동백꽃 필 무렵 6
When the Camellia Blooms 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
(TV 속 앵커) 피해자는 건강한 체격의 30대 남성으로 | The victim is a man with a strong physique who seems to be in his 30s. |
귀갓길 CCTV에 찍힌 것을 마지막으로 변을 당한 것으로 보입니다 | The victim is a man with a strong physique who seems to be in his 30s. As you can see in this security footage, he seems to have been attacked on his way home. The police... |
이에... | he seems to have been attacked on his way home. The police... |
[리모컨을 탁 내려놓는다] | |
필구야 | Pil-gu. |
(동백) 오늘부턴 | Starting today, I don't want you to eat anything at Ms. Kwak's restaurant. |
백두 할머니네 가서 밥 얻어먹지 마 | Starting today, I don't want you to eat anything at Ms. Kwak's restaurant. |
[안내 음성] 고객님의 전화기가 꺼져 있어 음성 사서함으로 연결됩니다 | The person you are trying to reach is unavailable at the moment. |
삐 소리 후 통화료가 부과됩니다 | Please leave a message after the tone. |
[시계 알람이 울린다] | Gosh, that scared me. |
(덕순) 아, 아이, 깜짝이야 | Gosh, that scared me. |
[덕순의 못마땅한 신음] | |
이게 전화까지 꺼 놓고 외박을 햐? | His phone is off. I can't believe he didn't come home last night. |
으이구, 참... | My goodness. |
[잔잔한 음악] | |
왜? | Why? |
이제 백두 할머니도 우리 편 아니야? | Even Ms. Kwak isn't on our side now? |
우린 원래 둘이잖아 | It's always been just us two. |
[찰싹 치는 효과음] | 1986.08.29. BORN TO BE A HIPPO |
[하마 울음 효과음] | 1986.08.29. BORN TO BE A HIPPO |
[한숨] (여자1) 회장님, 안녕하세요 | -Hello, Ms. Kwak. -Hello. |
(덕순) 예 [덕순의 옅은 웃음] | -Hello, Ms. Kwak. -Hello. CAMELLIA |
[혀를 쯧 찬다] | |
애 학교 보낼 애를 두고 내가 뭔 생각을 한 겨? | She's probably taking him to school. What was I thinking? |
(필구) 안녕하세요! | Hello! |
어, 잉 [어색한 웃음] | Hi, Pil-gu. Are you going to work? |
필구 출근하냐? | Hi, Pil-gu. Are you going to work? |
(필구) 학교 가는데요? | -No, I'm going to school. -Right. |
어, 응, 응 | -No, I'm going to school. -Right. |
(필구) 인사는 해도 되지? | -I can say hello, right? -Yes. |
(동백) 응 [난처한 숨소리] | -I can say hello, right? -Yes. |
[격정적인 음악] [담뱃불이 칙 탄다] | |
[갈매기 울음] | |
[음 소거 효과음] (남자1) | You fucking bitch. I'll track you down before the month ends. No one has gotten away with taking my money. |
[휴대전화 조작음] | FROM ASSHOLE FUCK YOU |
1억을 모아야 코펜하겐으로 뜨는데 | I need to save up 100 million won to flee to Copenhagen. |
[한숨] | |
[주변이 시끌시끌하다] [규태의 못마땅한 신음] | ONGSAN MUDFLAT FESTIVAL |
(규태) 내가 지금 이 인원에다가 | ONGSAN MUDFLAT FESTIVAL I bought burgers for everyone here, |
어? 대디버거를 다 쐈는데 | I bought burgers for everyone here, |
그, 지사님이랑 사진 한 방을 못 찍어요? 치 | but I can't even get a photo with the governor? |
아, 누구는 뭐, 땅 파 가지고 대디버거 사나? 어? | Do you think I got all those burgers for free? |
(군수) 아이참, 씨 [규태가 계속 구시렁거린다] | What the hell. Who brought him? |
쟤 또 누가 데려왔어, 이, 씨 | What the hell. Who brought him? |
(도지사) 쟤가 걔지? 옹산 송어 | Isn't he the Ongsan masu salmon guy? -I went to so many stores to find them. -Okay. |
(보좌관) 아이, 그러니까 | -I went to so many stores to find them. -Okay. |
- 아, 이거 참... - (보좌관) 사진 찍어서 | -Goodness. -What will you use the photo for? |
(보좌관) 어디다 쓰시게요? | -Goodness. -What will you use the photo for? |
(규태) 아, 그냥 내 카스에 올리려 그래요, 카스에 | I just want to post it on my social media page. |
(도지사) 아, 거, 아, 됐어, 됐어, 찍어 | It's okay. I'll do it. Let's take a picture together. |
- (도지사) 이리 와서 한 방 같이 찍어 - (규태) 아이고 | It's okay. I'll do it. Let's take a picture together. My gosh. Thank you, sir. |
(규태) 아유, 지사님, 아유 | My gosh. Thank you, sir. |
[규태의 웃음] - (도지사) 그래, 어 - (규태) 아유, 지사님, 아유 | Thank you so much, sir. |
[규태의 흡족한 숨소리] | |
(향미) 오빠! [카메라 셔터음] | -All right. -Gyu-tae! |
오빠! | Gyu-tae. |
오빠! | Gyu-tae! |
오빠! | Gyu-tae! |
[규태의 당황한 신음] [익살스러운 음악] | Gyu-tae! |
(규태) 저기, 저기, 저기, 지사님 저기, 옹산까지 오셨는데, 그 | Sir, since you came all the way to Ongsan, -you must try some masu salmon. -Gyu-tae! |
- 송어라도 잡수고 가셔야지, 송어라도 - (향미) 오빠! | -you must try some masu salmon. -Gyu-tae! |
- 오빠! - (규태) 아니, 그러니까 저기 | -Gyu-tae! -There's a restaurant that only I know of. |
(규태) 저만 알고 있는 기가 막힌 데가 있는데 | -Gyu-tae! -There's a restaurant that only I know of. -Gosh. -We should go that way. |
[도지사의 당황한 신음] 일단 저쪽으로 빨리 가셔야... | -Gosh. -We should go that way. -Why are you pushing me? -Gyu-tae! |
(도지사) 왜 사람을 밀고 그래? 이 사람... [향미가 계속 규태를 부른다] | -Why are you pushing me? -Gyu-tae! |
(향미) [가쁜 숨을 내뱉으며] 오빠, 내가 부르는 거 못 들었어? | Gyu-tae, didn't you hear me? |
[뻐꾸기 울음 효과음] | |
(규태) 어, 안 들렸네? | No, I didn't. |
나 돌섬에 담배 한 대 피우러 왔다가 | I came to that island for a smoke and ran over when I saw you. |
(향미) 오빠 보고 막 뛰어왔잖아 | I came to that island for a smoke and ran over when I saw you. |
밖에서 보니까 더 반갑네? | It's so nice to see you outside. |
[아이들이 떠든다] | |
(도지사) 밖에서? | "Outside"? |
아니, 그럼 | "Outside"? Then is she your wife or something? |
안사람이라도 되나? | Then is she your wife or something? |
(규태) 아유, 아유, 그럴 리가요 | -My goodness. No, of course not. -I will be. |
- (규태) 아유 - (향미) 차기 | -My goodness. No, of course not. -I will be. |
(도지사) 차, 차기? | -Sorry? -I will be in the future. |
나도 차기인데? | -Sorry? -I will be in the future. |
[뻐꾸기 울음 효과음] | |
(동백) 열무도 드려야 되고, 그리고 | I have to give you the young radishes, too. Also, I ordered a lot of dried persimmons |
아, 저기, 곶감도 회장님이랑 나누려고 엄청 많이 시켜 가지고 | Also, I ordered a lot of dried persimmons so that I can split them with you. |
참, 그, 홈 쇼핑에서 팩 시킨 것도 반띵 해야 되는데 | We also need to split the facial masks I ordered from the shopping channel. |
하, 이걸 다 어떻게 갖고 가시지? | How are you going to take all these? |
(덕순) 얘 | Hey. |
너 이제 나 안 볼 거니? | Are you not going to see me again? |
가져다드리고는 싶은데, 그게 | I want to help you carry these, but I don't know if you're okay with me going to your restaurant. |
가면 안 될 것 같기도 하고 그래서... | but I don't know if you're okay with me going to your restaurant. |
[한숨] | |
뭐가 참 이러냐, 쯧 | This is ridiculous, |
그렇지? | isn't it? |
(변 소장) 이게 경찰이여, 취객이여? | Is he a cop or a drunkard? |
야! | Hey! |
야, 인마! | You punk! |
[놀라는 신음] | You punk! |
너 왜 여기서 처자빠져 자고 있어? | Why are you sleeping here? |
[피곤한 신음] | |
아이, 내가 잠들면 안 되는데, 아... | -I shouldn't have fallen asleep. -Did you drink? |
(변 소장) 너 술 처먹었니? | -I shouldn't have fallen asleep. -Did you drink? |
아이, 아니요, 그... | No, I didn't. I caught someone last night... |
제가 어젯밤에 누굴 잡았는데, 아니 | No, I didn't. I caught someone last night... I mean, I brought someone here. |
아, 기냥, 기냥 데려왔는데요 | I mean, I brought someone here. |
(변 소장) 누굴? | I mean, I brought someone here. Who? |
아, 어디? | Where is this person? |
아, 저기, 저, 저기, 저기 | Where is this person? Over there. I let her sleep in the night-duty room. |
저, 당직실에다 일단은 재웠는데... | Over there. I let her sleep in the night-duty room. |
(변 소장) 누구를? | Who? |
누군지는 모르겠고 | I don't know who she is. |
(변 소장) 너 누군지도 모르는디 | You let someone you don't even know |
저 안에다 재웠다고? | -sleep in that room? -No, I mean... |
아니, 아니, 아니 | -sleep in that room? -No, I mean... |
아휴, 이... | |
알기는 알 것도 같은데, 이... | I feel like I know her, but... |
[답답한 숨소리] | |
야, 인마 | You moron. You can't get drunk and bring some stranger here. |
너 술 처먹고 아무나 붙들고 오고 그러면 | You moron. You can't get drunk and bring some stranger here. |
(변 소장) 그거 인마, 납치여, 인마, 납치! [용식의 아파하는 신음] | That's called abduction! |
(용식) 아이, 아유, 아유, 납치가 아니고! | Jeez, I didn't abduct her! |
[의미심장한 음악] | |
[강조되는 효과음] | |
(용식) 아셔요? 이... | Do you know her? |
(변 소장) 누구... | Who... |
[변 소장의 의아한 숨소리] | |
시더라? | She seems familiar. |
(용식) 그렇다니까요? | See? I told you. |
이렇게, 씁... | Well... |
[가쁜 숨소리] | |
[정숙의 옅은 웃음] [용식의 가쁜 숨소리] | |
[오준의 미심쩍은 숨소리] | |
(오준) 확실히 이상하게 낯이 익긴 익은데 | I have to say, she looks very familiar for some odd reason. |
씁, 동네 분 아니실까유? | Maybe she lives in the area. |
(변 소장) 그 | Ma'am. |
댁이 어디신지... | Where do you live? |
(용식) [헛기침하며] 아이, 소장님 | Chief. |
어제부터 한마디를 안 하세요 | She hasn't said a word since yesterday. |
핸드폰은? | Does she have a cell phone? Did you find one in her purse? |
(변 소장) 가방에 전화기 없디? | Does she have a cell phone? Did you find one in her purse? |
(용식) 아 | Does she have a cell phone? Did you find one in her purse? |
[휴대전화를 탁 내려놓는다] | |
핸드폰은 먹통에 아무 기록도 없고 | It doesn't work, and there's nothing on the phone. |
