동백꽃 필 무렵 7
When the Camellia Blooms 7
[KOR-ENG DUAL SUB]
(규태) 아이, 뭐, 이까짓 게 뭐, 응? 증거가 되냐고요 | Come on. How could this serve as evidence? I tapped the back of her shoulder in 2016? |
2016년 날갯죽지를 이제 와서 쳤네, 마네, 이게 | I tapped the back of her shoulder in 2016? Bringing it up now is just totally ridiculous. |
따지는 거 자체가 코미디지 | Bringing it up now is just totally ridiculous. |
- (변 소장) 조금 치셨을 거 같기는... - (동백) 쳤으면서 | -But you probably did-- -You did it, though. |
[숨을 들이켠다] | |
(규태) 아, 설사 | Even if I really did tap her on the back of her shoulder, |
좀 쳤다, 어, 쳤다 치더라도 그, 공소 시효 | Even if I really did tap her on the back of her shoulder, what about the statute of limitations? It happened in 2016. |
2016년 고, 고깟 날갯죽지 공소 시효가 뭐, 3년을 가요? [변소장이 숨을 씁 들이켠다] | what about the statute of limitations? It happened in 2016. There can't be a three-year statute of limitations on it. |
저, 근디 | The thing is, that shoulder incident |
저, 이 치부책을 보면요 | The thing is, that shoulder incident |
날갯죽지 건만 있는 것이 아니니까요 [문이 달칵 열린다] | isn't the only case described in this ledger. |
(용식) 아이 [용식의 헛기침] | |
어유, 안구 건조증, 아유 | My eyes are so dry. |
[용식의 헛기침] [숨을 씁 들이켠다] | What? Did you actually cry? |
(변 소장) 뭐여? | What? Did you actually cry? |
- 너 진짜로 운 겨? - (용식) 아유, 참 | What? Did you actually cry? -Jeez, why would I cry? -This is ridiculous. |
[용식이 말한다] (덕순) 지랄하고 자빠졌네, 정말, 아이고, 씨 | -Jeez, why would I cry? -This is ridiculous. -Goodness. -All right. I'll tell you what I think. |
(용식) 자! [용식의 헛기침] | -Goodness. -All right. I'll tell you what I think. |
제 생각에는요, 예? | -Goodness. -All right. I'll tell you what I think. |
씁, 이 피해 사실이 상당히 구체적일 뿐만 아니라, 예? | All the incidents are described in great detail in this ledger. |
이 죄질이 아주 그냥 추잡스럽기 짝이 없기 때문에요, 예? | And what you did is utterly disgusting. |
이거는 뭐, 이거는 뭐, 거의, 뭐 | I'd say this can serve as irrefutable evidence. |
빼박 중의 빼박이라는 그런 이, 법적 판단이 서고요 | I'd say this can serve as irrefutable evidence. That is my legal conclusion. |
당신 법대 나왔어? | Did you go to law school? |
[용식의 못마땅한 숨소리] | |
(규태) 아, 당신이 말 좀 해 봐 봐, 어? | Honey, say something. These clueless people think |
다들 개코를 모르니까, 응? | Honey, say something. These clueless people think they can say whatever they want and call it the law. |
말이면 다 법인 줄 안다니까! | they can say whatever they want and call it the law. |
[규태의 짜증 섞인 한숨] | |
[의미심장한 음악] | |
(규태) 아휴, 쯧 | |
그래서 | So? Do you really plan to press charges against my husband? |
진짜 내 남편 고소하려고요? | So? Do you really plan to press charges against my husband? |
예, 해 보려고요 | Yes, that is my plan. |
(자영) 집주인인데? | But he's your landlord. |
돈도 많고 백도 많을 텐데? | He has a lot of money, and he's well-connected. |
그래도 하고 싶어요 | Still, I want to do it. |
(자영) 나 변호사인 건 알죠? | You know I'm a lawyer, right? |
쉽지 않은 싸움 될 거예요 | It won't be an easy fight. |
(규태) 야, 우리 마누라가 그, 서울 그, 법대야! | My wife went to Seoul National University Law School. |
[용식의 못마땅한 숨소리] 동기들이 막 공앤장이야! 무슨 알지도... | Her old classmates are now lawyers at top-notch law firms. |
(자영) 내가 그렇게 능력이 있어요 [규태가 숨을 후 내뱉는다] | I'm that competent. |
그러니까 | So... |
[자영이 달그락거린다] | |
법적 지원 필요하면 연락해요 | call me if you need legal advice. |
공짜야, 동백 씨는 | You don't need to pay me. |
[문이 달칵 열린다] | |
[한숨] | |
아, 홍자영! 진짜 | Hong Ja-yeong! |
[풀벌레 울음] | |
너희들 왜 나만 졸졸 따라오니? | Why do you guys keep following me? |
(용식) 아이, 거, 뭔, 뭔 말이라도 하든가! | Can't you just say something? |
(덕순) 뭔 말을 햐? | Say what? |
각자 흩어져, 갈 길 가자고 | Let's split up and go our own ways. |
(용식) 아이, 진짜 엄마답지 않게 왜 이랴? | Gosh, seriously. This is so unlike you. |
등짝도 안 쌔리고 | You're not even smacking me. Just slap me on the back! |
아이, 그냥 등짝을 쌔려, 쌔리라고! 사람 더 쫄리게 하지 말고 | You're not even smacking me. Just slap me on the back! You're scaring me. |
나 골 아파, 들어갈랴 | I have a headache. I should head in. |
(용식) 아이고, 동백 씨 [문이 스르륵 열린다] | Dongbaek. Why are you following her inside? |
왜 따라 들어가요? | Dongbaek. Why are you following her inside? |
용식 씨는 그냥 들어오지 마세요 | Don't come inside. |
(용식) 동백 씨 | Dongbaek. |
[머뭇거리는 숨소리] | |
우리 엄마 사람 쳐요 | My mom can hit you. |
헛소리하지 말고 그냥 먼저 가요 | Stop talking nonsense. Just get going. |
[문이 탁 닫힌다] | |
아유, 저, 큰일 났네 | Gosh, this is bad. |
(동백) 오늘 제가 미쳤나 봐요, 하 | I must've been out of my mind. |
주, 주, 주책이지, 씨... | What was I thinking? |
아, 저... | Gosh, I'm so mean. |
싸가지... | Gosh, I'm so mean. |
완전, 완전 배신자 년에 완전 여우 같은 년 | I'm such a traitor. What a sneaky bitch. |
여우는 아무나 하냐? | You don't have the guts to be a bitch. |
[동백의 한숨] | |
(동백) 막 도도한 척, 센 척하려고 | I tried so hard to act |
저 그냥 바득바득 버텼는데요 | all haughty and tough. |
근데요, 회장님 | But the thing is, Ms. Kwak... |
그냥 제가요 | I guess... |
[한숨] | |
사람이 그리웠나 봐요 | I missed having someone around. |
[아련한 음악] | |
[한숨] | |
(동백) 관심받고 걱정받고 싶었나 봐요 | I guess I missed having someone who cares and worries about me. |
내 걱정 해 주는 사람 하나가 막 | I realized that one person who worries about me |
[떨리는 숨을 내뱉으며] 막 내 세상을 바꿔요 | can change my whole world. |
아, 저 어떻게 해야 돼요? 씨... | What should I do? |
회장님은 어떻게 해야 돼요? | And what would you do? |
부모야 늘 을이니 내가 뭘 어쩌겄니 | Parents can never win against their children, so what can I do? |
(덕순) 한 열다섯이나 돼야 두들겨 패기라도 하지 | I'd beat him up if he were 15. |
서른 넘은 것이 열다섯같이 날뛰는디 | He's acting like he's 15 when he's over 30 now. |
내가 뭔 재주로 잡겄니? | How could I stop him? |
내가 기댈 것이야 시간뿐이지 | I can only rely on time. |
쯧, 기냥 소나기면 그치겄지 | If it's just a shower, it will stop. |
네 | Right. |
내가 이런 소리 해 야속하니? | Do you think I'm heartless for saying things like this? |
아니요 | No. |
[머뭇거리는 신음] | |
근데 너무 점잖으셔서 제가 마음이 더 불편해요 | You're so calm and collected, which is making me feel even worse. |
금방 붙은 불이 금방 꺼지기야 더 쉽고 | A fire that burns quickly also fizzles out quickly. |
여자 변덕보다 개벼운 게 사내 싫증 아니겄니? | And men are a lot more fickle-minded than women are. |
(덕순) 그니께 | So don't just fall for anyone when they say |
간쓸개 내준다 할 때 덜커덕 마음 주지 말고 | So don't just fall for anyone when they say they'll give you their everything. |
찬찬히 두고 봐라 | You should take time and really observe him. |
두고 봐도, 봐도 | If you still want to be with him even after watching him |
같이 가고 싶거들랑 | for a long time... |
그때 다시 얘기하자 | We can talk about it again when that happens. |
만약에 | If... |
막, 막 봐도 봐도 막 그러면 | I'm sure I want to be with him even after watching him, |
허락해 주실 수 있으세요? | will you approve of me? |
(덕순) 동백아 | Dongbaek. |
너 필구 키워 봐 알 것 아니냐? | I'm sure you can understand because you're raising Pil-gu. |
크면서 진흙탕에 발만 담가도 애가 닳던 내 새끼다 | My heart broke even when he put his feet in mud because he is my dear son. |
넘의 자식 키우는 힘든 길을 | Knowing how hard it is to raise someone else's child, |
어떻게 내쳐 가라겄니? | how could I tell him to choose that path? |
네 | Right. |
[덕순의 한숨] | |
(용식) [작은 목소리로] 동백 씨 | Dongbaek. |
(동백) 하, 먼저 가시라니까, 참... | Gosh, I told you to just go. |
(용식) 아이, 동백 씨, 동백 씨 [동백의 한숨] | Dongbaek. |
[용식의 머뭇거리는 숨소리] | |
아, 그, 저 | Well, do you want to go have some dumplings with me? |
씁, 저랑 같이 만두 한 판 하러 안 가실래요? | Well, do you want to go have some dumplings with me? |
아이, 원래가 이 세상만사 다 그, 밥심이잖아요? | As they say, you can't do anything if you don't eat. |
[용식의 웃음] | |
이, 심장이랑 장이랑요 손 한 뼘 거리밖에 안 되기 때문에요 | Your heart and intestines are only a handspan apart, so you need to fill up your stomach when you're upset. |
이 속이 시끄러울 때는 뭐든지 때려 넣어 주면 | so you need to fill up your stomach when you're upset. |
'아, 참, 이거 마음까지 든든하구나' | That fills you up emotionally as well, and... |
뭐, 이러고 싶은 경향이 또 있고, 또... | That fills you up emotionally as well, and... |
[멋쩍은 숨소리] | |
그래요, 가요 | Okay, let's go. Let's go for some dumplings. |
만두 먹으러 가요 | Okay, let's go. Let's go for some dumplings. |
- (용식) 네? - (동백) 가요 | -What? -Let's go. |
가요? 예? | We're going? Really? |
[용식이 수저통을 잘그락거린다] | |
(동백) 저 용식 씨 신경 쓰이는 거 맞고요 | I have to admit that I do care a bit about you. |
아까도 | Even earlier, I went all crazy because I was worried |
용식 씨 감옥 가실까 봐 정신이 나갔던 것도 맞아요 | Even earlier, I went all crazy because I was worried that you might end up in jail. |
[용식의 쑥스러운 웃음] | |
(용식) 저는 이, 진작에 정신이 나가 있었어요 | I've been crazy about you for a long time now. |
[용식의 쑥스러운 웃음] | I've been crazy about you for a long time now. |
(동백) 하, 파출소에서도 | Even at the police station, |
[동백의 한숨] | I could only see you. I couldn't even see Ms. Kwak. |
용식 씨만 보여서 회장님은 보이지도 않았어요 | I could only see you. I couldn't even see Ms. Kwak. |
의리 없는 년처럼요 | Like a disloyal bitch. |
하, 내가 진짜 그러면 안 되는데 | I really shouldn't be like this. |
아, 진짜 뭐가 씌었나? | Am I bewitched by something? |
[용식의 웃음] | |
(용식) 동백 씨, 저는 진작에 씌어 있었습니다 | Dongbaek, I've been bewitched by you for a long time. |
[용식의 웃음] [동백의 한숨] | |
근데 회장님을 보면 막 | But when I see Ms. Kwak, I feel so guilty and bad. |
너무 찔리고 미안하고 막, 아휴... | But when I see Ms. Kwak, I feel so guilty and bad. |
[용식이 숨을 들이켠다] | |
(동백) 근데 또 용식 씨하고 이렇게 | And now that I'm sitting here with you to have dumplings, |
만두를 먹자고 앉아 있으니까 또 막... [용식이 피식 웃는다] | And now that I'm sitting here with you to have dumplings, |
사람 마음이 막 | I feel... |
[동백의 착잡한 신음] | |
(용식) 좋죠? | You feel happy, right? |
[동백의 한숨] [용식의 웃음] | |
네, 이게 막... | You actually feel good inside, don't you? |
막, 막 좋으시죠? | You actually feel good inside, don't you? |
[용식의 웃음] [동백의 착잡한 신음] | |
씁, 아, 저기... [헛기침] | Well, then perhaps we should... |
저기 그러면 | Well, then perhaps we should... |
