사생활 13
Private Lives 13
[KOR-ENG DUAL SUB]
(주은) 인간에겐 | Why do people need privacy? |
왜 사생활이라는 게 필요할까? | Why do people need privacy? |
(정환) 타인이 알고 있는 두꺼운 가면을 벗고 | To enjoy their freedom without having to wear a mask in front of other people? |
자유를 느끼기 위해서? [카드 인식음] | a mask in front of other people? |
(주은) 아니면 또 다른 가면을 쓰기 위해서? | Or is it to wear a different mask? |
[카드 인식음] (정환) 가면을 쓰든 벗든 | Or is it to wear a different mask? With or without a mask, people need privacy because… |
인간에게 사생활이 필요한 건 | With or without a mask, people need privacy because… |
(주은) 조금 더 행복해지고 싶어서가 아닐까? | …they want to be a tiny bit happier? |
점점 더 타인을 이해하기도 | As time passes by, understanding others |
타인에게 나를 설명하는 것도 힘들어지는 세상에서 | and making others understand you is getting harder in this world. |
기계처럼 관계 맺는 인간들 | So people make friends without involving any emotion. |
(정환) 그래서 인간은 선택했다 더 행복해지기 위해 | That is why people chose a tertiary mode of life over the public and private lives in order to be happier. |
공적도 사적도 아닌 제3의 공간을 | over the public and private lives in order to be happier. |
[카메라 셔터음] | over the public and private lives in order to be happier. |
새로운 관계망 안에서 보다 편리하고 | Through this new way of networking, we willingly share… |
보다 행복해지기 위해 인간은 | Through this new way of networking, we willingly share… |
[발랄한 효과음] | Through this new way of networking, we willingly share… …our private information for the sake of convenience and happiness. |
(주은) 무수히 많은 사생활 정보들을 기꺼이 제공하게 됐다 | …our private information for the sake of convenience and happiness. |
[문이 달칵 열린다] | |
(정환) 이 남자처럼 말이다 | Just like this guy. |
(비서) [문을 쾅쾅 두드리며] 야, 정 기사, 뭐 해? | Mr. Jeong, what are you doing? Make it quick. The president is leaving. |
빨리 자르고 나와, 이 자식아 회장님 나가셔 | Mr. Jeong, what are you doing? Make it quick. The president is leaving. |
아이… | |
[영상에서 경보음이 흘러나온다] [변기 물이 솨 내려간다] | |
"실패" | |
(최 회장) 어, 어, 어, 응, 괜찮아, 괜찮아 | No. You don't have to. |
[무거운 음악] (정환) 최 회장 마지막 수행 기사, 정현철 | President Choi's personal driver, Jeong Hyeon-cheol. |
이 남자는 왜 죽어야 했을까 | Why did he have to die? |
(주은) 누가, 왜 | Who wanted him dead? And why? |
이 남자를 죽여야 했을까? | Who wanted him dead? And why? |
결국 사람들은 자신의 사생활 때문에 죽기 시작했다 | In the end, people started to die because of their private lives. |
(정환) 조작한, 또는 조작된 사생활 때문에 | Because they rigged their private lives. Because their lives were fabricated. |
그 얘기는 좀 있다 하기로 하고 | I'll get to that later. |
지금 중요한 건 | What matters now is… |
(주은) 정복기 이 언니 | What do you think Jeong Bok-gi's plan is? |
대체 무슨 생각인 걸까? | What do you think Jeong Bok-gi's plan is? |
왜 유병준을… | Why meet Yoo Byung-jun? |
[의미심장한 음악] | |
어, 난데 | It's me. |
C의 7구역 미화원들 전원 해고해, 당장 | I want you to fire all of the cleaners for the section, C-7, immediately. |
[한숨] | |
처음 뵙겠습니다, 김재욱입니다 | It's nice to meet you. My name is Kim Jae-wook. |
명함 없으세요? | Do you not have a business card? |
요새 내가 미팅이 좀 심하게 많아서 | I'm having a lot of meetings lately. |
기억 못 할 것 같네, 그쪽 | I might not be able to remember you. |
기억 못 하셔도 됩니다 | That's all right with me. |
그래요, 그럼 | All right, then. |
[통화 연결음] | |
(병준) 올라와 | Come on up. |
[문이 탁 닫힌다] | GK TECHNOLOGY, KIM JAE-WOOK |
GK 사원이셨구나 | I see. You work for GK. |
"소피아 정" | |
'라 나투르'? | "La Nature"? |
[유창한 발음으로] '라 나투아' | La Natura. |
[의미심장한 음악] | |
(복기) 그건 어제 명함이고 | But that was for yesterday. |
내일 나올 명함은 | Starting now, my position is… |
(병준) 선거 캠프에 들어와 | You want to join my election campaign |
날 보좌하겠다고요? | and assist me? |
지근거리에서 의원님 돕고 싶어서요 | I would like to help you by your side. |
그게 거래 조건이다? | So that is your condition? |
(재욱) 선거법상 | According to the election law, |
외국인은 캠프에 들어갈 수 없을 텐데요 | foreigners can't join election campaigns. |
이름 때문에 오해하셨구나 | My name must have given you the wrong idea. |
(복기) 귀화했어요, 나, 쓰던 이름 그대로 | I've been naturalized with my original name. |
정식으로 인사드릴게요 | Let me introduce myself properly. |
유 의원님 캠프 SNS 홍보 2팀을 맡고 있는 | I'm in charge of Assemblyman Yoo's Social Media PR Team Two. |
소피아 정이에요 | I'm Sophia Chung. |
잘 부탁드리겠습니다 | I'll look forward to your help. |
(복기) 부탁은 제가 드려야죠 | I should be the one asking for help. |
[무거운 음악] GK 정보력이면 | I heard, with GK's intelligence, |
옆집 냉장고 안에 남은 반찬 수까지 알고 있다고 하던데 | I could find out the number of food items stored in my neighbor's fridge. |
가끔 소스 좀 부탁드려요 | I hope you'll share your intel. |
위험한 발언이시네요 | You're walking a fine line. |
사생활 침해 논란 소지가 있는 | That might be considered an invasion of privacy. |
어머, 죄송해요 | My gosh. I'm sorry. |
그런 거까지 신경 쓰고 계시는 줄 몰랐네요 | My gosh. I'm sorry. I didn't know you were worried about that. |
사과드려요 | My apologies. |
과일 안 좋아하지만 이 사과는 받겠습니다 | I'm not a fan of apologies, but I'll take it. |
[피식 웃는다] | I was getting hot in here. |
(복기) 마침 더웠는데 시원해졌네요 김 차장님 아재 개그 덕분에 | I was getting hot in here. Thanks to your dad joke, I just got the chills. |
(병준) [피식 웃으며] 이거, 두 분 호흡 | I am looking forward to your teamwork. |
꽤나 기대가 됩니다 | I am looking forward to your teamwork. |
[병준이 숨을 씁 들이켠다] | |
뭐, 전부터 알고 계셨던 사이로 | People might think you've known each other |
오해할 수도 있겠어요 | for a long time. |
[어색한 웃음] | |