- (용식) 아, 팔에 - (변 소장) 응 | Oh, on her wrist... |
[용식의 의아한 숨소리] | |
(변 소장) 어? | |
(오준) 이거 그 팔찌 아니어유? | Don't people with dementia wear this? |
[작은 목소리로] 치매 | Don't people with dementia wear this? -Yes, that's right. -Have you tried calling this number? |
(용식) [작은 목소리로] 맞아, 맞아 | -Yes, that's right. -Have you tried calling this number? |
여기 전화 넣어 봤어? | -Yes, that's right. -Have you tried calling this number? |
예, 밤새 했는데 안 받더라고유 | Yes. I called all night, but no answer. |
(용식) 씁, 옹산 번호긴 옹산 번호인데 이... | It is an Ongsan phone number, but it's... |
어? 이건 또 언제 꺼졌어? | When did my phone die? Can you charge it for me? |
나 충전 좀 | When did my phone die? Can you charge it for me? |
그, 어쨌든, 이 지문을 띠어 보려고 했는데 | Anyway, I tried scanning her fingerprints, but the scanner couldn't read anything. |
이, 지문이 안 나와요 | Anyway, I tried scanning her fingerprints, but the scanner couldn't read anything. |
뭐? | What? |
이, 지문이 다 닳아 가지고 없어졌더라고 | Her fingerprints have been worn off completely. They're unreadable. |
(변 소장) 아이고 | Her fingerprints have been worn off completely. They're unreadable. My goodness. |
[의미심장한 음악] [용식이 입소리를 쩝 낸다] | |
근디 왜 여기가 뜨니? | But why is this here? |
(오준) 왜요? | What? |
(덕순) 내가 너한테 뭔 말을 꺼내기도 웃기고 | It's ridiculous for me to bring it up. |
안 하기도 뭣하고, 참... | But at the same time, I feel like I should say something. |
[헛웃음] | |
어려운 얘기 안 하셔도 돼요, 회장님 | If you're uncomfortable, we don't have to talk about it. |
저 회장님이 무슨 얘기 하실지 다 알아요 | I know what you want to tell me. |
그리고 그, 이해해요 | And I understand everything. |
사람 인심 참 얄구지다, 그렇지? | People can be so cruel, don't you think? |
회장님이 걱정하실 일은 없어요 제가 약속해요 | I promise that nothing will happen. You don't need to worry. |
동백아 | Dongbaek. |
내 싸가지가 요만큼이다 | I'm just not that good of a person. |
[옅은 웃음] | |
전 어차피 팔자 고칠 생각도 없고요 | I have no interest in turning my life around. |
그, 필구 하나 키우기도 빡세요 | I already have my hands tied with Pil-gu. |
아, 누가 너 팔자 고치지 말랴? | I never said you shouldn't turn your life around. |
팔자 고쳐 | You should. Find a man who's a much better catch than Yong-sik is. |
용식이보다 훨씬 나은 놈 | You should. Find a man who's a much better catch than Yong-sik is. |
아, 그까이 거 하나 칵... | Why can't you just... |
[쓴웃음] | |
[잔잔한 음악] | |
(덕순) 그려 | Right. |
하, 그게 어디 쉽냐? | I know it's not easy. |
니 세상 뻔히 아는 내가 | I can't believe I'm doing this to you |
너한테 참 | when I fully know what it's like |
우스운 짓 한다 | to be in your situation. |
[혀를 쯧 찬다] | |
[착잡한 한숨] | |
[한숨] | |
[입소리를 쩝 낸다] | |
저한테도 회장님 같은 엄마가 있었으면 했는데 | I wished I'd had a mother like you. |
[한숨] | |
[전화벨이 울린다] | |
(동백) 잠시만요 | Excuse me for a second. |
네 | Hello? |
예, 소장님 | Hello, Chief. |
누구요? | Who? |
(동백) 잊고 살던 그 이름을 | I heard a name I had forgotten for 27 years. |
27년 만에 들었다 | I heard a name I had forgotten for 27 years. |
[당황한 신음] | |
[어두운 음악] [매미 울음] | 27 YEARS AGO |
(동백) 차라리 더 일찍이나 버리지 | I wish she had abandoned me when I was younger. |
일곱 살은 버려지기에 더 잔인한 나이였다 | Being abandoned at the age of seven was much more terrible. |
(정숙) 네 이름이 뭐냐 그러면 | When anyone asks your name, just say that you're Dongbaek. |
그냥 동백이 | When anyone asks your name, just say that you're Dongbaek. |
일곱 살 동백이라고만 해 | Say you're seven, and your name is Dongbaek. |
(동백) 엄마 이름 | Say you're seven, and your name is Dongbaek. From my mom's name, face, voice, and smell |
얼굴, 목소리, 냄새 | From my mom's name, face, voice, and smell |
그리고 버려지던 순간에 한 말까지도 너무 선명히 기억할 나이니까 | to everything she said to me the moment she was abandoning me, I was old enough to remember it all. |
(정숙) 그리고 엄마 이름 뭐냐고 물어보면 | If anyone asks you what your mom's name is, |
그냥 모른다고 해야 돼, 꼭 | just say that you don't know. Okay? |
엄마 부탁이야 | Do it for me as a favor. |
(동백) 부탁? | "A favor"? Seriously? |
부탁이라니 | "A favor"? Seriously? |
일곱 살짜리가 감당할 엄마의 부탁은 너무 가혹했다 | That favor was too cruel for a seven-year-old to handle. |
(동백) 그 가혹한 부탁을 나는 끝까지 지킬 거다 | And I'm going to continue to do exactly what she told me to do. |
(동백) 아니요, 저는 모르는 이름인데요 | I don't recognize the name at all. |
[동백의 떨리는 숨소리] | |
(동백) 그리고 나도 꼭 한번 | And I want to abandon Mom also, at least once in my life. |
엄마를 버려 보고 싶어졌다 | And I want to abandon Mom also, at least once in my life. |
저 모르는 사람이에요 | I don't know that woman. |
(동백) 엄마가 웃는다 | Mom's smiling. |
기막히게도 | It baffles me. |
(변 소장) 괜히 어디서 본 거 같더니 | I thought she looked familiar. |
동백이랑 웃는 게 똑같구나 | Her smile looks just like Dongbaek's. |
[줄줄 흐르는 소리가 난다] | |
[용식의 당황한 신음] 아이고 | My gosh. |
아이고 [용식의 당황한 숨소리] | |
[당황한 숨소리] | |
쉬, 쉬, 쉬 | |
쉬 [용식의 당황한 숨소리] | |
저 몇 년생인지 몰라요, 저도 어렸어서 | I don't know what year she was born because I was too young. |
근데 이름 | But this name, Jeong-suk... |
정숙이 | But this name, Jeong-suk... |
예, 정숙이 맞아요 | Yes, this is her name. |
동네에서 다들 그렇게 불렀어요 | Everyone called her Jeong-suk. |
(여자2) 어유, 저 원수 같은 정숙이 년 | Gosh, I can't stand Jeong-suk. |
(여자3) 저, 저, 돈 안 갚은 정숙이 년 | That bitch, Jeong-suk, didn't pay me back. |
(용식) 그, 저기, 일단은 그, 보호자부터 좀 찾아볼게요, 예 | Well, I'll try to find her guardian first. |
씁, 누가 여기로 보냈거나 | Maybe someone sent her here, |
정신이 조금 나셨을 때 이렇게 직접 찾아오셨거나... | or maybe she came here on her own when she was able to-- |
스스로 오지는 못했을 거예요, 사람이면 | She couldn't have come here voluntarily if she has a conscience. |
하, 그, 동백 씨, 그 우리 잠깐 나가서... | Dongbaek, why don't we step out and... |
(동백) 이것 좀 그만 마셔, 씨... | Stop drinking this. |
나 지금도 이것만 보면 토할 거 같아 | Even now, just seeing it makes me want to barf. |
(규태) 네가 돌섬에서 담배를 왜 피워, 어? | Why would you smoke here? |
여기 청정 수역이야 | This is a blue belt zone. |
(향미) 그럼 온 세상이 금연인데 담배는 어디서 피워? | Smoking isn't allowed anywhere nowadays. Where can I smoke? |
네 집에서 피워, 어? | Smoke at home. |
빨빨대고 온 동네 휘젓고 다니지 말고 네 집에서 | Stop wandering around town and just smoke at home. |
- 오빠, 나... - (규태) 뭐? | -You see... -What? |
혼자 사는 여자보다 더 무섭다는 | You've got to watch out because I'm a single woman |
집 없는 여자야 | -who doesn't even have a home. -What are you talking about? |
뭔 소리 하는 거야? | -who doesn't even have a home. -What are you talking about? |
나를 어디라도 들여보내고 싶은 거면 | If you want to take me somewhere, |
[의미심장한 음악] 모텔은 어때? | how about a motel? |
[사레들린 기침] | |
[한숨] | |
[카드 단말기 작동음] | |
[카드 단말기 조작음] (향미) 나도 8시에 나와서 | I leave the bar at eight o'clock and wander around all day. |
괜히 싸돌아다니다가 | I leave the bar at eight o'clock and wander around all day. |
언니 셔터 올리고 나서 출근하는 척하기 힘들어 죽겠다니까? | Then I go back when it's open again to start my shift, and it's really exhausting. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
아니, 월세방 보증금을 다 해 먹냐고, 어? | How could you spend your entire rent deposit? |
(규태) 너 지금 노숙자야, 노숙자 | You're practically homeless now. |
기왕 끊어 주는 거 한 일주일 정도 끊어 줘도 되는데 | Can't you pay for a whole week? |
(향미) 가게 소파에서 자려니까 나도 허리가 아파서 | Sleeping on the couch at the bar is killing my back. |
[규태의 헛웃음] | |
(규태) 너 뭐, 호구 하나 잡았냐? | Am I your sugar daddy or what? |
말도 안 되는 소리 하고 있어, 씨... | -Cut the nonsense. -The governor. |
도지사 | -Cut the nonsense. -The governor. |
모레까지 온다며? | You said he's here for two more days. |
나는 내 허리보다 오빠 마음 편하라고 그러지 | I don't care about my back. I just want you to feel at ease. |
모레까지만 추가해 줘요 | She'll stay for two days. |
[카드 단말기 조작음] | |
[규태의 기가 찬 숨소리] | |
(향미) 뭐? | Do you want to come in for some noodles? |
라면 먹고 갈래? | Do you want to come in for some noodles? |
그 라면 먹고 죽을 일 있냐? 씨... | No way. Those noodles might kill me. |
(동백) 잘 사셨나 봐요 | I guess you've been doing well. |
곱게, 아주 곱게 늙으셨네 | You look good even though you've aged. |
살도 좀 찌시고 | You've put on some weight, too. |
[한숨 쉬며] 어떻게 살이 쪘지? | How could you gain weight? |
아니 | You abandoned your child and lived 27 years without knowing how she's doing. |
자식 버리고 27년을 산 여자가 | You abandoned your child and lived 27 years without knowing how she's doing. |
어떻게 이렇게 살이 쪘어? | You abandoned your child and lived 27 years without knowing how she's doing. I really don't get it. |
얼굴에 고생이 바글바글하면 내가 | Had you looked like you struggled a lot, |
