사생활 12
Private Lives 12
[KOR-ENG DUAL SUB]
| 자식, 홍길동이야? 불쑥불쑥 | You punk. Are you Hong Gil-dong or what? You're everywhere. | 
| 비슷했습니까? | Do I remind you of him? | 
| 영광이네요, 존경하는 인물인데 | What an honor. I respect him a lot. | 
| [피식 웃으며] 그래 | Fine. | 
| 어떻게 지냈어? | How have you been? You haven't been in touch. | 
| 통 연락도 없이 | How have you been? You haven't been in touch. | 
| 덕분에 | Thanks to you, | 
| 잘 지냈습니다 | I've been well. | 
| 하나만 묻겠습니다 | I have something to ask you. | 
| 부담 없이 질문해 | Fire away. | 
| 차주은 | Are you the one who got Cha Joo-eun a job at UI? | 
| 실장님이 UI에 취직시켜 준 겁니까? | Are you the one who got Cha Joo-eun a job at UI? | 
| [의미심장한 음악] | |
| [카드 인식음] | |
| "UI통신" | CHA JOO-EUN | 
| 그 바닥에서 연기가 꽤 된다는 사기꾼 년을 캐스팅한다길래 | I was informed that we were hiring a pretty good actress. | 
| 내가 사인을 해 준 적은 있지 | And I did give a green light on that. | 
| 왜죠? | Why? | 
| (김 실장) 뭐가? | What do you mean? | 
| 왜 그런 연극 따위를 기획하신 겁니까? | Why did you set up such a play? | 
| 그럼 | Bye, then. | 
| 연극? | A play? | 
| 연극이라 | A play, I see. | 
| [차분한 음악] 좋아, 이 건은 UI에 넘겨 | Fine. Hand the case over to UI and get your hands off it. | 
| 넘기고 손 떼 | Fine. Hand the case over to UI and get your hands off it. | 
| (김 실장) 내가 이 팀장 아껴서 이러는 거 모르겠어? | Don't you know I'm doing this because I care about you? | 
| 내가 손 떼라고 얘기했을 텐데 | Didn't I tell you not to get involved with her? | 
| 죄송합니다 | I'm sorry, sir. | 
| 그럼 이번 일 이 팀장이 자처한 거네 | Then you brought this upon yourself. | 
| 실장님 | Sir. | 
| 도와주십시오 | Please help me. | 
| [한숨] | |
| 그럼 이번 일은 내가 또 어떻게 도울 수 있을까? | How could I help you this time around? | 
| 우리 이 팀장이 밑그림을 그려 줘야 | I need you to give me something to work with | 
| 내가 색칠 공부를 해 보든가 하지 | so I can connect the dots. | 
| [피식 웃는다] | |
| 그래, 연극 | Sure. It was a play. | 
| 근데 내가 왜 그런 명연기를 펼쳤을까? | Then, why did I make sure you fell for that? | 
| 수고스럽게 | You know, it's such a hassle. | 
| 널 위해서 | It was for you. | 
| [젓가락을 잘그랑 집어 들며] 이 음식이란 게 | Here's a thing about food. | 
| 싱거운 건 먹어도 | We can put up with bland food. | 
| 짜면은 절대 못 먹는 법이거든 | But we can't eat it if it's too salty. | 
| [김 실장이 젓가락을 잘그랑 놓는다] | It's the same with people. Plain is the best. | 
| (김 실장) 사람도 마찬가지야, 담백한 게 최고지 | It's the same with people. Plain is the best. | 
| 분수에 맞게 | In our world, there's a way we do things. | 
| 적당한 양념이라는 게 있는데 | In our world, there's a way we do things. | 
| 쓸데없이 오버를 해서 죄다 뿌려 댄단 말이지 | But some people go overboard and start sprinkling spices on everything. | 
| 짜서 못 먹게 되는 줄도 모르고 | Things get too salty, and the food becomes inedible. | 
| 그럼 어떻게 해야 돼? | What choice do I have? | 
| 적당한 선에서 그 양념 통을 뺏어야겠지 | I ought to take the spice away from them | 
| 맛 가기 전에 | before they spoil the food. | 
| 제 양념이 | Are you saying I used my spices too much? | 
| 지나친 거였습니까? | Are you saying I used my spices too much? | 
| 오버했지 | -You did have a heavy hand. -Then, | 
| 그럼 저한테 | -You did have a heavy hand. -Then, | 
| 적당한 양념은 어디까지였습니까? | where should I have stopped? | 
| 내 명령, 내 지시 | My instructions and my orders | 
| 이게 최고의 레시피라는 거, 몰랐어? | Didn't you know that they make the best recipe? | 
| [무거운 음악] | Let me ask you something too. | 
| (김 실장) 나도 하나 묻자 | Let me ask you something too. | 
| 넌 왜 그런 거야? | Why did you do it? | 
| 왜 내 지시를 어긴 거야? | Why did you disobey my order? | 
| 정윤경 빼돌리고 | You took Jeong Yoon-kyung | 
| 언제 입을 열지 모를 사기꾼 년과 미래까지 약속하시고 | and promised Cha Joo-eun a future when she could betray you any minute. | 
| 거기다가 최고의 양념인 최 회장 장부까지 | On top of that, you stole the ledger, the best spice of all. | 
| [음산한 효과음] | |
| (김 실장) 모처럼 진실된 대화를 나누는 것 같아서 뜻깊긴 한데 | This is definitely worth my time because we're having an honest conversation. | 
| 어떻게 해 줄까? | So, what can I do for you? | 
| 어떻게 해야 네가 지은 죄를 다 용서받을 수 있을까 | And what should you do for you to be forgiven for what you did? | 
| 좋아 | Fine. | 
| 일이 이렇게 됐어도 | Despite everything that's happened, since I like you… | 
| 너니까, 이정환이니까 | Despite everything that's happened, since I like you… Since I care about you, I will give you one last chance. | 
| 마지막 찬스를 주겠어 | Since I care about you, I will give you one last chance. | 
| 잘 들어 | Listen carefully. | 
| 차주은을 비롯해서 | Get rid of everyone who's involved in this incident, including Cha Joo-eun. | 
| 이번 일 알고 있는 네 주변 인물들 | Get rid of everyone who's involved in this incident, including Cha Joo-eun. | 
| 전부 네 손으로 해결해 | Take care of them yourself. | 
| 그렇게 하면 | If you do that, you can come back to GK. | 
| 넌 다시 GK 맨이 될 수 있어 | If you do that, you can come back to GK. | 
| [한숨] | |
| 이대로 끝낼 순 없는 거잖아 | Won't it be a shame if it all ends here? | 
| 정환아 | Jeong-hwan. | 
| 내가 널 처음 본 보육원 시절부터 지금까지 | Think about how hard you've tried to endure | 
| 네가 어떻게 살아왔는지 | and stay in the game since I saw you for the first time at the orphanage. | 
| 어떻게 버텼는지 | and stay in the game since I saw you for the first time at the orphanage. | 
| 한번 생각해 봐 | Just think about it. | 
| 이게 내가 주는 마지막 선물이다 | This is my last gift for you. | 
| [풀벌레 울음] | |
| 태주야, 밥 먹어라 | Tae-joo, come eat. | 
| (태주) 네, 네, 선생님! | Okay, ma'am! | 
| [태주의 요란한 웃음] | |
| 오늘 돈가스다, 인마 [태주의 웃음] | It's pork cutlet today! | 
| [의미심장한 음악] | |
| [김 실장의 한숨] | |
| (김 실장) 응 | |
| [김 실장의 한숨] | |
| [피식 웃는다] | |
| (정환) 제가 못 하면 | If I can't… | 
| 제가 찬스를 살리지 못하면 | If I miss this chance, | 
| 절 또 죽이실 거예요? | will you kill me again? | 
| 마지막으로 물을게요 | Let me ask you one last time. | 
| 절 죽이라고 지시한 게 | Was it you who gave the orders | 
| 실장님이에요? | to kill me? | 
| GK 룰을 | I was only following the rules of GK. | 
| 지켰을 뿐이다 | I was only following the rules of GK. | 
| [쓸쓸한 음악] | |
| [한숨] | |
| [잔을 탁 내려놓는다] | |
| 알겠습니다 | I see. | 
| [의자가 드르륵거린다] | |
| 몸 건강하게 | Take care | 
| 잘 계세요, 아저씨 | of yourself, mister. | 
| [김 실장의 한숨] | |
| [김 실장의 한숨] | |
| [정환의 다급한 숨소리] | |
| (박 부장) 너희 둘 이쪽으로, 나머지 따라와 | -You two go that way. The rest, with me. -Yes, sir. | 
| [개가 연신 할짝거린다] | |
| [의미심장한 음악] | |
| [정환이 흐느낀다] | |
| [흐느낀다] | |
| [간판이 지지직거린다] | |
| [신나는 음악이 흘러나온다] | |
| [바구니를 툭 내려놓는다] | |
| 이거 투 플러스 원 맞죠? | This one's on special, right? | 
| [바코드 인식음] | |
| [컵라면을 툭 내려놓으며] 이건 아닌데 | Not this one. | 
| 왜요? 그렇게 진열돼 있던데? | Why not? -It said so there. -No idea. | 
| 몰라요, 나도 가서 보시고 확인해 보세요 | -It said so there. -No idea. Go check again. | 
| 그냥 해 주시면 안 돼요? | -Can't you just do it? -Sorry. | 
| 죄송합니다 | -Can't you just do it? -Sorry. | 
| (주은) 아, 근데 그렇게 쓰여 있다니까요 한번 보고 오세요, 진짜인데 | That's what it said. You should go look. I'm serious. | 
