사생활 9
Private Lives 9
[KOR-ENG DUAL SUB]
(복기) 세상에서 제일 웃긴 동물이 뭔지 알지, 다들? | You all know which animal is the funniest in the world, right? |
그래, 맞아 | You're right. |
인간이라는 동물이야 [사람들의 웃음] | It's humans. |
[카메라 셔터음] 비밀이니 뭐니 | They go on about secrets |
보호법이란 걸 또 만들어서 처벌을 하니, 마니 | and make laws to protect those who deserve to be punished. |
생각해 봐 | Think about it. |
타인의 사생활만큼 재밌고 관심 가는 일이 또 어디 있을까? [카메라 셔터음] | There's nothing more fun and exciting than the private lives of others. |
[발랄한 효과음] | |
모든 사람들이 타인의 사생활을 원하고 즐기려고 달려드는데 | Everyone is always trying to invade and enjoy the private lives of others. |
과연 | So, is it |
사생활이란 게 온전히 개인의 것으로 남아 있을 수 있을까? | even possible for one's privacy to stay private? |
그래서 난 | So, I don't believe in |
타인의 사생활을 믿지 않아 | the private lives of others. |
(복기) 왜? | Why? |
순수한 사생활이란 존재하지 않으니까 | Because no one's lives are truly private. |
전부 오염되고 조작된 사생활일 뿐 | They are all contaminated and fabricated. |
"고 정윤경" | |
그런데 말이야 | But you know what? |
그런 내가 | I stumbled upon the most uncontaminated version of others' private lives. |
세상에서 제일 오염되지 않은 순수한 사생활을 알게 됐다는 거지 | I stumbled upon the most uncontaminated version of others' private lives. Private lives in the raw. |
아이러니한 게 재밌지 않아? | How ironic. Isn't that entertaining? |
그래서 난 이제 | So now, |
조용히 읽어 보려고 | I'm going to read them quietly. |
돈이 기록한 순수한 타인의 사생활을 | The pure private lives of others, recorded by money. |
[새가 지저귄다] | 14 YEARS AGO |
[살짝 웃는다] | |
[한숨] | |
뭐야, 저거? | What is that? |
아, 어머니가 | Oh, that. It's from your mother. |
[살짝 웃는다] | |
[풍연이 트레일러를 달그락 닫는다] | |
[경운기 엔진음] | |
[잔잔한 음악] | |
(복기 모) 아, 누가 감히 우리 딸내미를 낙방시켜, 어? | How could they say no to my daughter? They must be blind to do that. |
아, 눈까리가 회까닥 삔 거지 | How could they say no to my daughter? They must be blind to do that. |
그, 뭣이냐, 그… | All of those anchorwomen |
테레비 뉴스 사회 보는 아가씨들 전부 | All of those anchorwomen |
아, 우리 윤경이, 응? 발의 때만도 못 하더만 | can't hold a candle to my daughter. |
그니께 떨어지면은 돌아올 생각도 말아 | So don't even think about coming back if you don't pass. |
뭔 소리인지 알지? | You know what I'm saying, right? |
무조건 합격인 거여! | You have to pass no matter what. |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[새가 지저귄다] | |
그대로네 | It hasn't changed. |
오빠가 계속 관리해 온 거야? | -Have you been maintaining it? -What? |
(풍연) 어? | -Have you been maintaining it? -What? |
어 | Yes. |
쓸데없이 뭐 하러 | What a waste of time. |
(복기) 아휴 | |
자고 갈 거야? | Are we sleeping here? |
아니 | No. |
밥은? | -What about your meal? -I'm good. |
됐어 | -What about your meal? -I'm good. |
[살짝 웃는다] | |
여기 싹 밀고 전원주택으로 리모델링할까? | Should I tear down the house and build a new country house? |
아니다, 됐다 | No. Forget it. |
[가방을 툭 내려놓는다] | |
[의미심장한 음악] | |
(복기) 왜 이걸 저한테… | Why are you giving this to me? |
(최 회장) 자네, 세상에서 제일 순수한 게 뭔지 아나? | Do you know what the purest commodity in the world is? |
바로 돈이야 | It's money. |
이건 그 순수한 돈이 기록한 역사고 | And this is a book of history written by money. |
여기서 제일 힘센 놈이 누굴까? | Who might be the most powerful person here? |
[휴대전화 알림음] [잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
(석호) | I'm sorry. Something urgent came up at work. |
[피식 웃는다] | I'm really sorry. |
오랜만이야 | It's been a while. |
(현경) 뭐야, 갑자기? 전화 씹을 땐 언제고 | What a surprise. You've been dodging my calls. |
오늘 중요한 날이잖아 | Today is an important day for you guys. It's your wedding anniversary. |
그대 결혼기념일 | Today is an important day for you guys. It's your wedding anniversary. |
[피식 웃는다] | |
그걸 알고 있으면서 뭐지, 이 자신감은? | If you knew that, how could you show up here so audaciously? |
그 사람 오면 어쩌려고? | What if he sees you? |
[무거운 음악] | |
(주은) 손님, 괜찮으세요? | Sir, are you okay? |
(GK 직원) 나오세요 | Come out. |
누구시죠? | -Who are you? -That's none of your business. |
(GK 직원) 알 거 없습니다, 비켜 주시겠어요? | -Who are you? -That's none of your business. Please move aside. |
우석호 팀장님, 우석호 팀장님 | Mr. Woo Seok-ho. Mr. Woo Seok-ho? |
[카메라 셔터음] | |
사진 찍으시면 안 됩니다, 찍지 마세요 | You can't take photos. -No photos. -Sorry. |
(수진) 죄송합니다 [수진의 헛기침] | -No photos. -Sorry. |
(재욱) 경찰 라인 관리자가 | So Woo Seok-ho is in charge |
우석호다? | of handling the police. |
(대상) 어린놈의 자식이 | That prick. |
주제에 GK라고 명령질이나 하고 | He's ordering me around because he works for GK. |
아, 이 자식 이거 | Gosh, that bastard. |
어떻게 하지? | What should I do? |
[대상이 피식 웃는다] | |
"신용 카드" | |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] [피식 웃는다] | |
이제 하다 하다 결혼기념일까지 | I can't believe he's doing this on our wedding anniversary. |
(현경) 이러면 내가 진짜 고맙지 | I guess I should thank him for it. |
올라갈까? | Shall we go upstairs? |
룸이 더 편하지 않겠어? | Wouldn't you feel more comfortable in a room? To talk, I mean. |
대화하기 | Wouldn't you feel more comfortable in a room? To talk, I mean. Have you forgotten that I like shy women? |
잊었어? 나 수줍은 여자 좋아한다는 거 | Have you forgotten that I like shy women? |
술이나 한잔하자고 | Let's just have a drink. |
정복기 다시 만나는 거야? [재욱이 피식 웃는다] | Are you seeing Jeong Bok-gi again? |
[웃으며] 글쎄 | Well, you tell me. What do you think? |
어떤 거 같아? | Well, you tell me. What do you think? |
많이 비겁해졌다, 우리 에드워드 | Edward, you've become a coward. |
(현경) 대답을 다 회피하시고 | You're dodging my question. |
늙은 거야? | -Are you getting old? -I've grown up. |
철이 든 거지 | -Are you getting old? -I've grown up. |
철이 든 남자한테 여자는 그냥 옷 같은 거니까 | To a grown man, women are nothing more than just accessories. |
에드워드가 크게 착각하고 있네 | You are utterly mistaken, Edward. |
