사생활 10
Private Lives 10
[KOR-ENG DUAL SUB]
| 내가 스트레스받으면 배가 아파 가지고 | My stomach hurts when I'm stressed out. | 
| [한숨] | |
| [아파하는 신음] | |
| [아파하는 신음] | |
| [문이 와장창 깨진다] | |
| 이런, 씨 [미숙의 비명] | You bitch. | 
| [긴박한 음악] | |
| 아, 이 사이코 같은 년 | You psychotic bitch. | 
| (박 부장) 뭐 해? 이 새끼들아, 빨리 잡아 와 | Don't just stand there. Go get her. | 
| (부하들) 예 | Yes, sir. | 
| [문이 탁 닫힌다] | |
| [남자1의 비명] | |
| [주은의 힘겨운 신음] [남자2의 힘주는 신음] | |
| (주은) 아이, 놔! 씨 [주은의 비명] | Let me go! | 
| (남자1) 와, 따라와! | Come here. Come with us. | 
| [주은의 힘겨운 신음] | |
| (남자3) 저건 또 뭐야 | Who is this bastard? | 
| [남자들이 소란스럽게 싸운다] | |
| [주은의 힘겨운 신음] | |
| [남자2의 짜증 섞인 신음] | |
| [손의 힘주는 신음] | |
| [주은의 가쁜 숨소리] | |
| [손의 신음] | |
| [주은의 놀란 숨소리] [어두운 음악] | |
| [구성진 음악] | |
| [손의 힘주는 신음] | |
| [주은의 놀란 숨소리] | |
| - (주은) 괜찮아? - (손) 어, 괜찮아 | -Are you okay? -Yes, I'm okay. | 
| 가자 | Let's go. | 
| [주은의 안도하는 숨소리] | |
| [책이 툭 떨어진다] | |
| [타이어 마찰음] | |
| 괜찮아? | Are you okay? | 
| 너는? | What about you? | 
| [한숨 쉬며] 나는 괜찮지 | I'm all right. | 
| 그래 | Okay. | 
| 당분간 우리 면회하지 말자 그게 좋을 것 같아 | Let's not meet for the time being. That'd be better. | 
| 엄마 | Mom. | 
| (미숙) 어? | What? | 
| 미안해 | I'm sorry. | 
| 알면 평소에 잘해, 이것아 | If you are, be nice to me more often. | 
| [옅은 한숨] | |
| [애잔한 음악] | |
| (미숙) 이정환 살아 있다며? | So Lee Jeong-hwan is alive. | 
| 이건 엄마로서 정말 딸 걱정이 돼서 팁을 주는 거야 | Let me give you a word of advice as your mother because I'm worried. | 
| 앞으로 이정환 절대 만나지 마 | Don't ever see him again in the future. | 
| 알았어? | Okay? | 
| (미숙) 위험한 것도 있지만 | It's dangerous. | 
| 보험금 다시 토해 내라 그러면 어떡할 건데, 너? | And what if you have to return the insurance payout? | 
| [어이없는 신음] | |
| (미숙) 알았지? | Okay? | 
| 그 사람 | I can't see him | 
| [혀를 쯧 찬다] | even if I want to. | 
| 만나고 싶어도 못 만나, 이제 | even if I want to. | 
| 왜? | Why is that? | 
| (주은) 신상 다 털렸어, 나 | He found out about my record. | 
| 그 사람 | He knows | 
| 날 다 알아 | everything about me. | 
| 엄마, 나 정리되면 다시 전화할게 | Mom, I'll call you back once things are settled. | 
| [통화 종료음] | |
| [주은의 한숨] | |
| [차창이 직 올라간다] | |
| [타이어 마찰음] | |
| (주은) 생각해 보니까 | Come to think of it, | 
| [의미심장한 음악] | I was the bait. | 
| 내가 미끼였어 | I was the bait. | 
| 죽은 정환 씨 다시 밖으로 나오게 할 미끼 | The bait to lure out Jeong-hwan who faked his death. | 
| 그러니까 | In other words, because of me, | 
| 나 때문에 | In other words, because of me, | 
| 나 때문에 그 사람 다시 위험해진 거라고 | he's in danger again. | 
| 이정환도, 너도 | All of us, including you, me, and Lee Jeong-hwan, | 
| (손) 이제 우리 다 | All of us, including you, me, and Lee Jeong-hwan, | 
| 선을 넘은 거다 | have crossed the line. | 
| (민정) 이년은 어떻게 도망가서 잘 살고 있나? | I wonder if she was able to escape and is safe now. | 
| 아, 삼촌은 또 어디 가서 나타나지도 않고 | And where is Uncle? Why isn't he here? | 
| 근데 말이죠 | You know what? | 
| 그 배달 | That delivery guy. | 
| 왠지 어디서 많이 본 배달이었단 말이죠 | I think I've seen him somewhere. | 
| (혜원) 어디서 또 쓱 보셨대? | I wonder where you saw him. | 
| 그래서 내가 아주 깊게 생각을 해 봤는데 | So I tried really hard to recall where. | 
| 탁 떠오르는 놈이 하나 있더라 이거죠 | This one guy crossed my mind. | 
| 나의 | It was | 
| [손가락을 딱 튀기며] 애정 중국집 배달부, 딱 그놈이었어 | the delivery boy from my favorite Chinese restaurant. Seriously, I'm so sharp. | 
| (태주) 아, 이 눈썰미, 아이, 근데 [익살스러운 음악] | the delivery boy from my favorite Chinese restaurant. Seriously, I'm so sharp. -But how does he know Joo-eun? -Damn it. | 
| 주은 씨는 또 언제 그놈이랑 알고 지낸 거지? [혜원의 짜증 섞인 신음] | -But how does he know Joo-eun? -Damn it. No, that's not it. | 
| (민정) 아니지, 그건 | No, that's not it. Delivery boys don't ride motorcycles like that. | 
| 오토바이만 봐도 중국집 스타일이 딱 아닌데 | Delivery boys don't ride motorcycles like that. | 
| 아이, 뭘 모르시네 | You're so clueless. Kids these days are into that stuff. | 
| 요즘 애들 간지 난다고 그런 거 타고 다니고 그래요, 응? [전화벨이 울린다] | You're so clueless. Kids these days are into that stuff. | 
| [맥주 캔을 탁 내려놓으며] 아이씨 | Damn it. | 
| (혜원) 네, 다 들어준다, 스파이흥신소입니다 | This is Spy Detective Agency. We do anything for our clients. | 
| [전화벨이 울린다] | |
| [수화기를 탁 놓는다] | |
| 네, 시대를 앞서 나가는 GK테크놀로지 개발 2팀입니다 | Hi, this is Development Team 2 of the advancing GK Technology. | 
| (주은) 나예요, 고 과장 | It's me, Ms. Ko. | 
| 아, 지금 어디예요? | Where are you now? | 
| 이 번호는 또 쓱 어떻게 아셨대? | And how do you know this number? | 
| (주은) 내가 지금 폰이 없어서 | I don't have my cell phone and this is the only number I have memorized. | 
| 외우고 있는 번호가 이 번호 하나라 | I don't have my cell phone and this is the only number I have memorized. | 
| 무슨 소리예요, 그건 또? | What are you talking about? | 
| [의미심장한 음악] (주은) 아무튼 어떻게 되고 있어요? | Anyway, how is it going? | 
| (혜원) 그 여자 차가 지금 여기 있다고요 | Anyway, how is it going? That woman parked her car here. She didn't even pay for parking. So annoying. | 
| 왕재수 없게 주차비도 안 내고 | She didn't even pay for parking. So annoying. | 
| 그 여자, 유미영 차 | Yoo Mi-young's car is still at the agency. | 
| 거기 있대 | Yoo Mi-young's car is still at the agency. | 
| 블랙박스 뒤져 봐야지 | I have to go check her dashcam footage. | 
| 누굴 만나고 | I have to find out who she's been seeing and where she's been. | 
| 어디서 뭘 하고 돌아다녔는지 알아야 되잖아, 내가 | I have to find out who she's been seeing and where she's been. | 
| 안 돼, 위험해 | No. It's dangerous. I'll go alone. | 
| 나 혼자 가 | No. It's dangerous. I'll go alone. | 
| 같이 가 | I'm coming, too. | 
| 어디 가 있을 데도 없어, 이제 나 | I don't even have anywhere to go. | 
| (주은) 그리고 이거 내 일이야 | Besides, it's my business. | 
| [마우스 조작음] | |
| [윤석의 한숨] | |
| 저기, 형 | Jeong-hwan. | 
| (윤석) 형수는 뭐 하고 있는지 연락도 안 되는 거지, 지금? | You don't know what your wife is up to, right? | 
| [혀를 쯧 찬다] | |
| [윤석이 키보드를 탁탁 두드린다] | |
| [마우스 조작음] | |
| [위치 추적기 작동음] | By the way, Yoo Mi-young's car was last seen at the agency. | 
| 근데 유미영이 차 마지막 기록이 흥신소인데 | By the way, Yoo Mi-young's car was last seen at the agency. | 
| 블랙박스 뒤져 봐야 되는 거 아니야? | Shouldn't we check the dashcam? | 
| 아니, 형수 누명 벗을 단서가 나올 수도 있잖아 | I mean, we might find evidence that could clear her name. | 
| [의미심장한 음악] | |
| 뭐… | What? Where are you going again? | 