(용식) 우리가 이제는 좀... | Well, then perhaps we should... |
[용식의 쑥스러운 웃음] | |
안 사귀어요 | I'm not going to date you. |
[흥미로운 음악] | What? |
예? | What? |
(동백) 어차피 저도 다 들켰고, 뭐 | Now that it's all out in the open, |
아, 지금, 쯧 | let me tell you exactly what's going on so that you don't overreact. |
용식 씨가 막 오버하실까 봐 제가 일단은 정리를 해 보자면요 | let me tell you exactly what's going on so that you don't overreact. |
음, 제가 용식 씨를 신경 쓰는 게 | I do care about you, |
세상눈, 회장님, 필구 싹 다 쌩깔 만큼 | but it's not like I'm so crazy about you that I'll ignore what Ms. Kwak, Pil-gu, and everyone else thinks. |
그렇게 눈이 막 돈 정도도 아니고요 | what Ms. Kwak, Pil-gu, and everyone else thinks. |
저 그렇게 추저분하고 싶지도 않고요 | And I don't want things to get that messy anyway. |
아니, 그게 왜 추저분한 거예요, 예? | Why is that "messy"? |
원래 러브는 불같은 거예요 | Love is like fire. |
아유, 불같은 거 싫어요 | No, I don't want that. |
(동백) 하, 저... | Well... |
아시겠지만 그거 해 봤고 | As you know, I've been in that kind of love. |
졌어요 | And I lost. |
저는 어리지도 않고요, 그리고 | I'm not young, and I'm not alone. |
혼자도 아니고 | and I'm not alone. |
돈도 벌어야 돼요 | I have to earn money too. |
막 만사 제쳐 두고 사랑만 꽁냥대는 거 저 그런 거 못 해요 | I can't shove everything aside and get all lovey-dovey. |
(동백) 불같은 거 하고 싶으시면 | Find someone else if you want some kind of passionate relationship. |
다른 분이랑 하세요, 저는 안 할래요 | Find someone else if you want some kind of passionate relationship. I'm not doing it. |
고새 또 밀어내시네요 | You're pushing me away again. |
[멋쩍은 웃음] | |
(용식) 우리 그러면 고만 떠들고 | Let's drop it. Why don't we just eat |
만두나 드시죠 | Let's drop it. Why don't we just eat these dumplings? |
[옅은 웃음] | |
(동백) 용식 씨 | Yong-sik. |
만두는 김으로도 다 익잖아요 | Steam is all you need to cook dumplings, you know. |
안 끓여도 익잖아요 | You don't have to boil them to cook them. |
(용식) 그렇죠 | Right. |
씁, 우리 그냥 불같이 퍼붓지 말고 | Forget fire. |
그냥 | Why don't we |
천천히 따끈해요 | just take it slow and be warm together? |
[아름다운 음악] | |
불같이 퍼붓다가도, 뭐 헤어지면 다 땡이던데 | You can love like fire, but it's all over when you break up. |
(동백) 난 엄마랑도 헤어져 봤고 | I've had to say goodbye to my mom |
걔랑도 헤어져 봤어요 | as well as to that guy. |
아, 나 근데 그런 거 또 하라 그러면 | If I have to go through that again... Gosh, I can't do it. |
나는 못 해요 | If I have to go through that again... Gosh, I can't do it. |
나는 그럼 진짜 KO예요 | Then I'll really be knocked out. |
이... [헛기침] | So, you're saying... |
이거 그, 그니께... | So, you're saying... |
그... | |
우, 우, 우, 우, 우, 우리가... | I mean, you want us to do something together, right? |
뭐를, 뭐, 뭐를 하, 하, 하, 하... | to do something together, right? |
하, 하, 하기는 하, 하잔 거죠? | to do something together, right? |
네 | Yes. |
그냥 우리 | Let's just... |
[동백의 머뭇거리는 숨소리] | |
(동백) 그... | Well... |
써, 썸, 그거 | Let's see how things go. |
타 봐요 | Let's see how things go. |
오래오래 | I want to be warm |
[살짝 웃으며] 따뜻하고 싶어요 | for a long time. |
아, 아... | |
[심장 박동 효과음] | |
저 울면 썸 안 타요 | I'll take back what I said if you cry. |
[숨을 참는다] | |
네 | Okay. |
[부드러운 음악] | |
(용식) 네 | Thanks. |
[용식이 숨을 들이켠다] | |
(용식) 저기, 그니께, 그 | So your priority is being Pil-gu's mom |
필구 엄마, 그, 까멜리아 사장님 | So your priority is being Pil-gu's mom and the owner of Camellia. |
그리고 그다음이 이제... | And after that, you're... |
[용식의 쑥스러운 웃음] (동백) 그러니까 용식 씨도 | So you should also prioritize being a good son to Ms. Kwak |
그, 회장님 아들, 옹산 순경 그런 거 제대로 하시고 | So you should also prioritize being a good son to Ms. Kwak and a good police officer for the community of Ongsan. After you do all that, we can hang out and see how things go. |
그러고 나서 | After you do all that, we can hang out and see how things go. |
저랑 그, 썸 타요 | After you do all that, we can hang out and see how things go. |
영심이네 누렁이한테도 제발 좀 가 보시고요 | And please go and check on Yeong-sim's dog. |
(용식) 씁, 아, 그러면 그, 이왕 썸 타는 김에 | Then take the leap and promise me something |
저한테 화끈하게 지분 하나 주시죠 | now that you've made up your mind to try this with me. |
[용식의 웃음] | What do you mean? |
뭘 화끈해요? | What do you mean? |
아니, 뭐, 이게, 뭐 썸이건 아니건 간에요 | Well, whether we're actually dating or not... |
(용식) 씁, 하, 그래요 우리가 이제 그, 할 건 하고요 | Right, we should do what needs to be done. |
뭐, 뭘 하긴 뭘 해요? 어머, 어머 | Do what? My goodness. Gosh, do I look that easy to you? |
제가 그렇게 쉬워 보여요? | Gosh, do I look that easy to you? |
(용식) 아, 아이, 뭐, 동백 씨 사춘기세요? | Are you a teenager or what? |
네? | What? I guess you're very interested in that field these days. |
아, 요새 뭐, 고짝으로 좀 관심이 많으신가 봐요? | I guess you're very interested in that field these days. |
그럼 뭐, 뭐요? 그럼 뭐, 무슨 지분을 드려요? | Then what are you talking about? What kind of promise? |
앞으로요, 동백 씨 | Just know |
동백 씨 인근 400미터 안에는 | that I'll always be within a 400-meter radius from you from now on. |
저 황용식이가 있어요 | that I'll always be within a 400-meter radius from you from now on. |
(용식) '아, 오늘 좀 기분 좀 빡친다' 싶은 그런 날에는 | On days that you feel down or upset, |
절대 혼자 쭈그러들지 마시고요 | don't be sad all alone. |
냅다 저한테 | All you need to do is run to me right away. |
달려오시면 돼요 | All you need to do is run to me right away. |
[옅은 웃음] | |
딱 고거 하나만 | Just promise me |
동의를 해 주세요 | that one thing. |
공식적으로다가요 | Let's make it official. |
[멋쩍은 신음] | |
새끼 하나만 트시죠 | Let's pinky swear. |
[어색한 웃음] | |
(동백) 동의해요 | I promise. |
[동백의 쑥스러운 웃음] | |
아, 그리고 노 사장님 문제는요 | -And about Mr. No... -Yes. |
(용식) 예 | -And about Mr. No... -Yes. |
(동백) 그게... | The thing is... |
[쩝쩝 먹는 소리가 난다] | |
(변 소장) 야, 충치라도 하나 잡아 뽑든가! | Why don't you just pull out a tooth with a cavity or something? |
아이, 제가 워낙에 타고난 건치여 가지고유, 괜찮아요 | I was born with super healthy teeth, so it's fine. |
(변 소장) 야, 너도 쌍방 폭행으로 가야 잘리진 않을 거 아니여 | If you want to keep your job, you need to make it look like it was mutual. |
맛나? 어? | Is it good? Are you enjoying your noodles? |
맛나냐고 | Is it good? Are you enjoying your noodles? |
너 이 컵라면 까 처먹으려고 출근하지? | You're here to eat this, aren't you? |
[숨을 킁 들이마신다] | |
가만있으래요 | I've been told to do nothing. |
(변 소장) 아이, 누가? | By whom? |
동백 씨가요 | Dongbaek. She said she'll take care of it. |
그, 알아서 하신다고요 | Dongbaek. She said she'll take care of it. |
동백이... 아니, 동백이가 왜? | Dongbaek? What's she going to do? |
(변 소장) 치, 뭐, 맞고소로 퉁이라도 쳐 본디야? | She'll press charges too and call it even? |
[변 소장의 한숨] (용식) 모르죠 | I don't know. She just said she'll take care of it. |
기냥 알아서 하신대요 | I don't know. She just said she'll take care of it. |
(변 소장) 씁, 그, 이상하게 믿음이 가네 | I believe her for some odd reason. |
씁, 그, 어제 보니까 걔 [용식이 라면을 후루룩 먹는다] | Yesterday, I noticed |
애가 좀 변한 거 같아 | that she's changed a little. |
[옅은 웃음] | that she's changed a little. |
[변 소장의 의아한 숨소리] | Does Ongsan have that effect on people? |
옹산이 터가 그런가? [웅장한 음악] | Does Ongsan have that effect on people? |
씁, 여자들이 다 좀 | I feel like all the women here |
뭔가 독학을 하는 거 같아 | are learning something on their own. |
(동백) 하나, 둘, 셋, 넷 [익살스러운 효과음] | One, two, three, four. |
느낌표가 네 개다 | Four exclamation marks. |
[전화벨이 울린다] | |
네, 까멜리아입니다 | Hello, this is Camellia. |
예? | Pardon me? |
(동백) [놀라며] 아, 안녕하세요 | Oh, hello. |
[흥미로운 음악] (자영) 스캔해서 파일로 저장했고 | I scanned and saved everything in it. |
[마우스 클릭음] 동백 씨 메일로도 보내 놨어요 | I e-mailed you the file. |
근데 이런 걸 왜... | But why are you doing this? LAWYER HONG JA-YEONG |
(자영) 이깟 종이 쪼가리를 어떻게 믿어요? | You can't rely on these pieces of paper. |
막말로 누구라도 들고 튀면 끝인 건데 | If someone runs away with it, you'll have nothing. |
이걸로 진짜... | So you're really helping me press charges against your husband? |
진짜 고소하라고요? | So you're really helping me press charges against your husband? |
사실 쓸 때는 그냥 일기처럼 쓴 건데 | To be honest, I just wrote stuff like writing a diary. |
그냥 한풀이나 하려고 혼자... | To be honest, I just wrote stuff like writing a diary. I just needed to vent. |
한풀이든 고소든 제대로 쓰셔야지 | Record things properly whatever that is for. |
(자영) 동백 씨가 그거 갖고 있다는 거 만인이 알게 해요 | Make sure everyone knows that you have that thing. |
(동백) 예? | Sorry? |
(자영) 원래 소문의 여인 아니었어요? | Don't rumors follow everywhere you go? |
여태 소문 때문에 밑지고만 살았을 텐데 | I'm sure they've always worked to your disadvantage. |
이제 소문 덕 좀 보시라고 | It's time you benefited from them. |
그게 무슨 말씀이신지 하나도... | I'm not really following. |
(자영) 그냥 동백 씨 옆구리에 | Just think that you're carrying a sword. |
긴 칼 하나 차고 있다고 생각해요 | Just think that you're carrying a sword. |
앞으로 누가 건들면 | If anyone provokes you, just bite that person instead of squirming. |
꿈틀하지 말고 콱 물어 버리시라고 | If anyone provokes you, just bite that person instead of squirming. |
(재영) 까멜리아에 치부책이 있다며? | I heard she has a ledger about people's faults. |
(지현) 지금 정권이 바뀐다는 말이 있어 | I heard that power is shifting now. |
(보좌관1) 'C 식당 내방 일지' | "Restaurant C's guest log. |
'2019년 8월 14일 비서실 박 과장 송별회' | August 14, 2019. Farewell party for Mr. Park in the secretary's office. Mixed shots of hard liquor and beer--" |
'양맥, 양주, 맥주 폭탄주 취음' | Mixed shots of hard liquor and beer--" Wait. Anything about the state I was in that day? |
(군수) 잠깐 | Wait. Anything about the state I was in that day? |
그때 내 상태는? | Wait. Anything about the state I was in that day? |
만취하셨습니다 | You were dead drunk. |
만취? | "Dead drunk"? Damn it. |
(군수) 이런 옘병, 씨 | "Dead drunk"? Damn it. |
나 만취하는데 너희들은 뭐 했어? | What were you guys doing? |
- (보좌관1) 폭탄을 말았습니다 - (군수) 뭐! | -We were mixing the drinks. -What? |
아니, 내가 폭탄 말라고 보좌관 뽑았어? | Did I hire you guys to mix drinks for me? |