남자만 철드는 거 아니야 | Women also grow up. |
[의미심장한 음악] | |
(재욱) 참, 흥신소 근황은 들으셨습니까? | Oh, right. Did you hear the latest news about the detective agency? |
미망인이 꽤 흥미진진한 일을 진행하던데 | The widow launched a very interesting project. |
[키보드 소리가 요란하다] | |
제가 요즘 과한 | Lately, I have been |
아주 지나친 관심을 받고 있어서요 | receiving way too much attention. |
(대상) 그게 무슨 뜻이신지… | What do you mean? |
과장님 | Chief Jeong. |
정대상 과장님 | Chief Jeong Dae-sang. |
네, 듣고 있습니다 | Yes. I'm listening. |
나한테 관심 없어요, 정말? | Are you sure it wasn't you? |
그게 무슨… | I don't follow. |
[헛웃음] | |
(석호) 좋습니다 | Fine. |
경찰들 호기심 많은 거, 그거 | I get that the police are very curious. I can understand that. |
인정해 드리지, 단 | I get that the police are very curious. I can understand that. However, |
어제로 끝입니다 | make yesterday the last. |
(석호) 더 이상 저에 대한 관심 보이시면 나도 | If you keep showing interest in me, |
관심 가질 수밖에 없어요 | I'll have to take interest in you, too. |
무슨 뜻인지 이제 이해되시죠? | Are we on the same page? |
(대상) 알겠습니다 | Yes, we are. |
(석호) 오케이 | |
그럼 김명현이 그 친구한테 안부 전해 주시는 거 잊지 마시고 | Then, don't forget to send my regards to Kim Myung-hyun. |
끊습니다 [석호가 수화기를 탁 놓는다] | I got to go. |
오셨습니까 | You're here, sir. |
[긴장되는 음악] | |
[한숨] | |
[석호의 아파하는 신음] | |
왜 맞은지 알지? | You know why, right? |
예, 예, 예, 알고 있습니다 | -Yes, I do. -Then, tell me. |
(김 실장) 말해 봐, 말해 보라고! | -Yes, I do. -Then, tell me. Tell me why. |
(석호) 어, 수사 종결 지시를 내렸는데 | I told them to close the case. |
그, 강력 3팀이 저한테 계속 관심을 갖는 게 | But the Violent Crimes Three keeps showing interest in me. |
[답답한 숨소리] | |
신경 안 쓰셔도 됩니다 제가 알아서 잘 처리하겠습니다 | You don't need to worry. I'll take care of it. |
이 새끼 몰라, 모르고 있어 | You have no idea. You're clueless. |
[김 실장의 한숨] | |
(김 실장) 야, 우석호! | Hey. Woo Seok-ho! |
너 대체 역할이 뭐냐? | What do you do here? |
뭐 하는 캐릭터냐고, 이 새끼야! | What is it that you do here, you bastard? |
[한숨] | |
너 그 사기꾼 년하고 뭐 했어? | What did you do with that bitch? |
우리 계열사 호텔 갔어, 안 갔어? | Did you go to our affiliated hotel or not? |
갔지? | You did, right? |
이정환 동명이인인 척하고, 어? | You pretended to have the same name as Lee Jeong-hwan. |
사기꾼 년 미모에 넘어가 | This is no time to fool around with a con woman because she's a looker! |
네가 헛짓거리하고 다닐 때냐고 이 새끼야! | This is no time to fool around with a con woman because she's a looker! |
죄송합니다 | I'm sorry. |
[한숨] | |
야 | Hey. |
이번 일 건설 오 이사 레이더에 걸리면 어떻게 될 거 같아? | What do you think will happen if Director Oh finds out about this? |
(김 실장) 제2 비전실 출발할 때부터 반대했던 양반이야! | He was against the reinstatement of the Vision Room from the get-go. |
그나마 너 사위 만들어서 입에 자물쇠 단 건데 | He only shut up because you married his daughter. |
너 이러고 다니는 거 | What if your lawyer wife |
오 변이 알게 되면 | finds out about this? |
응? | What, then? |
쪼르르 아빠한테 달려가서 | What are you going to do if she goes to her daddy and whines about this? |
신세 한탄이라도 하면 어쩔 거냐고, 이 새끼야! | What are you going to do if she goes to her daddy and whines about this? |
아휴 | Jeez. |
[한숨] | |
그리고 왜 잠은 거기서 자빠져 자, 자빠져 자긴! [석호의 아파하는 신음] | And why did you fall asleep there? You idiot! |
제, 제, 제가 술을 좀 과하게 오버해 가지고, 죄송합니다 | I drank a lot yesterday. I drank too much. I'm sorry. |
너 그거 알코올이 확실해? | Are you sure it was the alcohol? |
- 뭐, 딴거 주워 처먹은 거 아니야? - (석호) 아, 아닙니다 | Wasn't it something else? Yes. I'm sure of it. |
확실합니다 | Yes. I'm sure of it. |
[한숨] | |
비켜 | Move. |
[김 실장의 짜증 섞인 신음] | |
(김 실장) 참 여러 가지로 큰일 하고 다닌다, 어? | You are doing so much for our company but not in a good way. |
[김 실장의 한숨] | |
그래서 | So what did the police do? |
경찰 애들이 뭐 어쨌다고? | So what did the police do? |
[경찰서가 분주하다] | |
[숨을 들이켠다] | |
[노크 소리가 들린다] | |
(대상) 어, 들어와 | Come on in. |
어, 앉아 | Have a seat. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[명현이 숨을 들이켠다] | |
바쁘지? | I bet you're busy. |
예, 늘 그렇죠, 뭐 | Yes. You know how it is. |
늘 비밀 수사 하는 건 아니잖아? | But they aren't all secret cases. |
(대상) 배정받은 사건 플러스 | You must be busy trying to close assigned cases and digging into closed cases. |
종결된 사건까지 쫓느라 바쁘실 텐데 | You must be busy trying to close assigned cases and digging into closed cases. |
대기업 사원까지 쫓아다니시려니 얼마나 바쁘시겠어 | You're also tailing a conglomerate employee. You must be really busy. |
뭐, 그런다고 월급 더 나가는 것도 아닌데 | Though that doesn't mean you get paid more for it. |
이정환 사건 | Have we been coerced regarding Lee Jeong-hwan's case? |
외압 있었던 겁니까? | Have we been coerced regarding Lee Jeong-hwan's case? |
[의미심장한 음악] (명현) 졸속 수사 종결을 염두에 둔 | I think you assigned us the case because you had the mind to |
사건 배정이라 생각되는데 | I think you assigned us the case because you had the mind to close the case abruptly. |
아닙니까? | Am I way off base? |
[대상의 힘주는 신음] | |
[피식 웃는다] | |
(대상) 맞아, 있었어, 외압 | You're right. -Yes, we've been coerced. -Who was it? |
어디입니까? | -Yes, we've been coerced. -Who was it? |
김 형사는 | Detective Kim. |
이 반쪽짜리 코리아에서 어디가 제일 셀 것 같아? | Who do you think has the most power in South Korea? |
GK 혁신 비전실 | GK Innovative Vision Room. |
(대상) 정말 해체됐다고 생각해? | Do you honestly believe it was disbanded? |
코리아에서 | I have been |
경찰 밥 10년 넘게 먹었습니다 | a cop in Korea for over ten years. |
알고 있다? | I know that. |
그런데도 선빵을 날린 거다? | Despite that, you made a move. |
(대상) 그럼 | Then, you must already know how dangerous this case is. |
이게 얼마나 데인저러스한 건지 이해가 된 상황이라는 건데 | Then, you must already know how dangerous this case is. |
너 | You might |
경찰 그만할 수도 있어 | lose your badge for it. |
그래도 계속 고 할 거야? | Will you keep at it? |