(정환) 젠틀맨, 다시 들어갈 수 있겠어? | Can you get into Gentleman's Club again? |
(윤석) 보안 시스템 업데이트됐지 특급 호텔인데 | The security system was updated. It's a high-end hotel. |
들어가려면 저번처럼 해야 되는데 할 수 있겠어? | You have to do what you did before for me to get in. Can you do it? |
(직원) 뭐 하는 거야, 이거? 당신 뭐야? [의미심장한 음악] | You have to do what you did before for me to get in. Can you do it? What are you doing? Who are you? |
(정환) 아이, 거참 사람이 참 퍽퍽하시네, 응? | You're so inflexible. |
- (직원) 영장 가져오라고, 이 사람아 - (정환) 아니, 저… | -Then bring a warrant. -Wait! Hold on! |
- (정환) 아니, 저… - (직원) 나가 | -Then bring a warrant. -Wait! Hold on! -Hold on! Gosh. -Get out. |
[정환의 못마땅한 신음] | -Hold on! Gosh. -Get out. |
[정환의 한숨] | |
(주은) 권혁장 의원한테 | Why don't we ask for Assemblyman Kwon's help? |
부탁해 보는 건 어떨까요? | Why don't we ask for Assemblyman Kwon's help? |
이유부터 물어볼 겁니다 | Then he'll ask why and we'll have to tell him about Jeong Bok-gi. |
그럼 정복기부터 설명해야 돼요 | Then he'll ask why and we'll have to tell him about Jeong Bok-gi. |
[한숨] | |
(정환) 원호텔과 계약 관계 된 용역업체들 좀 뚫어 봐 | I want you to look into subcontractors hired by One Hotel. |
- 용역? - (정환) 시간 없어, 빨리 | -Subcontractors? -We don't have time. Hurry. |
(윤석) 아휴 | |
[윤석이 숨을 들이켠다] | They're hiring golfers, |
골프를 치는데 계약서에 비밀 유지 조항까지 있네 | They're hiring golfers, but there is an NDA clause in the contract. |
[키보드를 탁탁 두드리며] 하, 골 때리지? | Isn't that ridiculous? |
오케이, 젠틀맨 클럽이야 | That's for Gentleman's Club, then. |
(정환) 그럼 그들 중에 우리가 친해질 수 있는 인물을 찾아 | Find someone that I might be able to get close to. |
[마우스 조작음] | |
[윤석이 키보드를 탁탁 두드린다] [흥미진진한 음악] | |
[카메라 셔터음] | |
[살짝 웃는다] | YUNI #INFLUENCER #MODEL #WORKOUT #PILATES |
(민희) 안녕하세요, 클럽 매니저 지민희입니다 | Hello, I'm the manager of the club, Ji Min-hui. |
VIP 고객님들 | Our VIP clients like to have close games. |
(민희) 아슬아슬한 승부 좋아하십니다 | Our VIP clients like to have close games. They prefer to win by a close call. |
간발의 차이로 승리하시는 걸 선호하시고요 | They prefer to win by a close call. |
가끔은 귀여운 실수로 | At times, they love to coach you |
코칭을 하실 수 있게 해 드리는 것을 제일 좋아합니다 | for making small, innocent mistakes. |
'골프는 배려의 스포츠다' | Golf is a sport of manners. |
다들 무슨 말인지 이해하고 계시죠? | I am sure you all know what that means. -Yes. -Yes. |
(여자들) 네! | -Yes. -Yes. |
그리고 자주 있는 일은 아니지만 | And this doesn't happen often, |
가끔 불청객이 | but sometimes, |
[긴장되는 음악] | some unwelcome guests brazenly sneak in here as if they have been invited |
(민희) 뻔뻔하게도 청객인 것처럼 | some unwelcome guests brazenly sneak in here as if they have been invited |
(민희) 몰래 숨어들어 올 때가 있네요 | some unwelcome guests brazenly sneak in here as if they have been invited |
(민희) 이 젠틀맨 클럽에 | even when they are always caught |
용감하게도 늘 적발되면서도 말이죠 | even when they are always caught by our club in the end. |
법 무시하고 무단 침입 하신 분 | Since they flout the law and sneak in here, |
저희도 똑같이 | we return the favor and take measures above the law just like they did. |
(민희) 법 무시하고 처리해 줍니다 | we return the favor and take measures above the law just like they did. |
많이 고통스러울 거예요 | It will be very painful. |
이 PD님 | Ms. Lee. |
(민희) 아쉽네요 | What a shame. |
이 PD님 프로그램 잘 보고 있었는데 | I've been enjoying your TV shows. |
[무거운 음악] (이 PD) 놔! | Let go! Let go of me, you bastards. |
놔, 이 새끼들아! | Let go! Let go of me, you bastards. |
놓으라니까! | Let go! |
놔! [문이 탁 닫힌다] | Let go of me. Let me go, you bastards! |
[이 PD가 소리친다] | Let go of me. Let me go, you bastards! |
[안도하는 숨소리] (경호원) D 구역 8번실 입실하셨습니다 | Room Eight in Section D is occupied. Attention. Enter in three minutes. |
어텐션, 3분 후 투입 | Room Eight in Section D is occupied. Attention. Enter in three minutes. |
[작은 목소리로] 준비됐어요 | I'm ready. |
(정환) 피트니스나 레저, 오락 향응 쪽은 아닐 겁니다 | She's probably not in a fitness, leisure, entertainment, or a banquet room. |
가벼운 다도나 다이닝 구역일 확률이 높아요 | She's probably in a tearoom or a dining room. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[재욱의 한숨] | |
[물소리가 솨 난다] | |
[물소리가 멈춘다] | |
[재욱이 복기를 탁 잡는다] | |
[재욱의 거친 신음] [짜증 섞인 신음] | Damn it. |
[재욱의 거친 숨소리] (복기) 지금 뭐 하는 거야, 김 차장님? | What are you doing, Mr. Kim? Where are your manners? |
매너 무식하게 | Where are your manners? |
[재욱의 힘주는 신음] | |
[복기의 놀란 숨소리] | |
[재욱의 거친 숨소리] | |
[한숨] | |
윤경아 | Yoon-kyung. |
[피식한다] | |
[흥미로운 음악] | |
왜요? | What? |
GK 김재욱 차장님 | Mr. Kim Jae-wook from GK. |
너 여기서 지금 뭐 하는 겁니까? | What the hell are you doing here? |
[피식 웃으며] 뭐 하시는 것처럼 보이는데? | What does it look like I'm doing here? |
[복기가 피식 웃는다] | |
나 지금 | Right now, |
너한테 복수하고 있는 중인데? | I'm taking my revenge on you. |
(복기) 왜? | What? Isn't this what it looks like? |
그렇게 안 보이니? | What? Isn't this what it looks like? |
[헛웃음] | |
[한숨] | |
그렇게 보였으면 일단 성공적인 인트로고 | If that's the impression you got, this was a successful introduction. |
[복기의 웃음] | |
[웃으며] 왜? | What? |
무섭니? | Are you scared? |
GK 정보력에 | You have GK's intelligence |
최 회장 장부까지 다 갖고 있는 사람이 | and President Choi's ledger. You have everything. |
왜? | Why would you be? |
안 보던 시간 동안 | You have changed a lot |
많이 변했네, 그대도 | since I last saw you. |
(재욱) 복수라 [재욱의 코웃음] | Revenge? |
[코를 훌쩍이며] '뭐, 복수는 역시 사람을 철들게 만든다' | Are you trying to show me that revenge makes people mature? |
뭐, 그런 건가? | Are you trying to show me that revenge makes people mature? |