| 아, 좀 해 주세요 | Can't I take one more? | 
| 안 돼요 | No. | 
| [주은의 한숨] | |
| [컵라면을 툭 집으며] 그럼 이거 빼고 얼마예요? | Then, how much is it without this? | 
| [바코드 인식음] | |
| [동전을 잘그랑거린다] | |
| (점원) 11,400원요 | It's 11,400 won. | 
| [쓸쓸한 음악] | |
| (정환) 미안해요 | I'm sorry. | 
| [정환의 당황한 신음] | |
| 아, 주은 씨 | Joo-eun. | 
| [정환의 난처한 숨소리] | |
| 아, 미안해요, 받아요 | I'm sorry. Please take them. | 
| 밥 먹으러 갈까요? | -Shall we go eat? -No. | 
| (주은) 싫어요 | -Shall we go eat? -No. | 
| (정환) 그럼 소주 마실까요? | How about soju, then? | 
| (주은) 그럴까요? | Shall we? | 
| [함께 웃는다] | |
| [주은이 살짝 웃는다] | |
| (정환) 고마워요 | Thank you. | 
| 알면 잘해요 | -Then, be good to me. -Okay. | 
| [함께 웃는다] | -Then, be good to me. -Okay. | 
| (주은) 어? 정환 씨 | Jeong-hwan. | 
| 잘 만나고 왔어요? | Did the meeting go well? | 
| (정환) 응 | Yes. | 
| - (정환) 주은 씨 - (주은) 응? | -Joo-eun. -Yes? | 
| (정환) 나랑 어디 좀 갈래요? | There's a place I want to go with you. | 
| (주은) 갑자기? | Now? | 
| (정환) 응, 갑자기 | Yes. Now. | 
| (주은) 어디? | Where? | 
| (정환) 어렸을 땐 되게 컸었는데 [풀벌레 울음] | It looked so big when I was young. | 
| 지금 보니까 너무 작네요 | But it looks so small now. | 
| [주은이 살짝 웃는다] | |
| 미안해요, 거짓말해서 | I'm sorry I lied to you. | 
| 보고 싶다 | I want to see how you looked | 
| 정환 씨 어렸을 때 | when you were young. | 
| (주은) 말 되게 안 듣고 | I bet you never listened to your teachers, | 
| 맨날 장난치고 거짓말시키고 | I bet you never listened to your teachers, always goofed around, told lies, and put your teachers through hell. | 
| 선생님들 엄청 고생시켰죠? | always goofed around, told lies, and put your teachers through hell. | 
| [헛웃음 치며] 아니요 | No. I was a nice kid. | 
| 내가 얼마나 착했는데 | No. I was a nice kid. | 
| (주은) 으음, 안 봐도 뻔하지 | No. I was a nice kid. Gosh, you can't fool me. | 
| 나 열받게 한 것처럼 그랬겠지 | I bet you made everyone mad. -Wait, that was-- -But I bet you were still cute. | 
| 아니, 그거는… | -Wait, that was-- -But I bet you were still cute. | 
| (주은) 그래도 되게 귀여웠을 것 같아 | -Wait, that was-- -But I bet you were still cute. | 
| [잔잔한 음악] | |
| 엉덩이 때리면 막 울고 | I bet you cried when you got spanked. | 
| 맛있는 거 사 주면 또 단순해 가지고 헤 하고 웃고 | and smiled like an innocent boy when people gave you treats. | 
| [주은의 웃음] | |
| 만나고 싶다, 정환 씨 어렸을 때 | I would like to meet the boy Jeong-hwan. | 
| 지금 생각해 보면 말도 안 되는 거지만 어렸을 땐 | In retrospect, it was ridiculous, but when I was young, | 
| 동생이 있었으면 | I wished for a little sister. | 
| 여동생 하나만 갖게 해 달라고 자기 전에 기도드리고 그랬는데 | I'd pray for a little sister before going to bed every night. | 
| 기도 이루어졌네 | Your prayer did come true. Gosh, what a lucky prayer. | 
| 와, 기도발 | Your prayer did come true. Gosh, what a lucky prayer. | 
| 이렇게 귀여운 여동생이 생겼잖아요 | You have a cute little sister right here. | 
| 어떨 땐 누나까지 돼 주는 착한 와이프 | A good wife who even acts like your big sister at times. | 
| 아, 일 타 쓰리 피 | I can be three things at once. You hit the jackpot. | 
| 정환 씨 완전 득템 | I can be three things at once. You hit the jackpot. | 
| [정환이 숨을 들이켠다] | |
| 누나는 아닌 거 같은데 | I've never considered you my big sister. | 
| 편하고 통하고 의지되고 | We're close, see eye to eye, and rely on each other. | 
| 가끔씩 밥 잘 사 주면 예쁜 누나 되는 거지, 뭐 | If I buy you meals every now and then, I'd be a pretty good older sister. | 
| (주은) 나이가 중요한가? | Age doesn't matter. It's how mentally mature you are that counts. | 
| 정신 연령이 중요하지 | Age doesn't matter. It's how mentally mature you are that counts. | 
| (정환) 그럼 뭐, 정신 연령이 40대라도 돼요? | Is your brain in your 40s or something? | 
| [주은의 웃음] | Is your brain in your 40s or something? | 
| 아, 배고파 | Gosh, I'm hungry. | 
| 밥 사 줘라, 오빠 | Buy me a meal, big brother. Please? | 
| (주은) 응? | Buy me a meal, big brother. Please? | 
| [애교스럽게] 정환 오빠, 밥 사 주세요 | Jeong-hwan, please buy me a meal. | 
| [피식 웃는다] | |
| [주은의 웃음] | Well, what do you want to eat, Joo-eun? | 
| (정환) 그래, 뭐, 주은이 뭐, 뭐 먹을까? | Well, what do you want to eat, Joo-eun? | 
| (주은) 아휴, 가요 | Gosh, let's go. I'm really getting hungry. | 
| 진짜 배고프다 | Gosh, let's go. I'm really getting hungry. | 
| [정환의 힘주는 신음] | |
| 뭐 먹을까, 오빠? | What should we eat? | 
| 피자에 막걸리? | Pizza and makgeolli? | 
| - (정환) 여기다 - (주은) 우아, 진짜 오랜만이다 | -This is it. -Gosh, it's been so long. | 
| - (정환) 그렇죠? - (주은) 응 | -Right? -Yes. | 
| [함께 웃는다] | |
| (정환) 들어갈까요? | Shall we go inside? | 
| [가게 안이 소란스럽다] | |
| [주은이 숨을 하 내뱉는다] (사장) 어서 오세요 | Hello. | 
| (정환) 저 자리, 기억나요? | Do you remember that table? | 
| (주은) [살짝 웃으며] 그럼요 | Of course. | 
| [정환의 옅은 웃음] | |
| 아, 진짜 여기 다시 와 보고 싶었는데 | I really wanted to come back here. | 
| 다시 오니까 너무 좋네요 | It feels great to be back here. | 
| [웃음] | |
| [정환이 살짝 웃는다] | |
| 무슨 일 있어요? | Is something wrong? | 
| - (정환) 주은 씨 - (주은) 응? | -Joo-eun. -Yes? | 
| 어디 외국에 좀 나가 있을래요? | Why don't you go abroad for a while? | 
| 갑자기 무슨, 왜요? | What? All of a sudden? Why? | 
| 루트는 내가 어떻게든 알아볼 테니까 | I'll work on finding a ticket. | 
| 일이 해결된 뒤에 다시… | Come back after the dust settles. | 
| 아니요 | No. I won't leave. | 
| 안 가요, 나 | No. I won't leave. It's dangerous here. And things might go wrong, too. | 
| (정환) 위험하고 잘못될 수도 있어요 | It's dangerous here. And things might go wrong, too. | 
| 생각해 봤는데 | I've given it some thought, | 
| 아무래도 이건 아닌 것 같아요 주은 씨 | and I don't think this is right. | 
| 내가 옆에 있는 게 싫어요? | -You don't want me by your side? -No, it's not that. | 
| 아, 싫은 게 아니라 | -You don't want me by your side? -No, it's not that. | 
| 난 정환 씨 옆에 있을 거예요 | I'm going to stay by your side. | 
| [잔잔한 음악] (주은) 어떻게 다시 만났는데 | We went through a lot to be reunited. I don't want to leave your side again. | 
| 억울해서라도 그렇게 못 하지 | We went through a lot to be reunited. I don't want to leave your side again. | 
| 걱정 마요 | Don't worry. | 
| 나 전과 있는 여자야 | I'm an ex-con, you know. | 
| 알잖아요 세상 쉽게 살아온 거 아니라고요 | You know that my life has never been easy. | 
| 정환 씨 | Jeong-hwan. | 
| 장부 갖고 있죠? | You have the ledger, right? | 
| 최 회장 비밀 장부 | President Choi's secret ledger. | 
| (정환) 주은 씨 | Joo-eun. | 
| 주은 씨가 어떻게 그걸… | How do you know that? | 
| 그거 때문에 정환 씨 이렇게 된 거잖아요 | That's what got you into this mess. | 
| 보여 줄 수 있어요? | Can you show it to me? | 
| 안 돼요 | No. | 
| 그건 안 됩니다 | -I can't do that. -Why not? | 
| 왜요? | -I can't do that. -Why not? Once you see the ledger, | 
| (정환) 주은 씨가 그 장부를 보면 | Once you see the ledger, | 
| 그 장부 안에 있는 사람들도 주은 씨를 보고 싶어 할 겁니다 | those whose names are in it will also want to see you. | 
| 그런 일 있게 할 수 없어요, 나 | I can't let that happen. | 
| 내가 보든 안 보든 정환 씨 옆에 있는 한 | It doesn't matter if I see it or not. As long as I stay with you, | 