[숨을 씁 들이켠다] | |
[생각하는 신음] | |
[입소리를 쩝 낸다] | |
과장님은 제가 어떻게 하길 원하십니까? | What do you want me to do, sir? |
[피식 웃는다] | |
(민규) 야, 야, 야 이, 이게 무슨 일이냐, 어? | Hey, what's going on here? What is this? |
아이, 강력 팀 에이스를 치안 센터로 차 버리고 | We're sending our best cop to a security center? |
선배 혹시 | Did you get caught badmouthing the Commissioner? |
(경섭) 청장님 욕하다 걸렸어요? | Did you get caught badmouthing the Commissioner? |
맞네, 그랬구나 | I knew it. So that's what happened. |
아니, 도대체 무슨 쌍욕을 하셨길래 | What did you even say? |
이렇게 즉각적인 반응을 보이셨을까? | I wonder what made him take action immediately. |
야, 막내야 | Hey, rookie. Where do you get all of those silly ideas? |
너는 그 유아적인 발상은 어디서 나오는 거야? | Hey, rookie. Where do you get all of those silly ideas? |
(경섭) 아니, 이게 아니면 정황 증거가 없잖아요, 정황이 | Then what else could it be given the circumstance? |
[가방 지퍼를 직 닫는다] | |
그럼 전 이만 치안 센터 지원 나가 보겠습니다 | All right, then. I'll head to the security center. |
(명현) 연락해요, 연락해 | Call me. You, too. |
(민규) 아이참 | Goodness. What's going on? |
[민규가 구시렁거린다] | Goodness. What's going on? |
[도어 록 조작음] | |
(경찰1) 식사하고 오겠습니다 | -We're going out for lunch. -Okay. Enjoy. |
(명현) 아, 예, 맛있게 드세요 | -We're going out for lunch. -Okay. Enjoy. |
(경찰2) 김치찌개 먹을까? | -Kimchi stew. -I had that for breakfast. |
(경찰1) 아침에도 먹었습니다 [문이 달칵 열린다] | -Kimchi stew. -I had that for breakfast. |
[경찰들이 대화한다] | Gosh. Again? |
[의미심장한 효과음] | |
저 왔어요, 선배 | I'm here, Myung-hyun. |
아, 뭐야? | What? |
과장님이 따로 수발들라고 지시하셔서 | The chief wanted me to back you up. |
(수진) 의외였어요, 과장님이 또 이렇게 적극적으로 밀어주실지 | Who knew the Chief would be willing to help us like this? |
[무전기에서 음성이 흘러나온다] [코를 훌쩍인다] | |
선배, 오늘 점심 뭐 먹을까? | What should we eat for lunch? |
[달그락거리며] 강 형사 혼자 먹어야 될 거 같은데? | You'll need to eat without me. I have other plans. |
선약 있어, 나는 | You'll need to eat without me. I have other plans. |
(수진) 예? 아, 무슨 약속요? | What? What other plans? |
이따 봐 | -See you later. -Wait. |
(수진) 아이… | -See you later. -Wait. |
아이, 선배! | Myung-hyun! |
[흥미로운 음악] | |
[카드 인식음] | |
[노크 소리가 들린다] | |
(김 실장) 응 | Hey. |
오, 처음 뵙네요 | Nice to meet you. |
인사해 | Say hello. |
오늘부로 같이 일하게 될 | This is Deputy Chief Kim Jae-wook. He's joining us as of today. |
김재욱 차장이야 | This is Deputy Chief Kim Jae-wook. He's joining us as of today. |
[의미심장한 음악] 예? 차장요? | What? "Deputy Chief"? |
김재욱입니다 | I'm Kim Jae-wook. |
[석호의 당황한 신음] | Hi. |
개발 1팀장 우석호? | You're Team Manager Woo Seok-ho, right? |
하, 나이로 보나 직급으로 보나 | Given my age and rank, |
내가 말 놓는 게 편하겠지, 석호야? | I should drop the honorific, right, Seok-ho? |
[피식 웃는다] | |
[긴장되는 음악] (재욱) 제가 설계한 기획은 이렇습니다 | This is the plan I came up with. |
차주은 | Cha Joo-eun. |
중국 쪽 산업 스파이가 될 겁니다 | She'll become an industrial spy from China. |
유미영이를 이정환이가 고용했고 | And Lee Jeong-hwan hired Yoo Mi-young. |
그 미망인이 바통 터치해서 이어 간 거로 | And then the widow took over her role and continued. |
자연스럽게 묶여질 겁니다 | The plan will be executed smoothly. |
뭘 그렇게까지 요란하게 해 | Why come up with such an elaborate scheme? She's just a con woman. |
사기꾼 년을 | Why come up with such an elaborate scheme? She's just a con woman. |
차주은이가 중요한 게 아니라 | Cha Joo-eun isn't our target. |
(재욱) 이정환이 작업했던 | Our target is Mr. Park of One Line |
[재욱이 키보드를 탁 두드린다] | Our target is Mr. Park of One Line |
원라인 박 사장이 타깃입니다 | whom Jeong-hwan worked on. |
[프로펠러 소리가 들린다] | |
(박 사장) 오, 베이비 | |
- (미영) 왜 이렇게 늦게 왔어 - 오빠 기다렸어? | -What took you so long? -Were you waiting for me? |
[미영의 웃음] | |
부인이랑 헤어질 거야 [미영의 놀란 탄성] | I'm divorcing my wife. |
- (미영) 진짜? - (박 사장) 진짜로 | -I'm serious. -Baby. |
(재욱) 박 사장 | Mr. Park |
권혁장 후보 후원회장을 맡았습니다 | is Kwon Hyuk-jang's new head sponsor. |
(병준) 그래서 반드시 3월엔 정권을 탈환하겠습니다! | So in March, I'll win back the government no matter what. |
[사람들의 박수] (지지자들) 유병준, 유병준, 유병준! | -Yoo Byung-jun! -Yoo Byung-jun! |
[한숨] | |
그렇다면 뭐, 진행해야지 | Then, we'll have to proceed. |
[의미심장한 음악] [잔을 탁 내려놓는다] | |
그럼 난 뭘 얻는데? | What do I get? |
계좌 확인해 봐 | Check your bank account. |
[미영의 한숨] | |
[미영의 코웃음] | DEPOSIT 20,000,000 |
이 돈으로 신상 백 몇 개 입양하면 바이바이야 | This much money can't get me more than a couple of new bags. |
그건 계약금 | That's just a down payment. |
(재욱) 성공하면 | If you succeed… |
[한숨] | |
[차 문이 달칵 잠긴다] | |
와, 손님이다 | Wow, it's a customer. |
오긴 오네, 신기하게 | That's surprising. |
(미영) 저 알죠? | You know me, right? |
아니, 어디서 봤더라? | Where have I seen her? |
[의미심장한 음악] | |
어떻게 오셨어요? | Who are you? |
[미영의 힘주는 신음] | |
뭐 하는 거예요, 지금? | What are you doing? |
모르는 사람처럼 왜 그래요? | Why do you act like you don't know? |
(태주) 아이, 뭐, 어떻게 오셨… | How may I help… |
(안 형사) 산업 기술 유출 수사대에서 나왔습니다 | We're the Industrial Technology Leakage Investigation Unit. |
예, 잘 오셨습니다 [긴박한 음악] | Welcome. |
산업 기술? | Industrial technology? |
[놀라며] 어떡해 | Goodness. |
(안 형사) 유미영 씨? | Yoo Mi-young. |
차주은 씨 | Cha Joo-eun. |
[수갑을 잘그랑거리며] 체포 긴급성 때문에 | Please understand that physical contact is inevitable due to the urgency of arrest. |
신체 접촉 불가피한 상황 양해 바랍니다 | Please understand that physical contact is inevitable due to the urgency of arrest. |
[민정의 불안한 신음] | |
(미영) 아, 지금 이게 무슨… | What's going on? |
[미영의 당황한 신음] | |
(안 형사) 연행해 [미영의 한숨] | Take them. Let's go. |
가시죠 | Take them. Let's go. |
(안 형사) 차주은 씨는 지금 | You're being arrested for violating the Industrial Technology |
산업 기술 유출 방지 및 | You're being arrested for violating the Industrial Technology |
보호에 관한 법률 위반 행위로 체포되는 겁니다 | Leakage Prevention and Protection Act. |