| (윤석) 또 어디 가? [출입문 종이 딸랑 울린다] | What? Where are you going again? | 
| [재욱의 힘주는 신음] | |
| 우리 비비안한테 아픔 준 놈 | What should I do with the man who hurt you, Vivian? | 
| 어떻게 해 줄까? | What should I do with the man who hurt you, Vivian? | 
| 확 죽여 줄까? | Should I kill him? | 
| [재욱의 웃음] | |
| 이번에도 또 | Let's see if he shows up again to save Cha Joo-eun. | 
| 차주은 구하겠다고 등장하실지 | Let's see if he shows up again to save Cha Joo-eun. | 
| 귀추가 주목되네요 | He's definitely got my attention. | 
| [재욱의 웃음] | |
| (손) 차에서 블랙박스만 빼 | Just get the dashcam from the car. | 
| [태주의 가쁜 숨소리] | |
| 예, 알겠습니다, 형님 | Okay. I'm on it, sir. | 
| [코를 훌쩍인다] | |
| 박태주 | Park Tae-joo. | 
| [풀벌레 울음] | |
| [긴박한 음악] | |
| [태주의 힘주는 신음] | Hey! | 
| [태주의 비명] | |
| [통화 연결음] | CALLING PARK TAE-JOO | 
| [휴대전화 알림음] [안내 음성] 연결이 되지 않아 | The number you have dialed is currently unavailable. | 
| 삐 소리 후 소리샘 퀵 보이스로 연결되오며 | The number you have dialed is currently unavailable. -Your call will be directed to voicemail. -Why isn't he answering? | 
| (주은) 왜 안 받지? | -Your call will be directed to voicemail. -Why isn't he answering? | 
| [안내 음성] 통화료가 부과됩니다 | Please leave a message after the beep. | 
| (주은) 혹시 태주 씨 | Is it possible that something's happened to Tae-joo? | 
| 무슨 일 있는 거 아니야? | Is it possible that something's happened to Tae-joo? | 
| [손의 한숨] | |
| [긴장되는 효과음] | |
| [의미심장한 음악] | |
| [차 문이 탁 닫힌다] | |
| [한숨] | |
| (재욱) 뭐야, 어떻게 알고? | What? How did he know? | 
| 차주은이보다 먼저 나타나셨을까 | How did he get here before Cha Joo-eun? | 
| 순서가 바뀌긴 했지만 뭐, 상관없지 | Well, the order was switched, but this will do. | 
| [차 문이 탁 닫힌다] | |
| (재욱) 오랜만이네 | It's been a while. | 
| 반갑지? | Aren't you glad to see me? | 
| 예, 반갑네요 | Yes, I am. | 
| 씁, 10년 만인데 | It's been ten years, | 
| 쯧, 장소하고 분위기가 좀 그렇다 | but this isn't the place or the time suited for our reunion. | 
| [재욱이 입소리를 쩝 낸다] | Right? | 
| (재욱) 그렇지? | Right? | 
| (정환) 그러게요, 좋은 데도 많은데 | Yes. There are better places than here. | 
| 왜 하필 이런 곳에 | It makes me wonder why you've suddenly shown up at a place like this? | 
| 뜻밖의 등장을 하고 그러십니까 | It makes me wonder why you've suddenly shown up at a place like this? | 
| 이제야 판단이 되네 | Now I can finally see | 
| 10년 내가 한 짓이 | if what I did ten years ago was necessary | 
| (재욱) 잘한 짓인지, 뻘짓이었는지 | if what I did ten years ago was necessary or a waste of my time. | 
| 안타깝게도 뻘짓이 됐네 | Unfortunately, it was a waste of my time because of you. | 
| 우리 후배님 때문에 | Unfortunately, it was a waste of my time because of you. | 
| 내가 알고 있던 이정환으로 남아 있었으면 | Had you stayed as the Lee Jeong-hwan I knew, | 
| 우린 지금 같은 사무실에서 미소로 일했을 텐데 | we would be working in the same office as secretaries now. | 
| [숨을 카 내뱉는다] | We could've even had soju together after work. | 
| 끝나고 소주도 한잔하고 | We could've even had soju together after work. | 
| 그런데 | But | 
| [울먹이며] 우리 후배님이 전부 파투를 내셨네 | you ruined everything. | 
| 슬프게도 | How sad. | 
| 그러니까 왜 안 하던 짓을 하고 그러세요 | You should have stuck with what you were good at | 
| 회사에서 시키는 일만 하지 | and followed the company's orders. | 
| 내가 알고 있던 | The Lee Jeong-hwan I knew | 
| 이정환이란 충실한 강아지는 그러지 않았는데 말이야 | was a loyal dog who would have never done such a thing. | 
| 그, 무슨 말씀이신지 | I don't follow. | 
| 전 아직도 GK 맨이라고 생각하는데 | I believe I'm still serving GK. | 
| [피식 웃는다] | |
| 아니, 정윤경 인터셉트하고 | You intercepted Jeong Yoon-kyung and stole President Choi's secret ledger. | 
| 최 회장 비밀 장부 스틸해 가고 | You intercepted Jeong Yoon-kyung and stole President Choi's secret ledger. | 
| 활약이 좀 대단했잖아, 눈에 확 띄게 | You put on quite a show. We all took notice of you. | 
| [무거운 음악] | |
| [재욱이 숨을 들이켠다] | |
| GK 맨이 할 짓이 아니라고 생각하는데? | That's not something a man who serves GK would do. | 
| 다 알고 계셨네요 | So you knew everything. | 
| [한숨] | This is embarrassing. | 
| 쑥스럽네요, 좀 | This is embarrassing. | 
| 아유, 괜찮아 부끄러워하지 않아도 돼 | It's all right. You don't need to feel embarrassed. | 
| 그거였습니까? | Was that it? | 
| 내가 죽어야 될 이유가 | Was that why I had to die? | 
| 여기서 | This whole thing made me question something. | 
| 퀴즈가 하나 생겼어 | This whole thing made me question something. | 
| 우리 모범생 이정환이가 왜 그렇게 역동적으로 변했을까? | You used to be a model student. How did you undergo such a transformation? | 
| (재욱) 왜 그런 욕심이 갑자기 생겼을까 | What suddenly made you do the things that you did? | 
| '와이'? | |
| 그래서 내가 퀴즈를 열심히 풀어 봤는데 | So I did my best to come up with an answer. | 
| 들어 볼래? | Are you interested? | 
| 사기꾼 집안에서 태어나 | Cha Joo-eun was born into a family of con artists | 
| 촉망받는 사기꾼으로 성장한 차주은 | and grew up to be a promising con artist. | 
| 그 사기꾼 년을 만난 것이 | And I think meeting her became a turning point in your life. | 
| 이정환 인생의 터닝 포인트가 됐다는 거지 | And I think meeting her became a turning point in your life. | 
| 사기꾼 년 기술에 넘어가 결혼까지 하게 되니까 | After falling for her act, you ended up marrying her. | 
| 보통의 남자들처럼 | Just like any other men, a sense of responsibility and greed swept over you. | 
| 책임감과 욕심이라는 게 불쑥 생겨났다는 거지, 왜? | Just like any other men, a sense of responsibility and greed swept over you. Why? | 
| 어떻게든 사기꾼 년을 행복하게 해 주려고 | You wanted to make her happy at all costs. | 
| 근데 거기서 적당히 멈췄으면 좋았을 텐데 | It would have been better had you stopped in moderation. | 
| 카, 이 또 욕심이라는 게 끝이 없지 | But greed knows no bounds. | 
| 만족을 모르고 | You couldn't be satisfied. Your ambition grew bigger and bigger, | 
| 더 큰 야망을 좇다 지금 이 무대에 서게 됐다 | You couldn't be satisfied. Your ambition grew bigger and bigger, and that's how you ended up here. | 
| 는 게 내가 찾은 답인데 | This is the answer I came up with. | 
| 어떻게 | What do you think? | 
| - 정답? - (정환) 삑 | Is this correct? | 
| 틀리셨네요 | Wrong answer. | 
| (정환) 문득 이런 생각이 들었어요 | This suddenly crossed my mind. | 
| 그 장부 | "If people like you could have that ledger. | 
| 선배 같은 사람도 갖고 있는데 | "If people like you could have that ledger. | 
| 난 왜 가지면 안 될까? | Why can't I have it? | 
| 나라면 | If I had it, | 
| 선배보다 더 좋은 쪽으로 사용할 수 있을 텐데 | I would definitely be able to use it for a much better cause." | 