아니, 저, 저, 군수님께서 말라셔서 | We only did it because you told us to, sir. |
(군수) 그래서 뭐, 내가 헛소리했어? | What else? Did I talk nonsense |
응? | What else? Did I talk nonsense |
헛짓거리하데? | or do anything stupid? |
헛짓거리는 안 하셨고요 | No, sir. |
가게 벽에다 사인은 해 주셨는데 | But you left your autograph on the wall there. |
사인이야, 뭐 | I've signed my autograph hundreds of times, |
골백번도 하는 건데 실수할 거리도 없지 | I've signed my autograph hundreds of times, so I couldn't have made any mistakes. |
근데 멘트가... | The thing is, you wrote something else. |
멘트가 뭐? | What did I write? |
보는 각도에 따라 다소... | Depending on how it's interpreted, it could be seen as a little... |
다소 뭐? | -What? -A little... |
다소... | -What? -A little... |
더러우셨던 것 같기도 하고 | It could be seen as dirty talk in my opinion. |
[익살스러운 음악] | |
내가 뭘 했는데? | What exactly did I write? |
(군수) [술 취한 목소리로] 백만 불짜리 다리! | Million-dollar legs! DONGBAEK MILLION-DOLLAR LEGS |
[군수의 웃음] | DONGBAEK MILLION-DOLLAR LEGS With your signature underneath. |
(보좌관2) 정확히 군수님 사인과 함께 | With your signature underneath. |
[군수가 중얼거린다] | What do you think? |
(군수) 나 이거 당에다 보고를 해야 될 거 같니? | Should I report this to the party first? |
(재영) 쟤 합의 보러 가나 벼 | Is he going to settle with her? |
(찬숙) 규태야! 가서 싹싹 빌어 | Gyu-tae, go and beg her. It's not like you went to jail while fighting for democracy. |
네가 무슨 민주 투쟁 하다가 옥에 갇힌 것도 아니고 | It's not like you went to jail while fighting for democracy. |
저, 식당 여편네... [찬숙이 키득거린다] | Who'd want to vote for you if you went to jail |
[재영의 웃음] 손 쪼물딱거리다가 네가 감옥 갔다믄 | Who'd want to vote for you if you went to jail for touching a bar lady's hands? |
드러워서 군수 뽑겄니? | for touching a bar lady's hands? |
(지현) 정치 인생 나가리라고 봐야지 [규태의 한숨] | His political career will be over. |
(규태) 이게 다! | This is all... |
그, 정치 공작 | political maneuvering. |
[찬숙이 깔깔 웃는다] 어 | |
이거야말로, 어? | This is considered defamation of a public figure and political maneuver. |
공인을 향한 무, 무차별한 으, 음해 | This is considered defamation of a public figure and political maneuver. |
정치 공작, 어 | This is considered defamation of a public figure and political maneuver. |
클린턴도 재선에서 당첨이 됐는데, 허 | Even Clinton won the reelection. This won't be able to harm my future. |
이깟 일로 노규태 앞날에 스크래치 안 나요 | This won't be able to harm my future. |
[찬숙이 키득거린다] (재영) 네가 클린턴이여? | Are you Bill Clinton? Ongsan people are not as forgiving as those in the US. |
(찬숙) 야, 옹산 민심, 저, 미국보다 깐깐햐 | Ongsan people are not as forgiving as those in the US. |
나는 내 길을 갈 거고 | I will go my way. The horse can't go forward if you turn around every time a dog barks. |
개가 짖을 때마다 돌아보면 말을 달릴 수가 없다곱디다 | The horse can't go forward if you turn around every time a dog barks. |
[여자들의 웃음] | |
(찬숙) [웃으며] '없다곱디다'가 어디 말이랴? | What? What are you saying? He can't even talk now. |
(지현) 쟤는 이제 말도 못 햐 | He can't even talk now. |
[찬숙의 웃음] 나는 아무렇지도 않아요 | I'm totally fine. |
(규태) 그냥 의연하게 말을 달리고 달려... | I'll stay composed and keep my horse moving forward-- |
- (찬숙) 달려! - (규태) 이, 예? | -Okay, go! -What? |
(찬숙) [웃으며] 말을 달려, 우리 장사해야 돼 | Carry on. We have to work. |
여기서 더 지껄이지 말고 | Stop wasting your time here and go ride your horse, you fool. |
빨리 가서 말 실컷 달려, 이놈아 | Stop wasting your time here and go ride your horse, you fool. I should-- |
[재영의 웃음] (규태) 내가 이 옹... | I should-- Why are you standing on my dried radish greens? |
(지현) 말 달릴 놈이 왜 남의 시래기를 막고 서 있어? | Why are you standing on my dried radish greens? |
[여자들의 웃음] | |
자기들이 먼저 말을 걸어 놓고... | You started talking to me first. |
(찬숙) 우리끼리 이야기여, 우리끼리 [재영의 웃음] | We were chatting among ourselves. You're going the wrong way. It's this way. |
그쪽 아니여, 규태야, 이쪽이여 | We were chatting among ourselves. You're going the wrong way. It's this way. |
[여자들의 웃음] (지현) 달려! | -Giddy up! -Hey, your zipper is down. |
(찬숙) 규태야, 남대문 열렸다, 남대문 [지현의 기합] | -Giddy up! -Hey, your zipper is down. |
[규태의 다급한 숨소리] | |
(규태) 아이, 씨 | Shit. |
아이, 씨 | |
[규태가 서랍을 쾅쾅 여닫는다] | |
(향미) 뭐, 그 장부? 그거 언니가 들고 나갔는데? | Are you looking for the ledger? She took it with her. |
(규태) 아이, 씨, 지미, 씨 | Gosh. |
그게 뭔 핸드백이야? 왜 괜히 갖고 댕겨, 그걸? 씨... | Is that a handbag or something? Why does she have to carry it around? Were you going to steal it? |
(향미) 안 들고 나갔으면 뭐, 훔치게? | Were you going to steal it? |
오빠, 그거 절도야 | You know that's stealing, right? |
야, 네가 나한테 지금 절도를 논해? | At least you can't say such things to me. |
[입소리를 쩝 내며] 내 비행깃값은 금요일까지 해 주면 돼 | Give me the money for my plane ticket by this Friday. |
(규태) 아, 씨 | |
진짜, 씨 | Gosh. Do I need to do an exorcism or something? |
나 진짜 무슨 굿을 한판 해야 되나, 진짜, 씨 | Gosh. Do I need to do an exorcism or something? I get it that you're going through a hard time, |
(향미) 오빠 사정 진상 난 건 알겠는데 | I get it that you're going through a hard time, |
오빠 사정만 사정 아니잖아 | -but you aren't the only one, you know. -Hey, you. |
(규태) 야, 뎀벼 | -but you aren't the only one, you know. -Hey, you. |
너 진짜 그냥 나랑 한판 붙자, 어? | Are you picking a fight with me? Is that it? |
뎀벼, 야... | Are you picking a fight with me? Is that it? |
[규태의 아파하는 숨소리] | |
아줌마, 왜 남의 뒤통수를 까요? 아이, 씨 | Hey, why did you have to hit my head? Get out of the way. I have dementia. |
비켜, 나 치매야 | Get out of the way. I have dementia. |
(동백) 근데요, 저한테 왜 이런 걸 해 주세요? | By the way, why are you doing all this for me? |
[자영의 헛기침] | |
(자영) 그냥 | No special reason. |
그냥 보게 돼요, 동백 씨를 | I can't help but observe you. |
동백 씨 묘하게 보게 되는 사람이잖아 | You pique people's interest, you know. |
(동백) 저를 왜... | But why would you help me? |
(자영) 근데 혹시 | By the way, |
아이 크림... | what eye cream... |
[자영이 입소리를 쩝 낸다] | |
아니, 아니다 | No, never mind. |
[규태의 한숨] | |
아, 진짜 자기가 동백이 편을 들겠다는 거야, 뭐야? | Is she really going to side with Dongbaek or what? |
잠깐만 | Hang on. |
씁, 이게 다 이 약 때문이라고 물타기를 한번 해 볼까? | Shall I just blame everything on this medication? |
뭐야 | |
(규태) 야, 야, 야, 야, 야 | Hey! Wait. |
[동백의 놀란 숨소리] 너, 가만, 저... | Hey! Wait. |
아니, 네, 네, 네가 여기서 왜 나와? | Why are you coming out of there? |
어? | |
아, 아니, 왜 남의 마누라를 네가 만나고 댕기는 건데? | Why did you meet with my wife? Are you two ganging up on me or what? |
뭐, 진짜로 둘이 편이라도 먹게? | Why did you meet with my wife? Are you two ganging up on me or what? |
법률 상담 하러 왔는데요 | I saw her for a consultation. |
이게 네 보물단지야? 줘 봐 봐 | Is that your treasure? Let me see. -My gosh. -Why are you holding it in your arms? |
- (동백) 어머머 - 이걸 왜 이렇게 꼭 껴안고 | -My gosh. -Why are you holding it in your arms? |
안고 다니는데! 쯧 | -My gosh. -Why are you holding it in your arms? |
내 거니까 상관하지 마세요 | It's mine, so mind your own business. |
[규태가 머뭇거린다] | |
(규태) 야! | Hey! |
팥빙수 먹고 가 | Have some shaved ice. |
(규태) 네가 상황 파악이 영 안 되나 본데 | You don't quite understand the situation right now. |
지금 황용식이도 맞고소야, 어? | I'm going to press charges against Yong-sik as well. |
나는 털려 나간 임플란트라는 실체가 있어 | I can prove what he did because my dental implant fell out. |
저도 실체가 있어요 | I have proof, too. |
너 아주 배짱이다? | You're one gutsy woman. |
어? 너... | How... |
집주인한테 막 이래도 돼? | You can't do this to your landlord. |
이래도 돼 | I can. |
[긴장되는 음악] | |
뭐, '돼'? | What? |
반말하면 나도 반말 | "If you're rude, I'll be rude." |
앞으로 제 인생 모토예요 | That's my life's motto from now on. |
[규태의 헛웃음] | |
누가 똥이 더러워서 피하냐? 무서워서 피하지? | As they say, "You avoid poop because it's scary, not dirty." |
(규태) 이런, 씨 | Shit. I said it the other way around. |
바꿔 말했다 | Shit. I said it the other way around. |
[익살스러운 효과음] | |
무서우신 거면 사과하세요 | If you're scared, just apologize. |
아, 됐고 | Forget it. I'll let this one slide as I am a public figure, |
내가 공인으로서 한 번 봐줄 테니까 | Forget it. I'll let this one slide as I am a public figure, |
그, 뭐야, 그 고소는 각자 취하하는 걸로 | so let's both drop the charges. |
사과하세요 | Apologize. |
너 상황 파악해 | Can't you grasp the situation? |
황용식이가 선빵 날린 게 팩트고 | The fact is that Yong-sik punched me first. |
[규태의 힘겨운 신음] | And my molar has fallen out because of that. |
난 지금 36번 어금니가 털려 나간 상태라고 | And my molar has fallen out because of that. |
사과하세요 | -Just apologize. -No, I won't. I refuse. |
안 해, 못 해! 씨 | -Just apologize. -No, I won't. I refuse. |
[규태의 힘주는 신음] [동백의 당황한 신음] | |
[떨리는 숨소리] | |
스캔해서 | I have a scanned copy of this |
(동백) USB에도 담았고 메일로도 받아 놨어요 | in a flash drive, and another copy of it in my email. |
너희들 뭐, 나 빼놓고 다 어디 뭐, 대학 댕기냐? | Are you all going to college or something? How come everyone is so smart? |
뭐 이렇게 다 똑똑해! 씨 | How come everyone is so smart? |
법정에서 봬요 | See you in court. |
[발걸음이 울린다] | |
(규태) 아임 소리! | |
"미안해" | |
[익살스러운 효과음] [규태의 힘겨운 숨소리] | |
아, 소리, 소리, 소리, 소리, 소리! | |
[흥미진진한 음악] | -Stop talking down to me. -I'm just speaking English. |
반말하지 마 | -Stop talking down to me. -I'm just speaking English. |
영어엔 반말 없거든? | -Stop talking down to me. -I'm just speaking English. |
[코웃음] | |
오케이 | |
아임 소리입니다요 | I'm truly sorry. |
예, 소리라굽쇼 | I'm very sorry. |
됐지? | Happy now? |
앞으로 까불지 마세요 | Don't ever mess with me again. |
아, 너 진짜 왜 그래? | What's with you? Are you high? |
뭔 약 했어? | What's with you? Are you high? |
방아쇠는 당겨졌고 옛날의 동백인 죽었어요 | The trigger has been pulled, and the old Dongbaek is dead. So from now on, if you even mention peanuts, I will |
그러니까 앞으로 땅콩의 땅 자만 꺼내면 바로... | So from now on, if you even mention peanuts, I will |
땅 [총성 효과음] | shoot. |
얘, 너 혹시 사거리 신경외과에서 약 탔니? | Did you get a prescription from the neurosurgeon at the intersection? |
그냥 땅 쏠 거예요, 제가 주저 없이, 어? | I'm going to shoot you without hesitating. |
