저기는요? | -what about... -Nothing was really stolen, either. |
아, 뭐, 재산 피해도 딱히 없긴 해요 | -what about... -Nothing was really stolen, either. |
아니, 아니, 그 | No, not that. You know. |
저기 | No, not that. You know. |
향미는요? | What about Hyang-mi? |
[익살스러운 음악] 응? 뭐, 거, 뭐, 동백이만 사람인가? | Do you only care about whether Dongbaek is okay? |
아이, 뭐, 향미야 말짱하죠 | She's completely fine. |
아, 저, 긍께, 잉? | So can you give us the security footage? |
저, CCTV 좀, 잉? | So can you give us the security footage? |
그래도 그건 못 보여 준다니까? | I still can't show you that. |
(변 소장) 아이 | Come on, don't be so stubborn. You're going to show it to us anyway. |
아이, 또, 또, 그, 괜히 또 어깃장이셔 | Come on, don't be so stubborn. You're going to show it to us anyway. |
보여 주실 거면서 | Come on, don't be so stubborn. You're going to show it to us anyway. |
아니, 저기 | I mean, |
그게... | you know. |
음... | |
그거 페이크예요 | It's a fake. |
예? [용식의 기가 찬 숨소리] | What? |
아이, 뭐, 그런 시장통에 | There's no reason to put up a security camera on such a street. |
굳이 CCTV를 달아 둘 이유가 뭐가 있어? | There's no reason to put up a security camera on such a street. |
그냥 이게 가짜로 요렇게 달아만 놓은 거예요 | We just put up a fake camera. |
(용식) 아이, 진짜 소장님, 예? | Gosh, Chief Byeon. Do we have to continue to talk to a guy like him as officers? |
아, 우리 공무원이 이따우 종자랑 계속 말을 섞어야 돼요? | Gosh, Chief Byeon. Do we have to continue to talk to a guy like him as officers? |
이따우 종자? 어? | "A guy like him"? What's wrong with me? |
내 종자가 어때서? 당신이 뭔데 내 종자를 논해? | "A guy like him"? What's wrong with me? Who are you to judge me? |
아, 뭔 인생이 기냥 다 페이크냐고! | Is your life nothing but fake? |
페이크라도 이게! | It may be a fake, but it's effective. |
효과가 있어! | It may be a fake, but it's effective. |
(승엽) 빵, 우유 사 줘, 꽃등심 사 줘 | He bought bread, milk, and ribeye. So you need to stop writing |
그니께 너희들 앞으로 인터넷에 | So you need to stop writing |
강종렬 악플 같은 거, 어 달지들 말라고, 알겄지? | malicious comments about Kang Jong-ryeol on the internet, okay? -Yes. -Yes. |
(아이들) 네 | -Yes. -Yes. -Louder! -Yes! |
(승엽) 대답 크게! | -Louder! -Yes! |
[아이들이 크게 대답한다] (종렬) 아이, 강필구 | -Louder! -Yes! -Good. -Do you like ribeye? |
- (승엽) 그려 - (종렬) 너 꽃등심 좋아하냐고, 어? | -Good. -Do you like ribeye? |
(필구) 아, 왜 자꾸 나한테만 말 걸어요? 집중 안 되게 | Why do you keep talking to me? I can't focus. Do you know how expensive it is? |
야, 꽃등심이 얼마나 비싼데 | Do you know how expensive it is? I need to know if you like it at the very least. |
네 취향인지 정도는 내가 알아야 될 거 아니야 | I need to know if you like it at the very least. |
사 주시는 거예요? | Are you going to pay? |
아휴, 그럼 뭐, 뭐, 내가 뭐 너보고 사라고 할까 봐? | Then what? Did you think I would make you pay? |
[휴대전화 게임 소리가 요란하다] | |
그럼 전 등심 말고요 | Then instead of ribeye... |
[유쾌한 음악] | |
아이, 무슨 애가 게장을 좋아하냐? | I can't believe a kid like you loves marinated crabs. |
내가 맨날 공짜로 먹는데 | I always eat there for free. |
할머니가 욕은 잘해도 사람은 착해요 | The grandma swears a lot, but she's a nice lady. |
(종렬) 치 | |
(용식) 이 동네 순경이 말이여, 응? | A constable isn't someone who figures out the parent dogs of someone's puppies. |
이, 남의 집 누렁이 호적에나 관여를 하고 말이여 | A constable isn't someone who figures out the parent dogs of someone's puppies. |
영심이가 너 하도 안 와서 [용식의 질색하는 신음] | Yeong-sim is determined to kill you because you never came around. |
아주 보믄 죽인디야 | Yeong-sim is determined to kill you because you never came around. |
아유, 이 점심시간에 식당에 붙들려 갖고 | Gosh, sitting around peeling garlic during lunchtime |
이, 마늘이나 까고 앉아서 그럴 자리가 아니라고, 이게 [문이 스르륵 여닫힌다] | Gosh, sitting around peeling garlic during lunchtime isn't in my job description. |
[용식의 질색하는 신음] | Ms. Kwak, I brought all these customers here. |
(필구) 할머니! 이거 다 내가 끌고 온 손님이에요 | Ms. Kwak, I brought all these customers here. |
- (필구) 내가, 내가 - (덕순) 아이 | -I brought them. -What's going on? |
(덕순) 이게 다 뭔 일이래? | -I brought them. -What's going on? |
아이고, 강 선수! | Goodness, Mr. Kang. What brings you here? |
[종렬의 어색한 신음] 강 선수께서 어떻게 여기를 | Goodness, Mr. Kang. What brings you here? |
- (종렬) 아, 예 - (용식) 아유, 엄마, 강 선수 | -Goodness, we meet again. -Mr. Kang. |
- 여, 여기서 또 뵙네요? - 예, 예! | -Goodness, we meet again. -Mr. Kang. Yes. |
(필구) 내가 이 아저씨 데려온 거예요 | I brought him here. Ms. Kwak, get his autograph and put it on the wall. |
할머니, 사인 받아서 걸어 놔요 | I brought him here. Ms. Kwak, get his autograph and put it on the wall. |
[덕순이 대답한다] [용식의 웃음] | -All right. -Ms. Kwak, I'm here too. |
엄니, 저도 왔어유 | -All right. -Ms. Kwak, I'm here too. |
어이, 양승엽이 | Seung-yeop. Why do you drag around kids in a huge group? |
너 왜 애들을 이렇게 단체로 끌고 댕겨? | Seung-yeop. Why do you drag around kids in a huge group? Are you the Pied Piper? |
너 뭐, 피리 부는 사나이여? | Are you the Pied Piper? |
(승엽) 많이 먹어, 응 | Eat up. |
(용식) 먹어 | Eat up. |
[용식의 만족스러운 신음] | |
응, 응, 필구, 자, 응 | Pil-gu, here. Eat up. |
많이 먹어 | Pil-gu, here. Eat up. |
[용식의 옅은 웃음] | |
아유, 왜 굳이 여기 끼셔 가지고 | Why did you join us here? |
아, 제 거는 제가 낼 건데요? | I'm going to pay for my food. |
그 뭐, 순찰이라도 도셔야 되는 거 아니에요? | Shouldn't you be out on patrol or something? |
[웃으며] 아, 경찰도 밥은 먹어야죠 | Police officers have to eat, too. |
그렇죠 | Right, you should eat. |
식사는 하셔야죠 | Right, you should eat. |
그리고 저기 [용식의 헛기침] | And I'm the restaurant owner's son. |
저 이 가게의 아들인데요? | And I'm the restaurant owner's son. |
아 | -I'm the restaurant's... -Do you want soda? |
- (용식) 이 업장의, 그, 뭐지? 그... - (종렬) 사이다 시켜 줄까? | -I'm the restaurant's... -Do you want soda? |
- (필구) 음, 아니요 - (용식) 아, 상속자 | -No. -...successor. I'm the successor. |
상속자거든요 [용식의 웃음] | -No. -...successor. I'm the successor. |
- (용식) 형들하고 N빵이기는 혀도 - (종렬) 아, 예 | -But I have to split it with my brothers. -I see. |
너 그, 당근 안 먹냐? | You don't like carrots? |
네 | No. |
너 혹시 그, 오이도 안 먹니? | Wait, do you not eat cucumbers either? |
어떻게 알아요? | How did you know? |
[유쾌한 음악] [젓가락을 탁 내려놓는다] | |
인마! | Hey, you need to eat everything to grow taller. |
너 인마, 그, 골고루 먹어야 키가 크는 겨, 어? | Hey, you need to eat everything to grow taller. |
너 봐 봐, 너 이렇게 편식하니까 봐 봐, 응? | See? You're the smallest one here because you're a picky eater. |
네가 제일 작잖여 | See? You're the smallest one here because you're a picky eater. |
얜 늦게 클 거예요 | He'll grow later on. |
고등학교 가면서부터 180으로 치고 나가요 | He'll become at least 180cm once he hits high school. |
[용식의 어이없는 웃음] | |