| 틀림없이 | I would definitely be able to use it for a much better cause." | 
| 하는 생각 | That's what I thought. | 
| 하, 이 새끼가… | You bastard. | 
| (정환) 솔직하게 말해 봐요 | Be honest with me. | 
| 정윤경 빼돌리고 | After sending Jeong Yoon-kyung abroad | 
| 최 회장의 비밀 장부를 손에 넣게 됐으니 | and obtaining President Choi's secret ledger, | 
| 멋진 척 | you acted all cool, | 
| 나한테 은혜라도 베푸는 척 | as if you were doing me a favor. | 
| 훗날 대가를 바라고 미련 없이 회사를 떠난 거 아니었습니까? | Didn't you leave the company, expecting me to return the favor? | 
| 오랜만이라 | I see that we had | 
| 대화가 좀 길었지? | a lot of catching up to do. | 
| 선택해 | Make a choice. | 
| 장부 돌려주고 조용히 '나는 자연인'처럼 살든가 | Return the ledger and live your life as if you didn't exist in this world. | 
| 아니면 | Or | 
| 진짜 납골당으로 전입 신고 하든가 | you can move into the cinerarium for real this time. | 
| 장부만 돌려주면 | If I return the ledger, | 
| 다 없던 일이 되는 겁니까? | will everything I did go away? | 
| 음… | |
| 아, 물론 나도 그러고는 싶지만 | Of course, that's what I want, too. | 
| 씁, 근데 | But | 
| 그렇게 하면 우리 비비안이 | if I do that, Vivian will be so furious. So I don't think I can do that. | 
| 너무 분노할 거라서 그렇게는 안 되겠고 | if I do that, Vivian will be so furious. So I don't think I can do that. | 
| [재욱이 숨을 씁 들이켠다] [어두운 음악] | if I do that, Vivian will be so furious. So I don't think I can do that. | 
| 다리 하나만 절자, 가볍게 | How about I break one of your legs? | 
| [피식 웃는다] | |
| [손가락을 딱딱 튀기며] 시작해 | Go ahead. | 
| [소란스럽게 싸운다] | |
| (손) 타, 타, 다시 타 | Get back in the car. | 
| 포장마차에서 만나기로 했어 | We're meeting at the tented bar. | 
| [소란스럽게 싸운다] | |
| [정환의 신음] [경호원1의 기합] | |
| [소란스럽게 싸운다] | |
| [정환의 비명] | |
| 타라니까 | Get in. | 
| [경호원2의 기합] | |
| [애잔한 음악] | |
| [정환의 비명] | |
| [정환의 거친 숨소리] | |
| [정환의 힘겨운 신음] | |
| (재욱) 아이고 | Goodness. | 
| [가쁜 숨소리] | |
| 어떻게 | So which one is it? Your leg or the cinerarium? | 
| 다리야, 납골당이야? | So which one is it? Your leg or the cinerarium? | 
| [가쁜 숨소리] | |
| [웃음] | |
| [재욱의 헛웃음] | |
| 아이고 | Jeez. | 
| [긴장되는 음악] | |
| [정환의 거친 숨소리] | |
| [거친 숨소리] | |
| [타이어 마찰음] | |
| [긴장감이 고조되는 음악] | |
| [타이어 마찰음] | |
| [거친 숨소리] | |
| [소란스럽게 싸운다] | |
| [재욱의 기합] | |
| [재욱의 힘주는 신음] | |
| [재욱의 힘겨운 신음] | |
| 한 손만 쓰려고? | Are you using only one hand? | 
| [재욱의 힘주는 신음] | |
| [재욱의 아파하는 신음] | |
| [정환의 힘겨운 숨소리] | |
| [정환의 신음] | |
| [아파하는 신음] | |
| [거친 숨소리] | |
| [타이어 마찰음] | |
| [재욱의 성난 신음] | |
| [짜증 섞인 신음] | Damn it! | 
| [거친 숨소리] | |
| 돈 아깝게, 이씨 | What a waste of money. | 
| [재욱의 짜증 섞인 신음] | Damn it! | 
| (복기) 정말 스파이 리가 살아 있었네? 고인 안 되고 | Spy Lee is really alive. He didn't die. | 
| 어떻게 된 거야? | What happened? | 
| [복기의 한숨] | |
| [물소리가 주르륵 난다] | |
| [차분한 음악] | |
| [부스럭거린다] | |
| 말랐다 | He's become frail. | 
| [한숨] | |
| [정환의 옅은 신음] [주은의 헛기침] | |
| [힘겨운 신음] | |
| [정환의 힘주는 신음] | |
| [정환의 한숨] | |
| [정환의 힘주는 신음] | |
| (정환) 저기 | Can you | 
| 물 좀 | give me some water? | 
| [가쁜 숨소리] | |
| [힘겨운 숨을 내뱉는다] | |
| [주은의 한숨] | |
| 저… | Well… | 
| [잔잔한 음악] | |
| 주은 씨 | Joo-eun. | 
| 주은 씨는 | Did you | 
| 날 사랑하긴 했어요? | ever love me? | 
| 알고 있잖아요 | You know the answer, | 
| 정환 씨 | Jeong-hwan. | 
| [한숨] | Where's the jewelry? | 
| 패물은요? | Where's the jewelry? | 
| (정환) 예? | Sorry? | 
| 내가 준 패물은 어떻게 했냐고요 | Where's the jewelry I gave you? | 
| 아… [흥미진진한 음악] | |
| 그거는 | That's… | 
| 뭐예요? | -What's this? -A gift. | 
| (정환) 선물 | -What's this? -A gift. | 
| [주은의 놀란 숨소리] | |
| 주은 씨 평소에 목 컨디션 안 좋잖아 | It's for your stiff neck. | 
| [주은이 살짝 웃는다] 앉아 봐요 | Sit down. | 
| [리모컨 조작음] | |
| [안마 의자 작동음] | |
| 오, 시원하다 | It feels good. | 
| [살짝 웃는다] | |
| (정환) 아이, 뭐, 일하고 쉬면서 종종 이렇게 쉬는 거지, 뭐 | You can relax like this after work. | 
| [정환이 살짝 웃는다] [주은의 탄성] | |
| 안마 의자에 숨겼다고요? | You hid it in the massage chair? | 
| (정환) 아이, 안마 의자가 크니까 | Because the chair is big, | 
| 그, 숨길 데가 많더라고요 | there are a lot of places to hide it. | 
| [익살스러운 음악] 아, 미쳤어, 이 남자, 그걸 왜 거기에 | Are you crazy? Why did you put it in there? | 
| 아니, 팔았으면 어쩔 뻔했어? | I almost sold it. | 
| 누가 이렇게 될 줄 알았어요? | I never knew this would happen. | 
| 근데 | By the way, | 
| 팔아요? | you almost sold it? | 
| 그럼 월세 5백을 내고 계속 거기서 살아? | How could I pay five million won for rent? | 
| (주은) 아니, 어떻게 그런 걸 속이지? | How could you lie about such a thing? | 
| 내가 준 돈은? 그 돈 어떻게 했어요? | What did you do with my money? | 
| 그, 은행에 잘 맡겨 놨죠 | It's in the bank. | 
| (정환) 아니, 뭐야, 그럼 뭐 그, 뭐, 내가 혼자 다 썼을까 봐? | Wait. Did you think I used it all for myself? | 
| 아니, 보태서 월세를 줄일 생각을 해야지 | You should've used it to lower the rent. | 
| 왜 그걸 은행에 맡겨? 이자 얼마나 된다고 | Why did you put that in the bank? There's hardly any interest. | 
| GK 그림자들 다 그렇게 합니다 | All GK shadows do that. | 
| 혹시나라도 일 잘못되면은 | Because if something goes wrong, | 
| 나는 평범한 흥신소 사장으로 돌아가야 되니까 | I have to go back to running a detective agency. | 
| 그럼 더 이해가 안 되지 | That makes no sense. | 
| 뭐, 흥신소 사장은 전세 살면 안 돼요? | Can't a detective agency owner lease a house? | 
| [반짝이는 효과음] 아… | |
| [주은의 한숨] | |
| 그렇네 | You're right. | 
| [한숨] | |
| 아, 나 왜 그걸 몰랐을까 | Why didn't I think of that? | 
| 그래서 | So, | 
| 평범해 보이려고 | because you wanted to look normal, you borrowed money | 
| 대부업 하는 친구 찾아내서 사채도 빌려 쓴 거고? | because you wanted to look normal, you borrowed money from a friend who's a loan shark? | 
| 그렇죠 | Right. | 
| [무거운 음악] | |
| [의미심장한 음악] | What's this? | 
| 이게 뭐야? | What's this? | 
| [무거운 효과음] [복기가 키보드를 탁 누른다] | |
| 에드워드 | |
| [놀란 숨소리] | |
| 이게 어떻게 된 스토리인지 | Can you tell me what happened | 
| 자세하게 들어 볼 수 있을까? | in detail? | 
| (손) 난 뭐 | I don't have | 
| 말해 줄 게 별로 없는데 | much to tell you. | 
| (복기) 그래? | Is that so? | 
| [한숨 쉬며] 그럼 내 침대 멋대로 차지한 것들한테 직접 물어보지, 뭐 | Then I'll ask those punks who took over my bed. | 
| [복기의 거친 숨소리] | |
| 내가 들어가서 분위기 와장창 깨 주는 게 | If I went in there and spoiled the mood, | 
| 삼촌한테는 좋을 거 같은데? | that'd make you happy, wouldn’t it? | 
| 아닌가? | that'd make you happy, wouldn’t it? | 
| [무거운 효과음] | |
| [피식 웃으며] 뭐야 | What? Are you that hopelessly in love? | 