| 그들은 내가 봤다고 생각할 거예요 | they will assume that I did. | 
| 난 정환 씨 옆에 | And I am going to stay by your side. | 
| 계속 있을 거고요 | And I am going to stay by your side. | 
| [한숨] | |
| [정환의 한숨] | |
| 파전엔 청양고추? | How about some chili with pajeon? | 
| 전은 역시 파전이죠 | Good choice. Pajeon is the best. | 
| (정환) 파전에는 또 | You know, pajeon tastes | 
| 청양고추죠 | the best with chilli. | 
| [함께 웃는다] | |
| 전은 역시 파전이죠? | Pajeon is the best, isn't it? | 
| [함께 웃는다] | |
| 사장님, 저희 파전 하나 주세요 | -Ma'am, pajeon, please. -Sure. | 
| 예 | -Ma'am, pajeon, please. -Sure. | 
| - 막걸리도요 - (사장) 응, 그래요 | -And makgeolli, too. -You got it. | 
| [의미심장한 음악] | |
| [분위기가 고조되는 음악] | |
| [마우스 조작음] | |
| [장부를 사락 넘긴다] | |
| [새가 지저귄다] | |
| (임 보좌관) 아, 그럼 25일 스케줄은 그렇게 픽스해 주시고요 | I see. Then let's schedule it for the 25th. | 
| 네, 알겠습니다, 네 | Yes, I got it. Okay. | 
| 대표님 | Sir. | 
| (혁장) 응 | |
| [무거운 음악] | |
| [휴대전화 진동음] | |
| [피식 웃는다] | |
| 아유, 오래간만입니다, 대표님 | It's been a long time, sir. | 
| (혁장) 오랜만이네요, 최 청장 | Indeed, Commissioner Choi. | 
| 다름이 아니라 제보 하나가 들어와서 | I'm calling because I received a piece of information. | 
| (혁장) 말씀 좀 나눌까 하는데 | So I'd like to have a talk with you. | 
| 어떻게, 식사는 하셨고? | Have you eaten yet? | 
| [안 형사의 옅은 한숨] | |
| (안 형사) 충성 | Salute. | 
| (서 차장) 오셨습니까 | Hello, sir. | 
| (최 청장) 어떻게 된 거야 | What happened? | 
| [도자기가 와장창 깨진다] | |
| 어떻게 된 거냐고! | Tell me what happened! | 
| [최 청장의 짜증 섞인 신음] | Damn it! | 
| [최 청장의 한숨] | |
| (명현) 네 | Yes. | 
| [노크 소리가 들린다] 네 | Come in. | 
| 앉아 | Have a seat. | 
| [대상의 한숨] | |
| [대상의 힘주는 신음] | |
| (대상) 들었어? 차주은이 건 | Have you heard about Cha Joo-eun's case? | 
| 혐의 없음으로 내사 종결된 거 | She was cleared of suspicion, so the case is closed. | 
| 뭐야, 표정이 왜 그래? | What's with that look? | 
| 좋아서 떡이라도 돌려야 되는 거 아니야? | Shouldn't you be shouting with joy? | 
| 당연한 일인데요, 뭐 | It was only natural. | 
| (대상) [피식 웃으며] 당연이라 | Natural? | 
| 난 좀 의외의 결과 같은데? | But I find it a little odd. | 
| 너도 내 지시 어기고 따로 조사해 봐서 알 거 아니야? | You looked into it on your own, disobeying my order, | 
| 이번 작전 어디서 기획됐는지 | so you must know who planned it. | 
| [무거운 음악] | |
| 그래서 하는 얘기인데 | So I'm telling you | 
| 차주은 사건 | that Cha Joo-eun's case isn't that simple. | 
| 그냥 간단하게 볼 사건이 아니라는 거지 | that Cha Joo-eun's case isn't that simple. | 
| 씁, 차장이 기획한 작품을 한 방에 정리했어 | Someone killed the deputy chief's plan with a single shot. | 
| 누가? | Who did that? And why? | 
| 왜? | Who did that? And why? | 
| 글쎄요 | I'm not sure. | 
| 너 뭐… 정말 상상하고 있는 거라도 없어? | Hey, do you really have no idea? | 
| (대상) 아니, 뭐 없냐고 | Not even an inkling? | 
| (주은) 이거 킹 메이커 게임이라고요 | This is a game of kingmaker. | 
| (명현) 감당하실 수 있겠어요? | Do you think you'll be able to handle it? | 
| - (대상) 뭐? - 선을 넘는 일 같아서 | -What? -You'd have to cross the line. | 
| 넘으실 거면 말씀드리겠습니다 | If you're willing to do that, I'll tell you. | 
| [휴대전화 진동음] | |
| (안 형사) 산업 기술 유출 수사대 안세진 | This is An Se-jin from the industrial technology team. | 
| 압수 수색 된 차량 회수 바랍니다 | Please retrieve your vehicle. | 
| (정환) 됐네요, 이제 | It's all good now, then. | 
| (주은) 고마워요 | Thanks. | 
| 저 때문에 생긴 일인데요, 뭐 | Well, it all happened because of me. | 
| 그래도요 | Still. | 
| (정환) 알았어요, 좀 있다 봐요 | All right. I'll see you later. | 
| 빨리 와요 | -Come home soon. -See you. | 
| 좀 있다 봐요 | -Come home soon. -See you. | 
| [새가 지저귄다] | |
| [잔잔한 음악] | Congratulations on getting your name cleared. | 
| (정환) 누명 벗은 거 축하해요 | Congratulations on getting your name cleared. | 
| [웃으며] 아, 이게 뭐야 | What's this? | 
| (주은) 너무 예쁘다 | It's so pretty. | 
| 고마워요 | Thanks. | 
| 가요 | Let's go. | 
| 차 찾아서 맛있는 거 먹어요 | Let's get the car and go out to eat. | 
| (정환) 아… | |
| 아, 맞는다, 경찰청 | Oh, it's at the police agency. | 
| 아, 바보 | I'm an idiot. | 
| (정환) 괜찮아요, 갔다 와서 맛있는 거 먹어요 | It's okay. We can eat later. | 
| 가요, 내가 택시 잡아 줄게 | Let's go. I'll call you a cab. | 
| [의미심장한 효과음] | |
| (주은) 아휴, 싸가지 | Jeez, they're so rude. | 
| 가져갔으면 곱게 모셔다 놨어야지 | They confiscated it, so they should return it to me. | 
| 가져가라 마라 | Why do I have to pick it up myself? | 
| [주은의 힘주는 신음] | |
| [한숨] | |
| - 선배 - (명현) 어 | -Myung-hyun. -Yes. | 
| [차장이 직 내려간다] 왜? | What? | 
| - 아니, 뭘 그렇게 봐, 어? - (명현) 어, 아니야, 아니야, 아니야 | What are you staring at? It's nothing. What is it? | 
| 어, 왜, 왜? | It's nothing. What is it? | 
| 점심 뭐 먹을까? | -What do you want for lunch? -I'm going to skip it. | 
| 생각 없는데? | -What do you want for lunch? -I'm going to skip it. | 
| [한숨] | The hallway surveillance footage and Cha Joo-eun. | 
| 복도 CCTV 영상, 차주은 | The hallway surveillance footage and Cha Joo-eun. | 
| 자세한 얘기 들을 자격 충분한 거 같은데? | I think I have the right to hear the full story. | 
| [잔잔한 음악이 흘러나온다] (수진) 아, 맛있겠다 | It looks good. | 
| 으음, 맛있네 | It's good. | 
| 아, 왜 안 먹어요? 먹어 봐요, 되게 맛있어 | Why aren't you eating? Try it. It's really good. | 
| [한숨 쉬며] 좋아 | Fine. | 
| 너도 눈치가 있으니까 | You're a sensible person, | 
| 뭐, 주변 돌아가는 공기는 대충 알 거야 | so you probably know what's going on. | 
| 경찰 조직 건강하지 않다는 거 | That the police force isn't healthy. | 
| (명현) 여기저기 멍들고 깨지고 곪고 | It's bruised, broken, and infected everywhere. | 
| 뭐, 아픈 데가 좀 돼 | It has a lot of sore spots. | 
| 빨리 치료하지 않아서 | And because it wasn't treated quickly, it's gotten sicker. | 
| 스스로 키운 병도 좀 되고 | And because it wasn't treated quickly, it's gotten sicker. | 
| 그래서 나라도 좀 어떻게 | So I thought I should find medicine for it. | 
| 약이라도 좀 구해 볼까 해서 | So I thought I should find medicine for it. | 
| 정말 불치의 몸이 되는 건 막아야 되지 않겠냐? | Don't you think we should stop it from becoming incurable? | 
| [나이프를 탁 놓는다] [한숨] | |
| 알아요 | I know. | 
| (수진) 근데 선배 | But Myung-hyun, | 
| 그거 하나만 약속해 줄래요? | will you promise me one thing? | 
| 선배는 아프지 말라고 | Don't get ill. | 
| 아픈 사람 간호하다 보면 병까지 옮아서 | I mean, sometimes you fall sick while taking care | 
| 같이 아플 수 있으니까 | of a sick person. | 
| 난 건강한 선배가 좋거든 | I like it when you're healthy. | 
| 그러니까 | So… | 
| 여기는 선배가 쏴, 건강하게 | you pay for this meal, like a healthy man. | 
| 잘 먹겠습니다 | Thanks. | 
| [명현이 피식 웃는다] | |
| [차분한 음악] [훌쩍인다] | |
| 뭐야? 너… | What's wrong? | 
| (명현) 울어? | Are you crying? | 
| [멋쩍은 신음] | |
| [훌쩍이며] 아이씨, 왜 이래 | Jeez, what's wrong with me? | 
| (수진) 아, 아, 너무 맛있어 가지고 | This is too delicious, so… | 
| [멋쩍게 웃으며] 아이, 미쳤나 봐 | I must be crazy. | 
| [수진의 헛기침] | |
| 잠깐 화장실 좀 | Excuse me for a minute. | 
| [수진이 훌쩍인다] | |
| [한숨] | |
| (태주) 아, 뭐가 이렇게 많아요 오늘 누구 생일이야? | Why so many candles? Is it someone's birthday? | 
| 큰 거만 둘, 넷, 여섯, 여덟 | There are 2, 4, 6, 8 big candles. | 