근데 말이야 | But here's a thing. The word "revenge" |
복수라는 건 | But here's a thing. The word "revenge" |
뭔가 억울한 일을 당해야 쓸 수 있는 단어 아닌가? | is reserved for people who have been wronged. |
그러니까 우리 정윤경 씨는 | So tell me, Ms. Jeong Yoon-kyung. |
뭐가 억울한 건데? | What did I do that was so wrong? |
솔직하게 얘기해 봐 | Be honest with me. |
생명의 은인한테 | I'm the one who saved your life. |
[헛웃음] | In conclusion, |
결론은 | In conclusion, |
복수라는 단어가 성립이 안 된다는 거지, 우리 사이에 | you can't call this a revenge. |
그러니까 헛된 피해망상 그만 접어 두시고 | So stop victimizing yourself |
늦지 않게 돌아가세요 | and walk away while you still can. |
돌아가셔서 흥신소 친구 도와주고 살아 | Go back and help your friend from the detective agency like a commoner. |
서민처럼 | Go back and help your friend from the detective agency like a commoner. |
친절하게 대화로 설명해 주는 건 오늘까지야 | Today will be the last day I'm nice enough to use words. |
무슨 뜻인지 알 거라 믿어 | I am sure you understand what I mean by that. |
(복기) 내가 너한테 | Do you honestly believe |
복수할 게 정말 없다고 생각하는 거니? | you have not done me any wrong? |
있다고 하면 | If you say no, |
난 내가 당한 것만큼만 돌려줄 거고 | I will only pay you back for what you have done to me. |
없다고 하면 | If you say yes, |
아마 내가 널 죽이게 될 거야 | I might end up killing you. |
내가 지금 간신히 | Can't you tell that I am trying very hard to control myself for old times' sake? |
(재욱) 그동안 의리로 인내하고 있는 거 안 느껴져? | Can't you tell that I am trying very hard to control myself for old times' sake? |
그만두세요, 여기서 | You should quit here and now, |
두 번이나 생명의 은인 되고 싶지 않으니까, 응? | so that I won't have to save your life a second time. |
[복기가 씩씩거린다] [무거운 음악] | |
이 개새끼, 씨 | Son of a bitch. |
[재욱이 피식 웃는다] | |
[복기의 거친 숨소리] | |
[병준의 한숨] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
(병준) 음식 준비 다 됐는데 어디 갔다 오신 거죠? | Food is ready. Where have you been? |
아, 예, 화장실에 좀 | I went to the restroom. |
이 안에도 있는데 | There's one here. |
[의미심장한 음악] | |
(정환) 주은 씨 | Joo-eun? |
[작은 목소리로] 네, 정환 씨 | -Yes, Jeong-hwan. -What happened? |
어떻게 됐어요? | -Yes, Jeong-hwan. -What happened? |
정복기 | Jeong Bok-gi |
만났어요, 김재욱을 | met Kim Jae-wook. |
(복기) 하, 무슨 말씀 중이셨어요? | What were you talking about? |
설마 제가 얘기 흐름 끊는 중범죄를 저지른 건 아니겠죠? | I hope I didn't commit a grave crime of interrupting an important conversation. |
(병준) 아닙니다 | No. |
지금 막 그 얘기를 꺼내려던 순간이라 | I was just about to bring that thing up. |
예, 경청하겠습니다 | I'm all ears, sir. |
(병준) 다름이 아니라 | Well, it's about |
최경환 회장의 비밀 장부 | President Choi Kyung-hwan's secret ledger. |
[무거운 음악] 내가 권 선배 멱살 잡아야 되겠는데 | I need to undermine Assemblyman Kwon. |
그 물건만 있으면 손쉽게 잡힐 것도 같은데 | I think I will be able to do that if I get my hands on that ledger. |
그 최 회장의 비밀 장부 | I'm sure GK has |
GK 손에 있죠? 지금 | President Choi's secret ledger now. Right? |
[병준이 숨을 들이켠다] | |
내가 그걸 좀 봤으면 싶은데 | I would like to take a look at it. |
[다가오는 발걸음] | |
[긴장되는 음악] | |
(민희) 여기서 뭐 하시는 거죠? | What are you doing here? |
아, 제가 길을 잃어서… | Oh, no. I got lost. |
(주은) 되게 복잡하다, 여기 무슨 미로 같네 | This place is so complicated. It's like a maze. |
따라오세요 | Come with me. |
(민희) 제가 길 찾아 드릴 테니까 | I'll help you find your way. |
그런 옷도 잘 어울리네요 | That outfit suits you well. |
말씀을 하시지, 차주은 씨 | You should've told me, Cha Joo-eun. |
[긴장되는 음악] | Take out what's in your ear gently, and give it to me. |
(민희) 귀에 꽂고 계신 건 | Take out what's in your ear gently, and give it to me. |
얌전히 빼서 저 주시고요 | Take out what's in your ear gently, and give it to me. |
(정환) 주은 씨, 주은 씨! | Joo-eun! |
[다급한 신음] [이어폰을 탁 던진다] | Damn it. |
[문고리를 달그락거린다] | |
[문을 쿵쿵거린다] | |
[문을 쿵쿵거린다] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 잠긴다] | |
[의미심장한 음악] | |
(주은) 정환 씨 | -Jeong-hwan. -Joo-eun. |
(정환) 주은 씨 | -Jeong-hwan. -Joo-eun. |
괜찮, 괜찮아요? [문이 탁 닫힌다] | Are you okay? |
(주은) 괜찮아요 | I'm okay. |
괜찮은데 | I'm fine, |
이게 뭐 하는 짓일까요? | but what's going on? |
[의미심장한 음악] | |
[정환의 한숨] | |
(재욱) 최 회장의 비밀 장부라 | President Choi's secret ledger? |
보고 싶네요, 저도 | I'd like to see it too. |
의원님께서 어디서 그런 헛소문을 들으셨는지 모르겠지만 | I don't know where you heard that rumor, |
가짜 뉴스입니다 | but it's fake news. |
우리 GK가 갖고 있다… | GK has it? |
[재욱의 웃음] | I've never heard that. |
처음 듣는 뉴스네요 | I've never heard that. |
악의적 헛소문의 출처 | I won't ask you where you got |
묻지 않겠습니다 | the malicious false rumor. |
대신 의원님께서 직접 응당한 조치를 취하실 거라 믿겠습니다 | Instead, I'll trust that you'll take the appropriate action yourself. |
중요한 시간입니다 | It's an important time. |
[재욱이 술을 조르륵 따른다] | |
그런 가짜 뉴스를 곁에 두시면 | It's bad for you to keep such fake sources |
건강에 해롭습니다 | around you. |
[재욱이 술 주전자를 탁 놓는다] | |
경선 레이스 원치 않은 방향으로 진행될 거고요 | It'll steer the primary race towards the wrong direction. |
저예요 | It was me. |
그 건강에 해로운 뉴스를 전달한 앵커가 | I was the one who delivered that fake news. |
(복기) 비밀 장부에 대한 제보를 받았거든요 | Because someone informed me of the secret ledger. |
과거 최경환 회장의 측근이었다고 주장하는 | Someone who claims to have been close to President Choi Kyung-hwan in the past. |
사람에게서 | to have been close to President Choi Kyung-hwan in the past. |
제보 내용 | I can't tell you everything I heard, |
여기서 다 알릴 순 없지만 | I can't tell you everything I heard, |
꽤나 진정성이 담겨 있는 제보였어요 | but the information seemed very real. |