| 그냥 순수한 해바라기? | What? Are you that hopelessly in love? | 
| [복기의 한숨] [문이 드르륵 열린다] | |
| 정신 차렸네 | You're up. | 
| 오랜만이야, 스파이 리 | Long time no see, Spy Lee. | 
| [한숨] | |
| (복기) 그런 이유로 | So that's why | 
| 죽은 척 은둔 생활을 즐기셨다? | you've been pretending to be dead and living in hiding? | 
| 그럼 GK 김 실장하고 김재욱은 | Then why are GK's Director Kim and Kim Jae-wook | 
| 무슨 짓을 저지르려고 | working together again? What are they up to? | 
| 다시 손을 잡았을까? | working together again? What are they up to? | 
| 설마 스파이 리 때문은 아닐 거잖아 | It can't be because of Spy Lee, can it? | 
| 진짜 뭔가 있으니까 이러는 거잖아, 얘네들? | They're up to something big, aren't they? | 
| [의미심장한 효과음] | |
| 킹 메이커 | |
| [긴장되는 음악] | |
| 킹 메이커? | |
| 킹 메이커라 | Kingmaker… | 
| 대통령? | The president of Korea. | 
| 그래서 다음 플랜은? | So what's the plan? | 
| [정환이 스위치를 탁 누른다] | |
| [정환의 한숨] | |
| [문이 탁 닫힌다] | |
| [정환의 지친 숨소리] | |
| [힘겨운 신음] | |
| [한숨] [정환의 힘겨운 신음] | |
| 물 줄까요? | Do you want some water? | 
| 예 | Yes. | 
| [한숨] | |
| 앞으로 어떻게 할 거예요? | What are you going to do from now on? | 
| [한숨] | |
| [무거운 음악] | |
| 유병준이라 | Yoo Byung-jun… | 
| [한숨] | |
| [자동차 리모컨 작동음] | |
| [정환의 한숨] | |
| (정환) 지금은 | The first thing we need to do is to clear your name. | 
| 주은 씨 오해부터 푸는 게 첫 번째 숙제입니다 | The first thing we need to do is to clear your name. | 
| 주은 씨 잘못되기라도 하면 | If something happens to you… | 
| [한숨] | |
| 어쨌든 무조건 | Anyway, this is something | 
| 반드시 해결 봐야 돼요 | we have to do no matter what. | 
| 미안해, 자기 | I'm sorry, honey. | 
| (미영) 미영이 밉지? | You hate me, don't you? | 
| 미영이 절대 용서하지 마 | Don't ever forgive me. | 
| 돈 때문에 그런 거야? | Did you do it for money? | 
| (박 사장) 그래? | Is that it? | 
| (미영) 사실 | Actually, | 
| 미영이 협박당했었어 | I was threatened. | 
| (박 사장) 뭐, 뭐? | What? | 
| 차주은이가 | Cha Joo-eun | 
| 우리 자기 죽일 거라고 협박해서 | said she'd kill you if I refused, | 
| (미영) [울먹이며] 미영이는 할 수밖에 없었어 | so I had no choice. | 
| 아, 차, 차주은이가 나를? | Cha Joo-eun said she'd kill me? | 
| [혀를 쯧 찬다] | |
| (안 형사) 차주은한테 사주받은 자랍니다 [미영이 훌쩍인다] | He's the man Cha Joo-eun hired. | 
| (미영) 미영이가 혹시 몰라서 몰래 찍어 놓은 거야 | I took a picture secretly just in case. | 
| [미영의 한숨] [휴대전화 진동음] | |
| 잠깐만 | Hold on. | 
| [미영이 훌쩍인다] | |
| [긴장되는 음악] | Answer my call if you don't want it released. | 
| (정환) 전화 받아요, 유출 원하지 않으면 | Answer my call if you don't want it released. | 
| [말을 더듬으며] 저, 그, 급한 일이 생겨서, 잠깐만 | Something urgent came up. Excuse me. | 
| (미영) 자기, 어디 가? | Honey, where are you going? | 
| 너 뭐야, 뭐 하는 놈팡이야, 어? | Who are you? Who the hell are you? Meet me at the place I tell you. | 
| (정환) 말씀드린 장소로 나오세요 | Meet me at the place I tell you. | 
| 1분만 늦어도 그 사진 | Those pictures will go online if you're even a minute late. | 
| 인터넷에서 보게 될 겁니다 | Those pictures will go online if you're even a minute late. | 
| 야, 야! | Hey! | 
| 에이씨 | Damn it! | 
| 네, 지금 출발했습니다 | Yes, he just left. | 
| [차 문이 탁 닫힌다] | |
| [잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
| [휴대전화 진동음] | |
| 여보세요 | Hello. Someone's tailing you. Come out through the back door. | 
| [무거운 음악] (정환) 껌 붙었습니다 | Someone's tailing you. Come out through the back door. | 
| 카페 후문으로 나오세요 | Someone's tailing you. Come out through the back door. | 
| 쳐다보지 마세요! | Don't look around! | 
| 나오자마자 좌측 복도로 걸어가세요 | As soon as you come out, turn left and walk down the hallway. | 
| (박 사장) 어떻게 된 거야, 어? | Who are they? | 
| 에스컬레이터로 내려가세요 | Take the escalator going down. | 
| 옆으로 뛰세요 | -Jump to the side. -What? Jump? | 
| 뭐? 뛰, 뛰라고? | -Jump to the side. -What? Jump? | 
| 뛰어! | -Jump! -Now? Darn it. | 
| 지금? | -Jump! -Now? Darn it. | 
| (박 사장) 아이씨 [긴박한 음악] | -Jump! -Now? Darn it. | 
| (남자4) 저쪽이야, 저쪽이야! | That way! There! | 
| 야! [타이어 마찰음] | Get him! | 
| 정문으로 달리세요 | Run to the main entrance. | 
| - (박 사장) 어떻게 해, 어? - (정환) 나와요 | -What now? -Come out. | 
| [남자들의 다급한 신음] | -Where is he? -Where did he go? | 
| (남자5) 아이씨 | -Gosh. -Go that way. | 
| - (남자6) 야, 저쪽으로 가 - (남자5) 예, 형님 | -Gosh. -Go that way. -Yes, sir. -Yes, sir. | 
| [타이어 마찰음] | |
| 타요, 빨리! | -Hurry up and get in! -Damn it. | 
| 아이, 진짜, 이씨 | -Hurry up and get in! -Damn it. | 
| [의미심장한 음악] | |
| 그래서? | So? | 
| 더 뒤져 봐, 이 새끼들아 | Search harder, you bastards. | 
| (김 실장) 너 뭐 하는 인물이야? | What the hell are you doing? | 
| 뭐, 놓치는 게 취미 생활이야? | Are you a philanthropist or something? | 
| 죄송합니다 | I'm sorry, sir. | 
| [한숨] | |
| [차 문이 탁 닫힌다] | |
| [김 실장의 한숨] | |
| 차주은이가 앙탈을 부리네 | Cha Joo-eun is acting all cute with me. | 
| (김 실장) 귀엽게 | Cha Joo-eun is acting all cute with me. | 
| 중국 스파이, 얘는 어떻게 됐어? | What about the Chinese spy? | 
| 수배 중입니다 | We're still looking for him. | 
| 찾아 | We're still looking for him. Find him as soon as you can. | 
| 무조건 빨리 | Find him as soon as you can. | 
| 작업해서 차주은이 중국에서 재판받게 하자고 | Let's use him to have Cha Joo-eun stand trial in China | 
| 이중 스파이로 | for being a double agent. | 
| 중국이라면 사형까지 가능하겠지? | That could get her a death sentence in China, right? | 
| 알겠습니다 | Yes, sir. | 
| [PC방이 소란스럽다] | |
| [키보드 소리가 요란하다] | |
| [재욱의 한숨] | |
| [재욱의 한숨] | |
| [재욱이 휴대전화를 탁 내려놓는다] | |
| [재욱의 한숨] | |
| (재욱) 촌스럽게, 이씨 | How tacky. Cigarettes in this day and age? | 
| 지금 시대에 담배는 무슨, 쯧 | Cigarettes in this day and age? | 
| [피식 웃는다] | |
| [긴장되는 음악] | |
| - 썩을 놈의 새끼 - (재욱) 이씨 | You son of a bitch! | 
| [중국 스파이의 신음] [재욱의 짜증 섞인 신음] | |
| [재욱이 숨을 후 내뱉는다] | |
| [중국 스파이의 신음] | |
| [중국 스파이의 놀란 신음] | |
| 일어나셨어요? | Are you up? | 
| 왜 그러십니까, 초면인 사이에 | Why are you doing this? I don't even know you. | 
| 그래서 그랬어요, 초면이라 | That's exactly why I did it. | 
| 갑자기 대화하자 그러면 싫어하실 거 같아서 | I didn't think you'd want to talk if I suddenly asked. | 
| [재욱의 한숨] | |
| 이제 대화가 좀 수월하겠죠? | Do you feel like talking now? | 
| [새가 지저귄다] | |
| [명현이 코를 훌쩍인다] | |
| [명현의 힘주는 신음] | |
| 어떻게 된 거예요? | What happened? | 
| 뭐가요? | What do you mean? Why have I become an industrial spy? | 
| 내가 왜 산업 스파이가 된 거냐고요 | Why have I become an industrial spy? | 
| - 아, 그거야 뭐… - (주은) 외압 있었죠? | Well, that's because… You were coerced, weren't you? | 