아이, 그거를 강 선수께서 어떻게 아셔요? | How do you know that, Mr. Kang? |
그냥, 늦게 크는 애들도 있다고요, 예 | I just meant that some kids grow up slowly. |
아, 뭐, 그, 뭐, 밥 더 드려요? | Do you want more rice? |
(종렬) 아니요 | No, I'll eat his food. |
이거 먹죠, 뭐 | No, I'll eat his food. |
너 밥 그만 먹는댔지? | -Did you say you're done? -Yes. |
- (필구) 네 - (종렬) 응 | -Did you say you're done? -Yes. |
(용식) 아니, 거... | Wait, that's... |
암만 애 밥이라도 참... | I know it's a kid's food... |
[멋쩍은 웃음] | |
털털하시네 | but you're really easygoing. |
야구부는 훈련하느라 수학여행도 못 갔고 | The baseball club couldn't go on the school trip because of training. |
말이 전지훈련이지, 그냥, 뭐 | We call it an off-season training, but it's more like a trip for the kids. |
애들 콧바람이나 쐐 주는 거죠, 뭐, 응 | We call it an off-season training, but it's more like a trip for the kids. |
[승엽이 입소리를 쩝 낸다] 저희 그, 애들 전지훈련요 | Why don't you send all of them to the off-season training? |
전원 다 보내죠 훈련비는 제가 다 대겠습니다 | Why don't you send all of them to the off-season training? I'll cover the cost. |
(승엽) 예, 예? 왜... | Wait, what? Why? |
왜? | Wait, what? Why? |
아이, 뭐, 그냥 | You know, it's kind of like giving a scholarship. |
장학금 조로 생각해 주세요, 예, 예 | You know, it's kind of like giving a scholarship. I knew it. Your alma mater is the best place to go back for votes. |
(승엽) 역시, 음, 역시! | I knew it. Your alma mater is the best place to go back for votes. |
이 모교가 표밭이여, 어 | I knew it. Your alma mater is the best place to go back for votes. |
(필구) 왜 괜히 가방은 들어 준다 그래요? | Why did you offer to carry my bag? |
(용식) 어? 아, 그 | What? |
나도 핑계 김에 가는 거니께 신경 쓰지 말아 | I'm just making an excuse to go there, so don't mind me. |
씁, 저, 필구야 | Pil-gu, do you bat left-handed? |
너 혹시 왼손 타자니? | Pil-gu, do you bat left-handed? |
엄마! | Mom! |
어, 엄마 [동백의 반가운 신음] | Mom! I'm going to China. |
[동백의 놀라는 신음] 엄마, 나 중국 가 | Mom! I'm going to China. |
뭐? | -What? -They'll let all of us go on scholarship. |
장학금으로 전부 보내 준대 | -What? -They'll let all of us go on scholarship. |
그래서 나도 가, 완전 대박이야 | So I can go, too. This is amazing. |
그 전지훈련? | The off-season training? |
(필구) 어, 어제까지도 | Yes, Ho-jun in the fourth grade and I were the only ones who couldn't go, |
나랑 4학년 호준이 형만 못 가는 거였는데 | Yes, Ho-jun in the fourth grade and I were the only ones who couldn't go, |
우리도 다 가 | but we can go, too. |
그래 가지고 놀이공원도 가고 양고기도 먹고 | We're going to go to an amusement park and have lamb, too. |
[웃으며] 또 뭐였지? | What else would we do? |
필구 너 거기 가고 싶었어? | Pil-gu, did you want to go? |
아, 당연하지, 비행기도 타는데 | -Of course. I'll even ride a plane. -Then why did you say you weren't going? |
근데 왜 안 간다 그랬어? | -Of course. I'll even ride a plane. -Then why did you say you weren't going? |
그거 48만 원이야 엄마 돈 없잖아 | It costs 480,000 won, and you have no money. |
[아련한 음악] 엄마가 돈이 왜 없어? | -Of course I do. -You always say, |
엄마가 맨날 그러잖아 | -Of course I do. -You always say, |
먹고 죽으려도 돈이 없어서 딱 죽고 싶다고 했잖아 | "I don't have any money at all." |
그건 그냥 하는 소리지 | I didn't really mean that. |
야, 무슨 여덟 살이 그런 걸 걱정해? 얘는 진짜 | You don't have to worry about that at the age of eight. |
강종렬 그 아저씨 진짜 미쳤나 봐 | That Kang Jong-ryeol guy must be insane. |
- (동백) 응? - 돈을 다 대 준대 | -What? -He's covering the whole cost. |
[멋쩍은 숨소리] | |
[한숨] | |
어휴 | |
내가 도와준댔지 | I said I'll help out, not do the whole thing by myself. |
독박 쓴댔나? | I said I'll help out, not do the whole thing by myself. |
후... | |
아휴 | |
아, 거기다 담지 마요 | Don't put it in there. |
언니, 이 김치 통 베프네 거죠? | Dongbaek, isn't this container your best friend's? |
어, 이따 가져가려고 내놓은 거야 | Yes, I left it there to take it back to her. |
아, 이, 동백 씨가 | Dongbaek must have a friend in the neighborhood. |
동네에 친구는 있으신가 봐요? | Dongbaek must have a friend in the neighborhood. |
있죠, 이 동네에서 제일 센 언니 | She does. The toughest woman in the neighborhood. |
아, 씁, 왠지 든든하네요 | She sounds dependable. |
[웃음] | |
[필구가 흥얼거린다] | |
[동백의 옅은 웃음] | |
(동백) 필구야, 좋아? | Pil-gu, are you that happy? |
다 틀리면서도 막 콧노래를 하네? | You're getting everything wrong, yet you're humming. |
(필구) 어 | Yes, I don't even have to play games at the arcade. |
오락을 안 해도 배가 부를 거 같아 | Yes, I don't even have to play games at the arcade. |
필구야 | Pil-gu, you can go to the arcade. |
그냥 오락실에 가 | Pil-gu, you can go to the arcade. I'll let you go three times in a month. |
엄마가 한 달에 세 번은 허락해 줄게 | I'll let you go three times in a month. |
내가 공짜로 중국 가니까 엄마도 기분이 좋구나? | Are you also happy that I'm going to China for free? |
아니, 엄마는 기분이 구려 | No, it feels awful. |
왜? | Why? |
나는 그냥 네가 오락실이나 가고 | I want you to just think about ditching your academy and going to the arcade. |
학원 땡깔 궁리나 했으면 좋겠어 | ditching your academy and going to the arcade. |
엄마가 두루치기를 몇 개를 팔아야 48만 원인지 | I don't want you to think about how many pork dishes I have to sell to make 480,000 won. |
그런 거는 생각 안 했으면 좋겠어 | how many pork dishes I have to sell to make 480,000 won. |
[필구의 한숨] | |
[동백이 입소리를 쩝 낸다] | |
아니, 키가 140도 안 되는 게 벌써 어른이 되면 | If you become all grown-up when you aren't even 140cm tall, |
내가 너무 미안하잖아, 그렇지? | I would feel guilty, wouldn't I? |
아니, 근데 이 많은 무를 언제 다 썰어? | When am I going to slice all of the radish? |
아, 이놈의 동네는 뭐, 김장이 배틀이여? | Do you all battle to see how much kimchi you can make? |
누가 다 먹는다고, 이씨, 쯧 | Who's going to eat all this? |
(덕순) 한 통씩 노나 먹으면 금방 땡이지 [용식의 못마땅한 한숨] | If we share a box each, it'll be gone in no time. Sharing your kimchi with everyone is the fun in making kimchi. |
원래 김치는 집집이 나눠 먹는 재미여 | Sharing your kimchi with everyone is the fun in making kimchi. |
그... | If you're going to share, share it with everyone. |
나눠 줄 거면 | If you're going to share, share it with everyone. |
[무를 탁 썰면서] 공평하게 햐 | If you're going to share, share it with everyone. |
어디 하나 이렇게 왕따시키지 말고 | Don't leave out the outcasts. |
왕따를 왜 줘? 난 싫은 놈은 안 줘 | Why would I give it to an outcast? I don't give any to people I hate. |
나한테 찍힌 놈들은 안 줘 | I won't give it to people who got on my bad side. |
이거는 큰성네 주고 이거는 작은놈 | That's for your eldest brother, that's for your second brother, |
이거는 내 베프 주고 | and that's for my bestie. |
[웃음] | and that's for my bestie. |
아이, 뭐, 베프? | Your bestie? You have a bestie? |
엄마 뭐, 그런 것도 있어? | Your bestie? You have a bestie? |