좀 봐줬을 수도 있는데 | I could've cut you some slack. |
쯧, 참... [한숨을 들이켠다] | Gosh. |
끝까지 사람 참 비참하게 만든다 | You just have to make me feel so pathetic, don't you? |
엄마 | Mom. |
나는 | You see, |
엄마 덕분에 | I struggled a lot thanks to you. |
진짜 더럽게 못 살았어 | I struggled a lot thanks to you. |
학교 때는 고아라고 왕따 | I was bullied in school for being an orphan. |
다 커서는 부모 없이 자란 애라고 | I'm all grown up now, but everyone dislikes me |
다 내가 싫대 | because I grew up without parents. |
아니, 나는 엄마 덕분에 | Thanks to you, I've lived as a cursed bitch my whole life, |
재수 없는 년으로 살았지만 | Thanks to you, I've lived as a cursed bitch my whole life, |
나 그냥 그러려니 했어 | but I tried to understand you. |
'엄마도 사정이 있었겠지' 했지 | I thought you had to do it for some reason. |
근데 있잖아, 엄마 내가 작년 여름에 이 터미널에서 | But you know what? Last summer, I lost my grip on Pil-gu's hand at this terminal for just ten minutes. |
필구 손을 딱 10분 놓쳤었는데 | I lost my grip on Pil-gu's hand at this terminal for just ten minutes. |
삼복더위에 이가 다 막 덜덜덜 떨리더라 | It was during the heatwave, but I found myself shivering like crazy. |
내가 애를 낳고 보니까 | Now that I'm a mom myself, |
[애잔한 음악] | |
내가 진짜... | I really... |
진짜 엄마가 용서가 안 되더라고 | I really can't forgive you. |
엄만 사람 아니야 | You're heartless, Mom. |
그러니까 어디든 가요 | So just go, wherever that may be. |
죽는대도 연락하지 마, 응? | I don't want to hear from you even when you're dying. |
(정숙) 아가 | Sweetheart. |
너는 예뻐졌다 | You look so pretty now. |
사랑받고 사는 계집애처럼 | You look like a lady who is dearly loved by her man. |
얼굴이 분홍이다 | Your face is all rosy. |
(향미) 혼자 들어왔는데? | She came back alone. |
혼자요? | Alone? |
어디 갔다 왔대요? | Did she go somewhere? |
몰라요, 아까부터 뭔 말도 안 하고 일만 해요 | I don't know. She's been working nonstop without saying a word. |
[한숨] | |
[코를 킁킁거린다] | |
아니, 근디 어디서 타는 냄새 안 나요? | Hold on. Don't you smell something burning? |
[칙 소리가 난다] | |
(향미) 언니! | Dongbaek! |
[향미의 놀라는 숨소리] (용식) 아이고 | Gosh, Dongbaek. |
아유, 동백 씨! | Gosh, Dongbaek. |
[용식이 레버를 달칵 돌린다] [용식의 당황한 신음] | Goodness. You had the stove on. Why are you all spaced out? |
아이, 불 올려놓고 얻다 정신 팔고 있어요, 잉? | Goodness. You had the stove on. Why are you all spaced out? |
(향미) 언니, 탄내 못 맡았어요? | Didn't you smell it burning? |
[용식이 콜록거린다] | |
(용식) 좀 봐 봐요 어디 뭐, 덴 거 아니어요? 예? | Let me see. Did you get a burn? |
봐 봐요, 봐 봐, 예? | Let me see. |
아유, 진짜 | My gosh. |
아, 동백 씨 죽으면 나는요, 예? | My gosh. What am I going to do if you die? I won't be able to live. |
난 어떻게 살라고요! | What am I going to do if you die? I won't be able to live. |
(향미) 아, 산 사람 다 살아요 | The living all go on with their lives. |
[출입문 종이 딸랑거린다] [용식의 답답한 한숨] | |
내가 복수했잖아요 | I got my revenge. |
(용식) 예? | What? |
내가 오늘 엄마 버렸어요 | I abandoned my mom today. |
[아련한 음악] | ONGSAN TO SEOUL EXPRESS BUS |
(직원) 일로 와 봐요, 여기 [경비의 당황한 신음] | -Come here. This way. -Where? |
아, 일로 와 봐, 와 봐 | -Come here. This way. -Where? |
내가 거짓말이 아니라니까? | See? I wasn't lying. |
어? 아니, 말을 안 한다니까, 말을 | She wouldn't talk at all. |
(경비) 아, 그냥 경찰에 신고해요 | Let's just call the police. |
[직원의 한숨] | |
(직원) 이거 다 먹은 거예요? | Are you done with these? |
치워 드려? | Shall I clean them up for you? |
아줌마! | Ma'am. |
여기 막차 다 끊겼고 | The last bus already left. |
여기서 노숙하면 잡혀가! | You'll get arrested if you sleep here. |
아이고, 참, 대꾸를 해야지, 대꾸를 | My goodness. Say something, please. |
아줌마, 말 못 해요? 응? | Ma'am, are you mute? |
말 좀 해 봐, 말 좀 | -Say something, please. -Mom, can't you talk? |
(동백) 엄마, 말 못 해? | -Say something, please. -Mom, can't you talk? |
왜 대답을 안 해! | Why aren't you answering? |
[성난 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
(동백) 소문의 동백이 | Everyone here loves to gossip about me. |
동네에 안줏거리가 하나 더 늘었다 | Now, they have something else to gossip about. |
[착잡한 한숨] | |
[메시지 수신음] | |
[메시지 수신음이 연신 울린다] | |
[익살스러운 음악] | |
[규태가 다급하게 소리친다] | |
[규태의 어색한 기침] | |
뭘 그렇게 급하게 뛰쳐나와? | Why did you run out in such a hurry? |
뭘 급해? 나 다 씻었구먼, 아 | I'm not in a hurry. I just finished my shower. |
(향미) 오빠! | Gyu-tae! |
오빠! | Gyu-tae! |
아, 오빠! | Gosh, Gyu-tae! |
아 [어색한 웃음] | |
단톡방, 단톡방 | This is just a group chat. |
(규태) 왜 그러냐 하면, 저 반창회나 한번 하자고들, 다들 | They want to organize a neighborhood meeting. |
안 물어봤어 | -I didn't ask. -What? |
어? | -I didn't ask. -What? |
어 | Right, you didn't. |
(규태) 묻진 않았지, 응 | Right, you didn't. |
[메시지 수신음] [의미심장한 음악] | FROM HYANG-MI |
[성난 신음] | |
[메시지 수신음] (향미) 우리 둘이 처음으로 같이 찍은 사진 | It's our first photo together. |
(자영) 왜? | What's wrong? |
[당황한 신음] | What's wrong? |
또 누구 친구 와이프가 즉사했대? | Another friend's wife died? |
[어색한 웃음] | |
[방문이 철커덕 잠긴다] | |
진짜 다 죽여 버릴까? | Should I just kill them all? |
어휴, 진짜 저걸 콱 죽일 수도 없고, 씨... [분노의 숨소리] | Gosh, it's not like I can actually kill her. |
어휴, 씨... [다가오는 엔진음] | Jeez. |
[긴장되는 음악] | |
[발랄한 음악] | |
이런, 씨... | Damn it. |
[짜증 섞인 숨소리] | |
[못마땅한 숨소리] | |
(규태) 너 지금 뭐 하자는 거야? | What is this about? |
(향미) 오빠, 내 꿈이 뭔 줄 알아? | Gyu-tae, do you know what my dream is? |
(규태) 아, 누가 네 꿈 물어봤어? | I never asked you about your dream. |
내 꿈은 코펜하겐이야 | -My dream is moving to Copenhagen. -What the hell are you talking about? |
뭔 부루마블이야, 씨 | -My dream is moving to Copenhagen. -What the hell are you talking about? |
야, 인마 | Hey, stop talking nonsense and-- |
너 아무튼 딴소리하지 말고... | Hey, stop talking nonsense and-- |
최향미를 아무도 모르는 코펜하겐으로 이민 가서 | I want to move to Copenhagen, where no one knows me, |
새 인생 사는 거지 | and start afresh. |
가, 어, 가, 그, 그럼 가 | Go live there. No one's going to stop you, so just leave. |
아무도 안 말려, 가 | Go live there. No one's going to stop you, so just leave. |
근데 1억이 없잖아 | -But I don't have 100 million won. -What? |
- (규태) 뭐? - 1억이 있어야 코펜하겐을 가지 | -But I don't have 100 million won. -What? I need 100 million won to move there. |
[익살스러운 음악] | |
[한숨] | |
너 지금 나한테 1억 소릴 왜 하는데? 어? | Why are you saying this to me? |
너 나, 나 지금 협박하는 거야? | Are you blackmailing me now? |
아이, 누가 1억을 달래? | No, I never asked you to give me 100 million won. I know |
나도 견적은 알지 오빠한테서 어떻게 1억이 나와? | No, I never asked you to give me 100 million won. I know I wouldn't be able to get that kind of money from you. |
마누라한테 찍소리도 못 하고 살면서 | You can't say a word in front of your wife. |
[뻐꾸기 울음 효과음] 찍소리는 해, 이, 씨 | -I can. -Well, I've noticed |
아니, 존경하는 오빠 보니까 | -I can. -Well, I've noticed that you like to make donations and take photos afterwards. |
기부하고 사진 찍고 그런 거 좋아하던데 | that you like to make donations and take photos afterwards. |
나랑은 | So why not think |
(향미) 선 사진 후 기부다 생각하면 좋잖아 | you took this photo before making a donation? |
오빠 | Gyu-tae, I don't have parents, and I'm homeless. |
나야말로 부모 없고 집도 없는 불우 이웃이야 | Gyu-tae, I don't have parents, and I'm homeless. I need help. |
(변 소장) 까불이가 설쳐 댈 때도 | She didn't close the bar even when Joker was acting up. |
문을 안 닫던 애인디 [용식의 한숨] | She didn't close the bar even when Joker was acting up. |
전화 넣어 봤어? | CAMELLIA -Have you tried calling her? -She's not picking up. |
안 받아요 | -Have you tried calling her? -She's not picking up. |
집 밖으로도 안 나오시고 | She hasn't even stepped out. |
(정숙) 동백아 | Dongbaek, you have to eat well. |
밥을 잘 먹어야지 혜란이 이기고 | Dongbaek, you have to eat well. You should beat Hye-ran and start school next year. |
내년에 학교 가지 | You should beat Hye-ran and start school next year. |
(필구) 혜란이가 누구인데요? | Who is Hye-ran? |
나 맨날 때리던 주인집 딸 | Our landlord's daughter who always hit me. |
(동백) 엄마는 내 일곱 살에 갇혀 있는 것 같았지만 | Mom's acting like she's stuck in the time when I was seven, |
다 거짓말이다 | but it's all a lie. |
엄마, 왜 그래? | Mom, what's with you? |
[정숙의 장난스러운 신음] | Mom, what's with you? |
나한테는 이런 거 해 준 적 한 번도 없으면서 | You've never done these things for me. |
(동백) 언제 엄마가 내 밥숟가락에 반찬 올려 줘 본 적 있어? | Have you ever put a side dish on my spoon? |
아이, 근데 왜 이렇게 쇼를 해? | Why are you putting on such an act? |
아유, 엄마 한풀이하는 거야, 지금? | Are you doing what you never got to do or what? |
(정숙) 저기요 | Look. |
밥은 저희끼리만 먹을게요 | Please let the two of us eat in peace. |
[동백의 한숨] | |
자 | |
(준기) 진짜인데? | I'm serious. My dad saw it, too. |