| [의미심장한 음악] | Find Cha Joo-eun and hand her over. | 
| 차주은이 찾아서 넘겨줘 | Find Cha Joo-eun and hand her over. | 
| 그게 네가 오해를 벗는 길이니까 | That's the only way you can clear your name. | 
| (대상) 무슨 뜻인지 알겠지? | Do you understand me? | 
| [입소리를 쩝 낸다] | |
| 내가 지금 | I can arrest you | 
| 주은 씨 체포할 수도 있어요 | right here and now. | 
| 안 할 거잖아요 | I know you won't. | 
| (주은) 내가 산업 스파이? | Me? An industrial spy? | 
| [기가 찬 웃음] | You and I both know that's an absurd claim. | 
| 말도 안 된다는 거 김 형사님도 같은 생각이잖아요 | You and I both know that's an absurd claim. | 
| [입소리를 쩝 낸다] | |
| [명현이 숨을 후 내뱉는다] | So | 
| 그러니까 | So | 
| 아는 거 있으면 다 털어놓고 | tell me everything you know. | 
| 공조합시다, 우리 [명현이 피식 웃는다] | Let's join hands. | 
| 공조요? | Join hands? | 
| 아, 어떻게 형사가 민간인과 공조 수사를 합니까? | How could a cop join hands with a civilian? | 
| 아, 답답 | God, I'm so frustrated. | 
| 또 그 원칙 | You and your principles. | 
| [한숨] | |
| 잘 들어요 | Listen carefully. | 
| 이 사건 | GK | 
| GK가 개입돼 있다고요 | is behind this case. | 
| [무거운 효과음] | |
| (주은) 어때요? | What do you say? | 
| 한번 제대로 해보고 싶다는 생각 막 들고 그러죠, 형사로서? | Don't you feel the urge to get to the bottom of this as a cop? | 
| 제대로 한번 해보겠다는 수사 의지를 강력하게 어필하면 | If you can show me that you're willing to investigate this properly, | 
| 뭐, 내가 도와줄 수도 있고 | I might consider helping you. | 
| 아이, GK든 뭐든 그렇게 자신 있으면 | If you're so confident, won't it be better to cooperate with me and reveal the truth? | 
| 수사 협조해서 진실을 규명하고 밝히는 게 더 낫지 않을까요? | won't it be better to cooperate with me and reveal the truth? | 
| 진실? | The truth? | 
| 세상에 진실이 있다고 생각해요 아직도? | Do you still think such a thing exists? | 
| [한숨] | |
| 사람들은요 | People only believe the things they want to believe, | 
| 자신이 믿고 싶은 사실만 믿는 거거든요 | People only believe the things they want to believe, whether it's true or not. | 
| 진실 따위는 관계없이 | whether it's true or not. | 
| (주은) 아직도 그걸 모르시나 대한민국 경찰이 | You're a cop in Korea but still don't know that? | 
| 아, 어떻게 해? | So what's it going to be? Are you in or not? | 
| 할래요, 말래요? | So what's it going to be? Are you in or not? | 
| [한숨] | Aren't you embarrassed? | 
| 아, 안 쪽팔려요? | Aren't you embarrassed? | 
| 쪽팔리지 않냐고요 | Aren't you? | 
| 외압받는 거 | To be coerced like that. | 
| (주은) '수사를 해라, 마라' | They told you to stop investigating | 
| '흥신소 여자를 산업 스파이를 만들어라, 마라' | and turn a detective agency owner into an industrial spy. | 
| 경찰이 알아서 수사하고 결정하는 게 하나도 없잖아 | The police are pretty much powerless in everything they do. | 
| 나 같으면 쪽팔려서 벌써 때려치웠다 | If I were you, I would have quit already out of shame. | 
| 앞으로 다시는 나한테 연락하지 마세요 | Don't you ever call me again. | 
| 다시 만나면 난 주은 씨 체포할 겁니다 | I will arrest you the next time we meet | 
| (명현) 틀림없이 | no matter what. | 
| [손이 숨을 들이켠다] | |
| (손) 김명현이는 어떻게 할 거 같아? | What do you think he'll do? | 
| 하게 만들어야지 | We'll have to make him do it. | 
| [현태가 흥얼거린다] | PORK RIBS APLENTY | 
| [현태가 달그락거린다] | |
| [숨을 후 내뱉으며] 아이고 | |
| (현태) 아휴 | |
| 에헤이 | |
| [부스럭거린다] | |
| [현태가 시원한 숨을 내뱉는다] | Dad. | 
| 아빠 | Dad. | 
| 주, 주은아 | Joo-eun. | 
| [애잔한 음악] (현태) 아니, 네가… | Why are you… | 
| 아, 어떻게 된 거야? | What happened? | 
| 아니, 그게 | Well… Could you bring the charcoal? | 
| (인숙) 불 좀 빨리 주세요! | Could you bring the charcoal? | 
| (현태) 아, 예! 아유, 잠깐만 | Okay. One minute. | 
| 아, 뜨거워, 뜨거워, 아이, 뜨거워 | Oh, God. It's so hot! | 
| [현태의 아파하는 신음] (주은) 어? 아, 괜찮아? | Gosh! Are you okay? | 
| 아이고, 아, 뜨거워, 뜨거워 | Goodness, it's so hot. | 
| [현태의 아파하는 신음] (주은) 아, 어떡해 | Goodness, it's so hot. -God, that's hot. -Oh, no. | 
| 아, 빨리 일어나 [현태의 아파하는 신음] | Let's go inside. | 
| (현태) 아이고, 아이고, 아이고 | Gosh. | 
| [현태의 아파하는 신음] | |
| 아휴, 진짜, 쯧 | Seriously. | 
| (주은) 아휴, 그러게 조심 좀 하지 | Gosh, you should've been more careful. | 
| 하여튼 엄살은 | You're such a baby. | 
| [현태의 아파하는 신음] | |
| [주은의 속상한 숨소리] | Can you make it less painful? Like Florence Nightingale? | 
| 그, 안 아프게 안 돼? 나이팅게일처럼 | Can you make it less painful? Like Florence Nightingale? | 
| 왜 말 안 했어 [입바람을 후 분다] | Why didn't you tell me? | 
| 나왔으면 나왔다고 전화를 했어야지 | You should've let me know that you were released. | 
| 했어, 했는데 | I did. But | 
| 뭐, 쭉 계속 안 받더구먼 | you didn't answer my calls. | 
| - 내가? - (현태) 그래서 난 또 | I didn't? So I thought you were avoiding me. | 
| 네가 아빠를 일부러 피하나 싶어서 | So I thought you were avoiding me. | 
| (주은) 내가 왜 아빠를 피해? | Why would I? | 
| 아, 요새 일이 좀 꼬여 가지고 못 받은 거지 | Work hasn't been going well lately. That's why I couldn't pick up. | 
| 일이 꼬여? | It hasn't? | 
| 요즘 무슨 일 하는데? | What are you doing these days? | 
| (주은) 어, 아니야, 아무것도 | Nothing much. | 
| 그냥 흥신소 일 | I'm working at a detective agency. | 
| (현태) 응 | I see. | 
| [현태의 아파하는 신음] | |
| 아빠는? | What about you? | 
| 아빠는 앞으로 어떻게 할 건데? | What's your plan for the future? | 
| 뭐, 나야 뭐 | Well, I… | 
| 양 반장이 뭐 숙식도 제공해 주고 그런다니까 | Chief Yang has offered me a place to stay, | 
| 계속 여기 있어야지, 뭐 | so I'll be working here. | 
| (주은) 하지 마 | Don't do that. | 
| 아빠 양심도 없어? | Where's your conscience? | 
| 어떻게 양 반장한테 또 민폐 끼칠 생각을 하냐 | Are you seriously going to inconvenience her again? | 
| [주은의 한숨] | |
| 그리고 | Also, | 
| 난 아빠가 좀 발전적인 일을 했으면 좋겠어 | I'd like you to find a job that could help you grow. | 
| 그게 무슨 일이든 | Whatever it is. | 
| [애잔한 음악] | |
| [현태의 아파하는 신음] | |
| 아휴, 소독은 다 끝났네요 | Gosh. I've finished disinfecting it. | 
| [현태의 한숨] 엄마는? | What about Mom? Have you spoken with her? | 
| 통화했어? | What about Mom? Have you spoken with her? | 
| [한숨 쉬며] 저, 주은아 | Joo-eun. | 
| 그, 엄마한테는 | Could you not tell her about this | 
| 당분간 기도드리듯 침묵해 주면 안 될까? | Could you not tell her about this for the time being? | 
| 왜? | Why? | 
| 뭐, 그냥 뭐, 씁, 뭐랄까 | Because… How should I put this? I just don't feel ready to tell her yet. | 
| 아직은 뭔가 정리가 덜 된 것 같아서 | How should I put this? I just don't feel ready to tell her yet. | 
| (현태) 그리고 네 말마따나 아빠도 | And like you said, | 
| 발전적인 일을 좀 찾아야지 | I should find a decent job. | 
| 찾고 나서 그때 보자 | Once I find one, let's meet up. | 
| 우리 셋이서 | Us three. | 
| [한숨] | |