왜? 나는 뭐 | Why? Am I not allowed to have a best friend? |
베스트 프렌드 좀 있으면 안 돼야? | Why? Am I not allowed to have a best friend? |
참, 이 동네 베프 좋아하네 | Gosh, this town loves to have besties. |
뭐, 뭐, 어디 뭐, 떡집? | Who? The lady at the rice cake place? |
[김치 통이 탁 잠긴다] | DONGBAEK |
동백이 [용식이 무를 탁 썬다] | Dongbaek. |
[익살스러운 음악] | |
- (헬레나) 동백이 온다 - (동백) 안녕, 안녕 | Dongbaek is coming. |
[향미가 흥얼거린다] | |
타 | -Hop in. -Why? |
왜? | -Hop in. -Why? |
그거 무겁잖아 | -It looks heavy. -It's right around the corner. Forget it. |
코앞인데 뭘 타? | -It looks heavy. -It's right around the corner. Forget it. |
향미야, 일단 타, 어 | Come on, just get in. |
[덕순의 놀라는 신음] [동백의 옅은 웃음] | |
(덕순) 아무튼 싹수는 있어 가지고 | Goodness, you've got the best manners. You don't always have to fill it up with food. |
아이고, 이런 걸 뭘 맨날 챙겨 와? | You don't always have to fill it up with food. |
[동백의 웃음] | |
근데 회장님 | Ms. Kwak, how much do young radishes cost? Aren't they expensive? |
알타리 얼마 해요? 엄청 비싸죠? | Ms. Kwak, how much do young radishes cost? Aren't they expensive? |
(덕순) 한 단에 7천 원이랴 | It's 7,000 won for a bundle. Might as well call them golden radishes. |
금타리여, 금타리 [동백의 놀라는 신음] | It's 7,000 won for a bundle. Might as well call them golden radishes. |
그 비싼 걸 이렇게 많이... | Gosh, but you gave me so much. |
(덕순) 응 | |
참, 너 우리 셋째 아직 못 봤지? | You haven't met my youngest son, have you? |
야, 오빠 어디 갔니, 오빠? | Hey, where is he? |
헬레나야, 오빠 어디 갔냐고 | Helena, where did he go? |
아, 나는 몰라 | I have no idea. |
[웃음] (덕순) 저거 존댓말 할 줄 알면서 | I'm sure she knows how to speak politely, but she keeps doing that. |
저러는 거 같아 [동백의 옅은 웃음] | I'm sure she knows how to speak politely, but she keeps doing that. |
(동백) 그 내려오셨다는 막내 아드님요? | Do you mean your youngest son who recently came back? |
(덕순) 잉 | Yes. |
아이, 근디 이게 무 썰다 말고 또 어딜 토꼈나 벼 | But it looks like he ran away while cutting the radishes. |
[흥미로운 음악] (동백) 토꼈어요? | -He ran away? -I think so. |
아이고 | -He ran away? -I think so. It's his specialty since his agricultural high school days. |
(덕순) 주특기여, 농고 댕길 때부터 | It's his specialty since his agricultural high school days. |
(용식) 에? 아니, 그때 얘기를 왜 해! | What? Why are you telling her stories from that time? Wait. |
설마... | What? Why are you telling her stories from that time? Wait. |
그때부터 뒤지게 공부 안 하고 토껴 쌓더니 | He never studied and ran off all the time since then, |
(덕순) 꼴찌로 정점을 찍더라고 | and reached his peak as the bottom of his class. |
꼴찌도 했어요? 아이고 | He got the worst grades? Goodness. |
응, 딱 세 번 | Yes, exactly three times. |
[분한 숨소리] [덕순의 웃음] | Yes, exactly three times. |
(용식) 아이, 진짜 왜 저래? | My gosh, what's with her? |
(덕순) 나는 내심은 말이여 | I believe that |
1등만치나 힘든 게 꼴찌라고 보거든? 잉? | being in last place is as tough as being in first place. |
[덕순과 동백의 웃음] | |
근디 갸가 매사가 그려 | But he's always like that. |
- (동백) 어유 - (덕순) 인생이 모 아니면 도라고 | His life is either all or nothing. |
옹산 남자들이 좀 그런 성향이 있나 봐요? | The men of Ongsan must tend to be that way. |
왜, 누가 또 그랴? | Why? Is someone else like that, too? |
아니, 우리 가게에 요즘에 새로 오는 아저씨가 있는데 | Well, there's this guy who has recently been coming to my place. |
[동백의 생각하는 신음] | |
씁, 꼭 | He reminds me of a grizzly bear. |
불곰 같아요 | He reminds me of a grizzly bear. |
(덕순) 곰뚱아리 같은 것들이랑은 놀지 말아 | Don't get mixed up with men who are like bears. |
촌시러워 | They're too tacky. You can never fix that. |
촌티는 불치여 | They're too tacky. You can never fix that. |
[웃음] | |
근데 곰 중에도 왜, 그 | But among bears, Winnie the Pooh is sort of cute, right? |
푸 같은 거는 좀 귀엽잖아요 | But among bears, Winnie the Pooh is sort of cute, right? |
[덕순의 웃음] [아련한 음악] | |
(덕순) 아니, 근디 | Anyway, you put on a dress for once. |
너 어짠 일로 원피스를 다 입었디야? | Anyway, you put on a dress for once. |
[쑥스러운 웃음] | |
(동백) 너무 짧아요, 회장님? | Is it too short? You can see my knees. |
무릎이 다 나와서 | Is it too short? You can see my knees. |
남 눈치 볼 거 없이 여시 토깽이같이 입고 댕겨 | Don't worry about other people and dress cutely like a vixen. |
여시 토깽이 [동백과 덕순의 옅은 웃음] | A vixen? |
(덕순) 그러다 너 이쁘다고 힐끔대는 | Then you can get married to some guy |
순하고 멩 긴 놈 하나 주워서 시집가라 | who's nice and healthy and says you're beautiful. |
아이, 또 그러신다 | You're saying that again. I have enough in my hands with Pil-gu. |
저는 필구 보고 사는 것도 바쁜데 | You're saying that again. I have enough in my hands with Pil-gu. A single mother is a burden to Pil-gu, too. |
필구한테도 홀어미는 짐이여 | A single mother is a burden to Pil-gu, too. |
그리고 너는 | And you can't live your whole life only living as Pil-gu's mom. |
필구 엄마로만 살다 죽지 마 | And you can't live your whole life only living as Pil-gu's mom. |
품에 있을 때나 내 새끼지 | They're only your dear children while they're with you. |
콩 자루에서 자식새끼들 줄줄 빠지고 나믄 | Once your children get married and leave your side, |
껍데기만 툭 남는 게 두식이, 규식이 엄마더라 | you'll be like an empty shell like Du-sik and Gyu-sik's mom. |
그니께 갔다 오더라도 시집가 | So even if you might get divorced, you should get married. |
과부 팔자 굽이굽이 외로워 | It's a lonely journey to live as a widow. |
(향미) [안전벨트를 딸깍 풀며] 그냥 가게로 들어오지 뭘 타라 마라야? | You could have just come in. Why did you tell me to hop in? |
(규태) 아, 가게에 도둑 들었다면서? | I heard someone broke in there. |
(향미) 몰라, 뭐가 왔다 갔나, 어쨌나 | No idea. Someone apparently came in or something. |
근데 착실한 동백이는 휴무도 안 해 | But the diligent Dongbaek won't take a day off. |
너 그럼, 그 | Then do you |
동백이도 존경을 하냐? | have respect for Dongbaek, too? |
뭐? | What? |
너는 옹산에서 또 누구누구 존경을 하는데? | What? Who else in Ongsan do you respect? |
뭔 존경? | -Respect? -Do you have a few men that you respect? |
존경하는 남자는 간간이 있는 편이고? | -Respect? -Do you have a few men that you respect? |
존경은 개뿔 | Respect, my ass. |
내 인생에 존경할 놈이 세 놈만 있었어도 | If I had even three men in my life that I respected, |
최향미가 지금 이러고 살지를 않지 | I wouldn't be living my life like this. |
이, 심심하면 그 앞에 서랍 한번 열어 봐 | If you're bored, open up the glove compartment. |
[규태의 헛기침] | Why? |
왜? | Why? |
뭐야, 이건? 불안하게 | What is this? You're making me anxious. |
[입소리를 쩝 내며] 딱지는 펴 보라고 있는 거 아니냐, 어? | Notes are meant to be opened and read. |
그, 오다가 줍지는 않았어 | I didn't pick it up on the way here. |
어, 내 카드로 일시불로 딱 샀지 [흥미로운 음악] | I didn't pick it up on the way here. I made a single payment for that with my credit card. |
월차 쓰고 한번 타든가 | Take a day off and go. |
누구랑? 오빠랑? | With whom? You? |