| 여든 살이에요? 아, 진짜 왜 이래? | Is someone turning 80? What's going on? | 
| (민정) 주은이를 향한 나의 밝은 마음이랄까? [안마 의자 작동음] | Is someone turning 80? What's going on? This is from me to Joo-eun. | 
| [어이없는 웃음] 얼마나 좋아 | Isn't it nice? | 
| [태주가 민정을 툭툭 친다] | |
| [민정의 탄성] [문이 탁 닫힌다] | |
| (태주) 빠! 빠, 빠, 빠, 빠 빠, 빠 빠, 빠, 빠, 빠, 빠 | |
| ♪ 축하합니다, 축하합니다 ♪ | Congratulations! Congratulations! We're happy to have you back! | 
| ♪ 당신의 복귀를 축하합니다 다, 다, 다, 다, 다 ♪ | We're happy to have you back! | 
| [태주의 환호성] | I was scared that you'd go to jail again. | 
| 또 들어가는 줄 알고 식겁했잖아 | I was scared that you'd go to jail again. | 
| (민정) 앞으로 누구랑 놀지 싶어서 | I thought I'd lose my buddy. | 
| [주은이 입바람을 후 분다] | |
| (주은) 걱정 마셔 앞으로 계속 쭉 놀아 줄 테니까 | Don't worry. I'll hang out with you forever. | 
| [민정의 웃음] (태주) 씁, 근데 제수씨 | Joo-eun. There's something I really want to ask you. | 
| 나 진짜 궁금한 게 하나 있는데 | Joo-eun. There's something I really want to ask you. | 
| 그 오토바이 | The motorcycle guy. It's him, right? | 
| 맞죠? [의미심장한 효과음] | The motorcycle guy. It's him, right? | 
| 알았어요? | Did you know? | 
| [날카로운 효과음] | |
| [주은의 난감한 신음] | |
| (주은) 알았구나, 태주 씨는 | You knew, Tae-joo. | 
| 그렇지? 내가 그 중국집 배달 보이, 맞지? | Right? That Chinese food delivery guy. | 
| - (태주) 내가 착 맞혔어, 응? - (주은) 예? [익살스러운 음악] | See? I was right. -See? -What? | 
| 앞으로 군만두 서비스는 책임지시나? | Then will he give us free dumplings from now on? | 
| (혜원) 짜장면 세 개 시키면 탕수육 하나 서비스? | A free sweet and sour pork for three jajangmyeon? | 
| 아유, 그저 먹을 생각에 신나 가지고 | Food is all you think about, isn't it? | 
| (혜원) 아니… | |
| 어, 왜요? | -What? -Stand up. | 
| 좀 나와 봐요 | -What? -Stand up. | 
| 왜? | Why? Do you want a piece of me? | 
| 옥상으로 따라와? 이씨 | Why? Do you want a piece of me? | 
| (혜원) 나 서비스 필요 없는데 | I don't need freebies. | 
| [혜원의 놀란 신음] | |
| [지퍼를 직 연다] | |
| 안마 의자가 요술 도깨비였어? | Was the massage chair a genie? | 
| [퉁퉁 두드리는 소리가 난다] | |
| (미숙) 애들 파티 적당히 했으면 쫑 내고 | Wrap it up if you're done partying. | 
| 들어와서 사업 얘기 해야지 어른들끼리 | Come in and let's talk business between adults. | 
| (미숙) 도와 달라? | You want me to help you? | 
| 또? 막연하게? | Again? No questions asked? | 
| (주은) 엄마가 먼저 캐스팅 부탁했잖아 | But you asked me to recruit you first. | 
| 그건 정복기 작품이고 | That was to get back at Jeong Bok-gi. | 
| 김재욱 잡는 스토리 | But this is for Kim Jae-wook. | 
| 맞아, 그 스토리 | It's the same thing. The budget got a little bigger, but that's all. | 
| 버짓만 조금 커진 것뿐이야 | It's the same thing. The budget got a little bigger, but that's all. | 
| 버짓이 좀 커져서 | So the budget got a little bigger, | 
| 킹 메이커? | but now we're playing kingmaker? | 
| 정치? | Politics? | 
| [피식 웃으며] 난 처음에 치정인 줄 | I thought it was a love affair. | 
| (미숙) 엄마 생각은 간단해 | What I think is simple. | 
| 시간과 에너지를 들여서 | Money's the only thing I want to put my time and energy into. | 
| 미팅하고 싶은 건 머니밖에 없어 | Money's the only thing I want to put my time and energy into. | 
| 근데 | And | 
| 지금 여기서 내가 얻는 게 뭘까? | what am I getting out of this? | 
| 엄마, 그건 조금만 더 기다려 주면… | Mom, if you wait just a little more-- | 
| 나만 그래? 우리 다 | It's not just me. What are we all getting out of this? | 
| 얻는 게 뭐야? | What are we all getting out of this? | 
| (미숙) 한손, 뭐 있어? | Han Son, -are you getting anything? -Well… | 
| 아… | -are you getting anything? -Well… | 
| (미숙) 넌? | How about you? | 
| (주은) 응? | What? | 
| 넌 뭐? | What will you get? | 
| 사랑? | Love? | 
| (미숙) 결국 네 사랑 때문에 희생하라는 거잖아 | You're asking us to sacrifice ourselves for your love. | 
| [차분한 음악] 한손도, 나도 | You're asking us to sacrifice ourselves for your love. | 
| 시나리오 다시 써서 제출해 | Rewrite the scenario. | 
| 시간 많이 안 줘 | I won't give you much time. | 
| 정복기 스토리 | I can go to the police and tell them about Jeong Bok-gi. | 
| 내가 폴리스 찾아가서 수다 떨 수도 있지만 | I can go to the police and tell them about Jeong Bok-gi. | 
| 그 전에 | But before that, | 
| 양 반장이 정복기랑 네 사이 알게 되면 어떻게 될까? | how will In-suk react if she finds out about you and Jeong Bok-gi? | 
| 그 액션 궁금하면 천천히 하고 | Take your time if you want to find out. | 
| [주은의 한숨] | |
| 주은아 | -Joo-eun. -Don't say no. | 
| 안 된다고 하지 마 | -Joo-eun. -Don't say no. | 
| (주은) 알아, 미안해 | I know. I'm sorry. | 
| 내가 억지로 | I'm not forcing… | 
| [한숨 쉬며] 아는데, 다 아는데 | I know. I know it all too well, | 
| 할 수밖에 없어, 난 | but I have no other choice. | 
| 삼촌도 말했잖아 우리 다 선을 넘은 거라고 | You said we all crossed the line. | 
| 그런 선 따위가 아니야, 이건 | This isn't just any line. | 
| (손) 거기는 그냥 다른 세상이다 숨도 못 쉰다고 | It's a totally different world. We'll suffocate there. | 
| 지금은? | It's a totally different world. We'll suffocate there. What about now? | 
| (주은) 삼촌이 보기엔 지금 내가 | Does it look like I'm living contently and breathing freely right now? | 
| 내 폐활량대로 제대로 숨 쉬고 잘 살고 있는 거 같아? | Does it look like I'm living contently and breathing freely right now? | 
| 나 숨 제대로 못 쉰 지 꽤나 오래전이야 | I haven't been able to breathe properly for quite a while. | 
| [맥주 캔을 탁 내려놓는다] | |
| [숨을 카 내뱉는다] | |
| [한숨] | |
| 그래서 할 수밖에 없어 | So I have no choice but to do it. | 
| 할 거야, 나, 이 일 | I will do this. | 
| [한숨] | |
| [의미심장한 음악] | |
| (혁장) 앞으로 그걸로 일 보시면 될 겁니다 | You can use those from now on. | 
| 감사합니다 | Thank you. | 
| 자, 그럼 이제 뭐부터 하실 생각이신지 | All right. Now, what are you planning to do first? | 
| (혁장) 계획표 좀 볼 수 있을까요? | May I see your plan? | 
| 그 전에 먼저 | Before that, there's something I need to ask you. | 
| 답해 주실 게 하나 있으십니다 | Before that, there's something I need to ask you. | 
| [한숨] | |
| UI건설 최경환 회장, 기억하시죠? | You remember President Choi Kyung-hwan of UI construction, don't you? | 
| 최 회장이 남긴 장부, 그 안에 | He left a secret ledger. | 
| 대표님 이름 있습니까? | Is your name in the ledger? | 
| 전 사실을 알아야 될 사람이 | I'm trying to be someone who needs to know the truth. | 
| 되려고 하는 겁니다 | I'm trying to be someone who needs to know the truth. | 
| [생각하는 숨소리] | |
| 알 수가 없죠, 난 | I wouldn't know that | 
| (혁장) 내가 작성한 것이 아니니 | because I didn't write it. | 
| [혁장의 한숨] | |
| (혁장) 장부, 수첩, 비망록, 이런 것들 | Ledgers, notebooks, memos, all of these things, aren't they just personal opinions? | 
| 전부 개인의 주장 아닌가요? | all of these things, aren't they just personal opinions? | 
| 주관적 심리가 | Just like a diary that is written solely from the writer's perspective. | 
| 일방적으로 반영된 일기장처럼 | Just like a diary that is written solely from the writer's perspective. | 
| 나와 최 회장의 관계가 궁금한 거라면 | If you're curious about my relationship with President Choi, | 
| 재판 기록물을 열람하시는 것이 | viewing the trial records | 
| 우리 이 팀장 이해를 돕기엔 더 빠른 길이 될 겁니다 | will help you understand faster. | 