(동백) 고기도 먹어 본 놈이 먹는다고 | I'm so not used to this. |
하루아침에 땅땅거리기가 어디 쉽나? [흥미로운 음악] | It's not easy for me to become so tough overnight. |
- (동백) 안녕하세요 - (애정) 응, 응, 응 | Hello. |
저게 그 치부책인가 벼 | That must be the ledger. |
참, 동백이 저거 아주 웃긴다니께? | I can't believe that girl. I can't believe her. |
아주 웃겨 | I can't believe her. |
[동백의 한숨] | |
뒤에서 저거 야금야금 썼을 생각 하면 아주... | I can't believe she wrote that behind everyone's back. |
(귀련) 아주 기냥... | -That absolutely... -Serves them right. |
꼬수워 [키득거린다] | -That absolutely... -Serves them right. |
(찬숙) 주접떤 놈들 오금 저릴 생각 하면 아주 쌤통이라니께? | It serves those ungrateful men right to be afraid of her ledger. |
우리 동백이가, 응 야무진 구석이 있어, 응 | Dongbaek can be pretty sly. |
칭찬해 | It's a compliment. |
[사람들의 웃음] | It's a compliment. It's great. |
좋아 | It's great. |
(변 소장) 아, 뭐, 이런 걸 굳이 공조를 하고... | You call this cooperation? |
그러니께 | So are you telling us |
지금 우리들보고 이... | So are you telling us |
(용식) 군 내에 | to investigate every single person |
260mm 신 신는 주민 현황을 싹 다 조사하라는 거죠? | to investigate every single person within the jurisdiction who wears 260mm size shoes? |
(경위) '이것이 알고 싶다' 못 봤어요? | Didn't you see Unanswered Questions? |
현장에서 발견된 족적이 260이라잖아요 | The footprint found on the scene was 260mm. In that case, we'll have to start with kids who are around 15, |
(변 소장) 아, 그, 260이면 나이도 한 열댓 살부터 시작을 해야 될 거고 | In that case, we'll have to start with kids who are around 15, and we'll have to check everyone who's alive above that age. |
그 위로도 생존해 계신 분들은 다 훑어야 될 판인디 | and we'll have to check everyone who's alive above that age. |
아, 저기... [변 소장의 한숨] | And we don't have enough manpower to... |
이게 저, 파출소 인력상... | And we don't have enough manpower to... |
파이팅 | Good luck. |
뭐요? | -What? -I'm bidding you good luck. |
긍게 파이팅하시라고유 | -What? -I'm bidding you good luck. |
[경위의 당황한 신음] | |
[경위의 놀란 신음] [용식의 힘쓰는 신음] | |
(용식) 아이고! | Goodness, your shoes are size 260mm, too. |
260mm, 잉? | Goodness, your shoes are size 260mm, too. |
용의자 넘버원! | Suspect number one. |
[변 소장의 한숨] | I mean, does he think this is the 80s? |
(용식) 아니, 뭐, 아이 지금이 '수사반장' 시대예요? 잉? | I mean, does he think this is the 80s? We need a scientific investigation. |
아, 과학 수사를 해야지, 과학 수사를! | We need a scientific investigation. Even if we do that, you won't be a part of it. Scientific guys will do it. |
(변 소장) 아, 과학 수사를 해도 왜 네가 햐? | Even if we do that, you won't be a part of it. Scientific guys will do it. |
과학적인 놈들이 하겄지! | Even if we do that, you won't be a part of it. Scientific guys will do it. |
(용식) 이따위 수사, 나는 오케이 못 해요 | I can't approve of an investigation like this. |
(변 소장) 누가 니한테 오케이를 묻데? | Did anyone ask for your approval? |
(용식) 아, 이런, 이런 이, 졸속 수사는 | This kind of sloppy investigation is unthinkable in Miami. |
마이애미에서는 상상을 못 할 일이라고요! | This kind of sloppy investigation is unthinkable in Miami. |
(변 소장) 그러니까 가, 가 | Then go there. |
여러 사람 속 썩이지 말고 마이애미로 전출 가! | Stop giving us headaches and transfer to the Miami office. |
(용식) 아이, 뭐, 뭐, 뭐, 뭐 | What? What now? |
내가 지금 남의 집 문 두드려 가면서 남의 발꼬락 재게 생겼어요? | Do I have to go door-to-door measuring people's feet? |
(변 소장) 너, 어? | You should |
저 마이애미 쪽에 원서라도 한번 넣어 봐 | turn in an application to the Miami precinct. |
[용식의 한숨] 네가 원하믄 내가 내가 추천서 써 줄게 | If you want to do that, I'll write you a recommendation letter. |
[변 소장의 놀란 신음] [흥미진진한 음악] | |
[한숨 쉬며] 남의 발꼬락은 소장님이 재요 | You can measure people's feet. |
난 나만의 수사를 하려니께 | I'll do my own investigation. |
아, 난다 긴다 하는 놈도 6년을 못 잡은 걸 | Smart people couldn't catch him for six years. |
네가 뭔 재주로 잡게! | What can you do? |
나한테는요 | I have a quality they don't have. |
걔들한테 없는 게 있어요 | I have a quality they don't have. |
네가 뭐가 있는데? | What do you have? |
(변 소장) 넌 대체 너를 뭐라고 생각하는데! | Who in the world do you think you are? |
나요? | Me? I'm a native. |
토백이 | Me? I'm a native. |
뭐? | What? |
옹산 토백이요 | I'm a native of Ongsan. |
(용식) 옹산서 초중고 나왔으면요 | If you've attended middle and high school here, |
기냥 이 동네에선 성골이에요 | you're pretty much a family member here. |
한 다리 건너면 그냥 다 형, 동생, 이모, 삼촌 | Everyone is a brother, a sister, an aunt, or an uncle of someone you know. The system is kind of like a group of mafia bosses. |
이, 시스템이 비슷하다고요 마피아 수뇌부랑 | The system is kind of like a group of mafia bosses. |
(지현) 얘 | Hey, do you think my eyebrows look uneven? |
나 이거 눈썹, 짝짝이로 된 거 같지? | Hey, do you think my eyebrows look uneven? |
- (용식) 예, 예 - (애정) 야, 우리 집 인간 | -Yes. -Hey. My husband is definitely cheating on me. |
(애정) 진짜 간통이여 | My husband is definitely cheating on me. |
근데 이제 진짜 못 잡아넣냐? | -You really can't arrest him for that? -Ladies here |
(용식) 요 동네 아줌마들은 나한테 못 할 말이 없고요 | -You really can't arrest him for that? -Ladies here -tell me just about anything. -Forget it! |
(재영) 아유, 지랄, 됐다고, 됐다고! 쯧 | -tell me just about anything. -Forget it! |
(형사) 지금 이러시는 게 엄밀히 따지면... | What you're doing could be seen as... And in this town... |
(용식) 거기다 요 동네는 | And in this town... |
- (형사) 법적으로 공무 집행... - (재영) 날 잡아다 징역을 살려 봐요 | And in this town... Even if you put me behind bars, I won't say a word. |
(재영) 내가 찍소릴 해 주나 | Even if you put me behind bars, I won't say a word. People are aggressively mean to outsiders. |
(용식) 이, 텃세의 투지가 있다고요 | People are aggressively mean to outsiders. |
(재영) 아, 자기들도 못 잡은 까불이 왜 자꾸 우리한테 찾아? | Why are they asking us about Joker when they failed to catch him? -Goodness. -What do you think they're doing? |
- (재영) 어이구, 참... - (찬숙) 저들이 지금 하는 게 뭐여? | -Goodness. -What do you think they're doing? |
(찬숙) 괜히 동네만 들쑤시고 댕기면서 [재영이 호응한다] | They're just causing mayhem in the neighborhood and dropping our land value. |
땅값만 떨어트리는 겨 | They're just causing mayhem in the neighborhood and dropping our land value. -Say that again. -That's it. |
- (재영) 그려그려 - (애정) 맞아 | -Say that again. -That's it. |
- (찬숙) 아무 소리 하지 말고 - (애정) 응 | Don't say anything. |
그냥 우리는 아무것도 모른다고들 통일을 햐 | We'll all say that we don't know a thing. |
- (재영) 응, 통일햐, 통일햐 - (애정) 통일햐, 통일햐 | -Let's all do that. -We'll all do that. |
- (재영) 응, 통일햐 - (용식) 참... | -Let's all do that. -We'll all do that. |
뭔 또 통일을 햐, 통일을? | What do you mean, you'll all do that? It's not like you know something. |
진짜로 아는 것도 하나도 없으믄서, 쩝 | It's not like you know something. |
[여자들의 못마땅한 신음] | -What? -What? |
(재영) 아, 아는 게 왜 없어? | Of course, we do. We know everything. |
- (재영) 우리가 다 알지 - (찬숙) 응 | Of course, we do. We know everything. |
- (귀련) 다 알아 - (애정) 우리가 다 알아 | -We do. -We know everything. |
아이참, 알긴 뭘 알아 | What do you know? You always say that. |
아, 뭐, 맨날 다 안디야 | What do you know? You always say that. |
[여자들의 못마땅한 신음] 야 | Hey. |
(찬숙) 너는 여기 1년 365일 앉아 있어 봤냐? | You haven't sat around here 365 days a year. |
어느 집 된장 뚝배기 이 나간 것까지 우리는 다 알아 | We even know stuff like whose earthen pot got chipped. |
- (재영) 응, 다 알지 - (애정) 다 알아 | -We know everything. -We know everything. |
- (귀련) 그럼, 우린 다 알아 - (애정) 다 알아, 다 알아, 우린 | -We know everything. -We know everything. |
[헛웃음] | |
그럼 까불이 누군데? | Then who's Joker? |
[흥미로운 음악] (찬숙) 까불이? | -Joker? -Joker? |
(지현) 까불이? | -Joker? -Joker? |
까불이는 | Joker is... |
[어두운 효과음] | |
[약통을 탁 내려놓는다] [문이 달칵 열린다] | INTESTINE MEDICINE |
[물병 뚜껑을 탁 연다] | INTESTINE MEDICINE |
[문이 탁 닫힌다] | |
[종렬의 힘겨운 숨소리] | |
옹산에 뭐 있어? | What's in Ongsan? |
(제시카) 처신 똑바로 해 | Get your act together. |
오빠 정수기 광고 [종렬이 물을 꿀꺽 삼킨다] | I'm joining you this time for your water purifier ad, |
이번 건 부부 동반으로 하자니까 | I'm joining you this time for your water purifier ad, so if you get in trouble for DUI or speeding, you'll be a nuisance to me. |
이 마당에 음주니 딱지니 그런 거 터지면 나한테 민폐라고 | so if you get in trouble for DUI or speeding, you'll be a nuisance to me. |
야, 야, 너도 찍는다고? | You're doing it with me? |
(종렬) 야, 네가 왜? | Hey, why would do that? |
[리드미컬한 음악] | Do you know how scary the public is nowadays? |
(종렬) 너 요즘 대중이 얼마나 무서운지 몰라? | Do you know how scary the public is nowadays? |
(제시카) 뭐래 | Whatever. |
(종렬) 너 왜 그렇게 비호감이 되려고 용을 쓰냐? | Why do you try so hard to get disliked? |
(제시카) 나 호감이야 | People like me. I get over 600 likes whenever I post a picture. |
내가 사진 하나만 올려도 좋아요를 600개씩 받아 | I get over 600 likes whenever I post a picture. |
(종렬) 아이, 네가 연예인이야, 국가 대표야? | Are you a celebrity or an athlete? What in the world are you? How can an unemployed person film an ad? |
대체 네 소속이 뭔데 무슨 백수가 광고를 다 찍냐고 | What in the world are you? How can an unemployed person film an ad? Well, I was annoyed about you calling me unemployed. |
(제시카) 어, 안 그래도 너한테 그 백수 소리 듣기 싫어서 | Well, I was annoyed about you calling me unemployed. |
(종렬) 야, '너, 너' 하지 말랬지? | I told you to be more respectful. |
나 밀라노 가 | I'm going to Milan. |
뭐? | -What? -I'm going there in November. |
11월에 갈 거야 | -What? -I'm going there in November. |
[종렬의 헛웃음] | |
(종렬) 야, 너 아주 팔자 좋다? | Gosh, you're so laid-back. |
그럼 애는 어쩌고 무슨 여행을 사시사철... [제시카의 부정하는 신음] | What about our kid? Why you travel-- No, it's not a trip. I'm studying abroad. |
여행 아니고 유학 | No, it's not a trip. I'm studying abroad. |
(제시카) 2년 코스 모델 스쿨 다닐 거야 | A modeling school for two years. |
2년? | Two years? |
아, 잠깐만, 너, 너 지금 애 버리고 2년을 밖에... | Wait, you're going to abandon your kid and leave for two-- |
버리긴 누가 버려? | I'm not abandoning her. |
딸 바보 아빠 있고 | She has her loving dad, her grandmother, and her nanny, so I can be away for two years. |