아이, 따로 가려면 가든지 | If you want to go separately, that works, too. |
오빠랑 나랑 둘이? | -Just you and me? -If you want me to drive, I will. |
(규태) 내 빵빵이 타고 가려면 가고 | -Just you and me? -If you want me to drive, I will. But if you want to get there by taking the bus, that works too. |
뭐, 고속버스 타고 한 두어 번 갈아타고 가려면 가고 | But if you want to get there by taking the bus, that works too. |
[익살스러운 음악] (규태) 나 지금 약간 박력 있었나? | Did I just sound kind of cool? |
[갈매기 울음 효과음] (향미) 오빠 | Did I just sound kind of cool? Gyu-tae, what is this ticket for water skiing? |
이 수상 스키 뭐야? | Gyu-tae, what is this ticket for water skiing? |
뭐긴 뭐야? | What do you think? Skiing is just skiing. |
스키가 스키지 | What do you think? Skiing is just skiing. |
스키 | Skiing. |
아이, 키스도 아니고 | I mean, it's not kissing. We're just going skiing. |
스키 한번 타는 거까지 뭔 오라지게 청렴결백해야 되냐, 어? | I mean, it's not kissing. We're just going skiing. Do I have to be so innocent to go water skiing? |
키스? 이 상황에 아재 개그야? | Kissing? Did you just make a dad joke? |
(규태) 키스라니 | Kissing? |
내가 지금 뭐라고 지껄인 거지? | What in the world am I saying? |
스키 | Skiing. Skiing, skiing, |
스키, 스키, 스키스, 키스, 키스 [익살스러운 음악] | Skiing. Skiing, skiing, kissing, kissing. |
이거 썸이야? | -Are you flirting with me? -What? |
뭐? | -Are you flirting with me? -What? |
왜 내 앞에서 새삼 귀때기를 달구고 그래? | Why are your ears burning up in front of me? |
귀엽게? | That's kind of cute. |
[익살스러운 효과음] | |
(용식) 동백 씨, 이쪽, 이쪽으로... | -Dongbaek, this way. -No. |
(동백) 아니에요, 아니요 | -Dongbaek, this way. -No. |
여기부턴 진짜 싫어요 | I really don't want you to come now. |
(용식) 아, 예, 그러면 저는 | Okay, then. I will follow you about five steps behind you. |
저, 한, 한 5보 뒤에서 이렇게 딱... | Okay, then. I will follow you about five steps behind you. |
아니요 | No, I don't want you to be |
이 시장통 근처에서는 | No, I don't want you to be |
제 인근 500미터 안에도 계시지 말아 주세요 | within 500m of my reach around the market. |
(용식) 씁, 저기, 근데 그, 상식적으로요 | Well, technically speaking, the market is barely over 400m long. |
이, 이 시장통이 한 400미터 안 될 거 같은디 | Well, technically speaking, the market is barely over 400m long. |
500미터는 그, 너무 그, 팍팍한 처사가 아닌가 [용식의 웃음] | Don't you think 500m is a bit too much? |
용식 씨 | Yong-sik. |
지방에서 술 파는 식당 하면서 | Have you ever lived your life as a single mother |
혼자서 애 키우면서 살아 보셨어요? | who runs a restaurant that also sells liquor? |
예? | Pardon? |
[입소리를 쩝 낸다] | Pardon? |
그러면 이, 남의 구설 타는 게 | If you did, you would know how awful it is to have everyone talk about you. |
얼마나 지긋지긋한지 이해를 하셨을 텐데 | If you did, you would know how awful it is to have everyone talk about you. |
[동백의 한숨] | |
(동백) 저 | I am |
이제 젖먹이 키우는 미혼모도 아니고 | not a single mother with an infant. |
우리 필구 눈치가 빤해요 | Pil-gu is really quick with things. |
아니, 저도 용식 씨가 경찰로서 따라다니는 거라니까 | I just let you follow me around because you made an excuse saying that |
그냥 좀 못 이기는 척하잖아요 | you're doing it as a police officer. |
그러니까 용식 씨도 | So I hope you can also respect me as a mom, Yong-sik. |
씁, 엄마로서의 제 입장을 좀 존중해 주셔야 될 거 같아요 | So I hope you can also respect me as a mom, Yong-sik. |
예 | Sure. |
(용식) 저기, 근데 동백 씨 | Wait, Dongbaek. |
[새가 짹짹거리는 소리] | |
[한숨] | |
이, 남녀가 뒤에서 뭘 하면 | If a man and a woman secretly get involved with each other, |
구설이고 카더라지만요 | it can start a rumor and hearsay. |
이... | |
앞에서 대놓고 그냥 '좋아한다' | But if I just say directly, "I like her. |
응? '진짜 좋아한다' | I like her so much. |
'너희들이 뭐라든 나는 동백 씨 좋아 죽겄고' | I don't care what you say, I like Dongbaek so much. |
'이 엄청난 여자 좋아하는 거, 그거' | And liking this amazing woman is... That's... |
'오냐, 그게 내 자랑이다' 하면 | Yes, that's my pride!" |
그래 버리면 [부드러운 음악] | If I do that, no one will say a thing. |
차라리 찍소리들도 못 하는 거잖아요 | If I do that, no one will say a thing. |
저는 기냥 | I believe |
그게 더 상대에 대한 예의라고 생각해요 | that it's a better way of showing manners. |
(동백) 생각해 보면 나는 한 번도... | Come to think about it, I was never... |
나도 갈까? 동기 결혼식인데 | Should I go there if it's your colleague's wedding? |
아휴, 내가 널 뭐라고 소개해? | How am I going to introduce you? |
스캔들 나면 서로 귀찮잖아 | It'll be too troublesome if a scandal breaks out. |
[종렬의 옅은 웃음] | |
(동백) 누군가의 자랑이었던 적은 없었다 | I was never the pride of someone. |
[당황한 숨소리] | |
뭐야, 왜 저렇게 웃어, 자꾸? | Why does he keep grinning like that? |
(찬숙) 용식이 너 괜히 인절미 먹는 척할 거 없어 | Yong-sik, stop pretending like you're there to eat injeolmi. |
저짝 가 봐 | Go on over there. |
[찬숙의 못마땅한 신음] 야, 가란다고 가냐? | My gosh, he left as soon as I told him to. |
8천 원요? | It's 8,000 won? |
이게 왜 이렇게 올랐지? | Why did it get so expensive? |
(지현) 줘, 말아? | Do you want it or not? |
근데 그, 이게 한 단에 7천 원이라고 그러던데? | From what I heard, it normally costs 7,000 won. |
그럼 7천 원에 하는 데 찾아가 | Then go buy it somewhere else. |
여기서 알타리는 우리가 독점이니께 | We're the only ones selling young radishes around here. |
[용식의 미심쩍은 숨소리] 그게... | But... |
(용식) [요란하게 헛기침하며] 아, 그, 거참 | But... These young radishes are very mysterious. |
그, 미스터리한 알타리네, 응? | These young radishes are very mysterious. My mom told me that she bought them for 7,000 won yesterday. |
이, 어제 분명히 울 엄마는 | My mom told me that she bought them for 7,000 won yesterday. |
이 알타리를 한 단에 7천 원에 샀다는디 | My mom told me that she bought them for 7,000 won yesterday. |
왜 동백 씨 알타리만 8천 원이지? | So why are you asking her for 8,000 won? |
씁, 이건 뭐, 거진 | You're totally ruining the market economy |
이, 시장 경제 흐리는 독점이자 경제 사범급인디? | You're totally ruining the market economy through monopolization. It's an economic offense. |
암만 여자가 좋기로서니, 어? | I get that you like her. But you can't do this to someone |
너 코딱지만 할 때부터 네 코 닦아 주던 아줌니를 뭘로 몰아? | But you can't do this to someone who used to take care of you since you were young. |
경제... 뭐? | What? An economic what? |
아니, 알타리 얘기 하다 갑자기 코 닦아 준 얘기가 왜 나와요? | We were talking about young radishes. Don't change the subject. |
나는 용식이 저게 옹산 보안관인지 | Sometimes I get confused if Yong-sik's a police officer in Ongsan |
동백이 보안관인 줄을 모르겄어 | or a bodyguard for Dongbaek. Exactly. |
(귀련) 그러게 말이여 | Exactly. |
(찬숙) 우리 영심이는 맨날 | Yeong-sim's always waiting for Yong-sik to show up. |
우리 용식이를 기다리고 있는데 | Yeong-sim's always waiting for Yong-sik to show up. But Yong-sik's always busy following Dongbaek around. |