| [한숨] [부스럭거린다] | |
| - 아빠, 일로 와 봐 - (현태) 왜? | Come here. -Why? -Hurry. | 
| (주은) 빨리 와 봐 | -Why? -Hurry. | 
| 왜? | What is it? I already washed my face. | 
| 아빠 세수했어 | What is it? I already washed my face. | 
| 아휴, 진짜 | Gosh, what is all this? | 
| - 이게 뭐야, 쯧 - (현태) 음, 세수했는데 | Gosh, what is all this? But I already washed up. | 
| 쯧, 다 됐다 [현태가 살짝 웃는다] | Done. | 
| [주은의 한숨] (현태) 고마워 | Thanks. | 
| (박 사장) 그러니까 미영이가 당신이 고용한 배우라는 건데 | So Mi-young was hired by you. | 
| 그게 무슨 뜻이야, 대체? | What does that mean exactly? | 
| 사랑으로 이루어진 미영과 나 사이에 | Are you trying to come between us when we're deeply in love? | 
| 지금 이간질하는 거야? | Are you trying to come between us when we're deeply in love? | 
| 너 미영이 스토커지? | You're her stalker, aren't you? | 
| [한숨] | |
| (박 사장) 나랑 이혼하기 위해 우리 와이프 | In order to divorce me, my wife… | 
| 아니지, 이제 와이프가 아니지 | No, she's no longer my wife. | 
| 그러니까 그 여자가 당신을 고용했다? | So she hired you? | 
| 아니, 아니, 정확히 말하면 | No. To be exact, | 
| 그 여자 변호사가 당신을 고용한 거고 | that female attorney hired you. | 
| 당신이 유혹 전문 배우인 유미영이를 나한테 붙인 거다? | And you hired Yoo Mi-young, an actress, to seduce me. Is that it? | 
| 그거지, 지금? | Is that it? | 
| 그렇습니다 | That's correct. | 
| (박 사장) 이 새끼 진짜 웃긴 새끼네, 이거, 씨 | You're one sly bastard, aren't you? | 
| 내가 그 여자한테 얼마를 뜯긴 줄 알아? | Do you know how much money she took from me? | 
| 반이야, 반 | Half. She took half of my wealth. | 
| 내 재산의 절반, 응? | Half. She took half of my wealth. | 
| [박 사장의 거친 숨소리] | |
| 내가 아버지한테 받은 재산까지 왜 그년이랑 반을 나눠야 되는 건데 | Why did I have to divide my father's inheritance with that bitch? How dare you, you bastard? | 
| 네가 뭔데? 이 새끼야! | How dare you, you bastard? | 
| [박 사장이 씩씩거린다] | |
| [무거운 음악] [박 사장의 아파하는 신음] | Let me go! You asshole! Let go! | 
| (박 사장) 야! 야, 이놈의 새끼, 안 놔? 야! | Let me go! You asshole! Let go! Hey! You son of a bitch! Let me go! | 
| 야, 이거, 이놈의 새끼야 야, 안 놔? | Hey! You son of a bitch! Let me go! | 
| 야, 야… | Jeez! | 
| 이놈의 새끼! | You son of a bitch! | 
| [박 사장의 거친 숨소리] | You son of a bitch! | 
| (정환) 이 시계 | This watch… | 
| 어디서 난 겁니까? | Where did you get it? Why do you ask? | 
| 그게 왜? | Why do you ask? | 
| 지금 그게 중요해? | Is that important right now? | 
| 중요하죠 | Yes, it is. | 
| 누구한테 받은 겁니까? | Who gave it to you? | 
| [박 사장의 아파하는 신음] (박 사장) 야, 씨… | Hey! Damn it. Well… | 
| 그거야, 뭐 | Hey! Damn it. Well… | 
| 내가 얼마 전에 권혁장 의원 후원회장이 됐으니까 | I got it when I became Assemblyman Kwon's head supporter. | 
| 알지, 권혁장 의원? | You know Kwon Hyuk-jang, right? | 
| 그분이 직접 주신 거라고 | He personally gave it to me. | 
| 너 사람 잘못 건드린 거야 | You've picked the wrong guy to mess with. | 
| [박 사장의 거친 숨소리] | |
| 이제야 명확해지네요 | Now, I get it. | 
| (박 사장) 뭐? | Get what? | 
| [팔을 탁탁 치며] 아, 야, 알았어, 알았어, 놔! | Hey! Okay! Let go of my arm! Gosh! | 
| [박 사장의 아파하는 신음] | Let go of my arm! Gosh! | 
| - 줘 봐 - (남자7) 예, 여기 있습니다 | -Let me see. -Yes, sir. | 
| [휴대전화 조작음] | |
| [한숨] | |
| [통화 연결음] | |
| 알았어 [휴대전화를 탁 닫는다] | Okay. | 
| 전화 넣어 | Call them. | 
| 어디에? | Who, sir? | 
| [한숨 쉬며] 경찰 | The police. | 
| 아, 네, 알겠습니다 | Right. Yes, sir. | 
| [무거운 음악] [통화 연결음] | |
| 어, 나예요, 서 차장 | It's me, Deputy Chief. | 
| [숨을 후 내뱉는다] | |
| (서 차장) 들어와 | Come in. | 
| [문이 탁 닫힌다] | DEPUTY CHIEF'S OFFICE | 
| (부검의) 네 | Yes? | 
| 네 | Yes. | 
| (부검의) 이정환이 부검이야 뭐 | Lee Jeong-hwan's autopsy | 
| DNA 결과 나오면서 스톱됐죠 | was canceled when the DNA results came in. | 
| 그리고 바로 사건 종결하셨잖아요 | Then you closed the case immediately, despite my opinion. | 
| 제 의견도 무시하시고 | Then you closed the case immediately, despite my opinion. | 
| 아니, 의견을 무시해요? | Did we ignore your opinion? | 
| 그게 무슨… | What do you mean? | 
| 정 과장님이 직접 전화하셨길래 말씀드렸는데 | Chief Jeong called me himself, so I told him. | 
| 못 들으셨어요? | Didn't you hear? | 
| 아, 예, 그때 제가 | Right. You see, | 
| 그, 다른 사건 때문에 정신이 좀 없었어 가지고 | I was busy investigating another case. | 
| 예, 죄송한데 다시 한번 말씀해 주시겠어요? | I'm sorry, but could you tell me about it? | 
| (부검의) 아, 그러니까 그게 | Well, what I told him was… | 
| [마우스 조작음] | |
| 음 | |
| 하반신 다리뼈 길이는 쟀거든요 | I measured the body's legs | 
| (부검의) 상반신은 미처 못 쟀지만 | but not the upper body. | 
| 그런데 다리뼈 길이가 70cm밖에 안 되는 거라 | And it turned out that the legs were only 70cm long | 
| 이정환이 키는 185인데 | when Lee Jeong-hwan was 185cm. | 
| 그거야 뭐 | Well… | 
| 다리 길이가 좀 뭐 짧을 수도 있는 거 아닙니까? | He could've had short legs, right? | 
| 아이고, 형사 양반 | Come on, Detective. Haven't you seen his photos? | 
| 이정환이 사진 안 봤어요? | Come on, Detective. Haven't you seen his photos? | 
| 다리 길이가 딱 봐도 100cm는 넘어 보이더구먼 | I could tell at a glance that his legs were over 100cm. | 
| [의미심장한 음악] | |
| [숨을 후 내뱉는다] | |
| 이정환 | Lee Jeong-hwan. | 
| 안 죽은 거냐? | Are you still alive? | 
| (주은) 나 같으면 쪽팔려서 벌써 때려치웠다 | If I were you, I would have quit already out of shame. | 
| [문이 달칵 열린다] | |
| [안 형사가 키보드를 탁탁 두드린다] | |
| [안 형사가 중얼거린다] [문이 탁 닫힌다] | Birthdate… | 
| [경찰서가 분주하다] | |
| - (명현) 새끼 - 아휴, 또 왜 | -You punk. -What is it this time? | 
| 소주 한잔할까? | Should we have soju? | 
| 돼지갈비 어때? 내가 쏠게 | What do you say to pork ribs? My treat. | 
| 돼, 돼, 돼지갈비? | Pork ribs? | 
| 가자 | Let's go. | 
| (안 형사) 돼, 돼, 돼지갈비? | Pork ribs? Yes, pork ribs. | 
| (명현) 돼지갈비 [문이 달칵 열린다] | Yes, pork ribs. | 
| (안 형사) 그래, 돼지갈비 | Yes, pork ribs. Okay. Pork ribs. | 
| (명현) 여기가 은퇴하신 선배님이 하시는 덴데 | One of our former detectives runs this place. | 
| 맛은 그냥 평범해도 | It tastes rather ordinary | 
| 또 양이 끝판왕이다, 아주 | but they give you a lot of meat. | 
| [안 형사의 탄성] | I see. We do prefer quantity over quality, right? | 
| (안 형사) 하긴 우리야 뭐, 질보다는 양이지, 응? | I see. We do prefer quantity over quality, right? | 
| 어쨌든 정말 김 형사가 쏘는 거다? | Anyway, you're paying for this. | 
| - 마음껏 드셔 - (안 형사) 알았어 | Eat as much as you want. All right. | 
| (현태) 자 | Here you go. | 
| 어떻게 드릴까? 야, 장정 둘이니까 | How many servings? Two grown men should have at least four servings. | 
| 4인분은 먹어 줘야지, 응? | How many servings? Two grown men should have at least four servings. | 
| 아니요, 2인분만 주세요 | -Right? -No, just two will do. | 
