사내 맞선 4
Business Proposal 4
[KOR-ENG DUAL SUB]
- 뭐 하는 겁니까? - 어, 그… | -What are you doing? -Well, I… |
저기요 | -Hey. -We'll have to delay |
(성훈) 미팅 한 시간 늦춰야겠는데요 | -Hey. -We'll have to delay the meeting by an hour. |
[익살스러운 효과음] | the meeting by an hour. |
고 상무님이 오다가 접촉 사고가 났다고 하셔서요 | Mr. Go got into a minor car accident on his way here. |
- (태무) 그래? - (성훈) 네 | Mr. Go got into a minor car accident on his way here. -Really? Delay it, then. -Yes, sir. |
(태무) 그렇게 해 | -Really? Delay it, then. -Yes, sir. |
[엘리베이터 버튼음] | |
[엘리베이터 문이 스륵 닫힌다] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
제가 다래끼가 나서요, 네 | It's because I have a stye on my eye. |
층수 안 누를 거냐고요 | Aren't you going to press a floor? |
[익살스러운 효과음] | Aren't you going to press a floor? |
아, 맞다 | Oh, right. |
[엘리베이터 버튼음] | |
미팅 시간 미뤄진 김에 | Let's attend the tasting event for the new product lineup then. |
신제품 시식회나 참석하지 | Let's attend the tasting event for the new product lineup then. |
[무거운 효과음] (성훈) 네 | Let's attend the tasting event for the new product lineup then. Yes, sir. |
[흥미로운 음악] | |
[작은 목소리로] 시식회? | The tasting event? |
[직원들이 소란스럽다] | FOOD PRODUCT DEVELOPMENT TEAM 1 FOOD PRODUCT DEVELOPMENT TEAM 2 |
(혜지) 냉철한 피드백 부탁드립니다 | Please give us your honest feedback. Thank you. |
감사합니다 | Please give us your honest feedback. Thank you. -We're Team One. -We'd really appreciate some feedback. |
저, 피드백 한 번만 부탁드릴게요 | -We're Team One. -We'd really appreciate some feedback. |
감사합니다 | -Thank you very much. -Here. |
아, 네, 저, 피드백 한 번만 부탁드릴게요 | -Please fill out a feedback form. -Sure. |
(계 차장) 1팀입니다, 네 | We're Team One. |
- 감사합니다, 맛있게 드세요 - (혜지) 잘 부탁드릴게요 | -Please enjoy. -Thank you. Thank you. |
감사합니다 | Thank you. |
(여 부장) 아유, 쉬엄쉬엄해요 | -We're Team One. -Take it easy. |
다른 팀은 셰프 코빼기도 안 보이는데 | Chef Lee, you're working so hard when the other chefs aren't even here. |
우리 이 셰프만 너무 열심이시네 | Chef Lee, you're working so hard when the other chefs aren't even here. |
다른 셰프님들은 워낙에 베테랑이시고 | The other chefs are quite experienced, but this is a first for me. |
전 이런 자리가 처음이잖아요 | The other chefs are quite experienced, but this is a first for me. |
[반짝이는 효과음] | |
[여 부장의 웃음] | |
(계 차장) 1팀입니다 | We're Team One. This is white kimchi ravioli. |
백김치라비올리 | We're Team One. This is white kimchi ravioli. |
(혜지) 어머, 사장님 오셨어요 | The president is here. BASED ON WEBNOVEL AND WEBTOON A BUSINESS PROPOSAL |
(계 차장) 어! 사장님, 오셨습니까? | BASED ON WEBNOVEL AND WEBTOON A BUSINESS PROPOSAL -Welcome, President Kang. -He's so hot! |
(태무) 수고들 많으십니다 | Thank you all for your hard work. |
(직원1) 오셨습니까, 사장님? | President Kang, how are you? |
아, 미리 오실 때 언질이라도 좀 해 주시지 | President Kang, how are you? Sir, you should have told us that you were coming. |
[계 차장의 웃음] | |
(계 차장) 미리 언질을 해 주시기 전에 | You should always be prepared. |
미리미리 잘하셨어야죠 | You should always be prepared. |
[웃음] | |
미리미리 잘하고 있는 저희 개발 1팀은 | Sir, Team One is always prepared. Even our chef is here today. |
셰프님까지 직접 오셔서 함께하고 있습니다, 사장님 | Sir, Team One is always prepared. Even our chef is here today. |
- (태무) 아, 그래요? - (계 차장) 네 | Sir, Team One is always prepared. Even our chef is here today. -Is that so? -Yes, sir. |
(여 부장) 소개시켜 드릴게요 | Let me introduce him to you. This is Chef Lee Min-woo from M Kitchen. |
이번에 백김치라비올리 함께 만든 | Let me introduce him to you. This is Chef Lee Min-woo from M Kitchen. He developed the white kimchi ravioli with us. |
M키친의 이민우 셰프입니다 | He developed the white kimchi ravioli with us. |
강태무라고 합니다 | I'm Kang Tae-moo. |
(민우) 네, 잘 부탁드립니다 | Nice to meet you. |
[잔잔한 음악] | |
- 어머 - (계 차장) 따라라란 따란! | Ta-da! |
(태무) 이게 그 백김치라비올리인가요? | Ta-da! Is this the white kimchi ravioli? |
- (계 차장) 네 - (여 부장) 아 | Yes, sir. |
맛 좀 보시죠, 사장님 | Please give it a try, sir. |
[여 부장이 살짝 웃는다] | |
셰프님 | Chef Lee. |
감이 없는데요? | You don't have a good eye for things. |
(계 차장) 예? | Pardon? |
(태무) 스태프 밀이었다면서요 | I heard this was for staff meals. |
이렇게 맛있는 걸 왜 메뉴에 안 넣은 겁니까? | Why didn't you put something this delicious on the menu? |
[계 차장과 여 부장의 웃음] [부드러운 음악] | |
(계 차장) 아, 그 감! [계 차장의 웃음] | That's what you meant? |
사장님의 개그감? | That was hilarious, sir. |
[계 차장의 웃음] | That was hilarious, sir. |
(민우) 저희 집 김치로 대충 만들어 먹던 거라 | It was something I had whipped together. |
하리 추천 덕에 지금은 저희 시그니처 메뉴가 됐습니다 | But thanks to Ha-ri, it's our signature dish now. |
안 그래도 신 선임 기획안 잘 봤습니다 | Right. I read Ms. Shin's proposal. |
이 셰프님에 대한 무한한 신뢰가 느껴지던데 | I could feel her deep trust in you, Chef Lee. |
(계 차장) 아, 두 분이 대학 때부터 워낙에 친해 놔서 [여 부장이 살짝 웃는다] | The two have been good friends since college, so… |
그래서 시너지가 좀 더 있었던 거 같습니다 | I think that's why they worked together so well. |
(계 차장) 네, 그렇습니다 [계 차장의 웃음] | that's why they worked together so well. Yes, that's right. |
그러고 보니 신하리 선임이 안 보이네요? | Come to think of it, I don't see Ms. Shin. |
(혜지) | Ms. Shin, is your stomach okay? Do you want me to buy you some medicine? |
(하리) | No, I'm all right now. Hey, how are people reacting to our ravioli? Are they saying it's good? |
[초조한 숨소리] | |
[발소리가 울린다] | |
다들 답도 없고 | Nobody's responding to me. |
사장님 이제 갔을 거 같은데 슬쩍 가 볼까? | Mr. Kang should have left by now. Should I go back inside? |
(직원2) 강태무 사장 봤어? | Did you see President Kang? He's so hot. |
완전 존잘 | Did you see President Kang? He's so hot. |
(직원3) 이민우라고 했나? 그 셰프도 잘생겼던데 | That chef was handsome too. Was his name Lee Min-woo? |
(직원2) 맞지? 근데 백김치라비올리? | That chef was handsome too. Was his name Lee Min-woo? Right. But the white kimchi ravioli? |
그거 처음 먹어 보는데 맛있더라? | Right. But the white kimchi ravioli? It was my first time trying it, but I liked it. |
(직원3) 나도 신메뉴 중에는 그게 제일 낫던데? | It was my first time trying it, but I liked it. Me too. I think it was the best dish there. |
[부드러운 음악이 흘러나온다] | Me too. I think it was the best dish there. |
"M키친" | |
응? | |
멍이 더 심해지네 | Your bruise is getting worse. Do you want something to put on it? |
계란이라도 갖다줄까? | Your bruise is getting worse. Do you want something to put on it? |
내가 먹는 거 피부에 양보하는 거 봤어? | Don't you know me? I'd rather just eat. |
괜찮아 | Don't you know me? I'd rather just eat. I'll be fine. |
[하리가 콧노래를 흥얼거린다] | |
(민우) 아참 | Oh, right. What are people saying about the tasting? |
그, 시식회 후기는 어때? | Oh, right. What are people saying about the tasting? |
아니, 다들 내 앞에서는 맛있다고 하는데 | Everyone said the food was good, but I'm not sure if they meant it. |
진짜인지 그냥 하는 말인지 | Everyone said the food was good, but I'm not sure if they meant it. |
얘 봐 | Trust me. The guys at my company don't sugarcoat things. |
우리 회사 사람들 빈말 안 해 | Trust me. The guys at my company don't sugarcoat things. |
얼마나 얄짤없는데 | They're really picky. |
(하리) 일단 맛은 완벽하다는 평가고 | They say it's perfect, taste-wise. |
이제 제품화하면서 미세 튜닝만 잘 마무리하면 될 것 같아 | Now it just needs some fine-tuning as we commercialize it. |
믿고 맡겨 주시면 됩니다요 이 셰프님 | Just leave things to me, Chef Lee. |
(민우) 그럼 잘 부탁드립니다요 신 선임님 | Then I'll do just that, Ms. Shin. |
[함께 웃는다] | Then I'll do just that, Ms. Shin. |
아참 | Oh, right! |
아, 그나저나 너는 왜 후기가 없어? | Where's your review? |
뭐, 무슨 후기? | What review? |
콘서트 다녀왔으면 후기를 쪄 줘야 될 거 아니야 | Of the concert you went to. Yoo-ra was wondering, too. |
유라도 궁금해하던데 | Of the concert you went to. Yoo-ra was wondering, too. |
아… | |
어땠어? 재미있었어? | How was it? Did you have fun? |
응, 재미있었어 | Yes, I had fun. |
(민우) 아유 | Man, I was hoping you would go with a guy. |
남자랑 갔으면 했는데 뻔하지 | Man, I was hoping you would go with a guy. |
또 영서랑 갔지? | I bet you went with Young-seo. |
남자랑 같이 갔어 [수저를 달그락거린다] | I went with a guy. |
[차분한 음악] 그래? | Really? |
누구랑? | Who? |
[픽 웃는다] | |
그냥 어쩌다가 알게 된 사람? | Just someone I got to know by chance. |
[픽 웃는다] | Just someone I got to know by chance. |
누구 만난다는 소리 없었잖아 | You never told me you were seeing someone. |
뭐 하는 사람인지 제대로 알고 만나는 거야? | Do you even know what kind of guy he is? |
[멋쩍게 웃으며] 어, 뭐… | Yes, well… |
(민우) 아휴, 순진해 갖고는 | You're too naive to even get a good read on guys. |
남자 볼 줄도 모르면서, 어? | You're too naive to even get a good read on guys. Bring him with you sometime, will you? |
다음에 한번 데리고 와, 어? | Bring him with you sometime, will you? |
내가 이 매의 눈으로 딱 봐 줄 테니까 | I'll take a look at him for you. |
내 일은 내가 알아서 할게, 민우야 | I can take care of myself, Min-woo. |
(하리) 그러니까 너도 이제 여사친 말고 여친 챙겨 | So take care of your girlfriend now, instead of your friends. |
너도 유라랑 헤어졌다가 다시 만나는 거면서 아주 그냥 | You two got back together after breaking up. |
더 신경 써 줘야 될 거 아니야 | Pay more attention to her. |
아유, 영서 이 계집애는 왜 이렇게 안 와? | Why is Young-seo so late? |
[짐을 달그락거린다] [휴대전화 진동음] | |
아, 진짜 되게 보채네 | She's so impatient! |
다 왔다, 다 왔어 [차 문이 달칵 열린다] | I'm here. |
뭐야, 우리 옆집 남자랑 되게 닮았네 [차 문이 탁 닫힌다] | He looks a lot like the guy who lives next door. |
[긴장되는 음악] | |
뭐야? | Wait! |
우리 옆집 남자 맞잖아? | That is him! |
[놀란 숨소리] | |
[휴대전화 진동음] | YOUNG-SEO |
[힘주는 숨소리] | |
사장님이잖아 | It's President Kang! |
(성훈) 사장님 | Sir. |
(민우) 어서 오세요 | Hello. I didn't know you were coming. |
연락도 없이 갑자기 웬일이세요? | Hello. I didn't know you were coming. |
[흥미로운 음악] (태무) 아까 시식회 때 잠깐 먹어 보니 | After the tasting event, I was even more curious about your cooking, Chef Lee. |