우리 용식이는 맨날 우리 동백이 꽁무니만 | But Yong-sik's always busy following Dongbaek around. |
쫄쫄 쫓아댕기고 있네 [용식의 짜증 섞인 한숨] | But Yong-sik's always busy following Dongbaek around. That darn Yeong-sim. |
그놈의 영심이, 영심이, 진짜... | That darn Yeong-sim. You can't do this to us. |
(지현) 야, 네가 우리한테 이러면 안 되지 | You can't do this to us. |
여기 시장이 너 다 같이 키웠어 | We're the ones who raised you, you know. |
[황당한 신음] (찬숙) 야 | Your mother will get heartbroken if she finds out that you're doing this, |
(찬숙) 너희 엄마 아시면 억장이 무너진다 | Your mother will get heartbroken if she finds out that you're doing this, |
이 맹맹이 콧구녕 같은 놈아 | you naive little punk. |
- 아, 나는 알타리... - 저, 아니에요, 아니에요 | -I was just-- -No, it's okay. |
제가 다시 사러 알타리 다음에 사러 올게요 | I'll come back and buy them next time. |
아이, 저... | But... |
하여튼 누구든, 예? 바가지만 씌우고 그래만 봐요, 응? | You'd better not try to rip her off again. |
내가 아주 그냥 읍내 나가 가지고 알타리를 짝으로 떼어 와 버릴 거니까! | I'll buy all the young radishes before you do. |
[흥미로운 음악] | |
용식 씨 | Yong-sik. |
저 그냥 알타리 8천 원에 사고 싶어요 | I just want to pay 8,000 won for young radishes. Things were better in the past. |
그때가 더 살기 편했어요 | Things were better in the past. |
아니, 저 언니들 있잖아요 | You know those ladies over there? If I get new shoes or a perm, they're already gossiping about me. |
그, 내가 막 새 신만 사 신어도 파마만 말아도 | If I get new shoes or a perm, they're already gossiping about me. |
막 쑥덕쑥덕 | If I get new shoes or a perm, they're already gossiping about me. |
내가 용식 씨 꼬시려고 그런다고 | They think I'm trying to seduce you. |
[한숨] | |
동백 씨 | Dongbaek. |
동백 씨는 저기, 그 | Do you care if Ms. Jeong gets a pair of new shoes? |
백반집 아줌마 새 신 사면 봐요? | Do you care if Ms. Jeong gets a pair of new shoes? |
이 파마부터 발끝까지요 | Starting from your perm to your shoes, |
왜 저 사람들이 그, 하루 종일 그냥 동백 씨만 쳐다보겠냐고요 | why do you think they're so interested in everything you do? |
[한숨] | Are you going to say it's because I'm pretty? |
뭐요? 뭐, 또 이뻐서 그런다고 하려고요? | Are you going to say it's because I'm pretty? |
(용식) 아니요 | No. |
이쁜 거는 빼박이고요 | That's a given. |
저 봐, 저 봐, 어휴 | My gosh, I knew it. I'm so sick of that line. |
지겨워, 정말 | My gosh, I knew it. I'm so sick of that line. |
(용식) 그, 이, 옹산의 그, 그거요 | It's because you're... What do you call it? You're the celebrity in Ongsan. |
그, 옹산 셀럽, 셀럽이니께, 예? | What do you call it? You're the celebrity in Ongsan. |
'아, 고놈의 동백이 얼마나 잘 사나 보자' 이렇게 | The fact that they're so interested in how you live |
별나게 관심 있다는 거는 | The fact that they're so interested in how you live |
그, 좌우지간에 동백 씨가 톡 튀게 잘났다는 거 아니어요? 예? | shows how much you stand out in the neighborhood. |
아유, 그냥 | Gosh, you don't even know how popular you are. |
자기가 얼마나 동네에서 핫한 줄도 모르는데 이게 | Gosh, you don't even know how popular you are. No wonder you don't get me being upset about the rip-off. |
알타리 깎아 주고 싶은 이 내 마음을 알겄냐고 | No wonder you don't get me being upset about the rip-off. |
아유, 어떻게 된 게, 이 | How can you be more stupid than I am? |
나보다도 머리가 나빠요? | How can you be more stupid than I am? |
저 4학년 때까진 공부 되게 잘했어요 | I got good grades up until fourth grade. |
근데 왜 내 마음 몰라요! | Then why don't you know how I feel? |
예? 이 동네 개도 다 아는데 왜 | Then why don't you know how I feel? Even the dogs in our neighborhood know. Why are you the only one who doesn't? |
왜, 왜 너만 몰라요? | Even the dogs in our neighborhood know. Why are you the only one who doesn't? |
용식 씨는 무슨 기승전 고백이에요? | Why do you always end a conversation with a love confession? |
동백이가 뭐가 있긴 있나 벼 | I guess Dongbaek really is charming. |
용식이 그거 아주 그냥, 응? | Yong-sik seems to have fallen head over heels for her. |
눈이 돌았데 [재영의 웃음] | Yong-sik seems to have fallen head over heels for her. |
아니, 나는 무슨 드라마 보는 줄 알았잖여 | I thought I was watching a soap opera. |
[지현의 의아한 신음] 아, 동백이 건드렸다가는 | Yong-sik looked like he'd attack us if we did anything to Dongbaek. |
용식이가 물겄더라고 [지현의 웃음] | Yong-sik looked like he'd attack us if we did anything to Dongbaek. |
그래, 용식이가 조기 축구밖에 모르는 줄 알았는데 | I thought Yong-sik was only interested in soccer, but he's quite the romantic. |
아주 로맨티시스트여, 응 [재영의 웃음] | but he's quite the romantic. My gosh, Yong-sik. |
[웃으며] 로맨티시스트 | My gosh, Yong-sik. |
(덕순) 아이, 넘의 아들 뒷담 까는 겨? | Are you badmouthing my son? |
아이, 깜짝아 | Gosh, you startled me. |
뭐, 승엽이가 다 지껄이고 댕겼어? | Did Seung-yeop go around telling you guys? |
회장님, 아셔유? | Did you hear about it? |
[가소로운 웃음] | |
애 좀 내버려둬 | Will you just leave him be? Just let him take care of himself. |
자기가 어련히 알아서 하려고 | Will you just leave him be? Just let him take care of himself. |
아이, 진짜 내버려두시게? | -You're really going to leave him be? -Yong-sik can be very cunning. |
- 용식이가 은근히 여시여 - 예? | -You're really going to leave him be? -Yong-sik can be very cunning. What? |
나도 걔가 순 맹탕, 숙맥인 줄 알았는디 | What? I thought he was a complete fool who knew absolutely nothing. |
은근히 야심가더라고 | But it turns out that he's a man of great ambition. |
벤호사를 꼬시지를 않나 | First, he flirts with a lawyer. |
[익살스러운 음악] 백두게장을 내놓으라지를 않나 | And then, he says he wants to take over my restaurant. |
[웃음] | -Do you have some fresh rice cakes? -Yes. |
야, 가래떡 금방 뽑은 거 있니? | -Do you have some fresh rice cakes? -Yes. |
- (재영) 예 - (덕순) 우리 야심가 | -Let me make him some rice cake soup. -The rice cakes are inside. |
- (덕순) 떡국 해 먹이게 - (재영) 안에 있어요, 안에 | -Let me make him some rice cake soup. -The rice cakes are inside. |
(찬숙) 벤호사는 뭔디? | -What lawyer? -She's totally mistaken. |
- (재영) 헛다리, 헛다리 - (지현) 헛다리? | -What lawyer? -She's totally mistaken. |
헛다리지? | She's mistaken, right? A lawyer, my ass. |
벤호사 같은 소리 하네 | She's mistaken, right? A lawyer, my ass. How much would you like? |
(재영) 얼마나 드려? [지현이 연신 혀를 찬다] | How much would you like? |
(동백) 용식 씨가 이럴수록 나만 웃겨져요! | You acting like this will only humiliate me. |
천하의 백여시에 총각 꼬시는 웃기는 애 된다니까요? | They'll think of me as a cunning brat who seduced a bachelor. |
아, 저도 | I don't want people saying that about you. |
동백 씨가 그런 소리 듣는 건 싫어요 | I don't want people saying that about you. |
싫으면 어떻게 해야겠어요? | Then what do you think you need to do? |
제가 꼭 필구를 가르치듯이 이렇게 해야 돼요? | Do I really need to teach you like I teach Pil-gu? |
아이, 누구든지 동백 씨 우습게 만들면 | If anyone makes a fool out of you, I'll teach them a lesson. |