[자동차 시동음] | |
[타이어 마찰음] [무거운 음악] | |
[힘겨운 신음] | |
[다가오는 오토바이 엔진음] | |
[타이어 마찰음] | |
[힘겨운 숨소리] | |
(정환) 주은 씨 | Joo-eun. |
[다급한 숨소리] | |
[안전벨트를 달칵 푼다] | |
[손의 힘겨운 신음] 주은 씨, 괜찮아요? | Joo-eun, are you okay? Get out of the car. |
주은 씨, 내려요 [손의 힘주는 신음] | Joo-eun, are you okay? Get out of the car. |
주은 씨 | Joo-eun. |
[주은의 가쁜 숨소리] | |
주은 씨 | Joo-eun. |
내려요 | Get out. |
[애잔한 음악] | |
[손이 차 문을 쿵쿵 민다] [손의 힘주는 신음] | |
[손의 거친 숨소리] | |
[의미심장한 음악] | |
(석호) 차주은이 도주했답니다 | Cha Joo-eun ran away |
[김 실장의 한숨] 신원 불상의 남자 두 명의 도움을 받아서 | with the help of two unidentified men. |
한 명은 경찰차를 들이받은 후에 도주했고 | One ran away after crashing into a police car, |
다른 한 명은 차주은과 함께 오토바이를 타고 도주했답니다 | One ran away after crashing into a police car, and the other ran away on a motorcycle with her. |
[피식 웃는다] | Do they want to end up dying in jail? |
(김 실장) 이것들이 교도소에서 생을 마감하고 싶은 건가 | Do they want to end up dying in jail? |
공권력을 공격하고 탈주를 감행해, 감히? | How dare they attack police officers and escape? |
- 영상은 확보했지? - (석호) 네 | -Do you have the video? -Yes. |
(김 실장) 틀어 봐 | Play it. |
(석호) 어, 그래, 난데 도주 상황 회의실로 전송해 | Yes, it's me. Send the video to the meeting room. |
[김 실장의 한숨] [석호가 수화기를 탁 놓는다] | |
[김 실장이 코를 훌쩍인다] | |
[리모컨 조작음] [영상에서 소리가 흘러나온다] | |
신원 불상이라 | "Unidentified." |
그런 단어도 있었네 | That's not in my vocabulary. |
이정환입니다 | It's Lee Jeong-hwan. |
이정환 틀림없이 살아 있고 | Lee Jeong-hwan is definitely alive, |
(재욱) 방금 그 오토바이, 이정환 맞습니다 | and there's no doubt that's him. |
이정환이가 | Lee Jeong-hwan is alive? |
살아 있다? | Lee Jeong-hwan is alive? |
(대상) 얘네들 뭔가 멜로스럽지 않냐? | Don't they look kind of romantic? |
[대상이 숨을 들이켠다] | |
차주은이 | Did Cha Joo-eun get a new boyfriend or something? |
그새 새로운 애인이라도 생긴 건가? | Did Cha Joo-eun get a new boyfriend or something? |
씁, 아니면 뭐 | Or maybe it's Lee Jeong-hwan's ghost. |
이정환 귀신이든가 | Or maybe it's Lee Jeong-hwan's ghost. |
[무거운 음악] | |
[정환이 열쇠를 잘그랑거린다] | |
[정환이 수갑을 잘그락 푼다] | |
[정환이 열쇠를 잘그랑 내려놓는다] | |
[의미심장한 음악] | |
[김 실장이 책상을 톡톡 두드린다] | |
(재욱) 언제까지 용역 깡패 새끼들한테 일 맡기실 겁니까? | How long will you leave it to the contractor thugs to do your work? |
번번이 매번 실수만 안겨 주는 놈들한테 | They've done nothing but make mistakes. |
[펜을 툭 내려놓는다] | |
[한숨] [은단을 잘그랑거린다] | |
그래서? | Then what? |
그림자들 쓰시죠 | Use the shadows. |
[통을 툭 내려놓으며] 그림자를 잡기 위해 그림자를 써라? | Use shadows to catch shadows? |
지금은 그게 제일 필요한 처방전 같아서요 | I think that's what we need the most right now. |
그림자들 존재 세상에 노출되면? | What if the shadows get exposed? |
삭제 프로그램 가동시켜야죠 | Then we'll need to run the elimination program, as always. |
늘 그랬듯이 | Then we'll need to run the elimination program, as always. |
[책상을 툭 친다] | |
상대가 이정환이야 | We're up against Lee Jeong-hwan. |
자칫 헛소문 퍼져 나갈 수도 있고 | And false rumors could spread. |
[한숨] | |
실장님 | Sir. |
말해 | Go on. |
이제는 | Shouldn't you |
결정을 내리셔야 되지 않겠습니까? | make a decision now? |
접니까, 이정환입니까? | Will it be me or Lee Jeong-hwan? |
[헛웃음] [문이 달칵 열린다] | |
이정환 위치 확보했습니다 | We have Lee Jeong-hwan's location. |
[무거운 음악] - (남자1) 야, 오토바이 뭐냐? - (남자2) 죽이지 않냐? | -What's this bike? -Jeez. -Isn't it awesome? -Can I ride it? |
(남자1) 야, 야, 나 한 번만 타 보자 | -Isn't it awesome? -Can I ride it? |
(남자2) 안 돼 [여자1이 말한다] | -Isn't it awesome? -Can I ride it? -No. -Me too. |
(남자1) 아, 친구 좋다는 게 뭐냐? [남자2가 말한다] | -Come on. I'm your friend. -No, it's mine. |
[소란스럽다] | -Let me ride it just once. -No. -I let you ride mine before. -What? |
[타이어 마찰음] | -What's that? -What's going on? |
(남자1) 뭐야? | -What's that? -What's going on? |
[남자3이 말한다] | |
그러니까 | So, |
옷 바꿔 입은 대가로 오토바이를 줬다? | he gave you this motorcycle for your clothes? |
저, 저, 정말이에요 | I'm not lying. I didn't steal it. |
훔친 거 아니에요 | I'm not lying. I didn't steal it. |
[대화한다] | This one's for after work. |
(여자2) 뭐야? [남자1의 탄성] | -Look. -What's that? |
(남자1) 야, 뽀릴까? | -Should I steal it? -Shut up. |
(김 실장) 다른 그림자들 쓴다는 건 | To use other shadows |
이정환이 부활 공론화하는 거라고 | is to publicize Lee Jeong-hwan's resurrection. |
망자 신분일 때 조용히 처리하는 게 | The nicest way would be to get rid of him quietly |
가장 나이스한 방법 아니겠어? | while he's still officially dead. |
그러니까 | So, |
김 차장이 스무스하게 마무리해 봐 [한숨] | try to finish him off smoothly. |
결국 | In the end, |
둘 중 살아남은 놈하고 악수를 하시겠다? | he'll shake hands with the one who survives. |
[쉭 소리가 난다] | |
[주은이 모자를 툭 놓는다] | |
- (정환) 주은 씨, 솔직하게… - (주은) 어떻게 된… | -Joo-eun-- -What happened-- |
- 주은 씨 먼저… - (주은) 나부터 먼저 할게요 | -You go-- -I'll go first. |
[무거운 음악] | |
왜 안 왔어요? | Why didn't you come |
결혼식에 | to the wedding? |
- 그건… - (주은) 아니, 됐고 | -It was because-- -No. Never mind. |
나 사랑하긴 했어요? | Did you even love me? |
[한숨] | |
한숨을 쉬어? | Did you just sigh? |
그 질문에? | Is that your answer? |
[한숨] | |
그냥 장난친 거니, 그럼? | Were you fooling around then? |
주은 씨, 너는? | What about you? |
주은 씨가 먼저 대답해 봐요 | You answer me first. |
왜 전부 속인 겁니까? | Why did you lie to me? |
(정환) 사랑? | Love? |
네 | Yes. |
나 주은 씨 사랑했어요 | I loved you. |
근데 | But… |
이제는 진짜 모르겠다 | I'm not sure anymore. |
전부 거짓이잖아 | Because everything's fake. |
내가 알고 있는 주은 씨 | I know everything you told me about yourself |
다 거짓말이잖아요 | was a lie. |
왜 그랬어요? | Why did you lie to me? |
대답해 봐요 | Answer me. |
아니 | Well… |
그건… | Because… |
[헛웃음] | |
정환 씨, 너도 마찬가지잖아 | You're no different. |
너도 다 속였잖아 가짜 부모에 흥신소! | You lied to me about your parents and the detective agency! |
(주은) 친구한테 사채까지 빌려 쓰는 주제에 | You even borrow money from a loan shark. |
아파트는 또 뭐? | What about the apartment? |