(제시카) 친정 엄마에 이모님도 있으니까 2년 정도는 괜찮아 | her grandmother, and her nanny, so I can be away for two years. |
야, 야, 지금 | Wait. Do you know how much she needs you right now? |
애한테 엄마가 얼마나 필요한 나이인데... | Wait. Do you know how much she needs you right now? |
어차피 기억도 못 해 | She can't remember anyway. |
(제시카) 뭐, 오빤 한 살 때 기억나? | You remember when you were one? |
[종렬의 한숨] | |
넌 모성이라는 게 없냐? | Don't you have any maternal instinct? |
엄마가 잘나야 애도 행복한 거야 | A mom needs to be successful for her child to be happy. |
[흥미로운 음악] (찬숙) 그 배달부 | That delivery guy. |
[재영이 호응한다] 그, 동호인가, 배달부, 싸가지 없던 | That rude delivery guy of Dongwon Chinese Food. |
걔가 보통이 아니거든 | He was one unusual guy. Definitely, yes. |
[여자들이 호응한다] | Definitely, yes. I believe he stole my husband's motorbike, too. |
나는 우리 집 아저씨 스쿠터 | I believe he stole my husband's motorbike, too. |
걔가 훔쳤다고 봐 | I believe he stole my husband's motorbike, too. |
(재영) 그려, 그렇지, 그렇지, 그렇지, 그렇지 [여자들이 호응한다] | -Right. -You're right. |
(용식) 그러면 | Then he would've been one of the key suspects, right? |
그 배달부가 유력 용의선상에 있었겠구나, 그렇죠? | Then he would've been one of the key suspects, right? |
(찬숙) 그렇지, 응 [여자들이 호응한다] | -Yes. -Right. -But he died. -What? |
(지현) 근디 죽었디야 | -But he died. -What? |
예? | -But he died. -What? He was the second person that Joker killed. |
아이, 까불이가 두 번째로 죽였잖여 | He was the second person that Joker killed. |
(용식) 아... | |
죽었으니 오해지 [여자들이 호응한다] | So it was a misunderstanding. -We feel kind of bad. -Right. |
- 응, 괜히 미안하지 - (애정) 그렇지 | -We feel kind of bad. -Right. |
- (귀련) 그렇지 - (지현) 미안하지 | -You're right. -We're sorry. |
(재영과 지현) 미안하지 [찬숙의 한숨] | -You're right. -We're sorry. A misunderstanding. |
(용식) 오해... | A misunderstanding. |
씁, 그러면 까불이가 누굴까? | Then who's Joker? |
[재영이 바닥을 툭툭 친다] | I think |
- (재영) 내 생각엔 - (귀련) 응 | I think |
(재영) 처녀 보살네 그 남자여 | it's the guy at the fortune-teller's. |
[흥미진진한 음악] [여자들이 호응한다] | |
(찬숙) 그 집 드나들던 그 아귀상? | That vicious-looking guy who visited her often? |
- (재영) 응 - (찬숙) 그 인상 드럽던? | -Yes. -That evil-looking guy? |
- (재영) 그렇지 - (찬숙) 응, 응, 응, 그렇지, 그렇지 | -Yes. -That guy. |
(찬숙) [바닥을 탁 치며] 그이가 우리 동네 드나들믄 | The case broke out whenever he came into town. |
반드시 사건이 나더라고 | The case broke out whenever he came into town. |
- (재영) 맞아, 맞아, 맞아 - (지현) 아, 맞아 | -You're right. -Yes, you're right. |
[여자들이 호응한다] | -You're right. -Yes, you're right. This is a good point. |
(용식) 이건 예리하다 | This is a good point. |
그러면 그 아귀상이... | Then is that vicious-looking guy-- But he got on a deep-sea fishing vessel. |
(지현) 근데 | But he got on a deep-sea fishing vessel. |
원양 어선을 탔디야 | But he got on a deep-sea fishing vessel. |
- 예? - 옹산에서 사람 죽을 때 | What? When people were dying in Ongsan, |
어, 노르웨이에서 간고등어를 잡고 있었다더라고 [여자들이 호응한다] | he was catching mackerels in Norway. -Norway? -I mean, he was in Norway. |
- 노르... - (찬숙) 노르웨이라는데 뭐 어쪄 | -Norway? -I mean, he was in Norway. |
- 노르웨이믄 뭐? - (지현) 노르웨이엔 장사 없지 | -In Norway. -We can't help it if he was there. |
(귀련과 애정) 노르웨이면 뭐... | -He was in Norway. -In Norway. |
그이가 성실은 혔어 | He was diligent, after all. |
[흥미로운 음악] [귀련의 한숨] | |
아, 그, 자꾸 이, 쓸데없는 소리만 해요, 예? | Why do you keep saying nonsense? |
(용식) 뭐, 스쿠터를 가져갔니 뭐, 인상이 더럽니 | You say someone stole a motorbike and looks vicious, but that's all subjective. It's not clear evidence. |
아, 이, 그딴 주관적인 증거 말고요 | but that's all subjective. It's not clear evidence. Tell me objective circumstantial evidence. |
객관적인 정황 증거로다가 좀 내 봐요, 좀 | Tell me objective circumstantial evidence. -The Norway guy-- -Forget the Norway guy. |
- (지현) 노르웨이는... - (용식) 아이고, 좀, 좀, 그, 좀 | -The Norway guy-- -Forget the Norway guy. |
(용식) 노르웨이 좀 그만해요, 좀 노르웨이, 노르웨이 | -The Norway guy-- -Forget the Norway guy. Norway, that darned Norway. |
노, 어휴 | Norway, that darned Norway. |
그걸 알면 내가 왜 떡을 팔아? | If I know that, why would I be selling rice cake? |
네가 떡을 팔지 | You would sell rice cake while she's the head of the investigation. |
얘가 수사반장 했겄지 | You would sell rice cake while she's the head of the investigation. |
그렇지 | She's right. |
[익살스러운 음악] [한숨] | |
아유, 아유, 아유, 아유, 됐슈, 됐슈 | Forget it. What was I expecting? |
아이고, 내가 뭘 듣겠다고, 아유 | Forget it. What was I expecting? |
(용식) 아이, 아이, 아이, 아이 해산, 해산, 해산, 해산! | Hey, forget it. This is over. Go. You should get back to your businesses. |
[버벅거리며] 가서 이제 장사들이나 해요 | You should get back to your businesses. |
(찬숙) 그 살인 사건으로 | There is one guy who made money after the murder case. |
돈 번 이가 하나는 있지 | There is one guy who made money after the murder case. |
[여자들이 호응한다] (지현) 있지, 있지 | -There is. -Yes, there is. |
[의미심장한 음악] (재영) 있지, 있지, 응 | -There is. -Yes, there is. |
규태 | Gyu-tae. |
노규태? | No Gyu-tae? |
[흥미로운 음악] | OK AESTHETIC |
(찬숙) 그때 규태가 | Gyu-tae pretty much bought the Ok Aesthetic building for free. |
피부 관리실 건물을 거저 샀지 | Gyu-tae pretty much bought the Ok Aesthetic building for free. |
사람 죽은 건물을 왜 사나 했는데 | I didn't know why he bought a building where someone died, |
1년 만에 그 뒤로 터미널 이전이 확정돼데? | but after a year, the terminal moved to behind that building. |
규태가 뭘 알고 그랬는지 | Who knows if he knew something or if he just got lucky with money? |
쇳복을 타고났는지는 모를 일이지 | or if he just got lucky with money? |
(종렬) 아이, 네가 밀라노를 왜, 대체 왜? | Why would you go to Milan? Why? |
(제시카) [이를 악물며] 조용히 해 | Quiet. |
프로 모델도 아니고 패션 전공도 아닌 네가 갑자기 웬 밀라노냐고! | You aren't a real model or a fashion major. Why would you suddenly go to Milan? |
(제시카) 여기 소리 다 들어간다고 | That camera can record sounds, too. |
(종렬) 너 지금 이거 네 이름이랑 완전 비슷한 상황인 거 알지? 어? | You know that this is kind of like your name, don't you? |
전라도 전주에서 주야장천 살았으면서 | You lived your whole life in Jeolla Province, |
이름은 제시카인 거랑 완전 느닷없이 비슷한 거 아니냐고! | but your name is Jessica, so it's kind of like that. |
[헛웃음 치며] 오 마이 갓 | |
나 뉴요커야 | I'm a New Yorker. |
뉴욕에서부터 제시카였다고 | I've been Jessica ever since I was there. |
[한숨 쉬며] 어학연수 3개월에 뉴요커면 | You were there for only three months. |
요미우리 뛰다 온 뭐, 나는 뭐, 재패니스냐? | Then am I Japanese since I played for Yomiuri? |
- 닥쳐 - (종렬) 못 가 | -Shut up. -You can't go. |
나 네 유학 자금까지 대 줄 돈도 없고... | I have no money for you to study. |
어, 그럼 그냥 도장 찍고 위자료로 갈까? | Then we can get divorced, and I'll get alimony. |
야, 박상미! | -Park Sang-mi! -What, Kang Jong-ryeol? |
왜, 강종렬! | -Park Sang-mi! -What, Kang Jong-ryeol? |
[종렬의 한숨] | |
[한숨] | |
[제시카의 헛웃음] | |
그래, 알았어 유학이든 나발이든 다 해 | Fine, go study abroad or whatever. |
다 해 줄 테니까 | I'll let you do it. But leave after Ji-seon is a bit older. |
대신 지선이 좀만 크거든 가 | I'll let you do it. But leave after Ji-seon is a bit older. |
레베카 핑계로 내 날개를 꺾지 말라고! | Stop trying to clip my wings by using Rebecca as an excuse! |
걔가 왜 레베카야! | She's not Rebecca! She's Kang Ji-seon, Kang Jong-ryeol's daughter! |
강종렬이 딸 강지선이지! | She's not Rebecca! She's Kang Ji-seon, Kang Jong-ryeol's daughter! |
(종렬) 네 이름은 박상미고 | And you're Park Sang-mi! Park Sang-mi! |
이 박상미, 박상미야! | And you're Park Sang-mi! Park Sang-mi! |
[의미심장한 음악] [헛웃음] | |
차 세워 | Stop the car. |
[한숨] | You'll die of embarrassment in just ten years. |
너 진짜 10년만 지나도 쪽팔려 죽어 | You'll die of embarrassment in just ten years. |
(종렬) 연예인들 허세 떨다가 한평생 놀림받는 거 봤지? | People make fun of stars for life for something stupid they did. |
제발 철 좀 들으라고! | You need to grow up! |
차 세우라고! | I said, stop the car! |
[한숨] | |
하, 가면 안 되는데 | I shouldn't go there. |
(종렬) 안 되는데 | I shouldn't. |
[하이패스 알림음] | |
(종렬) 엉뚱한 구석에 [종렬의 한숨] | I found my crazy escape in an absurd place. |
환장할 비상구가 생겼다 [기어 조작음] | I found my crazy escape in an absurd place. |
[자동차 엔진 가속음] | |
(선생님) 1학년부터 수학이 이렇게 떨어지면 | If he does this badly in math during his first year, |
갈수록 더 큰일이거든요 | it'll only get worse as he grows. |
근데 필구가요 | But Pil-gu is better at math than I was. |
저보다는 수학을 잘하는 편이에요 | But Pil-gu is better at math than I was. |
네? | Pardon? |
음, 그냥 저는 필구가 그냥 | I think it's okay for him to not try so hard |
씁, '인생에서 수학 하나쯤은 그냥 좀 제쳐 놔도 된다' | I think it's okay for him to not try so hard to get good grades on math if it's too hard for him. |
'괜찮다' 생각하고 있어요 | to get good grades on math if it's too hard for him. |
아, 네 | I see. |
(동백) 저는 그... | What I want to know |
궁금한 게 수학 말고 | isn't his math grade. |
그, 애가 학교에서 친구들이랑은 어떤지... | I want to know how he gets along with others. |
(동백) 엄마가 술집 한다고 | Just because his mom runs a bar... |
그, 뭔가 놀림을 받는다거나 아니면... | Does he get made fun of? Or... |
[머뭇거리는 숨소리] (동백) 아빠 없다고 | Because he doesn't have a dad... |
음, 주눅 든다든가 뭐, 그런... [어색한 웃음] | Or if he gets intimidated and such. |
가끔 좀 싸우고 와서... | He sometimes comes home after a fight. |
필구는 | Pil-gu isn't the side that gets beaten up. |
맞는 쪽은 아니에요 | Pil-gu isn't the side that gets beaten up. |
[한숨] | |
[승엽이 흥얼거린다] | |
(승엽) 아이, 강 선수! | Mr. Kang. |
어유, 어유, 안녕하세요 | Hello. You come here pretty often. |
- (종렬) 네 - (승엽) 아유, 아이, 자주 오시네 | Hello. You come here pretty often. |
(승엽) 뭐, 요즘 이쪽에서 추진되고 있는 용무라도... | Are you conducting some business over here? |
제가 이 학교만 오면 변을 보거든요 | I can poop whenever I come to this school. |
예? | What? |
(종렬) 머리는 하얘지는데 오장육부는 또 돌아가고 | My mind blanks out, but my organs work well. |
가슴은 막 쫄리는데 | My heart feels tense, |
눈으로 직접 봐야지만 평온해져서요 | but I only feel at peace after seeing it with my eyes. |
[의아한 숨소리] | |
똥을 싸러 옹산까지 오신다는 거예유? | So you come all the way to Ongsan to poop? |