우리 아빠도 같이 봤다니까? | I'm serious. My dad saw it, too. |
셔터는 내려갔는데 안의 불은 켜져 있었어 | The shutters were closed, but the lights were on. |
(필구) 향미 누나인가? | Was it Hyang-mi, then? Why didn't you try going in? |
그럼 한번 들어가 보지 | Was it Hyang-mi, then? Why didn't you try going in? |
(준기) 아, 무섭잖아 | It's scary. |
도둑이면 몰라도 귀신이면 어쩌라고 | We can deal with a thief, but what if it was a ghost? |
(필구) 아빠 있는데 뭐가 무섭냐? | But your dad was with you. |
뭐, 아빠도 있으나 마나네 | I guess dads are useless. |
(준기) 야, 그래도 우리 아빠가 풀 파워로 붙으면 | Hey, but if my dad tried his hardest, he could win against my mom. |
우리 엄마 이길 수도 있거든? | Hey, but if my dad tried his hardest, he could win against my mom. |
우리 아빠 힘세 갖고 나 목마도 태워 주거든? | He's so strong that he can put me on his shoulders. |
내가 42킬로거든? | And I'm 42 kg. |
(필구) 나 목마 타 보고 싶지도 않거든? | I don't even want to ride on someone's shoulders. |
(용식) 필구야! [아름다운 음악] | Pil-gu! |
[용식의 웃음] [필구의 즐거운 신음] | |
[용식의 웃음] | |
필구, 필구, 필구 너 아침은 먹은 겨? | Hey, Pil-gu! Did you eat breakfast? Did you eat with your mom? |
응? 엄마랑 같이 먹었어? | Did you eat breakfast? Did you eat with your mom? |
뭐 먹었어, 뭐, 뭐, 어? | What did you eat? |
왜, 왜, 왜, 왜? | What's wrong? Did I surprise you? |
놀랐어? | What's wrong? Did I surprise you? |
필구 너 이런 거 안 해 봤구나 | Pil-gu, I guess you've never done that before. |
아저씨 | Did I lose brownie points again? |
또 점수 깎였네? | Did I lose brownie points again? |
[당황한 숨소리] | |
(필구) 재밌었다 | It was fun. |
금방 한 거 나도 해 줘요, 나도 | Can you do that for me, too? |
- (용식) 너? - 넌 너희 아빠한테 해 달라 그래 | -You? -Go ask your dad. |
나, 나 방금 한 거 또 해 줘 봐요, 나 | Me. Do that for me again. |
[당황한 웃음] 또? | Again? |
[잔잔한 음악] | |
[세탁기 종료음] [힘주는 신음] | |
[물이 솨 흘러나온다] [기계 작동음] | |
[그릇을 달그락 내려놓는다] | |
[수도꼭지를 잠근다] [물이 내려간다] | |
(동백) 대체 뭘 하고 산 건지 | It took me just a week |
엄마랑 산 일주일 만에 알 수 있었다 | to find out what she had been doing all along. |
(정숙) 저... | |
[동백의 한숨] | |
(정숙) 저기요 | Excuse me. |
사장님, 저 이제 퇴근하려고요 | Ma'am, I'm going to go home now. |
아이, 왜 자꾸 나한테 사장님이래? | Why do you keep calling me "ma'am"? |
저기요, 사장님 | Excuse me, ma'am. |
뭐? | What? |
어떡하라고? | What do you want? |
아, 그, 퇴근해요, 퇴근해! | Go home, okay? |
저기요 | Excuse me. |
(정숙) 저기요, 사장님 | Excuse me, ma'am. |
뭐, 또? | What now? |
[옅은 웃음] | |
(정숙) 이제 내일모레는 | Should I clean the bathroom with chlorine bleach tomorrow? |
화장실 락스 청소 좀 할까요? | Should I clean the bathroom with chlorine bleach tomorrow? |
[한숨] | |
엄마 | Did you work for other families after abandoning your own kid? |
자식 버리고 남의 집일 하고 살았어? | Did you work for other families after abandoning your own kid? |
[옅은 웃음] | |
(정숙) 2만 3천 원... | -It's 23,000 won. -It didn't matter if she had |
(동백) 잘 살았대도 못 살았대도 | -It's 23,000 won. -It didn't matter if she had |
짜증 나긴 마찬가지였다 [한숨] | a great life or a bad life. It was still irritating. |
[남자2의 기쁜 숨소리] | |
(남자2) 아이, 근데 | Why do you want this building? |
이 건물은 왜? | Why do you want this building? |
혹시 아나요? | You never know. The backyard might be an oilfield. |
뒤뜰에서 기름이라도 팍 터질지 | You never know. The backyard might be an oilfield. |
(여자4) 아, 건물이 매매로는 안 나왔고 | The building isn't for sale, |
전세로는 나와 있기는 한데 | but it's offered for a lease. |
- 까멜리아요? - (남자2) 동백이 나간디야? | -Camellia? -Dongbaek is moving out? |
(여자4) 아, 나가긴, 쫓겨나는 거지 | Moving out? She's getting kicked out. |
아, 걔가 그 보증금으로 갈 데가 어디 있어? | She has nowhere to go with that deposit money. |
(남자2) 아 | |
그래서 5일째 문을 안 연 거구먼? | That's why she has been closed for five days. Have you been counting the days? |
(여자4) 며칠째인지 세고 있었나? | Have you been counting the days? |
- (남자2) 아유, 저기, 그... - (종렬) 그, 전화 한번 해 보세요 | -Goodness. -Can you call her? |
(여자4) 주인한테요? | -The landlord? -No, the tenant. |
아니, 그 세입자한테요 | -The landlord? -No, the tenant. |
(남자2) 아, 세입자한테는 왜? | The tenant? Why? |
살았는지 죽었는지는 알아야 제가 또... | I need to know if the tenant is alive or dead to go take a look around the place. |
그, 가게도 한번 둘러보고 하죠 | to go take a look around the place. |
예, 주인분이 내놓으신 건 맞는데요, 그... | Yes, the landlord did put it out for a lease. Well... |
제가 다시 전화드릴게요 | I'll give you a call again. |
예 | Okay. |
[한숨] | |
[한숨] | |
(동백) 그렇지 | I knew it. I'm getting unlucky because that day is coming up. |
또 저 날이 오려니까 다 재수가 없지 | I knew it. I'm getting unlucky because that day is coming up. |
[한숨] [노크 소리가 들린다] | |
[힘주는 신음] | |
뭐, 금두꺼비라도 하나 주게? | Do you have a golden toad or something? |
[힘주는 신음] | |
[가쁜 숨소리] | |
[한숨] | |
너 해, 너 줄게 | Take it. I'll give it to you. |
이걸로 집 사 | You can buy a house with that. |
[애잔한 음악] (동백) 감동은커녕 차라리 정신이 번쩍 났다 | I wasn't touched. It suddenly brought me back to reality. |
[동백의 한숨] | |
(동백) 엄마, 그 나이에 딸년한테 줄 게 이게 다야? | Mom, this is all you have for your daughter at your age? |
어, 하나 빠졌다 | This one slipped out. |
아니면 차를 사든가 | Or you can buy a car. |
엄마, 나 있잖아 | Mom, you know what? |
절대로 엄마처럼은 안 돼야겠어 | I'm never going to end up like you. |
(찬숙) 회장님 | Ms. Kwak, you need to make sure you keep your eyes on Yong-sik. |
용식이 단속 빠짝 하셔야 돼유 | Ms. Kwak, you need to make sure you keep your eyes on Yong-sik. |
까딱하면 지금 용식이가, 응? | Yong-sik might end up |
그 장모 수발들게 생겼어유 | taking care of his mother-in-law at this rate. |
(재영) 어휴, 아무튼 동백이 팔자도 참 첩첩산중이여, 응? | Goodness, Dongbaek's life is filled with misfortune. |
천애 고아에, 아비 없는 자슥에 | She grew up as an orphan, had a kid without the father, |
아, 인자는 치매 노모까지 건사하게 생겼잖여 | and now she has to look after her mom who has dementia. |
(덕순) 팔자가 아무리 지랄을 한들 동백이를 이길까? | No matter what life throws at her, it can't win against her. |
동백이는 난년이여 [게를 서걱 썬다] | She's one hard-working girl. |
시커먼 콩나물시루에 가둬 놔도 | Even if you lock her up in a room without any opening, |
빛 들어올 구녕을 찾아내는 애라고, 갸는 | she'll find a way to find the light. |
[밝은 음악] | |
(동백) 가족이라고 해서 더 주진 않아 | You won't get paid more because you're family. |
시급은 공평하게 8,500원이야 | You'll also get 8,500 won per hour. |
(변 소장) 너 또 텔레비전 나오는 프로파일러들 봤지? 어? | You've been watching those profilers on TV, haven't you? |
어이구 | Goodness. |
그이들은, 인마 다 박사 학위 딴 이들이여! | Those are people who got their doctorates. |
아, 네가 이렇게 저, 저 분홍 밑줄 쳐 가며 공부한다고 | Even if you study those books with pink highlighters, |
그이들처럼 되는 게 아니라고 | you can't be like them. |
[펜을 탁 내려놓는다] | |
그이들이 암만 그, 박사 학위를 땄대도 | It doesn't matter if they got their doctorates. |
나보다도 까불이 잡고 싶어요? | I'm more desperate to catch Joker. |
정신일도 하사불성 | Where there's a will, there's a way. |
의지로 따지면 내가 박사 중 상박사지 | My will is enough to get me a doctorate. |
그건 또 뭔 개똥 같은 논리여? | What kind of absurd reasoning is that? |
까멜리아나 가 봐 | Go visit Camellia. It's open. |
(변 소장) 셔터 올라갔디야 | Go visit Camellia. It's open. |
예? | What? |
(향미) 언니도 인생 참 하드 캐리 하신다 | You have such a tough life. |
요즘 내 인생이 좀 안 어울리게 달달구리했잖아 | My life's been like cotton candy recently, unlike how it usually is. |
근데 엄마까지 오고 보니까 | But when my mom showed up, |
(동백) 내가 차라리 정신이 번쩍 나는 거야 | I snapped back into reality. |
'아, 맞다, 이게 내 팔자였지?' | This is what my life is really like. |
나 진짜 이 악물고 두루치기 팔려고 | I'm going to do my best to sell stir-fried pork. |
(향미) 음, 용식이 때문에 마음이 좀 살랑은 했구나? | Yong-sik did move your heart a little, didn't he? |
야, 그렇게 나 좋다는데 살랑도 안 되면 | If a guy likes me that much and my heart doesn't move, |
사이코패스지 [옅은 웃음] | I would be a psychopath. |
(향미) 어쩐 일로 바로 인정을 해요? | I can't believe you admitted that. |
(동백) 이제는 다 땡이니까 | It's all over now. |
나 아예 용식이랑 안 놀 거야 | -I'm not going to hang out with him. -Why did you suddenly get so determined? |
갑자기 왜 단호박이 됐어요? | -I'm not going to hang out with him. -Why did you suddenly get so determined? |
(동백) 그냥 무시무시한 내 팔자에 용식이는 안 끼워 주려고 | I don't want to let Yong-sik be a part of my horrifying life. |
고아에다 미혼모에다 | An orphan, a single mother, |
치매 엄마까지 추가인데 어딜 끼워 줘? | and now a mom with dementia. How can I do that to him? |
그냥 용식이는 봐줄래 | I'm just going to let him off. |
쯧, 내 팔자에 말리기는 | He's a bit too cute to let him get involved in all this. |
좀 너무 귀엽잖아 | He's a bit too cute to let him get involved in all this. |
[문이 스르륵 열린다] 치... | |