| (명현) 물냉도 두 개 주시고요 | And two cold buckwheat noodles. | 
| [익살스러운 음악] 물냉을 벌써? | Noodles? So soon? | 
| (안 형사) 야, 물냉은 입가심으로 마지막에 먹는 거지 | Hey, the noodles are for dessert. | 
| - (현태) 그러니까 - (안 형사) 아, 이 새끼 이거 | Exactly. You bastard. You're trying to fill me up with noodles. | 
| (안 형사) 배부르게 해서 고기 많이 못 먹게 하려고 | You bastard. You're trying to fill me up with noodles. | 
| 어디서 되도 않는 작전을 | I can see right through you. | 
| 아유, 입맛 후진 놈, 먹을 줄도 모르고 | God, you have such poor taste. You don't know how to enjoy pork ribs. | 
| (명현) 고기랑 이렇게 싹 싸서 먹어 줘야 진정한 승자지 | You're supposed to wrap the meat in the noodle. Haven't you tried it? | 
| 평생 못 먹어 봤구나? 일단 먹어 봐, 죽여 | Haven't you tried it? Try it. It's really good. | 
| 그렇게 주세요 | That'll be all. Okay. | 
| [웃으며] 네 | Okay. | 
| [똑 튕기는 효과음] (현태) 아, 아, 술! | Right, drinks. | 
| 야, 내가 한창때 짝으로 먹었잖아 | You know, I used to drink like a fish when I was young. | 
| (안 형사) 그렇죠 | You know, I used to drink like a fish when I was young. -That's right. -Two grown men | 
| (현태) 장정 둘이니까 한 박스 준비? | -That's right. -Two grown men should drink at least an entire box. | 
| (명현) 소주 하나, 맥주 하나 주세요 그냥 간단하게 | One soju and one beer. We're not drinking much. | 
| (현태) 아… | |
| 그게, 예 아이, 얌생이처럼 주문하시네 | Okay. Gosh, you're being so cheap. | 
| - (명현) 아, 저기 - (현태) 뭐? | -Sir. -What? | 
| 4인분 같은 2인분 달라고? | You want extra meat? | 
| 어림없어요 | In your dreams. | 
| 아니, 저기 혹시, 차주… | About Cha Joo… Charge what? | 
| (현태) 아, 주차? | Charge what? | 
| [흥미로운 음악] 아닙니다 그냥 마늘 좀 많이 부탁드릴게요, 예 | It's nothing. Please give us a lot of garlic. | 
| - 셀프예요, 마늘은, 응 - (명현) 아, 예 | You'll have to get it yourself. -I see. -Ma'am. | 
| (현태) 이모 | -I see. -Ma'am. | 
| [피식 웃는다] | |
| (안 형사) 야, 근데 여기 화장실이 어디 있냐? | By the way, where's the restroom? | 
| (명현) 어, 나가서 오른쪽으로 돌아서 건물 들어가면 있어 | It's in the building to the right. | 
| - (명현) 그, 열쇠 가져가라 - 오케이 | Get the key. | 
| (안 형사) 저기, 화장실 열쇠 좀 | May I have the restroom key? | 
| - 5만 원 - (안 형사) 예? | -It's 50,000 won. -Pardon? | 
| 농담 | Just kidding. | 
| [인숙과 안 형사의 웃음] | I see. I love your game plan. | 
| 아주 좋은 자세야 | I love your game plan. You're emptying your bowels before the meal. | 
| 먹기도 전에 싸러 가는 거 | You're emptying your bowels before the meal. | 
| 카, 그렇지! | That's the spirit! | 
| (인숙) 시원하게 모든 걸 비워 내고 나서 고기로 채워 나간다 | Go flush everything down then fill up your stomach with meat. | 
| - 카, 파이팅! - (안 형사) 파이팅, 예 | -Good luck. -Right. | 
| 화장실에 휴지 없어요 | We don't have toilet paper. | 
| - 아, 소변이에요 - (인숙) 어 | Oh, I'm just going to pee. I see. | 
| [출입문 종이 딸랑 울린다] | |
| [문이 탁 닫힌다] [의미심장한 음악] | |
| 폰 놔두고 갔구나 | You left your phone. Here. | 
| [의미심장한 음악] 아, 예 | Thank you. | 
| [떨리는 숨소리] | |
| 감사합니다, 선배님 | Thank you. | 
| 잘해, 손보다 눈이 빨라 | Be careful. The eye is quicker than the hand. | 
| 명심하겠습니다 | I'll remember that. | 
| (안 형사) 음, 음, 진짜 맛있다, 응? | It's really good, isn't it? | 
| [안 형사의 탄성] | Have some. | 
| 너도 빨리 먹어, 인마 | Have some. | 
| (명현) 많이 먹어 | Eat up. | 
| [만족스러운 신음] | |
| (안 형사) [우물거리며] 맛집이네, 맛집, 어? 아유 | It's delicious. | 
| [안 형사가 젓가락을 탁 내려놓는다] [휴대전화 진동음] | |
| [헛기침] | Give me a minute. | 
| - 야, 잠깐만 - (명현) 응 | Give me a minute. Sure. | 
| [출입문 종이 딸랑 울린다] [의미심장한 음악] | Yes, sir. | 
| 네, 차장님 | Yes, sir. | 
| (안 형사) 네, 알겠습니다, 들어가십시오, 충성 | Yes, sir. Goodbye. Salute. | 
| 어이, 야, 야, 뭐야, 너? | My God. What's wrong with you? | 
| 언제부터 여기 있었어? | When did you come out? | 
| 혹시 들었어? | Did you overhear the conversation? | 
| 듣기는 무슨, 내가 소머즈냐, 무슨? | No, I didn't. I'm not Jaime Sommers. | 
| [헛기침] | Anyway, something urgent came up. | 
| 야, 아무튼 내가 갑자기 좀 일이 좀 생겨서 | Anyway, something urgent came up. | 
| 고기는 다음에 먹어야겠다 | We'll have to take a rain check. | 
| (안 형사) 나 고기 양껏 다 안 먹었다, 알지? | I haven't had my full share yet, okay? | 
| 킵해 놓은 거야 | I'll finish eating next time. | 
| 그래, 알았다, 새끼 | All right, you punk. | 
| (명현) 옷 좀 좀 단정하게 좀 입어라, 응? 가 [의미심장한 효과음] | Tidy up your clothes, will you? Bye. | 
| - (안 형사) 야, 킵해 놓은 거야 - 가 | We're going to do this again. Just go. | 
| [흥미진진한 음악] | |
| [부스럭거린다] | |
| [문이 달칵 열린다] | |
| (수진) 선배 | Myung-hyun. | 
| 어 | Hey. | 
| (명현) 왜? | What is it? | 
| 뭐 해요, 거기서? | What are you doing here? | 
| (명현) 어, 아니, 그, 그… | I was just… -Well… -What are you doing with a wiretap? | 
| 도청기로 뭐 하려고요? | -Well… -What are you doing with a wiretap? | 
| (안 형사) 으음, 이거 맛있어 | This is good. | 
| (명현) 와, 잘 먹네, 안 형사 [안 형사가 살짝 웃는다] | Gosh, you're eating so well. | 
| 콜레스테롤은 다 어디 가는 거야? | Where does all the cholesterol go? | 
| [휴대전화 진동음] | Where does all the cholesterol go? DEPUTY CHIEF SEO MAN-HO | 
| - (안 형사) 잠깐만 - (명현) 어, 편하게 해, 편하게 | Give me a minute. Sure. | 
| [집게를 잘그락 내려놓는다] | |
| (도청 속 안 형사) 네, 차장님 | Yes, sir. | 
| 중국 스파이가 자수를 한다고요? | A Chinese spy is going to turn himself in? | 
| [흥미진진한 음악] | |
| [통화 연결음] | |
| [휴대전화 진동음] | |
| [손의 한숨] | |
| 네 | Yes? | 
| 좋습니다, 같이 하죠 | Fine, let's join hands. | 
| [혀를 쯧 찬다] | You've made the right decision. | 
| 잘 생각했어요 | You've made the right decision. | 
| 대한민국 경찰, 미래가 조금 있네 | I guess the Korean police aren't completely hopeless. | 
| 그 전에 하나만 묻죠 | But first, I have a question. | 
| 그 오토바이 누굽니까? | Who was that motorcycle guy? | 
| (명현) 차주은 씨 도피시킨 공범 말입니다 | I mean the accomplice who helped you escape. | 
| 이정환입니까? | Was it Lee Jeong-hwan? | 
| [복기의 한숨] | |
| [차 문이 달칵 열린다] | HANSANG HOT POT | 
| [차 문이 탁 닫힌다] | -Poong-yeon. -Yes? | 
| - (복기) 풍연 오빠 - (풍연) 어? | -Poong-yeon. -Yes? | 
| (풍연) 어, 미안 | Oh, sorry. | 
| 국밥은 무슨 | Rice soup, my foot. | 
| [풍연이 안전띠를 달칵 채운다] [의미심장한 음악] | |
| [잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
| [재욱이 숨을 들이켠다] | |
| [문이 달칵 열린다] | |
| 뭐야, 이 시골스러운 냄새는? | Why does it smell like the countryside in here? | 
| 배고프지? | Aren't you hungry? | 
| 오늘은 스페셜 코리안 디시 | Today, we'll be having a special Korean dish. | 
| 시래기국밥 | Dried radish greens and rice soup. | 
| [살짝 웃는다] | I didn't know you could make that. | 
| 이런 것도 할 줄 알았어? | I didn't know you could make that. | 