이민우 셰프님의 음식이 더 궁금해져서요 | After the tasting event, I was even more curious about your cooking, Chef Lee. |
(민우) 아, 예, 잘 오셨네요, 예 | After the tasting event, I was even more curious about your cooking, Chef Lee. I'm glad you came, then. |
제가 맛있는 거 한번 대접하겠습니다 | I'll whip up something delicious for you. Just as expected, this place is popular. |
(태무) 역시 인기가 많네요 | Just as expected, this place is popular. |
(민우) 이쪽으로 앉으시죠 | Please, have a seat. This way. |
아참, 하리도 와 있는데 [익살스러운 효과음] | Oh, right, Ha-ri is here too. |
이상하다? | That's weird. |
방금 전까지 여기 있었는데 | She was just here a minute ago. |
일단 이쪽으로 앉으시죠 | Why don't you have a seat? |
[익살스러운 효과음] | |
[통화 연결음] | |
[부드러운 컬러링이 흘러나온다] | |
(가수) ♪ 종일 함께면 질릴 텐데 ♪ | You'd get sick of me If we spent all of our days together |
[휴대전화 진동음] [다급한 숨소리] | |
[하리의 거친 숨소리] | |
어 | Hello. |
어, 하리야, 어디야? | Where are you, Ha-ri? |
아이, 가게에 단체 손님이 왔대서 | Oh, apparently there's a big group at the chicken shop. |
영서랑 같이 가서 좀 도와줘야 될 거 같네? | Oh, apparently there's a big group at the chicken shop. I think Young-seo and I need to go help out. |
어, 야! | Hey! |
[익살스러운 음악] | Hey! Okay! |
어, 그래, 알았어, 다음에 보자 | Yes, okay. See you! |
어 | Yes, okay. See you! |
가만, 그러니까 | Hold on, |
(하리) 그 편의점에서 봤다던 잘생긴 남자가 | so the handsome guy you saw at the convenience store is Secretary Cha? |
- 차성훈 실장님이라고? - (영서) 어 | so the handsome guy you saw at the convenience store is Secretary Cha? -Yes. -And Mr. Cha lives right next door? |
그 차성훈 실장님이 너희 옆집에 살고 | -Yes. -And Mr. Cha lives right next door? |
어 | Yes. |
어떻게 그렇게 만나지? | -Just how do you meet someone like that? -That's what I'm saying. |
내 말이 | -Just how do you meet someone like that? -That's what I'm saying. |
야, 여기서 또 마주치는 거 아니겠지? | Hey, you don't think I'll run into him here too, do you? |
[긴장한 숨소리] | Hey, you don't think I'll run into him here too, do you? |
[출입문 종이 딸랑거린다] | |
(영서) 아, 진짜 미치겠네 | This is driving me nuts. |
그냥 너 당분간 아예 우리 집에 올 생각을 말아 | Just, don't even think about coming to my apartment for the time being. |
올 일이 있으면 신금희 분장을 하고 오든가 | Or dress up as Shin Geum-hui if you do. |
너야말로 입조심해 | It's you who needs to be careful. |
괜한 오지랖으로 친해져서 생각 없이 입 털다가 | Don't get all friendly with him and blab that Shin Ha-ri is actually Shin Geum-hui. |
신하리가 신금희다 | Don't get all friendly with him and blab that Shin Ha-ri is actually Shin Geum-hui. |
너 말실수하지 말고 | Don't get all friendly with him and blab that Shin Ha-ri is actually Shin Geum-hui. |
[속상한 숨소리] | |
말 섞을 일이 없을 거 같은데 | I don't think I'll talk to him again. |
- 말실수할 일이 뭐가 있겠니? - 왜? | So don't worry about that. -Why? -Well… |
(영서) 내가 맞선 깽판 치는 바람에 | -Why? -Well… You know how Tae-moo's family and mine are on bad terms because of the blind date? |
우리 집이랑 강태무 집안이랑 좀 껄끄러워졌잖아? | You know how Tae-moo's family and mine are on bad terms because of the blind date? |
하, 그래서 | So he said he doesn't want to get involved with me, either. |
자기도 나랑 엮이기가 싫으시대요 | So he said he doesn't want to get involved with me, either. |
- 어? - (영서) 아, 진짜 | -What? -Seriously! |
처음에는 분명히 나한테 호감이 있었는데 | He definitely liked me at first. |
[발랄한 음악] | He definitely liked me at first. |
아, 진짜로 | No, really! |
오? 얘가 안 믿네 | Hey. You don't believe me? |
[웃음] | |
야 | Wait, what if Tae-moo bad-mouthed me |
강태무가 나 또라이라고 상종하지 말라고 | Wait, what if Tae-moo bad-mouthed me and told Mr. Cha to avoid me because I'm completely nuts? |
뒷담 까고 막 그런 거 아니야? | and told Mr. Cha to avoid me because I'm completely nuts? |
이런 쪼잔한 시조새 같으니라고 [새 울음 효과음] | That petty archaeopteryx. |
(하리) 아니야, 아니야 | No, no. I don't think President Kang is the type to talk badly about other people. |
우리 사장님 막 남 뒷담화 하고 그런 스타일은 아닌 거 같던데? | No, no. I don't think President Kang is the type to talk badly about other people. |
좀 까칠하게 생기기는 했는데 | He looks a bit cold-hearted, |
뭐, 은근히 | but he has a considerate side to him too. |
남 잘 챙겨 주는 거 같기도 하고 | but he has a considerate side to him too. |
뭐야 | Why are you taking Kang Tae-moo's side? That's suspicious. |
너 왜 강태무 편드냐? 수상하다 | Why are you taking Kang Tae-moo's side? That's suspicious. |
수상하기는, 그냥 뭐… | It's not. It's just-- |
(영서) 너 가짜 연애니 뭐니 | You and this supposedly fake relationship, yet you even went to a concert together. |
붙어 다니면서 콘서트까지 같이 가더니만 | You and this supposedly fake relationship, yet you even went to a concert together. |
그새 정든 거야? | Have you fallen for him? |
그런 거 아니야 | It's not like that. |
(하리) 그냥 멀리서 봤을 때는 잘 몰랐는데 | It's just, I didn't know when I saw him from a distance, |
가까이서 보니까 | but now that I've seen him up-close, you know, he's not that bad. |
가까이서 보니까 사람이 나쁘지 않더라 | but now that I've seen him up-close, you know, he's not that bad. |
뭐, 그냥 그런 건 거지, 뭘 또… | You know, that's all it is… |
(영서) 진짜? | Really? |
진짜 그게 다야? | -Is that really all there is to it? -Yes! |
그래, 됐고 주문이나 하자 | -Is that really all there is to it? -Yes! That's enough. Let's just order. |
[호출 벨이 띵동 울린다] | That's enough. Let's just order. |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
(민우) 저, 식사는 괜찮으셨어요? | -How was your meal? -I think I know now. |
(태무) 신 선임이 이 셰프 요리에 대해 | -How was your meal? -I think I know now. Why Ms. Shin says your food tastes cheerful and happy, Chef Lee. |
유쾌하고 행복한 맛이라고 평한 이유에 대해 알겠네요 | Why Ms. Shin says your food tastes cheerful and happy, Chef Lee. |
저도 동감입니다 | I agree. |
(민우) 감사합니다 | Thank you. Ha-ri is always generous with my food. |
하리가 제 음식에 워낙 후해서요 | Thank you. Ha-ri is always generous with my food. |
둘이 대학 동기라고 했죠? | You're college friends, right? |
스무 살 때 처음 만났으니까 | We met when we were 20, so we've known each other for 7 years now. |
알고 지낸 지 벌써 7년 넘었네요 | We met when we were 20, so we've known each other for 7 years now. |
7년이나 만났는데 | And you've been just friends this whole time? |
계속 쭉 친구로 지낸 겁니까? | And you've been just friends this whole time? |
- 네? - (태무) 아 | Excuse me? Oh. I apologize if my question was too personal. |
그, 실례되는 질문이었다면 미안해요 | Oh. I apologize if my question was too personal. |
(태무) 그냥 서로 쌓인 시간이 오래되다 보면 | I just thought maybe one of you could have developed feelings |
어느 한쪽은 감정이 생길 수도 있지 않나 싶어서요 | since you've known each other for such a long time. |
[잔을 달그락 내려놓는다] | |
[잔잔한 음악] | |
(하리) 그래도 후회는 없어요 | I have no regrets, though. |
7년간 | I was really happy… |
정말 행복했거든요 | for those seven years. |
7년이라 | Seven years, huh? |
(성훈) 그, 아까 이 셰프한테 신하리 씨랑 관계 물어보신 거요 | Sir, when you asked Chef Lee about his relationship with Ms. Shin, |
어디서 무슨 얘기 들으신 건 아니죠? | was it because of something you heard? |
그게 무슨 소리야? | What do you mean? |
어쩌다 직원들 하는 얘기를 들었는데 | I overheard some of the employees talking, |
신하리 씨가 이 셰프를 좋아했나 보더라고요 | and apparently, Ms. Shin had a crush on Chef Lee. |
그래? | Is that so? |
신금희 같은 사람이 또 있었네 | I guess there's someone else like Ms. Shin Geum-hui too. |
[옅은 한숨] | |
[다가오는 발걸음] | |
[헛웃음] [문이 탁 닫힌다] | |
뭐야? | What now? |
지금 나 피한 거야? | Did he just avoid me? |
[분한 숨을 후 내뱉는다] [흥미로운 음악] | |
저기요! | Excuse me! |
(영서) 저기, 잠깐만요 | Wait a second. |
[영서의 거친 숨소리] | |
내가 무슨 바이러스예요? | Am I a virus or something? Why are you avoiding me? |
걸리면 죽어요? | Am I a virus or something? Why are you avoiding me? You don't even want to take the same elevator as me now? |
이제는 아예 엘리베이터도 같이 타기 싫다 이거예요? | You don't even want to take the same elevator as me now? |
- 그런 게 아니라… - (영서) 아니, 어떻게 | -It's not-- -I mean. |
사람 무안하게 그렇게 대놓고 피해요 | how could you so openly avoid me? |
이게 무슨 개매너냐고요 안 그래요? | how could you so openly avoid me? -Do you not have any manners? -I wasn't avoiding you. |
피한 게 아니라 | -Do you not have any manners? -I wasn't avoiding you. |
(성훈) 이거 때문인데요 [익살스러운 효과음] | It was because of this. |
아… | |
(성훈) 쓰레기봉투에서 냄새가 나서 실례가 될 거 같아서 | I thought you might be bothered by the smell of the trash. |
(영서) 제가 오해했네요, 죄송해요 | I was mistaken, then. I'm sorry. |
(성훈) 그럼 | Well, then. |
(영서) 저기, 잠깐만요 | Wait a second. |
내가 강태무 사장한테 실수한 건 사실이에요 | It's true that what I did to President Kang was wrong. |
그래서 사과도 했고요 | That's why I apologized to him. |
근데 그건 강태무 씨하고 나하고 문제지 | But that's between Mr. Kang and me. It doesn't have anything to do with you. |
그쪽하고는 상관없는 일이잖아요 | But that's between Mr. Kang and me. It doesn't have anything to do with you. |
이왕 이렇게 만나게 된 거 | Since we're already in this position, even if we can't be friends, |
친구까지는 아니어도 | Since we're already in this position, even if we can't be friends, |
인사 정도 하는 쿨한 사이로 지내면 안 돼요? | can't we be cool and say hi when we run into each other? |
죄송합니다 | I'm sorry. I've never been a "cool" person. |
제가 원래 쿨한 사람이 못 돼서요 | I'm sorry. I've never been a "cool" person. |
[잔잔한 음악] | |
[멀어지는 발걸음] | |
흐, 자존심 상해! [문이 달칵 열린다] | He's stomping on my pride. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
강태무 사장 친동생이라도 돼? | Is he President Kang's younger brother or something? |
왜 이렇게 과잉 충성인데! | Why is he so damn loyal? |
[휴대전화 진동음] | |
(성훈) 네, 저 방금 도착했습니다 | Yes, sir, I've just arrived. I'll go right up. Yes, sir. |
바로 올라갈게요 | Yes, sir, I've just arrived. I'll go right up. Yes, sir. |
네 | Yes, sir, I've just arrived. I'll go right up. Yes, sir. |
[차분한 음악] | |
[픽 웃는다] | |
[다가오는 발걸음] | TRUE LIGHT FOUNDATION FOR SOCIAL WELFARE TRUE LIGHT CHILDREN'S HOME |