내가 들이받아 버릴 건디, 그... | If anyone makes a fool out of you, I'll teach them a lesson. But I obviously shouldn't do that. |
또, 내가 또 그러면 안 되는 거잖아요 | But I obviously shouldn't do that. |
내 말이 그 말이에요! | That's exactly what I'm saying. |
그러게 좀 안 좋아하는 척이라도 해 봐요 | Can you at least pretend like you don't like me? |
근디 제가요 | But every time I try to hide my feelings, it just doesn't work. |
꼭 이, 뒷구녕에서 뭘 하려고 하는 순간에 | But every time I try to hide my feelings, it just doesn't work. |
에러가 나더라고요 | But every time I try to hide my feelings, it just doesn't work. |
[동백의 답답한 신음] | |
아니, 그, 솔직한 데에는 장사 없는 거잖아유, 맞쥬? 예? | It's always better to be honest. Don't you agree? |
저는 이, 내숭 떨 비위도 안 되고요 | I'm not brazen enough to lie. |
이, 겉으론 사실무근 | And I think it's way worse |
이래 놓고선 이 뒤에서 찝적거리는 거 | to try cheap tricks while pretending to be indifferent. |
아이, 이게 더 양아치 같은 거 아니어요? | to try cheap tricks while pretending to be indifferent. |
그게 더 동백 씨 웃기게 만드는 거죠 | That would make you seem more like a joke. |
나는요 | You see, |
기냥 내 식대로 할래요 | I'm going to do things my way. |
뭘 또 네 식대로 해요? | What do you mean by that? |
왜 눈은 그렇게 떠요, 용식 씨? | Why are you making that expression? |
[흥미진진한 음악] | Why are you making that expression? |
옹산 바닥 그 어떤 주뎅이도요 | I'll make sure that |
동백 씨가 용식이 꼬신단 소리 못 하게 | no one in Ongsan says you're the one hitting on me. |
동백 씨한테 백여시란 소리 못 하게 | No one will be able to call you a cunning brat. |
그렇게 할게요 | I'll make sure of that. |
용식 씨! | Yong-sik. |
(동백) 어디 가요? | Where are you going? |
용식 씨! | Yong-sik! |
아줌마! | -Ms. Park! -My goodness. |
아, 깜짝이야, 하... | -Ms. Park! -My goodness. |
왜 소리는 질러, 이씨, 쯧 | Why did he just yell? |
동백 씨가 나 꼬시는 거 아니고요! | Dongbaek isn't trying to seduce me! |
내가 동백 씨 꼬시는 거예요, 내가! | I'm the one trying to seduce her! |
아니, 아니야 | No... |
[이를 악물고] 야, 너 가, 빨리, 가 | Hey, you'd better get going. |
이, 동백 씨는 나를 | Dongbaek asked me to stay 400m away from her. |
이, 인근 400미터 안에도 접근을 못 하게 하는데 | Dongbaek asked me to stay 400m away from her. |
나 혼자 좋아 죽겄는 거고요! 예? | But I just can't stop liking her. I'm the one trying to seduce her! I'm the cunning brat! |
그, 내가 꼬시는 거고 내가 백여시라고요, 내가! | I'm the one trying to seduce her! I'm the cunning brat! |
[이를 악물고] 알았으니께 빨리 가라고, 이 새끼야 | Okay, I get it. Now, get going. |
얘, 용식아 | Yong-sik, I'll sell the young radishes for 7,000 won. |
아줌마가 알타리 7천 원에 줄게 고만 떠들고 일로 와, 일로 | Yong-sik, I'll sell the young radishes for 7,000 won. -Stop yelling and come with me. -Let me go. Stop it. |
아이, 나 좀 놔 봐요, 예? | -Stop yelling and come with me. -Let me go. Stop it. |
아이, 뭐, 우리가 뭐 남들한테 뭐, 쫄릴 짓 했어요? 예? | It's not like we did anything to be ashamed of! We're not committing adultery! We're not cheating on someone! |
아, 불륜이에요? 예? | We're not committing adultery! We're not cheating on someone! |
아, 바람이에요? | We're not committing adultery! We're not cheating on someone! |
아, 좋아하니께! | I like her! That's all there is to it! |
예, 좋아해요! | I like her! That's all there is to it! |
좋아해요, 좋아해요 | I like her, okay? I like her! |
아, 좋아한다고요! | I like her, okay? I like her! |
[용식의 목소리가 울려 퍼진다] | I like her, okay? I like her! |
[용식의 거친 숨소리] | |
(동백) 하, 용식 씨는 그렇게 악을 쓰고 커밍아웃을 했고 | Yong-sik threw a fit and confessed his love for me. |
나는 곧... | And pretty soon... |
아이, 뭐, 용식이, 뭐 다 같이 키웠다며, 예? | You guys keep telling me that you practically raised me! |
아, 그럼 용식이가 좋아하는 동백이도 좋아를 해 줘야죠, 예? 안 그래요? | Then you should like the woman I like! Don't you agree with me? |
[포효하는 효과음] | |
[익살스러운 음악] | |
[놀라는 신음] | |
이게 뭔 소리여? | What are you saying? |
네가 누굴 좋아햐? | You like who? |
[당황한 신음] | |
어, 엄마 | Mom, what were you doing in there? |
어, 엄마가 왜 거기서 나와? | Mom, what were you doing in there? |
엄마? | "Mom"? |
엄마? | "Mom"? |
(동백) 나는 곧 베프를 잃을 운명이었다 | And pretty soon, I was going to lose my best friend. |
범접 불가 내 편에서 통제 불가 내 편으로 | From the untouchable Ms. Kwak to the uncontrollable Yong-sik. |
그렇게 나는 라인이 바뀌고 있었다 | The person I could depend on was slowly changing. |
[용식의 한숨] | |
용식이는 모 아니면 도라며? | You said so yourself that I'm either all or nothing. |
나는 동백이를 모로 정했어 | I decided to put in my all for Dongbaek. |
[용식의 두려운 숨소리] | |
(동백) 나랑 술이나 한잔하지 | You should stay and drink with me. |
누구랑 갑자기 수상 스키를 타러 가? | Who are you going water-skiing with? |
근데 언니가 웬일로 술이에요? | Why are you drinking all of a sudden? |
오늘 상가 번영회 안 가요? | What about the co-op gathering? |
아니, 나 못 가 | I can't go there. |
백 없어서 이제 못 가 | No one has my back anymore. |
쩝, 그렇지, 나라도 싫지, 나라도 | If I were in her shoes, I wouldn't have liked it, either. |
동백이를 누가 좋아하겠어? 치... | Who would like Dongbaek? |
언니도 그럼 오늘 일찍 셔터 내려요 | Then you should close the bar early today. |
다녀올게요 | I'll see you later. |
(동백) 조심해 [문이 스르륵 열린다] | Be careful. |
혼술은 안 하시겠네 | I guess you won't be drinking alone. |
[문이 스르륵 열린다] [한숨] | |
[문이 스르륵 닫힌다] | |
애 훈련비는 왜 내 줘? | Why did you pay for his training fee? |
왜 콩만 한 게 48만 원 걱정을 하게 하냐? | Why would you make a kid worry about 480,000 won? |
[한숨 쉬며] 너도 꼭 그렇게 나 사는 거를 | Do you really have to be nosy about my life like that? |
속속들이 알아야 되겠니? | Do you really have to be nosy about my life like that? |
너는 잘나가는 슈퍼맨이라 모르겠지만 | You might not understand because you're successful, |
내 입장은 좀 다르지 않겠어? | but things are different for me. |
뭐, 기껏 한다는 게 술집이라? | Why? Because all you do is run a bar? |
그래, 진짜 제대로 한번 좀 묻자 | Let me ask you. |
왜 하필 술집인데? 어? | Why does it have to be a bar? |
여기 너랑 진짜 안 어울리는 거 알지? | You know this place doesn't suit you, right? |
어울려, 나 장사 잘해 | It does suit me. I'm good at what I do. |
너 뭐, 사기당했니? | Did you get scammed or something? |
대체 무슨 헛바람이 들어서 | What made you want to sell alcohol? |
(종렬) 왜 술장사를 하고 있어, 술장사를! | What made you want to sell alcohol? |
네가 바람 넣었잖아 | You encouraged me. |
뭐? | What? |
내가 찌개를 해도 떡볶이를 해도 | Every time I cooked for you, |
너 맨날 똑같은 소리만 했잖아 | you'd always say the same thing. |
[아련한 음악] (동백) 넌 왜 꼭 밥을 해 놓으면 술을 찾아? | Why do you always crave alcohol every time you eat? |
(종렬) 야, 여기다가 어떻게 술을 안 먹냐? | How can I resist alcohol when the food is so good? |
진짜 넌 뭘 해도 이, 술을 부르는 맛이라니까? | Every food you cook makes me crave alcohol. |
안주 쪽은 네가 최고야, 최고! | You make the best side dishes for alcohol. |
[동백의 호응하는 신음] [종렬의 옅은 웃음] | |