| 알겠습니다 | Okay. | 
| 계획표 구상되는 대로 | I'll report to you as soon as I devise a plan. | 
| 말씀드리겠습니다 | I'll report to you as soon as I devise a plan. | 
| (혁장) 약속드리지 | I'll promise you this. | 
| 내가 이번 전쟁에서 승리하게 되면 | If I win this war, | 
| 우리 이정환 씨 신원 | I will restore | 
| 복원해 줍니다, 내가 | your identity. | 
| [한숨] | |
| 계획표 | So you better come up with a good plan. | 
| 잘 쓰셔야겠죠? | So you better come up with a good plan. | 
| [혁장의 한숨] | |
| [자동차 시동음] | |
| [무거운 음악] | |
| [정환의 한숨] | |
| [한숨] | |
| [위치 추적기 작동음] | |
| [타이어 마찰음] | |
| [금속 탐지기 작동음] | |
| [의미심장한 음악] | |
| 허, 새끼 | That bastard. | 
| [위치 추적기 알림음] | LOST | 
| "추적 불가" | LOST | 
| [잘그랑 소리가 난다] | |
| [무거운 음악] | |
| [젓가락을 잘그랑 내려놓는다] | |
| [한숨] | |
| [문이 달칵 열린다] | |
| [긴장되는 효과음] | |
| (김 실장) 너 사기꾼 년하고 뭐 했어? | What did you do with that bitch? | 
| [긴장되는 음악] (김 실장) 사기꾼 년 미모에 넘어가 | This is no time to fool around with a con woman because she's a looker! | 
| 네가 이런 헛짓거리하고 다닐 때냐고, 이 새끼야! | This is no time to fool around with a con woman because she's a looker! | 
| 이번 일 건설 오 이사 레이더에 걸리면 어떻게 될 거 같아? | What do you think will happen if Director Oh finds out about this? He was against the reinstatement of the Vision Room from the get-go. | 
| 제2 비전실 출발할 때부터 반대했던 양반이야! | He was against the reinstatement of the Vision Room from the get-go. | 
| (김 실장) 그나마 너 사위 만들어서 입에 자물쇠 단 건데 | He only shut up because you married his daughter. | 
| 쪼르르 아빠한테 달려가서 | What are you going to do if she goes to her daddy and whines about this? | 
| 신세 한탄이라도 하면 어쩔 거냐고, 이 새끼야! | What are you going to do if she goes to her daddy and whines about this? | 
| [정환의 한숨] | |
| [의미심장한 음악] | |
| [긴장되는 효과음] | |
| [긴박한 음악] | |
| 저기요, 저기요 | Excuse me. Hey! Wait! | 
| (명현) 저기요! | Excuse me. Hey! Wait! | 
| [차 문이 탁 닫힌다] | |
| [자동차 시동음] 저기요! | Hey! | 
| [타이어 마찰음] | |
| - (주은) 김 형사님 - (명현) 네? [자동차 리모컨 작동음] | -Detective Kim! -Yes? | 
| - (주은) 어디 가세요? - (명현) 잠깐만, 나 잠깐만… | -Where are you going? -I have to go. | 
| 아니, 어디 가시냐고요 | -Where to? -I can't explain. | 
| (명현) 아, 지금 설명할 수가 없어서 그래 | -Where to? -I can't explain. -Where-- -Come on. | 
| - (주은) 아니, 좀… - 아, 잠깐만! [주은의 비명] | -Where-- -Come on. | 
| [주은의 아파하는 신음] [한숨] | Damn it. | 
| [숨을 후 내뱉는다] | |
| [주은의 한숨] | |
| [주은의 아파하는 신음] [무거운 음악] | Are you okay? | 
| (명현) 괜찮아요, 응? 괜찮… [주은의 짜증 섞인 숨소리] | Are you okay? | 
| 아, 진짜 | Darn it. | 
| [정환의 거친 숨소리] | |
| [한숨] | |
| [머리를 쿵 박는다] | |
| [주은의 아파하는 신음] | |
| [아파하는 신음] | |
| 아까 그 사람, 이정환이죠? | That was Lee Jeong-hwan, wasn't it? | 
| 사람 다친 거 안 보여요? | Can't you see that I'm hurt? | 
| (주은) 아니, 경찰이란 사람이 어떻게 | I mean, what kind of cop | 
| 민간인을 이렇게 부상 입혀 놓고 | injures a civilian and interrogates them without an apology? | 
| 사과 한마디 없이 강압 수사부터 하지? | injures a civilian and interrogates them without an apology? | 
| 미안합니다, 괜찮아요? | I'm sorry. Are you all right? | 
| 아니, 인대가 끊어졌나? | Did I tear my ligaments? | 
| 아, 안 되겠어요 | This won't do. I need to go to the hospital. | 
| 일단 병원부터 가 봐야 될 것 같아 | This won't do. I need to go to the hospital. | 
| [한숨] | I just don't get this. | 
| 도저히 이해가 안 되네요 | I just don't get this. | 
| 뭘 또 이해까지 안 돼요? | Why not? I could go to the hospital. | 
| 병원 갈 수도 있는 거지 | Why not? I could go to the hospital. | 
| 왜 이정환 편에 서서 감싸 주는 겁니까? | Why are you on Lee Jeong-hwan's side? | 
| 전부 사기당한 처지에 | He scammed you. | 
| (주은) 말실수가 지나치시네 | You're being quite harsh. | 
| 왜 타인의 관계를 맘대로 정의 내리고 그러지? | Who are you to judge our relationship? | 
| 당신이 뭔데? | You have no right to. | 
| 마지막입니다 | This is my last warning. | 
| 한 번 더 이런 일이 발생하면 | If this ever happens again, I'll arrest you first | 
| 차주은 씨부터 체포할 겁니다 | If this ever happens again, I'll arrest you first | 
| (명현) 범인 은닉 및 도주 방조죄로 | for concealing and helping him escape. | 
| (주은) 뭐요? [문이 달칵 열린다] | What? | 
| [긴장되는 음악] | |
| (정환) 이정환입니다 | I'm Lee Jeong-hwan. | 
| 말씀 많이 들었습니다 | I've heard a lot about you. You're Detective Kim Myung-hyun, right? | 
| 김명현 형사님이시죠? | I've heard a lot about you. You're Detective Kim Myung-hyun, right? | 
| [피식 웃는다] | |
| 반갑네요 | It's nice to meet you. | 
| [문이 탁 닫힌다] | |
| 아이, 깜짝이야, 이씨 | God, you startled me. | 
| [무거운 음악] [석호의 놀란 신음] | |
| [재욱이 석호를 퍽 찬다] [석호의 비명] | |
| [석호의 아파하는 신음] | |
| [재욱의 거친 신음] [석호의 신음] | |
| [석호의 아파하는 신음] | |
| [재욱의 거친 숨소리] [힘겨운 신음] | |
| 편하게 앉아서 지켜보기만 하면 되는 일을 | All you had to do is sit back and watch. | 
| 넌 왜 못 했을까? | How could you fail at that? | 
| [재욱의 힘주는 신음] [석호의 비명] | You bastard. | 
| 유치원생들도 30분은 | Even kids can sit still for 30 minutes to watch a cartoon. | 
| 꼼짝 않고 만화 영화 본다 | Even kids can sit still for 30 minutes to watch a cartoon. | 
| 근데 넌 뭐가 문제일까? | So what's your problem? | 
| 야, 봐 봐, 봐 봐 | Hey, open your eyes. Open them. | 
| (재욱) 응 | Okay. | 
| 아주 좋은 눈인데 아깝지 | Your eyes are still good as new. It'd be a waste. | 
| 기증하자, 넌 필요 없잖아 | Let's donate them. You don't need them. | 
| [재욱의 힘주는 신음] [석호의 비명] | |
| [석호의 괴로운 신음] | |
| 그만해, 보기 흉하다 [석호의 힘겨운 숨소리] | That's enough. It's not a pretty sight. | 
| [무거운 음악] | |
| [석호가 연신 콜록거린다] | |
| 소개 안 시켜 주세요, 실장님? | Aren't you going to introduce us, Mr. Kim? | 
| [김 실장의 한숨] | |
| 인사해, 그동안 공석으로 있던 | Say hello to Lawyer Oh Hyun-kyung. | 
| (김 실장) 개발 2팀장직을 새롭게 맡게 된 오현경 변호사 | She's the new team manager of Development Team Two that's been vacant for some time. | 
| 그리고 이쪽은 혁신 비전실 김재욱 차장 | This is Deputy Chief Kim Jae-wook from Innovative Vision Room. | 
| (석호) [떨리는 목소리로] 당신, 여기 왜… | What are you doing here, honey? | 
| [현경이 피식 웃는다] | |
| 웃으면서 인사할 상황은 아닌 것 같네요 | I don't think this is a happy situation. | 
| [맥주 캔을 탁 내려놓는다] | |
| 편의점 맥주 좋아하신다 그래서 | I heard you like to have a beer at a convenience store. | 
| [어이없는 신음] | Are you blatantly bragging that you did a background check on me? | 
| 지금 대놓고 내 뒷조사를 했다고 자랑이라도 하시는 겁니까? | Are you blatantly bragging that you did a background check on me? | 
| 자랑이 아니라 나에 대한 설명이었습니다 | I wasn't bragging. I was just showing you who I am | 
| (정환) 알고 싶어 하는 것 같아서 | since you seemed to be curious. | 
| GK 혁신 비전실 소속 그림자 | GK Technology Innovative Vision Room's shadows. | 
| 알고 계시죠? | You know them, right? | 
| [정환이 맥주 캔을 달칵 딴다] | |
| 알죠 | I do. | 
| 대한민국을 더럽고 냄새나고 | They're the reason that this country is tainted, reeking, and rotting. | 
| (명현) 아픈 환자 만드는 게 주 업무인 조직 | They're the reason that this country is tainted, reeking, and rotting. | 
| 조직된 이후 몇십 년 동안이나 | Since the team was formed, they've been successful for several decades. | 