(태무) 여기서 뭐 해? | What are you doing here? |
아, 그냥요 | Just looking. |
여기를 아직 그대로 두셨네요? | You've left this place exactly as it was. |
(태무) 당연하지 | Of course. |
할아버지가 너 다시 들어오기를 얼마나 기대하시는데 | My grandfather really wants you to move back in. |
나도 그렇고 | So do I. Are you really not going to? |
다시 안 들어올 거야? | So do I. Are you really not going to? |
어휴, 절대요 | No, never. |
집에서까지 시달리기 싫습니다 | I don't want to suffer when I'm at home too. |
(태무) 시달… | Suffer? |
야, 넌 내가 뭘 그렇게… | Hey, what have I ever done to you? |
[픽 웃는다] | |
(강 회장) 야, 이렇게 다 같이 모여서 밥 먹은 지가 | How long has it been since we all ate together like this? |
이게 언제냐? 어? | How long has it been since we all ate together like this? |
하, 이제 좀 사람 사는 집 같네 | How long has it been since we all ate together like this? This place finally feels like a home. |
- (안성댁) 그러게요 - (강 회장) [웃으며] 그렇죠? | It really does. Right? |
여기 금희 양 같은 손주며느리에 | Now, if I just had a granddaughter-in-law like Ms. Geum-hui |
토끼 같은 증손주들만 있으면 | along with some adorable great-grandchildren, |
(강 회장) 내가 정말 | I'd die a happy man even if I died tomorrow. |
내일 죽어도 여한이 없겠다, 어? | I'd die a happy man even if I died tomorrow. |
저 스무 살 되자마자 그 얘기 시작하셨거든요? | I'd die a happy man even if I died tomorrow. You've been saying that ever since I turned 20. |
질리지도 않으세요? | Aren't you tired of it? |
곳간에 쌀이 넘쳐 나면 뭐 하누 | What's the point of being superrich? |
(강 회장) 휑한 집구석에 | All I ever do is eat by myself in this empty house like a lonely old man. |
늙은이 혼자 허구한 날 혼밥이나 하는데 | All I ever do is eat by myself in this empty house like a lonely old man. |
(태무) 요즘 혼밥이 유행인 거 모르세요? | Don't you know eating alone is trendy these days? |
덕분에 우리 회사 제품 불티나게 팔리고 있잖아요 | That's why our products are selling well. |
[분한 숨소리] 한마디를 안 져 | You always have to have the last word. |
(강 회장) 너 올해 안에 결혼하든가 | Either get married by the year's end, |
아니면 주 2회 | Either get married by the year's end, or we're all eating here together twice a week. |
다 같이 모여서 밥 먹자 | or we're all eating here together twice a week. |
[태무와 성훈이 콜록거린다] [익살스러운 음악] | |
(태무) 할아버지, 주 2회는 무리죠 | Grandfather, twice a week is too much. My… |
그… | Grandfather, twice a week is too much. My… |
그, 스케줄도 빡빡하고 | My schedule is packed and… |
그, 또… | My schedule is packed and… |
[익살스러운 효과음] | |
게, 게다가 전 집도 멀어서요 | And my place is far away, too. |
오늘 아침에 일어나는 게 얼마나 피곤하던지 | I was so tired when I got up this morning. |
[하품] (강 회장) 그럼 이참에 | Now that you mention it, move back in, Sung-hoon. |
성훈이, 너 도로 들어오든지 | Now that you mention it, move back in, Sung-hoon. |
자식이 말이야 | Look at you. You moved out the minute you graduated from college. |
대학 졸업하자마자 | Look at you. You moved out the minute you graduated from college. |
기다렸다는 듯이 독립을 하지를 않나 | Look at you. You moved out the minute you graduated from college. |
밥 한 번 같이 먹어 주는 걸 | Now you're acting like even having a meal together is something so difficult. |
별 유세를 떨지 않나 | Now you're acting like even having a meal together is something so difficult. |
이러고도 네놈들이 손주냐? | And you call yourselves my grandsons? |
이번 주 스케줄 어떻게 돼? | How's my schedule this week? |
[강 회장의 헛기침] | |
금요일 오전 비어 있습니다 | You're free Friday morning. Should we schedule our next meal then? |
그럼 다음 식사는 그때로 할까요? | You're free Friday morning. Should we schedule our next meal then? |
야, 야, 야, 이렇게 해 봐 | Hey, let me look at that. |
아이 | |
태무, 너 | Tae-moo, do you know what day this Saturday is? |
이번 토요일이 무슨 날인 줄 알고 있어? | Tae-moo, do you know what day this Saturday is? |
- 네? 이번 토요일이요? - (강 회장) 그래 | -What? This Saturday? -Yes! |
[흥미로운 음악] [익살스러운 효과음] | |
- (강 회장) 뭐야? - (태무) 뭐 하는 거야? | -What was that? -What are you doing? |
까먹을 게 따로 있지, 이놈아 | I can't believe you forgot, you punk. |
(강 회장) 어떻게 이런 날을 까먹니? | How could you forget a day like that? |
자, 봐라 | Look! |
[리드미컬한 음악] | 29TH SATURDAY |
[한숨] | |
(강 회장) 네가 금희 양한테 또 차여 봐야 정신을 차리지 | Will you only come to your senses after Geum-hui dumps you again? |
아니, 어떻게 1주년을 까먹냐! | How can you forget a one-year anniversary? |
[익살스러운 효과음] 오, 오 | |
어쭈? | You bastard. You little brat. |
어허, 이 한심한 놈, 이거 | You bastard. You little brat. |
야, 네가 이놈아 | Look at you, I bet you'd even forget to show up at my funeral. |
이러다 이 할아비 제삿날도 까먹을 놈이야, 네가 | Look at you, I bet you'd even forget to show up at my funeral. |
아니, 무슨 말씀을 그렇게 하세요? | How could you say something like that? |
제가 그, 까먹은 게 아니라요 | How could you say something like that? It's not that I forgot-- |
아니면 왜 다른 일 스케줄을 잡냐고 | Then? Why did you schedule something else on that day? |
아니, 그러니까 그건 제가… | I told you, that's… |
(강 회장) 다 취소해 | Cancel everything. |
다 취소하고 금희 양이랑 약속을 잡아 | Cancel everything and schedule a date with Ms. Geum-hui. |
식당은 내가 예약해 줄게 [휴대전화 조작음] | I'll make a reservation for you. |
가 봐, 이놈아 | Go on, you. |
[못마땅한 숨소리] | Go on, you. |
[통화 연결음] | |
아, 오 지배인 | Manager Oh! It's me, Da-goo. |
허허, 나 강다구요 | Manager Oh! It's me, Da-goo. |
죄송합니다 [강 회장이 통화를 계속한다] | I'm sorry. I had marked it on the calendar just in case the chairman asked. |
혹시 회장님이 물어보실 경우를 대비해 | I'm sorry. I had marked it on the calendar just in case the chairman asked. |
체크해 둔다는 게 그만… | I'm sorry. I had marked it on the calendar just in case the chairman asked. |
어쩌죠? 그날 스케줄 만만치 않으신데 | What should we do? Your schedule that day is tight. |
아니야 | No, we can always move things around. |
스케줄이야 다시 정리하면 되지 | No, we can always move things around. |
스케줄 뺀다는 게 아무렇지도 않아? | He's okay with changing his schedule? |
[밝은 음악] | |
- 아휴, 뭐야 - (계 차장) 응? | Gosh, what are you doing? |
호박에 줄 긋는다고 수박 되는 거 봤어요? | That's like putting lipstick on a pig. |
(계 차장) 아휴 수박은 안 돼도, 어? | That's like putting lipstick on a pig. It might not make me more handsome, but at least I can make myself look average. |
늙은 호박, 애호박은 되겠죠 | but at least I can make myself look average. |
신제품 연구 과정 쫙 찍어서 회사 너튜브에 올린다는데 | They're filming the entire research process to upload it on the company's nertube account. |
[익살스러운 효과음] 이 정도 신경은 써야 되겠죠 | to upload it on the company's nertube account. This is the least I can do, don't you think? |
[계 차장의 웃음] | This is the least I can do, don't you think? |
(혜지) 저도 헤어랑 메이크업 좀 받고 올 걸 그랬나 봐요 | Maybe I should have gotten my hair and makeup done too. |
(여 부장) 어휴, 됐어 어차피 셰프들이 메인이고 | Maybe I should have gotten my hair and makeup done too. It's fine. They'll be mainly focused on the chefs. Researchers like us will barely be in the shot. |
어? 우리 같은 연구원들은 한 컷 나올까 말까인데, 뭐 | Researchers like us will barely be in the shot. |
(기사1) 다 왔습니다 | We're here. Let's all get off the bus. |
(직원4) 하차하겠습니다! [버스 문이 스륵 열린다] | We're here. Let's all get off the bus. |
(여 부장) 내리자고 | Let's get off. |
(혜지) 네 | Okay. |
(여 부장) 비켜요 | Move. |
(직원4) 어, 일로 가시면 됩니다 | |
(여 부장) 네 | -That way. -Okay. |
(계 차장) 하 | Gosh, I'm nervous. |
아, 떨려 | Gosh, I'm nervous. |
(하리) 아, 좋다 | This is so nice. |
아이고, 아이고, 아이고 | Thank you. |
(혜지) 어, 감사합니다 | Thank you. |
(하리) 뭘 이렇게 많이 싸 왔어요? | What's with all the bags? |
(여 부장) 이쪽으로, 이쪽으로 | This way. |
(계 차장) 오, 여기 좋네 | Oh, this looks like a nice spot. |
이야 | |
(여 부장) 어, 짐 이쪽으로 | -You can put those bags here. -Oh, sure. |
- (하리) 아, 예 - (여 부장) 어, 어 | -You can put those bags here. -Oh, sure. |
(여 부장) 아, 그리고 연구복 | Can you check that we packed the right number of lab coats? |
다 개수대로 잘 챙겼는지 확인해 보고 | Can you check that we packed the right number of lab coats? |
(강 회장) 전국 팔도를 다녀 봐도 | There's no view quite like this in all the eight provinces of Korea. |
이만한 풍광이 없어 | There's no view quite like this in all the eight provinces of Korea. |
힐링이 따로 필요 없다니까 | It's perfect for de-stressing. |
[강 회장의 웃음] | It's perfect for de-stressing. |
(고 상무) 암요, 넓은 밭에 | For sure. You have this sweeping farmland, |
저 멀리 산 있죠 그 너머 바다 있죠 | For sure. You have this sweeping farmland, with those vast mountains as a backdrop, and the ocean beyond that. |
카, 아무래도 저희만 보기 아까운 풍광인데 | It's a shame that we don't have anyone else to share this view with. |
빙빙 돌리지 말고 말을 해 봐 | Stop beating around the bush and give it to me straight. |
(강 회장) 무슨 뜻이야? | What are you saying? |
(고 상무) 회장님, 여기 싹 밀고 리조트 지으시죠 | Chairman Kang, why don't we just bulldoze all of this and build a resort here? |
리조트? | A resort? |
이 좋은 땅에 | Look at the land here. |
납품할 식재료나 키우는 게 너무 아까워서요 | All we're doing with it is commercial farming. |
(고 상무) 이쪽에 골프장 | All we're doing with it is commercial farming. Imagine a golf course here |
저 산 밑에 스키장 | Imagine a golf course here |
폼 나게 딱 지어 놓고 | and a ski resort by the mountains over there. |
저희 계열사 식당 빡빡 채워 넣으면 | We could fill the whole place up with our subsidiary franchises. |
얼마나 흐뭇하시겠습니까, 회장님? | We could fill the whole place up with our subsidiary franchises. Wouldn't that be something? |
그 얘기를 왜 강 사장 건너뛰고 나한테 하나? | Why is that idea skipping over President Kang and coming straight to me? |
사업 계획서 올리기는 했는데 | We submitted a business proposal, but he shot it down almost immediately. |
단칼에 자르더라고요 | We submitted a business proposal, but he shot it down almost immediately. |
허, 그래? | Is that so? |
(고 상무) 아무래도 사장님이 아직 젊고 경험이 없어서 | President Kang is still young and inexperienced, |