[멋쩍은 웃음] | |
[필구가 씩씩거린다] | |
(승엽) 얼레? | Goodness. |
필구야! | Pil-gu. Why are you kicking the wall for? |
너 왜, 인마 벼루박을 발로 차고 있어? | Pil-gu. Why are you kicking the wall for? |
(승엽) 네가 축구부여? | Do you play soccer? |
한국 사람이 왜 일기를 영어로 써야 되냐고요 | Why do I have to write my journals in English? |
[흥미로운 음악] | I didn't because I'm a patriot. |
나는 애국자라 안 쓴 건데요? | I didn't because I'm a patriot. |
[필구의 짜증 섞인 숨소리] | So what? Should I get your mom? |
그래서 또 엄마 모셔 오랴? | So what? Should I get your mom? |
[한숨] | |
백번 말해도 못 알아듣고 | I already told you hundreds of times. |
(필구) 아, 마이 맘 워킹 맘, 워킹 맘! | My mom is a working mom. A working mom! |
[필구의 못마땅한 숨소리] [필구가 벽을 툭 찬다] | |
(종렬) 하, 애가 왜 객기까지 날 닮았어? | -Why does he have my temper, too? -What is he saying? |
(승엽) 뭔 소릴 하는 겨? | -Why does he have my temper, too? -What is he saying? Man, that punk. I wonder who he took after. |
어유, 저 꼴통 진짜 누굴 닮아서 저랴? | Man, that punk. I wonder who he took after. |
아유, 쯧 | Man, that punk. I wonder who he took after. Why do you care who he took after? |
(종렬) 누구 닮았으면 뭐요? | Why do you care who he took after? |
어린애도 인격체입니다 '꼴통, 꼴통' 하지 마시죠? | A child is a human being, too. Don't call him a punk. |
아이, 방정환이야, 뭐야? | Is he a children's rights activist or what? |
(필구) 메이저리거 되어서 | I'll become a major leaguer |
엄마한테 100평 술집 차려 준다 | and make a huge bar for my mom. |
강필구 | Kang Pil-gu. |
[종렬의 한숨] | CAMELLIA |
코딱지만 한 게 | Why is that tiny little kid |
뭐가 또 이렇게 남자야? | so manly? |
진짜 탐나게 | That makes me want him even more. |
(변 소장) 응 | |
너 그래서 지금 노 사장 뒤를 캐고 댕기는 겨? | Is that why you've been investigating Mr. No? |
그짝이 까불이일까 봐? | You think he's Joker? |
야 | Hey, do you think No Gyu-tae is a guy who can kill a man? |
네가 보기에는 노규태가 사람 죽일 놈 같아? | Hey, do you think No Gyu-tae is a guy who can kill a man? |
[용식의 힘겨운 숨소리] | |
(용식) 아, 원래가 그런 거예요 원래가요, 예? | It's always like that. Always. |
그, CSI 보면요 | On CSI, |
그, 제일로 아닌 거 같은 놈들이 막판에 탁 이, 수갑 차는 거 봐 봐요 | those who are the least likely always end up getting arrested. |
야 | Hey, No Gyu-tae suffered from facial nerve palsy |
노규태는 말이여 | Hey, No Gyu-tae suffered from facial nerve palsy |
차로 고라니를 치고 구안와사가 왔던 이여 | Hey, No Gyu-tae suffered from facial nerve palsy -after he hit an elk with his car. -What? |
- 예? - 정신적 충격으로다 입이 돌아갔어 | -after he hit an elk with his car. -What? His mouth got droopy because of the shock. |
허, 참... | My gosh. |
(변 소장) 야, 하도 가위를 눌려서 | Some even say that he got an exorcism |
굿을 했단 말도 있어 | because he had too many nightmares. |
걔가 그런 간땡이여, 인마 | That's how much of a coward he is. |
(용식) 고라니가 올라타 갖고, 뭐 | Did the elk trample him in his nightmares or what? |
가위 갖다가 찍어 눌렀대요? 예? | Did the elk trample him in his nightmares or what? |
참 나, 가지가지 하네, 가지가지 햐 | Man, that guy is really unbelievable. |
하여튼 간, 걔는 참 애매해요, 예? | Anyway, he's really weird. |
이, 나쁜 놈, 그리고 못난 놈 | He's right in the gray area |
고 중간의 그 어중간한 고짝에 | between a bad guy and a fool. |
그, 항상 애매하게 껴 있다고요, 응 | between a bad guy and a fool. |
(변 소장) 야, 노 사장이 간만 쩍어? | Hey, he isn't just a coward. He's pretty stupid, too. |
이 뇌도 쩍은 편이지 | Hey, he isn't just a coward. He's pretty stupid, too. |
그리고 노 사장이 까불이였으믄 | And if Mr. No was Joker, |
증거가 진작에 천지삐까리였다고 | he would have left tons of evidence already. |
(용식) 응? 건물, 예? | POLICE The building. Why did he buy that building? |
아, 왜 건물을 사요, 예? | The building. Why did he buy that building? |
그, 까불이 때문에 노규태만 돈을 벌었다니께요, 정황상? | It show he's the only one who made money thanks to Joker. |
야, 거기서 살인 나서 건물이 반값에 나왔어 | Hey. It was sold at half its original price because of the murder. |
나도 돈만 있었으면 진작에 샀어 | I would've bought it as well if I had the money. |
(용식) 아이, 씨, 그러면 누구여, 누구? 진짜, 이, 씨 | My gosh, then who is it? |
아유, 씨... | Darn it. Chief, let me be honest. |
소장님 | Chief, let me be honest. |
솔직하게 말하면요, 예? | Chief, let me be honest. |
나 진짜 | I have absolutely no idea whom it could be. |
아유, 그냥 완전하게 모르겄어요, 기냥 | I have absolutely no idea whom it could be. |
어유, 기냥... [변 소장이 혀를 쯧쯧 찬다] | My goodness. |
(변 소장) 뭐, 사람이 모를 수도 있지 | It's normal for you to be lost. |
저, 그럴 때는 | When you're lost like that, |
[주머니를 찍 뜯으며] 영심이한테나 가 보지 그랴? | you should go and see Yeong-sim. |
[변 소장이 주머니를 탁 닫는다] 어? 아, 아유, 또 영심이... | you should go and see Yeong-sim. My goodness, I've heard enough of her. |
(용식) 아유, 쯧 | My goodness, I've heard enough of her. |
[매미 울음] | |
[승엽의 탄성] (종렬) 시선 멀리 보고 | Look far ahead of you. Okay, next. |
오케이, 다음 | Okay, next. Don't forget to go home and tell your mothers about this. |
(승엽) 너희들 말이여 | Don't forget to go home and tell your mothers about this. |
집에 가서 엄마한테 까묵지 말고 꼭 얘기해야 돼야 | Don't forget to go home and tell your mothers about this. |
(종렬) 응, 그래, 잘한다, 괜찮아, 다음 | Okay, good job. Next. |
(승엽) 오늘 야구부서 강종렬 선수가 특강해 줬다고 | Tell them that Kang Jong-ryeol gave you baseball lessons today. |
코치님이 요런 특강도 잡아 준다고, 알겄지? | Tell them I arranged it for you, okay? -Okay. -Okay. |
(아이들) 네 | -Okay. -Okay. But to be honest, |
(승엽) 근데 사실 요걸 또 | But to be honest, -we can't call this a lesson-- -Focus on the ball! |
- (승엽) 100% 재능 기부라고만 하긴 - 야, 인마, 너 공 끝까지 안 봐! | -we can't call this a lesson-- -Focus on the ball! |
(종렬) 다시! 다시! [의미심장한 음악] | Try that again. Go on. |
아이, 몸의 중심을 딱 잡아 줘야 될 거 아니야! | You need to stay balanced. Keep your legs firmly on the ground. Again! |
뒷다리 힘 빡 주고, 어? 다시 해! | You need to stay balanced. Keep your legs firmly on the ground. Again! |
강필구, 너 왜 팔 이거 왜 휘적거려? 이거 | Pil-gu, why are your arms so loose? What's wrong with you? Again! |
이거 왜 이래? 다시! | Pil-gu, why are your arms so loose? What's wrong with you? Again! |
[한숨] | |
스톱 | Stop. Why do you always sigh before you hit the ball? |
너 왜 타석에서 한숨 쉬고 시작해? | Stop. Why do you always sigh before you hit the ball? |
그게 뭐, 너만의 루틴이야? 어! | Is that some kind of routine you do? |
어린놈이 벌써부터 겉멋만 들어 가지고 | You think that's cool? Where did you learn that kind of stuff? |
어디서 그런 건 보고, 쯧 | You think that's cool? Where did you learn that kind of stuff? |
(필구) 그러는 아저씨는! | What about you? Why do you always smell your helmet before you hit the ball? |
공 때리기 전에 헬멧 냄새 왜 맡아요? | What about you? Why do you always smell your helmet before you hit the ball? |
그거 진짜 추잡스러운 루틴 아니고요? | Do you know how disgusting that is? |
(종렬) 선생도 자기 자식은 못 가르친다더니 | They say even teachers can't teach their own kids. |
(승엽) 그... | -Well... -Mom! |
(필구) 엄마! | -Well... -Mom! |
엄마, 엄마! | Mom! |
엄마! | -Mom! -It must be his mom. |
(아이) 쟤네 엄마인가 봐! | -Mom! -It must be his mom. |
(승엽) 아유 | I'm surprised to see Dongbaek here. |
동백이가 학교엘 다 왔네 | I'm surprised to see Dongbaek here. |
동백이가 코치님 친구입니까? | Is she your friend? |
학부모가 코치님 친구예요? | She's a student's parent, not your friend. |
어떻게 예의범절을 모르십니까? | You should have some manners. |
황희 정승이야, 뭐야? | Who does he think he is? |
(필구) 엄마! | Mom! |
엄마! | Mom! |
엄마! | Mom! |
엄마! | -Mom! -What? |
(동백) 왜, 왜? [필구의 가쁜 숨소리] | -Mom! -What? Mom, didn't you hear me? |
(필구) 엄마, 내 목소리 못 들었어? | Mom, didn't you hear me? |
[아이들의 가쁜 숨소리] 아, 내가 저기에서부터 불렀는데 | I called you from all the way from over there. |
아, 나 하나도 못 들었어 어머, 불렀어? | No, I didn't hear you. You called me? |
아, 근데 훈련하다 말고 왜 뛰어와, 다들? | Why did you run over here in the middle of training? |
(아이들) 안녕하세요! | -Hello. -Hello. |
[어색하게 웃으며] 어, 안녕, 안녕 | Oh. Hi, guys. |
- (필구) 근데, 엄마 - (동백) 응 | Mom, what's with your hair? |
(필구) 머리가 그게 뭐야? | Mom, what's with your hair? |
왜? 별로야? 어? | -Why? Does it look weird? -Why did you come here like that? |
아, 왜 그러고 학교에 와? | -Why? Does it look weird? -Why did you come here like that? |
그래, 엄마 가려 그랬어 | I was just about to go. You guys should get back to training. Go on. |
필구야, 가서 훈련해, 얘들아 가, 가, 얼른 | You guys should get back to training. Go on. |
(필구) 거봐, 내가 울 엄마는 진짜 예쁘다고 했지? | What did I tell you guys? I told you that my mom's really pretty. |
[유쾌한 음악] 근데 원래 머리 올리면 더 예뻐 | She looks even prettier with a bun. |
(준기) 강필구는 거짓말은 안 해 | Pil-gu never lies. |
[동백의 민망한 신음] | |
(필구) 아, 내가 엄마랑 쯔위랑 삐까 뜬다고 아무리 말해도 | I told them you're as pretty as Tzuyu, |
애들이 뻥이라잖아 | but they thought I was lying. |
그래 갖고 내가 맨날 엄마한테 학교 오라고, 오라고 했더니 | That's why I always told you to come and see me at school. |
아, 왜 머리 그렇게 하고 왔냐고 | But why with a ponytail? |
아, 다현처럼 이렇게, 이렇게 | I told you to make a bun |
- 이거? - 머리 똥 머리 하고 오라고 했지? | just like Dahyun. |
(동백) 그러니까 | I came in such a hurry that I totally forgot. |
똥 머리, 엄마가 좀 정신없어서 그냥 왔다 | I came in such a hurry that I totally forgot. |
다음번 때는 할게, 알았어, 똥 머리 | I'll do it next time. |
아, 맞다, 김동규 | By the way, Dong-gyu. |
(필구) 너희 아빠 부사장이랬지? | You told me your dad's a vice president, right? My mom's a CEO. |
우리 엄만 사장이야 | You told me your dad's a vice president, right? My mom's a CEO. |
[아이들의 탄성] | |
[동백의 웃음] | |
[웃으며] 어, 사장 맞아 | My goodness, yes. I am a CEO. |
너희들 | Do you guys want to eat ice cream? |
아이스크림 사 줄까? 어? | Do you guys want to eat ice cream? |
- (동백) 자 - (필구) 우리 엄마가 쏘는 거야 | -Here. -My mom bought these for us. |
(아이들) 잘 먹겠습니다 | -Thank you, ma'am. -Thank you, ma'am. Don't mention it. Enjoy. |
(동백) 아니야, 맛있게 먹어 | Don't mention it. Enjoy. |
(아이들) 필구, 생큐 [종렬의 멋쩍은 헛기침] | Thanks, Pil-gu. |
(동백) 하, 얜 또 여기 왜 와 있어? | What's he doing here again? |
뭐, 하나 드릴까요? | Would you like one? |