[복기가 술을 조르륵 따른다] | but the information seemed very real. |
물론 전 믿고 있고요 | I trust my source, of course. |
그렇다는 건 | Which means |
둘 중 하나는 거짓말이란 얘기겠죠 | that one of them is lying. |
제보자 | Either the informant |
아니면 | or… |
김재욱 차장님 | Mr. Kim Jae-wook. |
[긴장되는 음악] (병준) 좋네요, 두 분의 열정 | Good. I like that both of you are enthusiastic. It's excellent. |
훌륭합니다 | Good. I like that both of you are enthusiastic. It's excellent. |
그럼 오늘 이 대화의 결론은 | So the conclusion of our conversation today |
정해졌네요 | is clear. |
최 회장의 비밀 장부 | You two will make sure |
최대한 빠른 시간 안에 | that I'll get my hands on President Choi's secret ledger |
내가 보게 만들 겁니다 | that I'll get my hands on President Choi's secret ledger |
두 분이서 | as soon as possible. |
아닌가요? | Isn't that right? |
이거, 내가 헛된 꿈을 꾸고 있는 건가요? | Am I dreaming in vain? |
아닙니다, 찾겠습니다, 장부 | No. I'll find the ledger. |
(병준) 됐습니다 | Good. |
[잔을 달그락 집어 들며] 그럼 우리 | Then let's toast for our victory. |
승리를 위해서 | Then let's toast for our victory. |
치어스 | |
치어스 | |
[긴장되는 음악] [다가오는 발걸음] | |
(현경) 오랜만이네요, 스파이 리 | Long time no see, Spy Lee. |
정말 살아 있었네 | You're really alive. |
차주은 씨도 반갑네요 | It's good to see you, Ms. Cha. |
(현경) 차주은 씨 | Ms. Cha Joo-eun? |
또 보지 마요 | Let's not see each other again. |
앉으세요 | Please sit down. |
일 안 하실 거예요? | Aren't you going to work? |
아빠가 안부 전해 달라고 하네요 | My dad sent his regards to you, |
이정환 팀장님 | Team Manager Lee Jeong-hwan. |
(석호) GK 실세 | GK's big shot. |
왕자의 난에서 살아남은 | He's the one who survived |
승리의 주역, 1등 공신 | the war of the princes. He's the hero of the victory. |
오영주 실장 | Director Oh Yeong-ju. |
[석호의 탄성] | I never thought Spy Lee was one of the GK shadows. |
(현경) 스파이 리가 GK 그림자일 줄이야 | I never thought Spy Lee was one of the GK shadows. |
생각해 보면 | Come to think of it, |
나한테도 계획을 갖고 접근한 건가? | did you approach me with an ulterior motive? |
(정환) 오 이사님, 강녕하시죠? | How is Mr. Oh? |
진작 얼굴 뵙고 인사드렸어야 했는데 | I should've visited him to say hello. |
죄송하다고 말씀 좀 전해 주세요 제가 상황이 이래서 | Please tell him that I'm sorry. |
(병준) 그럼 먼저 가 보겠습니다 | I'll be leaving now. |
[문이 달칵 열린다] | |
[긴장되는 효과음] | |
뭘 망설여? | Why are you hesitating? |
(복기) 유병준을 선택했으면서 | You chose Yoo Byung-jun, but you won't give him everything? |
다 주지는 않겠다? | You chose Yoo Byung-jun, but you won't give him everything? |
무슨 의미일까, 그게? | What does that mean? |
답 안 해 줄 테니까 | I know you won't answer me, |
내가 알아보지, 뭐 | so I'll find out myself. |
[웃음] | |
[어두운 음악] | |
[성난 숨소리] | |
(병준) 가서 담배 좀 사 와 | Get me some cigarettes. |
[어린 재욱의 떨리는 숨소리] | |
[자동차 시동음] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] 뭐야, 이거? | What's this? |
(종윤) 아, 그, 소피아 정이 흘렸나 보네 | I guess Sophia Chung dropped it. |
어떻게, 버려 드릴까요? | Would you like me to throw it out? |
주세요, 의원님 | Give it to me, sir. |
[흥미로운 음악] | |
'라 나투아' | La Natura. |
'마이 프레셔스 타임' | |
(종윤) 어? 소피아 정? | Sophia Chung? |
주십시오, 전해 주고 오겠습니다 | I'll give it to her, sir. |
그럴 순 없지 | No. |
- (병준) 출발해 - 예 | -Drive. -Yes, sir. |
[타이어 마찰음] | |
(종윤) 같이 오셨으니까 같이 가셔야죠 | Since you came with us, you should leave with us. |
[종윤의 웃음] | Please get in. We'll give you a ride home. |
타세요, 모셔다드리겠습니다 | Please get in. We'll give you a ride home. |
고맙지만 기사가 와 있어서 | Thank you for the offer, but my chauffeur is here. |
다음에 또 봬요 | See you next time. |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[타이어 마찰음] | |
[학생들이 화기애애하다] | |
[병준이 민서를 탁 잡는다] | |
저녁은? | Did you have dinner? |
(민서) 친구들하고 먹었어요 | I ate with my friends. |
편의점? | -At a convenience store? -Yes. |
(민서) 네 | -At a convenience store? -Yes. |
(병준) 집에 가서 제대로 된 식사 좀 하자 | Let's go home and have proper dinner. |
그리고 | And stop listening to those boy bands. |
아이돌 음악 따위는 듣지 마라 | And stop listening to those boy bands. |
클래식 음악을 많이 들어야지 | You should listen to classical music. |
그래야 연주 실력이 빨리 늘지 | That'll help you play better quickly. |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
(풍연) 왜? [복기가 안전띠를 달칵 채운다] | What's wrong? |
출발해 | Drive. |
어 | Okay. |
[안전띠를 달칵 채우며] 어 | Okay. |
(풍연) 어딜? | To where? |
[쓸쓸한 음악] | |
(현경) 내가 왜 차주은 씨 사건을 맡았을 거 같아요? | Why do you think I took your case, Ms. Cha? |
[무거운 음악] 돈? | Money? |
(현경) 소피아 정, 닉네임 정복기 | Sophia Chung. Nickname Jeong Bok-gi. |
이제 진짜 그 여자가 궁금해졌거든 | Because I've gotten really curious about her. |
우리 차주은 씨가 잘 알고 있을 것 같아서 | I believe you know a lot about Sophia Chung. |
소피아 정에 대해서 | I believe you know a lot about Sophia Chung. Don't you know her better than I do? |
변호사님께서 더 잘 알지 않나? | Don't you know her better than I do? |
아주 옛날부터 | Don't you go way back? |
[한숨] | As expected, Sophia and you seem to have become quite close. |
예상대로 | As expected, Sophia and you seem to have become quite close. |
꽤나 친분이 생긴 거 같네요 소피아 정과 | As expected, Sophia and you seem to have become quite close. |
[피식 웃는다] | |
변호사 아줌마 | Hey, Ms. Lawyer. |
나 아줌마 잘 모르거든? | I don't know you very well. |
(주은) 그러니까 | So tell me about you first, |
아줌마나 설명해 봐요, 나한테 | So tell me about you first, |
친절하게 | kindly. |
상세 설명이 필요하시다? | So you want a detailed explanation? |
그건 | You can |
당신 사랑한테 차분히 들으시면 알게 될 거고 | hear it from your dearest. |
내가 궁금한 건 | What I want to know is, |
차주은 씨처럼 | if Jeong Bok-gi didn't know |