| 꾸준히 성공해 왔죠 | Since the team was formed, they've been successful for several decades. | 
| 덕분에 대한민국은 정의가 없는 세상이 됐고 | Thanks to the team, there's been no justice in this country, | 
| 우리 연봉은 계속 올랐습니다 | and our salaries have kept rising. | 
| 술집에 가면 이상한 말들 나오고 괜한 오해를 사기 싫어서 | I heard you don't go to bars to avoid misunderstandings. | 
| (정환) 편의점 맥주를 즐기시는 걸로 알고 있는데 | And that's why you drink beers at a convenience store. | 
| 맞습니까? | Am I right? | 
| [의미심장한 음악] | |
| [한숨] | |
| 그래서 묻습니다 | So let me ask you this. | 
| 정의가 없는 세상에 | Is it possible for righteous cops | 
| 정의로운 경찰이 | to exist in a world that has no justice? | 
| 존재할 수 있습니까? | to exist in a world that has no justice? | 
| (학생1) 야, 얼마 있냐? | How much do you have? Five thousand won. | 
| (학생2) 돈 없어 | Five thousand won. | 
| [휴대전화 조작음] | |
| 아휴 | Gosh. | 
| [웃음] | |
| [문이 탁 닫힌다] | |
| - 왔어? - (대상) 응 | -Hey. -Hey. Have a seat. | 
| (재욱) 앉아 | Have a seat. | 
| [힘주는 신음] | |
| [가방을 탁 들며] 갈게 | Bye. | 
| [한숨] | |
| 그래서 지금 나한테 하고 싶은 주장이 뭡니까? | What are you trying to say? | 
| 날 잡는 데 정의를 세우지 마시고 | Don't focus your justice on me. | 
| (정환) 경찰이 정의롭게 술집에 들어갈 수 있는 세상 | Instead, shouldn't you strive to make a world where cops | 
| 만들어야 되지 않겠습니까? | can enter bars without worries? | 
| [흥미로운 음악] | |
| [혀를 쯧 찬다] | |
| [피식 웃는다] | |
| [명현이 맥주 캔을 달칵 딴다] | |
| [긴장되는 음악] | |
| [명현의 헛기침] | |
| [문이 탁 닫힌다] | |
| (정환) 미제 사건으로 남은 정현철 사건입니다 | It's an unsolved case about a man named Jeong Hyeon-cheol. | 
| [한숨] | |
| [서류를 부스럭거린다] | |
| [숨을 후 내뱉는다] | |
| [긴장되는 효과음] | |
| [문이 탁 닫힌다] | |
| [살짝 웃는다] | |
| [작은 목소리로] 뭘 놀라요? | Why are you so startled? | 
| 스토커 아니라 파트너입니다 | I'm your partner, not a stalker. | 
| (수진) 은근히 좋죠? 어떻게 이 많은 걸 혼자 다 봐요 | Aren't you glad to see me? You can't go through all that by yourself. | 
| 아휴, 자 | Now, what are we looking for? | 
| 뭘 찾으면 될까요? | Now, what are we looking for? | 
| [피식 웃는다] | |
| (명현) 아휴, 씨 | Gosh. | 
| 아, 너무 놀랐다 | -You scared me to death. -Jeez. | 
| [수진의 웃음] | -You scared me to death. -Jeez. | 
| [의미심장한 음악] | KWON HYUK-JANG REQUEST FOR NON INDICTMENT | 
| (주은) 왜 권혁장은 거짓말을 했을까요? | Why do you think Kwon Hyuk-jang lied to you? | 
| 입증할 증거 찾기가 쉽지 않다는 걸 알고 있겠죠 | He must know that it's not easy to prove he was on the take. | 
| 그래서 김재욱도 | Does that mean Kim Jae-wook also-- | 
| 완벽하게 입증될 때까지 준비, 또 준비할 겁니다 | I'm sure he's not going to take action until he has complete proof. | 
| 장부엔 유병준 기록도 있잖아요 | But Yoo Byung-jun is also in this ledger. | 
| 그건 우리가 입증해야죠 | That's what we need to prove. | 
| 씁, 그럼 정현철은 누구예요? | Then who's Jeong Hyeon-cheol? | 
| 당시 최 회장의 운전기사 | He was President Choi's driver at that time. | 
| [서류를 부스럭거린다] [중얼거린다] | |
| 하, 찾았다 | I found it. | 
| (수진) 자살이네요 | It was suicide. | 
| [자물쇠를 달그락거린다] | |
| [쇠사슬이 툭 떨어진다] | |
| [멀리서 개가 왈왈 짖는다] | |
| [의미심장한 음악] | |
| 확인했다 | He's here. | 
| 어, 알았어, 수고했어, 응 | Okay, good job. Thanks. | 
| (민규) 보면 알겠지만 | As you can see, | 
| 그, 생활고를 버티지 못한 부부가 서로를 찔러 죽인 사건이야 | they stabbed each other to death due to financial difficulties, | 
| 보험금 때문에 | for insurance money. | 
| 골 때리지? | Isn't that crazy? | 
| 근데 진짜 얘기는 그 이후가 더 골 때려 | But what was even crazier was what happened afterwards. | 
| 뭐, 보험사에서는 부부 싸움을 이유로 당연히 보험금 지급을 거절했지 | The insurance company refused to pay, stating that they died while fighting. | 
| 그랬는데 수익자인 그 집 아들이 소송을 걸었어 | However, their son, the beneficiary, sued them. | 
| 근데 그게 또 이겼네? | And he won. | 
| 당시 고3이었던 학생이 | He was a senior in high school. | 
| 그래서 보험금 5억 원을 전부 다 받아 냈다, 뭐, 이거지 | In the end, he received a sum of 500 million won. | 
| 그때 그 학생 이름이 | That kid's name | 
| 김재욱 | is Kim Jae-wook. | 
| [민규가 잔을 탁 내려놓는다] | |
| 아, 괜히 알아봤네, 아… | I shouldn't have looked into this. | 
| (민규) 응? | What? | 
| 아니야, 수고했어 | Nothing. Thanks. | 
| (민규) 아니, 저, 저, 잠깐 | Wait. | 
| [멋쩍은 웃음] | My eldest kid wants to go to one more cram school these days. | 
| 아, 이번에 저기, 우리 그, 큰애가 | My eldest kid wants to go to one more cram school these days. | 
| 그, 학원 하나 더 끊어야 된다 그러네 | My eldest kid wants to go to one more cram school these days. | 
| [민규의 어색한 웃음] | My eldest kid wants to go to one more cram school these days. | 
| - 이민규 팀장님 - (민규) 응? | Mr. Lee Min-kyu. Yes? | 
| 비리 경찰로 폴리스 그만할래? | Do you want to get fired for being a corrupt cop? | 
| (복기) 업자 애들 몇 명 찍어 줬잖아 | I've handed over a few crooks to you. | 
| 실적으로 만족하자, 우리 이 팀장님 | You shouldn't be too greedy. Don't you think so? | 
| [한숨] | |
| [흥미로운 음악] | |
| [어이없는 숨소리] | |
| (민규) 고마, 고마워 | Thanks. | 
| [문이 탁 닫힌다] | |
| 공부 못하는 것들이 꼭 학원 탓만 하지 | Bad students always blame their cram schools. | 
| [긴장되는 음악] | |
| [무거운 음악] | |
| [지친 숨소리] | |
| [CCTV 작동음] | |
| [술병을 탁 내려놓는다] | |
| [의미심장한 음악] | |
| [립스틱으로 쓱쓱 쓴다] | |
| [태블릿 PC를 툭 내려놓는다] | |
| [떨리는 숨소리] | |
| [떨리는 숨소리] | |
| [립스틱으로 쓱쓱 쓴다] | |
| [뚜껑을 탁 닫는다] | |
| [떨리는 숨소리] | |
| [한숨] | |
| [떨리는 숨소리] | |
| [한숨] | |
| [의미심장한 음악] | |
| (주은) 웬일로 소주 마시네? | It's unlike you to drink soju. | 
| 축하해, 무죄 됐다면서? | Congratulations. I heard you cleared your name. | 
| [피식 웃으며] 당연한 걸 축하는 무슨 | It was bound to happen anyway. | 
| [숨을 들이켠다] | -What will you do now? -What do you mean? | 
| 어떡할 거야, 이젠? | -What will you do now? -What do you mean? | 
| (주은) 뭘? | -What will you do now? -What do you mean? Are you going to run your detective agency and live happily ever after? | 
| 행복하게 흥신소 하면서 살 거야? | Are you going to run your detective agency and live happily ever after? | 
| 스파이 리는? | What about Spy Lee? | 
| 그래서 물어보려고 | I was about to ask you. | 
| 계속이지? 김재욱 환자 만드는 작품 | We're going to continue with our plan to get back at Kim Jae-wook, right? | 
| 당연하지, 그게 내 삶인데 | Of course. That's what I live for every day. | 
| 그럼 어쩔 수 없이 계속 같이해야 되겠네 | Then I guess I have no choice but to keep working with you. | 
| (복기) 응? | What? | 
| 우리가 킹 메이커가 되려고, 권혁장 | We're going to become kingmakers for Kwon Hyuk-jang. | 
| [흥미진진한 음악] | |
| 정환 씨 신원 복원해 주기로 약속받았거든 | He promised to give Jeong-hwan his identity back. | 
| 그러니까 | So | 
| 에드워드가 킹 메이커 되는 걸 | you want me to sabotage Edward's plan to become a kingmaker with you? | 
| 같이 엿 먹이자? | you want me to sabotage Edward's plan to become a kingmaker with you? | 
| 그렇지 | Exactly. | 
| 전에 나한테 제안했던 다큐 | This is just a continuation of the documentary | 
| 연장선이잖아? | you proposed to me before. | 
| 재밌겠네 | That'll be fun. | 
| 그 새끼가 희망하는 모든 일 | I want everything he's ever wanted | 
| 전부 그린벨트로 묶고 싶은 심정이니까 | and dreamed of to go down the drain. | 