월세 5백? | Five million won a month? |
결국 이렇게 멀쩡하게 살아 있으면서 | You're alive and well, |
죽음까지 나한테 속인 거잖아 | but you faked your death. |
시커멓게 타서 | The body was completely burnt. |
뼈밖에 안 남은 시체를 | There were only bones left. |
내가 | I… |
내가 네 장례 치렀다고 | I gave you a funeral. |
내가 엉뚱한 사람 화장하면서 | Do you know what ran through my mind when I was cremating you? |
무슨 생각 했는지 알아? | Do you know what ran through my mind when I was cremating you? |
너 그게 어떤 기분인지 알아? | Do you know what that's like? |
혹시 내가 뭘 잘못해서 정환 씨 네가 그렇게… | I thought maybe it happened because… |
나 때문에 네가 잘못된 걸 수도 있다는 생각 들어서 | I thought maybe you were killed because of me. |
지금까지도 술 없으면 잠도 제대로 못 자 | I still can't sleep without drinking. |
그러니까 넌 | So, |
살아 있으면 살아 있다고 | you should've been honest with me |
나한테 처음부터 다 말해 줬어야 되는 거라고 | and told me that you were alive. |
그게 최소한 나에 대한 예의 아니니? | Shouldn't you have told me that at least, |
이 사기꾼 새끼야 | you crook? |
말 | Don't |
함부로 하지 맙시다 | call me that |
사기 전과까지 있는 차주은 씨 | when you have a record of fraud, Joo-eun. |
[무거운 음악] | |
[어이없는 숨소리] | |
너 내 뒷조사했니? | Did you do a background check on me? |
뒷조사가 아니라 | It wasn't a background check. |
사실을 확인한 거죠 | It was fact-checking. |
나쁜 새끼 | Bastard. |
변명은 안 하네요 | You're not making excuses. |
그럼 | That means |
전부 다 사실이라는 거네 | it's all true. |
그래 | Yes. |
나 전과자다 | I'm an ex-con. |
(주은) 그래 | Yes. |
선명해졌네 | It's clear now |
끝이네, 진짜 | that it's over. |
이제 진짜 끝이라고 | It's really over |
우리 | between us. |
잘 살아 | Good luck |
계속 그렇게 쭉 재수 없게 | with your life, wanker. |
주은 씨 | Joo-eun. |
(주은) 다시는 내 이름 부르지 마 | Never call my name again. |
[멀어지는 발걸음] | |
[한숨] | |
(정환) 사기 전과까지 있는 차주은 씨 | You have a record of fraud, Joo-eun. |
(주은) [흐느끼며] 왜 사니 | You should just die, |
차주은 | Cha Joo-eun. |
그냥 확 죽어 버릴까? | Should I just kill myself? |
[주은의 당황한 숨소리] | |
[주은이 흐느낀다] | |
[흐느낀다] | |
[다가오는 발걸음] | |
[주은이 흐느낀다] | |
이거 놔, 나쁜 새끼야! | Let go of me, you bastard! |
[주은의 거친 숨소리] | |
[주은의 힘겨운 신음] | |
[애잔한 음악] [주은이 정환을 연신 탁탁 때린다] | |
[주은이 흐느낀다] | |
미안해요, 주은 씨 | I'm sorry. |
[힘겨운 숨소리] | |
(정환) 내가 미안해 | I'm sorry. |
내가 미안해 | I really am. |
[주은이 훌쩍인다] | |
[새가 지저귄다] | |
[한숨] | |
[힘주는 신음] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
[쓸쓸한 음악] | |
[새가 지저귄다] | |
걱정 마, 반드시 잘날 테니까! | Don't worry. I'll have a successful life. |
[미숙의 헛웃음] | So Lee Jeong-hwan is alive? |
이정환이 살아 있다? | So Lee Jeong-hwan is alive? |
(미숙) 이정환 | He really is like a ghost. |
정말 귀신 같은 놈이네? | He really is like a ghost. |
여태 깜찍하게 | He's been hiding all this time. |
아무튼 당분간 주은이 걱정은 잠시 미뤄 놔도 되겠네 | I won't have to worry about Joo-eun for the time being |
신랑이 신부를 데려갔으니까 | since her groom took her. |
근데 이정환은 그렇다고 치고 | Forget about Jeong-hwan. |
경찰은 뭐니? | What was with the police? |
[휴대전화 벨 소리] [한숨] | |
[의미심장한 음악] | |
[휴대전화 벨 소리] | |
- 뭐야? - (박 부장) 선배님 | -What do you want? -Sir, the fight will begin. |
(박 부장) 이제 싸움 시작합니다 | -What do you want? -Sir, the fight will begin. |
시비 거신 거 반성하게 해 드리죠 | I'll make sure you regret picking a fight with us. |
(안 형사) 차주은 씨는 지금 | You're being arrested for violating the Industrial Technology |
산업 기술 유출 방지 및 | You're being arrested for violating the Industrial Technology |
보호에 관한 법률 위반 행위로 체포되는 겁니다 | Leakage Prevention and Protection Act. |
[숨을 후 내뱉는다] | |
[자동차 시동음] | |
그러니까 스토리도 모르고 일단 들이받았다? | So are you saying you just drove into the police car |
(미숙) 그것도 경찰차를 | without knowing what was going on? |
좋아 | Fine. |
이렇게 하자 | Let's do this. |
일단 | First, |
자수부터 해 | turn yourself in. |
[땡 울리는 효과음] | |
[흥미진진한 음악] | |
(안 형사) 그, 똑바로 좀 봅시다, 예? | Pay attention, will you? |
(민정) 아휴, 몇 번을 말해요 | How many times do I need to repeat myself? I don't know. |
정말 몰라요 아이, 형사님도 봤잖아요 | How many times do I need to repeat myself? I don't know. You saw it too. He suddenly appeared then vanished into thin air. |
갑자기 짠 하고 나타났다가 짠 하고 사라졌는데 | You saw it too. He suddenly appeared then vanished into thin air. |
저희가 그걸 어떻게 알겠어요 거기다 헬멧도 썼는데? | How would we know? And he's also wearing a helmet. |
(혜원) 형사님, 산업 스파이라니요 | How would we know? And he's also wearing a helmet. Detective, how could you call us industrial spies? |
우리는 그냥 쓱 불륜 잡아 주는 흥신소라고요 | Detective, how could you call us industrial spies? We just run a detective agency that tracks down cheaters. We protect families' happiness. |
가정 행복 지킴이 | We protect families' happiness. |
그리고 그 여자, 유미영 | And that woman, Yoo Mi-young, is a hired mistress that my boss used to work with. |
전에 우리 사장님이 자주 고용하던 유혹 전문 배우라고요 | is a hired mistress that my boss used to work with. |
산업 스파이라니, 노, 노, 노 | Industrial spy? |
왕 어이없지, 진짜 | That's totally absurd. |
여기 다 증거가 있는데 | I have proof here. |
자꾸 열연들을 펼치실 겁니까? | Are you going to keep this up? |
[USB를 탁 내려놓는다] | We don't give out awards for acting. |
연기 잘한다고 상 안 줍니다, 경찰은 | We don't give out awards for acting. |
(욱) 수고하십니다 | Hello, I'm Nam Wook from First Law Firm. |
법무 법인 일등로펌, 남욱입니다 | Hello, I'm Nam Wook from First Law Firm. |
제 의뢰인이 자수를 희망하셔서 | My client wants to turn himself in. |
[다가오는 발걸음] | FIRST LAW FIRM LAWYER NAM WOOK |
[흥미진진한 음악] | |
죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
제가 너무 막중한 과로에 그만 졸음운전을 했습니다 | I was extremely exhausted and dozed off while driving. |
(손) 너무 놀라고 무서워서 제가… | I was shocked and scared. I've always been a scaredy-cat, so I just left the scene for a bit. |