| 좀 언밸런스하게 안 어울리네? | It's not like you. | 
| [흥얼거린다] | |
| [재욱의 웃음] | |
| (재욱) 자 [복기의 탄성] | Here. | 
| [입바람을 후 분다] | |
| [놀란 신음] | |
| 괜찮네 | It's good. | 
| [살짝 웃는다] | |
| [복기의 탄성] | Where did you learn to make this? | 
| (복기) 이런 건 어디서 배웠대? | Where did you learn to make this? | 
| [재욱이 시원한 숨을 내뱉는다] | Where did you learn to make this? | 
| 아버지 | My father taught me. | 
| (복기) 응? | What? My parents used to run a rice soup restaurant. | 
| 우리 집 예전에 국밥집 했었거든 | My parents used to run a rice soup restaurant. | 
| 이젠 속아 줄 수가 없네 | I'm afraid I can't fall for your lies anymore. | 
| 너무 뻔해서 | You make it so obvious. | 
| [의미심장한 음악] | |
| 어디 뭐, 요리 학원이라도 다녔어? 나한테 해 주려고? | Did you take cooking classes for me? | 
| (복기) 너무 부끄러워할 필요 없어 | You don't have to be embarrassed. | 
| 요새는 요리하는 남자들 대세니까 | Guys who can cook are popular nowadays. | 
| [헛웃음] | |
| [웃음] | |
| [타이어 마찰음] | |
| 국밥 | Rice soup… | 
| 여기서 제일 힘센 놈이 누굴까? | Who might be the most powerful person here? | 
| (복기) 유병준이라 | Yoo Byung-jun… | 
| 유병준 | Yoo Byung-jun. | 
| 에드워드 | Edward. | 
| 김재욱 | Kim Jae-wook. | 
| 욱이네 국밥? | Wook's Gukbap? | 
| [잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
| (복기) [놀라며] 어머, 어머, 어, 죄송해요 | Oh, my! I'm sorry! | 
| 어, 어떡해 | Oh, no! I'm so sorry! | 
| 아, 정말 죄송해요 | Oh, no! I'm so sorry! | 
| [복기의 당황한 신음] | What the hell are you doing? | 
| 아, 뭐 하는 거야, 지금! 씨 | What the hell are you doing? | 
| 아, 죄송합니다, 아, 정말 죄송해요 | I'm truly sorry. I really am. | 
| (복기) 제가 세탁비 드려야겠죠? | I'll pay for the laundry. | 
| 아니다, 새로 사 드려야겠다, 그렇죠? | No, I should buy you a new suit, right? | 
| [당황하며] 그렇죠? | I'm so sorry. I should, right? No, it's okay. | 
| 아, 아니에요, 아니, 괜찮아요 | No, it's okay. | 
| [흥미진진한 음악] | BAE JEONG-HONG NATIONAL TAX SERVICE | 
| - (복기) 아, 죄송해요, 아, 어떡해 - 아유, 오랜만에 맛있네요 [정홍의 웃음] | -I'm sorry. -It's tasty. -Oh, dear. -Are you okay? | 
| (정홍) 괜찮으세요? 아휴 | -Oh, dear. -Are you okay? -Goodness. -What happened, ma'am? | 
| (풍연) 무슨 일이십니까, 대표님? | -Goodness. -What happened, ma'am? | 
| 어, 아니야, 내가 해결할게 신경 쓰지 마 | It's okay. I'll take care of this. Don't worry about it. | 
| (복기) 어, 어머! | Oh, my! | 
| (정홍) 뭐 하는 거야, 이 사람아! | What are you doing? | 
| (복기) 조 비서님 | Mr. Cho. | 
| 지금 뭐 하시는 거예요 | What are you doing? | 
| 예의가 많이 아니잖아 | Where are your manners? | 
| 정중히 사과드리세요 | Apologize politely to him. | 
| (풍연) 죄송합니다 | I'm sorry, sir. | 
| (복기) 나가 있어요, 금방 나갈 테니까 | Wait outside. I'll be there soon. | 
| [복기의 한숨] | |
| 아, 어떡하죠? | What should I do? | 
| 제가 지금 시간이 없긴 없는데 | I'm kind of in a hurry right now. | 
| 아휴, 현금이 또 없어 가지고 | Gosh, I have no cash on me either. | 
| 아, 그럼 되겠다 | How about this? I'll give you my number. | 
| 제가 번호 드릴 테니까 | How about this? I'll give you my number. | 
| 저기, 세탁, 아니 | How about this? I'll give you my number. Once you wash… No, buy a new suit and give me a call. I'll wire you the money immediately. | 
| 새로 옷 사시고 저한테 전화 주시면 | No, buy a new suit and give me a call. I'll wire you the money immediately. | 
| 제가 바로 입금해 드릴게요 | No, buy a new suit and give me a call. I'll wire you the money immediately. | 
| 괜찮을까요, 그래도? | Would that be all right with you? | 
| 번호면 핸드폰요? | Do you mean your cell phone number? | 
| 네 | Yes. | 
| 아, 예, 좋습니다 | Sure, that'd be great. | 
| [잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
| [복기가 숨을 후 내뱉는다] | |
| [복기가 숨을 후 내뱉는다] | |
| [휴대전화 진동음] [옅은 신음] | |
| 네, 정홍 씨 | Hello, Mr. Bae. | 
| (정홍) 여보세요, 예, 소피아 님 | Hello? Hello, Ms. Chung. | 
| 아, 예, 접니다, 예 | Yes, it's me. It's about your childhood friend you mentioned today | 
| 그, 다름이 아니고 | It's about your childhood friend you mentioned today | 
| 그, 아까 말씀하셨던 그 어릴 적 친구분 있잖아요 | It's about your childhood friend you mentioned today | 
| [흥미진진한 음악] (정홍) 그, 꼭 찾고 싶다는 | that you wanted to find. | 
| 그 국밥집 하는 친구분 | The rice soup restaurant. | 
| 그 조건하고 딱 맞는 시래기국밥집을 찾아냈습니다 | I've found a dried radish greens rice soup place that fits your description. | 
| (정홍) 기특하게도 제가요 [정홍의 웃음] | I guess I'm quite skilled. | 
| 사업자명이 김우직이고요 | The business license was registered under Kim U-jik. | 
| 문자로 넣어 드릴게요 | I'll text you the address. | 
| [휴대전화 알림음] | |
| [의미심장한 음악] | |
| - 풍연 오빠 - (풍연) 어? | Poong-yeon. Yes? | 
| (복기) 내비 새로 찍자 | We need to go somewhere else. | 
| - (복기) 주소 보낼게 - (풍연) 어 | -I'll give you the address. -Okay. | 
| [터치 패드 조작음] | GIL, BUCHON | 
| [내비게이션 작동음] | |
| 어디야, 여기는? | Where is this place? | 
| 친구 집 | A friend's house. | 
| 옛날 | An old friend of mine. | 
| 들어가 볼까? | Should I go inside? | 
| 아니 | No. | 
| 내가 가 봐야지 | I will. | 
| 내 친구인데 | He's my friend after all. | 
| [매혹적인 음악] | |
| (안 형사) 투자요, 차주은 씨가? | Investment? You, Ms. Cha? | 
| 흥신소 무시하는 거? | Is it because I run a spy agency? | 
| (미숙) 100억 정도 투자할 생각이었어요 | I was going to invest about ten billion won. | 
| 믿어 줘서 고마워, 엄마 | Thanks for believing in me, Mom. | 
| (김 실장) 차주은이는 어떻게 되고 있어? | -How's it going with Cha Joo-eun? -I'll prepare the news about her. | 
| (재욱) 차주은 뉴스, 준비하겠습니다 | -How's it going with Cha Joo-eun? -I'll prepare the news about her. | 
| 이젠 은혜를 갚아야지 | It's time to repay me. | 
| 이것들이 | These bastards. | 
| (손) 가시죠 | -Let's go. -This case is confidential, | 
| (주은) 이번 사건 보안이 생명이라 따로 특수부가 설치됐습니다 | -Let's go. -This case is confidential, so a special department has been set up. | 
| (김 실장) 차주은이 중국 못 가면 결정적 증거로는 부족해 | If we can't send Cha Joo-eun to China… There's not enough evidence. | 
| (명현) 이정환이가 살아 있다면 그 자체로 사기죄입니다 | If Lee Jeong-hwan's really alive, I can charge you for fraud. | 
| (정환) GK 혁신 비전실 이정환 팀장입니다 | This is Lee Jeong-hwan from GK Innovative Vision Room. | 
| (재욱) 밀항해 본 적 있어? | -Have you ever stowed away on a ship? -So? | 
| (주은) 어떻게, 받아 줘? | -Have you ever stowed away on a ship? -So? -Should I accept? -I don't see why you shouldn't. | 
| (복기) 굳이 외면할 필요는 없지 | -Should I accept? -I don't see why you shouldn't. | 
| 하라 그래 | -Let her do it. -Yoon-kyung… | 
| (재욱) 윤경아 | 
 
No comments:
Post a Comment