| 건배 | Cheers. | 
| (복기) 치어스 | |
| 준비됐습니다 | We're ready. | 
| 저쪽에 옷들 있으니까 갈아입으세요 | Please change into those clothes. | 
| 이쪽으로 | This way, please. | 
| (배우) 유병준은 물러나라! | Yoo Byung-jun needs to step down! | 
| (배우들) 물러나라, 물러나라! | -Step down! -Step down! Hanjong Chemical needs to wake up! | 
| (배우) 한종화학, 각성하라! | Hanjong Chemical needs to wake up! | 
| (배우들) 각성하라, 각성하라! | -Wake up! -Wake up! | 
| (배우) 한종화학 후원금 받은 유병준은 물러나라! | Hanjong Chemical sponsored Yoo Byung-jun. He needs to step down! | 
| [무거운 음악] (배우들) 물러나라, 물러나라! | -Step down! -Step down! Hanjong Chemical needs to wake up! | 
| (배우) 한종화학, 각성하라! | Hanjong Chemical needs to wake up! | 
| (배우들) 각성하라, 각성하라! | -Wake up! -Wake up! Yoo Byung-jun needs to step down! | 
| (배우) 유병준은 물러나라! | Yoo Byung-jun needs to step down! | 
| [배우들이 연신 시위한다] 암 환자가 나왔다고? | Yoo Byung-jun needs to step down! So one of the employees got cancer? | 
| 아, 예 | Yes, sir. | 
| 한종이 손쓰기 전에 우리가 먼저 만나지 | Let's meet them before Hanjong makes their move. | 
| (종윤) 예? | Pardon? | 
| 기업이 외면한 민간인 피해자 | A victimized civilian has been shunned by a corporation. | 
| 국민의 종인 국회 의원인 내가 또 | I, an assemblyman and the people's servant, | 
| 따뜻하게 안아 줘야 되지 않겠어? | ought to give them a warm embrace, don't you think? | 
| [멋쩍게 웃으며] 예 | Yes, sir. | 
| (병준) 뒤에 환경 단체가 있다고? | An environmental organization is behind this? | 
| (종윤) 예, 그, 환경 단체 이름이 | Yes, it's called | 
| '라 나', '라 나투아'? | La Na… La Natura? | 
| 그게 프랑스 파리에서 최초 조직돼서 | It was first formed in Paris. | 
| 지금은 전 세계 30여 곳에 지부를 두고 있다고 합니다 | Now, they have around 30 branches worldwide. | 
| 21세기 최고의 화두가 뭔지 알아? | Do you know what the most popular topic in this century is? | 
| (종윤) 씁, 어… | |
| 사생활? | Is it privacy? | 
| - (병준) 환경이야 - (종윤) 아, 저, 예 | It's the environment. I see. | 
| (병준) 마무리되는 대로 환자와 포토 타임 일정 조율하고 | As soon as this ends, schedule a photo session with the patient. | 
| 그 환경 운동가도 같이 | I want to see the environmentalist as well. | 
| 네, 알겠습니다 | Yes, sir. | 
| [병준이 차창을 똑똑 두드린다] | |
| (배우들) 물러나라, 물러나라! | |
| (배우) 한종화학, 각성하라! | |
| (풍연) 쉿 | |
| 쉿 | |
| [흥미진진한 음악] 들어오실게요 | Come in. | 
| (혜원) 감사해요, 소피아 지부장님 수고하셨습니다 | Thank you, Sophia. Good work today. | 
| (복기) 수고는요, 무슨 | It was my pleasure. You did wonderful today, Anchor Ko. | 
| 우리 고 앵커님이 수고하셨죠 | It was my pleasure. You did wonderful today, Anchor Ko. | 
| (혜원) 방송 날짜 정해지면 제가 다시 한번 연락을 드릴게요 | I'll give you a call once the air date is decided. | 
| (복기) 네, 코리아 기업들 환경 파괴 | Okay. Environmental destruction caused by Korean corporations | 
| 이거 정말 아주 심각하거든요 | Okay. Environmental destruction caused by Korean corporations is a very serious issue. Please emphasize that point during the editing. | 
| 그 부분을 부각해서 편집 좀 잘 부탁드려요 | Please emphasize that point during the editing. Okay. Get home safely. | 
| 알겠습니다, 조심히 들어가세요 | Okay. Get home safely. | 
| (복기) 누구… | Who is this? I'm Shin Jong-yun. We spoke on the phone. | 
| (종윤) 아, 저, 전화드렸던 신종윤입니다 | I'm Shin Jong-yun. We spoke on the phone. | 
| (복기) 오늘 스케줄 리스트에서 못 본 거 같은데? | I don't think I saw your name in today's schedule. What time was our meeting again? | 
| 몇 시 미팅이었죠? | What time was our meeting again? | 
| 아, 두, 두 시입니다, 그… | It's at 2 p.m. Mr. Park, is that right? | 
| 박 비서, 맞아? | Mr. Park, is that right? | 
| (태주) 씁, 아, 스케줄이 너무 많으셔서 | Mr. Park, is that right? Your schedule is packed today. | 
| 사전에 미리 비서분하고 통화해서 약속 잡았는데 | I've made an appointment with your secretary in advance. | 
| 아, 네, 맞습니다, 오후 2시 신종윤 수석 보좌관님, 맞으시죠? | He's right. 2 p.m. Mr. Shin Jong-yun, the chief of staff, right? | 
| 예, 그럼요 | Yes, that's me. | 
| (종윤) 그래서 제가 아주 힘들게 [무거운 음악] | It wasn't easy, but I met with the Korean branch manager myself. | 
| 한국 지부장을 직접 미팅하고 왔는데 | but I met with the Korean branch manager myself. | 
| 근데 이 여자가 또 | And she said she wanted to meet with you in person. | 
| 의원님을 직접 만나야겠다고 하네요 | And she said she wanted to meet with you in person. | 
| 미스터 신 | -Mr. Shin. -Yes? | 
| 예? | -Mr. Shin. -Yes? Was I ever the type of person | 
| (병준) 만나고 싶다고, 얘기하고 싶다고 해서 | Was I ever the type of person | 
| 쉽게 만날 수 있는 그런 부류의 인간이었나, 내가? | that anyone could meet just because they wanted to? | 
| [당황하며] 아니시죠, 물론 | No, sir. Of course not. | 
| 미스터 신이 잘 마무리할 거라고 믿어, 난 | I believe you can take care of it on your own. | 
| 근데 말입니다, 의원님 | But sir. | 
| [웃으며] 이 여자가 좀 엉뚱한 제안을 해서 | She made a strange offer. | 
| (종윤) 그, 권혁장 의원 | Well… She claimed that she knew Assemblyman Kwon Hyuk-jang's weakness. | 
| 약점을 알고 있다네요, 이 여자가 | She claimed that she knew Assemblyman Kwon Hyuk-jang's weakness. | 
| - (태주) 카메라 위치를 못 잡아, 여기 - (혜원) 제가 주연인데… | -Why can't you set the position? -I'm the star, right? | 
| (혜원) 내가 주연인데 날 찍어야죠 | Wait. I'm the star, so she should film me. | 
| 아휴, 오늘 못 봤어요? | Wait. I'm the star, so she should film me. Didn't you see me? "Mr. Shin Jong-yun, the chief of staff, right?" | 
| (태주) '신종윤 수석 보좌관님, 맞으시죠?' | Didn't you see me? "Mr. Shin Jong-yun, the chief of staff, right?" | 
| (주은) 누구세요? | Who are you? | 
| (태주) 저예요, 제수씨 | It's me. Park Tae-joo, the man of the streets. | 
| 뒷골목의 남자, 박태주 | Park Tae-joo, the man of the streets. | 
| [태주가 숨을 카 내뱉는다] [한숨] | |
| 어때? | What do you think? Doesn't it suit me? | 
| 잘 어울리지 않아? | What do you think? Doesn't it suit me? | 
| (주은) 뭐야? | What's going on here? | 
| 알바 | A part-time job. | 
| 무슨 알바? | What kind? | 
| 소피아 정 고객님이 특별히 제 연기력에 왕 감탄하셔서 | Ms. Chung was hugely impressed by my awesome acting skills, | 
| 거액의 출연료와 함께 캐스팅하신 거거든요 | so she paid me a hefty sum to hire me. | 
| 여기 둘은, 음, 덤으로, 엑스트라로 | so she paid me a hefty sum to hire me. These two were just extras. | 
| (태주) 엑스트라? | -Extras? -Elaborate on that. | 
| 자세하게 떠들어 봐요 [의미심장한 효과음] | -Extras? -Elaborate on that. | 
| [무거운 음악] | I think Bok-gi's up to something. | 
| 정복기 이 언니, 사고 친 거 같아 | I think Bok-gi's up to something. | 
| 안녕하세요, 처음 뵙네요 | Hello, it's nice to meet you. | 
| 소피아 정이에요 | I'm Sophia Chung. | 
| (병준) 사담을 즐기는 편은 아니라서 | I'm not the type who enjoys chatting. | 
| 바로 말해 줬으면 좋겠는데 | So I'd like you to cut to the chase. | 
| [복기가 살짝 웃는다] | |
| (복기) 저도 뭐, 데이트하러 나온 거 아니니까 | All right. I didn't come here for a date either. | 
| 바로 말씀드리죠, 뭐 [휴대전화 진동음] | So I'll get to the point. | 
| [복기가 가방을 달그락 연다] | |
| [영어] 정말 죄송해요 중요한 전화일 수도 있어서 | |
| 잠시만 실례할게요 | |
| [프랑스어] 여보세요 | Hello? | 
| [한국어] 어, 차 팀장, 무슨 일? | Ms. Cha, what is this regarding? | 
| (주은) 지금 어디야? | Where are you right now? | 