[종렬의 애교 섞인 신음] [동백의 옅은 웃음] | |
[한숨] | |
난 살면서 최고란 소리 들은 건 | That was the first time I ever heard anyone tell me |
안주가 처음이었어 | that I'm the best at something. |
[종렬의 착잡한 한숨] | You're driving me crazy. |
진짜 미쳐 버리겠네 | You're driving me crazy. |
(동백) 그냥 각자 자기 잘하는 거 하면서 사는 거야 | We all make a living doing what we're good at. |
넌 야구를 잘하니까 야구를 하는 거고 나는 | You play baseball since that's what you're good at. And I make the best stir-fried pork, so I run a bar. |
두루치기가 최고니까 술집을 하는 거고 | And I make the best stir-fried pork, so I run a bar. |
아니 | I mean, come on. Was I that important to you? |
네 인생엔 뭐, 내가 다냐? 어? | I mean, come on. Was I that important to you? |
아이, 이, 내가 뭐라고 | Was I important enough to influence you like this? |
너한테 이렇게까지 지대한 영향을 끼칠 일이냐, 이게? 어? | Was I important enough to influence you like this? |
그럼 내가 가족도 없고 아무도 없는데 | I didn't have any friends or family. What you said mattered that much. |
네가 하는 말이 다였지, 뭐 | I didn't have any friends or family. What you said mattered that much. |
이럴 줄 알았으면 그때 내가 두루치기 최고란 소릴 안 했지! | If I knew you were going to do this, I wouldn't have said that. |
너 왜 이렇게 사람을 환장하게 만드냐? | You're seriously making me go crazy. |
[종렬의 한숨] 아, 그냥 나 좀 놔둬! | Will you just leave me alone? I'm just trying to make a living. |
나 그냥 먹고사는 거야 | Will you just leave me alone? I'm just trying to make a living. |
[종렬의 한숨] (향미) 근데 언니 왜 술장사해요? | Why do you sell alcohol? |
진짜로 왜? | Tell me the truth. |
진짜로는 | To be honest, it's because... |
[동백의 힘주는 신음] | |
소주는 | I earn 3,500 won every time I sell a bottle of soju. |
한 병에 3,500원이 남으니까 | I earn 3,500 won every time I sell a bottle of soju. |
내가 뭐, 배운 건 없고 | I didn't learn much, and I'm only good at cooking. |
잘하는 건 요리뿐이고 | I didn't learn much, and I'm only good at cooking. |
우리 필구는 키워야 되고 | Plus, I need to raise Pil-gu. |
여러 생각 할 게 뭐 있어? | There's not much to think about. |
그냥 힘들고 모양 빠지는 거 다 내가 하고 | I'll do all the hard and dirty work. |
나는 우리 필구 메이저 리그 갈 때 | And when Pil-gu enters the MLB draft, |
돈 많이 든 통장 하나 쥐여 주는 거 | I want to give him a bankbook filled with money. |
그럼 동백이 인생은 만고땡이지, 뭐 | Then I'd be able to call that a successful life. |
[종렬의 한숨] | |
아싸리 잘 살기나 하든가 | You could've at least lived a good life. |
[옅은 한숨을 쉬며] 너 환장할 거 없어 | There's no need to get upset. You continue to live your life, and I'll do the same with mine. |
그냥 너는 네 인생 살면 되고 나는 내 인생 살면 돼 | You continue to live your life, and I'll do the same with mine. |
[종렬의 답답한 한숨] | |
그렇게 잘났는데 그 팔찌는 왜 여태 차고 있어, 왜? | Then why are you still wearing that bracelet? |
[술잔을 탁 내려놓으며] 이거 | This... This is just a habit. |
이거는 그, 뭐, 그냥 습관이지 몸에 좋다며? | This... This is just a habit. It's good for my health. |
[한숨] | |
이러고 살 거였으면 | If you were going to live like this... |
그냥 옆에 있든지 | you should've just stayed. |
(종렬) 아니면 | Or you should've... |
숨을 거면 잘이나 숨던가 | at least made sure I'd never find you. |
우, 우리 그렇게 대단한 재회한 거 아니야 | The fact that we met really isn't a big deal. |
그냥 오다가다 마주친 거야 | We just met by coincidence. Nothing has to change. |
그러니까 달라질 거 하나도 없어 너는 그냥 네 길 | We just met by coincidence. Nothing has to change. Just ignore me and keep going your way. |
갈 길 가면 돼 | Just ignore me and keep going your way. |
너 같으면 그게 되겠냐? 어? 되겠어? | Would you be able to do that if you were in my shoes? |
그 징글징글한 동백이가 지금 내 자식까지 키우고 살고 있는데? | I just found out that you're raising my son. |
그 징글징글한 동백이 없다 치고 살아! | Just pretend I don't exist. You've been living fine until now. |
너 그동안 그렇게 잘 살았잖아 | You've been living fine until now. |
뭘 잘 살아! 잘 살긴, 진짜 | What are you talking about? I was never fine. |
징글징글하게, 씨 | What are you talking about? I was never fine. |
진짜 지긋지긋하게! | I'm so sick of things. |
[종렬의 깊은 한숨] | |
[한숨] | |
나도 너 아직 잊진 않고 살아 | I still think about you, too. |
[아련한 음악] | |
야, 사람이 사람을 어떻게 잊니? | People can't just forget about each other. |
굳이 뭐, 잊고 자시고 할 거 없이 그냥 | What's the point of trying to forget? If you suddenly come to my mind, I just think of you |
생각나면, 뭐 그냥 생각나나 보다, 뭐 | If you suddenly come to my mind, I just think of you |
그렇게 그냥 살아지는 거지 | and continue to live my life. |
(동백) 이제 다시 볼 사이도 아니고 | It's not like we're going to meet again. |
그냥 뭐, 생각까지 뭐 | And it's not like I can do anything... |
별수 있냐? | if you pop into my head. |
그냥, 각자 그냥 떳떳하게 살면 돼 | We just need to live our lives without doing anything embarrassing. |
(종렬) 떳떳이고 나발이고 간에 | Forget all that nonsense. |
네가 지금 이러고 살고 있으면 | Now that I saw you living like this, how do you... |
내가... | Now that I saw you living like this, how do you... |
어? | |
내가... | How... |
널 어떻게 쌩까고 사냐? | How do you expect me to ignore you? |
[착잡한 한숨] | |
너 | Do you know |
내가 왜 천만종렬인 줄이나 알아? | why they call me Ten Million Jong-ryeol? |
내가 2루에서 3루 못 뛰고 | The day I zoned out and couldn't run |
하루 종일 정신 나가 있던 날이 | from 2nd to 3rd base was March 12th, 2012. |
2012년 3월 12일이야 | from 2nd to 3rd base was March 12th, 2012. |
[훌쩍인다] | |
어휴, 진짜 | Seriously. |
진짜 징그럽다, 징그러워 | I'm so sick of this. |
어휴, 진짜 | |
[종렬의 한숨] | |
(종렬) 잘 살기나 하든가 | She should at least be living a good life. |
착해 터진 게 왜... | She's so damn nice. |
왜 잘 살지도 못해? | Why can't she live a good life? |
아휴, 씨, 쯧 | |
(용식) 아이고 | My gosh, what brings you here? |
여긴 또 어쩐 일로 오셨어요? | My gosh, what brings you here? |
(종렬) 예, 들어가 보세요 | You should go inside. |
[종렬의 헛기침] | |
여기서 술 드신 거예요? | Did you drink here? |
아니요, 술 안 했습니다 운전할 수 있어요 | No, I didn't drink. I can drive. |
강 선수 운전을 묻는 게 아니고요 | That's not what I'm concerned about. |
여기를 왜 또 오셨냐 | I asked you because I wanted to know why you came here again. |
그걸 묻는 거예요 | I asked you because I wanted to know why you came here again. |
[의미심장한 음악] | |
내가 그쪽한테 꼭 대답을 해야 되는 겁니까? | Do I need to answer that question? |
눈은 왜 뻘거신 건데요? | Why are your eyes red? |
상관할 사이 아니라고 들었는데요 | That's really none of your business. |
제가요 | The thing is, I feel... |
이상하게 | The thing is, I feel... |
하, 이상하게 | I feel... |
기분이 좀 안 좋아서요 | really uneasy for some reason. |
그럼 기분 상한 김에 한마디 더 합시다 | Let me tell you one more thing, then. |
동백이 갖고 장난치지 마요 | Don't mess around with Dongbaek. |
'동백이'요? | "Dongbaek"? |
당신 같은 사람들이 괜히 껄떡대고 찔러 보지 않아도 걔 | You don't need to make things worse by constantly hitting on her. |