그렇지? | Isn't he? |
[가쁜 숨소리] | |
(용식) 아이! | |
아이, 진짜! | Come on! |
아이, 진짜진짜, 아이, 진짜진짜 | Seriously! I mean, seriously! Come on! |
아유, 진짜! | Seriously! I mean, seriously! Come on! |
[용식이 씩씩거린다] | |
(향미) 하, 왜 저래? | What's with him? |
[용식이 연신 씩씩거린다] | |
아이, 나 진짜 죽는 줄 알았다고요! | I thought I was going to die because I missed you so much! |
동백 씨 보고 싶어서! | I thought I was going to die because I missed you so much! |
보고 싶어 갖고! | I missed you so much! |
[용식의 감격스러운 웃음] | |
동백 씨! [용식의 감격에 겨운 신음] | Dongbaek! |
(향미) 담배나 한 대 피우러 가시죠 | Let's go out for a smoke. |
[용식의 감격스러운 웃음] | |
아니, 엄마는 뭘 또 쫓아 나가고 그래? | Wait, Mom. Why are you following her? |
[용식의 힘주는 신음] | ADULT DIAPERS |
(용식) 씁, 아이, 그냥 이, 이것저것 [쑥스러운 웃음] | ADULT DIAPERS I just got this and that. |
아, 이거는요, 그... | Oh, I got these just in case. |
씁, 그냥 그, 혹시나 하는 차원에서 | Oh, I got these just in case. |
[웃음] | |
[한숨] | |
하필이면 또 용식 씨한테 다 뽀록이 났네요 | I can't believe you found out already. |
(동백) 애 아빠에다가 치매 엄마에다가 | You know about my kid's dad and my mom with dementia. |
뭐 이렇게 난 맨날 걸려? | Why do I always get caught? |
아유, 저는요 | I don't care about this at all. |
그냥 일절 신경을 안 써요 [웃음] | I don't care about this at all. |
(동백) 뭘 신경을 안 써요? | Of course, you do. |
속으로는 '아, 뜨거워' 그랬으면서 | You probably thought, "Gosh, that was close!" |
속으로는 막 '아휴, 이 지뢰밭에 안 걸린 거 천만다행이다' | You probably thought, "I'm so glad I didn't get caught in this minefield." |
그랬겠지, 뭐 | "I'm so glad I didn't get caught in this minefield." |
(용식) 그, 쓸데없는 소리 하실 거면요 | If you're going to talk nonsense, go peel some garlic instead. |
저짝 가서 마늘이나 까요 | If you're going to talk nonsense, go peel some garlic instead. |
근데요, 나 어차피 이제 용식 씨 좀 짜증 나요 | Well, I'm annoyed with you anyway. |
가만있는 놈한테 왜 짜증이 나요? | I didn't do anything. Why are you annoyed? |
쪽팔려서요 | Because it's embarrassing. |
아, 내 바닥까지 다 아는 사람 불편하지 않겠어요? | Don't you think it's uncomfortable to know that someone knows my worst? |
암만 동백이라도 | Even I have some pride. |
자존심은 있는 거잖아요 | Even I have some pride. |
(용식) 그, 어머니 연령대로 | I've been looking into |
주민 등록이니 의료 기록이니 그, 싹 다 뒤지고 있으니께요 | resident registrations and medical records of women around her age. |
아니, 용식 씨, 제 말이 우스워요? | Yong-sik, do you think what I say is a joke? |
나 이제 용식 씨 싫다잖아요 | -I'm saying that I hate you. -Even if you do, I can't help it. |
싫어도 어쩔 수 없어요 | -I'm saying that I hate you. -Even if you do, I can't help it. |
동백 씨 있는 데가 지뢰밭이면요 | If you're sitting in a minefield, |
더더욱이 | that's all the more reason not to leave you alone. |
혼자 가만히 안 놔, 아이 아, 안 냅둬요 | that's all the more reason not to leave you alone. |
[잔잔한 음악] | |
[매미 울음] | POLICE |
(동백) 제가 | If I ever date someone again, |
만약에 남자를 만난다면요 | If I ever date someone again, |
그냥 막 | I just... |
막 산뜻하게 만나고 싶어요 | I want to start fresh. |
내 우울하고 찌질한 과거 그런 거 하나도 모르는 사람 앞에서 | I want to be with someone who doesn't know anything about my past. |
그냥 사랑만 받고 산 척 그늘도 없는 척, 막 그렇게 | I want to pretend I received lots of love and didn't go through any hardship. I want to act all innocent and naive in a relationship. |
천진하게, 그렇게 만나고 싶어요 | I want to act all innocent and naive in a relationship. |
그러니까 용식 씨는 아니에요 | So I can't be with you. You're the last person I'd meet. |
제일 아니에요, 제일 | So I can't be with you. You're the last person I'd meet. The last. |
[당황한 웃음] | |
제일 아닐 것까지야... | Do you really have to say it like that? |
(동백) 난 용식 씨 앞에서 영원히 딱한 여자일 거잖아요 | I'll always be a pitiful woman in your eyes. |
내가 한숨만 쉬어도 용식 씨는 가슴이 철렁할 거고 | Your heart will break even if I sigh a little. |
그리고 나는 텔레비전에 강종렬만 나오면 막 | And I'll feel uncomfortable whenever we see Kang Jong-ryeol on TV, wouldn't I? |
용식 씨 눈치를 보겠죠? | Kang Jong-ryeol on TV, wouldn't I? |
그러니까 나는 용식 씨 앞에서 | That means I can't just forget about everything and be happy with you. |
막, 속 편하게 막 | I can't just forget about everything and be happy with you. |
막 행복할 수도 없어요 | I can't just forget about everything and be happy with you. |
아휴, 아유 | |
아유, 아주 기냥 | Goodness, it seems like |
오늘은 작정을 하셨나 봐요 | you were ready for this today. |
[웃음] | |
[옅은 한숨] | |
저... | Well, I'll just leave today. |
오늘은 기냥 갈래요 | Well, I'll just leave today. |
(동백) 그러니까 | So |
다시 오지 마세요 | don't ever come back. |
동백 씨 | Dongbaek. |
저도 소심해요 | I'm a timid guy, too. |
(용식) 이, 제 마음까지 | You know, my heart isn't |
돌뎅이는 아니라고요 | made of stone. |
[어색한 웃음] | |
그니께 | So you can |
오늘은 여기까지만 차요 | stop turning me down today. |
가요 | Goodbye. |
(동백) 29일의 저주가 용식이도 보냈다 | The curse of the 29th sent Yong-sik away, too. |
엄마 | Mom, tomorrow is the 29th. |
내일 29일이잖아 | Mom, tomorrow is the 29th. |
내 생일인데 | It's my birthday. Aren't you going to make seaweed soup? |
(동백) 미역국 안 끓여 줘? | It's my birthday. Aren't you going to make seaweed soup? |
내 생일은 겨울 언제였는데, 그렇지? | My birthday was somewhere in winter, wasn't it? |
근데 그냥 여름이 됐어 | It suddenly became summer. |
[헛웃음] | |
엄마가 애를 보육원에 버렸더니 | You abandoned me at an orphanage, and that day became my birthday. |
버려진 날이 생일이 된 거야 | You abandoned me at an orphanage, and that day became my birthday. |
그거 엄청 끔찍하겠지? | Isn't that horrifying? |
[어두운 음악] | |
(간사) 어유, 엄마 이름이니 살던 데니 | She wouldn't tell us her mom's name or where she lived. |
죽어도 말을 안 해요 | She wouldn't tell us her mom's name or where she lived. |
(원장) 이름은 동백이가 맞대? | Is her name really Dongbaek? |
(간사) 모르겠어요 | No idea. |
성은 말도 안 하고 그냥 동백이라고만 하니까 | She just said she's Dongbaek without telling me her last name. |
아, 생년월일도 모르는데 | We don't even know her birthday. |
출생 신고는 어떻게 하나? | How are we going to get her registered? |
(원장) 그래도 자기가 일곱 살이라고 했다며? | But she said she's seven, right? |
그럼 그냥 대충 | Then we can just say |
여기 들어온 날로 생일 해 | the day she came here is her birthday. |
(간사) 네 | Okay. |
남들은 그 좋다는 생일이 | Everyone loves their birthdays, |
[한숨 쉬며] 나한텐 최고로 끔찍한 날이 돼 버린 거야 | but it became the worst day for me. |
(동백) 그러니까 엄마 | So Mom, |
이 정신 돌아올 때마다 생각하고 생각하고 | whenever you're in your right mind, think over and over again |
또 생각해 줘 | whenever you're in your right mind, think over and over again |
엄마가 나한테 도대체 무슨 짓을 한 건지 | about what you did to me. |
난 엄마가 그것까지 까먹고 막 홀가분해할까 봐 | I get really angry thinking that you may forget that |
자꾸 약이 올라 | and be at peace. |
[정숙의 한숨] | |
아가 | My baby. |
내가 너 위해서 | I'll make sure I do one thing, |
뭐든 딱 하나 | I'll make sure I do one thing, |
딱 하나는 해 주고 갈게 | at least one thing for you before I go. |
그래 | Sure. |
뭐든 해 줘 봐, 나는 뭐라도 하나 받아야겠으니까 | Do whatever you can for me. I need to get something from you. |
(향미) 생각해 봐, 이게 싸게 먹히는 거야 | Think about it. This is a cheaper way out. |
오빠 이 사진 까여서 이혼당하면 | If she sees these pictures and asks you for a divorce, |
위자료는 1억으로도 퉁 못 쳐 | you would have to pay much more than 100 million won. |
사모님이 이혼 전문 변호사시잖아 | She's a divorce lawyer, isn't she? |
나도 판을 보고 광을 파는 거라고 | I got into this game after seeing what's at stake. |
내가 큰 욕심 안 내고 광만 팔고 끝내겠다는데 | And I'm not getting greedy, either. I want to sell those and get it over with. |
생큐지, 생큐 | You should be thanking me. |
[의미심장한 음악] (규태) 오지게 걸렸구나 | I got caught by the worst. |
아니지 | -No. -What? |
뭐? | -No. -What? |
오지게 걸린 게 아니라 오빠 발등 오빠가 찍은 거지 | You weren't caught by the worst. You brought this upon yourself. |
(향미) 나 같은 애들은 원래 벌거벗은 임금님 옷 같은 거야 | Girls like me are like the emperor's new clothes. |
착한 남자들 눈엔 안 보여 | Good men can't see me. |
그러게, 오빠 | So why did you get sidetracked? |
왜 헛짓거리를 해? | So why did you get sidetracked? |
집에다 비단을 모셔 두고 왜 삼베를 집어? | Why did you leave silk at home to pick up hemp cloth? |
내가 오지게 걸렸다 얘기했었나? | Did I say that out loud? |
- 뭐? - (규태) 어, 아니야 | -What? -Nothing. |
[긴장하는 숨소리] | |
(규태) 어제도 두 시간이나 잤나, 뭐... | I barely had two hours of sleep. |
(홍근) [키보드를 탁탁 두드리며] 씁, 일단 | I'll give you a prescription for three days. |
3일 치만 처방해 드리는데요 | I'll give you a prescription for three days. |
이 신경 안정제가 부작용으로 | But tranquilizers can make you more violent |