| (복기) 미팅 중이니까 급한 비즈니스 아니면 나중에 | I'm in a meeting. If it's not urgent, call me later. | 
| '씨 유 레이터' | Are you with Yoo Byung-jun? | 
| (주은) 설마 유병준 만난 거야? | Are you with Yoo Byung-jun? | 
| 아니, 왜? | No. Why? | 
| 얘기 들었어 | I heard. You're working on him, aren't you? | 
| 유병준한테 기술 들어갔다면서? | I heard. You're working on him, aren't you? | 
| 오케이, 알겠어 | I got it. Let's take the North Pole issue one step at a time. | 
| 북극 문제는 천천히 가자고 | I got it. Let's take the North Pole issue one step at a time. | 
| (복기) 이따 다시 콜할게 [통화 종료음] | I'll call you back later. | 
| [주은이 휴대전화를 탁 닫는다] | |
| (복기) 아, 이럴 땐 몸이 한 열 개 정도 됐으면 좋겠네요 | At times like this, I wish I had ten bodies. | 
| 죄송해요, 어디까지 얘길… | I'm sorry. Where were we again? | 
| 아! 맞는다 | I'm sorry. Where were we again? Right. | 
| 사담은 불필요하니까, 바로 | You wanted me to stop beating around the bush. | 
| 최경환 회장의 비밀 장부 | You've heard of President Choi Kyung-hwan's ledger, | 
| 들어 보셨죠? | haven't you? | 
| [긴장되는 음악] | |
| 그걸 지금 누가 꼭 끌어안고 있는지 내가 아는데 | I know whose hands it's in right now. | 
| 궁금하지 않으세요? | Aren't you curious? | 
| [휴대전화 진동음] | |
| [피곤한 신음] | |
| [한숨] | |
| (윤석) 어 | Yes? | 
| 아휴 | Gosh. | 
| 아이, 번호 주인이 누군데 또 추적을 해? | Whose number do I need to track this time? | 
| (정환) 그건 나중에 얘기하고 일단 추적부터 하자 | I'll tell you that later. Track it first. | 
| 아유, 진짜, 씨 | Damn it. | 
| (병준) 최 회장의 비밀 장부라 | President Choi's ledger? | 
| 환경 운동가니 뭐니 그딴 가면은 이제 벗기로 하죠 | Why don't you tell me who you really are? | 
| [복기가 살짝 웃는다] | |
| 제 소개는 이미 드렸는데 | I believe I've already introduced myself. | 
| 그거 진짜 당신 얼굴 아닌 거 | You and I both know | 
| 우리 둘 다 아는 사실이고 | that's not who you really are. | 
| (병준) 진행형으로 위증하지 맙시다 | Let's not deceive each other from now on. | 
| 환경 단체를 페이퍼 컴퍼니로 만들다니 | You created a fake environmental organization. | 
| 씁, 뭐, 그건 나름 | I have to say, that was | 
| 신선했어요 | quite original. | 
| 박수는 쳐 드리지 | I must applaud you for that. | 
| 짝, 짝, 짝 | Clap, clap, clap. | 
| [복기의 헛웃음] | |
| 전 그냥 의원님과 | I just wanted to become close friends with you. | 
| 가까운 친구가 되고 싶었던 것뿐인데 | to become close friends with you. | 
| 너무 겁주신다, 초면에 무섭게 | You're intimidating me a bit too much when we've just met. | 
| 내가 막 아무하고나 친구가 될 수 있는 | You see, I'm not the type who easily | 
| 그런 부류의 인간이 아니라서 | befriends just about anyone, | 
| (병준) 쌩얼도 모르는 사람하고는 더더욱 | especially someone who refuses to tell me who they are. | 
| 아, 그러세요? | Is that so? | 
| 알겠습니다 | All right, then. | 
| 제가 생각이 단거리라 실수를 조금 범했네요 | Due to my thoughtlessness, I must've made a mistake. | 
| 죄송해요 | I apologize. | 
| (복기) 훌륭한 교훈 감사했고요 | Thank you for the valuable lesson. | 
| 그럼 전 권혁장 의원과 약속이 있어서 | I have an appointment with Assemblyman Kwon Hyuk-jang soon. | 
| 이만 [살짝 웃는다] | So goodbye. | 
| [복기가 숨을 들이켠다] [차 문이 달칵 열린다] | |
| - 예 - (병준) 잡아, 무조건 | -Yes, sir. -Bring her back here. | 
| 내 지시가 아니라 미스터 신 독단적으로 판단한 것으로 | But make it look like it was your own decision to do so. | 
| (종윤) 지부장님 | Ma'am. | 
| [흥미진진한 음악] [종윤의 한숨] | |
| 아니, 또 어딜 가시려고요 | Where are you going? | 
| 우리 후카시 도련님이 또, 응? | I guess my arrogant boss got smart with you, as usual. | 
| 심하게 건방 떨었구나 | I guess my arrogant boss got smart with you, as usual. | 
| 아나, 진짜 저, 이, 쯧 | God, that geezer… | 
| [종윤의 웃음] | Please reconsider. | 
| 아이, 저를 봐서라도 좀 | Please reconsider. | 
| 우리 의원님 겉으로는 저래도 | He may seem difficult, | 
| 속은 진짜 더 | but deep down, | 
| [한숨 쉬며] 지랄이거든요 | he's even more of an asshole. | 
| 내가 마음이 또 인어 공주라 | I'm a bit of a philanthropist at heart, | 
| 이렇게 또 하나의 인명을 구하네요, 오늘 | so I guess I have no other choice but to help you out. | 
| (복기) 가려고 했는데 떨어트리고 간 게 있어서요 | I was going to leave, but I seemed to have dropped something. | 
| '마이 프레셔스 타임' | |
| 제가 시력이 마이너스라 | I have such bad eyesight, | 
| 의원님이 좀 찾아 주셨으면 좋겠는데 | so I'd appreciate it if you could help me look for it. | 
| [병준의 한숨] | |
| 타요 | Get in. | 
| 소피아 정 시간은 내가 잘 보관하고 있으니 | Your time is in safe hands, | 
| (병준) 그만 타요 | so hop in. | 
| 뭐, 그렇게 또 간절히 원하신다면 | If you insist… | 
| [병준의 한숨] | |
| (복기) 내 시간 잘 보관하신다니 | I'm touched that you would do that for me. | 
| 그 마음 간직할게요 | I'll remember that kindness. | 
| [차 문이 달칵 열린다] | |
| [차 문이 탁 닫힌다] | |
| [자동차 시동음] | |
| (병준) 누구 손에 있습니까? | Who has it? | 
| 그 비밀 장부라는 것이 | The secret ledger, that is. | 
| [재욱의 한숨] | |
| [병준의 한숨] | |
| 오셨습니까 | Hello, sir. | 
| 오랜만이네요 | It's been a while. | 
| 죄송합니다 | I'm sorry. I should've visited you more often. | 
| 자주 찾아뵙고 인사드렸어야 했는데 | I'm sorry. I should've visited you more often. | 
| 그러게요 | You're right. My feelings were quite hurt. | 
| (병준) 많이 서운했습니다 | You're right. My feelings were quite hurt. | 
| 유머예요, 유머 | That was a joke. | 
| [병준이 피식 웃는다] | |
| (재욱) 아유 | I see. | 
| 아, 위트까지 갖추고 계셨네요 | I didn't know you were witty as well. | 
| (병준) 뭐, 다 갖췄다고 봐야지 | I guess you could say I've got everything. | 
| 예 | I see. What an obnoxious son of a bitch. | 
| (재욱) 재수 없는 새끼 | What an obnoxious son of a bitch. Before we sit down, | 
| (병준) 아, 앉기 전에 | Before we sit down, | 
| 내 오늘 특별히 소개시켜 줄 분이 있어서 | I have someone special I'd like to introduce you to. | 
| 들어오세요 | Come in. | 
| [의미심장한 효과음] | |
| [긴장되는 음악] | |
| [윤석이 키보드를 탁탁 두드린다] [윤석의 한숨] | LOCATION SENT | 
| 폰 위치 전송했어 | I've sent you the location. | 
| [위치 추적기 작동음] (주은) 원호텔에 있는데, 이 언니? | She's at One Hotel. | 
| (정환) 원호텔, 젠틀맨 클럽 | One Hotel. Gentleman's club. | 
| 만났어, 유병준 | She must be with Yoo Byung-jun. | 
| [한숨] | |
| [매혹적인 음악] | |
| (재욱) 윤경아, 너 여기서 지금 뭐 하는 겁니까? | Yoon-kyung. What the hell are you doing here? | 
| [정환의 한숨] (복기) 무섭니? | Yoon-kyung. What the hell are you doing here? Are you scared? | 
| (정환) 주은 씨는 이해 못 할 거예요 | You'll never understand what GK shadows have to bear. | 
| GK 그림자가 어떤 걸 감내해야 하는지 | You'll never understand what GK shadows have to bear. | 
| 정환 씨가 왜… | Why did Jeong-hwan… Did you really think there's only one copy of President Choi's ledger? | 
| (복기) 최 회장의 장부가 하나뿐이라고 생각한 거야? | Did you really think there's only one copy of President Choi's ledger? | 
| (손) 예전부터 알고 있었어, 이정환은 | Lee Jeong-hwan knew all along. | 
| (재욱) 혼란스럽겠죠 | Lee Jeong-hwan knew all along. She must be confused. | 
| 이정환을 믿어야 할지, 말지 | She won't be sure if she should trust Jeong-hwan. | 
| [무거운 효과음] [주은의 신음] | She won't be sure if she should trust Jeong-hwan. What happened? | 
| (정환) 어, 어떻게, 어떻게 된 거예요? | What happened? | 
| (주은) [힘겨운 목소리로] 솔직하게 말해 줘요 | Tell me the truth. | 
| 정환 씨가 죽였어요? | Did you kill him? | 
 
No comments:
Post a Comment