회장님처럼 배포가 크기는 힘들죠 | so he can't make a bold move like you'd do. |
이렇게 수익성 좋은 장기 플랜에는 관심 없고 | He's not interested in long-term plans with guaranteed profits like this. |
맨날 셰프들 데리고 소꿉놀이나 하는 거 같은데 | All he does is play house with his chefs. |
씁 | |
회장님께서 직접 나서 주시면… | So, if you were to directly suggest, sir-- |
너! | You! Do you want President Kang to fire you too? |
너도 인마, 강 사장한테 모가지 날아가고 싶냐? | You! Do you want President Kang to fire you too? |
[흥미로운 음악] 예? | Sir? |
고 상무, 네가 | You've been buying the land here bit by bit. |
(강 회장) 이곳 땅 야금야금 사들이고 있다는 거 | You've been buying the land here bit by bit. |
내가 모르고 있을 줄 알았어? | Didn't you think I'd know? |
(고 상무) 아, 아이, 회장님 | Chairman Kang, that's not-- |
그게, 그, 그건 아니고요 | Chairman Kang, that's not-- |
땅값 좀 올려서 | It seems to me like you're trying to make a buck |
뭐, 재미 좀 보겠다는 속셈인가 본데 | It seems to me like you're trying to make a buck by raising the real estate prices around here. |
어림없는 생각 하지 말고 | Stop it with your ridiculous ideas |
강 사장 소꿉놀이나 잘 서포트해 | and just support President Kang as he plays house! |
[강 회장의 못마땅한 헛기침] (고 상무) 아니 | Chairman Kang, this is all a misunderstanding. |
아니, 회장님 | Chairman Kang, this is all a misunderstanding. |
회장님, 그거 오, 오해세요 | Chairman Kang, this is all a misunderstanding. |
하나같이 제 뱃속 채울 궁리만 하지 | All they ever do is try to find ways to fill their own pockets. |
아니, 차 좀 세워 봐 | Hold on. Stop the car. |
[여 부장의 힘주는 숨소리] [부드러운 음악] | |
지오푸드 식품 연구원이 | Here are the premium ingredients… |
직접 산지에서 골라 담은 | That go food product researchers have picked from the farm themselves… |
[떨리는 숨소리] | That go food product researchers have picked from the farm themselves… |
트, 특급 재료를 | To present to the chef! |
셰, 셰프에게 대령이오 | To present to the chef! |
아, 저, 이쪽이다 | Oh wait, it's that way. |
[익살스러운 효과음] | |
(감독1) NG, NG! | Cut! |
- (감독1) 야, 정환아 - (스태프1) 예예 | -Hey, Jeong-hwan. -Yes, sir. -Jeong-hwan! -Yes, I'm coming! |
- (감독1) 정환아! - (스태프1) 예, 갑니다 | -Jeong-hwan! -Yes, I'm coming! |
야, 배우 왜 이런대? | What's with the actor? |
(계 차장) 감정은 괜찮지 않았어? [익살스러운 음악] | Wasn't I quite good? |
(하리) 쪼끔 어색했어요, 쪼끔 | -It was a bit awkward. -Okay. |
(계 차장) 아 아, 그거 해야 되나? | -It was a bit awkward. -Okay. Do I need to put more into it? |
[여 부장의 한숨] (혜지) 아, 이 짧은 대사에 | Do I need to put more into it? How can you mess up a line this short, over ten times? |
무슨 NG를 10번도 넘게 내세요? | How can you mess up a line this short, over ten times? |
얼굴만 떡칠하면 뭐 해 | What was the point of the makeup? Your acting is still crap. |
연기가 개떡 같은데 | What was the point of the makeup? Your acting is still crap. |
내가 그, 카메라 울렁증이 있어서 그래요, 응 | It's just because I'm camera shy. |
헐, 청심환 또 드시게요? | Are you taking more calming pills? |
(혜지) 아니, 무슨 사탕도 아니고 | He knows that's not candy, right? |
[한숨] | If Ms. Shin's eye wasn't like that, we would have switched you out right away. |
신 선임 눈이 저렇지만 않았어도 | If Ms. Shin's eye wasn't like that, we would have switched you out right away. |
바로 교체하는 건데, 그냥! | If Ms. Shin's eye wasn't like that, we would have switched you out right away. |
[어색한 웃음] (계 차장) 아이고, 됐거든요 | Whatever! It's not like we're filming an epic here. |
'태조 왕건' 찍는 것도 아니고 | Whatever! It's not like we're filming an epic here. |
내가 알아서 할 테니까 | I can take care of myself, so don't you worry about a thing! |
걱정 하덜덜덜 마세요 | I can take care of myself, so don't you worry about a thing! |
덜덜덜 덜떨어지는 소리 좀 하지 마요 | Don't say such stupid things! |
(감독1) 자, 자, 스탠바이 하세요! | All right, everybody. Stand by, please. |
(여 부장) 네 | All right, everybody. Stand by, please. -Okay! -Okay. |
(혜지) 넵 [여 부장이 살짝 웃는다] | -Okay! -Okay. Oh, Ms. Shin. |
(여 부장) 아, 신 선임 | Oh, Ms. Shin. |
똑바로 좀 해 | Do it right! |
[여 부장이 살짝 웃는다] | |
이렇게 혼날 일이야, 이게? | Am I that bad? |
- 파이팅, 파이팅 - (계 차장) 파이팅 | -You got this. -Yes, I got this. |
파이팅입니다! | -You got this. -Yes, I got this. Let's do it, everybody! |
(감독1) 자, 준비하시고 | Ready, and cue! |
큐! | Ready, and cue! |
[부드러운 음악] (여 부장) 지오푸드 식품 연구원이 | Here are the premium ingredients… |
(혜지) 직접 산지에서 골라 담은 | That go food researchers picked from the farm themselves… |
트, 특급 재료를 | To present to the chef! |
셰프에게 대령이오! | To present to the chef! |
[웅장한 효과음] | |
나이스 캐치! | |
[강 회장의 웃음] [힘주는 숨소리] | |
(여 부장과 계 차장) 어, 회장님! [종소리 효과음] | -Chairman Kang. -Chairman Kang! |
[리드미컬한 음악] (강 회장) 아이, 수고들 많아 | -You're all working hard, I see. -Chairman Kang! |
(계 차장) 헐, 회장님, 헐 | -You're all working hard, I see. -Chairman Kang! My gosh! |
[하리의 당황한 숨소리] 헐 | My gosh! Be careful, there. |
(강 회장) 아이, 조심해, 조심 | Be careful, there. |
아, 여기 있다 여기 있다, 여기 있다 | Oh, here it is. Here it is. |
아, 정말 | Oh, come on. |
[다급한 숨소리] | Oh, come on. |
아, 진짜, 눈이 커졌어, 또 이거 | Why did this thing get bigger? |
- (스태프2) 잘 먹겠습니다 - (남자1) 아, 네 | Thank you. Sure. |
[사람들이 저마다 대화한다] | -Thank you. -I'll have the chamomile. |
(하리) 왜 하필 촬영장 근처는 지나가셔서 | Why did he have to drive past our shooting location? |
알아보시는 거 아니겠지? | He won't recognize me, will he? |
(혜지) 회장님 이렇게 가까이서 본 거 처음이에요 | It's my first time seeing the chairman this close. |
근데 여 부장님은 회장님이랑 친하신가 봐요? | So Ms. Yeo and Chairman Kang are close? |
(계 차장) 에이, 친하기는 뭘 친해 [흥미로운 음악] | No, they're not close at all. She's barely seen him this close-up. |
이렇게 가까이서 보는 거 손에 꼽힐 텐데 | No, they're not close at all. She's barely seen him this close-up. |
'오호호호' 딸랑거리면서 | Sucking up is all part of the job, you know. |
비즈니스 하는 거지, 뭐 | Sucking up is all part of the job, you know. |
(강 회장) 강 사장이 성격이 좀 깐깐해서 | It's difficult to work with President Kang because he's quite strict, isn't it? |
같이 일하시기 힘드시죠? | It's difficult to work with President Kang because he's quite strict, isn't it? |
아닙니다 | Not at all. Since he knows the entire process |
현장 상황을 누구보다 잘 알고 계시는 사장님 덕분에 | Not at all. Since he knows the entire process from the ground up better than anyone, |
소통도 원활하고 보람도 더 큽니다 | from the ground up better than anyone, communication is smooth, and it's more rewarding. |
허허, 그래요? 네 | You don't say? |
[익살스러운 효과음] | |
뭐야? | What? |
[휴대전화 진동음] 아니, 근데 | By the way, |
어디서 아까부터 이상한 소리가 들리는데? | what's this weird noise I've been hearing for a while now? |
아, 그러게요? | Oh, I think you're right. |
(강 회장) 이상한 소리가 나네 | What a weird noise. |
(여 부장) 어… | |
어, 이거 | Hey, it looks like somebody left their phone here. |
(강 회장) 누가 핸드폰을 떨구고 갔나 본데? | Hey, it looks like somebody left their phone here. |
아, 이거 저희 직원 신 선임 거 같은데요 | Oh, I think this belongs to our employee, Ms. Shin. |
[살짝 웃는다] | Oh, really? |
(여 부장) 신 선임 | Ms. Shin! |
신 선임! | Ms. Shin! |
저요? [여 부장이 호응한다] | -Me? -Yes. |
저, 저 왜? | -What for? -Come on, quickly. |
빨리 | -What for? -Come on, quickly. |
[하리의 한숨] | |
뭐야? | What? |
(여 부장) 어 | Come. |
(하리) 왜, 왜 부르셨을까요? | Come. You called for me? |
(여 부장) 아, 신 선임 | You called for me? Ms. Shin, I think this phone belongs to you. |
이 휴대폰 신 선임 거 같은데? | Ms. Shin, I think this phone belongs to you. |
(하리) 어머, 어머나, 제 거네요 | Oh, my. Yes, that's mine. Thank you. |
예, 감사… [휴대전화 진동음] | Oh, my. Yes, that's mine. Thank you. |
아니, 근데 전화가 오나 보네? | Hold on, I think somebody's calling. |
[부드러운 컬러링이 흘러나온다] | |
[진동음이 연신 울린다] (강 회장) 어 | |
'시조새'? [긴박한 음악] | "Archaeopteryx?" |
[새 울음 효과음] | ARCHAEOPTERYX |
[놀란 숨소리] | |
[하리의 힘주는 신음] [바람 소리 효과음] | I'll give it to you if there's any leftover. |
[계 차장이 말한다] | I'll give it to you if there's any leftover. |
(강 회장) 뭐야? | What's wrong with her? She didn't even thank me. |
고맙다는 말 한마디 없이 | What's wrong with her? She didn't even thank me. |
[하리의 다급한 숨소리] | |
(하리) 아유, 정말 | Come on. |
[가쁜 숨소리] | Why did he have to pick the worst time to call me? |
하필 이 타이밍에 전화가 올 게 뭐야 | Why did he have to pick the worst time to call me? |
(태무) | Why aren't you picking up? It's an emergency, so call me back. |
지금 여기도 긴급 상황이라고요 | Why aren't you picking up? It's an emergency, so call me back. The situation here is much more of an emergency! |
[하리가 중얼거린다] | Where am I? RESTROOM |
(하리) 어, 화장실 | Oh, the bathroom! |
어, 어, 어! | Oh, the bathroom! |
[한숨] | |
[변기 뚜껑을 탁 내린다] | |
[통화 연결음] | |
[휴대전화 진동음] | PRESIDENT KANG TAE-MOO |
[옅은 헛기침] | |
여보세요 | Hello. |
긴급 상황이라니요? 무슨 일이신데요? | What emergency? What's going on? |
그보다 왜 이렇게 전화를 안 받는 겁니까? | Never mind that. Why didn't you pick up? |
업무 중에는 전화받지 않는 게 회사 방침이라서요 | It's against company policy to be on our phones during work hours. |
네? 무슨 회사가 전화도 못 받게… | What? What kind of company does that? |
그것보다 무슨 일이신데요? | Anyway, what is this about? |
일단 서로 안부부터 물으면 어디 덧납니까? | Would it kill you to exchange pleasantries first? |
잘 지냈어요? 눈은 괜찮고요? | How have you been? How's your eye doing? And so on. |
기타 등등 | How have you been? How's your eye doing? And so on. |
아, 죄송해요 | Oh, sorry. I just have a lot going on at the moment. |
제가 지금 상황이 좀 그래서 | Oh, sorry. I just have a lot going on at the moment. |
눈은 괜찮아요 | My eye is fine. |
이번 주 토요일 무슨 날인지 알고 있습니까? | Do you know what day this Saturday is? |
이번 주 토요일이요? | This Saturday? |
토요일? | Saturday? |
[깨닫는 숨소리] 저희 가짜 1주년 기념일 아니에요? | Isn't that our fake one-year anniversary? |
[잔잔한 음악] | |
나보다 낫네요 | You're better than me. I'd forgotten about it. |
난 잊고 있었는데 | You're better than me. I'd forgotten about it. |