공격성이나 충동성이 강해질 수 있단 말이에요 | But tranquilizers can make you more violent and impulsive at times, although it's not very common. |
뭐, 드물기는 한데 [홍근이 키보드를 탁탁 두드린다] | and impulsive at times, although it's not very common. |
원흉을 없애야 되지 않을까요? 원흉... | Shouldn't I just get rid of the reason? |
(홍근) 드시다, 어, 좀 이상하다 싶으면 바로 복용 중단하시고요 | If you feel a little odd, you should stop taking it. |
약 드시면서 절대 음주하시면 안 됩니다 | And you must never drink while you take your medicine. |
이, 매미 소리가 싫으면 | And you must never drink while you take your medicine. If you don't like the sound of cicadas, |
[마우스 조작음] | I should just pull out the tree, shouldn't I? |
나무를 뽑아 버려야 되는 거잖아요, 그렇죠? | I should just pull out the tree, shouldn't I? |
(홍근) 아, 매미 소리 때문에 못 주무시는 거예요? | Are cicadas keeping you from falling asleep? |
암만 해도요 | I really think |
그 본거지를 없애는 수밖에 없을 거 같아요 | I should do away with the root of the problem. |
(상인) 고맙습니다 | |
[정숙이 중얼거린다] | NATURAL WILD SEAWEED |
(용식) 아유, 어머님! | Oh, hello, ma'am. |
아유, 나오셨어요? | Oh, hello, ma'am. |
[용식의 웃음] | |
(향미) 언니 생일이래요 | It's Dongbaek's birthday. |
예? 동백 씨 생일이에요? | What? Today is Dongbaek's birthday? |
아, 가짜 생일 | It's her fake birthday. Her real birthday is sometime in winter. |
진짜 생일은 겨울 언젠데 | It's her fake birthday. Her real birthday is sometime in winter. |
[호응하는 신음] | I see. |
(용식) 아유, 어머님 빨리 모시고 들어가시지 그래요? | You should take her back home. |
[용식의 어색한 웃음] | |
오늘이 그냥 주민 등록증상 생일이라고 | Today's just her birthday on paper. |
[익살스러운 음악] 아이, 아, 어머니 | Ma'am, are you feeling better today? |
오늘은 조금 괜찮으신 거죠? | Ma'am, are you feeling better today? |
(향미) 자꾸 왔다 갔다 하세요 | She keeps going back and forth. |
고아원에 버려진 날이 생일이 됐대요 | The day she got abandoned became her birthday. |
그 원장, 사람 그렇게 좋아 보이더니 | The orphanage director seemed like a kind woman. |
아주 개년이었어 | But she was a bitch. |
[규태가 중얼거린다] | |
(규태) 거... | Well... |
아이, 그, 내가 군수 돼서 | Once I become the governor |
그, 게장 단지 지정되면 | and this alley gets chosen as a tourist spot, |
아무래도 골목길을 그, 게장집으로 통일하는 게 좋고 | it'll be better to have the entire alley filled with marinated crab restaurants. |
나도 개인적으로, 그 | And I also feel a bit uneasy |
좀 불편한 것도 있고, 거참, 그... | when it comes to this place. |
[규태의 헛기침] 사모님한테 얘기 들었어요 | Your wife already told me. |
사모님? | What? My wife? |
우리 마누라? | What? My wife? |
만기 때까지 빼라고는 하셨어도... | She told me to move out before the lease ends. |
아, 네가 우리 마누라를 만났어? | You met my wife? |
[입소리를 쩝 낸다] | |
근데 혹시나 사장님은 의견이 좀 | But I kind of expected you to have |
다르실지도 모른다 기대해 봤는데... | But I kind of expected you to have a different opinion. |
[익살스러운 음악] | |
뭐? | What? |
네가 나한테 기대를 했어? | You expected something from me? |
사장님은 또 저희 집 단골이시니까 혹시나 하고요 | You're a regular here, so I just thought there might be hope. |
하, 그 기대 좀 좀 일찍 좀 해 주지! 씨 | You should've felt that way earlier. |
예? | -What? -If you were a bit nicer to me, |
(규태) 네가 나한테 조금만 살갑게 대했어도 오늘날의 이 사태가 오냐? | -What? -If you were a bit nicer to me, none of this would've happened. |
너나 내 마누라나 너희들이 날 그렇게 무시하니까 | You and my wife always look down on me. |
내가 헛군데에다 삽질하다가 아주 내가... | And that made me waste energy on ridiculous things. |
진짜... | Seriously. |
아휴, 나 소주 한 병 한다 | Let me have a bottle of soju. |
(동백) 혼자 술 드시게요? | You're going to drink alone? |
아, 땅콩 달라고 안 그래! 땅콩 끊었어 | I won't ask for any peanuts. I don't eat them anymore. |
[규태의 한숨] | |
(규태) [술 취한 말투로] 너희들 진짜 왜 그래, 왜? | Why are you guys so mean to me? |
나한테만 왜 그러냐고! 어? | It's like you guys are always picking on me. |
마누라는 세종대왕에 | My wife acts like she's Sejong the Great. |
우리 술집 주인은 땅콩 투사에 | My wife acts like she's Sejong the Great. You never let me have any peanuts. |
이젠 막 나한테 1억 귀신까지 들러붙었어 | And now, someone's even asking me for 100 million won. |
나만 보면 '억, 억, 억, 억' 그래 | And now, someone's even asking me for 100 million won. That's all she ever says to me. |
그러니까 내가 지금 신경 안정제를 안 먹게 생겼냐고 | So it's no surprise that I have to take tranquilizers. |
(동백) 사장님, 많이 취하신 거 같은데 | Mr. No, you seem really drunk. You should stop drinking. |
이제 그만 드세요 | Mr. No, you seem really drunk. You should stop drinking. |
(규태) 야 | Hey, are you listening to me? |
너 내 얘기 듣냐? | Hey, are you listening to me? |
하, 안 되겠다 | Gosh, you should get going now. |
이제, 이제, 이제 일어나세요, 좀 | Gosh, you should get going now. |
(규태) 야 | Hey, will you just listen to me? |
사람 말을 들으라고 | Hey, will you just listen to me? |
너희들은 왜 내 말만 안 듣는데? | Why don't you guys ever listen to me? |
이거 손은 놓고 말씀하세요 | Please let go of my hand. |
(규태) 그래, 그러니까 | Do you get what I mean? |
그러니까 네가 왜 이 지경이 오게 만드냐? | I'm asking why you made the situation come this far. |
네가 땅콩을 줬으면 내가 삐뚤어졌어? | I wouldn't have become like this if you only gave me some peanuts! |
가게 뺄 일이 생기냐고, 어? | Then you wouldn't have had to move out. |
[동백의 짜증 섞인 신음] | |
너 내쫓는 내 마음은 뭐, 깨춤을 추겠냐? | Do you think I feel happy about kicking you out? |
나도! | You see... |
[한숨] | |
[훌쩍이며] 너 보면 짠해 | It hurts me to see you like this. |
어? 그냥 고향 동생 같고 막 | I think of you as an old friend. |
오빠 마음도 그, 짠해, 안 짠해? 어? | So how sad do you think I'd feel to see you go through this? |
참, 쯧 | |
[규태의 술 취한 신음] [익살스러운 음악] | |
씁, 사장님, 이렇게 자꾸 제 손을 잡으시면 저 | Mr. No, if you keep holding my hand like this, I'll just have to put up a sign in front of the bar. |
가게 앞에 써 붙일 거예요 | I'll just have to put up a sign in front of the bar. |
뭐를? | What sign? |
'노 규태 존'이라고요 | "No Gyu-tae Zone." |
뭐? | -What? -This will become a "No Gyu-tae Zone." |
여기는 노 규태 존 | -What? -This will become a "No Gyu-tae Zone." |
나만? 노규태만 들어오라고? | Does that mean you're only going to accept me? |
[비웃음] | |
(동백) 아니, 그거 아니고 | No, that's not what I mean. |
그, '노 키즈 존' 할 때 그 '노 규태'의 '노' | You know the "No Kids Zone"? It's kind of like that. |
'노 키즈', '노 스모킹', '노 규태' | Just like "No Kids" and "No Smoking", I'll put up a "No Gyu-tae" sign. |
[칙 소리가 난다] | |
그 미국 대통령도 막 비서한테 찝쩍거리다가 | You know that American president who got ostracized |
(동백) 그냥 훅 갔잖아요 | for hitting on his secretary? |
사장님도 군수 하고 싶으시잖아요 [규태의 술 취한 숨소리] | Your dream is to become a governor. |
[의미심장한 음악] 이 신경 안정제가 부작용으로 | But tranquilizers can make you more violent |
공격성이나 충동성이 강해질 수 있단 말이에요 | and impulsive at times. |
야 | Hey, are you threatening me right now? |
너 지금 날 협박하냐? 어! | Hey, are you threatening me right now? |
[한숨] | |
아, 저도 사장님이 막 | It also hurts me to see you like this because I also think of you as a friend. |
(동백) 그, 고향 오빠같이 짠하고 막 그래요 | It also hurts me to see you like this because I also think of you as a friend. |
야 | Hey, who do you think you are to pity me like that? |
네가 뭔데 내가 짠해? 네가 뭔데 내가 짠해? | Hey, who do you think you are to pity me like that? |
고향 오빠는 손목은 안 잡잖아요 | Friends don't hold each other's hands. |
약 드시면서 절대 음주하시면 안 됩니다 | And you must never drink while you take your medicine. |
[헛웃음 치며] 야, 야 | Hey, listen to me. Hey! |
야, 야, 야 | Hey, listen to me. Hey! |
너 이러면 네가 엄청나게 비싸 보일 줄 알지? | You think you'll seem all elegant if you act like this, don't you? |
(용식) 동백 씨, 약한 척하지 말아요 | Don't act like you're weak. |
(규태) 어, 근데 | But do you know what you're like |
너 이러면 이럴수록 | But do you know what you're like |
그냥 딱 얼마짜리 같은 줄 알아? | every time you act like this? |
그냥 | You're just an annoying little brat. |
그냥 딱 아주 꼴값 | You're just an annoying little brat. |
아주 딱 꼴값 | An annoying brat. |
[동백이 씩씩거린다] | |
내가 꼴값이면 사장님은 육... | If I'm an annoying brat, you're an annoying... |
[동백의 성난 숨소리] | |
- 뭐? - 육... | -What? -You're... |
어휴, 씨 | My gosh. |
(규태) 육 뭐? | What? What am I? |
육 뭐! 쯧 | What? What am I? |
(동백) 취하셨으면 얼른 가요, 가 | You're drunk. Just go home. |
(규태) 아, 왜 말을 하다가 말아! | Why aren't you finishing your sentence? |
(동백) 아, 이 손은 놓고 얘기해요! | Let me go. |
(규태) 그러니까 육 뭐? | What am I? What were you going to say? |
육 뭐! | What am I? What were you going to say? |
육갑! | An annoying jerk! |
[익살스러운 음악] | |
(동백) 용식 씨, 왜 거기서 나와요? | Yong-sik, what are you doing there? |
육갑, 응? | You're an annoying jerk. |
육갑! | An annoying jerk! |
[용식의 힘주는 신음] | |
[동백의 놀라는 신음] | |