(현경) 정복기도 날 몰랐을까? | who I am like you didn't. |
[의미심장한 효과음] | |
우리 아빠가 누군지 | I mean, who my dad is. |
(복기) '서민'? | A commoner? |
[코웃음 치며] 지랄하고 계시네, 또 | Bullshit. |
[태블릿 PC를 툭 놓는다] | |
[한숨] (현경) 그래서 궁금해, 그 여자 | So I'm curious about her. |
무슨 생각인 건지 | I want to know what she's planning. |
[긴장되는 음악] | |
(현경) 보니까 거기까지는 모르는 눈치네 | It looks like you have no idea. |
그렇게 생각하고 싶으면 그렇게 하세요 | If that's what you think, feel free to do so. |
말투 좀 바꿔야겠다, 예의 있게 | You should learn to talk politely. |
(현경) 어차피 한배를 탈 거 같은데, 우리 | I think we're going to end up on the same boat. |
아빠하고 내가 선택했거든 | Because my dad and I chose Kwon Hyuk-jang. |
권혁장을 | Because my dad and I chose Kwon Hyuk-jang. |
두 분 활약은 권 의원한테 미리 들어서 알고 있는 상황이니까 | Mr. Kwon already told me about what you two have been up to, |
너무 놀라진 말고 | so don't be too surprised. |
그러니까 차주은 씨하고 나 | So you and I |
서로 웃으며 추억 얘기는 꺼낼 순 없어도 | may not have the time to gossip, |
앞으로 일은 같이 열심히 공부해야 될 거 같은데 | but we need to prepare ourselves for what's up ahead. Don't you agree, Spy Lee? |
안 그래요, 스파이 리? | Don't you agree, Spy Lee? |
아니, 이정환 팀장 | I mean, Team Manager Lee Jeong-hwan. |
좋습니다 | All right. But let me ask you one thing. |
하나만 묻죠 | All right. But let me ask you one thing. |
[의미심장한 음악] | |
오 이사님 독단입니까? | Is Director Oh on his own? |
독고다이 믿고 올인하다가 독박 쓰기 싫다? | You don't want to go all-in because you don't want to lose it all. |
쇼당 붙일 패는 보고 가야죠 | I want to see the hand that I'm betting on. |
(현경) 하긴, 그래서 나하고도 알고 지낸 거겠지 | Right. That must be why you kept in touch with me |
김상만 실장 밑에서 계속 저울질하면서 말이야 | while working for Mr. Kim Sang-man and weighing us. |
[살짝 웃는다] | |
그렇게 오해하실 수도 있겠네요 | I see how you could misunderstand. |
난 그냥 그림자 임무를 열심히 수행한 것뿐인데 | I was just working hard as a shadow. |
저 위의 분들 생각을 묻는 거라면 이 팀장도 잘 알지 않나? | Don't you know very well what the higher-ups are like? |
언제나 이긴 놈만 데려다 쓴다는 거 | They always take the side of the winners. |
권혁장이든 유병준이든 | Whether it be Kwon Hyuk-jang or Yoo Byung-jun. |
[피식 웃는다] | Right. |
그렇죠 | Right. |
(현경) 좋아, 우리 이 팀장이 베팅하는 데 도움 되는 얘기 | Fine. I'll tell you something that'll help you |
나도 하나 들려줄게 | make your bet. |
권 의원이 이 팀장 신원 복원 약속했다면 | While Mr. Kwon promised to restore your identity, |
난 우리 이 팀장 | I'll promise you |
복직 약속드릴게 | your reinstatement. |
그림자가 아니라 | Not as a shadow, but as a white collar. |
화이트로 | Not as a shadow, but as a white collar. |
자, 그럼, 같이 한배를 탄 사람끼리 | All right. We're all on the same boat. |
진솔한 대화를 시작해 볼까요? | Let's begin an honest conversation. |
[노크 소리가 들린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[의미심장한 음악] [문이 탁 닫힌다] | |
이게 뭐일 것 같아요? | What do you think this is? |
(현경) 방금 유병준 의원 왔다 갔다고 하네요 | I heard Assemblyman Yoo was just here. |
누굴 만났는지는 이미 알고 계실 테고 | You already know who he met. That's why you sneaked in, isn't it? |
(현경) 그래서 몰래 침입하신 거잖아요? | That's why you sneaked in, isn't it? |
듣고 싶어 하시던 그들 대화예요 | This is their conversation that you wanted to hear. |
[녹음기를 탁 내려놓는다] | |
이제 마음들을 좀 여시겠어요? | Would you open up to me now? |
아니면 그냥 돌아들 가시든가 | Or would you like to just leave? |
듣죠 | I'll hear it. |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[민희의 한숨] | |
[무거운 음악] (민희) 던져 주고 왔어요 | I gave it to them. |
어려운 거 자꾸 시키지 마요 | Stop putting me up to difficult tasks. |
복잡하게 얽혀서 인생 구겨지기 싫으니까 | I don't want to get involved in something complicated and ruin my life. |
뒤에 홍삼 있다 | There's ginseng in the back. |
어머니 드려 | Give it to your mother. |
[박스를 탁 닫는다] | |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] [자동차 시동음] | |
(녹음 속 복기) 비밀 장부에 대한 제보를 받았거든요 | Because someone informed me of the secret ledger. |
(녹음 속 병준) 최대한 빠른 시간 안에 내가 보게 만들 겁니다, 두 분이서 | You two will make sure that I'll get my hands on President Choi's secret ledger. |
재밌네, 이 사람들 | They're funny. |
(현경) 이제 확실해졌죠? | It's clear that who's on your side, isn't it? |
누가 같은 편인지 | It's clear that who's on your side, isn't it? |
좋습니다, 말해 드리죠 | All right. I'll tell you. |
(정환) 소피아 정 본명, 정윤경 | Sophia Chung's real name is Jeong Yoon-kyung. |
정윤경입니다 | Jeong Yoon-kyung. |
[헛웃음] | |
(주은) 언제부터였어요? | Since when? |
오현경하고 같이 일한 거 | When did you start working with Oh Hyun-kyung? |
그건 왜요? | Why do you ask? |
그냥 알고 싶어서요 | I just want to know. |
뭐, 한 3, 4년쯤? | It's been about three to four years. |
[의미심장한 음악] | |
나 재판받을 때 | Then you were working |
그때도 같이 일하고 있었던 거네? | with her when I was on trial, I, the independent panel, will rule for the case number, 2018978. |
(판사) 사건 번호 2018고단978 선고하겠습니다 | I, the independent panel, will rule for the case number, 2018978. |
피고인을 징역 1년 6월 추징금 1억 원에 처한다 | I sentence the defendant to 18 months in jail and 100 million won fine. |
[판사가 의사봉을 탕탕탕 두드린다] | |
(주은) 알아요, 정환 씨 | I know, Jeong-hwan. |
알아요 정환 씨 아무 상관 없다는 거 아는데 | I know you have nothing to do with it, but-- |
원래 흥신소 제일 큰 고객이 대형 로펌이에요 | I know you have nothing to do with it, but-- A detective agency's biggest clients are large law firms. |
조용한 증거 수집이 필요하니까 | They need to collect evidence quietly. |
우연이라는 거예요? | Are you saying it's a coincidence? |
(주은) 아니면 | Or… |
오현경 말대로 계획한 거? | did you plan it like Oh Hyun-kyung said? |
네 | Yes. |