제가 또 암기 과목 하나로 대학 온 케이스라 | Well, I've always been good at memorizing stuff, you know. |
(하리) 근데 갑자기 가짜 기념일은 왜요? | What about it, though? |
(태무) 할아버지가 알게 되셔서 일이 꼬이게 됐어요 | My grandfather found out, so things got a bit complicated. |
아… | |
할아버님이요? | Your grandfather? |
오늘 같이 | Do you want to |
저녁이나 할까요? | meet for dinner today? |
어쩌죠? 저 지금 출장 중이라서요 | Oh, but I'm on a business trip right now. |
출장이요? | A business trip? |
네, 갑자기 회사에서 스케줄이 잡히는 바람에 | Yes, they scheduled it last minute. |
뭐, 어쩔 수 없죠 | That's a shame then. |
아, 그리고 그 노래 꽤 유명한 건가 봐요 | Oh, and it turns out that song is rather popular. |
그 노래라니요? | What song? |
(태무) 통화 연결음으로 해 놓은 그 노래 말이에요 | The song that you've set as your ringback tone. |
여기저기서 종종 들리는 거 같길래 | I've been hearing it play all over the place. |
아… | |
그럼 내일 다시 연락드리겠습니다 | I'll call you tomorrow, then. |
네 | Okay. |
[통화 종료음] | |
대체 어떤 회사가 전화도 못 받게 하고 | What company bans people from picking up their phones |
눈까지 다친 직원을 갑자기 출장까지 보내 | and sends an employee with an injured eye on a business trip? |
[헛기침] | |
(여 부장) 회장님 어디 좀 불편하세요? | Sir, are you feeling all right? You're sweating all of a sudden. |
갑자기 식은땀을… | Sir, are you feeling all right? You're sweating all of a sudden. |
[살짝 웃는다] | No, it's… |
아니, 그… | No, it's… |
그, 속이 좀… | My stomach is… |
(여 부장) 아, 갑자기 차가운 걸 드셔서 그런가? | My stomach is… Oh, maybe it's because you suddenly had cold food. I can… |
제가, 아… | Oh, maybe it's because you suddenly had cold food. I can… |
저, 따뜻한 거 좀 가지고 오겠습니다 | I'll get you something warm. |
아니, 저기, 저, 그, 그보다… | Well, instead of that |
(강 회장) 아이 화장실을 좀 갔으면 좋겠는데 | I just want to go to the bathroom. |
참, 아이고 [계 차장의 힘주는 숨소리] | My goodness. |
(계 차장) 안녕하십니까 | Hello, sir. |
회장님께서 친히 이런 곳까지 직접 방문해 주시고 | It's an honor to have you here, sir. I woke up this morning knowing today would be “eye-opening.” |
저는 정말이지 전남 영광입니다 [익살스러운 음악] | I woke up this morning knowing today would be “eye-opening.” |
저, 전남 영광? | "Eye-opening"? |
[배가 꾸르륵거린다] | "Eye-opening"? |
아유, 배 아파 | Oh, man, my stomach. |
[강 회장의 헛기침] (계 차장) 네 | Oh, man, my stomach. Yes, sir! “Waking up” is “eye-opening.” |
전라남도 영광이요 [웃음] | Yes, sir! “Waking up” is “eye-opening.” |
영광 [어색한 웃음] | "Eye-opening…" |
회장님의 그 높으신 뜻을 | You've been a big inspiration to me, sir! I used to be afraid of hurdles in life, |
충남 부여받아 강원 인제로서 | You've been a big inspiration to me, sir! I used to be afraid of hurdles in life, |
최선을 다하겠습니다, 충성! | but I “got over” them! Salute! |
거참, 젊은 친구가 | You're a bit young to be making dad jokes. Even I don't do those. |
나도 안 하는 아재 개그를 | You're a bit young to be making dad jokes. Even I don't do those. |
[배가 연신 꾸르륵거린다] 하, 아유, 배야 | God, my stomach. |
(계 차장) 여기가 끝이라고 생각하신다면 | If you thought this was the end, |
[익살스러운 음악] 경기도 오산! | you're wrong! |
[웃으며] 오산 | you're wrong! Wrong. |
자기야, 나 배 아파 | Listen, my stomach hurts. |
으응 | |
회장님 말씀에 | I have a few more jokes about |
전남 무안해하지 않고 | I have a few more jokes about |
(계 차장) 경남 진주 같은 땀방울을 흘리면서 | how I'm not unemployed thanks to you, sir, |
열심히 일할 테니 | how I'm not unemployed thanks to you, sir, but none of them "work"! |
경북 상주세요! | but none of them "work"! |
(강 회장) 아! | Oh, my stomach. |
[아파하는 신음] 아유, 배야 | Oh, my stomach. |
강원도 인제 [무거운 음악] | Hey, I've got a joke about construction, but I'm still "working on it." |
그만하지 | Hey, I've got a joke about construction, but I'm still "working on it." |
여기 화장실이 어디야? | Where can I find a bathroom around here? |
내 통화 연결음이 여태껏 그 노래였구나 | So my ringback tone was still that song? |
나도 까먹고 있었네 | I'd forgotten about it. |
근데 이거 어떻게 해제하는 거더라? | But how do I cancel this? |
(강 회장) 아이고, 참… | -Oh, man. -Right this way, sir. |
[강 회장의 헛기침] (계 차장) 예 | -Oh, man. -Right this way, sir. Why is it so far? |
(강 회장) 왜 이렇게 멀어 | Why is it so far? |
(계 차장) 네, 여기… | Here… |
아, 잠깐만요 | Wait! One second, sir. |
(계 차장) 신 선임 | Ms. Shin! That's you in there, right? |
[계 차장이 똑똑 노크한다] 안에 신 선임 맞지? | Ms. Shin! That's you in there, right? |
아까 뛰어간 거 봤어 | I saw you running over here. Make it quick and come out, okay? |
얼른 끊고 나와, 응? | I saw you running over here. Make it quick and come out, okay? |
네, 나가요 | Okay, I'm coming out. |
(계 차장) 어 자, 준비 끝났습니다 | Okay. Sir, your bathroom is ready. |
그럼 회장님은 시원하게 볼일 보고 나오십시오 [변기 물이 콸콸 내려간다] | Then good luck with your number two, sir. To healthy bowels! |
쾌변! [강 회장의 헛웃음] | To healthy bowels! |
[긴장되는 음악] [놀란 숨소리] | |
아, 이거 봐요! | Hey, look here. Why did you go back inside? |
왜 나오다 다시 들어가요? | Hey, look here. Why did you go back inside? |
이봐요! | -Hey! -What do I do? |
- (강 회장) 이봐요 - 아, 어떡해? | -Hey! -What do I do? |
(강 회장) 아, 나 이거 참 [하리의 떨리는 숨소리] | For God's sake. There's only one stall. |
칸은 하나밖에 없고 | For God's sake. There's only one stall. |
이거 어떡하나? | -What do I do? Oh, my stomach. -Damn it. |
- (하리) 아이씨 - (강 회장) 아유, 배야 | -What do I do? Oh, my stomach. -Damn it. |
미치겠네 | This is bad. |
(강 회장) 저기 급해서 그러는데요 | Hey, I really need to go. |
좀 빨리 나올 수 없어요? | Could you hurry up a bit? |
이거 봐요! | Look here! |
아나 | Jeez, at least give me an answer! |
[문을 쿵쿵 두드리며] 아, 대답이라도 좀 해 줘요! | Jeez, at least give me an answer! |
아, 어떡해 | What do I do? |
(강 회장) 아이, 나 안 되겠다 | This won't do. |
(강 회장과 하리) 하나, 둘, 셋 | -One, two, three! -Two, three! |
[하리의 놀란 숨소리] | |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 음악] | |
[강 회장의 비명] | Oh, no! |
이런, 이런, 아유… | Oh, no! God, it's so cold! |
아, 차가워, 차가워 | God, it's so cold! |
[놀란 숨소리] [강 회장의 짜증 난 숨소리] | -Chairman Kang! -Why didn't you come out sooner? |
[애잔한 음악] 진작 나오지 | -Chairman Kang! -Why didn't you come out sooner? |
[아파하는 신음] | -Chairman Kang! -Why didn't you come out sooner? |
(하리) 괜찮으세요, 회장님? | Are you all right, Mr. Kang? |
- (계 차장) 이게 무슨 소리… - (강 회장) 아, 차, 차, 차가워 | -What's this noise… -It's so cold! Chairman Kang! |
회장님! | Chairman Kang! |
아니, 회장님 | Sir! How did you end up like this, sir? |
(계 차장) 아니, 어쩌다가 여기 이렇게 계세요? | Sir! How did you end up like this, sir? |
[강 회장의 아파하는 신음] 예? | Sir! How did you end up like this, sir? |
아이, 쾌변하시랬더니 | -How did this happen? -It's so cold. |
(강 회장) 아이, 차가워 | -How did this happen? -It's so cold. |
(계 차장) 이쪽으로 | This way. |
이쪽입니다 | This way, sir. |
(강 회장) 이 사람 | I might as well be wearing shorts right now. |
반바지를 입고 다니지, 차라리 | I might as well be wearing shorts right now. |
아유, 추워 | It's cold. |
(계 차장) 죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
[여 부장의 민망한 탄성] | Oh, my. |
(강 회장) 됐어 | It's fine. |
(여 부장) 아, 저 정말 죄송합니다, 회장님 | I'm so sorry, Chairman. Please forgive us. |
노여움 푸십시오 | I'm so sorry, Chairman. Please forgive us. |
(강 회장) [웃으며] 아이 별말씀을 | I'm so sorry, Chairman. Please forgive us. There's no need for that. |
남은 일 열심히 하십시오 | Good luck with the rest of the shoot. |
예, 그래요 | Well, then. |
[익살스러운 음악] 아유, 씨 | |
[강 회장의 못마땅한 숨소리] | |
[강 회장의 헛기침] | Let's go. |
- (강 회장) 가자 - (기사2) 네 | Let's go. Yes, sir. |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[자동차 시동음] | |
고생들 하시오 | -Take care. -Yes, sir. |
- (계 차장) 네 - (혜지) 들어가세요 | Goodbye, sir. |
[강 회장이 말한다] (계 차장) 네 | Take care. Yes, sir! |
바지 편하게 입으십시오! | I hope your new pants are comfortable! I'm Associate Director Gye! |
계 차장이었습니다! | I hope your new pants are comfortable! I'm Associate Director Gye! |
[계 차장의 웃음] | |
[한숨] | |
아… | |
[호랑이 울음 효과음] 신 선임 | Ms. Shin, you should have been more careful! |
조심 좀 하지 그랬어! | Ms. Shin, you should have been more careful! |
(하리) 죄송합니다 | I'm sorry. |
[계 차장의 못마땅한 숨소리] (여 부장) 계 차장이나 조심해요 | -Be careful yourself, Mr. Gye. -What do you mean? |
(계 차장과 여 부장) - 뭘요? - 못 볼 꼴 보일 거 같으니까 | -Be careful yourself, Mr. Gye. -What do you mean? I think you're revealing too much of yourself. |
[고양이 울음 효과음] 어머, 어머 | |
(직원5) 셰프와의 컬래버 신제품 출시에 앞서 | Before launching "A Collaboration With the Chef," |
우선적으로 셰프들의 인터뷰 및 제품 생산 과정을 | we are planning to put together videos of interviews with the chefs |
각종 영상으로 제작해 SNS에 배포할 예정입니다 | alongside the manufacturing process and upload it to our social media platforms. |
(태무) 오늘 연구원들 영상 촬영 한다고 했죠? | It's the researchers' shoot today, right? |
네 | Yes, sir. |
아, 촬영본 일부 왔는데 사장님도 보시겠어요? | We received a portion of the footage. Would you like to take a look? |
그러시죠 | Sure. |
[리모컨 조작음] | |
[부드러운 음악이 흘러나온다] (영상 속 여 부장) 지오푸드 식품 연구원이 | Here are the premium ingredients… |
직접 산지에서 골라 담은 | That go food researchers picked from the farm themselves… |
트, 특급 재료를 | To present to the chef! |
셰프에게 대령이오! | To present to the chef! |
[태무가 픽 웃는다] | |
메이킹 영상도 넘어왔는데 | Would you like to watch some behind-the-scenes footage as well? |
보시겠어요? | Would you like to watch some behind-the-scenes footage as well? |
[리모컨 조작음] | |
셰프에게 대령이오! | To present to the chef! |
(영상 속 감독1) 컷, 좋아요 다시 갈게요! | That was good. Let's do another take. |
(영상 속 혜지) 고생스럽게 왜 자꾸 배추를 잡으세요? | Ms. Shin, you don't need to keep catching the cabbage. |
신 선임님 | Ms. Shin, you don't need to keep catching the cabbage. |
(영상 속 하리) 바닥에 떨어지면 다 무를 텐데 아깝잖아 | I don't want it to fall and go bad. |
[픽 웃는다] (영상 속 여 부장) 어 식품 연구원이 | I don't want it to fall and go bad. A food researcher should care about the ingredients. |