[씩씩거린다] | |
[용식의 힘주는 신음] | |
(용식) 육갑, 육갑, 육갑! 이, 씨! | You're a jerk! An annoying jerk! |
[용식이 씩씩거린다] (규태) 아이, 아이고! | |
[규태의 아파하는 신음] | Hey! Wait! |
[소란스럽게 싸운다] | Hey! Wait! My gosh, stop it! |
[강조되는 효과음] | Get off of me! |
[강조되는 효과음] | |
[뎅 하고 울린다] | Hey, that hurts! |
[규태가 중얼거린다] | My gosh, stop! |
(규태) 너 몇 살이야? | That's enough! How old are you? |
너 몇 살이야, 야! | That's enough! How old are you? Hey, what's your problem? |
[규태와 용식의 다급한 신음] | Hey, what's your problem? |
[용식이 씩씩댄다] | |
[연신 소란스럽게 싸운다] | My gosh, seriously. How old are you? |
[뎅 하고 울린다] (규태) 가만히 내가 안 놔둬 | I'm not going to let you go. I won't forgive you for this. |
내가 가만히... | I'm not going to let you go. I won't forgive you for this. |
[뎅 하고 울린다] | |
[용식의 가쁜 숨소리] | |
[용식의 분에 찬 신음] | You little... |
(용식) 동백 씨가 손잡지 말랬지? | I told you not to hold her hand! Didn't I make myself clear? |
어! 말랬지! | I told you not to hold her hand! Didn't I make myself clear? |
너 한 번만 더 눈에 띄면 | If I catch you doing that again, I'll just break your wrist! |
손모가지 분질러 버릴 겨, 어! | If I catch you doing that again, I'll just break your wrist! |
[용식의 가쁜 숨소리] | |
야 | Hey. |
나 임플란트 빠졌어 | My implant fell out. |
[당황한 신음] | |
[울먹이는 숨소리] | |
나 임플란트 빠졌어 | My implant fell out. My implant! |
임플란트! | My implant fell out. My implant! |
[규태의 울먹이는 숨소리] [당황한 숨소리] | |
(규태) 너 현직 순경이 차기 군수 임플란트를 털어? | Did a constable just make the future governor's implant fall out? |
내가 이거 가만 안 있어 내가 가만 안 있어, 내가 | Did a constable just make the future governor's implant fall out? I'm not going to forgive you for this. |
나는? | And me? Do you think I'll forgive you? |
나, 나는 뭐, 가만있을 줄 알아? 어! | And me? Do you think I'll forgive you? |
나는! 나는! | I... I'll... |
- (용식) 나는! - (규태) 넌 뭐, 뭐? | -I'll... -You'll do what? What? |
나는! | I'll... |
(용식) 나는! | I'll... |
너 절대 안 뽑아! | I'll never vote for you! |
[규태가 씩씩거린다] | |
[잔잔한 음악] | |
[동백이 숨을 카 내뱉는다] | |
(규태) 아, 수갑을 채워요, 수갑을! | Why aren't you cuffing him? You're arresting him, aren't you? |
이거 현장 체포잖아요 | Why aren't you cuffing him? You're arresting him, aren't you? |
포박을 해요 이거 도주를 하면 어떡하려고, 이, 씨 | You should cuff him. What if he runs away? |
[규태의 아파하는 신음] | |
(변 소장) 팔짱이라도 껴, 이 새끼야 | I'll hold you by your arm. |
[용식의 못마땅한 숨소리] | |
(용식) 아, 놔요! 쯧 | Let go of me. |
(변 소장) 야, 야, 야 [규태의 아파하는 신음] | Hey! |
[차 문을 달칵 열며] 뒤에 타 | Get in the back seat. |
[용식이 씩씩거린다] [차 문이 탁 닫힌다] | |
[규태의 한숨] | |
[못마땅한 한숨] | |
(찬숙) 그니께 지금 | Let me get this straight. |
총각이랑 유부남이랑 동백이 때문에 붙은 겨? | Did a single man and a married man fight because of Dongbaek? |
(재영) 잉 [찬숙의 호응하는 신음] | It's like she's ruining Ongsan with her beauty. |
아주 옹산 경국지색 나셨네 | It's like she's ruining Ongsan with her beauty. |
(규태) 아휴 | |
(찬숙) 오라이, 오라이, 오라이 | -Go on. -Go. |
야, 우리 회장님 또 속 터지겄네 | My goodness. |
(향미) 진짜 안 가 봐요? | Aren't you going to go? |
규태가 진짜로 용식이 밥줄 끊어 놓을 거 같다던데 | Gyu-tae really seems determined to get Yong-sik fired. |
가서 뭐라고 해? | What am I going to say? |
뭐, 그 유부남은 내 손목을 잡았고 | Should I tell them that Mr. No held my hand |
용식 씨는 내 편 들어주다가 싸웠다 그래? | and that they got into a fight because Yong-sik took my side? |
(향미) 거기는 부인이 변호사잖아요 | Mr. No's wife is a lawyer. Yong-sik needs someone on his side. |
용식이도 자기편이 있어야지 | Mr. No's wife is a lawyer. Yong-sik needs someone on his side. |
(동백) 아, 난 안 가 | I'm not going to go. I'm sick of dealing with rumors. |
나 소문이라면 진짜 지긋지긋해 | I'm not going to go. I'm sick of dealing with rumors. |
(규태) 현직 순경이 | A police constable |
차기 옹산 대권 후보를 폭행한 게 | abused the future governor of Ongsan! |
이게 지금 팩트라니까? | abused the future governor of Ongsan! That's what happened! |
- 왜? - (규태) 아, 왜긴 왜야! | -Why? -Why do you think? |
(규태) 미친놈이니까 그렇지 아주 미친놈이, 그냥 아주... | It's because he's a lunatic! |
[규태의 못마땅한 신음] 아이, 진짜... | It's because he's a lunatic! My gosh, seriously. |
아, 저... | |
(변 소장) 야 | Will you please say something? |
뭔 야기를 햐, 야기를, 어? | Will you please say something? |
아, 네가 뭔 말을 해야 합의든, 어? | You need to say something in order to settle |
정당방위든 비벼 볼 거 아니여 [규태가 구시렁거린다] | You need to say something in order to settle or say it was an act of self-defense. |
왜? [규태의 짜증 섞인 신음] | What happened? |
노 사장이 동백이를 건드렸어? 응? [규태의 한숨] | Did Mr. No mess with Dongbaek? |
아, 뭐, 어떤 | Did he sexually harass her or something? |
성희롱이나 뭐, 어떤? | Did he sexually harass her or something? |
[아련한 음악] 지방에서 술 파는 식당 하면서 | Have you ever lived your life as a single mother |
혼자서 애 키우면서 살아 보셨어요? | who runs a restaurant that also sells liquor? |
그럼 이 남의 구설 타는 게 얼마나 지긋지긋한지 | If you did, you would know how awful it is |
이해를 하셨을 텐데 | to have everyone talk about you. |
[한숨] | |
[규태의 짜증 섞인 신음] 그런 거 일절 없었어요 | No, nothing like that happened. |
- (성민) 어, 여기 들어오시면 안 돼요 - 동백 씨 이 일에 엮이게 하지 말아요 | Don't get Dongbaek involved in this. |
- 야 - (규태) 화장실, 화장실 | Don't get Dongbaek involved in this. Hey, you'll end up going to jail while trying to protect Dongbaek. |
너 동백이 지키다가 진짜 전과자 돼야 | Hey, you'll end up going to jail while trying to protect Dongbaek. Do you get it? |
(규태) 화장실, 알았어 | Do you get it? |
아유, 알았어, 알았어, 놔 | Okay, don't touch me. |
(변 소장) 쟤 지금 눈깔이 아주 | He looks like he's on drugs or something. |
약 한 눈 같잖여 | He looks like he's on drugs or something. |
- (규태) 내가 누군지 알아? - (성민) 아유 | Do you know who I am? |
(규태) 낯짝은 건드리지 마! 어딜 치려 그래? | Hey, don't touch me! How dare you? |
같은 소속이야? 어? | Do you guys work in the same team? Do you even know who I am? |
내가 누군지 알아? | Do you guys work in the same team? Do you even know who I am? |
내가! | I provided free meals with the governor of Ongsan, |
내가 옹산 군수랑 급식도 푸고 | I provided free meals with the governor of Ongsan, |
송어도 먹고 다 했어, 내가! | and I even ate masu salmon with him! |
- (규태) 아유, 아유, 진짜 - (변 소장) 아, 좀 앉아요 | and I even ate masu salmon with him! -Gosh, seriously. -Sit down. |
- (규태) 에헤, 참 나 - (변 소장) 에이, 좀 앉아, 좀... | -My gosh, you people. -Will you please sit down? |
(규태) 알았다고! | Okay, fine. |
- (변 소장) 아유 - (규태) 오셨어요? | You're here. |
(규태) 아이고 | My gosh. |
(향미) 파출소 막내가 그러는데 | The rookie at the precinct told me |
용식이가 입 딱 닫고 아무 소리도 안 한대요 | that Yong-sik is refusing to say anything. |
씁, 정의의 사도가 아주 폭력 경찰 될 판이던데? | The man of justice might end up getting sued for assault. |
그래도 경찰인데 | He's still a cop. I'm sure he won't end up going to jail. |
아이, 무슨 경찰이 콩밥이야 먹겠어? | He's still a cop. I'm sure he won't end up going to jail. |
소장님이 어련히... | The chief will take care of him. |
경찰이 사람 치면 그, 가중 처벌 아닌가? | Don't cops receive a heavier punishment if they commit assault? |
(향미) 그건 더 새 된 거 같은데? | He's in deep shit. |
(규태) 아이, 가만히 있는 놈을 기냥 쳐 버리더라고! | He suddenly started beating me up when I didn't even do anything. |
나는 그냥 무방비 상태여 가지고 | I was totally defenseless, |
경황 중에 임플란트는 내가 털렸지만... | -and my implant fell out because of him. -Be quiet. |
- (자영) 조용히 좀 해 - (규태) 아, 내가 뭐 | -and my implant fell out because of him. -Be quiet. Do I have to be quiet just because you tell me to? |
당신이 조용히 하라면 조용해야 하는 사람이야? | Do I have to be quiet just because you tell me to? |
당신 무슨 약 했어? | Are you on drugs or something? |
하, 어유 | Are you on drugs or something? |
(덕순) 야가 미친놈이여? | He's not crazy. |
가만히 있는 놈을 왜 쳤겄어? 잉? | Why would he hit you when you didn't even do anything? |
야, 너 왜 주둥아리를 딱 붙이고 있냐? | Hey, why aren't you saying anything? |
말을 혀, 말을! | Will you please talk? |
(규태) 나는 진짜 청렴결백하다니까? | I seriously didn't do anything. |
(덕순) 아, 너는 착한 놈 패는 놈은 아니잖아! | You're not the type who beats up innocent people. |
너무 뭔 거리가 있으니께 날아 차기를 혔겄지 | I'm sure you fought with him because he did something wrong. |
아니, 대체 저짝에서 까멜리아에서 뭘 어쨌길래? | What in the world did he do at Camellia? |
(용식) [힘주는 숨소리] 아이, 좀! | I just beat him up because I wanted to. |
기냥, 기냥, 내, 내가 기냥 치고 싶어서 좀 쳤소! 좀 | I just beat him up because I wanted to. |
(규태) 저거 봐, 저거, 저거 저거 봐, 저거 봐 | See? Did you hear that? |
저거 봐, 저거 봐, 저거 봐, 저 저 완전히 저거 사이코패스라니까 | See? Did you hear that? -He's a total psychopath. -Gosh, please sit down. |