계획 맞아요 | It was all planned. |
(정환) 주은 씨 | Joo-eun. |
주은 씨는 이해 못 할 거예요 | You'll never understand what GK shadows do |
GK 그림자가 어떤 일을 하는지 어떤 걸 감수해야 하는지 | You'll never understand what GK shadows do or have to bear. |
정복기는 왜 구한 거예요? | Why did you save Jeong Bok-gi? |
정환 씨 일, 그때부터 잘못된 거잖아 정복기 구했을 때부터 | Things went wrong from the moment you saved her. |
[한숨] | |
나 이제 진짜 정환 씨 모르겠다 | I really don't get you. |
[주은의 한숨] | |
[정환이 안전띠를 달칵 푼다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[휴대전화 진동음] | |
[쓸쓸한 음악] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
(재욱) 최 회장 비밀 장부 | President Choi's ledger. |
보여 드리죠 | I'll show it to you. |
[무거운 음악] | |
단, 권혁장 의원의 기록만입니다 | However, I'll only show you Assemblyman Kwon's record. |
다른 부분들까지 전부 보시게 되면 | If you see the other records, |
대한민국에선 | you'll be ousted |
정치 못 하시게 될 겁니다 | from politics in Korea. |
무슨 뜻인지 아시겠습니까? | Do you understand? |
(병준) 우리 김 차장도 아실 게 하나 있는데 | There's something you also need to understand. |
난 이 나라의 미래입니다 | I'm the future of this country. |
GK와 김 차장은 바로 | You, along with GK, are investing in the future. |
미래에 투자를 하고 있는 거고요 | You, along with GK, are investing in the future. |
무슨 뜻인지 이해하시고 깊이 새기세요 | Wrap your head around that and never forget it. |
[병준의 한숨] | |
[김 실장이 코를 훌쩍인다] [문이 탁 닫힌다] | |
이쪽으로 와 | Come here. |
예 | Yes, sir. |
내일이 우 선배님 기일이지? | Isn't tomorrow Mr. Woo's death anniversary? Pardon? |
예? | Pardon? |
아, 예 | Yes, it is. |
뭐야, 모르고 있었어? | What? You forgot your own father's death anniversary? |
선친의 첫 기일을? | What? You forgot your own father's death anniversary? |
아, 아닙니다 | No, sir. I've been looking forward to the day for several days now. |
며칠 전부터 쭉 내일만 기대하고 있었습니다 | No, sir. I've been looking forward to the day for several days now. |
기대를 해? | You've been looking forward to a death anniversary? |
기제사를? | You've been looking forward to a death anniversary? |
아, 그러니까 그, 그게 제 말씀은 | Well, what I meant was… |
그만큼 제사에 심혈을 기울이겠다 뭐, 어떤 그런, 예 | I'm fully prepared to make sure everything goes smoothly. |
이거 제사상에 놔 드려 | Put this on his table. |
(김 실장) 생전에 즐기시던 거니까 | He used to enjoy them. |
감사합니다 | Thank you, sir. |
- 아이는? - (석호) 예? | -No kids yet? -Pardon? |
- 소식 없어? - (석호) 예 | Any good news? No, sir. |
아직 생각이 없다고 해서 | She doesn't want to have any just yet. |
오 팀장 생각은? | How about you? |
[멋쩍은 웃음] | |
(김 실장) 사람마다 다르겠지만 | I'm sure everyone is different, |
한번 가져 봐 | but you should have one. |
세상 보는 눈이 조금은 달라질 수도 있으니까 | It may change the way you view the world. |
예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[한숨] | |
여자는 마음을 먼저 열게 해야 돼 | When it comes to women, you need to open their hearts first. |
예 | Yes, sir. |
가서 생각해 | -Think about it on your way out. -Yes, sir. |
아, 예 | -Think about it on your way out. -Yes, sir. |
[분위기 있는 음악이 흘러나온다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[가방을 탁 내려놓는다] | |
왜? | What is it? |
술 한잔할까? | Do you want a drink? |
회의 있어 | I have a meeting. |
아… | I see. Neo Hotel's been recently remodeled. |
그럼 요 앞의 네오호텔 리모델링했는데 | I see. Neo Hotel's been recently remodeled. |
가서 스파나 할까? | Do you want to enjoy a spa? |
[코웃음] | Did Mr. Kim tell you to get something from me? |
김 실장이 시키디? | Did Mr. Kim tell you to get something from me? |
나한테 뭐라도 가져오라고? | Did Mr. Kim tell you to get something from me? |
(석호) 아니 | No. |
무슨 소리야, 참 | Don't be absurd. |
그냥 | He just |
애 한번 가져 보라고 좋은 말씀 해 주신 것뿐이야 | advised that we try for a baby. |
[어이없는 웃음] | Look here, Mr. Woo Seok-ho. |
이봐, 우석호 씨 | Look here, Mr. Woo Seok-ho. |
김상만이야, 당신 장인이야? | Who will it be? Kim Sang-man or your father-in-law? |
(현경) 판단 잘해 | Think wisely. |
우리가 애정은 없어도 집안은 지켜야지 | We may not love each other, but we should protect our families. |
그게 우리가 결혼한 목적이니까 | We may not love each other, but we should protect our families. Because that's the very reason we got married to begin with. |
(석호) 저, 저, 저, 저… | Wait. |
[흥미진진한 음악] | |
우리 어렸을 땐 그래도 꽤 친했었잖아 | We were quite close when we were young, |
[현경의 헛웃음] | Hyun-kyung. |
현경 누나 | Hyun-kyung. |
가지가지 한다, 진짜 | You're really ridiculous. |
(석호) 아… | |
[한숨] | |
[의미심장한 음악] | |
[출입문 종이 딸랑 울린다] | |
(인숙) 어서 오세요 | -Hello. -Hello. |
(남 사장) 어서 오세요 | -Hello. -Hello. |
몇 분? | How many people? |
아, 예, 일행 있습니다 | I have someone waiting for me. |
(인숙) 아… | I see. |
(남 사장) 추가하실 고기는 있으십니까? | Would you like to order more meat? |
아, 껍데기 있습니까? | Do you have pork rinds? |
몇 인분? | How many servings? |
(재욱) 어, 2인분 | Two, please. |
(남 사장) 알겠습니다 | Yes, sir. |
(김 실장) 한잔해 | Have a drink. |
여긴 어떻게? | Why did you come here? |
고기 먹으러 | To have meat. |
[출입문 종이 딸랑 울린다] (현태) 아, 진짜 | Come on. What's wrong with this place? |
아니, 여기가 뭐 어때서? [문이 드르륵 닫힌다] | Come on. What's wrong with this place? |
(미숙) 딸한테 창피하지도 않아? | Aren't you embarrassed as a father? |
여기 주은이 아지트야 | Joo-eun comes here all the time. |
아, 진짜 | Gosh. |
[미숙의 못마땅한 신음] (현태) 아이, 저, 사장님, 저 | -Goodness. -Ma'am. |
오늘 술 한잔만 할게요 | Can I drink today? |
[한숨 쉬며] 고기도 | And some meat too? |
- 드셔 - (현태) 감사합니다 | -Sure. -Thank you. |
(현태) 저기 이거, 예 | This too. Thank you. |
[현태의 한숨] | |
[잔을 탁 내려놓는다] | Fine. How long will you keep this up? |