식재료 아끼는 건 당연한 거지 잘했어 | A food researcher should care about the ingredients. |
[영상이 계속 흘러나온다] 이런 건 비하인드 영상으로 쓰는 것도 좋겠네요 | We should use this behind-the-scenes video. |
네, 그러겠습니다 [휴대전화 진동음] | Yes, I will, sir. |
(태무) 네, 회장님 | Yes, sir. |
네? | What? |
(영서) 저기요 | Excuse me. |
지금 남의 우편함에서 뭐 하시는 거예요? | That's my mailbox. |
아, 안녕하세요 | Oh, hello. I live in unit 622. |
(남자2) 저는 622호 사는 사람인데요 | Oh, hello. I live in unit 622. |
실수로 제가 그쪽 우편물을 잘못 가져가서요 | I took your mail by mistake. |
죄송합니다 기분 나쁘셨으면 사과드릴게요 | Sorry. If you're offended, I apologize. |
아니에요, 괜찮아요 | No, it's okay. |
[경쾌한 음악] | |
사람이 살다 보면 실수할 수도 있죠 | It's human to make mistakes sometimes. |
(영서) 이렇게 사과까지 하셨는데 됐어요 | You apologized, so it's fine. |
전 쿨한 사람이니까요 | You apologized, so it's fine. Because I'm cool like that. |
[웃음] | Because I'm cool like that. |
(남자2) 아 이해해 주셔서 감사합니다 | Thank you for understanding. |
얼마 전에 이사 오셨죠? | -You moved here just recently, didn't you? -Yes, how did you know? |
(영서) 네, 어떻게 아셨어요? | -You moved here just recently, didn't you? -Yes, how did you know? |
아, 저번에 제가 가구 들이는 거 봤는데 | Oh, I saw your furniture going in, |
(남자2) 와, 안목이 보통이 아니시더라고요 | and you have a great taste in furniture. |
그, 빈티지 제품 좋아하시나 봐요? | You must like vintage products. |
아, 네, 뭐 | Oh, yes, well… |
(남자2) 아, 실은 제가 | Oh, yes, well… I'm actually a furniture designer, so I couldn't help but take a peek. |
가구 디자이너라 눈길이 좀 갔거든요 | I'm actually a furniture designer, so I couldn't help but take a peek. |
왜, 그 가구를 보면 딱 | I'm actually a furniture designer, so I couldn't help but take a peek. You can tell a lot about a person by looking at their furniture. |
그 사람이 보이잖아요 | You can tell a lot about a person by looking at their furniture. |
(영서) 디자인하시는구나 | You're a designer? |
(남자2) 아, 이것도 인연인데 우리 친하게 지내요 | After meeting like this, let's not be strangers. |
네, 뭐, 종종 인사하며 지내요 | Sure. I can always say hi to my neighbors. |
[흥미로운 음악] [강 회장의 아파하는 신음] | |
[문이 달칵 열린다] | |
할아비가 이 꼴이 됐는데 | Look at that inconsiderate bastard. |
어유, 인정머리 없는 자식 | Even with his grandfather in this state. |
아유 | Even with his grandfather in this state. |
[강 회장의 아파하는 신음] 병원에서 할아버지는 | The hospital says you need to watch out for just one thing. |
하나만 주의하시면 된다네요 | The hospital says you need to watch out for just one thing. |
뭐? 뭔데? | What? What is it? What's wrong with me? |
어디가 안 좋대? | What? What is it? What's wrong with me? |
건강 염려증이요 | -The fact you're a hypochondriac. -You little! |
[익살스러운 음악] 아유, 저놈이 정말 | -The fact you're a hypochondriac. -You little! |
CT까지 찍었는데 아무 이상 없다잖아요 | Even the CT scan says you're just fine. Why are you being a crybaby? |
왜 이렇게 엄살이 심하세요? | Even the CT scan says you're just fine. Why are you being a crybaby? |
엄살은, 이놈아 | I am not! |
그, 신하리인지 신나리인지 | Do you know how hard I fell |
(강 회장) 그, 노인네 쓰러지는데 잡아 주지도 않는 바람에 | because Shin Ha-ri, or Shin Na-ri, or whatever her name is, |
내가 너 얼마나 심하게 넘어졌는 줄 알아? | didn't bother to catch an old man as he was falling over? |
신 선임이 일부러 그랬겠어요? | I'm sure Ms. Shin didn't do it on purpose. I like her. She's good at her job. |
일 똑 부러지게 잘해서 | I'm sure Ms. Shin didn't do it on purpose. I like her. She's good at her job. |
전 마음에 들던데 | I'm sure Ms. Shin didn't do it on purpose. I like her. She's good at her job. |
마음에 들기는 | Why would you like her? |
무슨 처녀 귀신도 아니고 | Her hair was all messed up like this, like she was a ghost or something. |
머리는 요래 요래 산발을 해 가지고 | Her hair was all messed up like this, like she was a ghost or something. |
그거 가발이지? | That was a wig, right? |
하여튼 난 별로더라, 이놈아 | Anyway, I don't like her. |
낯을 가리나? | Is she shy? |
야, 우리 금희 양 봐라 | But our Geum-hui is totally different, isn't she? |
(강 회장) 응? 비슷한 또래인데 | But our Geum-hui is totally different, isn't she? She's around her age, but look how bright and quick she is. |
얼마나 밝고 싹싹하고 | She's around her age, but look how bright and quick she is. |
얼마나 보기 좋아, 이놈아 [노크 소리가 들린다] | How nice is that? |
[문이 달칵 열린다] | How nice is that? |
회장님, 말씀하신 약은 어디로 보내 드릴까요? | Where should we send the medicine that you requested, sir? |
아, 예, 저, 그거 말이죠 | Oh, yes, about that… |
금희 양 주소가 어떻게 되냐? | What's Geum-hui's address? |
네? | What? |
[휴대전화 진동음] [새 울음 효과음] | |
[헛기침] | |
여보세요? | -Hello? -Are you back from your business trip? |
(태무) 출장 잘 다녀왔어요? | -Hello? -Are you back from your business trip? |
아, 네, 좀 아까 집에 들어왔어요 | Oh, yes. I just got back home. |
잘됐네요 | That's good. I'm in front of your house. Can I see you for a moment? |
지금 집 앞인데 잠깐 볼 수 있어요? | That's good. I'm in front of your house. Can I see you for a moment? |
집 앞이라고요? | You're in front of my house? Wait, why… |
아니, 왜… [리드미컬한 음악] | You're in front of my house? Wait, why… |
[하리의 힘주는 숨소리] | |
(태무) 전해 줄 게 있어서 왔어요 잠깐이면 돼요 | I have something for you. It won't take long. |
[깊은 한숨] | |
(하리) 아휴 | |
어쩌죠? 저, 제가 지금 좀 나가기 곤란해서요 | I'm so sorry, but I don't think I can go out right now. |
그래요? | Really? |
그럼 가게에 맡겨 놓고 갈까요? | Then should I leave it at the shop? |
가, 가게요? | At the shop? |
[부정하는 탄성] | No! Don't do that. |
그러지 말고요 | No! Don't do that. |
어, 그… | No! Don't do that. |
[익살스러운 효과음] (하리) 오래 기다렸어요? | Did you wait long? |
누구? | Who… |
[번뜩이는 효과음] | |
아, 아니요 [잔잔한 음악] | No. But what are you wearing? |
(태무) 그, 근데 뭡니까? | No. But what are you wearing? |
(하리) 아, 배달 간다고 하고 나왔어요 | This? I told my family that I was going on a delivery. |
누구 만나러 가냐고 물어보면 좀 곤란하잖아요 | In case they ask me who I was going to meet. |
가짜 애인 만나러 간다고 할 수도 없고 | I can't tell them I'm meeting my fake boyfriend. |
미안해요, 내가 생각이 짧았네 | Sorry, I didn't think that through. |
이거 빨리 주고 싶은 마음에 그만 | I just wanted to give this to you. |
(하리) 이게 뭐예요? | What is this? |
할아버지가 한의원 가셨다가 | My grandpa went to a clinic and ordered this special tonic. |
생각났다고 보약 지어 주셨어요 | My grandpa went to a clinic and ordered this special tonic. |
(하리) 할아버님 많이 다치셨어요? | Was he injured that badly? |
네? | What? |
아, 그, 할아버지 다치신 걸 어떻게? | How did you know that he was injured? |
[긴장되는 음악] 아, 어… | GRANDPA, PAIN, CLINIC, TONIC |
예? | What? Well, I mean… |
아니, 뭐 | What? Well, I mean… |
(하리) 한의원 갔다고 하시니까 | You said that he went to a clinic, so I thought that maybe he got hurt? |
혹시 어디 다치신 건 아닐까? 하는 그런 생각에… | You said that he went to a clinic, so I thought that maybe he got hurt? |
[픽 웃는다] | |
살짝 넘어지셨는데 워낙 엄살이 심하셔서 | He had a light fall, but he tends to overreact. |
(하리) 아, 예 저, 이거 감사하다고 전해 주세요 | Oh, okay. Please tell him thank you for me. |
그리고 | And… |
[헛기침] | |
그, 오다가 멍에 바르면 좋다는 약이 있길래 사 왔는데 | I picked up some ointment on the way here. It's supposed to be good for bruises. |
발, 발라 봐요 | Use this. |
[밝은 음악] (하리) 아이 | Oh, you really didn't have to do this. |
이런 거까지 안 챙겨 주셔도 되는데 | Oh, you really didn't have to do this. |
감사합니다 | IS HE WORRIED ABOUT ME? Thank you. |
아참, 저도! | Oh, wait, I have something too! |
여기 | Here. |
(태무) 웬 치킨이에요? | Fried chicken? |
(하리) 치킨 배달 가는데 치킨도 없이 나오면 이상하잖아요 | I couldn't come out to deliver chicken without bringing chicken, right? |
할아버님이랑 같이 드세요 | Go eat it with your grandfather. |
저희 집 치킨 엄청 맛있어요 [휴대전화 진동음] | Our chicken is really good. |
[하리가 살짝 웃는다] | |
아이, 가게에서 찾나 보다 | They're looking for me back at the store. |
저 그럼 가 볼게요 | They're looking for me back at the store. I'm going to go, then. I'll see you this weekend. |
저희는 주말에 봬요 | I'm going to go, then. I'll see you this weekend. |
[오토바이 시동음] | |
(하리) 아휴, 뭐 이런 걸 다 | Oh, my. Look at all this. |
치 | |
무뚝뚝한 줄만 알았는데 | I thought he was just cold. |
은근 자상한 구석이 있단 말이야 | But he has a sweet side to him too. |
[봉지를 툭 내려놓는다] | |
멍 든 데는 괜찮은가 | I went to see her face to check if her bruise was okay. |
얼굴 좀 보려고 갔던 건데 | I went to see her face to check if her bruise was okay. |
뭐야? | What? |
자상하든 말든 나랑 무슨 상관… | Why do I care if he's sweet or not? |
참 나 | Whatever. |
그만해, 쯧 | Stop it! |
눈이 이제 완전히 다 나았네요 | Your eye looks completely healed now. |
아, 네, 저번에 주신 약 | Oh, yeah. The ointment that you gave me was really effective. |
효과 되게 좋던데요? | Oh, yeah. The ointment that you gave me was really effective. |
[하리가 살짝 웃는다] 다행이네요 | Oh, yeah. The ointment that you gave me was really effective. That's good to hear. |
근데 지금 우리 어디 가는 거예요? | But where are we going right now? |
명색이 1주년인데 | It is our one-year anniversary after all, so somewhere nice. |
근사한 데 가야죠 | It is our one-year anniversary after all, so somewhere nice. |
[극적인 음악] | |
금희, 너 바보야? | Are you stupid, Geum-hui? |
입 없어? | Do you not have a mouth? |
내가 네 남자다 | Why can't you just say that I'm the man you love? |
이 남자가 내 남자다 왜 말을 못 해? | Why can't you just say that I'm the man you love? |
이 꼴을 하고 어떻게 그래요, 광복 씨 | How can I say that looking like this, Gwang-bok? |
(남자3) 여기서부터 여기까지 다 주세요 | I want to buy all of this, from here to here. |
얼마야? 얼마면 돼? | How much? How much do you need? |
(중해) 어? 저 옷 당신 거잖아요 | Hey, you have those clothes too, honey. |
(TV 속 남자3) 그게 무슨 소리야? | What do you mean? |
재고도 없는 제품을 매장에 디피해 놓나? | Why would you display clothes that are out of stock? |
[TV에서 드라마가 흘러나온다] (중해) 맞잖아요 내가 사 준 이 옷 | I'm right! The clothes that I bought you. |
금희랑 똑같네 | It's exactly what Geum-hui is wearing! |
(미모) 아무튼 저 드라마 순 엉터리야 | Anyway, that TV show makes no sense. |