[종렬의 어색한 웃음] | -No, it's okay. -You should have one. |
(종렬) 괜찮습니다 | -No, it's okay. -You should have one. |
(승엽) 어, 하나 드시지, 뭐 | -No, it's okay. -You should have one. |
저기, 혹시 | By any chance, |
왕밤빵 있습니까? | do you have a chestnut-flavored one? |
[차분한 음악] | |
[동백의 한숨] | I understand you're curious about Pil-gu |
(동백) 그래, 나랑은 악연이어도 | I understand you're curious about Pil-gu |
필구랑은 천륜이니까 내가 궁금해하는 거 알겠는데 | because he's your son, even though we didn't end on good terms. |
[입소리를 쩝 낸다] | |
그래도 참 너 네 와이프한테 참 못 할 짓 한다 | But you're really disrespecting your wife. |
넌 지금 이 사태가 나한테 할 짓이었냐? 어? | How could you do something like this to me? |
나도 진짜 환장하겠거든? | This is driving me crazy. |
[동백의 한숨] | |
너 필구 위한다면 이제 찾아오지 말고 | If you care about him, don't come here anymore. |
그... | Instead, |
딴 부탁 하나 할게 | let me ask you for a favor. |
따로 말할 거 없어 | There's no need to ask. |
인터넷 검색해 보면 알겠지만 | You probably know since it's on the web, but I earn a lot of money. |
나 연봉 세 | You probably know since it's on the web, but I earn a lot of money. |
(종렬) 안 그래도 | I heard the landlord asked you to move out of the building. |
너 가게 빼야 된다는 소리도 들었고 | I heard the landlord asked you to move out of the building. |
그, '슈퍼맨' 있잖아, 너 | You know The Return of Superman? Can you just quit that show? |
그것 좀 하차하면 안 되겠니? | You know The Return of Superman? Can you just quit that show? |
뭐? | What? |
너 네 딸이랑은 막 공룡도 보러 가고 캠핑도 하고 다 하잖아 | You take your daughter to go see dinosaurs and go camping with her. |
우리 필구 위해서 그거 하나 딱 | Can't you at least do that much for Pil-gu's sake? |
해 줄 수 있지 않아? | Can't you at least do that much for Pil-gu's sake? |
아니 | Why do you want me to quit the show? |
뜬금없이 갑자기 웬 '슈퍼맨'은? | Why do you want me to quit the show? |
(동백) 나중에 그, 텔레비전 나오던 그 끔찍한 딸 바보가 | If he finds out that the really kind dad on TV is actually his dad, |
자기 아빠라는 거 알면 | is actually his dad, |
애 속 다쳐 | it'll scar him. |
[아련한 음악] | |
(동백) 너 그거 안 해도 잘 먹고 잘 살잖아 | You already earn a lot of money regardless of that show. |
다른 건 다 해도 되는데 그것만 하지 마라 | You can do whatever you want, but please quit that show. |
부탁할게 | Please. |
그래서 넌 | What about you? |
그래서 네 속도 다쳤어? | Did it scar you as well? |
[종렬의 한숨] | |
(종렬) 왜 하필 지금 나타나? 찾을 때 좀 있지 | Why did you have to show up now instead of when I looked for you? |
내가 이러면 진짜... | I know... |
끝까지 개새끼인 거 나도 아는데 | I know I'm a real jerk for saying this. |
너 다시 보니까 | But now that I see you again... |
너랑 쟤까지 | You and Pil-gu. |
[옅은 한숨] | |
야, 내가 살겠냐? | How am I supposed to bear it? |
[헛웃음] | |
여전하네 | You haven't changed. |
너 여전히 양아치네 | You're still a jerk. |
[한숨] | |
[입소리를 쩝 낸다] | |
[종렬의 한숨] | |
[힘겨운 숨소리] | |
그러니까 네가 왜? | Why did you have to like a jerk like me? |
왜 그딴 양아치를 좋아했냐고, 왜? | Why did you have to like a jerk like me? |
[한숨] | |
(동백) 필구 올 시간 다 됐어 얼른 가라, 이제, 어? | Pil-gu will be here soon. You should go now. |
네가 그렇게 보는 눈이 없으니까 네 팔자가, 씨... | Your bad taste in men is what ruined your life. |
내 팔자가 뭐? | What's wrong with my life? |
(종렬) 쯧, 씨... | My life isn't yours, you know. |
야, 내 팔자가 네 거야? | My life isn't yours, you know. |
뭐? | -What? -I dated you because I liked you |
내가 좋아서 너 만났고 내가 좋아서 애 낳았어 | -What? -I dated you because I liked you and had Pil-gu because I wanted to. I'm the one who controls my life. |
내 팔자는 내 소관 | and had Pil-gu because I wanted to. I'm the one who controls my life. |
(동백) 편대도 내 덕, 꼬여도 내 탓 | I'm responsible for everything that happened. |
아니, 네가 뭔데... | Who do you think you are? |
하, 참 | Who do you think you are? Why do you think you have control over my life? |
야, 네가 뭔데 내 팔자를 무슨 폈다 말았다 해? 어? [잔잔한 음악] | Why do you think you have control over my life? |
(동백) 씨... | |
너, 근데 | You |
뭔가 좀 폼 나졌다? | kind of look really cool now. |
나 원래 폼 나 | That's because I am cool. I'm 173cm tall with a great body ratio. |
173에 8등신 | That's because I am cool. I'm 173cm tall with a great body ratio. |
끝내주는 아들 있고 여기 자영업 사장님이야 | I have an amazing son, and I'm the CEO of this bar. |
(동백) 나 원래 누구 부록으로 말고 | I was never a supporting role of someone's life. |
나 혼자서 폼 나는 사람이었어 | I was never a supporting role of someone's life. I was always the lead actress. |
너 연애하는구나 | You must be dating him. |
그 촌놈은 | Does that hillbilly make you cool? |
널 폼 나게 해? | Does that hillbilly make you cool? |
[문이 드르륵 여닫힌다] | |
- (용식) 아유, 흥식아, 어 - (흥식) 예 | -Heung-sik, this way. -Okay. |
(용식) 동백 씨! [용식의 웃음] | Hi, Dongbaek. |
(종렬) 아휴, 씨... [종렬이 술을 쪼르르 따른다] | |
[종렬이 술병을 탁 놓는다] | |
[용식의 어색한 웃음] | |
(동백) 아, 저기... | Hello. |
(흥식) 아, 예, 저기 저쪽... [흥식의 옅은 웃음] | I'll install it over there. |
[용식이 중얼거린다] | |
[카메라 셔터음] | |
(향미) 와, 이 풀 숏 대박이네 | This shot is amazing. |
나 진짜 여기 취직하길 잘한 거 같아요 | I'm glad I chose to work here. |
얘, 너 까불다 죽어 | Don't step out of line. |
[드릴 작동음] | |
(향미) 5천 원 내고 가 내가 꿀도 추가했으니까 | Pay 5,000 won. I added some honey too. |
[어색한 웃음] | |
(동백) 아유, 돈은 무슨... | He doesn't need to pay. |
- 흥식 씨, 끝나고 밥 먹고 가요 - (용식) 응, 그려 | Heung-sik, you should eat before you go. -Yes, you should. -Okay. |
- (흥식) 아, 예 - (향미) 땅콩도 안 주면서 | -Yes, you should. -Okay. You're giving him free food? |
(향미) 누군 공밥도 막 주고 | You're giving him free food? Why give him free food? |
(정숙) 공밥은 왜 줘? | Why give him free food? |
(향미) 아무튼 저 언니 기분파야 | She really does have mood swings. |
(동백) 안 그래도 저는 사실, 그 | I always felt worried leaving Pil-gu here all by himself. |
필구가 잠깐이라도 혼자 있을 때 좀 신경 쓰였는데 | I always felt worried leaving Pil-gu here all by himself. |
이런 것까지 신경 써 주셔서 고맙습니다 | Thank you for being so considerate. |
[용식의 멋쩍은 웃음] | |
(종렬) 나도 고마워요 | I'd also like to thank you. |
[흥미로운 음악] | |
나도 고맙다고요 | Thank you. |
강 선수가 고마우실 건 없죠 [용식의 옅은 웃음] | You don't need to thank me. |
(종렬) 아니요 | No, I do want to thank you. Thanks a lot. |
고맙습니다, 고마운데요? | No, I do want to thank you. Thanks a lot. |
(동백) 용식 씨 | Yong-sik, you just got out of trouble yesterday. |
엊그제 합의 본 사람이에요 | Yong-sik, you just got out of trouble yesterday. |
(용식) 아유, 동백 씨 [용식의 멋쩍은 웃음] | Dongbaek. |
강 선수님 | Mr. Kang. |
저랑 해장 한 그릇 하러 가시죠 | Let's go and eat together. |
동백이 좋아해요? | Do you like Dongbaek? |
(종렬) 애 엄마를 왜? | She's a single mother. |
강 선수님이 뭔데 | Who are you to ask me that kind of stuff? |
저한테 그런 걸 물어요? | Who are you to ask me that kind of stuff? |
물을 만하니까 묻는 겁니다, 지금 | I'm asking because I deserve to know. |
[용식이 숨을 카 내뱉는다] | |
씁, 강 선수님이 | Is it because |
필구 아빠라서요? | you're Pil-gu's dad? |
그래서 물을 자격 있다는 거죠, 지금? | Is that why you think you deserve to know? |
(종렬) 왜? | What's your deal? |
비련의 여주인공 좋아하면 댁이 좀 멋져 보이는 거 같아서? | Do you think you look cool because you like a pitiful woman? |
걔 흔들지 마요 | Don't sway her. Don't pity her, okay? |
동정하지 마시라고 | Don't sway her. Don't pity her, okay? |
강 선수님 | Mr. Kang. |
강 선수님은 불쌍해서 누구 좋아해요? | Do you start liking someone out of pity? |
- 뭐요? - 강 선수님, 참 | -What? -You really are |
멍청한 놈이네요 | a stupid man. |
(용식) 아이, 몰라요? | Don't you know |
동백 씨가 얼마나 혼자서 빛나는 사람인지를? | how attractive Dongbaek is? |
[용식의 한숨] | |
너께서는 다 가지려고 그 여자 버렸겠지만요 | You let her go so you could have everything. |
나는 | But |
다 없어도 동백 씨 하나만 있으면 돼요 | I can sacrifice everything for Dongbaek. |
[한숨] | |
동백 씨 그렇게 대단한 사람이잖아요 | That's how great she is. |
댁도 그거 알잖아요 | You already know that. That's why you're being so clingy. |
그래서 이렇게 주접떨고 앉아 있는 거고 | You already know that. That's why you're being so clingy. |
그래, 그거 아니까 주접떠는 거예요, 지금 | Yes, I know. That's exactly why I'm being so clingy. |
이제라도 알았으니까 제대로 하려고 | I'm going to fix things now that I know. |
(종렬) 동백이 이렇게 사는 거 안 이상 | Now that I found out how she's living, |
내가 그냥 안 둔다고 | I can't just ignore her. |
[아련한 음악] | What's about her life? |
동백 씨 사는 게 뭐 어때서? | What's about her life? |
여기서 제일로 불쌍한 놈이 누굴 동정햐? | You're the most pitiful person here. |
[당황한 숨소리] | |
넌 진작에 동백 씨 놓쳤고 | You already lost your chance with Dongbaek. |
동백 씨도 네 여자 아니고요 | She's no longer yours. |
필구도 | And Pil-gu |
네 자식 아닙니다 | isn't your son, either. |
[종렬의 기가 찬 숨소리] | |
(종렬) 야 | Hey, you have no right to tell me that he isn't my son. |
네가 뭔데 내 자식이 맞네 어쩌네... | Hey, you have no right to tell me that he isn't my son. |
너 내 어깨 다시 잡을 때는 네 그 10억짜리 어깨 걸고 잡아라잉 | The next time you grab me, be prepared to break a shoulder. |
(종렬) 수준 나오시네 | Look at how vulgar you are. |
내 수준 무식햐 | I'm really simple-minded. |
니는 딸 바보에 천만종렬에 CF 스타에 | You're a great dad to your daughter, a famous athlete, and you shoot ads. |
하, 똑똑하게 니 할 거 다 하면서 남는 시간에 추억 놀음 하는 거겠지만 | You're just looking back and reminiscing the past in your free time. |
난 내 거 다 걸고 무식하게 동백 씨 좋아할 거여 | But I'm going to put everything on the line for Dongbaek. |
그니께 | So |
옹산 들락거리지 마라 | stop coming to Ongsan. |
디진다, 진짜로 | Or I'll beat the shit out of you. |
[헛웃음] | |
참... | |
[한숨 쉬며] 꼭 무슨 | He's just like me |
스물다섯 강종렬 보는 거 같네 | back when I was 25 years old. |
(동백) 그래서 | What did you guys talk about? |
둘이 무슨 얘기 했는데요? | What did you guys talk about? |
(용식) 아, 기냥요, 기냥 | Nothing much. |
기냥 그, 잔치국수 한 사발 했어요 | We just had some noodles together. |
에, 동백 씨 | Dongbaek, try some of this peanut bread. |
요거, 땅콩빵 좀 드셔 봐요 | Dongbaek, try some of this peanut bread. |
(동백) 그, 누구나 미니홈피 같은 거 하나는 있는 거잖아요 | Everyone has their own social media page. |
(용식) 예? | What? |
그 막, 묻고 싶은 흑역사나 비밀 이런 거는 | Everyone has something in the past that they want to hide |