(미숙) 좋아, 언제까지 이럴 건데? | Fine. How long will you keep this up? |
아이디어를 좀 짜 보라고 | Rack your brain, will you? |
[잔을 탁 내려놓으며] 알았어, 알았다고 | All right, I get it. I have a plan, |
(현태) 나도 다 생각이 있어 | I have a plan, |
아, 그러니까 좀 명령 좀 하지 마, 제발 좀 | so stop ordering me around. I never ordered you around. |
내가 무슨 명령을 했다 그래? | I never ordered you around. |
(현태) 매번 하잖아 | You do it all the time. "Do this, do that." |
이거 해라, 저거 해라, 이래라저래라 | "Do this, do that." I was giving you advice, not orders. |
(미숙) 그게 명령이야? 충고지 | I was giving you advice, not orders. |
[현태의 한숨] | |
[숨을 카 내뱉으며] 아무튼 | Anyway… You should ask your wife to fly back in. |
[미숙이 말한다] 사모님만이라도 들어오라고 하시죠 | You should ask your wife to fly back in. |
왜? 안돼 보여? | Why? Do I look pitiful? Yes. |
(재욱) 네 [김 실장이 피식 웃는다] | Yes. |
첫애가 스탠퍼드 장학생 됐어 | My eldest kid got a scholarship to Stanford. |
아, 축하드립니다 | Congratulations. After graduating, my kid will get a job, |
(김 실장) 거기서 졸업하고 취직하고 결혼하고 | After graduating, my kid will get a job, get married there, |
그렇게 잘 살겠지 | and have a great life. |
(남 사장) 서비스! | This is on the house! |
[술병을 탁 내려놓는다] | |
[주은이 숨을 하 내뱉는다] | |
- 뭐야? - (주은) 뭐가? | -What's going on? -What do you mean? |
(손) 이정환은? | What about Jeong-hwan? |
[주은이 잔을 탁 내려놓는다] | |
정환 씨 뭐? | What about him? |
어디 있어? | Where is he? Why do you ask? |
(주은) 그건 왜? | Why do you ask? |
아, 몰라 | I don't care. |
싸웠어? | Did you two fight? |
싸우긴 누가 | Don't be ridiculous. |
애들이야, 싸우게? | We're not kids. |
어, 싸웠네 | Okay, so you fought. |
[한숨] | We didn't. |
아니라니까 | We didn't. |
[손의 한숨] | |
(손) 이정환 말이야 | About him… |
또 뭐? | What is it this time? |
정현철 | Jeong Hyeon-cheol. |
[의미심장한 음악] 누구? | Who? |
최경환 회장 수행 기사 | President Choi's driver. |
그 사람이 뭐? | What about him? |
예전부터 알고 있었어, 이정환은 | Lee Jeong-hwan knew all along. |
무슨 소리야, 그게? | What do you mean? |
(손) 더 중요한 건 | But more importantly, |
정현철은 다함께 교회 하늘재단 이사였어 | He was the director of All Together Church's Haneul Foundation. |
(주은) 아저씨, 빨리 좀 가 주세요 | Could you step on it, sir? Okay. |
(택시 기사) 예 [한숨] | Okay. |
[스위치를 탁 누른다] | |
(손) 흥신소 이정환 PC 안에 있다 | His information is in Jeong-hwan's computer |
정현철 | back at the agency. |
"스파이 리" | |
[키보드를 탁탁 두드린다] | |
[컴퓨터 부팅 알림음] | |
[마우스 조작음] | |
[마우스 조작음] | |
(주은) 하늘재단 이사인 정현철이 | Jeong Hyeon-cheol, the director of Haneul Foundation, |
최경환 회장의 수행 기사였다? | was President Choi's driver? |
[마우스 조작음] | |
'정현철 24시'? | "Jeong Hyeon-cheol 24 Hours"? |
뭐야, 이건? | What is this? |
정환 씨가 정현철을 감시했다고? | Was Jeong-hwan spying on him? |
'수면 마취'? | "Anesthesia"? |
'유서'? | A "will"? MADE HIM WRITE HIS WILL WHILE SEMI-CONSCIOUS |
정환 씨가 왜… | Why did Jeong-hwan… |
[무거운 효과음] | CASE SUMMARY JEONG HYEON-CHEOL SELF-IMMOLATION CASE |
[의미심장한 음악] | HANEUL FOUNDATION'S BOARD MEMBERS |
(수진) 되게 억울했나 보네 | He must've been very upset. |
어떻게 자기 몸에 불을 지르지? | How could he set himself on fire? |
아휴, 끔찍해 | That's horrific. |
[카메라 셔터음] [명현이 서류를 사락 넘긴다] | |
[카메라 셔터음] | |
(수진) 어디 가는 건데, 선배? | Where are you going? |
같이 하기로 한 거 아니야? | I thought we were both in on this. |
[명현의 한숨] [사이렌이 울린다] | |
(명현) 과장한테 뭐라고 보고할래? | What will you tell the chief? |
여기까지만 해 | Stop here. |
더 이상 난처해지지 마라 | Don't put yourself in a tough spot. |
[차 문이 탁 닫힌다] [자동차 시동음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[한숨] | |
(대상) 김명현이 | Kim Myung-hyun. |
오늘 어디서 뭐 했어? | What did he get up to today? |
[대상의 힘주는 신음] | |
[한숨] | |
- 저… - (대상) 뭐? | -I… -What? |
저 따돌림당하고 있습니다 | I'm being ostracized. |
[어이없는 웃음] | |
더 이상 못 하겠습니다, 죄송합니다 | I can't do this anymore. I'm sorry, sir. |
[수진의 한숨] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[한숨] | |
[힘주는 신음] | |
자살로 끝난 사건을 왜 꺼내라고 한 겁니까? | Why did you tell me to dig up a suicide case that's been closed? |
정현철은 죽었지만 사건은 끝나지 않았으니까요 | Jeong Hyeon-cheol may be dead, but the case hasn't been resolved. |
[의미심장한 음악] (정환) 정현철 사건 | That case needs to come to light once again. |
다시 수면 위로 올려야 됩니다 | That case needs to come to light once again. |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[휴대전화 알림음] | |
[휴대전화를 탁 닫는다] | |
(명현) 그래서 | So? |
경찰인 내가 해야 한다는 겁니까? | I have to do it because I'm a cop? |
내가 하면 음모론 가짜 뉴스로 묻힐 겁니다 | If I do it, they'll claim that it's a conspiracy and a fake news. |
[숨을 후 내뱉는다] | |
(정환) 경찰이 크게 떠들어 주세요 부탁합니다 | You should make this public. Please. |
그거면 됩니다 | That's all I need. |
그럼 | Goodbye, then. |
(명현) 뭐, 떠들 근거라도 주셔야지 | At least give me something to work with. |
(정환) 2심에서 증언을 번복한 최 회장의 수행 기사가 | President Choi's driver changed his testimony during the second trial. |
2년 뒤 재단을 설립 | Two years later, he established a foundation |
대형 교회 이사가 돼서 나타났어요 | and became the director of a megachurch. |
[새가 지저귄다] | |
그 정도는 서류에 다 나와 있는 거고 | That much is already in the file. |
[명현의 한숨] | |
정현철, 안 죽었죠? | Jeong Hyeon-cheol isn't dead, is he? |
(정환) 그 사건, 경찰이 수사한 겁니다 | You were the ones who investigated that case. |
(김 실장) 그래서 도청 장치를 줬다? | That's why you handed over the bugging device? |
혼란스럽겠죠 | She must be confused. |
우리가 장부를 갖고 있는지, 없는지 | She won't be sure if we have the ledger or not |
(재욱) 이정환을 믿어야 할지 말지 | and if she should trust Jeong-hwan. |
[김 실장의 한숨] 정윤경의 신뢰 또한 | Also, she won't be able to trust |