저 눈 좀 봐 아유, 완전 사이코패스잖아 | -He's a total psychopath. -Gosh, please sit down. |
(덕순) 야 기냥 집어 처넣어요 | Just lock him up. |
- (용식) 아유, 아, 알았어 - (덕순) 지, 집어넣어 | Just lock him up. -Lock this punk up. -My gosh, Mom! |
(용식) 아유, 아, 아파, 아유, 아, 엄마! | -Lock this punk up. -My gosh, Mom! |
(동백) 장사 준비나 하자 | Let's get ready for business. |
[향미의 미심쩍은 숨소리] | |
(향미) 거기 들어가면 언니 오늘 장사 못 할 거 같은데? | She won't be able to work if she goes in there. |
[동백의 한숨] | |
[동백의 한숨] | |
아휴, 그래도 경찰인데 무슨 경찰이 전과자가 돼? | He's a cop, so I'm sure he won't go to jail. |
경찰은 봐주겠지 | They'll definitely cut him some slack. |
이게 뭐지? | What's this? |
[부드러운 음악] | |
(용식) 너에게로 가는 길 | This is the road to you. |
동백길 | Dongbaek Road. |
조금만 더 오세요, 동백 씨 | Keep following the arrow, Dongbaek. |
한 발자국만 더 | Keep following the arrow, Dongbaek. |
한 걸음만 더 가까이 | Just one step closer. |
짠! | Ta-da. |
(용식) 생일 모르면요 | If you don't know your birthday, every day can be your birthday. |
맨날 생일 하면 돼요 | If you don't know your birthday, every day can be your birthday. |
내가요 | I'll make every single day worth celebrating. |
맨날 생일로 만들어 드리면 돼요 | I'll make every single day worth celebrating. |
동백 씨의 34년은요 | You've already been doing great |
충분히 훌륭합니다 | for the past 34 years of your life. |
아이 씨, 진짜 나한테 왜 그래? 씨 | My gosh, why is he doing this to me? |
아휴 | |
[울먹이며] 아, 진짜 내가 뭐라고 자꾸 이래? | Why is he doing this for someone like me? |
[흐느낀다] | |
[동백이 계속 흐느낀다] | |
[다가오는 발걸음] | |
아이, 이렇게 천지가 동백꽃인 날 | There were camellias everywhere |
우리 동백이가 태어났는데 | on the day Dongbaek was born. |
이게 다 엄마 때문이야 | This is all because of you, Mom. |
[동백이 훌쩍인다] | |
(동백) 그러니까 나를 왜 버려? | Why did you abandon me? |
엄마가 애를 일곱 살 때부터 기죽어 살게 만드니까 내가... | You made me feel worthless ever since I was seven. |
내가 막 이런 데 넘어가지, 씨 | That's why I fall for this kind of stuff. |
[동백이 훌쩍인다] | |
나는 걸을 때도 땅만 보고 걷는 사람인데 | I always walk with my head down. |
[훌쩍인다] | |
이 사람이 자꾸 나를 | But he keeps making me keep my head up. |
고개 들게 하니까 | But he keeps making me keep my head up. |
[동백이 흐느낀다] 꽃이 다 피겠네, 이제 | The flowers will bloom soon. |
이 사람이랑 있으면 내가 막 뭐라도 된 것 같고, 엄마 | He makes me feel like I'm worth something. |
자꾸 또 잘났다, 훌륭하다, 막 | He always tells me I'm important and precious. |
지겹게 얘기를 하니까 내가... | He always tells me I'm important and precious. And he makes me |
내가 진짜 꼭 그런 사람이 된 것 같으니까 | feel like it's true. |
[계속 흐느낀다] | |
[동백이 계속 흐느낀다] | |
[성난 숨을 내뱉으며] 나도 화딱지가 나! | That makes me so angry! |
더는 안 참고 싶어진다고! | It makes me want to stop holding my temper! |
출동하시는 거예요? | -Are you going? -Close the bar for today. |
셔터 내려 | -Are you going? -Close the bar for today. |
[흥미진진한 음악] | |
(향미) 걱정 마세요 | Don't worry. |
언니는 본 투 비 하마니까 | She was born to be a hippo. |
하마가 빡치면 옹산 평정이라고 | And when the hippopotamus gets pissed, it'll take over Ongsan. |
(정숙) 하마를 괜히 순둥이로 보는 것들이 똥 멍청이들이지 | People are idiots for looking down on a hippopotamus. |
원래 하마는 어흥도 안 해 | Hippos don't even roar. |
물고 자시고도 없어 | They don't even bite. |
그냥 냅다 들이받으면 끝이니까 | All they need to do is ram into their enemy. |
동백 씨 | Dongbaek. |
(변 소장) 오, 어, 동백아 | Dongbaek, I'm glad you're here. |
너 마침 잘 왔다 | Dongbaek, I'm glad you're here. |
네가 저 현장에서 뭘 다 봤으니께... | You saw everything that happened-- |
(동백) 아니요 | No. |
저 목격자로 온 거 아니에요 | -I'm not here as a witness. -What? |
[변 소장의 의아한 신음] | -I'm not here as a witness. -What? |
그런 시시껄렁한 목격자로 온 거 아니고요 | I'm not here to testify as a damn witness. |
저 고소하러 왔어요 | I'm here to press charges. |
(변 소장) 아이, 이 와중에 뭔 고소를? | What? Press charges against whom? |
[비장한 음악] | |
2016년 12월 13일에 | December 13th, 2016. |
(동백) 노 사장님이 천장 물 새는 걸 보러 와서 | Mr. No came to check the leak in the ceiling. |
천장은 못 고치고 | But instead of fixing it, |
내 좌측 날갯죽지만 두 번 두드리고 갔고요 | he just left after he tapped the back of my left shoulder twice. |
2017년 2월 24일은 | February 24th, 2017. |
관리비를 받으러 왔다던 노 사장님이 | Mr. No came to collect the maintenance fee. |
관리비를 받는 척하면서 | Mr. No came to collect the maintenance fee. But he just pretended to do that |
내 손등... | and touched the back of my hand twice. |
하, 두 번 스쳤어요 | and touched the back of my hand twice. |
하등 터치할 필요가 없는데도요 | That wasn't even necessary. |
[못마땅한 숨소리] 2018년 5월 15일에는 | May 15th, 2018. |
노 사장님이 두부김치를 처먹다 말고 | While Mr. No was eating tofu with stir-fried kimchi, |
두부가 동백이 피부같이 하얗다고 | he told me the tofu looked as white as my skin |
두 번 반이나 말했어요 | two and a half times. |
(변 소장) 두, 두 번 반? | Two and a half times? |
(동백) 세 번째는 말을 하다 말고 토했어요! | He was drunk and puked just as he was about to say it for the third time. |
술을 처먹고요 | He was drunk and puked just as he was about to say it for the third time. |
이거 음주 언어폭력 맞잖아요, 그렇죠? | This counts as verbal violence, doesn't it? |
[말을 버벅대며] 응, 그렇지 | Well, yes. |
[동백이 장부책을 탁 덮는다] | Well, yes. |
(동백) 그리고 저번에는 | And last time, he just left without paying 8,000 won. |
내 8천 원 | And last time, he just left without paying 8,000 won. |
떼먹고 토꼈어요 | And last time, he just left without paying 8,000 won. |
[규태가 취한 목소리로 말한다] (변 소장) 아이, 그, 그, 그러니께 | -I had my reasons for that. -Is that a record |
이게, 저 | of all the embarrassing things the neighbors did at Camellia? |
까, 까멜리아 치부책이라는 거지? | of all the embarrassing things the neighbors did at Camellia? |
아주 피바람이 불겄구먼 | There's going to be a bloodbath. |
(동백) 성희롱, 주폭, 무전취식 | Sexual harassment, verbal violence, and refusing to pay for what he ate. |
나 이거 | I'd like to press charges against Mr. No for all of those things. |
싹 다 합쳐서 노규태 씨 고소할래요 | I'd like to press charges against Mr. No for all of those things. |
노규, 노규태 씨, 노규태 씨? | What did you just say? Are you serious? |
야, 너 이거 지금 가게 뺀다고 지금 막 나가냐? | Are you doing this because I asked you |
(자영) 바로 알았다 | -to move out? -I instantly knew |
쟤는 내 남편과 바람을 피웠을 리 없다 | -to move out? -I instantly knew that she never had an affair with my husband. |
(동백) 그러니까 용식 씨 잡아가지 말고 노규태 잡아가요! | Don't put Yong-sik in jail. Mr. No should get arrested instead. |
(덕순) 둘이 정분이 나겄구나 | They're going to end up liking each other. |
[떨리는 목소리로] 동백 씨 | Dongbaek, let me see every single name |
(용식) 거기 이름 쓴 놈들 | Dongbaek, let me see every single name |
싹 다 그냥 | that's written in that ledger. |
나 보, 보여 줘요 | that's written in that ledger. |
(동백) 아, 용식 씨는 왜 거기 그렇게 쭈그리고 있어요! | Why are you just standing there in the corner? |
용식 씨 잘못한 거 하나도 없으면서! | You did nothing wrong! |
[부드러운 음악] | |
[감격에 겨운 신음] | |
동백 씨가 | Dongbaek. |
지금 저 | Did you just protect me? |
지켜 주신 거예요? | Did you just protect me? |
[속상한 숨소리] | |
아씨, 진짜, 씨... | My gosh, seriously. |
[한숨] | Why do you bother me so much? |
아, 진짜 왜 이렇게 사람이... | Why do you bother me so much? |
하, 신경 쓰이게 해요! | Why do you bother me so much? |
[울먹인다] | |
(동백) [흐느끼며] 울어요? | Are you crying? |
[함께 흐느낀다] | |
[의미심장한 음악] | |
[떨리는 숨소리] | |
(형사) 신원도 바로 나왔어요 | We found out who it is. |
그분이 맞죠? | It's who I think it is, right? |
[거친 숨소리] | |
[떨리는 목소리로] 아니야 | No. |
안 죽었어 | She can't be dead. |
[부드러운 음악] | |
(규태) 이게 다! 그, 정치 공작 | This is all just political maneuvering. |
[찬숙의 비웃음] 이깟 일로 노규태 앞날에 스크래치 안 나요 | This won't be able to harm my future. |
(규태) 야! | Hey! |
(용식) 이, 노규태는 동백 씨가 알아서 하실 거고요 | Dongbaek will deal with No Gyu-tae. |
나, 이 황용식이는 까불이 잡아야쥬 | I should focus on Joker. |
- (지현) 까불이? - (재영) 까불이는... | -Joker? -When it comes to him... |
(찬숙) 그 살인으로 돈 번 이가 하나는 있지 | Someone did get rich because of the murder. |
(제시카) 옹산에 뭐 있어? | What's in Ongsan? |
처신 똑바로 해 | You'd better not do anything to hurt my pride. |
내 자존심 건드리지 마 | You'd better not do anything to hurt my pride. |
(종렬) 하, 가면 안 되는데 | I shouldn't be going. |
(종렬) 그렇게 보는 눈이 없으니까 네 팔자가, 씨... | Your bad taste in men is what ruined your life. |
(동백) 네가 뭔데 내 팔자를 폈다 말았다 해? | Why do you think you have control over my life? |
(용식) 동백 씨! [용식의 웃음] | Dongbaek! |
(종렬) 너 연애하는구나 | -I guess you're dating. -Are we... |
- (용식) 우, 우, 우리가... - (동백) 썸 타 봐요 | -I guess you're dating. -Are we... Let's see how things go. |
No comments:
Post a Comment