아, 무슨 재벌이 [문이 덜컹 열린다] | Anyway, that TV show makes no sense. What kind of rich guy buys his girlfriend a t-shirt |
만오천 원짜리 티셔츠를 여자 친구한테 사 주냐? [문이 탁 닫힌다] | What kind of rich guy buys his girlfriend a t-shirt that's only 15,000 won? |
(하민) 아, 저런 거 다 그냥 광고야 | That's all just advertisements. |
협찬해 주는 매장 아무 데나 가서 찍는 거지, 뭐 | They just film the show at any store that's willing to sponsor them. |
영서 누나가 그랬잖아 | They just film the show at any store that's willing to sponsor them. Young-seo said so. |
(중해) 아무튼 금희는 좋겠다 | Anyway, Geum-hui is so lucky. |
광복이가 매장 싹쓸이도 해 주고 | Gwang-bok buys her the entire store and everything. |
나 좋다고 쫓아다니던 | I heard that Man-sik, the guy who used to follow me around, |
우리 만식이 오빠는 CEO 됐다던데 | I heard that Man-sik, the guy who used to follow me around, runs his own company now. |
CEO | runs his own company now. |
[헛기침] | |
미안해요 [중해의 한숨] | I'm sorry. |
(중해) 그때 당신 향한 내 마음만 홀로 접었어도 | If only I had hidden my love for you back then, |
당신 이 고생 안 하는 건데 | you wouldn't be living like this. |
(미모) 어어? | |
어어? | |
근데 누나는 또 어디 갔어? | By the way, where did Ha-ri go again? |
씁, 요새 주말마다 나가고 | She's been going out every weekend. |
어디서 데이트하는 거 아니야? | -Maybe she's dating someone. -Dating, my ass. |
데이트는 개뿔이 | -Maybe she's dating someone. -Dating, my ass. |
뻔하지, 뭐 | It's obvious. |
영서나 만나서, 어? | She's probably with Young-seo, |
솔로들끼리 수다나 떨고 청승이나 떨고 있겠지 | She's probably with Young-seo, chatting away and acting all pitiful. |
[밝은 음악] | |
(점원들) 어서 오십시오 | -Welcome. -Welcome. |
(점원1) 이쪽으로 모시겠습니다 | This way, please. |
[만족스러운 숨소리] | |
향이 좋아서 [웃음] | It smells really good. |
(태무) 이거랑 이거 | Let's see this, this, and everything from here to here. |
그리고 여기서부터 여기까지 전부 다 준비해 주세요 | Let's see this, this, and everything from here to here. |
(점원1) 네, 사장님 | Yes, sir. |
[웃으며] 뭐예요? 이 오글거리는 분위기랑 대사는 | What's with the cliché lines and vibe? |
너무 드라마 많이 본 거 아니에요? | I think you've seen way too many TV shows. |
제가 아니라 할아버지가 너무 보셨더라고요 | Not me. It's my grandfather who's seen too many. |
네? | What? |
여기서 제대로 안 하면 할아버지 귀에 들어가요 | If we don't do this, he'll hear about it. |
잘해 봐요, 가짜가 아닌 진짜처럼 | So do your best. As if this is real, not fake. |
다른 것도 한번 입어 볼까요? | Can you try on another one? |
(하리) 괜찮아요? | |
(태무) 이것도 한번 봐 볼게요 | -We'll take a look at this one, too. -Yes, sir. |
(점원1) 알겠습니다 | -We'll take a look at this one, too. -Yes, sir. |
이거 좀 입어 보실까요? | How about this skirt? |
[반짝이는 효과음] | |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
(태무) 이게 좋겠네요 | I like this one. What do you think, Geum-hui? |
금희 씨는 어때요? | I like this one. What do you think, Geum-hui? |
저도 좋아요 | I like it too. |
어, 역시 사장님의 안목은 최고십니다 | You have an excellent eye, sir. Let me help you with your payment. |
계산은 이쪽에서요 | You have an excellent eye, sir. Let me help you with your payment. |
[하리의 한숨] | |
저, 혹시 이거 한 사이즈만 더 큰 거 없을까요? | Do you have a bigger size? I can't zip this up. |
여기 지퍼… | Do you have a bigger size? I can't zip this up. |
(점원2) 국내에 딱 한 피스만 입고된 상품이라서요 | This is the only piece in the country right now. |
[지퍼를 직 올린다] [하리의 힘겨운 신음] | I'd say this fits very well, ma'am. |
이 정도면 예쁘게 딱 맞는걸요, 고객님 | I'd say this fits very well, ma'am. |
그래요? | Really? |
[하리의 옅은 한숨] | |
아휴, 옷값은 더럽게 비싸면서 | It's so damn expensive, yet so damn stingy with the fabric. |
옷감은 더럽게 아꼈네 | It's so damn expensive, yet so damn stingy with the fabric. |
(하리) 아이, 불안한데, 이거 | I have a bad feeling about this. |
씁, 가실까요? 네 | Shall we go? |
[흥미로운 음악] | |
[영어] 안녕, 오랜만이야! | |
(유정) 어머나 | |
(점원2) [한국어] 어머, 조 이사님 왜 이렇게 오랜만에 오셨어요? | Ms. Jo! It's been so long since we last saw you! |
나 이번 창립 기념 파티 때 입고 갈 드레스 바잉하려고 | I need a dress to wear to the Founding Anniversary Ceremony. Then why don't you take your time-- |
그럼 이쪽으로 오셔서 천천히… | Then why don't you take your time-- |
(유정) 스톱 | Then why don't you take your time-- |
됐고 | Never mind that. |
[유정이 속닥거린다] | Kim Se-jeong. |
여배우 | The dress that actress wore to the press conference for her new show. |
걔가 드라마 제작 발표회 때 입고 나왔던 | The dress that actress wore to the press conference for her new show. |
사우스 코리아에 저스트 원 피스 입고됐다는 그 드레스 | Only one of them has been imported to South Korea. |
어디 있어? | Where is it? |
어쩌죠? 그거 방금 팔렸는데 | I'm afraid it was just sold. |
왓? | To who? |
누구한테? | To who? |
저쪽에… | Over there… |
[흥미진진한 음악] [유정의 다급한 숨소리] | |
(점원3) 안녕히 가십시오 | Thank you. |
강태무잖아? | That's Kang Tae-moo. |
옆에 있는 저 여자 누구야? | Who's the girl next to him? |
[부드러운 음악] | |
세월이 흔적을 남기기 전에 | Protect your skin before time leaves a mark. |
미리 보호하세요 | Protect your skin before time leaves a mark. |
(감독2) 컷! 아, 좋아요 | That was good. |
(영서) 감독님, 저희 다음 컷은 | Sir, let us touch up her hair and makeup before the next shot. |
모델 헤어, 메이크업 수정 좀 하고 갈게요 | Sir, let us touch up her hair and makeup before the next shot. |
(감독2) 오케이, 그렇게 합시다 | Let's do that. |
(영서) 저희, 어… | Could you… |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] 저희 모델분 잔머리랑 얼굴 유분기 좀 찍어 주세요 | Could you touch up her hair and blot some of the oil from her face? |
- (스태프3) 네 - (영서) 네 | -Yes, ma'am. -Thanks. |
(유정) 헬로, 베이비들! | Hello, my babies. |
오케이, 오케이 | |
진 팀장 | Ms. Jin. |
[영어] 뭐 하고 있어? | -Aren't you going to greet your director? -Oh, Director Jo, I'm sorry. |
[한국어] 이사님한테 인사 안 해? | -Aren't you going to greet your director? -Oh, Director Jo, I'm sorry. |
어머, 조 이사님, 죄송해요 | -Aren't you going to greet your director? -Oh, Director Jo, I'm sorry. |
(영서) 볼 때마다 그냥 얼굴이 너무 달라지셔 가지고 | I didn't recognize you because your face changes so much every time I see you. |
제가 미처 못 알아봤네 | because your face changes so much every time I see you. |
뭐, 이번에는 이마를 건드리셨나? | Did you touch up your forehead this time? |
거, 건드리기는 뭘 건드려! | What do you mean? I didn't "touch up" anything! |
나 원래 내추럴 본 미인인 거 몰라? | Don't you know that I am a natural-born beauty? |
[영서가 풉 웃는다] | Yu-jeong, if you're… |
[익살스러운 음악] 유정이… | Yu-jeong, if you're… |
아, 조 이사님이 내추럴 본 미인이면 | I mean, Director Jo, if you're a natural-born beauty, |
라면은 뭐, 유기농 자연주의 건강식품이게요? | then is ramyeon an organic, superfood? |
야 | -Hey! -What? |
왜? | -Hey! -What? |
- 요 - (유정) 그래 | -Ma'am. -Fine. |
(유정) 네가 외삼촌 믿고 까부는 모양인데 | You seem to think you can act up because of your dad. |
회사에서는 엄연히 내가 상사거든 | You seem to think you can act up because of your dad. But at work, I'm your boss. I won't go easy on you just because you're my cousin. |
너 커즌이라고 안 봐줘 | I won't go easy on you just because you're my cousin. |
[유정의 웃음] 하기는 | Then again… |
아임 쏘리, 내가 이해할게 | Then again… I'll be the bigger person. |
너 강태무한테 뻥 차여서 | You must be so stressed because you were rejected by Kang Tae-moo. |
스트레스 만땅 풀일 거잖아 | You must be so stressed because you were rejected by Kang Tae-moo. |
[영어] 오, 나의 실수 | |
[한국어] 뭐라고 했어, 방금? | What did you just say? |
강태무 | Kang Tae-moo. |
걸프렌드 있더라? | Apparently, he has a girlfriend. |
(유정) 머리도 막 이렇게 블링블링하고 | Her hair and eye makeup were stunning. |
눈 화장도 스터닝한 게 | Her hair and eye makeup were stunning. She was so much prettier than you. |
너보다 훨씬 고저스하던데 | She was so much prettier than you. |
둘이 편집 숍에서 쇼핑하는 거 | I just saw them shopping at a boutique. |
마이 아이즈로 확인하고 오는 길이야 | I just saw them shopping at a boutique. with my very own eyes. |
어머, 이사님! | Goodness, Director Jo! |
(영서) 지금 광고 촬영 때문에 | Your employees are working hard on the weekend |
직원들이 주말까지 반납하고 이렇게 열심히 일하고 있는데 | Your employees are working hard on the weekend to shoot this commercial, |
모범을 보여야 될 이사님께서 지금 쇼핑이나 하고 오신 거예요? | but you went shopping? When you should be setting an example? |
[익살스러운 음악] | |
아니 | No. |
아니, 난 그게 아니라 | No, that's not what I… |
이사로서 품위 유지를 위해 잠깐 | I just stopped by to dress properly as a director. |
으응 | |
이사로서 품위 유지는 쇼핑이 아니라 | For directors, working hard is more important |
열심히 일을 하는 거죠 | For directors, working hard is more important than going shopping. |
(영서) 그리고 쇼핑 다닐 시간이 있으면 | Also, if you have the time to go shopping, |
피부과를 좀 갔다 오시는 게 좋을 것 같은데 | maybe you should go to the dermatologist too. |
눈가에 주름이 그냥 자글자글한 게 | Look at all those wrinkles around your eyes! |
그냥 라면 같네, 라면 | They look like noodles. |
야! | Hey! Where do you see any wrinkles on my face, huh? |
내가 링클이 어디 있다 그래, 너! | Hey! Where do you see any wrinkles on my face, huh? |
갔다 오자, 피부과 | You should really go to the dermatologist. |
아이고야 오늘도 열일 중인가 보네 | It sounds like you're also working hard today, Ms. Shin Geum-hui. |
우리 신금희 씨 | It sounds like you're also working hard today, Ms. Shin Geum-hui. |
미안하다, 하리야 | I'm sorry, Ha-ri. |
(스태프4) 샘플인데 | That's a sample. |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] (지배인) 안초비를 넣은 샐러드와 | This is grilled sea bass and anchovy salad. |
금태구이에 연근과 아스파라거스 | This is grilled sea bass and anchovy salad. |
루꼴라로 만든 퓌레를 곁들였습니다 | It's been garnished with lotus root, asparagus, and arugula puree. Enjoy. |
맛있게 드세요 | It's been garnished with lotus root, asparagus, and arugula puree. Enjoy. |
[하리의 탄성] | It smells so good, doesn't it? |
향이 되게 좋네요 | It smells so good, doesn't it? |
(하리) 여기 자주 오나 봐요? | You must come here often. |
아까부터 셰프님이며 직원들까지 다 알아보던데 | The chef and the staff all seem to recognize you. |