제가 평소에도 심장이 약해서 잠시 자리를 이동한 거지 | I've always been a scaredy-cat, so I just left the scene for a bit. |
도주할 생각은 애초에 꿈에도 없었습니다, 예 | I never had any intentions to run away. |
진짜 죄송합니다 | I'm truly sorry. |
[안 형사의 한숨] | I am. |
[울먹이며] 죄송합니다 | I am. |
[손이 흐느낀다] | My goodness. |
아휴, 진짜 | My goodness. |
[손의 한숨] 수고하셨습니다 | Good work. |
(욱) 네 | Goodbye. |
[태주의 탄성] | God, those were some top-notch acting skills. |
(태주) 우리 형님 연기력, 진짜 지존 [태주의 감탄] | God, those were some top-notch acting skills. |
발 연기 | It was terrible. |
아유, 어, 어 제 생각은 좀 많이, 많이 다릅니다 | Gosh, I beg to differ. |
혜원 씨, 콱, 혼나야겠어 | Come here. You need to be scolded. |
[태주가 인사한다] | -Goodbye. -Goodbye. |
[혜원이 구시렁거린다] | |
[발랄한 음악] | |
[손의 힘주는 신음] | |
[손의 답답한 신음] (미숙) 쟤는 누구? | Who is she? |
(손) 누구요? | Who? |
(미숙) 한손 따라오던, 못 봤어? | She followed you. Didn't you see her? |
한손한테 관심 있는 거 같은데? | She must be interested in you. |
[자동차 시동음] | |
[손의 한숨] | |
아이씨, 뭐야? | Damn it. What was that? |
왜 함부로 초능력을 선사하지? | How could he ignore me like that? |
내가 투명 인간이야? | Am I invisible? |
아나… | Damn it. |
[한숨] | |
[숨을 씁 들이켠다] | |
[의미심장한 음악] | |
[명현의 한숨] | |
어, 김 형사, 어쩐 일로? | Hey, Detective Kim. What's up? |
어제 | About Cha Joo-eun |
스파이흥신소 차주은 씨 말이야 | from Spy detective agency yesterday… |
아, 그거? 그건 왜? | Oh, her? What about it? |
그거 어떻게 알고 출동한 거야? | Who told you about it? |
응? | What? Who gave you the order? |
누구 지시냐고 | Who gave you the order? |
누구 지시라니 | What do you mean? I'm not appreciating this attitude. |
너 말 참 이상하게 한다? | What do you mean? I'm not appreciating this attitude. |
제보자 전화 받고 갔다, 왜? | Someone called and tipped us off. Why? |
그러니까 그 제보자가 누구냐고 | And who was that? |
[헛웃음] | |
제보자 신원까지 밝혀라? | You want me to reveal their identity? |
공익 신고자 보호법을 몰라서 이러는 건 아닐 테고 | I'm sure you already know the Whistleblower Protection Act. |
뭐야, 너, 김 형사? | What's with you? |
작전이지, 이거? | This was a setup, right? |
뭐? | What? What did you say, you prick? |
[책상을 탁 짚으며] 이 새끼가, 진짜 | What? What did you say, you prick? |
- (명현) 외부 지시야? - (안 형사) 야, 이 새끼야 | -Was it someone from the outside? -You bastard. |
[안 형사의 아파하는 신음] [명현의 힘주는 신음] | |
야, 이거 안 놔? | Let me go! |
흥신소 사장이 산업 스파이? | She was an industrial spy? |
[안 형사의 거친 숨소리] (명현) 누가 봐도 작전이잖아 | She was an industrial spy? It's obviously a setup. |
누구야? 누구 지시야, 응? | Who was it? Who gave you the order? |
[형사들이 저지한다] 응? | Let him go. |
[경찰서가 소란스럽다] | |
(대상) 어이, 김명현이! | Hey, Kim Myung-hyun! |
[대상이 혀를 쯧 찬다] | |
나와 | Come with me. |
[안 형사의 가쁜 숨소리] | |
[안 형사의 한숨] | |
[한숨] | |
아이씨 [우당탕 소리가 난다] | |
[대상의 한숨] | |
같은 식구끼리 그게 뭐 하는 짓이야? | How could you do that to your fellow detective? |
(명현) 죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
(대상) 식구끼리 그러면 안 돼 | Don't treat your family like that. |
아무리 못난 식구라도 | Even if you don't like him, |
필요할 때가 반드시 생긴다고, 알았어? | you'll need his help one day. Understand? |
예 | Yes, sir. |
[한숨] | |
[입소리를 쩝 낸다] | |
차주은이가 산업 스파이라 | Cha Joo-eun is an industrial spy? |
(대상) 뭐, 안 어울리긴 하지만 | It doesn't suit her. |
가끔 흥신소에서 어울리지 않게 | But since detective agencies |
기업 심부름 같은 것도 하니까 | sometimes run errands for big companies, |
가능성을 배제할 수는 없지 | it could be possible. |
[코웃음] | |
- 과장님 - (대상) 왜? | -Sir. -What? |
이 사건, 옆집 중학생한테 물어도 기획이라고 답할 겁니다 | Even a little child would say that this is a setup. |
[의미심장한 음악] (명현) 아니 | I mean, how could she be an industrial spy? |
아, 차주은이가 어떻게 산업 스파이가 됩니까? | I mean, how could she be an industrial spy? |
조사하겠습니다 | I'll investigate and find out who's behind this. |
누가 기획한 작품인지 | I'll investigate and find out who's behind this. |
하지 마 | Don't. This isn't your department's case. |
타 부서 일이야 | Don't. This isn't your department's case. |
괜히 나서서 오해 사지 말라고 | Don't give them the wrong impression. |
- 아이, 과장님… - (대상) 김 형사 | -Sir-- -Detective Kim. |
[한숨] | Tell me the truth. |
너 솔직하게 진술해 봐 | Tell me the truth. |
차주은이하고 가슴 뛰고 뭐, 그런 사이 된 거야? | Are you and Cha Joo-eun in love or something? |
(대상) 사실이든 아니든 중요하지 않아 | The truth about her doesn't matter. |
중요한 건, 네가 지금 이렇게 오해를 받고 있다는 거지 | What matters is that you're giving them the wrong impression. |
그럼 앞으로 행동은 어떻게 해야 되겠어? | So what should you do from now on? |
차주은이 찾아서 넘겨줘 | Find Cha Joo-eun and hand her over. |
그게 네가 오해를 벗는 길이니까 | That's the only way you can clear your name. |
[한숨] | |
자칫 오해 산 채 삐끗하면 | If you make another mistake, |
나도 감당 못 해 | I won't be able to help you. |
무슨 뜻인지 알겠지? | Do you understand me? |
씁, 그리고 | Also… Fine. Let's say that this was all a setup. |
그래, 네 말대로 이게 기획이라면 | Also… Fine. Let's say that this was all a setup. |
누가 차주은이한테, 어? | Then who would do something like this? |
[어이없는 웃음] | |
흥신소 사장 따위한테 | What importance could an owner of a detective agency have |
뭐 꿀 떨어질 게 있다고 기획을 하냐, 인마? | What importance could an owner of a detective agency have for someone to set this up? |
안 그래? | Don't you agree? |
[대상이 혀를 쯧 찬다] | |
[똑똑 문을 두드린다] | |
[무거운 음악] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[노크 소리가 들린다] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[탄성] | Gosh, this is some great broth. |
정말 국물이 끝내주네, 응? | Gosh, this is some great broth. Mr. Kim, you could open your own restaurant. |
(대상) [뚝배기를 땅 치며] 김 차장, 창업해도 되겠어 | Mr. Kim, you could open your own restaurant. |
[피식 웃는다] | |
동업할까? | Do you want to work with me? |
[대상이 피식 웃는다] | |
(대상) 그래, 하지, 뭐 | Sure. |
은퇴하고 나서, 퇴직금은 받아야지 | But after I retire. I should receive my severance pay. |
[피식 웃는다] [대상이 국밥을 후루룩 먹는다] | |