믿지 못하게 될 겁니다 | Jeong Yoon-kyung as well. |
흙탕물 만들어 가재 잡자? | So, we're going to play dirty to get what we want. |
가재는 정현철? | And our target is Jeong Hyeon-cheol? |
네 | That's right. |
[긴장되는 음악] | |
[복기가 살짝 웃는다] | |
[재욱이 쇠 파이프를 달그락 놓는다] | |
한잔할래? | Care for a drink? |
늘 궁금했었는데 | I've always been curious… |
에드워드 옛날이 | about your past, Edward. |
저 문 넘어오는 데 10년 걸렸네 | It took me a decade to walk through that door. |
[복기가 살짝 웃는다] | |
여기 다 있는 거네 | It's all here. |
김재욱의 과거가 | Kim Jae-wook's past, I mean. |
추리도 못 했어, 이런 곳일지 | Never in my wildest dreams did I imagine this. |
말했어 | I did tell you. |
[차분한 음악] | |
[한숨] | |
국밥도 해 줬고 | I even made you rice soup. |
뭐야, 이 시골스러운 냄새는? | Why does it smell like the countryside in here? |
[손가락을 딱딱 튀기며] 배고프지? | Aren't you hungry? |
오늘은 스페셜 코리안 디시 | Today, we'll be having a special Korean dish. Dried radish greens and rice soup. |
시래기국밥 | Dried radish greens and rice soup. |
[복기의 탄성] | Where did you learn to make this? |
어디서 이런 건 또 배웠대? | Where did you learn to make this? |
아버지 우리 집 예전에 국밥집 했었거든 | My father taught me. My parents used to run a rice soup restaurant. |
이젠 속아 줄 수가 없네 | I'm afraid I can't fall for your lies anymore. You make it so obvious. |
너무 뻔해서 | I'm afraid I can't fall for your lies anymore. You make it so obvious. |
[피식 웃는다] | |
[잔을 탁 내려놓는다] | |
[한숨] | |
여기 어딘가에서 | This must be |
(복기) 유병준과 최 회장이 만났겠지 | where Yoo Byung-jun met with President Choi. |
최 회장의 장부가 하나뿐이라고 생각한 거야? | Did you really think there's only one copy of President Choi's ledger? |
[긴장되는 효과음] | |
총 세 번에 걸쳐 | Yoo Byung-jun met President Choi three times here. |
유병준은 최 회장을 여기 | three times here. |
욱이네 국밥집에서 만났어 | At Wook's Gukbap |
돈 가방과 함께 | with a bag of money. |
그걸 당신 아버지가 전부 목격한 거고 | And your father was a witness to it all. |
날짜까지 정확히 기억했지 | He even remembered the exact dates. |
그 잘난 기억력을 자랑하듯이 | As if he was boasting about his incredible memory, |
경찰 증인이 돼서 증언한 대가로 | he testified against them for the police. And in return, |
지켜 주겠다고 뻥카 친 경찰들은 전부 옷을 벗었고 | all the police officers who lied about protecting him quit their jobs. |
결국 아들에게 보험금이라도 남겨 주기 위해 | In order to leave their son some insurance money at the least, |
부부가 서로를 칼로 찔러 죽였어 | him and his wife stabbed each other to death. |
그런데 왜 | But why? |
왜 유병준일까? | Why Yoo Byung-jun? |
김재욱은 왜? | Why did you choose him? |
[한숨] | |
지금 뭐 하고 있는 건데? | What are you really up to? |
뭐, 또? | What now? |
유치하게 복수 같은 걸 말하는 거야? | Are you wondering if I'm plotting my revenge? |
복수를 하면 | If I get revenge, |
뭘 얻게 되지? | what do I get in return? |
내가 얻는 게 없잖아 | There's nothing for me to gain. |
[쓸쓸한 음악] | |
내 부모님이 돌아가신 건 | My parents died… |
그분들 선택이었어 | because they chose to die. |
(재욱) 멍청하고 잘못된 | It was stupid and wrong. |
그리고 이 길은 | And I… |
내 선택이야 | chose this path for myself. |
난 여태 | What did I see in you… |
누굴 본 거니 | all this time? |
[복기가 입소리를 쩝 낸다] | |
(복기) 마지막으로 경고 하나 해 줄게 | Let me give you one last warning. |
당신 진짜 얼굴 | Don't let anyone see… |
걸리지 마 | your true face. |
윤경아 | -Yoon-kyung-- -Don't. |
(복기) 말하지 마 | -Yoon-kyung-- -Don't. |
이젠 당신 손 믿기엔 | I've matured too much… |
[복기가 울먹인다] | |
내가 너무 철들었다 | to trust you. |
[복기가 훌쩍인다] | |
[복기의 힘겨운 숨소리] | |
[불길한 음악] | |
[의미심장한 음악] | |
[긴장되는 음악] | |
[봉투를 툭 내려놓는다] | |
[긴박한 음악] | |
[주은의 거친 숨소리] | |
[주은의 힘주는 신음] | |
[거친 숨을 내뱉으며] 누구야, 너? | Who are you? |
여기서 뭐 하는 거야? | What are you doing here? |
[주은의 힘겨운 신음] | |
[주은의 신음] | |
[주은의 신음] | |
[힘겨운 신음] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[주은의 힘겨운 신음] [통화 연결음] | |
(정환) 주은 씨? [주은의 한숨] | Joo-eun? |
주은 씨, 주은 씨, 괜찮아요? | Joo-eun, are you all right? |
주은 씨! | Joo-eun. |
[분위기가 고조되는 음악] | |
[거친 숨소리] | |
[한숨] | |
[통화 연결음] | |
[휴대전화 진동음] | |
어, 그래, 어떻게 됐어? | How did it go? |
회수했습니다 | I got it. |
(김 실장) 수고했어 | Good work. |
[한숨] | |
[문이 탁 닫힌다] | Joo-eun! |
주은 씨! | Joo-eun! |
(정환) 주은 씨 | Joo-eun. |
주은 씨, 주은 씨? 주은 씨 | Joo-eun. Joo-eun. |
주은 씨 | Joo-eun? |
[힘겨운 목소리로] 정환 씨 | Jeong-hwan. Joo-eun. |
(정환) 주, 주, 주은 씨 | Joo-eun. |
어, 어떻게, 어떻게 된 거예요? | What happened? |
(주은) 정환 씨, 솔직하게 말해 줘요 | Tell me the truth. |
뭐, 뭘요? | About what? |
정환 씨가 | Did you kill him? |
정현철 죽였어요? | Did you kill Jeong Hyeon-cheol? |
[구성진 음악] | |
(정환) 주은 씨 | -Joo-eun. -I believe you. |
믿어요 | -Joo-eun. -I believe you. |
(정환) 나 무서워 | I'm scared. |
나 할 수 있을까? | -I don't know if I can do this. -You do know |
(민정) 그거 알죠? 주은이 쟤, 정말 실화였다는 거 | -I don't know if I can do this. -You do know that Joo-eun was for real, right? |
(김 실장) 첩보가 하나 들어왔었어 | There was a tip-off |
누군가 하늘재단을 통해서 돈세탁을 하고 있다고 | that someone had been laundering money through the Haneul Foundation. |
(주은) 이렇게 비밀이 많은데 | How can we keep working together when you have so many secrets? |
계속 한 팀이 될 수 있을까, 우리? | How can we keep working together when you have so many secrets? |
(재욱) 드디어 장부를 쓰시겠다? | He's finally going to use the ledger. |
(정환) 성공하고 싶었어요 | I wanted to be successful. |
미안해요, 주은 씨한테 | I'm sorry, Joo-eun. |
GK에서 내가 성공할 수 있는 길은 | There was no way for me to find success within GK. |
아무것도 없었어요 | There was no way for me to find success within GK. |
No comments:
Post a Comment