다 누구나 쪼끔씩은 있는 거잖아요 | or a small secret of their own. |
음, 다들 그러고 잘만 살던데 | People all manage to keep things a secret. |
왜 나만 이렇게 속속들이 다 들키는 건지... | But why does my past always get revealed like this? |
(동백) 아니, 용식 씨가 애 아빠 만나서 | You didn't have to meet Pil-gu's dad and eat noodles with him. |
잔치국수 먹을 필요까지는 없는 거잖아 | and eat noodles with him. |
(용식) 동백 씨 | Dongbaek. |
이, 과거는요 | The past is just the past. |
과거예요 | The past is just the past. |
이 과거에는 아무런 힘도 없어요 | It holds no power whatsoever. |
말은 뭐, 다 그렇게 해도 남자들 다 똑같죠 | You say that, but guys are all pretty much the same. |
(동백) 다 똑같지, 뭐 | They're all similar. |
(용식) 이 땅콩빵이나 좀 드셔 봐요 [용식의 멋쩍은 웃음] | Try this peanut bread. |
쿨한 척해도 남자들 막 다 똑같지, 뭐 | You act like it doesn't bother you, but men are men. |
(동백) 뭐, 쿨한 놈이 어디 있어? | Who wouldn't be bothered by this? |
(용식) 동백 씨 | Dongbaek. |
남자 얼마나 만나 봤어요? | How many guys have you dated? |
세상 남자가요 | Kang Jong-ryeol isn't the only guy in this world. |
강종렬이 하나예요? | Kang Jong-ryeol isn't the only guy in this world. |
내가 걔랑 같냐고요 | I'm not like him. |
아이, 썸 타자며요 | You said you want to see me. |
그 나물에 그 밥이면 | If you think I'm no different, |
나랑 뭐 하러 썸을 타요? | why would you bother seeing me? |
그게 아니라 난... | That's not what I meant. |
나랑은 안 해 봤잖아요 | You never tried with me. |
뭘요? | Try what? |
동백 씨 | Dongbaek. |
저랑 이, 지대로 연애하면요 | If we actually start a relationship, |
진짜요 | I promise... |
진짜로... | I promise that... |
아이 | Gosh. |
죽어요 | It'll be out of this world. |
[부드러운 음악] (용식) 이, 매일매일 사는 게 좋아 가지고 | You'll be so happy every day that you'll totally lose it. |
죽게 할 수 있다고요, 나는 | You'll be so happy every day that you'll totally lose it. |
그러니께 | So don't compare me to a lousy punk and say I'm similar to him |
나에 대해 그, 개코도 모르면서 | So don't compare me to a lousy punk and say I'm similar to him when you don't even know anything about me. |
그, 별 시덥잖은 놈이랑 한 판에다 엮지 마요 | when you don't even know anything about me. |
너 보고 싶어 가지고 이 새벽 5시에 기어 나온 놈 | I came to see you at 5 a.m. because I missed you so much. |
자꾸 이, 좀... | So stop making me get so angry. |
승질 나게 좀 하지 말라고요, 좀 | So stop making me get so angry. |
[용식이 수레를 드르륵 끈다] | |
(동백) 달라요 | You're different. |
많이 달라요, 용식 씨 | You're very different, Yong-sik. |
그래서 충분히 고맙고... | That's why I'm so grateful-- |
아니, 그 고맙단 소리도 좀... | Will you stop saying you're grateful? |
두근대요, 매일 | My heart flutters every day. |
(동백) 나는 가자미 사는 일이 이렇게 설레는 일인지 처음 알았는데? | I didn't know buying flatfish was such an exciting thing to do. |
땅콩빵은 내가 들고 갈까요? | Should I hold the peanut bread? |
들어요, 그럼 | Sure. |
(용식) 이거 좀 먹어요 | |
[용식의 옅은 웃음] (동백) 아, 이제 그만 먹을래요, 배불러요 | I don't want to eat anymore. I'm full. |
(용식) 아, 예, 예, 예, 예 | Oh, okay. |
씁, 그러면 저도 이 시점에서 | Then let me tell you something about my past as well. |
과거 하나 깔게요 | Then let me tell you something about my past as well. |
이, 제 첫사랑은요 | My first love... |
[멋쩍게 웃으며] 아이참, 그... | My gosh. |
어, 그, 양승엽이 | It was Seung-yeop's older sister. |
그, 고, 고, 그 누, 누나예요 | It was Seung-yeop's older sister. |
[용식의 멋쩍은 웃음] | |
[동백의 놀라는 신음] | We always spent time playing together |
아니, 뭐, 그냥, 뭐 같이 한동네에서 이거, 막 방방 타고 | We always spent time playing together in the same neighborhood. |
뭐, 이렇게 방아깨비 잡고 같이 놀다 보니께 그냥... | in the same neighborhood. |
[용식의 멋쩍은 웃음] | |
(동백) 그, 진짜 사귀셨다는 말씀이세요? | So you guys actually dated each other? |
(용식) 예 | Yes. |
[동백의 호응하는 신음] | |
씁, 그 누나가 이제 그, 중학교 올라가면서 | But she dumped me |
이, 저를 찼어요, 찼고 | as soon as she went to middle school. |
그, 차면서 | And as she dumped me, she wrote me a letter |
그, 이, 승엽이한테 말하면 | And as she dumped me, she wrote me a letter |
아가리 찢어 버린다고 편지를 써 줘 갖고요 | saying she'll beat me up if I told Seung-yeop that we dated. |
여태껏 그냥 | So I still haven't told him about it. |
승엽이한테 함구하고 있고 [용식의 멋쩍은 웃음] | So I still haven't told him about it. |
[동백의 웃음] 아, 저도 이 동네에서 그, 이, 치정 좀 있는 놈이에요 | I also have a list of exes in this neighborhood, you know. |
[함께 웃는다] | |
진짜인디? [동백의 탄성] | I'm serious. |
씁, 근데 이, 진짜 비밀은유 | But here's the real secret. |
저는 그 누나가 | I still don't know |
저를 왜 찼는지 그걸 아직까지 모르겠어요 | why she dumped me. |
[동백의 호응하는 신음] 참... | My gosh, seriously. |
자, 여자는 | Women are so difficult to understand. |
[동백의 웃음] 어려운 거예요 | Women are so difficult to understand. |
[용식이 입소리를 쩝 낸다] | |
근데 이, 동백 씨는 또 제가 너무 좋아해서 그런지 [동백의 한숨] | But you're especially more difficult |
유독 좀 어려워요 | because I like you so much. |
[용식의 멋쩍은 웃음] | |
그리고 동백 씨는 그... | On top of that, |
코딱지 시즌이 있으시니께 | you sometimes get smaller. |
[용식의 옅은 웃음] | |
아, 아, 아, 아니, 아니, 이제, 이 | No, let me rephrase that. |
그, 그게 아니고 그... | No, let me rephrase that. |
이렇게 자꾸 이, 저 쭈그러들고, 쭈그러들고 | I'm just saying there are times |
쭈그러들고 하다가 이제 코딱지만 해지실 때가 있으니께요 | I'm just saying there are times when you seem to shrink and wither. |
[함께 살짝 웃는다] | |
아, 고럴 때는 저는 이 뭐, 이 단거 | Whenever you're like that, I don't know what to do to console you |
이런, 이런 거, 이런 거 단거 멕이는 거 말고는 | Whenever you're like that, I don't know what to do to console you other than buy you sweet snacks like this. It's really difficult. |
뭘 해야 될지 모르겠어요 하, 참 어려워요 | other than buy you sweet snacks like this. It's really difficult. |
[용식의 멋쩍은 웃음] [잔잔한 음악] | |
그리고 또 뭐, 괜히, 그 | And you'll only think |
그, 얘기만 길게 해 봤자 그, 좀 | I'm being too chatty if I talk too much, right? |
주접떠는 거같이 보일 수도 있고요, 맞죠? | I'm being too chatty if I talk too much, right? |
저 용식 씨 주접떠는 거 좋아해요 | I like it when you're chatty. |
용식 씨 쉬운 분이잖아요 | You're an easy guy. |
저 어려운 놈인데요? | No, I'm quite difficult. |
아휴, 사는 데 뭔 그냥 어려운 것들 투성이인데 | My life's already filled with hardships. |
그냥 용식 씨만은 저한테 | So why can't you just be easy for me? |
쉬워 주시면 좋잖아요 | So why can't you just be easy for me? |
네 | Okay. |
(동백) 덥죠? | -It's hot, isn't it? -Yes. |
(용식) 예, 예, 예 | -It's hot, isn't it? -Yes. |
아유 | |
[동백이 심호흡한다] | |
(용식) 이, 저는 내심적으로요 | I personally think that the most underrated hero |
그, 히어로들 중에 가장 그, 평가 절하된 게 | I personally think that the most underrated hero |
저는 램프의 지니라고 그렇게 생각을 해요 | is the genie in Aladdin. If you think about it, he has no limits to his power. |
그, 사실상 걔가 이, 한계가 없는 놈인디 | If you think about it, he has no limits to his power. |
계속 그, 소원을 멫 개만 들어주니 마니 | But he keeps limiting the number of wishes he can grant. |
자꾸 밀당을 해 대니까 | But he keeps limiting the number of wishes he can grant. That made him seem really cheap. |
봐 봐요, 걔가 쪼잔시러워졌잖아요? 예? | That made him seem really cheap. |
그러니까 어벤져스에는 못 끼쥬 | And that's why he can't join the Avengers. |
(동백) 씁, 근데 갑자기 지니가 왜 나와요? | But why are you suddenly talking about the genie? |
용식 씨는 의식의 흐름대로 얘기를 하시는 거 같아요 | You seem to say whatever that comes to your mind. |
[함께 웃는다] | |
[멋쩍은 숨소리] | |
[용식의 헛기침] | |
(용식) 동백 씨 | Dongbaek. |
[멋쩍은 숨소리] | |
저는유, 예 | I'm going to be limitless when it comes to you. |
동백 씨한테는 무제한이에요 | I'm going to be limitless when it comes to you. |
하루 백 개, 오케이 | A hundred wishes in a day? Sure. |
천 개, 오케이 | If you want 1,000, that's fine. |
이, 저는 | I'm going to become the easiest person on Earth |
동백 씨한테는 세상에서 제일로다가 | I'm going to become the easiest person on Earth |
쉬운 놈이 될 거예요 | just for you. |
근데 | You know, the genie is also called the fairy of the lamp. |
지니는 요정인데 | You know, the genie is also called the fairy of the lamp. |
(용식) 예? | What? |
요정 황용식? | Hwang Yong-sik, the fairy. It suits you. |
[웃으며] 어울리네 | Hwang Yong-sik, the fairy. It suits you. |
[아름다운 음악] | |
[용식의 웃음] | |
(용식) [웃으며] 아이, 씨, 아이... | My gosh. |
[동백의 한숨] | |
(동백) 창문이 없어서 그런지 [문이 스르륵 열린다] | This place is so dark even during the day because there are no windows. |
[스위치 조작음] 해가 중천에 떠 있어도 이렇게 어두워요 | even during the day because there are no windows. |
(용식) [웃으며] 아유, 뭐, 좀 | Well, I think it's nice and cozy. |
뭐, 아늑하니 좋은데요? | Well, I think it's nice and cozy. |
[용식의 웃음] | |
(동백) 그래요? | Really? |
아, 용식 씨, 거기 어디 두세요, 그냥 | -Yong-sik, just leave it there. -Okay. |
(용식) 예 | -Yong-sik, just leave it there. -Okay. |
[힘주며] 이거 여기다 올려놓을게요 | -I'll place it on the table. -Okay. |
(동백) 네 [용식의 힘겨운 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
[긴장되는 음악] | |
[멋쩍게 웃으며] 얘는 또 왜 그래 | What's with the light? |
센서 등이라도 하나 달아 볼까... | Maybe I need a sensor light-- |
[동백의 놀란 신음] | |
[아련한 음악] | |
(용식) 확실하게 아는 놈이라고, 이거 | He definitely knows this place. |
저 카메라 위치까지 정확하게 아는 놈이라고요 | He even knows where the camera is. |
(동백) 필구야, 우리 이사 갈래? | Pil-gu, should we move? |
그냥 엄마가 널 좀 더 안전한 데에서 키우고 싶어서 | I just want to raise you somewhere safe. |
(동백) 엄마도 빨리 갈 길 가 | You should go your own way, Mom. |
다른 자식 있는지 빨리 생각해 내 | Figure out if you have another child. |
(용식) 이, 잡아 놓고 보면 | Once we catch him, |
오며 가며 속 좋게 웃던 놈일까 봐 무서워요 | I'm scared he might turn out to be someone we all know. |
(정숙) 얼굴이야 다들 착하지 사람 조심해라 | Everyone looks nice on the outside. Don't trust everyone. |
(동백) 진짜가 뭔지는 아무도 안 궁금해해요 | No one's curious about the truth. What they believe becomes the truth. |
믿는 게 진짜인 거지 | No one's curious about the truth. What they believe becomes the truth. |
(종렬) 넌 진심 네가 동백이, 필구 다 책임질 수 있을 거라고 생각하냐? | Do you really think you can take care of both Dongbaek and Pil-gu? |
(동백) 자꾸 막 소름이 끼쳐요 | I keep getting the creeps. |
나 이제 그만 센 척할래요 | I'm done acting like I'm okay. |
No comments:
Post a Comment