그나저나 김 차장 | By the way, |
어쩌려 그래? | what's your plan? |
계획이 또 어떻게 되시길래 GK에는 다시 들어가신 거냐고 | What tricks do you have up your sleeve for you to return to GK? |
[생각하는 신음] | |
보다 깨끗한 세상을 만들기 위해서 | I want to make this world a bit cleaner. |
[피식 웃는다] | |
[대상이 콜록거린다] | |
아이고 | Goodness, I didn't know we shared the same goal. |
어떻게 그렇게 나랑 생각이 똑같으신지, 응? | Goodness, I didn't know we shared the same goal. |
[피식 웃는다] | |
그래서 | So? |
차주은이는 어떻게 할까? | What should I do with Cha Joo-eun? |
잡아 | Catch her. |
서 차장은? | And Deputy Chief Seo? |
지켜봐 | Keep an eye on him. You'll be taking his place one day. |
언젠간 그 자리에 앉아야 되니까 | Keep an eye on him. You'll be taking his place one day. |
[무거운 음악] | |
근데 정말 궁금한 거 | This is what I'm the most curious about. |
(대상) 이정환이 살아 있는 거 | Are you positive |
그거 정말 확실한 거지? | that Lee Jeong-hwan is alive? |
[피식 웃는다] | |
[비비안이 으르렁거린다] | |
이정환 | Lee Jeong-hwan. |
정말 차주은이를 구하겠다고 다시 등장하시고 | You came back on the scene to save Joo-eun. |
마음씨 고운 건 여전하네 | He's still so kindhearted. |
그때처럼 | Like that time. |
[의미심장한 음악] | |
[재욱의 짜증 섞인 신음] | No! |
(재욱) 안 돼, 안 돼, 이 새끼야 | No! No! I said, no. |
안 된다고, 인마! | No! I said, no. |
[거친 숨소리] | |
끝났어 | It's all over. |
지금 들어가면 너도 죽어 | Go in there, and you'll die too. |
아니요, 잡아야 돼 | No. We should extinguish it. |
(정환) 불길이 아직 중앙까지 번지지 않았다고 | The flames haven't reached the center yet. |
불길 잡아야 돼 | I need to stop it. |
[재욱의 성난 신음] | I need to stop it. |
[정환의 힘주는 신음] (재욱) 야, 이 새끼야 | You bastard! |
너 잘못되면 GK 노출될 수 있어 | If something happens to you, GK will be exposed. |
이씨… [정환의 거친 숨소리] | Damn it. |
[정환의 거친 숨소리] | |
[문이 달칵 열린다] | |
아이고 | Goodness. |
그렇게 알코올에 빠진다고 | Drowning yourself in alcohol |
화재 이전으로 못 돌아가 | won't turn back the clock. |
[잔을 탁 내려놓는다] | |
[정환이 콜록거린다] | |
좀 번잡스럽게 됐지만 | It was a bit troublesome, |
작전은 대성공 | but it was a complete success. |
여론이 움직이고 있어 | People are starting to talk. |
무능한 소방 당국과 정부 책임론으로 | They think the fire authorities are incompetent and blame the government. |
[웃음] | They think the fire authorities are incompetent and blame the government. |
[정환의 가쁜 숨소리] | Is this fun? |
재밌어요? | Is this fun? |
선배는 이게 재밌죠? | This is amusing to you, isn't it? |
새끼, 이씨 | You little prick. |
일을 재미로 해? | Do you work for fun? |
혹시 | By any chance, |
이런 결과를 | is this |
바라고 있었던 거 아닙니까? | what you wanted all along? |
(정환) 그래서 | Is that why |
리시버로 전달할 수도 있었는데 | instead of reaching me through my receiver, |
작전 중엔 굳이 볼 수도 없는 | you messaged me, knowing I wouldn't be able |
핸드폰 문자로 지시한 겁니까? | to check while I was on duty? |
이씨… | You little… |
티 났어? [웃음] | Was it that obvious? |
[분위기가 고조되는 음악] | |
(재욱) 야, 어차피 사람은 다 죽어, 씨 | Hey, everyone is bound to die someday. |
죽는데 이왕 죽을 거면 보람이라도 있어야지, 쯧, 안 그래? | In that case, it's better to die for a cause, isn't it? |
나라가 좀 더 나은 곳으로 가기 위한 초석으로 쓰였다면 | If they knew they helped improve their country, |
[혀를 쯧 찬다] | I'm sure they would be happy. |
그들도 기뻐할 거야 | I'm sure they would be happy. |
(정환) 그걸 왜 네가 정해? 그 사람들이 정해야지! | Who gives you the right? They should decide for themselves! |
(재욱) 새끼가 | You bastard. |
[재욱이 정환을 퍽 찬다] [정환의 힘겨운 신음] | You bastard. |
[재욱이 피식 웃는다] | Look at you. |
아이고 | Look at you. |
[정환의 힘겨운 신음] | If you're going to challenge me… |
도전하려면 | If you're going to challenge me… |
[정환의 거친 숨소리] | Do it when you're sober. |
맨정신에 해, 이 새끼야, 쯧 | Do it when you're sober. |
[정환의 거친 숨소리] | |
(정환) 어디 가 | Where are you going? |
[힘겨운 신음] | |
도망치지 마, 이 새끼야! | Don't run away, you bastard! |
[식탁이 쿵 넘어진다] | |
[정환의 힘겨운 신음] | |
[괴로운 신음] | |
(뉴스 속 앵커) 이에 정부를 강하게 비판하는 | As a result, the opposition party is strongly condemning the government. |
[무거운 음악] 야당의 성토가 있었습니다 | As a result, the opposition party is strongly condemning the government. |
이번 화재는 전국적 재난 수준인 3단계로 격상됐으며 | The fire's been elevated to the third grade, -making it a national disaster. -Mr. Kim. |
(이사) 김 차장 | -making it a national disaster. -Mr. Kim. |
나라의 큰 피해인데 | It's a huge national disaster. |
책임져야지 | Take responsibility for it. Of course. |
그래야죠 | Of course. You don't make mistakes. What happened? |
(김 실장) 실수 없는 사람이 왜 그랬어? | You don't make mistakes. What happened? |
책임지겠습니다 | I'll take responsibility. |
[재욱의 한숨] | |
[재욱의 한숨] | |
언제쯤 알게 될까? | When will I find out |
(재욱) 내가 지금 잘하고 있는 건지 | if I'm doing a good job |
아니면 뻘짓을 하고 있는 건지 | or just wasting my time? |
지금은 판단이 안 되네 | As of now, I'm not sure. |
간다 | Bye. |
[한숨] | |
[인공 지능 스피커 작동음] | Goddess, wake up! |
[안내 음성] 여신님, 기상, 기상, 기상, 기상 | Goddess, wake up! |
일어나세요, 일어나세요, 일어나세요 | Goddess, wake up! |
활기찬 하루가 시작됐습니다 | Goddess, wake up! It's another great day! |
[혜원의 피곤한 신음] 활기찬 하루가 시작됐습니다 | It's another great day! |
활기찬 하루가 시작됐습니다 | It's another great day! Shut up! |
(혜원) 아, 닥쳐! | Shut up! |
[흥미로운 음악] (석호) 고혜원, 28세 | Ko Hye-won. 28 years old. |
아침 6시 기상 | She wakes up at 6 a.m. |
3시간 동안 출근 준비를 합니다 | She spends three hours getting ready to go to work. |
[혜원의 귀찮은 신음] | |
(김 실장) 뭐, 3시간? | What? Three hours? |
[인공 지능 스피커 작동음] | |
[휴대전화 알림음] | |
(석호) 장민정, 31세 | Jang Min-jeong. 31 years old. |
호스티스 출신으로 | As a former hostess, she ran a gambling house |
업소 여성들을 상대로 불법 하우스를 운영해 오다 | As a former hostess, she ran a gambling house for other hostesses and was caught by the police. |
경찰에 적발 | for other hostesses and was caught by the police. |
도박 개장죄로 2년 형을 선고받고 | She was sentenced to two years and served her time |