여자 친구랑 왔었구나? | You came with a girlfriend, right? |
신금희 씨 같으면 | Would you take your boyfriend to the chicken shop run by your own parents? |
부모님이 하시는 치킨집에 남자 친구 데려가겠어요? | Would you take your boyfriend to the chicken shop run by your own parents? |
바로 호구 조사 들어올 게 뻔한데 | When they'd ask endless questions? |
그게 무슨 소리예요? | What are you talking about? |
여기 오너가 우리 할아버지거든요 | My grandfather owns this restaurant. |
강다구 회장님이요? | Chairman Kang Da-goo? |
뭐, 공식적으로는 아까 그 셰프님이 오너로 되어 있지만 | Well, the chef that you just saw is the owner on paper. |
(하리) 오 | |
이건 꽤 익숙한 맛이네요? | This dish tastes quite familiar. |
이건 이 레스토랑에서 개발한 거라 처음 먹어 보는 맛일 텐데? | That dish was developed at this restaurant, so I doubt it. |
안초비도 멸치 삭힌 거잖아요 | You know, anchovies are fermented fish too. |
씁, 이게 젓갈이랑 비슷한 개념이라 그런가? | You know, anchovies are fermented fish too. Maybe it's because this is pretty similar to jeotgal? |
(하리) 약간… | It tastes a bit like fresh kimchi! |
겉절이, 겉절이 느낌 나는데요? | It tastes a bit like fresh kimchi! |
신금희 씨 입맛 아주 정확한데요? | You have a very accurate palate, Ms. Shin. |
네? | What? |
실은 이거 내가 만든 거거든요 | Actually, I made this myself. |
(하리) 정말요? | Really? |
[잔잔한 음악] | Really? |
요즘 제가 김치의 현지화 전략을 구상 중이에요 | I've been planning to make kimchi more localized. |
배추나 얼갈이가 없는 나라는 | In a country that doesn't have cabbage, |
그 나라에서 가장 대중적인 야채로 김치를 담가 보는 거죠 | you could make kimchi with the most popular vegetable of that country. |
뭐, 예를 들어서 고수가 인기 있는 동남아에서는 | For example, making kimchi with cilantro in Southeast Asia, |
고수를 이용한 김치를 담근다거나 | since that's popular there. |
액젓 대신 안초비를 이용하는 식으로요 | Or you could use anchovies instead of fish sauce. |
같은 비린 맛이라도 | It's the same fishy taste, |
외국인들은 안초비 맛에 더 익숙하니까 | but foreigners are more used to the taste of anchovies. |
[픽 웃는다] | |
아, 미안해요 | I'm sorry. I'm boring you with all this work talk, aren't I? |
그, 지루하죠? 이런 일 얘기 | I'm sorry. I'm boring you with all this work talk, aren't I? |
아니요, 재미있어요 | No, I'm enjoying it. I'm always interested in food. |
[잔잔한 음악] 저도 먹는 데 한 관심 하거든요 | No, I'm enjoying it. I'm always interested in food. |
얘기하다가 음식 다 식겠네요 | The food's going to get cold. |
어서 먹죠 | Let's eat. |
네 | Okay. |
[옅은 한숨] | |
[리드미컬한 음악] [불편한 숨소리] | |
집 앞에 바로 헬스장이 있으니까 좋네 | It sure is nice to have a gym right in front of my place. |
딥다 넓네 | It's so big! |
아, 한번 가 볼까? | Let's get started then. |
아, 안녕하세요 | Hello. |
하, 맞다 | Oh, right. |
나랑은 인사도 하기 싫다고 했죠? | You said that you don't even want to say hi to me, right? |
(영서) 이번 인사는 취소할게요 | I'll just cancel that "hello," then. Just pretend it never happened. |
없었던 일로 해 주세요 | I'll just cancel that "hello," then. Just pretend it never happened. |
먼저 쓰세요 | You can use it first. |
하, 이게 아닌데 | That's not what I wanted. |
어? 아, 운동하러 오셨어요? | Oh, are you here to work out? |
아, 안녕하세요 | Oh, hello. |
[리드미컬한 음악] | |
- (남자2) 네, 잠깐만요 - (영서) 네? | -All right, one second. -Yes? It's good, |
(남자2) 좋은데요 척추 조금만 정렬하시고 | It's good, but straighten your back a little bit. |
내리실 때 호흡 | Breathe out as you lower it. |
후, 네 [영서가 숨을 후 내뱉는다] | Breathe out as you lower it. Okay, let's raise it slowly now. |
조금만 천천히 올리세요 | Okay, let's raise it slowly now. |
- 천천히요 - (남자2) 네 | -Slowly? -Yes. He's handsome and has good manners. |
(영서) 얼굴 잘생겨, 매너도 좋아 | He's handsome and has good manners. |
무엇보다 나한테 이렇게 적극적인데 | And above all, he's obviously interested in me. |
왜 필이 안 오냐고, 필이 | But I'm just not feeling anything. |
[한숨] | But I'm just not feeling anything. |
매너 꽝에 재수 없고 | That one has no manners and is super annoying, |
무엇보다 나한테 관심이 1도 없는데 | and on top of that, he has zero interest in me. |
아, 저 봐 | But look at that. |
필이 충만하잖아, 필이 | That's making me feel a whole lot of different things. |
아, 진짜 너무 내 스타일인데! | He's totally my type. |
(영서) 아, 너무 잘 가르쳐 주시는… | You're a really good teacher. No, I'm all right. |
아니에요, 아니에요, 괜찮아요 | You're a really good teacher. No, I'm all right. |
안녕하세요 | Hello. |
(남자4) 야, 지금 몇 시냐? | Hey, what time is it? |
(남자5) 몰라 아, 휴대폰 라커에 있잖아 | I don't know. My phone's in my locker. |
8시 7분이네요 | It's seven past eight. |
저기 | Look over there. |
(남자4) 감사합니다 | Oh, thank you. |
[의미심장한 음악] | |
[남자2가 콧노래를 흥얼거린다] | |
눈도 좋은 사람이 안경은 뭣 하러 | Why is someone who can see just fine wearing glasses? |
(남자2) 이거 받으세요 | Here, take this. |
뭐예요, 이게? | What is it? |
(남자2) 스탠드 조명이에요 | It's a standing lamp. |
그, 지난번에 우편물 잘못 가져간 것도 죄송하기도 해서요 | I wanted to apologize for taking your mail last time. |
아니에요, 괜찮아요 | No, it's okay. You didn't have to. |
무슨 이런 것까지 | No, it's okay. You didn't have to. |
아, 이게 실은 제가 직접 디자인한 거예요 | This is actually something I designed myself. |
(남자2) 그, 후기도 부탁드릴 겸 드리는 거니까 | You can just give me some feedback in return, |
편하게 받으세요 | so don't think too much of it. |
아이, 진짜 괜찮은데 | You really didn't have to. |
(영서) 감사합니다 | Thank you. |
[함께 살짝 웃는다] | |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] 아, 옷이 왜 이렇게 작은 거야? | Why is this dress so tight? |
음식도 제대로 못 먹고 | I didn't even get to eat properly. |
[한숨] | |
[하리의 못마땅한 숨소리] | |
[하리의 옷이 투둑 찢어진다] | |
[뎅 울리는 효과음] | |
어? 아… [부드러운 연주가 들린다] | |
아, 미치겠네, 이거 | Crap, seriously? |
두 분 1주년 축하드립니다 | Congratulations on your one-year anniversary. |
(태무) 다들 축하해 주셔서 감사합니다 | Thank you all for congratulating us. |
금희 씨 | Ms. Shin, shall we blow out the candle together? |
같이 불까요, 우리? | Ms. Shin, shall we blow out the candle together? |
네네 | Sure. |
자, 하나, 둘, 셋 | One, two, three. |
[함께 입바람을 후 분다] | |
[사람들의 박수] | |
[카메라 셔터음] | |
[카메라 셔터음] | |
(하리) 아, 그만해요 뭐가 그렇게 웃기다고 | Come on, stop it. What's so funny? |
(태무) 아, 미안해요 | Come on, stop it. What's so funny? Oh, sorry. |
옷 터지는 걸 살면서 처음 봐서 | I've never seen clothes rip like that. |
아니, 이거 제가 문제가 아니라 옷이 문제라니까요 | I told you, the issue is with the clothes, not me. |
이게 어떻게 55 사이즈야 | How is this a small? These are like kids' clothes. |
완전 아동복 사이즈지 | How is this a small? These are like kids' clothes. |
요즘 여자 옷 사이즈 문제 많다니까요 | The sizing of women's clothing is problematic nowadays. |
[구두가 덜그럭거린다] [당황한 탄성] | The sizing of women's clothing is problematic nowadays. |
[익살스러운 효과음] (하리) 뭐야? 어? | |
아, 얘는 또 왜 이래? | Great, now my heels are acting up? |
[하리의 옅은 한숨] | |
조심해요 | Be careful. |
[부드러운 음악] | |
고마워요 | Thank you. |
[폭죽이 펑펑 터진다] | |
[하리가 감탄한다] | |
(하리) 우와 | |
저 한강에서 불꽃놀이 처음 봐요 | I've never seen the fireworks at Han River before. |
오 | I didn't realize when I watched it on TV, |
TV에서 봤을 때는 몰랐는데 | I didn't realize when I watched it on TV, |
진짜 예쁘구나 | but it's really pretty. |
그렇죠? | Isn't it? |
그러게요 | Yes. |
예쁘네요 | Very pretty. |
[살짝 웃는다] | |
(하리) 오늘 데이트 할아버님께 보고드려야 되는 거 아니에요? | Don't you have to tell your grandfather about our date tonight? |
걱정 말아요 | Don't worry. Manager Oh probably already told him all about it. |
벌써 오 지배인님한테 보고받으셨을 테니 | Don't worry. Manager Oh probably already told him all about it. |
아… | |
아, 이건 어떡해요? | What do we do about this? |
다 찢어져서 환불도 안 될 텐데 | You can't even get a refund because it's ripped. |
아무리 가짜지만 명색이 기념일 선물인데 | It's a fake anniversary, but it's still a gift. Of course, I won't ask you to pay for it. |
물어내라고 할까 봐요? | Of course, I won't ask you to pay for it. |
아이… | |
[픽 웃는다] | |
오늘 즐거웠어요 가짜 1주년 데이트 | I had fun on our fake anniversary date tonight. |
나도 즐거웠습니다 우리 1주년 데이트 | I had fun too on our anniversary date. |
저 그럼 들어가 볼게요 | I better head inside. |
아… | |
[살짝 웃는다] | |
[잔잔한 음악] | |
이렇게 비싼 옷도 다 입어 보고 | I got to wear such expensive clothes. |
[사진이 툭 떨어진다] | |
(하민) 아이, 누나, 신하리! | Hey, Ha-ri! Hey, Shin Ha-ri! |
뭐야? 사람이 양심이 있어야지 | Have you no conscience at all? |
아, 황금 같은 토요일에 종일 놀다 왔으면 | You were out all day on this precious Saturday. |
이제 나랑 교대 좀 하지? 응? | Can you switch with me now? |
알았어, 금방 나갈게 | Okay, I'll be right out. |
나가 | Get out. |
[잔잔한 음악] | |
[픽 웃는다] | |
[멀리서 개가 짖는다] [통화 연결음] | |
[안내 음성] 연결이 되지 않아 삐 소리 후 소리샘… | The person you have called is unavailable. Please leave your message… |
[출입문 종이 딸랑거린다] [통화 종료음] | Hey, Ha-ri. |
- (민우) 어, 하리야 - (하리) 어, 민우야, 웬일이야? [의미심장한 음악] | Hey, Ha-ri. Hey, Min-woo. What's up? |
(민우) 아, 전복 어머니 드시라고 | I brought some abalones for your mom. -Really? Go ahead inside. -Okay, see you inside. |
(하리) 뭐야, 먼저 들어가 있어 | -Really? Go ahead inside. -Okay, see you inside. |
- (민우) 응, 들어와 - (하리) 응, 아휴 | -Really? Go ahead inside. -Okay, see you inside. Okay. |
왜 신 선임이… [출입문 종이 딸랑거린다] | Why is Ms. Shin… |
[문이 탁 닫힌다] | |
[무거운 효과음] | NATIONAL ID CARD SHIN HA-RI |
[통화 연결음] | |
[휴대전화 진동음] | |
(하리) 응? | |
여보세요 | Hello? |
[리드미컬한 음악] | |
여보세요, 강태무 씨? | Hello, Mr. Kang? |
(태무) 신하리, 신금희 신하리, 신금희 | Shin Ha-ri, Shin Geum-hui, Shin Ha-ri, Shin Geum-hui… |
[분한 숨소리] | |
다시, 다시 | -Again. -Again. |
전혀 감 못 잡겠어? 신하리가 누군지? | Do you really not realize who Shin Ha-ri is? |
2시에 식품 개발 1팀이랑 회의 잡아 | Schedule a meeting at two with Food Product Development Team One. |
[새 울음 효과음] (하리) 창립 기념식에 참석… | You want me to go to the Founding Anniversary Ceremony… |
[하리의 괴로운 숨소리] | |
[하리의 다급한 숨소리] | |
(여 부장) 치어스 [사람들의 웃음] | |
[익살스러운 효과음] - (미모) 신하리! - (하리) 어? | -Shin Ha-ri! -Get this woman out of here, now! |
당장 이 여자 끌어내! |
No comments:
Post a Comment