인생 충분히 고달픈 애니까 | She already has a tough life. |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[자동차 시동음] | |
나 회장님 어떻게 보라고... | How am I going to face Ms. Kwak now? |
이제 그만 와요 | You shouldn't come here anymore. |
우셨어요? | Did you cry? |
울었냐고요 | Did you cry? |
네, 울었어요 | Yes, I did. |
나도 울 만하면 좀 울고 살아야죠 | I should cry if I feel sad. |
뭐가 울 만하셨는데요? | Why did you feel sad? |
술이 울렸죠, 술이 | It was the alcohol. |
베프도 잃고 | I lost my best friend, |
그냥 내 꼴도 우습고 | and I feel like a joke. |
왜 우셨냐고요 | Why did you cry? |
그냥... | Because |
사는 게 좀 쪽팔려서요 | I felt so embarrassed of myself. |
사는 게 너무... | My life... |
[한숨 쉬며] 너무 쪽팔려서요 | is so embarrassing. |
(동백) 내 인생은 뭐가 이래요? | My life is so ridiculous. |
학교 때는 반에 고아도 나 하나 | Back in school, I was the only orphan. |
커서는 동네 미혼모도 나 하나 | And now, I'm the only single mother in the neighborhood. |
48만 원 때문에 아들내미 철들게 하는 것도 나 하나 | I'm the only one who makes her son worry about 480,000 won. |
뭐, 나도 좀 쨍하게 살고 싶은데 | I also want to live a nice life, |
아유, 참 세상이 나한테 그렇게 야박해 | but the world keeps being so mean to me. |
나만 자꾸 망신을 줘 | It keeps humiliating me. |
[동백이 술잔을 탁 내려놓는다] | |
[침을 꼴깍 삼킨다] | |
동백 씨 | Dongbaek. |
약한 척하지 말아요 | Don't act like you're weak. |
고아에 미혼모인 동백 씨 | You're an orphan and a single mother, |
모르는 놈들이 보면 | so people might go around |
동백 씨 박복하다고 쉽게 떠들고 다닐지 몰라도요 | saying you're living an unfortunate life. |
까놓고 얘기해서 | But let's be honest. |
동백 씨 억세게 운 좋은 거 아니어요? | You're really lucky. |
[피식 웃는다] | |
운이 참도 좋네요 | So much for being lucky. |
고아에 미혼모가, 예? | You may be an orphan and a single mother, |
필구를 혼자서 저렇게 잘 키우고 | but you managed to raise Pil-gu so well, |
(용식) 이, 자영업 사장님까지 됐어요 | and you even run your own business. |
남 탓 안 하고요 | You don't blame others or live a cheap life. |
치사하게 안 살고 | You don't blame others or live a cheap life. |
그 와중에 | On top of that, |
남보다도 더 착하고 | you still manage to stay so kind and diligent. |
더 착실하게 | you still manage to stay so kind and diligent. |
그렇게 살아 내는 거 | That's how you live. |
그거 다들 우러러보고 그, 박수 쳐 줘야 될 거 아니냐고요 | People should respect you and compliment you for that. |
(동백) 태어나서 처음으로 | For the first time in my life, someone complimented me. |
칭찬을 받았다 | For the first time in my life, someone complimented me. |
(용식) 남들 같았으면요 | If anyone else were in your shoes, they would've lost it already. |
진작에 나자빠졌어요 | If anyone else were in your shoes, they would've lost it already. |
근데 누가 너를 욕해요? | No one has the right to badmouth you. |
동백 씨 | Dongbaek. |
이 동네에서요 | In this entire neighborhood, |
제일로 세고요 | you're the strongest, |
제일로 강하고 | the most strong-willed, |
제일로 훌륭하고 | the most magnificent, |
제일로 | and the most |
장해요 | admirable person I know. |
[잔잔한 음악] | |
하, 진짜 왜 그래요, 나한테? 진짜 | My gosh, why are you doing this to me? |
[훌쩍인다] | |
[훌쩍이며] 하, 나한테 그런 말 해 주지 마요, 그냥 | Don't say that kind of stuff to me. |
(동백) 죽어라 참고 있는데 | I'm trying so hard to hold it in. |
누가 내 편 들어 주면 나 막... | Every time I hear someone take my side, I can't help but... |
막... | Every time I hear someone take my side, I can't help but... |
[흐느낀다] | |
(동백) 나 그냥 편들어 주지 마요 | Don't take my side. Don't compliment me. |
칭찬도 해 주지 마요, 그냥 | Don't take my side. Don't compliment me. Just don't. |
[흐느낀다] | Just don't. |
응? 왜 자꾸 예쁘대요? | Stop saying I'm pretty. |
왜 자꾸 나보고 자랑이래? | Stop saying you're proud of me. |
나는 그런 말들 다 너무 처음이라 | I've never heard anyone say that to me. |
막 마음이 울렁울렁, 울렁울렁 | So it makes me feel... It makes me feel so weird. |
[동백이 흐느낀다] | |
이 악물고 산 사람 왜 울리고 그래요! | I'm trying so hard to stay strong. Why did you make me cry? |
[계속 흐느낀다] | I'm trying so hard to stay strong. Why did you make me cry? |
그래 놓고 어차피 다, 어? | You say that, but you're just going to... |
어차피 다, 이씨 | You say that, but you're just going to... |
나는 강종렬이랑 달라요 | I'm not like Kang Jong-ryeol. |
필구 아빠 누구든 상관없어요 | I don't care who Pil-gu's dad is. |
나는요 | I promise... |
필구든 | that I will never |
동백 씨든 | make you... |
절대 안 울려요 | or Pil-gu cry. |
[훌쩍인다] | |
내가 | I'll remind you every day |
매일매일 | I'll remind you every day |
이 맹한 동백 씨 | what a great person you are... |
안 까먹게요 | what a great person you are... |
당신 얼마나 훌륭한지 내가 말해 줄게요 | so that you'll never forget. |
[훌쩍인다] | So... |
그니께 | So... |
[한숨 쉬며] 이제 잔소리하지 말고요 | stop your nagging... |
기냥 받기만 해요, 좀 | and just accept my compliments. |
[기가 찬 숨소리] | |
용식 씨 | Yong-sik, you really should be careful. |
진짜 어쩌려고 이래요? | Yong-sik, you really should be careful. What if I really end up |
그러다 진짜 내가 | What if I really end up |
용식 씨 진짜로 | What if I really end up |
좋아하게 되면 어떡하려 그래요? | liking you? |
[동백이 흐느낀다] | |
어떡하려 그런대 | What will you do then? |
[흐느낀다] | |
(동백) | Can a person be another person's miracle? |
[동백이 계속 흐느낀다] | |
[용식의 힘겨운 숨소리] | |
[힘겨운 한숨] | |
아유, 좀 도와주든가, 좀, 씨, 쯧 | She could help me out a little. |
그냥 가만히, 그냥 갖다 놓고 | But she really isn't doing anything. |
[힘주는 신음] | |
[쓱 긁는 소리가 난다] | |
[쓱 긁는 소리가 난다] [의미심장한 음악] | |
[무거운 효과음] | |
[부드러운 음악] | |
(용식) 딴 사람은 몰라도 | I don't know about anyone else, |
네가 싫다면 나도 안 할게 | but I won't do anything you don't like. |
(자영) 동백 씨가 내 마지노선을 건드려서 내 꼭지가 돌면 | If Dongbaek keeps provoking me -and I end up losing it... -Ma'am. |
- 사모님! - 내가 아주 솔직해지고 싶을 거 같거든? | -and I end up losing it... -Ma'am. I'd want to be straightforward with you. |
(용식) 울 엄마가 동백 씨 좋아해요 [용식의 아파하는 신음] | My mom likes you. You guys are best friends. |
베프잖아요, 베프 [용식의 웃음] | My mom likes you. You guys are best friends. |
동백일 누가 좋아해? 누가 저를 좋아하겠어요? | No one likes Dongbaek. Who in the world would like me? |
(필구) 아저씨는 훈련 안 해요? | Shouldn't you be training? Why do you come every day? |
왜 맨날 와요? | Shouldn't you be training? Why do you come every day? |
(동백) 아이, 누가 여기다 이걸 자꾸 버려? | Who keeps throwing this away here? |
(용식) 정식으로 이렇게 좀 | Why can't you ask them for cooperation? |
좀 협조 요청을 좀, 좀 넣어 봐요! | Why can't you ask them for cooperation? I'm going to catch Joker. |
(용식) 제가요, 까불이 잡아 보렵니다 | I'm going to catch Joker. I'll catch him and let him know |
잡아서 알려 줘야죠 | I'll catch him and let him know |
자기가 감히 누구를 건드린 건지 | that he messed with the wrong person. |
No comments:
Post a Comment