청파 여자 교도소 복역 | in Cheongpa Women's Correctional Institution. |
차주은과는 속된 말로 빵 동기입니다 | She and Cha Joo-eun were cellmates. |
(김 실장) 속옷 모으는 게 취미라 | She collects underwear as a hobby? |
[쩝쩝거리며] 똥, 똥 | It's a dud. |
(석호) 이정환 팀장과 같은 보육원 출신 | It's a dud. He and Lee Jeong-hwan are from the same orphanage. |
룸살롱 웨이터 출신으로 [태주가 중얼거린다] | He was a former waiter at a bar. |
현재는 소규모 대부업체를 운영하고 있습니다 | He's running a small money-lending business at the moment. |
[마우스 조작음] [게임 효과음이 흘러나온다] | |
아… | |
[태주의 탄식] | Again? |
(태주) 윽! | |
[짜증 섞인 신음] | |
[태주의 한숨] | |
[심전도계 비프음] (석호) 동양 챔피언전 패배 이후 | After he lost the Asian Championships, his alcoholic father's liver was ruined. |
알코올 중독에 빠진 친부가 간이 절단 나 | After he lost the Asian Championships, his alcoholic father's liver was ruined. |
아이러니하게도 간 이식을 해 준 후 | Ironically, he donated his liver to his father and quit boxing. |
권투를 그만뒀답니다 | Ironically, he donated his liver to his father and quit boxing. |
은퇴 후 폭력 조직에서 활동해 오다 | After retiring, he joined a gang. |
믿었던 후배에게 사기를 당한 후 | After retiring, he joined a gang. Then he was scammed by someone he trusted. |
복수를 위해 사기 업계로 업종 전환한 케이스입니다 | He became a con man himself to take revenge. |
[한숨] | CHA HYUN-TAE CHA JOO-EUN'S DAD |
[무거운 음악] | CHA HYUN-TAE CHA JOO-EUN'S DAD SERVING 8 YEARS FOR FRAUD CONNED AS A PASTOR |
(김 실장) 평생을 사기업에 종사했는데 | They've spent their entire lives scamming people. |
벌받은 횟수가 아빠는 한 번 엄마는 영 번 | Yet her father was caught once, and her mother, zero. |
이것들이 운이 좋은 거야 기술이 좋은 거야? | Are they lucky or just that competent? |
[CCTV 작동음] | |
(인숙) 차 목사님 | Pastor Cha. |
[현태의 가쁜 숨소리] | |
[입바람을 후후 분다] | |
[뜨거워하는 숨소리] | |
천천히 드세요 | Eat slowly. |
(남 사장) 당신 원래 이런 사람 아니잖아 | This isn't who you are. |
언제부터 마음이 태평양이었다고 이러는 거지? | Since when did you become so warmhearted? |
나한테 항상 남극이면서, 응? | You're always as cold as the South Pole to me. |
지구 온난화인가? | Is it because of global warming? |
(인숙) 알잖아, 차 목사님은 죄 없다는 거 | You know that he's innocent. |
정복기 | That bitch, Jeong Bok-gi, took everything. |
그년이 호로록 다 말아드신 거니까 | That bitch, Jeong Bok-gi, took everything. |
(남 사장) 그때 투자한 돈이 무려 2천이야 | I invested 20 million won back then. |
내가 10년을 먹고 싶은 거 꾹 참고 | I saved that money by starving myself |
반찬값 한 푼, 두 푼 아껴서 모은 돈이었다고 | and by only eating the cheapest meals for ten years. |
(인숙) 그 대가로 8년을 살다 나왔어 | He served eight years in prison for what he did. |
우리 형편이 훨씬 천국이야, 지금 | We're in heaven compared to him. |
[잔을 탁 내려놓는다] [시원한 숨을 내뱉는다] | |
[함께 한숨 쉰다] | |
(남 사장) 돼지갈비 처음 먹어 보나 보다 | This must be his first time having ribs. |
(김 실장) 가장이 벌받고 8년 만에 나왔는데 | He was released after eight years, |
딸도 와이프도 아무도 찾아오질 않았다 | but no one's come to see him. Not even his wife or daughter. |
이거 잡탕이네 | This is a complete mess. |
이게 뭐, 김미숙 말대로 | Like what Kim Mi-sook said, |
자유분방한 북유럽 스타일인가? | is this the liberal Northern European lifestyle? |
[문이 달칵 열린다] | |
북유럽은 가 보지도 않은 것들이 | They've never even been there before. |
[안경을 툭 놓으며] 에이그, 나라의 때 같은 것들 | They're like parasites. |
박 부장한테 전화 넣어 | Call Mr. Park. Yes, sir. |
(석호) 예 | Yes, sir. |
[마우스 조작음] | |
(윤석) 어? 어떻게 된 거야? | How did it go? |
그 옷은 또 뭐고? | And what are you wearing? |
뭐라 그래, 형수는? | What did she say? |
안 물어봤어? | Did you not ask her? |
그만 좀 해라 | That's enough. |
야, 사람 컨디션 좀 봐 가면서 질문을 하라고 | Read my face before asking such questions. |
너는 내가 지금 | Do you think |
막 즐겁고 행복하게 일하는 것처럼 보이냐? | I'm having a great time working? |
너는 눈치가 왜 | Why are you |
그 모양이냐? | so dull-witted? |
[한숨 쉬며] 라면 마저 먹어 | Just finish your meal. |
[한숨] | |
충격이 크네 | He looks shocked. |
대미지가 커 | He's badly damaged. |
[쓸쓸한 음악] | |
그래 | Yes. |
나 전과자다 | I'm an ex-con. |
(주은) 그래, 선명해졌네 | Yes. It's clear now |
끝이네 | that it's over. |
진짜 | It really is. |
이제 진짜 끝이라고 | It's really over. |
[물소리가 솨 난다] | |
[물소리가 멈춘다] | |
[풀벌레 울음] | |
- (주은) 학생, 학생! - (학생) 네? | Hey. Yes? |
저, 혹시 나 핸드폰 한 번만 쓰면 안 될까요? | May I borrow your phone? |
아, 핸드폰 잃어버리셨어요? | Did you lose yours? |
- 여기요 - (주은) 고마워요 | Here. Thank you. |
[통화 연결음] | |
어 | Oh, you're in front of the office? |
사무실 앞이야? | Oh, you're in front of the office? |
[긴장되는 음악] | |
(미숙) 그럼 들어오지 않고, 왜 | Why don't you come in then? |
여기? | Here? |
여기는 아무 일도 없는데 | Everything's fine here. |
알았어, 지금 올라가 | Okay. I'll head up now. |
- 잘 썼어요 - (학생) 감사합니다 | -Thank you. -Thank you. |
저, 학생 | Hey. |
네? 왜요? | Yes? What is it? |
그, 핸드폰 막 함부로 빌려주고 그러지 말아요 | Don't lend your phone to others so easily. |
나쁜 사람들이 학생 신상 다 털 수도 있어 | Bad people could steal your private information. |
[쿵 소리가 난다] | |
[매혹적인 음악] | |
(손) 김명현이는 어떻게 할 거 같아? | What do you think he'll do? I will arrest you |
(명현) 다시 만나면 난 주은 씨 체포할 겁니다 | I will arrest you the next time we meet. |
하게 만들어야지 | We'll have to make him do it. |
(복기) 그래서 다음 플랜은? | So what's the plan? |
[복기의 놀란 신음] | |
어, 어떡해 | Oh my gosh. |
(정환) 문득 이런 생각이 들었어요 | This suddenly crossed my mind. |
[소란스럽게 싸운다] | This suddenly crossed my mind. |
그 장부 | That ledger… |
난 왜 가지면 안 될까? | Why can't I have it? Find him |
(김 실장) 찾아, 무조건 빨리 | Find him as soon as you can. -If something happens to you… -I was their bait. |
주은 씨 잘못되기라도 하면 | -If something happens to you… -I was their bait. |
(주은) 내가 미끼였어 | -If something happens to you… -I was their bait. |
아이, 놔! | Let me go! |
죽은 정환 씨 다시 밖으로 나오게 할 미끼 [정환의 거친 숨소리] | The bait to lure out Jeong-hwan who faked his death. |
No comments:
Post a Comment